All language subtitles for The.Princess.Royal.S01E24.1080p.WEB-DL.H264.NF.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,840 --> 00:01:29,680 {\an8}ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL, THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET 2 00:01:29,760 --> 00:01:30,760 {\an8}THIS IS A WORK OF FICTION 3 00:01:35,320 --> 00:01:36,640 PRINCESS' MANSION 4 00:01:36,720 --> 00:01:38,440 -Is that all? -Yes. That's all for now 5 00:01:38,520 --> 00:01:39,640 Recruiting talents? 6 00:01:39,720 --> 00:01:40,560 Young Master. 7 00:01:40,640 --> 00:01:41,760 RECRUITING TALENTS 8 00:01:41,840 --> 00:01:42,960 I need to tell you something. 9 00:01:43,040 --> 00:01:44,880 The Su Family is hellbent on recruiting talents. 10 00:01:44,960 --> 00:01:46,480 They even asked Chancellor Su to join them for a while. 11 00:01:46,560 --> 00:01:49,080 Everyone flocks to them. 12 00:01:49,160 --> 00:01:50,000 But look at us… 13 00:01:51,840 --> 00:01:54,480 Su Rongqing strongly opposed the imperial examination before. 14 00:01:54,560 --> 00:01:56,120 But he changed his mind all of a sudden. 15 00:01:56,200 --> 00:01:57,280 He's clearly trying to steal talents from me. 16 00:01:57,360 --> 00:01:58,840 What did you say, Young Master? 17 00:01:59,320 --> 00:02:00,520 Before? 18 00:02:04,760 --> 00:02:05,960 That will cost a lot of money… 19 00:02:06,040 --> 00:02:07,360 Hush now. Just go. 20 00:02:08,039 --> 00:02:08,880 Go. 21 00:02:09,479 --> 00:02:10,320 Okay. 22 00:02:12,160 --> 00:02:13,800 Everyone. Everyone. 23 00:02:13,880 --> 00:02:14,720 Well… 24 00:02:15,960 --> 00:02:18,480 Her Highness and the Prince Consort said 25 00:02:18,560 --> 00:02:20,960 that no matter whose article was selected 26 00:02:21,680 --> 00:02:23,320 would be awarded with one tael of silver. 27 00:02:23,400 --> 00:02:25,080 -One tael of silver? -One tael of silver. 28 00:02:25,160 --> 00:02:26,840 This is better than meeting the Chancellor. 29 00:02:26,920 --> 00:02:28,320 Of course. 30 00:02:28,400 --> 00:02:30,360 The Prince Consort used to be a commoner, 31 00:02:30,440 --> 00:02:32,960 so he knows what commoners like us want better. 32 00:02:33,040 --> 00:02:34,360 -That's right. -That's right. 33 00:02:34,440 --> 00:02:35,960 I wrote this today. 34 00:02:36,040 --> 00:02:37,760 -Is this the place for signing up? -Yes. 35 00:02:40,240 --> 00:02:42,080 Everyone. Queue up. 36 00:02:43,520 --> 00:02:44,720 My friend. 37 00:02:46,280 --> 00:02:47,280 They are so passionate. 38 00:02:47,360 --> 00:02:49,080 Money sure is more persuasive than meeting the Chancellor. 39 00:02:49,160 --> 00:02:50,760 -Of course. -Oh my. 40 00:02:50,840 --> 00:02:52,720 The expenditure here will be paid with your wage. 41 00:02:53,960 --> 00:02:55,640 -Let's go. -Please, no. 42 00:02:55,720 --> 00:02:57,240 My wage will never be enough for this. 43 00:02:57,320 --> 00:02:58,960 This Nature and Nurture discusses the idea 44 00:02:59,040 --> 00:03:00,760 that the same nature varies based on nurture. 45 00:03:01,560 --> 00:03:03,520 "Whether people harbor good or evil intentions 46 00:03:03,600 --> 00:03:05,880 is determined by their dispositions and habits." 47 00:03:05,960 --> 00:03:08,280 "Habits change as circumstances change." 48 00:03:08,360 --> 00:03:09,760 "Disposition is an innate quality, 49 00:03:09,840 --> 00:03:11,600 with calmness and contentment predominating." 50 00:03:12,680 --> 00:03:14,440 This is the main point of this essay. 51 00:03:15,760 --> 00:03:17,160 What a well-written passage. 52 00:03:17,240 --> 00:03:19,160 Your Highness, do you know that it is written 53 00:03:19,960 --> 00:03:22,680 by a candidate who's going to attend this year's imperial examination? 54 00:03:23,280 --> 00:03:25,680 Your Highness, 55 00:03:25,760 --> 00:03:27,520 you'll be counting on them in the future. 56 00:03:29,120 --> 00:03:30,320 Consort Rou has arrived. 57 00:03:32,920 --> 00:03:35,640 Your Highness, today's lesson shall conclude hereafter. 58 00:03:35,720 --> 00:03:37,640 Please finish your assignment. 59 00:03:38,240 --> 00:03:39,320 Yes, sir. 60 00:03:40,520 --> 00:03:41,360 Mr. Su. 61 00:03:41,960 --> 00:03:42,840 Your Highness. 62 00:03:44,360 --> 00:03:47,840 Cheng, I wish to speak with Mr. Su in private. 63 00:03:47,920 --> 00:03:49,280 You may leave now. 64 00:03:49,760 --> 00:03:51,520 Sir, Mother, 65 00:03:51,600 --> 00:03:52,840 I shall take my leave. 66 00:03:57,880 --> 00:03:59,760 Pei Wenxuan is offering the candidates money now. 67 00:03:59,840 --> 00:04:01,360 It has had a big impact on us. 68 00:04:01,440 --> 00:04:02,520 We should do something. 69 00:04:04,560 --> 00:04:06,120 Calm down, Your Highness. 70 00:04:06,200 --> 00:04:09,640 Just make sure your men don't make any mistakes. 71 00:04:09,720 --> 00:04:11,520 I will handle the rest. 72 00:04:11,600 --> 00:04:14,440 You will be notified immediately of any changes. 73 00:04:15,000 --> 00:04:16,160 Thank you, Mr. Su. 74 00:04:17,040 --> 00:04:18,920 I will do my best. 75 00:04:21,920 --> 00:04:23,920 We are now waiting for the perfect timing 76 00:04:25,240 --> 00:04:27,200 before we can ask Prince Su 77 00:04:28,320 --> 00:04:29,720 to recruit talents for us in person. 78 00:04:33,760 --> 00:04:35,360 What brought you here, Mr. Su? 79 00:04:37,440 --> 00:04:40,920 Mr. Shangguan, do you perhaps have a candidate in mind 80 00:04:41,000 --> 00:04:42,760 as the imperial examination's chief examiner? 81 00:04:44,480 --> 00:04:46,320 That's a decision for the Ministry of Personnel. 82 00:04:46,400 --> 00:04:48,360 It is a thankless job. 83 00:04:48,840 --> 00:04:51,760 Ask Liu Hangchun to do it. 84 00:04:53,480 --> 00:04:54,440 Liu Hangchun? 85 00:04:55,720 --> 00:04:57,520 He's not trustworthy. 86 00:04:57,600 --> 00:04:59,480 He often makes a lot of mistakes. 87 00:04:59,560 --> 00:05:01,760 If someone gets something on him, 88 00:05:02,720 --> 00:05:03,760 it'll be… 89 00:05:05,920 --> 00:05:07,360 Who do you suggest, Mr. Su? 90 00:05:09,880 --> 00:05:13,240 My son, Rongqing, is very interested in this matter. 91 00:05:13,320 --> 00:05:16,040 I wonder if it's possible 92 00:05:16,120 --> 00:05:17,080 to let him… 93 00:05:18,000 --> 00:05:21,080 Mr. Su, His Majesty promotes the imperial examination 94 00:05:21,160 --> 00:05:23,960 to contend against noble families like us. 95 00:05:24,520 --> 00:05:27,120 The chief examiner cannot be one of us. 96 00:05:28,280 --> 00:05:30,280 Therefore, we must find someone 97 00:05:30,360 --> 00:05:31,720 who isn't from a noble family 98 00:05:33,240 --> 00:05:35,000 but is willing to do our bidding. 99 00:05:44,200 --> 00:05:45,920 Your Highness, how is it? 100 00:05:46,560 --> 00:05:49,040 You want me to get you the signatures of those handsome scholars. 101 00:05:49,120 --> 00:05:50,360 But Pei Wenxuan won't cooperate. 102 00:05:51,200 --> 00:05:52,800 Forget about it now. 103 00:05:52,880 --> 00:05:55,200 Just give me Liu Hangchun's case file. 104 00:05:55,280 --> 00:05:57,360 Your Highness, you can't break your promise. 105 00:05:57,440 --> 00:05:59,840 When did I promise you that I'd bring the signatures back? 106 00:06:01,960 --> 00:06:03,560 I did try for you. 107 00:06:03,640 --> 00:06:05,080 Don't be insatiable. 108 00:06:05,160 --> 00:06:07,240 But I told my friends I would give them the signatures. 109 00:06:07,320 --> 00:06:08,680 They were all so excited. 110 00:06:18,680 --> 00:06:20,240 The case files you want are all there. 111 00:06:22,760 --> 00:06:24,360 Any updates? Tell me. 112 00:06:26,600 --> 00:06:29,080 It's not just Liu Hangchun. 113 00:06:31,200 --> 00:06:32,200 Su Rongqing 114 00:06:33,080 --> 00:06:34,080 wants to do this job too. 115 00:06:36,120 --> 00:06:37,080 Su Rongqing? 116 00:06:53,360 --> 00:06:55,520 He used to look down on this. 117 00:06:58,080 --> 00:06:59,760 Why the sudden change? 118 00:06:59,840 --> 00:07:00,680 Right. 119 00:07:00,760 --> 00:07:02,680 The noble families turned up their noses at the imperial examination. 120 00:07:02,760 --> 00:07:05,360 But now, everyone wants them. 121 00:07:05,920 --> 00:07:08,040 Based on what happened before, 122 00:07:08,120 --> 00:07:10,680 this year's imperial examination 123 00:07:10,760 --> 00:07:12,240 will be full of talented people. 124 00:07:12,320 --> 00:07:14,920 Pei Wenxuan's disciples will fill the imperial court 125 00:07:15,440 --> 00:07:17,360 and he will become fully fledged. 126 00:07:18,080 --> 00:07:21,480 So why is Su Rongqing meddling in this suddenly? 127 00:07:22,000 --> 00:07:22,840 Your Highness. 128 00:07:24,560 --> 00:07:25,720 Your Highness. 129 00:07:27,000 --> 00:07:28,040 It seems like 130 00:07:29,000 --> 00:07:31,280 I have to secure Pei Wenxuan's position as soon as possible. 131 00:07:31,760 --> 00:07:33,280 When will you carry out your plan? 132 00:07:33,360 --> 00:07:34,360 Now. 133 00:07:35,400 --> 00:07:37,000 QINGMEI RESTAURANT 134 00:07:37,480 --> 00:07:39,400 Mr. Liu, I'm here. 135 00:07:39,480 --> 00:07:40,760 Come and catch me. 136 00:07:40,840 --> 00:07:42,920 -I'm over here. -I'm coming. 137 00:07:43,000 --> 00:07:43,960 Mr. Liu. 138 00:07:45,320 --> 00:07:46,160 I'm coming. 139 00:07:47,360 --> 00:07:48,600 I'm over here, Mr. Liu. 140 00:07:48,680 --> 00:07:51,440 Beautiful ladies, stop being naughty 141 00:07:52,000 --> 00:07:54,240 and come to me now. 142 00:07:55,480 --> 00:07:57,360 If I catch you, 143 00:07:57,440 --> 00:08:00,400 I'll punish you. 144 00:08:03,600 --> 00:08:04,840 INSPECTORATE OFFICE 145 00:08:06,760 --> 00:08:08,520 I… I… 146 00:08:09,280 --> 00:08:11,840 The Inspectorate Office even cares about this? 147 00:08:11,920 --> 00:08:13,440 Her Highness wants to see you. 148 00:08:13,520 --> 00:08:15,400 Please come with me. 149 00:08:25,520 --> 00:08:26,520 Greetings, Your Highness. 150 00:08:26,600 --> 00:08:28,680 I did not know that you were here. 151 00:08:28,760 --> 00:08:31,080 Please forgive me for the lack of appropriate reception. 152 00:08:34,480 --> 00:08:36,200 Mr. Liu, why are you so tense? 153 00:08:36,280 --> 00:08:39,960 I'm just here to have tea with you. 154 00:08:40,039 --> 00:08:41,480 No need to be so anxious. Please rise. 155 00:08:45,040 --> 00:08:46,040 Thank you, Your Highness. 156 00:08:46,520 --> 00:08:47,480 Take a seat. 157 00:08:57,760 --> 00:09:00,040 You must be very busy lately, Mr. Liu. 158 00:09:00,120 --> 00:09:01,640 It's all right. 159 00:09:02,360 --> 00:09:03,520 I can tell. 160 00:09:07,280 --> 00:09:09,520 I heard your spouse recently gave birth to a son. 161 00:09:09,600 --> 00:09:11,000 This is my gift to you. 162 00:09:12,960 --> 00:09:14,320 Open it. 163 00:09:23,400 --> 00:09:26,920 Please spare me, Your Highness. Please don't give me a hard time. 164 00:09:27,000 --> 00:09:28,080 Mr. Liu, 165 00:09:28,160 --> 00:09:29,920 I'm not trying to give you a hard time. 166 00:09:30,000 --> 00:09:31,240 I just need a favor from you. 167 00:09:32,080 --> 00:09:33,760 I've heard you are in charge 168 00:09:33,840 --> 00:09:35,200 of the mobilizations of officials below the fifth rank 169 00:09:35,280 --> 00:09:36,760 in the Ministry of Personnel. 170 00:09:36,840 --> 00:09:38,720 I'd like to recommend someone, 171 00:09:39,320 --> 00:09:40,600 Mr. Liu. 172 00:09:41,640 --> 00:09:44,040 Prince Consort is a talented man. 173 00:09:44,120 --> 00:09:45,120 If no one plays a dirty trick, 174 00:09:45,200 --> 00:09:47,880 he can easily excel in the role of a secretary of examinations. 175 00:09:47,960 --> 00:09:49,160 So don't be scared. 176 00:09:49,240 --> 00:09:51,840 I just want you to pay attention to him. 177 00:09:51,920 --> 00:09:54,000 I know someone might have talked to you already, 178 00:09:54,080 --> 00:09:56,120 but I hope 179 00:09:57,040 --> 00:09:58,240 you can make a sound judgment. 180 00:10:01,120 --> 00:10:01,960 Your Highness, 181 00:10:02,680 --> 00:10:05,760 I do not have a final say in this. 182 00:10:06,520 --> 00:10:09,600 The Prince Consort must rely on his talent 183 00:10:10,280 --> 00:10:12,000 to earn that position. 184 00:10:12,080 --> 00:10:15,080 I will handle this with fairness and impartiality, 185 00:10:15,160 --> 00:10:17,760 so please rest assured, Your Highness. 186 00:10:20,760 --> 00:10:23,840 I am relieved to hear that from you, Mr. Liu. 187 00:10:23,920 --> 00:10:25,640 As long as you're satisfied, Your Highness. 188 00:10:26,160 --> 00:10:27,240 If there's nothing else, 189 00:10:27,720 --> 00:10:30,440 I shall take my leave. 190 00:10:30,520 --> 00:10:31,960 Take care, Mr. Liu. 191 00:10:38,040 --> 00:10:38,960 Your Highness. 192 00:10:39,040 --> 00:10:40,600 In a few days, the list of staff mobilizations 193 00:10:40,680 --> 00:10:41,680 within the Ministry of Personnel 194 00:10:41,760 --> 00:10:43,280 will be out. 195 00:10:43,360 --> 00:10:45,880 Once Liu Hangchun 196 00:10:45,960 --> 00:10:47,040 adds the Prince Consort's name to it, 197 00:10:47,120 --> 00:10:48,760 it'll be too late for Wang Houwen to do anything 198 00:10:48,840 --> 00:10:50,600 even if he gets hold of this. 199 00:10:52,760 --> 00:10:53,600 Indeed. 200 00:10:54,760 --> 00:10:56,800 Once the Ministry of Personnel produces the list, 201 00:10:56,880 --> 00:10:58,760 the Ministry of Justice will release its list of staff mobilizations soon. 202 00:10:59,360 --> 00:11:02,160 Pei Liming is doing the follow-up work on Xie Lanqing's case. 203 00:11:02,240 --> 00:11:04,560 So he should by right 204 00:11:05,160 --> 00:11:06,240 be the Minister of Justice. 205 00:11:11,000 --> 00:11:11,840 Young Master. 206 00:11:11,920 --> 00:11:13,680 Any news from our informants? 207 00:11:13,760 --> 00:11:14,720 Yes. 208 00:11:14,800 --> 00:11:16,440 You asked them to keep an eye on the Princess' Mansion. 209 00:11:16,520 --> 00:11:17,720 They went to see Liu Hangchun. 210 00:11:21,240 --> 00:11:25,000 It must be to get an in with the Ministry of Personnel. 211 00:11:25,960 --> 00:11:27,360 I need to know 212 00:11:27,920 --> 00:11:31,600 whether it's Her Highness or Pei Wenxuan went to that person. 213 00:11:31,680 --> 00:11:32,640 It's Her Highness. 214 00:11:32,720 --> 00:11:33,840 I see. 215 00:11:37,520 --> 00:11:40,360 I was looking for an opportunity. 216 00:11:41,240 --> 00:11:42,240 Now, 217 00:11:43,360 --> 00:11:44,720 it presents itself. 218 00:11:45,400 --> 00:11:46,480 Your Highness, 219 00:11:46,560 --> 00:11:50,120 Second Young Master Su sent a message saying that he was setting up a trap. 220 00:11:51,160 --> 00:11:52,120 Let me see. 221 00:11:55,920 --> 00:11:57,160 He asked you 222 00:11:57,240 --> 00:11:58,840 to follow his plan. 223 00:11:58,920 --> 00:12:01,760 He added that this operation would test if you two can be allies. 224 00:12:06,600 --> 00:12:08,080 Your Highness, just tell me the truth. 225 00:12:08,160 --> 00:12:09,160 Are they handsome? 226 00:12:09,240 --> 00:12:10,520 I didn't pay attention to them. 227 00:12:10,600 --> 00:12:11,640 Why not? They are charming. 228 00:12:13,760 --> 00:12:15,840 Your Highness, Ms. Shangguan, 229 00:12:15,920 --> 00:12:18,480 my young master asked me to deliver this to you. 230 00:12:19,320 --> 00:12:20,200 He did it! 231 00:12:25,840 --> 00:12:28,080 Many handsome bachelors came 232 00:12:28,160 --> 00:12:30,200 to Huajing for a forum. 233 00:12:30,760 --> 00:12:32,760 I asked Su Ronghua 234 00:12:32,840 --> 00:12:34,200 to get me their signatures. 235 00:12:35,120 --> 00:12:38,600 Many noble ladies are coveting their signatures. 236 00:12:38,680 --> 00:12:40,920 It won't be a bad thing to do them a favor. 237 00:12:47,840 --> 00:12:49,760 Su Ronghua is Huajing's most handsome man. 238 00:12:50,240 --> 00:12:52,520 Su Ronghua is charming. 239 00:12:52,600 --> 00:12:54,520 Su Ronghua is not only handsome but also talented. 240 00:12:55,240 --> 00:12:58,400 You may hang this portrait of mine in your chamber. 241 00:12:58,480 --> 00:13:00,000 It will brighten your day. 242 00:13:01,280 --> 00:13:02,840 You want to do those ladies a favor? 243 00:13:05,560 --> 00:13:08,000 Tell Su Ronghua he's done for. 244 00:13:08,080 --> 00:13:09,920 I shall relay this message verbatim. 245 00:13:21,640 --> 00:13:24,000 Both of you want to see me today. 246 00:13:25,000 --> 00:13:27,200 I am so honored. 247 00:13:27,920 --> 00:13:29,000 May I know 248 00:13:29,080 --> 00:13:31,240 what I can do for you? 249 00:13:31,320 --> 00:13:32,480 Come on, Mr. Wang. 250 00:13:33,760 --> 00:13:35,080 Thank you, Second Young Master Su. 251 00:13:36,480 --> 00:13:37,320 Mr. Wang. 252 00:13:38,240 --> 00:13:41,960 We came to recommend someone for the Ministry of Personnel. 253 00:13:45,360 --> 00:13:46,680 Is that so? 254 00:13:46,760 --> 00:13:49,440 You can just dispatch a messenger to me. 255 00:13:49,520 --> 00:13:51,320 No need to come to me personally. 256 00:13:52,080 --> 00:13:53,320 But the Ministry of Personnel 257 00:13:53,400 --> 00:13:55,680 can only offer the position of the secretary of examinations now. 258 00:13:55,760 --> 00:13:56,880 It's a sixth-ranked position. 259 00:13:56,960 --> 00:13:58,920 I'm afraid it's not good enough for you, Second Young Master Su. 260 00:14:00,520 --> 00:14:01,640 Mr. Wang. 261 00:14:02,520 --> 00:14:06,000 Isn't the Vice Minister of Personnel pending too? 262 00:14:09,360 --> 00:14:10,920 You're right, Mr. Su. 263 00:14:11,640 --> 00:14:15,520 Many people want that position. 264 00:14:16,280 --> 00:14:19,920 I wonder who you'd like to recommend. 265 00:14:27,720 --> 00:14:28,600 Mr. Wang. 266 00:14:28,680 --> 00:14:31,120 The list of nominees for the position of the secretary of examinations 267 00:14:31,200 --> 00:14:32,240 is here. 268 00:14:32,320 --> 00:14:34,000 Please give written instructions or comments. 269 00:14:38,200 --> 00:14:40,480 PEI WENXUAN, CUI SHUHE, SHANGGUAN YU, SHANGGUAN MINZHI… 270 00:14:54,560 --> 00:14:57,200 PEI WENXUAN 271 00:15:01,760 --> 00:15:04,200 Your Highness, to tell you the truth, 272 00:15:04,280 --> 00:15:08,360 I saw with my own eyes that Mr. Wang circled the Prince Consort's name. 273 00:15:09,360 --> 00:15:10,200 Good. 274 00:15:11,480 --> 00:15:13,120 When he has been officially appointed, 275 00:15:13,200 --> 00:15:14,320 you will be rewarded again. 276 00:15:15,120 --> 00:15:16,360 Thank you, Your Highness. 277 00:15:17,880 --> 00:15:19,000 You may leave now. 278 00:15:19,080 --> 00:15:20,600 I'll take my leave, Your Highness. 279 00:15:28,000 --> 00:15:30,160 Your Highness, you seem happier 280 00:15:30,240 --> 00:15:32,240 handling the Prince Consort's affairs than your own affairs. 281 00:15:33,480 --> 00:15:34,320 Of course. 282 00:15:35,320 --> 00:15:37,040 I'm used to handling my affairs. 283 00:15:37,120 --> 00:15:39,480 It's my first time doing so much for someone else. 284 00:15:40,520 --> 00:15:42,240 You're odd, Your Highness. 285 00:15:42,840 --> 00:15:45,640 Men often feel happy 286 00:15:45,720 --> 00:15:46,840 when they help women. 287 00:15:47,640 --> 00:15:51,040 When the Prince Consort spoils you, you don't feel too thrilled. 288 00:15:51,120 --> 00:15:53,800 Yet you are elated 289 00:15:53,880 --> 00:15:55,720 when helping the Prince Consort. 290 00:15:58,880 --> 00:16:00,400 Listen up. 291 00:16:01,440 --> 00:16:03,040 Being spoiled is nothing to be proud of, 292 00:16:03,120 --> 00:16:04,400 but spoiling others shows that you are a capable one. 293 00:16:05,000 --> 00:16:06,040 Even if someone likes you, 294 00:16:06,120 --> 00:16:08,160 you'll lose your good looks as you age. 295 00:16:08,240 --> 00:16:10,120 However, it's different when you pamper someone. 296 00:16:10,200 --> 00:16:11,400 You can spoil him when you want 297 00:16:11,480 --> 00:16:13,000 and leave when you no longer like him. 298 00:16:13,080 --> 00:16:14,160 You can feel free to do whatever you want. 299 00:16:15,760 --> 00:16:17,120 How enlightening, Your Highness. 300 00:16:18,880 --> 00:16:20,880 Don't believe what Her Highness says. 301 00:16:22,240 --> 00:16:23,760 She just won't admit it. 302 00:16:24,520 --> 00:16:25,760 What am I not admitting? 303 00:16:29,400 --> 00:16:30,240 Your Highness, 304 00:16:31,240 --> 00:16:34,360 one doesn't need a specific reason to feel happy 305 00:16:35,480 --> 00:16:37,800 after helping someone else. 306 00:16:37,880 --> 00:16:39,640 Maybe it's just because you like him. 307 00:16:40,600 --> 00:16:41,720 This isn't something embarrassing. 308 00:16:50,240 --> 00:16:51,080 That's right. 309 00:16:52,320 --> 00:16:53,640 It isn't something embarrassing. 310 00:17:22,680 --> 00:17:24,440 Don't tell me you didn't sleep last night. 311 00:17:26,160 --> 00:17:28,119 Yes. I'm quite nervous. 312 00:17:34,560 --> 00:17:35,840 You don't actually believe 313 00:17:35,920 --> 00:17:38,200 that I could get things done for you, do you? 314 00:17:39,360 --> 00:17:41,840 Of course, I do. 315 00:17:43,080 --> 00:17:44,520 But this is my first promotion 316 00:17:44,600 --> 00:17:46,680 and you helped me with it personally. 317 00:17:46,760 --> 00:17:47,800 So of course, I am nervous. 318 00:17:49,240 --> 00:17:50,080 All right. 319 00:17:52,120 --> 00:17:54,880 Enter the hall! 320 00:17:56,560 --> 00:17:57,400 See you later. 321 00:17:58,120 --> 00:18:00,720 -Boundless fortune to Your Majesty. -Boundless fortune to Your Majesty. 322 00:18:01,280 --> 00:18:04,160 -Long Live Your Majesty. -Long Live Your Majesty. 323 00:18:04,240 --> 00:18:05,520 Please rise, everyone. 324 00:18:05,600 --> 00:18:07,000 -Thank you, Your Majesty. -Thank you, Your Majesty. 325 00:18:08,520 --> 00:18:09,640 Minister Wang, 326 00:18:11,040 --> 00:18:14,640 tell me about the staff mobilizations by the Ministry of Personnel. 327 00:18:14,720 --> 00:18:15,760 Your Majesty. 328 00:18:16,560 --> 00:18:19,760 The new Minister of Justice 329 00:18:20,400 --> 00:18:21,720 will be Su Rongqing. 330 00:18:29,280 --> 00:18:30,320 Thank you, Your Majesty. 331 00:18:34,560 --> 00:18:36,280 He actually took my second uncle's place? 332 00:18:36,360 --> 00:18:39,040 Just how many dirty tricks did he play to get that position? 333 00:18:39,120 --> 00:18:41,360 The new Vice Minister of Personnel 334 00:18:42,640 --> 00:18:44,160 will be Pei Wenxuan. 335 00:18:45,920 --> 00:18:46,880 Him? 336 00:18:49,920 --> 00:18:51,160 Oh my! 337 00:18:51,760 --> 00:18:54,480 It's supposed to be a sixth-ranked position, secretary of examinations. 338 00:18:54,560 --> 00:18:56,200 How come it's a fourth-ranked position? 339 00:19:00,320 --> 00:19:01,360 -Mr. Pei. -Mr. Pei. 340 00:19:01,440 --> 00:19:02,720 -Your Majesty! -Your Majesty! 341 00:19:03,320 --> 00:19:04,440 Mr. Pei. 342 00:19:04,520 --> 00:19:05,640 Mr. Pei has fainted. 343 00:19:05,720 --> 00:19:06,760 Mr. Pei. 344 00:19:07,360 --> 00:19:08,400 Pei Wenxuan? 345 00:19:09,480 --> 00:19:10,360 Pei Wenxuan? 346 00:19:11,560 --> 00:19:13,120 What is happening? 347 00:19:14,680 --> 00:19:16,880 Your Majesty, Prince Consort has fainted. 348 00:19:16,960 --> 00:19:18,200 May I take him 349 00:19:18,280 --> 00:19:19,280 to rest? 350 00:19:19,360 --> 00:19:21,520 Bring him to the side hall. 351 00:19:21,600 --> 00:19:23,720 Summon an imperial physician to check on him. 352 00:19:23,800 --> 00:19:24,920 Thank you, Your Majesty. 353 00:19:25,440 --> 00:19:26,280 Hurry. 354 00:19:33,880 --> 00:19:34,720 How's he? 355 00:19:36,120 --> 00:19:37,080 Your Highness, 356 00:19:37,600 --> 00:19:40,760 the Prince Consort suffers from exhaustion and his injuries are yet to heal fully. 357 00:19:41,320 --> 00:19:42,280 He has fainted 358 00:19:42,360 --> 00:19:44,600 because his mind is overwhelmed and gets impaired. 359 00:19:44,680 --> 00:19:46,200 He will need a few days to recuperate. 360 00:19:49,200 --> 00:19:51,800 Anything else to note? 361 00:19:51,880 --> 00:19:53,200 Are there any herbs he needs to avoid? 362 00:19:55,680 --> 00:19:57,680 There's only one thing. 363 00:19:58,560 --> 00:20:02,400 He shall not restrain himself 364 00:20:02,480 --> 00:20:04,920 from conjugal consummation… 365 00:20:05,000 --> 00:20:05,960 That's enough. 366 00:20:06,040 --> 00:20:06,880 I understand. 367 00:20:08,280 --> 00:20:09,360 Anything else? 368 00:20:09,840 --> 00:20:10,720 Sleep more. Eat more. 369 00:20:10,800 --> 00:20:12,480 He should go out for a stroll more when he's free. 370 00:20:12,560 --> 00:20:14,000 Relaxing his mind can be beneficial too. 371 00:20:14,920 --> 00:20:16,800 Okay. Thank you. 372 00:20:16,880 --> 00:20:18,160 -I'll take my leave. -I'll take my leave. 373 00:20:29,480 --> 00:20:30,800 Your Highness. 374 00:20:31,680 --> 00:20:35,200 Right. Ask them to investigate what happened to the staff mobilizations. 375 00:20:35,280 --> 00:20:36,160 Yes, Your Highness. 376 00:20:44,200 --> 00:20:46,160 He fainted at the court. 377 00:20:46,920 --> 00:20:48,920 Isn't it great to be the Vice Minister of Personnel? 378 00:20:49,000 --> 00:20:51,360 Did he faint from anger or happiness? 379 00:20:52,080 --> 00:20:53,320 Anger, of course. 380 00:20:54,280 --> 00:20:57,360 Pei Wenxuan is a cunning man who cannot be underestimated. 381 00:20:57,440 --> 00:20:59,720 It isn't good news to him. 382 00:21:00,520 --> 00:21:02,760 He received such a huge promotion. 383 00:21:02,840 --> 00:21:03,720 Why was he angry? 384 00:21:03,800 --> 00:21:05,400 Other ministers will not agree 385 00:21:05,480 --> 00:21:07,240 with him being the Vice Minister of Personnel. 386 00:21:07,320 --> 00:21:08,720 Not only will he not get that position, 387 00:21:08,800 --> 00:21:10,520 but His Majesty will begin to doubt him too. 388 00:21:10,600 --> 00:21:11,760 Additionally, 389 00:21:11,840 --> 00:21:13,560 His Majesty will grow wary 390 00:21:13,640 --> 00:21:15,320 when the Inspectorate Office becomes too powerful. 391 00:21:15,840 --> 00:21:17,280 When he puts his guard up, 392 00:21:17,360 --> 00:21:20,440 Pingyue's influence in the imperial court will end. 393 00:21:21,840 --> 00:21:23,360 I must say 394 00:21:23,440 --> 00:21:26,160 Mr. Su's plan is ingenious. 395 00:21:26,720 --> 00:21:28,640 Mr. Su is so amazing. 396 00:21:39,840 --> 00:21:40,680 You're awake. 397 00:21:42,080 --> 00:21:43,080 How do you feel? 398 00:21:44,160 --> 00:21:45,720 -Do you want water? -No need. 399 00:21:46,520 --> 00:21:47,680 Your Highness. 400 00:21:47,760 --> 00:21:49,920 Did you catch the rest of the staff mobilizations? 401 00:21:52,440 --> 00:21:53,920 I'll get the list from the Ministry of Personnel later. 402 00:21:55,720 --> 00:21:58,880 Your Highness, I know you're acting in my best interest, 403 00:21:58,960 --> 00:22:00,760 but promoting me to the Vice Minister of… 404 00:22:00,840 --> 00:22:02,720 I asked for the position of secretary of examinations. 405 00:22:03,520 --> 00:22:05,160 I didn't ask for the position of vice minister. 406 00:22:07,240 --> 00:22:08,320 Then… 407 00:22:09,320 --> 00:22:11,760 Pei Wenxuan sure rose quickly through the ranks. 408 00:22:12,880 --> 00:22:14,760 He's lucky. 409 00:22:15,600 --> 00:22:16,760 Did you see 410 00:22:16,840 --> 00:22:18,120 His Majesty's face just now? 411 00:22:18,200 --> 00:22:19,160 I did. 412 00:22:19,240 --> 00:22:21,960 His Majesty is getting mad because Princess Pingyue 413 00:22:22,040 --> 00:22:23,040 is meddling in everything. 414 00:22:23,120 --> 00:22:26,440 I'm afraid that the Prince Consort can't get the position of vice minister. 415 00:22:32,520 --> 00:22:33,880 What brought you here, Mr. Su? 416 00:22:45,000 --> 00:22:47,480 Mr. Shangguan, do you perhaps have a candidate in mind 417 00:22:47,560 --> 00:22:49,720 as the imperial examination's chief examiner? 418 00:22:49,800 --> 00:22:52,840 Who do you recommend? 419 00:22:52,920 --> 00:22:55,400 Pei Wenxuan. 420 00:22:58,960 --> 00:22:59,800 Second Young Master. 421 00:22:59,880 --> 00:23:01,200 You jest. 422 00:23:01,680 --> 00:23:03,480 He's our enemy, isn't he? 423 00:23:04,360 --> 00:23:07,200 Think about it, Mr. Wang. 424 00:23:07,280 --> 00:23:08,680 With His Majesty's temperament, 425 00:23:09,160 --> 00:23:11,440 Pei Wenxuan will never get this position. 426 00:23:11,520 --> 00:23:12,360 Because 427 00:23:13,760 --> 00:23:15,520 he wouldn't dare to take it. 428 00:23:16,000 --> 00:23:17,080 Mr. Su, 429 00:23:17,160 --> 00:23:18,600 I know you are capable, 430 00:23:18,680 --> 00:23:21,000 but you represent the interests of those noble families. 431 00:23:22,040 --> 00:23:22,880 Your Highness. 432 00:23:24,560 --> 00:23:27,720 What if I tell you I can give you the Inspectorate Office? 433 00:23:30,480 --> 00:23:31,360 I heard 434 00:23:32,000 --> 00:23:34,520 that you used to fancy Princess Pingyue. 435 00:23:38,240 --> 00:23:40,840 That is the past. 436 00:23:42,880 --> 00:23:46,160 You just have to tell me if you trust me or not. 437 00:23:46,720 --> 00:23:48,240 What do you want me to do? 438 00:23:49,440 --> 00:23:50,600 Go to Wang Houwen 439 00:23:51,680 --> 00:23:55,120 and ask him to appoint Pei Wenxuan as the Vice Minister of Personnel. 440 00:23:58,720 --> 00:23:59,560 Rongqing. 441 00:24:00,280 --> 00:24:01,640 No matter what they say about you, 442 00:24:02,120 --> 00:24:05,000 in my eyes, you're the best 443 00:24:05,080 --> 00:24:06,120 and the most excellent one. 444 00:24:07,520 --> 00:24:10,120 I trust you to take good care of our family. 445 00:24:16,640 --> 00:24:17,840 Greetings, Your Highness. 446 00:24:18,720 --> 00:24:20,920 Congratulations, Mr. Pei. 447 00:24:22,280 --> 00:24:25,160 Mr. Pei, I shall see you in the Ministry of Personnel. 448 00:24:27,040 --> 00:24:28,920 You flattered me. 449 00:24:29,000 --> 00:24:30,320 It's just a list. 450 00:24:30,840 --> 00:24:33,080 And I am too inexperienced 451 00:24:33,160 --> 00:24:34,560 to take the position. 452 00:24:35,440 --> 00:24:36,640 Don't be modest, Mr. Pei. 453 00:24:37,160 --> 00:24:38,240 I have faith in you. 454 00:24:46,080 --> 00:24:47,200 -Your Highness. -What's the matter? 455 00:24:47,880 --> 00:24:49,080 I feel dizzy. 456 00:24:49,160 --> 00:24:50,880 Let's go home. I'll feel better then. 457 00:24:50,960 --> 00:24:51,800 Mr. Pei. 458 00:24:53,080 --> 00:24:55,320 -Congratulations on your promotion. -Thanks. 459 00:24:55,960 --> 00:24:57,280 Come on. Slowly. 460 00:24:58,280 --> 00:24:59,680 That was a lousy act. 461 00:24:59,760 --> 00:25:00,760 I know. 462 00:25:00,840 --> 00:25:01,720 You're heavy. 463 00:25:03,000 --> 00:25:04,080 Pei Wenxuan. 464 00:25:04,160 --> 00:25:06,120 This is just the first gift I'll be giving to you. 465 00:25:11,360 --> 00:25:12,200 Your Highness. 466 00:25:12,280 --> 00:25:14,320 Mr. Liu, why are you kneeling here? 467 00:25:15,080 --> 00:25:17,280 Did you do something wrong? 468 00:25:20,920 --> 00:25:21,920 You may rise. 469 00:25:24,280 --> 00:25:25,600 -Just speak then. -Your Highness… 470 00:25:26,120 --> 00:25:29,680 last night, someone gave me the list of staff mobilizations 471 00:25:29,760 --> 00:25:31,760 of fifth-ranked officials and above. 472 00:25:32,320 --> 00:25:33,480 He asked me 473 00:25:33,960 --> 00:25:35,520 to remove Mr. Pei's name 474 00:25:35,600 --> 00:25:37,800 from the position of secretary of examinations. 475 00:25:39,080 --> 00:25:42,360 I didn't want to defy your order. 476 00:25:42,880 --> 00:25:45,840 But that person said it'd be beneficial for the Prince Consort. 477 00:25:46,400 --> 00:25:47,560 I thought 478 00:25:47,640 --> 00:25:50,160 being the Vice Minister of Personnel 479 00:25:50,240 --> 00:25:53,160 was better than being a secretary of examinations. 480 00:25:53,240 --> 00:25:54,440 Moreover, the list of the mobilizations 481 00:25:54,520 --> 00:25:56,040 concerning fifth-ranked positions and above 482 00:25:56,120 --> 00:25:57,960 would be submitted to His Majesty in advance. 483 00:25:58,040 --> 00:26:00,240 If His Majesty first saw that the Prince Consort 484 00:26:00,320 --> 00:26:02,360 was one of the candidates for the Vice Minister of Personnel, 485 00:26:02,440 --> 00:26:04,440 then he saw the list I wrote, 486 00:26:05,000 --> 00:26:08,440 he might think that I failed in my duties. 487 00:26:09,200 --> 00:26:10,080 Therefore, I… 488 00:26:10,640 --> 00:26:12,880 Therefore, you removed his name 489 00:26:12,960 --> 00:26:15,160 from the position of secretary of examinations. 490 00:26:18,040 --> 00:26:20,320 Isn't it great that Prince Consort is now the Vice Minister of Personnel? 491 00:26:20,920 --> 00:26:22,400 Why are you so scared? 492 00:26:27,840 --> 00:26:28,760 Who came to you? 493 00:26:29,520 --> 00:26:30,440 What did they tell you? 494 00:26:30,520 --> 00:26:34,120 It was Mr. Wang Houwen. 495 00:26:35,560 --> 00:26:38,280 He told me Consort Rou wanted someone else 496 00:26:38,360 --> 00:26:41,400 to be the secretary of examinations, and he wanted me to arrange for it. 497 00:26:41,480 --> 00:26:43,760 I didn't dare to do that for him, so I told him 498 00:26:43,840 --> 00:26:46,000 that someone already took that position. 499 00:26:46,080 --> 00:26:47,280 He asked me who it was 500 00:26:47,360 --> 00:26:48,960 and I told him it was the Prince Consort. 501 00:26:49,040 --> 00:26:50,000 He then told me 502 00:26:50,080 --> 00:26:52,000 that the Prince Consort had been appointed 503 00:26:52,080 --> 00:26:53,720 as the Vice Minister of Personnel. 504 00:26:53,800 --> 00:26:56,800 I thought it was odd. 505 00:26:56,880 --> 00:26:59,400 But if he was already appointed as the Vice Minister of Personnel, 506 00:26:59,480 --> 00:27:02,080 I supposed there was no point in making him the secretary of examinations. 507 00:27:02,600 --> 00:27:03,440 But unexpectedly, 508 00:27:03,520 --> 00:27:06,240 the Prince Consort fainted at the court today. 509 00:27:06,320 --> 00:27:08,480 Everyone thought 510 00:27:09,000 --> 00:27:11,280 that he was simply overwhelmed by happiness, 511 00:27:12,240 --> 00:27:14,320 but I knew 512 00:27:14,400 --> 00:27:17,320 that I must have done something wrong. 513 00:27:18,320 --> 00:27:20,400 Please forgive me, Your Highness. 514 00:27:23,520 --> 00:27:24,640 Stand up. 515 00:27:27,720 --> 00:27:29,640 I now know what happened. 516 00:27:30,360 --> 00:27:31,600 You may leave, Mr. Liu. 517 00:27:31,680 --> 00:27:32,880 I'll take my leave. 518 00:27:38,000 --> 00:27:39,960 In our next lesson, 519 00:27:40,040 --> 00:27:42,000 I hope you can explain to me 520 00:27:42,600 --> 00:27:44,000 how to enhance one's self-cultivation and be a self-disciplined ruler. 521 00:27:45,680 --> 00:27:46,760 Yes, sir. 522 00:27:48,760 --> 00:27:50,000 Greetings, Mr. Su. 523 00:27:50,840 --> 00:27:51,680 Your Highness. 524 00:27:55,560 --> 00:27:58,320 May I speak frankly, Your Highness? 525 00:27:58,400 --> 00:27:59,880 Please do. 526 00:28:00,840 --> 00:28:03,280 I believe His Highness should volunteer 527 00:28:03,360 --> 00:28:05,920 to be the secretary of examinations. 528 00:28:06,720 --> 00:28:08,680 As his mother, 529 00:28:08,760 --> 00:28:10,040 you are from a humble background 530 00:28:10,120 --> 00:28:12,840 which is perfectly justifiable. 531 00:28:12,920 --> 00:28:14,680 The imperial examination only recruits commoners. 532 00:28:14,760 --> 00:28:16,960 Why would I need individuals without any backing? 533 00:28:17,040 --> 00:28:18,840 Mind your manners, Cheng. 534 00:28:19,920 --> 00:28:21,680 Some of them are very knowledgeable. 535 00:28:21,760 --> 00:28:23,440 You can pick and train them. 536 00:28:23,520 --> 00:28:26,640 In time, they will become a noble family too 537 00:28:26,720 --> 00:28:29,120 and work for you. 538 00:28:29,200 --> 00:28:30,360 You're brilliant, Your Highness. 539 00:28:31,080 --> 00:28:32,720 It's all your foresight, Mr. Su. 540 00:28:33,560 --> 00:28:36,280 Cheng, thank your mentor for his guidance. 541 00:28:38,840 --> 00:28:39,760 Thank you, sir. 542 00:28:46,560 --> 00:28:47,440 Answer me. 543 00:28:48,760 --> 00:28:50,200 Is Pei Wenxuan very experienced now? 544 00:28:51,240 --> 00:28:53,640 How dare you appoint him as the Vice Minister of Personnel? 545 00:28:54,120 --> 00:28:55,280 I rarely meddle in affairs 546 00:28:55,880 --> 00:28:57,480 in the Ministry of Personnel 547 00:28:57,560 --> 00:28:59,640 because I have faith in your judgment. 548 00:29:00,200 --> 00:29:01,440 But what are you doing here? 549 00:29:02,040 --> 00:29:04,040 How can you give such an important position 550 00:29:04,120 --> 00:29:05,880 to Pei Wenxuan? 551 00:29:08,000 --> 00:29:08,840 Your Majesty. 552 00:29:09,360 --> 00:29:11,560 Mr. Pei might be young, 553 00:29:11,640 --> 00:29:15,440 but he is the Prince Consort. 554 00:29:15,520 --> 00:29:17,520 -Her Highness-- -So what if she's a princess? 555 00:29:18,840 --> 00:29:22,320 Can a princess be above the laws, the state principles, or even me? 556 00:29:23,440 --> 00:29:24,280 Tell me. 557 00:29:24,840 --> 00:29:26,000 Who helped Pei Wenxuan 558 00:29:26,080 --> 00:29:28,040 get the position of the Vice Minister of Personnel? 559 00:29:28,560 --> 00:29:29,560 Tell me honestly. 560 00:29:34,360 --> 00:29:36,440 Your Majesty, Princess Pingyue seeks an audience. 561 00:29:36,520 --> 00:29:37,360 Reject her request. 562 00:29:38,680 --> 00:29:39,520 Yes, Your Majesty. 563 00:29:40,000 --> 00:29:40,840 Wait. 564 00:29:41,880 --> 00:29:42,720 Summon her in. 565 00:29:43,960 --> 00:29:44,800 Yes, Your Majesty. 566 00:29:49,960 --> 00:29:52,560 Leave now. Reflect upon yourself at home. 567 00:29:52,640 --> 00:29:54,680 I'll have others investigate the truth later. 568 00:29:54,760 --> 00:29:56,320 Yes, Your Majesty. 569 00:30:00,760 --> 00:30:03,960 Greetings, Your Highness. 570 00:30:06,960 --> 00:30:10,160 Mr. Wang, you're a third-ranked minister, who's served in the court for a long time. 571 00:30:10,240 --> 00:30:12,160 No need to extend such formality to me. 572 00:30:14,360 --> 00:30:16,760 A minister is just nothing. 573 00:30:16,840 --> 00:30:19,000 The former Minister of Justice, Xie Lanqing, 574 00:30:19,080 --> 00:30:20,920 also the master of the Xie Family, 575 00:30:21,000 --> 00:30:24,640 was even taken down by you. 576 00:30:25,280 --> 00:30:28,640 If I may advise you, Your Highness, 577 00:30:29,400 --> 00:30:30,920 your honor 578 00:30:31,440 --> 00:30:34,240 is contingent upon the Shangguan Family. 579 00:30:34,320 --> 00:30:36,800 After all, the noble families are your allies. 580 00:30:36,880 --> 00:30:39,280 Don't pick 581 00:30:39,360 --> 00:30:40,480 the wrong side. 582 00:30:44,240 --> 00:30:46,040 I'll take my leave, Your Highness. 583 00:30:58,000 --> 00:30:59,560 Your Highness, please. 584 00:31:07,720 --> 00:31:09,760 Your Majesty, Princess Pingyue is here. 585 00:31:13,840 --> 00:31:15,800 Greetings, Father. 586 00:31:16,760 --> 00:31:17,800 Rise. 587 00:31:21,560 --> 00:31:23,240 Pei Wenxuan has been officially appointed. 588 00:31:24,000 --> 00:31:25,520 What other complaints do you have? 589 00:31:27,880 --> 00:31:29,280 Father, please choose another one 590 00:31:30,160 --> 00:31:31,640 to take the position of the Vice Minister of Personnel. 591 00:31:33,720 --> 00:31:35,720 Why? Isn't it a great thing that Pei Wenxuan 592 00:31:36,640 --> 00:31:37,640 is a vice minister now? Why reject the offer? 593 00:31:45,040 --> 00:31:48,520 Father, I made a mistake. 594 00:31:49,120 --> 00:31:50,360 Please forgive me. 595 00:31:50,440 --> 00:31:51,360 Speak. 596 00:31:51,920 --> 00:31:53,280 In fact, I helped 597 00:31:54,320 --> 00:31:55,360 Pei Wenxuan in secret 598 00:31:56,840 --> 00:31:58,720 to secure his promotion. 599 00:32:00,600 --> 00:32:02,560 How else could he become a vice minister then? 600 00:32:02,640 --> 00:32:05,360 But I wasn't going after the position of vice minister. 601 00:32:05,440 --> 00:32:07,840 I only wanted him to become a secretary of examinations. 602 00:32:09,560 --> 00:32:10,400 You're saying 603 00:32:11,120 --> 00:32:12,880 someone's framing you 604 00:32:13,560 --> 00:32:16,480 by making Pei Wenxuan the Vice Minister of Personnel? 605 00:32:16,560 --> 00:32:17,680 Yes. 606 00:32:17,760 --> 00:32:19,280 Why would they do that? 607 00:32:19,360 --> 00:32:20,640 Isn't it obvious? 608 00:32:21,360 --> 00:32:23,720 They want to drive a wedge between us. 609 00:32:24,480 --> 00:32:26,480 How is appointing Pei Wenxuan as the Vice Minister of Personnel 610 00:32:26,560 --> 00:32:27,680 an act to sow discord? 611 00:32:28,240 --> 00:32:30,440 Father, you asked me to establish the Inspectorate Office. 612 00:32:30,520 --> 00:32:32,360 I solved many cases and gained more power. 613 00:32:33,040 --> 00:32:36,000 If I used my power for my own good, 614 00:32:36,080 --> 00:32:37,520 then for both our country and people, 615 00:32:38,320 --> 00:32:39,720 you would want to eradicate me. 616 00:32:45,360 --> 00:32:47,560 It seems like the mastermind of this scheme 617 00:32:48,200 --> 00:32:49,520 harbors no good intention. 618 00:32:50,240 --> 00:32:51,080 Father, 619 00:32:52,480 --> 00:32:55,840 while I did make a mistake, 620 00:32:57,280 --> 00:32:59,200 I couldn't bear it anymore. 621 00:33:00,040 --> 00:33:01,880 I have had enough of the mockery. 622 00:33:02,880 --> 00:33:04,080 Who mocked you? 623 00:33:04,640 --> 00:33:05,960 After I was betrothed, 624 00:33:06,040 --> 00:33:08,720 I was mocked by my younger sisters in the palace. 625 00:33:08,800 --> 00:33:10,000 Huayue said 626 00:33:10,080 --> 00:33:11,760 that it's because Pei Wenxuan held a lowly background and was powerless 627 00:33:11,840 --> 00:33:13,680 and because you didn't like me, 628 00:33:13,760 --> 00:33:15,200 that's why you made me marry him. 629 00:33:15,280 --> 00:33:16,240 Nonsense! 630 00:33:17,360 --> 00:33:19,120 Why would Huayue say such words? 631 00:33:25,480 --> 00:33:26,840 Father. 632 00:33:28,160 --> 00:33:29,560 Do you mean to say that Huayue wouldn't say that, 633 00:33:30,840 --> 00:33:32,600 or that Huayue shouldn't have said it out loud? 634 00:33:37,720 --> 00:33:38,920 Father, 635 00:33:39,000 --> 00:33:40,760 why do you think I'm so scared 636 00:33:40,840 --> 00:33:42,280 and come to see you in a hurry 637 00:33:42,360 --> 00:33:44,800 to ask you to remove Pei Wenxuan from his position? 638 00:33:47,160 --> 00:33:49,520 Do you think it's only because he is too young? 639 00:33:50,280 --> 00:33:51,440 In terms of age, 640 00:33:51,520 --> 00:33:52,640 Su Rongqing is also young. 641 00:33:52,720 --> 00:33:54,280 How come he could be the Vice Minister of Justice, 642 00:33:54,760 --> 00:33:56,920 and now, even get promoted to the Minister of Justice? 643 00:33:57,000 --> 00:33:59,480 Yet my Prince Consort can't even be a vice minister. 644 00:34:00,680 --> 00:34:02,360 However, I still have to come today. 645 00:34:02,440 --> 00:34:03,760 I'm afraid if I did not, 646 00:34:03,840 --> 00:34:05,200 you might believe 647 00:34:05,280 --> 00:34:07,320 that I would continue helping Pei Wenxuan in secret. 648 00:34:09,040 --> 00:34:10,440 I was so scared. 649 00:34:11,199 --> 00:34:14,159 I fear that you and I will drift apart. 650 00:34:17,280 --> 00:34:19,000 What makes you think I'll do that? 651 00:34:19,480 --> 00:34:20,719 Because I know… 652 00:34:22,760 --> 00:34:24,199 I'm not Huayue. 653 00:34:24,280 --> 00:34:26,040 I am the daughter of the Shangguan Family. 654 00:34:26,120 --> 00:34:27,600 You are my daughter. 655 00:34:27,679 --> 00:34:29,199 But Huayue said 656 00:34:30,199 --> 00:34:31,840 that you grew wary of the Shangguan Family, 657 00:34:33,280 --> 00:34:36,239 so you made me marry a commoner. 658 00:34:37,159 --> 00:34:38,080 She's gone too far! 659 00:34:40,880 --> 00:34:43,639 Pei Wenxuan was ranked first in the Royal Selection. 660 00:34:43,719 --> 00:34:45,199 He is handsome and a man of character. 661 00:34:45,960 --> 00:34:47,760 I'm sure you know how excellent he is. 662 00:34:47,840 --> 00:34:49,719 I do. 663 00:34:51,080 --> 00:34:53,920 So please, Father, 664 00:34:54,760 --> 00:34:55,960 do not doubt me. 665 00:34:57,560 --> 00:34:59,640 I'm not that capable. 666 00:34:59,720 --> 00:35:01,280 I did everything 667 00:35:01,360 --> 00:35:02,760 to seek justice. 668 00:35:03,680 --> 00:35:05,760 I just hope Prince Consort won't be denied the opportunity to work 669 00:35:06,360 --> 00:35:08,000 as a sixth-ranked official because of me. 670 00:35:09,120 --> 00:35:09,960 Father. 671 00:35:11,480 --> 00:35:12,880 Please grant my request. 672 00:35:15,640 --> 00:35:17,240 I need to think about it. 673 00:35:18,680 --> 00:35:19,520 You may leave now. 674 00:35:24,920 --> 00:35:25,880 Yes, Father. 675 00:35:33,440 --> 00:35:34,280 Your Majesty. 676 00:35:37,760 --> 00:35:39,360 All of them are playing tricks 677 00:35:39,440 --> 00:35:41,520 to fool me. 678 00:35:42,840 --> 00:35:44,760 And they are doing a remarkable job at it. 679 00:35:47,200 --> 00:35:48,360 Pingyue was right. 680 00:35:49,680 --> 00:35:52,280 When Pei Wenxuan was announced to be the Vice Minister of Personnel, 681 00:35:52,360 --> 00:35:55,760 I questioned their fidelity. 682 00:35:56,680 --> 00:35:57,560 Your Majesty. 683 00:35:59,000 --> 00:36:00,000 I believe 684 00:36:01,040 --> 00:36:03,440 something more sinister must be at play 685 00:36:04,200 --> 00:36:07,400 behind Mr. Pei's new promotion. 686 00:36:07,480 --> 00:36:08,480 Send someone to investigate the truth for me. 687 00:36:09,080 --> 00:36:10,000 Yes, Your Majesty. 688 00:36:11,480 --> 00:36:13,720 Your Highness, a letter from the Northwest. 689 00:36:15,000 --> 00:36:15,960 Is it from Zhenzhen? 690 00:36:20,760 --> 00:36:23,280 Your Highness, it has been a while. 691 00:36:23,360 --> 00:36:24,600 The distance between us is vast. 692 00:36:25,280 --> 00:36:29,040 I wonder when you'll receive this letter. 693 00:36:29,120 --> 00:36:31,240 Perhaps you'll receive it in the third month of the year 694 00:36:31,320 --> 00:36:33,120 when swan geese are flying back to the North? 695 00:36:33,720 --> 00:36:35,480 The soldiers in the Northwest 696 00:36:35,960 --> 00:36:37,880 believe that the returning swan geese 697 00:36:37,960 --> 00:36:39,920 carry the yearning of their families with them. 698 00:36:40,760 --> 00:36:43,080 When I see them, 699 00:36:43,160 --> 00:36:45,800 they remind me of you 700 00:36:45,880 --> 00:36:46,960 and my family in Huajing. 701 00:36:48,200 --> 00:36:51,680 Thus, I named the sword you gave me 702 00:36:51,760 --> 00:36:53,160 "Hongyu." 703 00:36:54,720 --> 00:36:56,760 I was like a swan goose's feather, 704 00:36:56,840 --> 00:36:58,360 carried by the wayward breeze. 705 00:36:58,880 --> 00:37:01,640 Fortunately, I met you and Her Highness. 706 00:37:02,320 --> 00:37:04,800 I was given the chance to take destiny into my own hands 707 00:37:04,880 --> 00:37:06,560 and pursue my ambition. 708 00:37:07,080 --> 00:37:10,880 I hope this feather can convey 709 00:37:10,960 --> 00:37:12,960 my blessings and longings to you. 710 00:37:13,040 --> 00:37:16,520 May this feather remind you of my presence and this letter brighten your day. 711 00:37:16,600 --> 00:37:19,080 Zhenzhen, I am sure 712 00:37:19,160 --> 00:37:20,280 we will meet again one day. 713 00:37:22,200 --> 00:37:23,120 Hongyu. 714 00:37:35,080 --> 00:37:35,920 Hush. 715 00:37:40,960 --> 00:37:41,920 If I'm getting married, 716 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 I definitely won't marry someone like Pei Wenxuan. 717 00:37:44,520 --> 00:37:45,760 He's good for nothing 718 00:37:45,840 --> 00:37:47,160 except for his pretty face. 719 00:37:47,800 --> 00:37:49,720 He's from a humble background and married Pingyue. 720 00:37:49,800 --> 00:37:52,120 Yet he couldn't even secure the position as the secretary of examinations. 721 00:37:52,680 --> 00:37:54,880 Pingyue has been arrogant all her life. 722 00:37:54,960 --> 00:37:56,200 To have a husband like him… 723 00:37:57,520 --> 00:37:58,360 Father. 724 00:38:00,200 --> 00:38:03,000 Your Majesty, why did no one inform us of your arrival? 725 00:38:07,040 --> 00:38:09,040 Is this how you raised your daughter? 726 00:38:09,640 --> 00:38:12,520 She's a princess, yet she's talking behind others' backs. 727 00:38:13,640 --> 00:38:15,920 It's all my fault for not disciplining her well. 728 00:38:16,440 --> 00:38:18,920 Huayue, apologize to your father now. 729 00:38:19,000 --> 00:38:20,240 Apologize? 730 00:38:21,000 --> 00:38:22,520 Is she the one who should apologize? 731 00:38:25,000 --> 00:38:25,960 Get out! 732 00:38:27,360 --> 00:38:28,560 I'll take my leave, Father. 733 00:38:29,560 --> 00:38:31,880 Everyone else should leave too. 734 00:38:38,200 --> 00:38:40,920 Your Majesty, Huayue is young and naive. 735 00:38:41,920 --> 00:38:43,880 She must have picked up bad habits in the palace. 736 00:38:43,960 --> 00:38:45,360 I was about to lecture her. 737 00:38:45,920 --> 00:38:47,280 Was it your idea to let Pei Wenxuan 738 00:38:47,360 --> 00:38:49,000 be the Vice Minister of Personnel? 739 00:38:49,080 --> 00:38:50,320 What do you mean, Your Majesty? 740 00:38:50,400 --> 00:38:52,920 I mostly keep to myself in the harem. 741 00:38:53,000 --> 00:38:54,760 I can't possibly have a say in such an important matter. 742 00:38:55,480 --> 00:38:57,960 Perhaps the rumors mislead you 743 00:38:58,040 --> 00:38:59,760 into misunderstanding me, Your Majesty. 744 00:39:00,680 --> 00:39:01,720 Rumors? 745 00:39:03,840 --> 00:39:04,760 I know very well 746 00:39:05,320 --> 00:39:06,600 what you're capable of. 747 00:39:07,720 --> 00:39:09,560 Otherwise, 748 00:39:09,640 --> 00:39:12,680 how could a lowly person like you 749 00:39:12,760 --> 00:39:14,000 be who you are today? 750 00:39:16,360 --> 00:39:17,560 I know it's because 751 00:39:18,080 --> 00:39:20,920 I'm lucky enough to earn your favor, Your Majesty. 752 00:39:21,840 --> 00:39:24,280 I truly have nothing to do with it. 753 00:39:25,040 --> 00:39:27,600 There must be a gossipmonger. 754 00:39:28,160 --> 00:39:30,360 Perhaps I can confront him? 755 00:39:33,200 --> 00:39:34,120 Quit pretending! 756 00:39:39,560 --> 00:39:41,600 You can plot schemes. 757 00:39:43,360 --> 00:39:46,640 You can also pull dirty tricks in this harem. 758 00:39:47,960 --> 00:39:51,440 But don't try to deceive or take advantage of me. 759 00:39:53,360 --> 00:39:55,320 I can put you in this position 760 00:39:56,360 --> 00:39:58,160 and I can take it away from you just as easily. 761 00:40:03,120 --> 00:40:04,440 I do not like others deceiving me. 762 00:40:07,760 --> 00:40:08,680 For today's matter, 763 00:40:10,280 --> 00:40:11,200 I can 764 00:40:12,280 --> 00:40:13,360 let it go. 765 00:40:15,760 --> 00:40:16,840 But Xiao Rou, 766 00:40:17,440 --> 00:40:19,480 remember what you said to me. 767 00:40:20,200 --> 00:40:21,320 You said 768 00:40:22,320 --> 00:40:24,160 you'd be my blade. 769 00:40:26,080 --> 00:40:27,720 Don't forget who you are. 770 00:40:29,040 --> 00:40:30,120 If one day, 771 00:40:30,720 --> 00:40:33,320 I realize that the blade is pointing at me, 772 00:40:35,480 --> 00:40:36,320 I… 773 00:40:38,360 --> 00:40:39,520 will melt it. 774 00:40:45,320 --> 00:40:47,600 Yes, Your Majesty. 775 00:41:05,000 --> 00:41:05,840 Your Highness. 776 00:41:08,480 --> 00:41:11,640 Pei, my family did send me 777 00:41:11,720 --> 00:41:14,120 an odorless, colorless, and chronic drug, 778 00:41:15,080 --> 00:41:16,000 didn't they? 779 00:41:16,760 --> 00:41:17,680 Yes, Your Highness. 780 00:41:19,680 --> 00:41:20,840 You mean to… 781 00:41:28,000 --> 00:41:28,840 Young Master. 782 00:41:29,560 --> 00:41:30,440 Your Highness. 783 00:41:31,160 --> 00:41:32,360 Young Master. 784 00:41:32,920 --> 00:41:34,040 Young… Your Highness! 785 00:41:36,080 --> 00:41:37,400 -Young Master. -What's the matter? 786 00:41:37,480 --> 00:41:39,040 -Something bad happened. -What is it? 787 00:41:39,760 --> 00:41:41,840 Daoist Hongde was summoned to the palace at night. 788 00:41:41,920 --> 00:41:43,120 And then? 789 00:41:43,200 --> 00:41:44,320 -Then-- -What's the matter? 790 00:41:44,960 --> 00:41:48,600 Your Highness, Daoist Hongde was summoned to the palace at night 791 00:41:48,680 --> 00:41:50,800 by Consort Rou, or so I heard. 792 00:41:50,880 --> 00:41:54,280 In the palace, he made an accusation against you. 793 00:41:54,360 --> 00:41:58,320 He said that it came from our mansion that the Crown Prince's marriage 794 00:41:58,800 --> 00:42:00,880 must be postponed till five years later. 795 00:42:00,960 --> 00:42:01,920 What? 796 00:42:02,760 --> 00:42:04,240 His Majesty was infuriated 797 00:42:04,320 --> 00:42:06,360 and he wanted to summon you right away. 798 00:42:06,440 --> 00:42:07,600 But the messenger, 799 00:42:07,680 --> 00:42:10,000 who was going to come out of the palace to convey the edict, 800 00:42:10,080 --> 00:42:11,400 was somehow brought back in. 801 00:42:11,480 --> 00:42:12,760 Brought back in? 802 00:42:13,960 --> 00:42:15,120 Anything else? 803 00:42:15,200 --> 00:42:16,280 Nothing. 804 00:42:16,360 --> 00:42:17,200 Wait. 805 00:42:18,120 --> 00:42:22,720 I heard His Majesty wasn't going to look into this. 806 00:42:23,720 --> 00:42:24,560 Leave the city 807 00:42:25,120 --> 00:42:26,200 and head to Qingshui County. 808 00:42:26,280 --> 00:42:28,440 Find a laundrywoman called Tian Fang 809 00:42:28,520 --> 00:42:29,960 and give her 300 taels of silver. 810 00:42:30,040 --> 00:42:30,960 Tell her that her husband has been found 811 00:42:31,040 --> 00:42:33,440 and she can bring her mother-in-law to Huajing to reunite with him. 812 00:42:33,520 --> 00:42:34,640 That much money? 813 00:42:34,720 --> 00:42:36,040 -Just go. -Okay. 814 00:42:36,120 --> 00:42:37,680 You're trying to take advantage of Hongde's scandal? 815 00:42:37,760 --> 00:42:38,600 Yes. 816 00:42:39,160 --> 00:42:41,840 And it must be something that comes with solid evidence. 817 00:42:41,920 --> 00:42:44,520 Did you talk to Hongde after you came back? 818 00:42:45,680 --> 00:42:46,520 No. 819 00:42:47,080 --> 00:42:48,360 Neither of us has talked to him. 820 00:42:49,440 --> 00:42:51,720 So he was ordered to falsely accuse us. 821 00:42:52,560 --> 00:42:53,960 But with Consort Rou's capability, 822 00:42:54,720 --> 00:42:56,360 she isn't smart enough to devise this plan. 58419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.