Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,840 --> 00:01:29,680
{\an8}ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL,
THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET
2
00:01:29,760 --> 00:01:30,920
{\an8}THIS IS A WORK OF FICTION
3
00:01:34,040 --> 00:01:35,200
Mr. Lin.
4
00:01:35,720 --> 00:01:36,800
Ms. Shangguan.
5
00:01:37,360 --> 00:01:39,600
Have you talked to the guards
who will be escorting him?
6
00:01:40,160 --> 00:01:41,000
Yes.
7
00:01:41,560 --> 00:01:43,800
They can't uncuff him now
since they're still in the city,
8
00:01:43,880 --> 00:01:45,240
but once they're out,
9
00:01:45,320 --> 00:01:47,400
they will do so right away.
10
00:01:48,440 --> 00:01:49,600
Her Highness said
11
00:01:49,680 --> 00:01:51,520
that they would give you some decency.
12
00:01:51,600 --> 00:01:54,680
Don't expect the Seven-Star Sect
to send people to rescue you.
13
00:01:54,760 --> 00:01:56,000
If they do so,
14
00:01:56,080 --> 00:01:57,400
given His Majesty's temper,
15
00:01:57,480 --> 00:01:59,760
and the fact that your sect
16
00:01:59,840 --> 00:02:02,120
is involved both in killing and abduction,
17
00:02:02,200 --> 00:02:03,240
he would not spare you.
18
00:02:03,320 --> 00:02:04,640
So, you're here today
19
00:02:05,360 --> 00:02:06,520
just to tell me that?
20
00:02:07,000 --> 00:02:09,280
Her Highness has an offer for you.
21
00:02:09,360 --> 00:02:12,160
It has to do with killing and fighting,
like what you've been doing.
22
00:02:12,720 --> 00:02:16,360
Would you like to utilize your talents
on the battlefield instead?
23
00:02:17,040 --> 00:02:17,880
Which means?
24
00:02:19,600 --> 00:02:22,440
You will be banished to an army post.
25
00:02:22,520 --> 00:02:24,080
It's different from exile itself.
26
00:02:24,640 --> 00:02:26,200
You will be sent off to a distant land,
27
00:02:26,280 --> 00:02:29,040
but those who are exiled have no future.
28
00:02:29,120 --> 00:02:30,680
As for being banished to an army post,
29
00:02:30,760 --> 00:02:33,000
if you can get military merit,
you may atone for your sins
30
00:02:33,080 --> 00:02:35,040
and even acquire an important position.
31
00:02:36,600 --> 00:02:37,880
Mr. Lin, if you are willing,
32
00:02:38,360 --> 00:02:40,360
Her Highness can work with you.
33
00:02:41,200 --> 00:02:42,520
Once you earn military merit,
34
00:02:42,600 --> 00:02:44,320
she will request His Majesty
35
00:02:44,400 --> 00:02:46,160
to add your name
to the Xie Family's pedigree.
36
00:02:46,240 --> 00:02:48,360
You'll become a good citizen
instead of a criminal.
37
00:02:48,440 --> 00:02:51,480
By then, you can build a military career.
38
00:02:53,840 --> 00:02:56,720
Do you prefer wandering around,
hiding from everyone,
39
00:02:56,800 --> 00:02:58,320
or becoming a member of the Xie Family
40
00:02:58,400 --> 00:02:59,880
with a successful career?
41
00:03:00,600 --> 00:03:03,520
Mr. Lin, give it some thought.
42
00:03:03,600 --> 00:03:06,360
Does Her Highness trust me?
43
00:03:06,440 --> 00:03:07,920
Whether she trusts you or not,
44
00:03:08,440 --> 00:03:10,240
that is up to her consideration.
45
00:03:12,080 --> 00:03:13,240
Mr. Lin,
46
00:03:13,320 --> 00:03:15,480
you were bound by your mother's
last wishes in the past.
47
00:03:15,960 --> 00:03:17,040
But now,
48
00:03:18,640 --> 00:03:20,160
you can make a better choice.
49
00:03:22,120 --> 00:03:22,960
By the way,
50
00:03:24,360 --> 00:03:26,200
Her Highness wants me
to return this to you.
51
00:03:33,040 --> 00:03:35,280
Ms. Shangguan, please tell Her Highness
52
00:03:35,920 --> 00:03:36,760
that I will accept
53
00:03:37,880 --> 00:03:38,920
her offer.
54
00:03:41,760 --> 00:03:44,160
Ms. Shangguan, he needs to leave now.
55
00:03:44,240 --> 00:03:45,920
Please continue
this conversation next time.
56
00:03:47,320 --> 00:03:48,680
The Southwest is quite far.
57
00:03:48,760 --> 00:03:50,000
Take care of yourself.
58
00:03:51,720 --> 00:03:53,120
Ms. Shangguan, don't worry.
59
00:03:53,760 --> 00:03:54,880
With your wooden cards,
60
00:03:55,520 --> 00:03:56,720
I'll never feel bored.
61
00:03:58,760 --> 00:04:01,280
Mr. Lin, it's a misunderstanding.
62
00:04:01,360 --> 00:04:02,920
The wooden cards aren't for you.
63
00:04:03,000 --> 00:04:04,640
Her Highness was there that day,
64
00:04:04,720 --> 00:04:06,400
and I couldn't take them with me,
65
00:04:06,480 --> 00:04:09,040
so I gave them to you for safekeeping.
66
00:04:10,320 --> 00:04:11,280
Can you return them now?
67
00:04:11,360 --> 00:04:13,120
Ms. Shangguan, didn't you say
68
00:04:13,840 --> 00:04:15,880
that life in the southwestern borders
would be boring?
69
00:04:16,440 --> 00:04:19,000
I'll keep them for now.
70
00:04:27,480 --> 00:04:28,320
Don't worry.
71
00:04:28,960 --> 00:04:30,680
I'll keep these wooden cards safe.
72
00:04:31,720 --> 00:04:32,560
Set off!
73
00:04:34,240 --> 00:04:35,120
Off we go!
74
00:04:50,320 --> 00:04:51,360
Mr. Su.
75
00:04:51,920 --> 00:04:52,840
Princess Huayue.
76
00:04:55,240 --> 00:04:57,080
You're always busy with work,
77
00:04:57,160 --> 00:04:58,640
but I heard you're taking the day off,
78
00:04:58,720 --> 00:05:00,120
so I came to meet you.
79
00:05:00,720 --> 00:05:03,480
You wouldn't mind, would you?
80
00:05:06,000 --> 00:05:06,880
Of course not.
81
00:05:07,720 --> 00:05:09,240
I'm resting today,
82
00:05:09,320 --> 00:05:12,000
so it's good to take a stroll.
83
00:05:13,680 --> 00:05:17,000
I find the spring scenery
pleasant and comfortable.
84
00:05:17,080 --> 00:05:18,840
I also need to practice
playing some scores,
85
00:05:18,920 --> 00:05:21,440
so I asked someone
to prepare a guqin here.
86
00:05:22,080 --> 00:05:25,240
But I just can't seem to get it right.
87
00:05:26,160 --> 00:05:28,960
I've heard you're skilled
at playing the instrument,
88
00:05:29,040 --> 00:05:31,480
so I'd appreciate some guidance from you.
89
00:05:33,920 --> 00:05:37,520
I'm flattered, though I only
have a basic understanding of it.
90
00:05:38,080 --> 00:05:39,840
Don't be modest, Mr. Su.
91
00:05:53,200 --> 00:05:54,880
No wonder you find it hard
92
00:05:54,960 --> 00:05:56,680
to play these scores.
93
00:05:56,760 --> 00:05:58,200
Why do you say so?
94
00:05:58,280 --> 00:06:01,800
These scores are mostly describing
95
00:06:01,880 --> 00:06:04,280
the overwhelming atmosphere of a war.
96
00:06:04,880 --> 00:06:06,480
If you want to play these scores well,
97
00:06:06,560 --> 00:06:09,760
you need to immerse yourself
in the real situation.
98
00:06:09,840 --> 00:06:12,640
Your Highness, as an innocent lady
who has never experienced a war,
99
00:06:12,720 --> 00:06:15,600
it may be difficult for you
to imagine such scenes.
100
00:06:22,320 --> 00:06:23,840
What I meant was that…
101
00:06:25,120 --> 00:06:26,880
you've always been well-protected.
102
00:06:28,160 --> 00:06:30,640
You can cry and laugh
whenever you feel like it.
103
00:06:31,640 --> 00:06:33,440
You can be who you truly are.
104
00:06:34,320 --> 00:06:37,360
It's fortunate for you
to have such a genuine disposition.
105
00:06:37,440 --> 00:06:39,160
You can do so as well, Mr. Su.
106
00:06:39,760 --> 00:06:41,600
You look exceptionally good
when you smile,
107
00:06:42,160 --> 00:06:44,240
but I rarely see you smile.
108
00:06:44,320 --> 00:06:47,040
I'll ask my father
to reduce your workload.
109
00:06:51,120 --> 00:06:53,560
Your Highness, you have a kind heart.
110
00:06:54,040 --> 00:06:57,560
You're so pure like a blank paper.
That's why you have a bright smile.
111
00:06:58,920 --> 00:07:00,600
I hope you can always
112
00:07:01,200 --> 00:07:02,920
lead a simple life.
113
00:07:04,040 --> 00:07:05,880
Hope you can always
enjoy such simple bliss.
114
00:07:06,480 --> 00:07:10,040
I'm honored to receive your wishes.
115
00:07:13,200 --> 00:07:14,240
Besides…
116
00:07:16,000 --> 00:07:17,320
I do think
117
00:07:17,880 --> 00:07:19,040
that you're a really good man.
118
00:07:21,960 --> 00:07:24,360
If you have time,
119
00:07:25,000 --> 00:07:29,680
I hope to learn more from you
120
00:07:29,760 --> 00:07:31,520
so I won't be like a blank paper.
121
00:07:35,760 --> 00:07:38,320
There's nothing wrong
with being a blank paper.
122
00:07:39,920 --> 00:07:44,120
Many people spend their lives
longing for the innocence
123
00:07:45,640 --> 00:07:47,240
they once had.
124
00:07:48,680 --> 00:07:50,920
That's right, you should smile more.
125
00:07:51,960 --> 00:07:53,200
The weather is beautiful today.
126
00:07:53,280 --> 00:07:54,920
Let's not waste such good time.
127
00:07:55,000 --> 00:07:55,960
Let's begin.
128
00:08:07,760 --> 00:08:08,680
Young Master.
129
00:08:09,760 --> 00:08:11,120
We're almost done decorating, look.
130
00:08:11,200 --> 00:08:12,040
Pei Wenxuan.
131
00:08:13,360 --> 00:08:14,840
Look at these.
132
00:08:15,520 --> 00:08:16,840
Dumplings?
133
00:08:17,520 --> 00:08:18,840
I made them myself.
134
00:08:19,440 --> 00:08:21,640
Listen, this is my first time
making dumplings.
135
00:08:21,720 --> 00:08:22,720
They look good, right?
136
00:08:24,800 --> 00:08:25,760
Right.
137
00:08:32,480 --> 00:08:33,600
Look at you.
138
00:08:33,679 --> 00:08:35,880
You have flour all over your face,
you little kitten.
139
00:08:47,680 --> 00:08:48,920
Who's going to get me?
140
00:08:49,600 --> 00:08:51,040
Slowly.
141
00:08:51,120 --> 00:08:52,560
Don't make your sister trip and fall.
142
00:08:53,280 --> 00:08:54,560
Time for dinner!
143
00:08:54,640 --> 00:08:57,280
Mother, stop busying yourself.
Come and enjoy the reunion dinner.
144
00:08:57,360 --> 00:08:58,200
Coming!
145
00:09:03,880 --> 00:09:05,040
You must be tired, my dear.
146
00:09:05,120 --> 00:09:06,120
Not at all.
147
00:09:09,360 --> 00:09:10,200
Here.
148
00:09:13,160 --> 00:09:15,040
Come on, Father, Mother.
149
00:09:15,120 --> 00:09:17,920
-Happy Spring Festival.
-Happy Spring Festival.
150
00:09:19,600 --> 00:09:21,600
Here's a toast to both of you.
151
00:09:21,680 --> 00:09:24,880
Wish you a long life and a happy marriage!
152
00:09:24,960 --> 00:09:26,160
-Very well.
-Very well.
153
00:09:26,760 --> 00:09:28,920
I also wish you a long and healthy life.
154
00:09:29,000 --> 00:09:31,040
I wish our family
to be blessed with prosperity,
155
00:09:31,120 --> 00:09:35,080
harmony, happiness, and peace.
156
00:09:35,160 --> 00:09:37,000
-Very well.
-There will be peace all-year round.
157
00:09:37,080 --> 00:09:38,560
So, I wish you
158
00:09:38,640 --> 00:09:41,760
to be healthy and stay young forever.
159
00:09:42,480 --> 00:09:44,400
Come on, Rongqing, Ronghua.
160
00:09:44,480 --> 00:09:47,480
You should always listen to your mother.
161
00:09:47,560 --> 00:09:48,560
-Sure.
-Sure.
162
00:09:55,480 --> 00:09:57,920
Both of you have grown
to be benevolent and loyal.
163
00:09:58,000 --> 00:10:00,240
As your mother, I'm proud of you.
164
00:10:00,320 --> 00:10:02,120
But when it comes to your marriages,
165
00:10:02,200 --> 00:10:04,680
I've surveyed the unmarried ladies
from all noble families
166
00:10:04,760 --> 00:10:06,600
in the capital,
167
00:10:06,680 --> 00:10:08,440
yet none caught your eye.
168
00:10:08,520 --> 00:10:09,800
Why so?
169
00:10:16,440 --> 00:10:19,080
That depends on Ronghua.
170
00:10:19,920 --> 00:10:23,440
I can't get married before him, after all.
171
00:10:23,520 --> 00:10:25,680
Why are you dragging me into this?
172
00:10:25,760 --> 00:10:26,800
I should respect seniority.
173
00:10:26,880 --> 00:10:28,680
-Oh my.
-This kid…
174
00:10:28,760 --> 00:10:31,360
Don't make me wait too long.
175
00:10:31,440 --> 00:10:33,480
Come on, Father, Mother.
176
00:10:33,560 --> 00:10:36,480
There will be many things
worth celebrating in the new year.
177
00:10:36,560 --> 00:10:37,960
Here's a toast to you again.
178
00:10:38,800 --> 00:10:41,480
You'll be the next one to get killed.
179
00:10:44,000 --> 00:10:44,840
Ronghua.
180
00:10:54,880 --> 00:10:56,080
Here's a toast to you two.
181
00:10:57,000 --> 00:10:58,040
All of us
182
00:10:58,760 --> 00:11:00,080
must value the present moment
183
00:11:00,160 --> 00:11:01,280
and make each day count
184
00:11:02,080 --> 00:11:04,040
in the future.
185
00:11:05,120 --> 00:11:06,600
Let's make every day a happy day!
186
00:11:07,280 --> 00:11:09,600
-Happy Spring Festival!
-Make every day a happy day!
187
00:11:17,520 --> 00:11:18,800
For the sake of my family,
188
00:11:19,360 --> 00:11:21,720
I won't let Li Chuan ascend the throne
189
00:11:22,200 --> 00:11:23,240
and the tragedy repeat.
190
00:11:26,520 --> 00:11:27,560
What a splendid dinner!
191
00:11:28,320 --> 00:11:29,280
-Sit down.
-Sit.
192
00:11:29,360 --> 00:11:30,480
Skip the formalities today.
193
00:11:30,560 --> 00:11:31,920
Let's all sit together and eat.
194
00:11:34,480 --> 00:11:36,480
We're having dumplings on this joyous day.
195
00:11:36,560 --> 00:11:39,520
There are silver coins inside some of it.
Anyone who has it gets a reward.
196
00:11:39,600 --> 00:11:40,920
-A reward?
-Really?
197
00:11:41,000 --> 00:11:42,440
-Dig in.
-Let's eat.
198
00:11:44,880 --> 00:11:47,120
Which dumpling is made by me? This one.
199
00:11:47,200 --> 00:11:49,000
-Eat this.
-I want to eat the dumplings I made.
200
00:11:49,080 --> 00:11:50,760
I made this. Its stuffing tastes good.
201
00:11:52,040 --> 00:11:53,520
-Really, try it.
-Fine.
202
00:11:53,600 --> 00:11:54,680
Let me guess.
203
00:11:54,760 --> 00:11:56,240
-I'll have some beef.
-Not mine.
204
00:11:57,560 --> 00:11:58,520
Not this one.
205
00:12:08,800 --> 00:12:09,800
Her Highness found one!
206
00:12:09,880 --> 00:12:11,160
Congratulations, Your Highness!
207
00:12:11,240 --> 00:12:12,480
What does this mean?
208
00:12:12,560 --> 00:12:14,160
It means Her Highness
is blessed with luck, right?
209
00:12:14,240 --> 00:12:15,800
-Yes.
-Yes.
210
00:12:18,840 --> 00:12:19,800
What's wrong?
211
00:12:22,280 --> 00:12:24,520
-Give me some decency, please.
-My teeth nearly shattered.
212
00:12:25,360 --> 00:12:26,760
That's because you bit down so hard.
213
00:12:26,840 --> 00:12:29,320
-You even found it in the first bite.
-Where's my reward?
214
00:12:30,440 --> 00:12:31,360
Be patient.
215
00:12:33,680 --> 00:12:35,040
Let's see what it is.
216
00:12:35,520 --> 00:12:36,520
Let's see.
217
00:12:45,200 --> 00:12:47,200
Prince Consort, you're…
218
00:12:48,040 --> 00:12:50,360
-That's so stingy.
-Stingy.
219
00:12:50,920 --> 00:12:53,920
Everyone's saying that you're so stingy,
only putting this little money in it.
220
00:12:54,000 --> 00:12:56,840
You don't understand.
That symbolizes "a shining sun".
221
00:12:56,920 --> 00:12:59,000
It's not so little
if you include the silver coins
222
00:12:59,080 --> 00:13:00,680
-in the dumplings you ate earlier.
-Yeah.
223
00:13:02,840 --> 00:13:05,080
Don't worry. How could I not prepare
a proper gift for you?
224
00:13:06,160 --> 00:13:07,960
This is the real New Year gift
225
00:13:08,040 --> 00:13:09,560
for Your Highness.
226
00:13:09,640 --> 00:13:11,240
-That's more like it.
-Wait.
227
00:13:11,320 --> 00:13:13,960
You got to say
something auspicious, right?
228
00:13:14,040 --> 00:13:15,480
-Yes.
-Yes.
229
00:13:15,960 --> 00:13:17,360
-What auspicious words?
-Stop it.
230
00:13:17,440 --> 00:13:19,400
Well, Young Master, this is not right.
231
00:13:19,480 --> 00:13:21,200
You're not Her Highness's elder.
232
00:13:21,280 --> 00:13:23,120
You don't have to give her that.
233
00:13:23,200 --> 00:13:25,360
-Come on, give it to me instead--
-Why, are you my elder?
234
00:13:25,440 --> 00:13:26,680
Well, I was just saying…
235
00:13:26,760 --> 00:13:28,320
-Eat your dumplings.
-Well…
236
00:13:28,400 --> 00:13:29,520
Tong Ye is right.
237
00:13:29,600 --> 00:13:31,240
You're not my elder. Why should I do that?
238
00:13:31,320 --> 00:13:34,000
Well, you're not my junior,
but you're my wife.
239
00:13:34,080 --> 00:13:35,560
There's nothing wrong about it, right?
240
00:13:35,640 --> 00:13:36,880
-Yes.
-Just say something.
241
00:13:39,120 --> 00:13:40,840
Your Highness, don't be shy.
242
00:13:40,920 --> 00:13:43,440
How about let me teach you some?
243
00:13:43,520 --> 00:13:44,720
Just repeat after me.
244
00:13:46,680 --> 00:13:48,880
"My dear Prince Consort,
I love you so much."
245
00:13:48,960 --> 00:13:50,320
"I want to spend every Spring…"
246
00:13:50,400 --> 00:13:51,440
Enough.
247
00:13:51,520 --> 00:13:53,440
That's all you need to say. Eat your food.
248
00:13:55,440 --> 00:13:57,080
Tong Ye has already taught you
what to say.
249
00:13:59,720 --> 00:14:00,760
Don't listen.
250
00:14:00,840 --> 00:14:01,680
-Okay.
-Okay.
251
00:14:01,760 --> 00:14:02,600
Fine.
252
00:14:08,520 --> 00:14:10,240
I heard it! She said it!
253
00:14:10,800 --> 00:14:11,640
That's enough.
254
00:14:11,720 --> 00:14:14,000
We have a lucky start now.
Come on, raise your glasses.
255
00:14:14,080 --> 00:14:15,120
Let's celebrate.
256
00:14:15,200 --> 00:14:17,800
All right, then we wish everyone
in the Princess's Mansion
257
00:14:17,880 --> 00:14:20,440
can enjoy a lucky new year
and a healthy long life.
258
00:14:20,520 --> 00:14:23,560
-Happy Spring Festival! Stay healthy!
-Happy Spring Festival! Stay healthy!
259
00:14:23,640 --> 00:14:24,520
Come on.
260
00:14:24,600 --> 00:14:26,720
-Cheers.
-Cheers.
261
00:14:31,720 --> 00:14:33,240
They're setting off fireworks outside.
262
00:14:33,320 --> 00:14:34,720
-Let's go and have a look.
-Let's go.
263
00:14:41,280 --> 00:14:42,600
It's snowing.
264
00:14:42,680 --> 00:14:43,520
Come on.
265
00:14:47,160 --> 00:14:48,120
Look!
266
00:14:48,200 --> 00:14:49,800
The fireworks look gorgeous in the snow!
267
00:14:50,680 --> 00:14:52,480
They call this…
268
00:14:54,080 --> 00:14:54,920
What a heavy snow!
269
00:14:55,000 --> 00:14:56,080
A fall of seasonable snow
gives promise of a fruitful year.
270
00:14:56,160 --> 00:14:57,880
We sure have a lucky start this year.
271
00:14:57,960 --> 00:14:59,440
That's what I was trying to say.
272
00:15:01,800 --> 00:15:02,800
So beautiful.
273
00:15:04,760 --> 00:15:05,960
Rong.
274
00:15:06,040 --> 00:15:08,520
I will give you a home,
275
00:15:09,680 --> 00:15:11,080
a place that is not like the palace.
276
00:15:12,200 --> 00:15:14,280
I will heal all the wounds in your heart.
277
00:15:14,880 --> 00:15:16,000
From now on,
278
00:15:16,080 --> 00:15:17,760
whether you are the Princess or Li Rong,
279
00:15:17,840 --> 00:15:20,440
you will always have me with you.
280
00:15:22,960 --> 00:15:23,880
Pei Wenxuan.
281
00:15:24,920 --> 00:15:26,000
I will try my best
282
00:15:26,560 --> 00:15:28,360
to maintain this happiness forever.
283
00:15:44,560 --> 00:15:45,440
Here you go.
284
00:15:46,560 --> 00:15:47,400
Thank you.
285
00:15:48,200 --> 00:15:49,760
Happy Spring Festival. See you.
286
00:15:52,040 --> 00:15:52,880
Sir.
287
00:15:55,360 --> 00:15:56,400
It's the Spring Festival.
288
00:15:56,480 --> 00:15:58,720
Why are you
having a walk here all by yourself?
289
00:16:00,280 --> 00:16:02,720
I was with my family earlier,
290
00:16:03,320 --> 00:16:05,520
and I felt happy,
so I drank a few more glasses of liquor.
291
00:16:06,120 --> 00:16:07,480
Perhaps I drank a little too much.
292
00:16:07,560 --> 00:16:10,200
That's why I'm taking a stroll
to sober up.
293
00:16:11,160 --> 00:16:13,400
You're a handsome man.
294
00:16:13,480 --> 00:16:15,080
Are you married?
295
00:16:17,560 --> 00:16:19,000
There must be someone you adore.
296
00:16:21,120 --> 00:16:23,000
There is.
297
00:16:25,280 --> 00:16:27,040
Fate brought us here to meet.
298
00:16:27,760 --> 00:16:29,640
I'll give you a lantern.
299
00:16:30,120 --> 00:16:33,040
I wonder what she's like.
300
00:16:35,480 --> 00:16:36,320
She…
301
00:16:37,560 --> 00:16:41,280
She's witty, cute, and assertive.
302
00:16:43,000 --> 00:16:44,840
She's brave and persevering too.
303
00:16:45,640 --> 00:16:46,920
No matter what happens,
304
00:16:47,600 --> 00:16:48,880
she never gives up.
305
00:16:49,360 --> 00:16:52,240
Then, I'll give you a lantern
with a rabbit on it.
306
00:16:54,880 --> 00:16:56,080
Here you go.
307
00:16:56,160 --> 00:16:57,960
I hope that you and the lady you adore
308
00:16:58,520 --> 00:17:00,760
can get married soon.
309
00:17:05,520 --> 00:17:07,280
That sounds like an impossible wish.
310
00:17:07,359 --> 00:17:09,000
You can't say that.
311
00:17:09,760 --> 00:17:11,400
If you're serious about her,
312
00:17:11,480 --> 00:17:13,160
you should fight for her.
313
00:17:13,240 --> 00:17:14,599
When it comes to relationships,
314
00:17:14,680 --> 00:17:15,960
the result is indeed important,
315
00:17:16,040 --> 00:17:17,400
but more importantly,
316
00:17:17,480 --> 00:17:19,240
don't leave any regrets.
317
00:17:19,319 --> 00:17:20,319
Don't you think?
318
00:17:25,960 --> 00:17:26,839
You're right.
319
00:17:27,599 --> 00:17:29,000
I shouldn't let anyone,
320
00:17:29,080 --> 00:17:32,040
including myself, down.
321
00:17:32,120 --> 00:17:33,000
That's right.
322
00:17:35,000 --> 00:17:35,880
Thank you.
323
00:17:35,960 --> 00:17:38,640
Wishing you a happy, lucky, and safe year.
324
00:17:38,720 --> 00:17:39,640
Happy Spring Festival.
325
00:17:43,360 --> 00:17:44,560
How generous of you.
326
00:17:45,040 --> 00:17:47,640
-Small! Place your bets!
-Small!
327
00:17:47,720 --> 00:17:50,000
-Small, small, small!
-Small!
328
00:17:55,160 --> 00:17:56,360
It's small again.
329
00:18:01,600 --> 00:18:02,760
Small, three…
330
00:18:05,760 --> 00:18:07,720
Big, then small…
331
00:18:07,800 --> 00:18:08,760
What are you…
332
00:18:10,440 --> 00:18:11,680
Mr. Su.
333
00:18:11,760 --> 00:18:12,920
How did you sneak out today?
334
00:18:13,640 --> 00:18:15,160
And how did you sneak out?
335
00:18:15,640 --> 00:18:17,040
How do you know I'm here?
336
00:18:18,440 --> 00:18:20,840
Beat me and I'll tell you. Small, all in!
337
00:18:22,320 --> 00:18:23,480
Let's see.
338
00:18:25,440 --> 00:18:26,480
Place your bets!
339
00:18:26,560 --> 00:18:27,640
Look.
340
00:18:27,720 --> 00:18:31,240
-Big, big!
-Small, small!
341
00:18:39,160 --> 00:18:40,320
The Princess is here.
342
00:18:40,400 --> 00:18:41,240
Let's go.
343
00:18:43,200 --> 00:18:44,760
These scoundrels.
344
00:18:45,440 --> 00:18:47,160
Just ignore them.
345
00:18:47,240 --> 00:18:48,680
Thank you for your hospitality.
346
00:18:48,760 --> 00:18:49,680
No worries.
347
00:18:54,400 --> 00:18:56,520
-Greetings, Your Highness.
-Greetings, Your Highness.
348
00:19:20,760 --> 00:19:24,160
His Majesty has arrived!
349
00:19:26,360 --> 00:19:28,600
-Greetings, Your Majesty.
-Greetings, Your Majesty.
350
00:19:28,680 --> 00:19:31,120
-Boundless fortune to Your Majesty.
-Boundless fortune to Your Majesty.
351
00:19:31,200 --> 00:19:34,600
-Long live Your Majesty!
-Long live Your Majesty!
352
00:19:34,680 --> 00:19:39,120
-Long live the Empress!
-Long live the Empress!
353
00:19:39,200 --> 00:19:40,360
You may rise, everyone.
354
00:19:40,440 --> 00:19:42,400
-Thank you, Your Majesty!
-Thank you, Your Majesty!
355
00:19:43,760 --> 00:19:44,840
Do you know…
356
00:19:46,280 --> 00:19:47,880
why I hold this banquet
357
00:19:47,960 --> 00:19:50,160
on the third day
of the first month of each year?
358
00:19:54,680 --> 00:19:55,560
The sage says,
359
00:19:56,120 --> 00:19:57,720
"Cultivate oneself and manage the family,
360
00:19:57,800 --> 00:19:59,600
govern the country
and bring peace to the world."
361
00:19:59,680 --> 00:20:00,560
I believe
362
00:20:01,160 --> 00:20:03,160
that the ultimate goal
of governing a country
363
00:20:03,240 --> 00:20:04,920
is the integration of family and country.
364
00:20:05,960 --> 00:20:08,640
That would dispel any selfish thoughts,
365
00:20:08,720 --> 00:20:10,760
which will unite everyone.
366
00:20:10,840 --> 00:20:12,840
On this auspicious day,
367
00:20:13,320 --> 00:20:15,360
I wish everyone in the world
a bountiful year.
368
00:20:15,440 --> 00:20:18,560
Wish everyone to live and work
in peace and contentment.
369
00:20:18,640 --> 00:20:22,440
Wish peace could reign
throughout our lands and borders.
370
00:20:22,520 --> 00:20:24,160
May our country enjoy
abundance and happiness!
371
00:20:24,240 --> 00:20:25,160
-May our country enjoy
-May our country enjoy
372
00:20:25,240 --> 00:20:26,720
-abundance and happiness!
-abundance and happiness!
373
00:20:34,200 --> 00:20:36,160
Start the banquet!
374
00:21:00,600 --> 00:21:01,560
Your Majesty,
375
00:21:02,480 --> 00:21:05,320
Princess Huayue and Prince Su
would like to perform a score for you.
376
00:21:09,320 --> 00:21:11,240
Young people do like showing off.
377
00:21:13,040 --> 00:21:14,520
The dancers may leave now.
378
00:21:17,120 --> 00:21:19,200
Fu Lai, summon Huayue here.
379
00:21:19,680 --> 00:21:21,240
Princess Huayue,
His Majesty is summoning you.
380
00:21:27,080 --> 00:21:28,120
Father.
381
00:21:28,200 --> 00:21:30,120
I heard you've prepared a score to perform
382
00:21:30,200 --> 00:21:31,960
together with Prince Su
383
00:21:32,040 --> 00:21:35,440
to wish all of us a happy new year.
384
00:21:36,400 --> 00:21:38,320
For this occasion,
I have specially prepared
385
00:21:38,400 --> 00:21:40,960
a performance featuring
the long-lost "Battle Song of Pingchuan"
386
00:21:41,680 --> 00:21:44,720
for you and the ministers of the court.
387
00:21:45,480 --> 00:21:46,640
It was brother's idea too.
388
00:21:47,520 --> 00:21:48,800
He suggested that we
389
00:21:48,880 --> 00:21:51,200
commenced the auspicious new year
390
00:21:51,280 --> 00:21:53,320
with a sword dance,
391
00:21:53,800 --> 00:21:56,840
celebrating our victories in the wars
of the Northwest from last year.
392
00:21:56,920 --> 00:21:57,880
This will also exemplify
393
00:21:57,960 --> 00:22:01,280
the valor expected of men
from the Great Xia.
394
00:22:05,080 --> 00:22:05,920
Great.
395
00:22:07,520 --> 00:22:08,760
He's just 14 years old,
396
00:22:09,560 --> 00:22:11,400
and he already wants to be a man.
397
00:22:12,440 --> 00:22:15,160
Father, my swordsmanship
improved tremendously last year.
398
00:22:15,240 --> 00:22:17,200
My master said that I might be young,
399
00:22:17,280 --> 00:22:19,640
but I wouldn't lose to a grown man.
400
00:22:21,000 --> 00:22:21,880
Well.
401
00:22:23,000 --> 00:22:23,840
So, do you think
402
00:22:24,720 --> 00:22:26,880
you can defeat your brother,
the Crown Prince?
403
00:22:37,320 --> 00:22:40,080
My brother is good
at reading and studying.
404
00:22:40,160 --> 00:22:41,920
I admit that I am no match
for him in this regard.
405
00:22:42,000 --> 00:22:44,160
But when it comes to martial arts,
406
00:22:44,240 --> 00:22:46,440
it's possible that I might win after all.
407
00:22:51,160 --> 00:22:52,000
Did you hear that?
408
00:22:52,760 --> 00:22:54,560
If you don't work harder,
409
00:22:55,040 --> 00:22:56,960
your brother is going to look down on you.
410
00:22:59,560 --> 00:23:00,720
You're right, Father.
411
00:23:00,800 --> 00:23:03,680
I'm sure that he will grow up
to be a formidable warrior
412
00:23:04,320 --> 00:23:07,560
to guard our country's
borders and dignity.
413
00:23:21,760 --> 00:23:23,920
I will be playing the flute today.
414
00:23:24,680 --> 00:23:26,440
This performance will be better
415
00:23:26,520 --> 00:23:28,080
with the accompaniment of the guqin.
416
00:23:29,000 --> 00:23:30,840
Minister Su, if you don't mind,
417
00:23:31,720 --> 00:23:33,440
can you play the guqin
to accompany my flute
418
00:23:33,520 --> 00:23:35,440
and perform this score for my father?
419
00:23:43,680 --> 00:23:47,200
What do you say, Minister Su?
420
00:23:52,800 --> 00:23:53,960
Minister Su?
421
00:23:57,560 --> 00:23:59,040
You don't have to bother Minister Su.
422
00:24:03,800 --> 00:24:06,640
-Li Rong.
-Actually, the "Battle Song of Pingchuan"
423
00:24:06,720 --> 00:24:08,160
is not a long-lost score.
424
00:24:09,000 --> 00:24:10,800
It's just that some renowned instructors
425
00:24:10,880 --> 00:24:12,600
may not be willing to teach it
to most of their mediocre students.
426
00:24:14,080 --> 00:24:15,560
I once learned this score.
427
00:24:15,640 --> 00:24:16,920
If you need an accompaniment,
428
00:24:17,000 --> 00:24:18,240
I can help you with it.
429
00:24:22,640 --> 00:24:25,600
Thank you, Sister. Please then.
430
00:24:39,920 --> 00:24:41,840
Huayue, why don't you
stand forward a little more?
431
00:24:42,920 --> 00:24:44,360
Still, if you do,
432
00:24:44,840 --> 00:24:46,000
you might fall off the stage.
433
00:24:46,760 --> 00:24:48,720
By then, I'd be performing alone.
434
00:24:49,880 --> 00:24:52,240
I'm sorry. Let's start.
435
00:25:23,640 --> 00:25:26,240
Now that Her Highness is on the stage,
Huayue is going to embarrass herself.
436
00:25:34,240 --> 00:25:36,880
The enemy is relentless.
They've sworn to fight till the end.
437
00:25:36,960 --> 00:25:38,760
It has been a long journey coming here.
438
00:25:38,840 --> 00:25:40,880
Both sides have been at a standstill
for half a month.
439
00:25:42,320 --> 00:25:45,480
Our attacks have not been successful.
The soldiers are getting exhausted.
440
00:25:48,120 --> 00:25:50,600
What we need to do now
is to raise the soldiers' morale.
441
00:25:53,240 --> 00:25:54,440
Your Highness.
442
00:25:54,520 --> 00:25:56,600
I have an idea that can improve
the soldiers' morale,
443
00:25:57,760 --> 00:26:00,480
but that would require you
to do something.
444
00:26:10,000 --> 00:26:10,840
Your Highness.
445
00:26:11,400 --> 00:26:13,640
This is the "Battle Song of Pingchuan".
446
00:26:13,720 --> 00:26:14,960
It is a famous ancient score
447
00:26:15,520 --> 00:26:17,040
that can uplift the listeners' spirits.
448
00:26:17,920 --> 00:26:20,240
If you can perform the score personally,
449
00:26:20,320 --> 00:26:21,680
you'd be able to boost
the soldiers' morale.
450
00:26:23,440 --> 00:26:24,280
Let's begin.
451
00:26:45,600 --> 00:26:46,840
Soldiers!
452
00:26:48,240 --> 00:26:50,520
Princess Pingyue is here!
453
00:26:50,600 --> 00:26:52,840
She's here with a message
from your families,
454
00:26:52,920 --> 00:26:54,720
your wives, and your children!
455
00:26:54,800 --> 00:26:57,320
Our brave warriors
will charge forward for this battle,
456
00:26:57,920 --> 00:26:59,320
defeat the enemy,
457
00:27:00,520 --> 00:27:01,760
fight till the end,
458
00:27:02,320 --> 00:27:03,640
and return with honor!
459
00:27:04,520 --> 00:27:10,200
Fight till the end! Return with honor!
460
00:27:10,280 --> 00:27:13,280
-Fight till the end! Return with honor!
-Fight till the end! Return with honor!
461
00:27:19,480 --> 00:27:20,320
Your Highness.
462
00:27:21,840 --> 00:27:24,160
You still remember the times
when we were together after all.
463
00:28:55,160 --> 00:28:57,960
Fortunately, this jealous scoundrel
didn't get the suona.
464
00:29:32,640 --> 00:29:33,600
Minister Gu.
465
00:29:33,680 --> 00:29:35,360
As the Minister of Rites,
466
00:29:35,440 --> 00:29:37,760
do you know
whether the "Battle Song of Pingchuan"
467
00:29:37,840 --> 00:29:39,360
is meant to be played like this?
468
00:29:40,080 --> 00:29:41,080
Your Majesty.
469
00:29:41,160 --> 00:29:42,840
The original score
470
00:29:42,920 --> 00:29:44,160
is not played in such a way.
471
00:29:44,240 --> 00:29:46,000
The earlier ensemble
472
00:29:46,080 --> 00:29:46,920
with Princess Pingyue on the guqin,
473
00:29:47,000 --> 00:29:49,280
Princess Huayue on the flute,
and Minister Su on the drums,
474
00:29:49,360 --> 00:29:51,320
is the traditional and proper way.
475
00:29:51,400 --> 00:29:53,680
Now that the Prince Consort
is joining with the erhu,
476
00:29:53,760 --> 00:29:55,920
this is an innovative performance.
477
00:29:56,000 --> 00:29:57,120
It doesn't sound bad though.
478
00:30:23,760 --> 00:30:25,280
The addition of the erhu
479
00:30:25,760 --> 00:30:27,520
gives the score an exotic feel.
480
00:30:29,160 --> 00:30:30,440
Brilliant.
481
00:30:31,360 --> 00:30:32,200
Mr. Su.
482
00:30:32,760 --> 00:30:35,840
Wenxuan's erhu performance
was truly amazing.
483
00:30:37,520 --> 00:30:38,360
Indeed.
484
00:30:38,440 --> 00:30:40,920
But Rongqing's drum performance
was awesome too.
485
00:30:42,240 --> 00:30:46,640
Princess Pingyue's guqin skills
have greatly improved.
486
00:30:46,720 --> 00:30:48,840
The Prince Consort's
erhu accompaniment was fantastic.
487
00:30:54,960 --> 00:30:57,880
You played the flute well, Huayue.
488
00:31:06,760 --> 00:31:08,880
That was a splendid performance.
489
00:31:08,960 --> 00:31:10,880
It was obvious
that you really wanted to show off.
490
00:31:10,960 --> 00:31:12,320
The same goes for you.
491
00:31:13,160 --> 00:31:15,080
Had the musician
not held his suona tightly,
492
00:31:15,160 --> 00:31:16,960
we might have been playing funeral music.
493
00:31:17,920 --> 00:31:19,240
If I do get a suona,
494
00:31:19,320 --> 00:31:20,600
I'm going to play a score
495
00:31:20,680 --> 00:31:22,080
to celebrate a happy marriage.
496
00:31:33,520 --> 00:31:34,360
Brilliant!
497
00:31:35,040 --> 00:31:37,600
Today, we have witnessed
a marvelous performance of the guqin,
498
00:31:38,320 --> 00:31:39,280
the flute,
499
00:31:40,280 --> 00:31:41,360
and the drums.
500
00:31:42,360 --> 00:31:43,440
As for the erhu,
501
00:31:43,920 --> 00:31:45,720
it was exceptionally wonderful.
502
00:31:47,240 --> 00:31:50,560
However, what delighted me the most
503
00:31:51,520 --> 00:31:52,760
was Prince Su's sword dance.
504
00:31:53,320 --> 00:31:54,480
He looked like a true warrior.
505
00:31:55,840 --> 00:31:58,040
This is how our country's men should be.
506
00:31:59,960 --> 00:32:01,440
What do you think, everyone?
507
00:32:07,080 --> 00:32:07,920
Crown Prince.
508
00:32:08,760 --> 00:32:11,960
Today, your siblings
509
00:32:12,040 --> 00:32:13,840
played a score and danced
510
00:32:14,400 --> 00:32:15,880
to celebrate the new year.
511
00:32:16,680 --> 00:32:17,760
As the Crown Prince,
512
00:32:18,560 --> 00:32:19,560
what do you have to say?
513
00:32:25,880 --> 00:32:28,320
Unlike them, I am not well-versed
in performing arts.
514
00:32:29,000 --> 00:32:30,720
All I can do is focus
on the state's affairs
515
00:32:31,240 --> 00:32:32,720
to share your burdens
516
00:32:33,240 --> 00:32:34,920
and improve the people's welfare.
517
00:32:36,840 --> 00:32:40,240
How pleasing to the ears.
What a smooth talker.
518
00:32:47,760 --> 00:32:48,760
You may leave.
519
00:32:49,520 --> 00:32:50,360
Yes, Your Highness.
520
00:33:11,720 --> 00:33:13,080
Why are you sitting here all alone?
521
00:33:14,360 --> 00:33:15,480
What brings you here, Rong?
522
00:33:17,000 --> 00:33:19,240
It's getting stuffy in the hall.
I need some fresh air.
523
00:33:21,760 --> 00:33:23,440
Did they make you drink too much liquor?
524
00:33:24,240 --> 00:33:25,480
Let me peel a tangerine for you.
525
00:33:25,560 --> 00:33:26,840
Of course, they didn't.
526
00:33:26,920 --> 00:33:29,200
No one would dare to make me drink
if I don't want to drink.
527
00:33:32,360 --> 00:33:34,280
I just didn't feel like staying there.
528
00:33:49,320 --> 00:33:50,160
Chuan.
529
00:33:51,960 --> 00:33:53,280
No matter what you do,
530
00:33:53,360 --> 00:33:54,320
you have my support.
531
00:33:55,920 --> 00:33:57,120
Don't make yourself upset.
532
00:33:58,120 --> 00:34:01,120
Rong, tell me the truth.
533
00:34:01,200 --> 00:34:02,840
Am I really unlikable?
534
00:34:05,440 --> 00:34:07,840
It's the Spring Festival,
and he kept embarrassing me
535
00:34:07,920 --> 00:34:09,600
in front of the ministers.
536
00:34:10,159 --> 00:34:12,560
Rong, is this fair?
537
00:34:15,080 --> 00:34:16,000
It's not.
538
00:34:18,560 --> 00:34:19,719
Rong.
539
00:34:19,800 --> 00:34:21,639
Honestly, I've considered giving up
540
00:34:21,719 --> 00:34:23,040
on being the Crown Prince.
541
00:34:25,440 --> 00:34:27,480
But since the Qin Family's decline,
542
00:34:28,040 --> 00:34:29,080
I began to regret it.
543
00:34:33,000 --> 00:34:33,960
You were right.
544
00:34:35,360 --> 00:34:37,880
I need to be strong
to have the right to choose.
545
00:34:40,880 --> 00:34:41,960
Don't worry, Rong.
546
00:34:43,440 --> 00:34:44,560
The embarrassment I had today
547
00:34:45,360 --> 00:34:48,000
won't stop me from growing stronger.
548
00:34:48,719 --> 00:34:50,239
Rest assured, I know what to do.
549
00:34:55,320 --> 00:34:57,520
Don't let anyone know
we've been talking here for so long.
550
00:34:57,600 --> 00:34:58,640
I need to go.
551
00:35:08,000 --> 00:35:10,560
This is the price of growing up.
552
00:35:12,640 --> 00:35:13,680
Mr. Su.
553
00:35:13,760 --> 00:35:15,240
I may need your help in the future,
so thank you in advance.
554
00:35:15,320 --> 00:35:16,960
-Mr. Su.
-We'll take our leave, Mr. Su.
555
00:35:17,040 --> 00:35:17,880
We'll take our leave.
556
00:35:18,360 --> 00:35:21,200
Mr. Su, here's a toast to you.
557
00:35:21,280 --> 00:35:22,440
Here's a toast to you, Mr. Su.
558
00:35:22,520 --> 00:35:24,280
That's enough for today,
559
00:35:24,360 --> 00:35:25,560
or else I'd get drunk.
560
00:35:25,640 --> 00:35:26,600
Let's drink another day.
561
00:35:26,680 --> 00:35:28,560
All right, I'll take my leave.
562
00:35:28,640 --> 00:35:29,720
I'll take my leave.
563
00:35:33,560 --> 00:35:34,400
Mr. Su.
564
00:35:36,560 --> 00:35:38,000
Aren't you going to have another cup?
565
00:35:39,320 --> 00:35:41,200
Mr. Pei, I've had enough liquor.
566
00:35:41,280 --> 00:35:43,520
I have other things to attend to.
567
00:35:44,160 --> 00:35:45,240
Mr. Su.
568
00:35:47,240 --> 00:35:50,200
It's rather inappropriate to covet my wife
569
00:35:50,280 --> 00:35:51,440
in front of everyone.
570
00:35:59,360 --> 00:36:01,840
We're of the same age.
It's time for you to get married.
571
00:36:02,760 --> 00:36:04,360
Besides, we're sworn brothers.
572
00:36:05,280 --> 00:36:07,320
You helped me fetch the bride
at my wedding back then.
573
00:36:07,400 --> 00:36:10,280
I have never forgotten your kindness.
574
00:36:12,080 --> 00:36:14,440
How about let me find you a suitable lady?
575
00:36:21,360 --> 00:36:22,200
Pei Wenxuan.
576
00:36:24,800 --> 00:36:26,400
Your Highness, what took you so long?
577
00:36:26,480 --> 00:36:27,360
I'm getting sleepy.
578
00:36:28,120 --> 00:36:28,960
Let's go.
579
00:36:30,400 --> 00:36:31,240
Your Highness…
580
00:36:31,320 --> 00:36:32,240
Mr. Su.
581
00:36:33,280 --> 00:36:35,520
If you really have something important
to say, we can talk some other day.
582
00:36:36,600 --> 00:36:39,680
My wife and I
have other things to do at home.
583
00:36:45,480 --> 00:36:46,680
Your Highness.
584
00:36:46,760 --> 00:36:49,240
You suffered so much when you were
with Pei Wenxuan back then.
585
00:36:50,160 --> 00:36:51,520
Do you really want to suffer again?
586
00:36:57,760 --> 00:36:59,960
Why did you join the Inspectorate Office?
587
00:37:00,640 --> 00:37:02,960
My brother wanted me to join,
so here I am.
588
00:37:04,760 --> 00:37:06,120
But personally,
589
00:37:06,200 --> 00:37:08,360
I'd love to see what Her Highness
and you are up to.
590
00:37:09,880 --> 00:37:12,280
Everyone is busy fighting and struggling
591
00:37:12,360 --> 00:37:13,640
in the palace.
592
00:37:13,720 --> 00:37:15,160
I hate those hypocrites.
593
00:37:15,920 --> 00:37:17,840
But you and Her Highness are unlike them.
594
00:37:18,440 --> 00:37:21,000
You're the rare kind of people
who'd go against the flow of things.
595
00:37:21,080 --> 00:37:21,920
That's why
596
00:37:22,000 --> 00:37:24,760
I want to see why you set up
the Inspectorate Office.
597
00:37:26,640 --> 00:37:28,800
Tell me. Why did you join
the Inspectorate Office?
598
00:37:28,880 --> 00:37:31,520
Perhaps like what you said,
I also want to live like a human.
599
00:37:32,760 --> 00:37:34,200
I want to be useful.
600
00:37:35,160 --> 00:37:37,680
I want to provide my family
with some irreplaceable value.
601
00:37:39,880 --> 00:37:43,000
A more important value
than getting married for political gains.
602
00:37:44,080 --> 00:37:45,200
This is the only way for me
603
00:37:46,000 --> 00:37:47,440
to remain as Shangguan Ya.
604
00:37:48,400 --> 00:37:49,680
As a woman,
605
00:37:50,720 --> 00:37:52,920
your path is more difficult than mine.
606
00:37:54,240 --> 00:37:55,960
Well, let's drop the subject.
607
00:37:56,480 --> 00:37:57,880
Let's have a drink. Cheers.
608
00:38:02,280 --> 00:38:03,160
Su Ronghua.
609
00:38:04,160 --> 00:38:05,200
I came to you today
610
00:38:05,280 --> 00:38:06,680
not to rant or complain.
611
00:38:07,280 --> 00:38:10,200
I just like to gamble,
612
00:38:10,280 --> 00:38:11,120
have a drink,
613
00:38:11,200 --> 00:38:12,400
and mess with you.
614
00:38:12,480 --> 00:38:13,680
The fact that you want
615
00:38:13,760 --> 00:38:15,760
to gamble and drink with me
616
00:38:15,840 --> 00:38:17,680
shows that I've left
a good impression on you.
617
00:38:17,760 --> 00:38:20,320
Maybe… it's because
we're of different breed.
618
00:38:21,560 --> 00:38:22,640
Different breed?
619
00:38:22,720 --> 00:38:25,600
-That makes you and me the same breed.
-Who wants to be the same breed as you?
620
00:38:29,680 --> 00:38:30,840
Come on.
621
00:38:30,920 --> 00:38:33,360
We're going to drink
to our hearts' content tonight!
622
00:38:34,200 --> 00:38:36,560
I wonder which gentleman
would marry a woman like you.
623
00:38:36,640 --> 00:38:38,160
I wonder which lady
624
00:38:38,240 --> 00:38:40,320
would marry a man like you.
625
00:38:42,320 --> 00:38:43,680
Let's make a pact, then.
626
00:38:43,760 --> 00:38:46,000
If we can't find anyone compatible,
627
00:38:46,080 --> 00:38:48,720
let's just live together
for the rest of our lives.
628
00:38:48,800 --> 00:38:50,080
Good idea!
629
00:38:50,160 --> 00:38:51,320
Cheers!
630
00:38:51,960 --> 00:38:53,080
Live together.
631
00:38:53,160 --> 00:38:54,000
Cheers!
632
00:39:02,080 --> 00:39:03,240
Your Highness.
633
00:39:03,320 --> 00:39:05,320
Why is there an influx of outsiders
in the capital lately?
634
00:39:07,640 --> 00:39:10,640
Probably for the imperial examinations.
635
00:39:10,720 --> 00:39:11,720
The imperial examinations?
636
00:39:12,360 --> 00:39:13,840
But it's two months later.
637
00:39:13,920 --> 00:39:15,000
Why come here so early?
638
00:39:16,120 --> 00:39:16,960
You didn't know?
639
00:39:19,200 --> 00:39:22,000
They don't just assess
your examination answers.
640
00:39:22,080 --> 00:39:23,800
You can also submit your essays
641
00:39:23,880 --> 00:39:25,240
to the examiner in advance.
642
00:39:25,320 --> 00:39:26,560
If they like it,
643
00:39:26,640 --> 00:39:28,640
even if you don't perform well
in your examinations,
644
00:39:28,720 --> 00:39:31,480
you can advance to the palace examination
with your submitted essays.
645
00:39:31,560 --> 00:39:34,520
How do ordinary candidates
make sure that the examiners
646
00:39:34,600 --> 00:39:36,640
get to read their essays?
647
00:39:36,720 --> 00:39:39,520
By submitting them along
with their examination scripts?
648
00:39:41,680 --> 00:39:44,960
That's exactly why they're here
in the capital so early.
649
00:39:45,920 --> 00:39:47,800
The candidates will submit their essays
650
00:39:47,880 --> 00:39:50,320
to rich and powerful families
who are interested in their work.
651
00:39:51,000 --> 00:39:54,200
If they like the essays,
they would recommend them to the examiner.
652
00:39:55,440 --> 00:39:58,680
I guess it's not easy being a commoner.
653
00:39:58,760 --> 00:39:59,760
You think so too?
654
00:39:59,840 --> 00:40:01,200
If you get a recommendation
from those in power,
655
00:40:01,280 --> 00:40:03,120
the examiner might give you
some extra points.
656
00:40:03,200 --> 00:40:05,800
That makes it even harder for a commoner
to become a First Scholar.
657
00:40:08,480 --> 00:40:11,200
The rich kids don't even need
to take the examinations.
658
00:40:12,640 --> 00:40:14,360
They already have their family's backing.
659
00:40:15,360 --> 00:40:17,600
Take Su Rongqing as an example,
660
00:40:17,680 --> 00:40:18,800
when he was 12 years old,
661
00:40:18,880 --> 00:40:20,600
he was already joining his grandfather
in the imperial court.
662
00:40:20,680 --> 00:40:23,160
However, commoners
could only become officials
663
00:40:23,240 --> 00:40:24,760
through the imperial examinations.
664
00:40:24,840 --> 00:40:26,200
Yet, they still have to contend
665
00:40:26,280 --> 00:40:28,120
with proud and rich ones
from the noble families
666
00:40:28,200 --> 00:40:29,600
who are backed by power and wealth.
667
00:40:31,080 --> 00:40:32,360
With an unfair system like this,
668
00:40:32,920 --> 00:40:35,280
it'd be hard for the country
to search for true talents.
669
00:40:35,360 --> 00:40:36,680
Change is necessary.
670
00:40:37,720 --> 00:40:40,200
Your Highness, it's not easy
for commoners to become officials.
671
00:40:40,280 --> 00:40:43,320
If we do encounter someone with talent,
we must foster them as best as we can.
672
00:40:47,320 --> 00:40:48,480
You've really grown up.
673
00:40:52,120 --> 00:40:56,880
SU RESIDENCE
674
00:40:56,960 --> 00:41:02,920
RECRUITING TALENTS
675
00:41:03,000 --> 00:41:03,840
Recruiting talents?
676
00:41:04,520 --> 00:41:07,080
Even Su Rongqing, the top talent
in Huajing, is recruiting talents?
677
00:41:07,560 --> 00:41:09,000
Anyone who gets his guidance
678
00:41:09,080 --> 00:41:10,320
is bound to become an official.
679
00:41:10,400 --> 00:41:11,360
Hurry.
680
00:41:16,080 --> 00:41:19,280
I also look forward
to reading your essays.
681
00:41:24,000 --> 00:41:27,680
My residence will always welcome
knowledgeable talents.
682
00:41:30,160 --> 00:41:31,040
Everyone.
683
00:41:33,000 --> 00:41:34,160
Today, we will be discussing
684
00:41:34,240 --> 00:41:36,960
the ability to appreciate
a person's character and capability.
685
00:41:37,560 --> 00:41:39,440
Feel free to give your opinions.
686
00:41:39,960 --> 00:41:41,880
-Good topic.
-Yes.
687
00:41:41,960 --> 00:41:43,040
I believe that the one with the ability
688
00:41:43,120 --> 00:41:44,240
to appreciate
a person's character and capability
689
00:41:44,320 --> 00:41:45,520
is able to develop the talents
to their full abilities
690
00:41:45,600 --> 00:41:46,560
and motivate people to do their best.
691
00:41:47,240 --> 00:41:49,680
I think it's also important
to be open-minded
692
00:41:49,760 --> 00:41:51,400
and possess the integrity
that earns others' respect.
693
00:41:54,960 --> 00:41:57,400
Those who can appreciate talents
are wise men themselves,
694
00:41:57,480 --> 00:41:58,320
but more importantly,
695
00:41:58,400 --> 00:42:01,280
they should be able to accept those
who are more talented than they are.
696
00:42:01,360 --> 00:42:04,200
This is the true art of knowing people
and making the best use of them.
697
00:42:05,760 --> 00:42:06,880
TIAN LICUN
698
00:42:15,080 --> 00:42:17,000
Well said.
699
00:42:19,480 --> 00:42:21,120
Even I have learned a thing or two.
700
00:42:22,480 --> 00:42:23,360
Father, you're here.
701
00:42:24,760 --> 00:42:25,840
-It's Mr. Su.
-It's Mr. Su.
702
00:42:28,000 --> 00:42:31,280
Everyone, this is my father,
703
00:42:31,360 --> 00:42:33,520
the current Right Chancellor of the court.
704
00:42:33,600 --> 00:42:35,920
-Sir.
-Sir.
705
00:42:36,000 --> 00:42:36,840
Good.
706
00:42:37,960 --> 00:42:38,920
Good.
707
00:42:39,000 --> 00:42:40,680
We didn't expect to see you here, Mr. Su.
708
00:42:41,160 --> 00:42:42,880
This shows that they are committed
to recruiting talents with sincerity.
709
00:42:42,960 --> 00:42:44,520
He's an important minister in the court.
710
00:42:44,600 --> 00:42:47,560
Seeing him in person is worth the trip.
If I fail, I can retake it next year.
711
00:42:49,080 --> 00:42:50,280
Can I report someone cheating?
712
00:42:51,200 --> 00:42:52,800
Would we get sentenced for doing that?
713
00:42:57,720 --> 00:42:59,080
Not at all.
714
00:42:59,960 --> 00:43:03,360
I am entrusted
by His Majesty and the people
715
00:43:03,880 --> 00:43:06,280
to ensure the system's impartiality.
716
00:43:06,760 --> 00:43:09,760
The imperial examinations are
to recruit talents for the country.
717
00:43:09,840 --> 00:43:13,000
Of course, we do not tolerate cheating.
718
00:43:13,560 --> 00:43:14,400
-Awesome!
-Awesome!
719
00:43:15,440 --> 00:43:16,680
A man of integrity indeed!
720
00:43:16,760 --> 00:43:17,600
Everyone.
721
00:43:18,760 --> 00:43:20,480
If you have a case to plead,
722
00:43:21,040 --> 00:43:24,720
you may stay back after our discussion.
52260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.