All language subtitles for The.Princess.Royal.S01E23.1080p.WEB-DL.H264.NF.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,840 --> 00:01:29,680 {\an8}ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL, THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET 2 00:01:29,760 --> 00:01:30,920 {\an8}THIS IS A WORK OF FICTION 3 00:01:34,040 --> 00:01:35,200 Mr. Lin. 4 00:01:35,720 --> 00:01:36,800 Ms. Shangguan. 5 00:01:37,360 --> 00:01:39,600 Have you talked to the guards who will be escorting him? 6 00:01:40,160 --> 00:01:41,000 Yes. 7 00:01:41,560 --> 00:01:43,800 They can't uncuff him now since they're still in the city, 8 00:01:43,880 --> 00:01:45,240 but once they're out, 9 00:01:45,320 --> 00:01:47,400 they will do so right away. 10 00:01:48,440 --> 00:01:49,600 Her Highness said 11 00:01:49,680 --> 00:01:51,520 that they would give you some decency. 12 00:01:51,600 --> 00:01:54,680 Don't expect the Seven-Star Sect to send people to rescue you. 13 00:01:54,760 --> 00:01:56,000 If they do so, 14 00:01:56,080 --> 00:01:57,400 given His Majesty's temper, 15 00:01:57,480 --> 00:01:59,760 and the fact that your sect 16 00:01:59,840 --> 00:02:02,120 is involved both in killing and abduction, 17 00:02:02,200 --> 00:02:03,240 he would not spare you. 18 00:02:03,320 --> 00:02:04,640 So, you're here today 19 00:02:05,360 --> 00:02:06,520 just to tell me that? 20 00:02:07,000 --> 00:02:09,280 Her Highness has an offer for you. 21 00:02:09,360 --> 00:02:12,160 It has to do with killing and fighting, like what you've been doing. 22 00:02:12,720 --> 00:02:16,360 Would you like to utilize your talents on the battlefield instead? 23 00:02:17,040 --> 00:02:17,880 Which means? 24 00:02:19,600 --> 00:02:22,440 You will be banished to an army post. 25 00:02:22,520 --> 00:02:24,080 It's different from exile itself. 26 00:02:24,640 --> 00:02:26,200 You will be sent off to a distant land, 27 00:02:26,280 --> 00:02:29,040 but those who are exiled have no future. 28 00:02:29,120 --> 00:02:30,680 As for being banished to an army post, 29 00:02:30,760 --> 00:02:33,000 if you can get military merit, you may atone for your sins 30 00:02:33,080 --> 00:02:35,040 and even acquire an important position. 31 00:02:36,600 --> 00:02:37,880 Mr. Lin, if you are willing, 32 00:02:38,360 --> 00:02:40,360 Her Highness can work with you. 33 00:02:41,200 --> 00:02:42,520 Once you earn military merit, 34 00:02:42,600 --> 00:02:44,320 she will request His Majesty 35 00:02:44,400 --> 00:02:46,160 to add your name to the Xie Family's pedigree. 36 00:02:46,240 --> 00:02:48,360 You'll become a good citizen instead of a criminal. 37 00:02:48,440 --> 00:02:51,480 By then, you can build a military career. 38 00:02:53,840 --> 00:02:56,720 Do you prefer wandering around, hiding from everyone, 39 00:02:56,800 --> 00:02:58,320 or becoming a member of the Xie Family 40 00:02:58,400 --> 00:02:59,880 with a successful career? 41 00:03:00,600 --> 00:03:03,520 Mr. Lin, give it some thought. 42 00:03:03,600 --> 00:03:06,360 Does Her Highness trust me? 43 00:03:06,440 --> 00:03:07,920 Whether she trusts you or not, 44 00:03:08,440 --> 00:03:10,240 that is up to her consideration. 45 00:03:12,080 --> 00:03:13,240 Mr. Lin, 46 00:03:13,320 --> 00:03:15,480 you were bound by your mother's last wishes in the past. 47 00:03:15,960 --> 00:03:17,040 But now, 48 00:03:18,640 --> 00:03:20,160 you can make a better choice. 49 00:03:22,120 --> 00:03:22,960 By the way, 50 00:03:24,360 --> 00:03:26,200 Her Highness wants me to return this to you. 51 00:03:33,040 --> 00:03:35,280 Ms. Shangguan, please tell Her Highness 52 00:03:35,920 --> 00:03:36,760 that I will accept 53 00:03:37,880 --> 00:03:38,920 her offer. 54 00:03:41,760 --> 00:03:44,160 Ms. Shangguan, he needs to leave now. 55 00:03:44,240 --> 00:03:45,920 Please continue this conversation next time. 56 00:03:47,320 --> 00:03:48,680 The Southwest is quite far. 57 00:03:48,760 --> 00:03:50,000 Take care of yourself. 58 00:03:51,720 --> 00:03:53,120 Ms. Shangguan, don't worry. 59 00:03:53,760 --> 00:03:54,880 With your wooden cards, 60 00:03:55,520 --> 00:03:56,720 I'll never feel bored. 61 00:03:58,760 --> 00:04:01,280 Mr. Lin, it's a misunderstanding. 62 00:04:01,360 --> 00:04:02,920 The wooden cards aren't for you. 63 00:04:03,000 --> 00:04:04,640 Her Highness was there that day, 64 00:04:04,720 --> 00:04:06,400 and I couldn't take them with me, 65 00:04:06,480 --> 00:04:09,040 so I gave them to you for safekeeping. 66 00:04:10,320 --> 00:04:11,280 Can you return them now? 67 00:04:11,360 --> 00:04:13,120 Ms. Shangguan, didn't you say 68 00:04:13,840 --> 00:04:15,880 that life in the southwestern borders would be boring? 69 00:04:16,440 --> 00:04:19,000 I'll keep them for now. 70 00:04:27,480 --> 00:04:28,320 Don't worry. 71 00:04:28,960 --> 00:04:30,680 I'll keep these wooden cards safe. 72 00:04:31,720 --> 00:04:32,560 Set off! 73 00:04:34,240 --> 00:04:35,120 Off we go! 74 00:04:50,320 --> 00:04:51,360 Mr. Su. 75 00:04:51,920 --> 00:04:52,840 Princess Huayue. 76 00:04:55,240 --> 00:04:57,080 You're always busy with work, 77 00:04:57,160 --> 00:04:58,640 but I heard you're taking the day off, 78 00:04:58,720 --> 00:05:00,120 so I came to meet you. 79 00:05:00,720 --> 00:05:03,480 You wouldn't mind, would you? 80 00:05:06,000 --> 00:05:06,880 Of course not. 81 00:05:07,720 --> 00:05:09,240 I'm resting today, 82 00:05:09,320 --> 00:05:12,000 so it's good to take a stroll. 83 00:05:13,680 --> 00:05:17,000 I find the spring scenery pleasant and comfortable. 84 00:05:17,080 --> 00:05:18,840 I also need to practice playing some scores, 85 00:05:18,920 --> 00:05:21,440 so I asked someone to prepare a guqin here. 86 00:05:22,080 --> 00:05:25,240 But I just can't seem to get it right. 87 00:05:26,160 --> 00:05:28,960 I've heard you're skilled at playing the instrument, 88 00:05:29,040 --> 00:05:31,480 so I'd appreciate some guidance from you. 89 00:05:33,920 --> 00:05:37,520 I'm flattered, though I only have a basic understanding of it. 90 00:05:38,080 --> 00:05:39,840 Don't be modest, Mr. Su. 91 00:05:53,200 --> 00:05:54,880 No wonder you find it hard 92 00:05:54,960 --> 00:05:56,680 to play these scores. 93 00:05:56,760 --> 00:05:58,200 Why do you say so? 94 00:05:58,280 --> 00:06:01,800 These scores are mostly describing 95 00:06:01,880 --> 00:06:04,280 the overwhelming atmosphere of a war. 96 00:06:04,880 --> 00:06:06,480 If you want to play these scores well, 97 00:06:06,560 --> 00:06:09,760 you need to immerse yourself in the real situation. 98 00:06:09,840 --> 00:06:12,640 Your Highness, as an innocent lady who has never experienced a war, 99 00:06:12,720 --> 00:06:15,600 it may be difficult for you to imagine such scenes. 100 00:06:22,320 --> 00:06:23,840 What I meant was that… 101 00:06:25,120 --> 00:06:26,880 you've always been well-protected. 102 00:06:28,160 --> 00:06:30,640 You can cry and laugh whenever you feel like it. 103 00:06:31,640 --> 00:06:33,440 You can be who you truly are. 104 00:06:34,320 --> 00:06:37,360 It's fortunate for you to have such a genuine disposition. 105 00:06:37,440 --> 00:06:39,160 You can do so as well, Mr. Su. 106 00:06:39,760 --> 00:06:41,600 You look exceptionally good when you smile, 107 00:06:42,160 --> 00:06:44,240 but I rarely see you smile. 108 00:06:44,320 --> 00:06:47,040 I'll ask my father to reduce your workload. 109 00:06:51,120 --> 00:06:53,560 Your Highness, you have a kind heart. 110 00:06:54,040 --> 00:06:57,560 You're so pure like a blank paper. That's why you have a bright smile. 111 00:06:58,920 --> 00:07:00,600 I hope you can always 112 00:07:01,200 --> 00:07:02,920 lead a simple life. 113 00:07:04,040 --> 00:07:05,880 Hope you can always enjoy such simple bliss. 114 00:07:06,480 --> 00:07:10,040 I'm honored to receive your wishes. 115 00:07:13,200 --> 00:07:14,240 Besides… 116 00:07:16,000 --> 00:07:17,320 I do think 117 00:07:17,880 --> 00:07:19,040 that you're a really good man. 118 00:07:21,960 --> 00:07:24,360 If you have time, 119 00:07:25,000 --> 00:07:29,680 I hope to learn more from you 120 00:07:29,760 --> 00:07:31,520 so I won't be like a blank paper. 121 00:07:35,760 --> 00:07:38,320 There's nothing wrong with being a blank paper. 122 00:07:39,920 --> 00:07:44,120 Many people spend their lives longing for the innocence 123 00:07:45,640 --> 00:07:47,240 they once had. 124 00:07:48,680 --> 00:07:50,920 That's right, you should smile more. 125 00:07:51,960 --> 00:07:53,200 The weather is beautiful today. 126 00:07:53,280 --> 00:07:54,920 Let's not waste such good time. 127 00:07:55,000 --> 00:07:55,960 Let's begin. 128 00:08:07,760 --> 00:08:08,680 Young Master. 129 00:08:09,760 --> 00:08:11,120 We're almost done decorating, look. 130 00:08:11,200 --> 00:08:12,040 Pei Wenxuan. 131 00:08:13,360 --> 00:08:14,840 Look at these. 132 00:08:15,520 --> 00:08:16,840 Dumplings? 133 00:08:17,520 --> 00:08:18,840 I made them myself. 134 00:08:19,440 --> 00:08:21,640 Listen, this is my first time making dumplings. 135 00:08:21,720 --> 00:08:22,720 They look good, right? 136 00:08:24,800 --> 00:08:25,760 Right. 137 00:08:32,480 --> 00:08:33,600 Look at you. 138 00:08:33,679 --> 00:08:35,880 You have flour all over your face, you little kitten. 139 00:08:47,680 --> 00:08:48,920 Who's going to get me? 140 00:08:49,600 --> 00:08:51,040 Slowly. 141 00:08:51,120 --> 00:08:52,560 Don't make your sister trip and fall. 142 00:08:53,280 --> 00:08:54,560 Time for dinner! 143 00:08:54,640 --> 00:08:57,280 Mother, stop busying yourself. Come and enjoy the reunion dinner. 144 00:08:57,360 --> 00:08:58,200 Coming! 145 00:09:03,880 --> 00:09:05,040 You must be tired, my dear. 146 00:09:05,120 --> 00:09:06,120 Not at all. 147 00:09:09,360 --> 00:09:10,200 Here. 148 00:09:13,160 --> 00:09:15,040 Come on, Father, Mother. 149 00:09:15,120 --> 00:09:17,920 -Happy Spring Festival. -Happy Spring Festival. 150 00:09:19,600 --> 00:09:21,600 Here's a toast to both of you. 151 00:09:21,680 --> 00:09:24,880 Wish you a long life and a happy marriage! 152 00:09:24,960 --> 00:09:26,160 -Very well. -Very well. 153 00:09:26,760 --> 00:09:28,920 I also wish you a long and healthy life. 154 00:09:29,000 --> 00:09:31,040 I wish our family to be blessed with prosperity, 155 00:09:31,120 --> 00:09:35,080 harmony, happiness, and peace. 156 00:09:35,160 --> 00:09:37,000 -Very well. -There will be peace all-year round. 157 00:09:37,080 --> 00:09:38,560 So, I wish you 158 00:09:38,640 --> 00:09:41,760 to be healthy and stay young forever. 159 00:09:42,480 --> 00:09:44,400 Come on, Rongqing, Ronghua. 160 00:09:44,480 --> 00:09:47,480 You should always listen to your mother. 161 00:09:47,560 --> 00:09:48,560 -Sure. -Sure. 162 00:09:55,480 --> 00:09:57,920 Both of you have grown to be benevolent and loyal. 163 00:09:58,000 --> 00:10:00,240 As your mother, I'm proud of you. 164 00:10:00,320 --> 00:10:02,120 But when it comes to your marriages, 165 00:10:02,200 --> 00:10:04,680 I've surveyed the unmarried ladies from all noble families 166 00:10:04,760 --> 00:10:06,600 in the capital, 167 00:10:06,680 --> 00:10:08,440 yet none caught your eye. 168 00:10:08,520 --> 00:10:09,800 Why so? 169 00:10:16,440 --> 00:10:19,080 That depends on Ronghua. 170 00:10:19,920 --> 00:10:23,440 I can't get married before him, after all. 171 00:10:23,520 --> 00:10:25,680 Why are you dragging me into this? 172 00:10:25,760 --> 00:10:26,800 I should respect seniority. 173 00:10:26,880 --> 00:10:28,680 -Oh my. -This kid… 174 00:10:28,760 --> 00:10:31,360 Don't make me wait too long. 175 00:10:31,440 --> 00:10:33,480 Come on, Father, Mother. 176 00:10:33,560 --> 00:10:36,480 There will be many things worth celebrating in the new year. 177 00:10:36,560 --> 00:10:37,960 Here's a toast to you again. 178 00:10:38,800 --> 00:10:41,480 You'll be the next one to get killed. 179 00:10:44,000 --> 00:10:44,840 Ronghua. 180 00:10:54,880 --> 00:10:56,080 Here's a toast to you two. 181 00:10:57,000 --> 00:10:58,040 All of us 182 00:10:58,760 --> 00:11:00,080 must value the present moment 183 00:11:00,160 --> 00:11:01,280 and make each day count 184 00:11:02,080 --> 00:11:04,040 in the future. 185 00:11:05,120 --> 00:11:06,600 Let's make every day a happy day! 186 00:11:07,280 --> 00:11:09,600 -Happy Spring Festival! -Make every day a happy day! 187 00:11:17,520 --> 00:11:18,800 For the sake of my family, 188 00:11:19,360 --> 00:11:21,720 I won't let Li Chuan ascend the throne 189 00:11:22,200 --> 00:11:23,240 and the tragedy repeat. 190 00:11:26,520 --> 00:11:27,560 What a splendid dinner! 191 00:11:28,320 --> 00:11:29,280 -Sit down. -Sit. 192 00:11:29,360 --> 00:11:30,480 Skip the formalities today. 193 00:11:30,560 --> 00:11:31,920 Let's all sit together and eat. 194 00:11:34,480 --> 00:11:36,480 We're having dumplings on this joyous day. 195 00:11:36,560 --> 00:11:39,520 There are silver coins inside some of it. Anyone who has it gets a reward. 196 00:11:39,600 --> 00:11:40,920 -A reward? -Really? 197 00:11:41,000 --> 00:11:42,440 -Dig in. -Let's eat. 198 00:11:44,880 --> 00:11:47,120 Which dumpling is made by me? This one. 199 00:11:47,200 --> 00:11:49,000 -Eat this. -I want to eat the dumplings I made. 200 00:11:49,080 --> 00:11:50,760 I made this. Its stuffing tastes good. 201 00:11:52,040 --> 00:11:53,520 -Really, try it. -Fine. 202 00:11:53,600 --> 00:11:54,680 Let me guess. 203 00:11:54,760 --> 00:11:56,240 -I'll have some beef. -Not mine. 204 00:11:57,560 --> 00:11:58,520 Not this one. 205 00:12:08,800 --> 00:12:09,800 Her Highness found one! 206 00:12:09,880 --> 00:12:11,160 Congratulations, Your Highness! 207 00:12:11,240 --> 00:12:12,480 What does this mean? 208 00:12:12,560 --> 00:12:14,160 It means Her Highness is blessed with luck, right? 209 00:12:14,240 --> 00:12:15,800 -Yes. -Yes. 210 00:12:18,840 --> 00:12:19,800 What's wrong? 211 00:12:22,280 --> 00:12:24,520 -Give me some decency, please. -My teeth nearly shattered. 212 00:12:25,360 --> 00:12:26,760 That's because you bit down so hard. 213 00:12:26,840 --> 00:12:29,320 -You even found it in the first bite. -Where's my reward? 214 00:12:30,440 --> 00:12:31,360 Be patient. 215 00:12:33,680 --> 00:12:35,040 Let's see what it is. 216 00:12:35,520 --> 00:12:36,520 Let's see. 217 00:12:45,200 --> 00:12:47,200 Prince Consort, you're… 218 00:12:48,040 --> 00:12:50,360 -That's so stingy. -Stingy. 219 00:12:50,920 --> 00:12:53,920 Everyone's saying that you're so stingy, only putting this little money in it. 220 00:12:54,000 --> 00:12:56,840 You don't understand. That symbolizes "a shining sun". 221 00:12:56,920 --> 00:12:59,000 It's not so little if you include the silver coins 222 00:12:59,080 --> 00:13:00,680 -in the dumplings you ate earlier. -Yeah. 223 00:13:02,840 --> 00:13:05,080 Don't worry. How could I not prepare a proper gift for you? 224 00:13:06,160 --> 00:13:07,960 This is the real New Year gift 225 00:13:08,040 --> 00:13:09,560 for Your Highness. 226 00:13:09,640 --> 00:13:11,240 -That's more like it. -Wait. 227 00:13:11,320 --> 00:13:13,960 You got to say something auspicious, right? 228 00:13:14,040 --> 00:13:15,480 -Yes. -Yes. 229 00:13:15,960 --> 00:13:17,360 -What auspicious words? -Stop it. 230 00:13:17,440 --> 00:13:19,400 Well, Young Master, this is not right. 231 00:13:19,480 --> 00:13:21,200 You're not Her Highness's elder. 232 00:13:21,280 --> 00:13:23,120 You don't have to give her that. 233 00:13:23,200 --> 00:13:25,360 -Come on, give it to me instead-- -Why, are you my elder? 234 00:13:25,440 --> 00:13:26,680 Well, I was just saying… 235 00:13:26,760 --> 00:13:28,320 -Eat your dumplings. -Well… 236 00:13:28,400 --> 00:13:29,520 Tong Ye is right. 237 00:13:29,600 --> 00:13:31,240 You're not my elder. Why should I do that? 238 00:13:31,320 --> 00:13:34,000 Well, you're not my junior, but you're my wife. 239 00:13:34,080 --> 00:13:35,560 There's nothing wrong about it, right? 240 00:13:35,640 --> 00:13:36,880 -Yes. -Just say something. 241 00:13:39,120 --> 00:13:40,840 Your Highness, don't be shy. 242 00:13:40,920 --> 00:13:43,440 How about let me teach you some? 243 00:13:43,520 --> 00:13:44,720 Just repeat after me. 244 00:13:46,680 --> 00:13:48,880 "My dear Prince Consort, I love you so much." 245 00:13:48,960 --> 00:13:50,320 "I want to spend every Spring…" 246 00:13:50,400 --> 00:13:51,440 Enough. 247 00:13:51,520 --> 00:13:53,440 That's all you need to say. Eat your food. 248 00:13:55,440 --> 00:13:57,080 Tong Ye has already taught you what to say. 249 00:13:59,720 --> 00:14:00,760 Don't listen. 250 00:14:00,840 --> 00:14:01,680 -Okay. -Okay. 251 00:14:01,760 --> 00:14:02,600 Fine. 252 00:14:08,520 --> 00:14:10,240 I heard it! She said it! 253 00:14:10,800 --> 00:14:11,640 That's enough. 254 00:14:11,720 --> 00:14:14,000 We have a lucky start now. Come on, raise your glasses. 255 00:14:14,080 --> 00:14:15,120 Let's celebrate. 256 00:14:15,200 --> 00:14:17,800 All right, then we wish everyone in the Princess's Mansion 257 00:14:17,880 --> 00:14:20,440 can enjoy a lucky new year and a healthy long life. 258 00:14:20,520 --> 00:14:23,560 -Happy Spring Festival! Stay healthy! -Happy Spring Festival! Stay healthy! 259 00:14:23,640 --> 00:14:24,520 Come on. 260 00:14:24,600 --> 00:14:26,720 -Cheers. -Cheers. 261 00:14:31,720 --> 00:14:33,240 They're setting off fireworks outside. 262 00:14:33,320 --> 00:14:34,720 -Let's go and have a look. -Let's go. 263 00:14:41,280 --> 00:14:42,600 It's snowing. 264 00:14:42,680 --> 00:14:43,520 Come on. 265 00:14:47,160 --> 00:14:48,120 Look! 266 00:14:48,200 --> 00:14:49,800 The fireworks look gorgeous in the snow! 267 00:14:50,680 --> 00:14:52,480 They call this… 268 00:14:54,080 --> 00:14:54,920 What a heavy snow! 269 00:14:55,000 --> 00:14:56,080 A fall of seasonable snow gives promise of a fruitful year. 270 00:14:56,160 --> 00:14:57,880 We sure have a lucky start this year. 271 00:14:57,960 --> 00:14:59,440 That's what I was trying to say. 272 00:15:01,800 --> 00:15:02,800 So beautiful. 273 00:15:04,760 --> 00:15:05,960 Rong. 274 00:15:06,040 --> 00:15:08,520 I will give you a home, 275 00:15:09,680 --> 00:15:11,080 a place that is not like the palace. 276 00:15:12,200 --> 00:15:14,280 I will heal all the wounds in your heart. 277 00:15:14,880 --> 00:15:16,000 From now on, 278 00:15:16,080 --> 00:15:17,760 whether you are the Princess or Li Rong, 279 00:15:17,840 --> 00:15:20,440 you will always have me with you. 280 00:15:22,960 --> 00:15:23,880 Pei Wenxuan. 281 00:15:24,920 --> 00:15:26,000 I will try my best 282 00:15:26,560 --> 00:15:28,360 to maintain this happiness forever. 283 00:15:44,560 --> 00:15:45,440 Here you go. 284 00:15:46,560 --> 00:15:47,400 Thank you. 285 00:15:48,200 --> 00:15:49,760 Happy Spring Festival. See you. 286 00:15:52,040 --> 00:15:52,880 Sir. 287 00:15:55,360 --> 00:15:56,400 It's the Spring Festival. 288 00:15:56,480 --> 00:15:58,720 Why are you having a walk here all by yourself? 289 00:16:00,280 --> 00:16:02,720 I was with my family earlier, 290 00:16:03,320 --> 00:16:05,520 and I felt happy, so I drank a few more glasses of liquor. 291 00:16:06,120 --> 00:16:07,480 Perhaps I drank a little too much. 292 00:16:07,560 --> 00:16:10,200 That's why I'm taking a stroll to sober up. 293 00:16:11,160 --> 00:16:13,400 You're a handsome man. 294 00:16:13,480 --> 00:16:15,080 Are you married? 295 00:16:17,560 --> 00:16:19,000 There must be someone you adore. 296 00:16:21,120 --> 00:16:23,000 There is. 297 00:16:25,280 --> 00:16:27,040 Fate brought us here to meet. 298 00:16:27,760 --> 00:16:29,640 I'll give you a lantern. 299 00:16:30,120 --> 00:16:33,040 I wonder what she's like. 300 00:16:35,480 --> 00:16:36,320 She… 301 00:16:37,560 --> 00:16:41,280 She's witty, cute, and assertive. 302 00:16:43,000 --> 00:16:44,840 She's brave and persevering too. 303 00:16:45,640 --> 00:16:46,920 No matter what happens, 304 00:16:47,600 --> 00:16:48,880 she never gives up. 305 00:16:49,360 --> 00:16:52,240 Then, I'll give you a lantern with a rabbit on it. 306 00:16:54,880 --> 00:16:56,080 Here you go. 307 00:16:56,160 --> 00:16:57,960 I hope that you and the lady you adore 308 00:16:58,520 --> 00:17:00,760 can get married soon. 309 00:17:05,520 --> 00:17:07,280 That sounds like an impossible wish. 310 00:17:07,359 --> 00:17:09,000 You can't say that. 311 00:17:09,760 --> 00:17:11,400 If you're serious about her, 312 00:17:11,480 --> 00:17:13,160 you should fight for her. 313 00:17:13,240 --> 00:17:14,599 When it comes to relationships, 314 00:17:14,680 --> 00:17:15,960 the result is indeed important, 315 00:17:16,040 --> 00:17:17,400 but more importantly, 316 00:17:17,480 --> 00:17:19,240 don't leave any regrets. 317 00:17:19,319 --> 00:17:20,319 Don't you think? 318 00:17:25,960 --> 00:17:26,839 You're right. 319 00:17:27,599 --> 00:17:29,000 I shouldn't let anyone, 320 00:17:29,080 --> 00:17:32,040 including myself, down. 321 00:17:32,120 --> 00:17:33,000 That's right. 322 00:17:35,000 --> 00:17:35,880 Thank you. 323 00:17:35,960 --> 00:17:38,640 Wishing you a happy, lucky, and safe year. 324 00:17:38,720 --> 00:17:39,640 Happy Spring Festival. 325 00:17:43,360 --> 00:17:44,560 How generous of you. 326 00:17:45,040 --> 00:17:47,640 -Small! Place your bets! -Small! 327 00:17:47,720 --> 00:17:50,000 -Small, small, small! -Small! 328 00:17:55,160 --> 00:17:56,360 It's small again. 329 00:18:01,600 --> 00:18:02,760 Small, three… 330 00:18:05,760 --> 00:18:07,720 Big, then small… 331 00:18:07,800 --> 00:18:08,760 What are you… 332 00:18:10,440 --> 00:18:11,680 Mr. Su. 333 00:18:11,760 --> 00:18:12,920 How did you sneak out today? 334 00:18:13,640 --> 00:18:15,160 And how did you sneak out? 335 00:18:15,640 --> 00:18:17,040 How do you know I'm here? 336 00:18:18,440 --> 00:18:20,840 Beat me and I'll tell you. Small, all in! 337 00:18:22,320 --> 00:18:23,480 Let's see. 338 00:18:25,440 --> 00:18:26,480 Place your bets! 339 00:18:26,560 --> 00:18:27,640 Look. 340 00:18:27,720 --> 00:18:31,240 -Big, big! -Small, small! 341 00:18:39,160 --> 00:18:40,320 The Princess is here. 342 00:18:40,400 --> 00:18:41,240 Let's go. 343 00:18:43,200 --> 00:18:44,760 These scoundrels. 344 00:18:45,440 --> 00:18:47,160 Just ignore them. 345 00:18:47,240 --> 00:18:48,680 Thank you for your hospitality. 346 00:18:48,760 --> 00:18:49,680 No worries. 347 00:18:54,400 --> 00:18:56,520 -Greetings, Your Highness. -Greetings, Your Highness. 348 00:19:20,760 --> 00:19:24,160 His Majesty has arrived! 349 00:19:26,360 --> 00:19:28,600 -Greetings, Your Majesty. -Greetings, Your Majesty. 350 00:19:28,680 --> 00:19:31,120 -Boundless fortune to Your Majesty. -Boundless fortune to Your Majesty. 351 00:19:31,200 --> 00:19:34,600 -Long live Your Majesty! -Long live Your Majesty! 352 00:19:34,680 --> 00:19:39,120 -Long live the Empress! -Long live the Empress! 353 00:19:39,200 --> 00:19:40,360 You may rise, everyone. 354 00:19:40,440 --> 00:19:42,400 -Thank you, Your Majesty! -Thank you, Your Majesty! 355 00:19:43,760 --> 00:19:44,840 Do you know… 356 00:19:46,280 --> 00:19:47,880 why I hold this banquet 357 00:19:47,960 --> 00:19:50,160 on the third day of the first month of each year? 358 00:19:54,680 --> 00:19:55,560 The sage says, 359 00:19:56,120 --> 00:19:57,720 "Cultivate oneself and manage the family, 360 00:19:57,800 --> 00:19:59,600 govern the country and bring peace to the world." 361 00:19:59,680 --> 00:20:00,560 I believe 362 00:20:01,160 --> 00:20:03,160 that the ultimate goal of governing a country 363 00:20:03,240 --> 00:20:04,920 is the integration of family and country. 364 00:20:05,960 --> 00:20:08,640 That would dispel any selfish thoughts, 365 00:20:08,720 --> 00:20:10,760 which will unite everyone. 366 00:20:10,840 --> 00:20:12,840 On this auspicious day, 367 00:20:13,320 --> 00:20:15,360 I wish everyone in the world a bountiful year. 368 00:20:15,440 --> 00:20:18,560 Wish everyone to live and work in peace and contentment. 369 00:20:18,640 --> 00:20:22,440 Wish peace could reign throughout our lands and borders. 370 00:20:22,520 --> 00:20:24,160 May our country enjoy abundance and happiness! 371 00:20:24,240 --> 00:20:25,160 -May our country enjoy -May our country enjoy 372 00:20:25,240 --> 00:20:26,720 -abundance and happiness! -abundance and happiness! 373 00:20:34,200 --> 00:20:36,160 Start the banquet! 374 00:21:00,600 --> 00:21:01,560 Your Majesty, 375 00:21:02,480 --> 00:21:05,320 Princess Huayue and Prince Su would like to perform a score for you. 376 00:21:09,320 --> 00:21:11,240 Young people do like showing off. 377 00:21:13,040 --> 00:21:14,520 The dancers may leave now. 378 00:21:17,120 --> 00:21:19,200 Fu Lai, summon Huayue here. 379 00:21:19,680 --> 00:21:21,240 Princess Huayue, His Majesty is summoning you. 380 00:21:27,080 --> 00:21:28,120 Father. 381 00:21:28,200 --> 00:21:30,120 I heard you've prepared a score to perform 382 00:21:30,200 --> 00:21:31,960 together with Prince Su 383 00:21:32,040 --> 00:21:35,440 to wish all of us a happy new year. 384 00:21:36,400 --> 00:21:38,320 For this occasion, I have specially prepared 385 00:21:38,400 --> 00:21:40,960 a performance featuring the long-lost "Battle Song of Pingchuan" 386 00:21:41,680 --> 00:21:44,720 for you and the ministers of the court. 387 00:21:45,480 --> 00:21:46,640 It was brother's idea too. 388 00:21:47,520 --> 00:21:48,800 He suggested that we 389 00:21:48,880 --> 00:21:51,200 commenced the auspicious new year 390 00:21:51,280 --> 00:21:53,320 with a sword dance, 391 00:21:53,800 --> 00:21:56,840 celebrating our victories in the wars of the Northwest from last year. 392 00:21:56,920 --> 00:21:57,880 This will also exemplify 393 00:21:57,960 --> 00:22:01,280 the valor expected of men from the Great Xia. 394 00:22:05,080 --> 00:22:05,920 Great. 395 00:22:07,520 --> 00:22:08,760 He's just 14 years old, 396 00:22:09,560 --> 00:22:11,400 and he already wants to be a man. 397 00:22:12,440 --> 00:22:15,160 Father, my swordsmanship improved tremendously last year. 398 00:22:15,240 --> 00:22:17,200 My master said that I might be young, 399 00:22:17,280 --> 00:22:19,640 but I wouldn't lose to a grown man. 400 00:22:21,000 --> 00:22:21,880 Well. 401 00:22:23,000 --> 00:22:23,840 So, do you think 402 00:22:24,720 --> 00:22:26,880 you can defeat your brother, the Crown Prince? 403 00:22:37,320 --> 00:22:40,080 My brother is good at reading and studying. 404 00:22:40,160 --> 00:22:41,920 I admit that I am no match for him in this regard. 405 00:22:42,000 --> 00:22:44,160 But when it comes to martial arts, 406 00:22:44,240 --> 00:22:46,440 it's possible that I might win after all. 407 00:22:51,160 --> 00:22:52,000 Did you hear that? 408 00:22:52,760 --> 00:22:54,560 If you don't work harder, 409 00:22:55,040 --> 00:22:56,960 your brother is going to look down on you. 410 00:22:59,560 --> 00:23:00,720 You're right, Father. 411 00:23:00,800 --> 00:23:03,680 I'm sure that he will grow up to be a formidable warrior 412 00:23:04,320 --> 00:23:07,560 to guard our country's borders and dignity. 413 00:23:21,760 --> 00:23:23,920 I will be playing the flute today. 414 00:23:24,680 --> 00:23:26,440 This performance will be better 415 00:23:26,520 --> 00:23:28,080 with the accompaniment of the guqin. 416 00:23:29,000 --> 00:23:30,840 Minister Su, if you don't mind, 417 00:23:31,720 --> 00:23:33,440 can you play the guqin to accompany my flute 418 00:23:33,520 --> 00:23:35,440 and perform this score for my father? 419 00:23:43,680 --> 00:23:47,200 What do you say, Minister Su? 420 00:23:52,800 --> 00:23:53,960 Minister Su? 421 00:23:57,560 --> 00:23:59,040 You don't have to bother Minister Su. 422 00:24:03,800 --> 00:24:06,640 -Li Rong. -Actually, the "Battle Song of Pingchuan" 423 00:24:06,720 --> 00:24:08,160 is not a long-lost score. 424 00:24:09,000 --> 00:24:10,800 It's just that some renowned instructors 425 00:24:10,880 --> 00:24:12,600 may not be willing to teach it to most of their mediocre students. 426 00:24:14,080 --> 00:24:15,560 I once learned this score. 427 00:24:15,640 --> 00:24:16,920 If you need an accompaniment, 428 00:24:17,000 --> 00:24:18,240 I can help you with it. 429 00:24:22,640 --> 00:24:25,600 Thank you, Sister. Please then. 430 00:24:39,920 --> 00:24:41,840 Huayue, why don't you stand forward a little more? 431 00:24:42,920 --> 00:24:44,360 Still, if you do, 432 00:24:44,840 --> 00:24:46,000 you might fall off the stage. 433 00:24:46,760 --> 00:24:48,720 By then, I'd be performing alone. 434 00:24:49,880 --> 00:24:52,240 I'm sorry. Let's start. 435 00:25:23,640 --> 00:25:26,240 Now that Her Highness is on the stage, Huayue is going to embarrass herself. 436 00:25:34,240 --> 00:25:36,880 The enemy is relentless. They've sworn to fight till the end. 437 00:25:36,960 --> 00:25:38,760 It has been a long journey coming here. 438 00:25:38,840 --> 00:25:40,880 Both sides have been at a standstill for half a month. 439 00:25:42,320 --> 00:25:45,480 Our attacks have not been successful. The soldiers are getting exhausted. 440 00:25:48,120 --> 00:25:50,600 What we need to do now is to raise the soldiers' morale. 441 00:25:53,240 --> 00:25:54,440 Your Highness. 442 00:25:54,520 --> 00:25:56,600 I have an idea that can improve the soldiers' morale, 443 00:25:57,760 --> 00:26:00,480 but that would require you to do something. 444 00:26:10,000 --> 00:26:10,840 Your Highness. 445 00:26:11,400 --> 00:26:13,640 This is the "Battle Song of Pingchuan". 446 00:26:13,720 --> 00:26:14,960 It is a famous ancient score 447 00:26:15,520 --> 00:26:17,040 that can uplift the listeners' spirits. 448 00:26:17,920 --> 00:26:20,240 If you can perform the score personally, 449 00:26:20,320 --> 00:26:21,680 you'd be able to boost the soldiers' morale. 450 00:26:23,440 --> 00:26:24,280 Let's begin. 451 00:26:45,600 --> 00:26:46,840 Soldiers! 452 00:26:48,240 --> 00:26:50,520 Princess Pingyue is here! 453 00:26:50,600 --> 00:26:52,840 She's here with a message from your families, 454 00:26:52,920 --> 00:26:54,720 your wives, and your children! 455 00:26:54,800 --> 00:26:57,320 Our brave warriors will charge forward for this battle, 456 00:26:57,920 --> 00:26:59,320 defeat the enemy, 457 00:27:00,520 --> 00:27:01,760 fight till the end, 458 00:27:02,320 --> 00:27:03,640 and return with honor! 459 00:27:04,520 --> 00:27:10,200 Fight till the end! Return with honor! 460 00:27:10,280 --> 00:27:13,280 -Fight till the end! Return with honor! -Fight till the end! Return with honor! 461 00:27:19,480 --> 00:27:20,320 Your Highness. 462 00:27:21,840 --> 00:27:24,160 You still remember the times when we were together after all. 463 00:28:55,160 --> 00:28:57,960 Fortunately, this jealous scoundrel didn't get the suona. 464 00:29:32,640 --> 00:29:33,600 Minister Gu. 465 00:29:33,680 --> 00:29:35,360 As the Minister of Rites, 466 00:29:35,440 --> 00:29:37,760 do you know whether the "Battle Song of Pingchuan" 467 00:29:37,840 --> 00:29:39,360 is meant to be played like this? 468 00:29:40,080 --> 00:29:41,080 Your Majesty. 469 00:29:41,160 --> 00:29:42,840 The original score 470 00:29:42,920 --> 00:29:44,160 is not played in such a way. 471 00:29:44,240 --> 00:29:46,000 The earlier ensemble 472 00:29:46,080 --> 00:29:46,920 with Princess Pingyue on the guqin, 473 00:29:47,000 --> 00:29:49,280 Princess Huayue on the flute, and Minister Su on the drums, 474 00:29:49,360 --> 00:29:51,320 is the traditional and proper way. 475 00:29:51,400 --> 00:29:53,680 Now that the Prince Consort is joining with the erhu, 476 00:29:53,760 --> 00:29:55,920 this is an innovative performance. 477 00:29:56,000 --> 00:29:57,120 It doesn't sound bad though. 478 00:30:23,760 --> 00:30:25,280 The addition of the erhu 479 00:30:25,760 --> 00:30:27,520 gives the score an exotic feel. 480 00:30:29,160 --> 00:30:30,440 Brilliant. 481 00:30:31,360 --> 00:30:32,200 Mr. Su. 482 00:30:32,760 --> 00:30:35,840 Wenxuan's erhu performance was truly amazing. 483 00:30:37,520 --> 00:30:38,360 Indeed. 484 00:30:38,440 --> 00:30:40,920 But Rongqing's drum performance was awesome too. 485 00:30:42,240 --> 00:30:46,640 Princess Pingyue's guqin skills have greatly improved. 486 00:30:46,720 --> 00:30:48,840 The Prince Consort's erhu accompaniment was fantastic. 487 00:30:54,960 --> 00:30:57,880 You played the flute well, Huayue. 488 00:31:06,760 --> 00:31:08,880 That was a splendid performance. 489 00:31:08,960 --> 00:31:10,880 It was obvious that you really wanted to show off. 490 00:31:10,960 --> 00:31:12,320 The same goes for you. 491 00:31:13,160 --> 00:31:15,080 Had the musician not held his suona tightly, 492 00:31:15,160 --> 00:31:16,960 we might have been playing funeral music. 493 00:31:17,920 --> 00:31:19,240 If I do get a suona, 494 00:31:19,320 --> 00:31:20,600 I'm going to play a score 495 00:31:20,680 --> 00:31:22,080 to celebrate a happy marriage. 496 00:31:33,520 --> 00:31:34,360 Brilliant! 497 00:31:35,040 --> 00:31:37,600 Today, we have witnessed a marvelous performance of the guqin, 498 00:31:38,320 --> 00:31:39,280 the flute, 499 00:31:40,280 --> 00:31:41,360 and the drums. 500 00:31:42,360 --> 00:31:43,440 As for the erhu, 501 00:31:43,920 --> 00:31:45,720 it was exceptionally wonderful. 502 00:31:47,240 --> 00:31:50,560 However, what delighted me the most 503 00:31:51,520 --> 00:31:52,760 was Prince Su's sword dance. 504 00:31:53,320 --> 00:31:54,480 He looked like a true warrior. 505 00:31:55,840 --> 00:31:58,040 This is how our country's men should be. 506 00:31:59,960 --> 00:32:01,440 What do you think, everyone? 507 00:32:07,080 --> 00:32:07,920 Crown Prince. 508 00:32:08,760 --> 00:32:11,960 Today, your siblings 509 00:32:12,040 --> 00:32:13,840 played a score and danced 510 00:32:14,400 --> 00:32:15,880 to celebrate the new year. 511 00:32:16,680 --> 00:32:17,760 As the Crown Prince, 512 00:32:18,560 --> 00:32:19,560 what do you have to say? 513 00:32:25,880 --> 00:32:28,320 Unlike them, I am not well-versed in performing arts. 514 00:32:29,000 --> 00:32:30,720 All I can do is focus on the state's affairs 515 00:32:31,240 --> 00:32:32,720 to share your burdens 516 00:32:33,240 --> 00:32:34,920 and improve the people's welfare. 517 00:32:36,840 --> 00:32:40,240 How pleasing to the ears. What a smooth talker. 518 00:32:47,760 --> 00:32:48,760 You may leave. 519 00:32:49,520 --> 00:32:50,360 Yes, Your Highness. 520 00:33:11,720 --> 00:33:13,080 Why are you sitting here all alone? 521 00:33:14,360 --> 00:33:15,480 What brings you here, Rong? 522 00:33:17,000 --> 00:33:19,240 It's getting stuffy in the hall. I need some fresh air. 523 00:33:21,760 --> 00:33:23,440 Did they make you drink too much liquor? 524 00:33:24,240 --> 00:33:25,480 Let me peel a tangerine for you. 525 00:33:25,560 --> 00:33:26,840 Of course, they didn't. 526 00:33:26,920 --> 00:33:29,200 No one would dare to make me drink if I don't want to drink. 527 00:33:32,360 --> 00:33:34,280 I just didn't feel like staying there. 528 00:33:49,320 --> 00:33:50,160 Chuan. 529 00:33:51,960 --> 00:33:53,280 No matter what you do, 530 00:33:53,360 --> 00:33:54,320 you have my support. 531 00:33:55,920 --> 00:33:57,120 Don't make yourself upset. 532 00:33:58,120 --> 00:34:01,120 Rong, tell me the truth. 533 00:34:01,200 --> 00:34:02,840 Am I really unlikable? 534 00:34:05,440 --> 00:34:07,840 It's the Spring Festival, and he kept embarrassing me 535 00:34:07,920 --> 00:34:09,600 in front of the ministers. 536 00:34:10,159 --> 00:34:12,560 Rong, is this fair? 537 00:34:15,080 --> 00:34:16,000 It's not. 538 00:34:18,560 --> 00:34:19,719 Rong. 539 00:34:19,800 --> 00:34:21,639 Honestly, I've considered giving up 540 00:34:21,719 --> 00:34:23,040 on being the Crown Prince. 541 00:34:25,440 --> 00:34:27,480 But since the Qin Family's decline, 542 00:34:28,040 --> 00:34:29,080 I began to regret it. 543 00:34:33,000 --> 00:34:33,960 You were right. 544 00:34:35,360 --> 00:34:37,880 I need to be strong to have the right to choose. 545 00:34:40,880 --> 00:34:41,960 Don't worry, Rong. 546 00:34:43,440 --> 00:34:44,560 The embarrassment I had today 547 00:34:45,360 --> 00:34:48,000 won't stop me from growing stronger. 548 00:34:48,719 --> 00:34:50,239 Rest assured, I know what to do. 549 00:34:55,320 --> 00:34:57,520 Don't let anyone know we've been talking here for so long. 550 00:34:57,600 --> 00:34:58,640 I need to go. 551 00:35:08,000 --> 00:35:10,560 This is the price of growing up. 552 00:35:12,640 --> 00:35:13,680 Mr. Su. 553 00:35:13,760 --> 00:35:15,240 I may need your help in the future, so thank you in advance. 554 00:35:15,320 --> 00:35:16,960 -Mr. Su. -We'll take our leave, Mr. Su. 555 00:35:17,040 --> 00:35:17,880 We'll take our leave. 556 00:35:18,360 --> 00:35:21,200 Mr. Su, here's a toast to you. 557 00:35:21,280 --> 00:35:22,440 Here's a toast to you, Mr. Su. 558 00:35:22,520 --> 00:35:24,280 That's enough for today, 559 00:35:24,360 --> 00:35:25,560 or else I'd get drunk. 560 00:35:25,640 --> 00:35:26,600 Let's drink another day. 561 00:35:26,680 --> 00:35:28,560 All right, I'll take my leave. 562 00:35:28,640 --> 00:35:29,720 I'll take my leave. 563 00:35:33,560 --> 00:35:34,400 Mr. Su. 564 00:35:36,560 --> 00:35:38,000 Aren't you going to have another cup? 565 00:35:39,320 --> 00:35:41,200 Mr. Pei, I've had enough liquor. 566 00:35:41,280 --> 00:35:43,520 I have other things to attend to. 567 00:35:44,160 --> 00:35:45,240 Mr. Su. 568 00:35:47,240 --> 00:35:50,200 It's rather inappropriate to covet my wife 569 00:35:50,280 --> 00:35:51,440 in front of everyone. 570 00:35:59,360 --> 00:36:01,840 We're of the same age. It's time for you to get married. 571 00:36:02,760 --> 00:36:04,360 Besides, we're sworn brothers. 572 00:36:05,280 --> 00:36:07,320 You helped me fetch the bride at my wedding back then. 573 00:36:07,400 --> 00:36:10,280 I have never forgotten your kindness. 574 00:36:12,080 --> 00:36:14,440 How about let me find you a suitable lady? 575 00:36:21,360 --> 00:36:22,200 Pei Wenxuan. 576 00:36:24,800 --> 00:36:26,400 Your Highness, what took you so long? 577 00:36:26,480 --> 00:36:27,360 I'm getting sleepy. 578 00:36:28,120 --> 00:36:28,960 Let's go. 579 00:36:30,400 --> 00:36:31,240 Your Highness… 580 00:36:31,320 --> 00:36:32,240 Mr. Su. 581 00:36:33,280 --> 00:36:35,520 If you really have something important to say, we can talk some other day. 582 00:36:36,600 --> 00:36:39,680 My wife and I have other things to do at home. 583 00:36:45,480 --> 00:36:46,680 Your Highness. 584 00:36:46,760 --> 00:36:49,240 You suffered so much when you were with Pei Wenxuan back then. 585 00:36:50,160 --> 00:36:51,520 Do you really want to suffer again? 586 00:36:57,760 --> 00:36:59,960 Why did you join the Inspectorate Office? 587 00:37:00,640 --> 00:37:02,960 My brother wanted me to join, so here I am. 588 00:37:04,760 --> 00:37:06,120 But personally, 589 00:37:06,200 --> 00:37:08,360 I'd love to see what Her Highness and you are up to. 590 00:37:09,880 --> 00:37:12,280 Everyone is busy fighting and struggling 591 00:37:12,360 --> 00:37:13,640 in the palace. 592 00:37:13,720 --> 00:37:15,160 I hate those hypocrites. 593 00:37:15,920 --> 00:37:17,840 But you and Her Highness are unlike them. 594 00:37:18,440 --> 00:37:21,000 You're the rare kind of people who'd go against the flow of things. 595 00:37:21,080 --> 00:37:21,920 That's why 596 00:37:22,000 --> 00:37:24,760 I want to see why you set up the Inspectorate Office. 597 00:37:26,640 --> 00:37:28,800 Tell me. Why did you join the Inspectorate Office? 598 00:37:28,880 --> 00:37:31,520 Perhaps like what you said, I also want to live like a human. 599 00:37:32,760 --> 00:37:34,200 I want to be useful. 600 00:37:35,160 --> 00:37:37,680 I want to provide my family with some irreplaceable value. 601 00:37:39,880 --> 00:37:43,000 A more important value than getting married for political gains. 602 00:37:44,080 --> 00:37:45,200 This is the only way for me 603 00:37:46,000 --> 00:37:47,440 to remain as Shangguan Ya. 604 00:37:48,400 --> 00:37:49,680 As a woman, 605 00:37:50,720 --> 00:37:52,920 your path is more difficult than mine. 606 00:37:54,240 --> 00:37:55,960 Well, let's drop the subject. 607 00:37:56,480 --> 00:37:57,880 Let's have a drink. Cheers. 608 00:38:02,280 --> 00:38:03,160 Su Ronghua. 609 00:38:04,160 --> 00:38:05,200 I came to you today 610 00:38:05,280 --> 00:38:06,680 not to rant or complain. 611 00:38:07,280 --> 00:38:10,200 I just like to gamble, 612 00:38:10,280 --> 00:38:11,120 have a drink, 613 00:38:11,200 --> 00:38:12,400 and mess with you. 614 00:38:12,480 --> 00:38:13,680 The fact that you want 615 00:38:13,760 --> 00:38:15,760 to gamble and drink with me 616 00:38:15,840 --> 00:38:17,680 shows that I've left a good impression on you. 617 00:38:17,760 --> 00:38:20,320 Maybe… it's because we're of different breed. 618 00:38:21,560 --> 00:38:22,640 Different breed? 619 00:38:22,720 --> 00:38:25,600 -That makes you and me the same breed. -Who wants to be the same breed as you? 620 00:38:29,680 --> 00:38:30,840 Come on. 621 00:38:30,920 --> 00:38:33,360 We're going to drink to our hearts' content tonight! 622 00:38:34,200 --> 00:38:36,560 I wonder which gentleman would marry a woman like you. 623 00:38:36,640 --> 00:38:38,160 I wonder which lady 624 00:38:38,240 --> 00:38:40,320 would marry a man like you. 625 00:38:42,320 --> 00:38:43,680 Let's make a pact, then. 626 00:38:43,760 --> 00:38:46,000 If we can't find anyone compatible, 627 00:38:46,080 --> 00:38:48,720 let's just live together for the rest of our lives. 628 00:38:48,800 --> 00:38:50,080 Good idea! 629 00:38:50,160 --> 00:38:51,320 Cheers! 630 00:38:51,960 --> 00:38:53,080 Live together. 631 00:38:53,160 --> 00:38:54,000 Cheers! 632 00:39:02,080 --> 00:39:03,240 Your Highness. 633 00:39:03,320 --> 00:39:05,320 Why is there an influx of outsiders in the capital lately? 634 00:39:07,640 --> 00:39:10,640 Probably for the imperial examinations. 635 00:39:10,720 --> 00:39:11,720 The imperial examinations? 636 00:39:12,360 --> 00:39:13,840 But it's two months later. 637 00:39:13,920 --> 00:39:15,000 Why come here so early? 638 00:39:16,120 --> 00:39:16,960 You didn't know? 639 00:39:19,200 --> 00:39:22,000 They don't just assess your examination answers. 640 00:39:22,080 --> 00:39:23,800 You can also submit your essays 641 00:39:23,880 --> 00:39:25,240 to the examiner in advance. 642 00:39:25,320 --> 00:39:26,560 If they like it, 643 00:39:26,640 --> 00:39:28,640 even if you don't perform well in your examinations, 644 00:39:28,720 --> 00:39:31,480 you can advance to the palace examination with your submitted essays. 645 00:39:31,560 --> 00:39:34,520 How do ordinary candidates make sure that the examiners 646 00:39:34,600 --> 00:39:36,640 get to read their essays? 647 00:39:36,720 --> 00:39:39,520 By submitting them along with their examination scripts? 648 00:39:41,680 --> 00:39:44,960 That's exactly why they're here in the capital so early. 649 00:39:45,920 --> 00:39:47,800 The candidates will submit their essays 650 00:39:47,880 --> 00:39:50,320 to rich and powerful families who are interested in their work. 651 00:39:51,000 --> 00:39:54,200 If they like the essays, they would recommend them to the examiner. 652 00:39:55,440 --> 00:39:58,680 I guess it's not easy being a commoner. 653 00:39:58,760 --> 00:39:59,760 You think so too? 654 00:39:59,840 --> 00:40:01,200 If you get a recommendation from those in power, 655 00:40:01,280 --> 00:40:03,120 the examiner might give you some extra points. 656 00:40:03,200 --> 00:40:05,800 That makes it even harder for a commoner to become a First Scholar. 657 00:40:08,480 --> 00:40:11,200 The rich kids don't even need to take the examinations. 658 00:40:12,640 --> 00:40:14,360 They already have their family's backing. 659 00:40:15,360 --> 00:40:17,600 Take Su Rongqing as an example, 660 00:40:17,680 --> 00:40:18,800 when he was 12 years old, 661 00:40:18,880 --> 00:40:20,600 he was already joining his grandfather in the imperial court. 662 00:40:20,680 --> 00:40:23,160 However, commoners could only become officials 663 00:40:23,240 --> 00:40:24,760 through the imperial examinations. 664 00:40:24,840 --> 00:40:26,200 Yet, they still have to contend 665 00:40:26,280 --> 00:40:28,120 with proud and rich ones from the noble families 666 00:40:28,200 --> 00:40:29,600 who are backed by power and wealth. 667 00:40:31,080 --> 00:40:32,360 With an unfair system like this, 668 00:40:32,920 --> 00:40:35,280 it'd be hard for the country to search for true talents. 669 00:40:35,360 --> 00:40:36,680 Change is necessary. 670 00:40:37,720 --> 00:40:40,200 Your Highness, it's not easy for commoners to become officials. 671 00:40:40,280 --> 00:40:43,320 If we do encounter someone with talent, we must foster them as best as we can. 672 00:40:47,320 --> 00:40:48,480 You've really grown up. 673 00:40:52,120 --> 00:40:56,880 SU RESIDENCE 674 00:40:56,960 --> 00:41:02,920 RECRUITING TALENTS 675 00:41:03,000 --> 00:41:03,840 Recruiting talents? 676 00:41:04,520 --> 00:41:07,080 Even Su Rongqing, the top talent in Huajing, is recruiting talents? 677 00:41:07,560 --> 00:41:09,000 Anyone who gets his guidance 678 00:41:09,080 --> 00:41:10,320 is bound to become an official. 679 00:41:10,400 --> 00:41:11,360 Hurry. 680 00:41:16,080 --> 00:41:19,280 I also look forward to reading your essays. 681 00:41:24,000 --> 00:41:27,680 My residence will always welcome knowledgeable talents. 682 00:41:30,160 --> 00:41:31,040 Everyone. 683 00:41:33,000 --> 00:41:34,160 Today, we will be discussing 684 00:41:34,240 --> 00:41:36,960 the ability to appreciate a person's character and capability. 685 00:41:37,560 --> 00:41:39,440 Feel free to give your opinions. 686 00:41:39,960 --> 00:41:41,880 -Good topic. -Yes. 687 00:41:41,960 --> 00:41:43,040 I believe that the one with the ability 688 00:41:43,120 --> 00:41:44,240 to appreciate a person's character and capability 689 00:41:44,320 --> 00:41:45,520 is able to develop the talents to their full abilities 690 00:41:45,600 --> 00:41:46,560 and motivate people to do their best. 691 00:41:47,240 --> 00:41:49,680 I think it's also important to be open-minded 692 00:41:49,760 --> 00:41:51,400 and possess the integrity that earns others' respect. 693 00:41:54,960 --> 00:41:57,400 Those who can appreciate talents are wise men themselves, 694 00:41:57,480 --> 00:41:58,320 but more importantly, 695 00:41:58,400 --> 00:42:01,280 they should be able to accept those who are more talented than they are. 696 00:42:01,360 --> 00:42:04,200 This is the true art of knowing people and making the best use of them. 697 00:42:05,760 --> 00:42:06,880 TIAN LICUN 698 00:42:15,080 --> 00:42:17,000 Well said. 699 00:42:19,480 --> 00:42:21,120 Even I have learned a thing or two. 700 00:42:22,480 --> 00:42:23,360 Father, you're here. 701 00:42:24,760 --> 00:42:25,840 -It's Mr. Su. -It's Mr. Su. 702 00:42:28,000 --> 00:42:31,280 Everyone, this is my father, 703 00:42:31,360 --> 00:42:33,520 the current Right Chancellor of the court. 704 00:42:33,600 --> 00:42:35,920 -Sir. -Sir. 705 00:42:36,000 --> 00:42:36,840 Good. 706 00:42:37,960 --> 00:42:38,920 Good. 707 00:42:39,000 --> 00:42:40,680 We didn't expect to see you here, Mr. Su. 708 00:42:41,160 --> 00:42:42,880 This shows that they are committed to recruiting talents with sincerity. 709 00:42:42,960 --> 00:42:44,520 He's an important minister in the court. 710 00:42:44,600 --> 00:42:47,560 Seeing him in person is worth the trip. If I fail, I can retake it next year. 711 00:42:49,080 --> 00:42:50,280 Can I report someone cheating? 712 00:42:51,200 --> 00:42:52,800 Would we get sentenced for doing that? 713 00:42:57,720 --> 00:42:59,080 Not at all. 714 00:42:59,960 --> 00:43:03,360 I am entrusted by His Majesty and the people 715 00:43:03,880 --> 00:43:06,280 to ensure the system's impartiality. 716 00:43:06,760 --> 00:43:09,760 The imperial examinations are to recruit talents for the country. 717 00:43:09,840 --> 00:43:13,000 Of course, we do not tolerate cheating. 718 00:43:13,560 --> 00:43:14,400 -Awesome! -Awesome! 719 00:43:15,440 --> 00:43:16,680 A man of integrity indeed! 720 00:43:16,760 --> 00:43:17,600 Everyone. 721 00:43:18,760 --> 00:43:20,480 If you have a case to plead, 722 00:43:21,040 --> 00:43:24,720 you may stay back after our discussion. 52260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.