All language subtitles for The.Princess.Royal.S01E21.1080p.WEB-DL.H264.NF.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,840 --> 00:01:29,680 {\an8}ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL, THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET 2 00:01:29,760 --> 00:01:30,960 {\an8}THIS IS A WORK OF FICTION 3 00:01:36,320 --> 00:01:37,200 Your Highness. 4 00:01:37,960 --> 00:01:39,240 Stop writing. 5 00:01:41,240 --> 00:01:42,880 Your Highness, if you want to get divorced, 6 00:01:42,960 --> 00:01:44,240 just do so as soon as possible. 7 00:01:44,320 --> 00:01:45,840 If you want the Prince Consort to stay, 8 00:01:45,920 --> 00:01:47,280 then go back early. 9 00:01:50,520 --> 00:01:51,720 Why are you still here? 10 00:01:53,600 --> 00:01:54,760 You're still so young. 11 00:01:55,720 --> 00:01:57,040 Why do you care? 12 00:01:58,000 --> 00:02:00,920 Your Highness, you're still very young yourself. 13 00:02:01,000 --> 00:02:03,640 In fact, I'm a few years older than you. 14 00:02:04,280 --> 00:02:06,800 Just listen to me, go back. 15 00:02:11,680 --> 00:02:14,080 Your Highness, you've always been decisive. 16 00:02:14,160 --> 00:02:16,200 Why are you being evasive now? 17 00:02:16,280 --> 00:02:17,680 You can't stay at the Inspectorate 18 00:02:17,760 --> 00:02:19,600 and go through these documents until you die. 19 00:02:19,680 --> 00:02:21,440 You have to go back sooner or later. 20 00:02:27,520 --> 00:02:28,720 Do you think 21 00:02:29,480 --> 00:02:30,600 that I am now indecisive 22 00:02:32,040 --> 00:02:33,480 and unlikable? 23 00:02:36,480 --> 00:02:37,920 If I go back now, 24 00:02:39,520 --> 00:02:42,480 this is the kind of person Pei Wenxuan will meet. 25 00:02:43,840 --> 00:02:44,680 So what? 26 00:02:44,760 --> 00:02:46,920 Anyway, Pei Wenxuan adores you. 27 00:02:47,480 --> 00:02:50,120 And you also care about him. 28 00:02:50,200 --> 00:02:51,640 Who said so? 29 00:02:54,320 --> 00:02:57,080 Your Highness, before this, 30 00:02:57,560 --> 00:02:59,040 have you ever fed anyone soup? 31 00:03:01,640 --> 00:03:04,080 Have you ever attended to anyone? 32 00:03:04,840 --> 00:03:06,280 Have you ever tried 33 00:03:06,360 --> 00:03:08,400 to care about anyone else's feelings? 34 00:03:09,720 --> 00:03:11,240 Have you ever cared 35 00:03:11,320 --> 00:03:12,960 that someone might like you or otherwise? 36 00:03:13,960 --> 00:03:17,080 Do you really not care about him? 37 00:03:17,800 --> 00:03:19,280 When the assassins tried to kill you, 38 00:03:19,360 --> 00:03:20,920 you told me to do nothing about it. 39 00:03:21,000 --> 00:03:22,800 But when they tried to kill Pei Wenxuan, 40 00:03:22,880 --> 00:03:24,520 you actually finished them off. 41 00:03:24,600 --> 00:03:27,080 And now, even though it's too risky to kill Xie Lanqing, 42 00:03:27,160 --> 00:03:28,360 but in order to warn them 43 00:03:28,440 --> 00:03:30,560 -and avenge the Prince Consort-- -How dare you. 44 00:03:32,800 --> 00:03:34,760 Your Highness, if you keep this up, 45 00:03:34,840 --> 00:03:36,440 you'll push everyone who loves you 46 00:03:36,520 --> 00:03:38,040 and whom you love away. 47 00:03:39,920 --> 00:03:41,160 Have you really thought 48 00:03:41,880 --> 00:03:43,600 about how you want to lead your life? 49 00:03:47,480 --> 00:03:48,760 I have thought it through. 50 00:03:50,720 --> 00:03:52,200 I don't need anyone to care about me. 51 00:03:53,320 --> 00:03:55,200 I have wealth and power. 52 00:03:55,280 --> 00:03:58,000 I can keep anyone I like by my side 53 00:03:58,080 --> 00:04:00,280 and ensure that the people I care about live a good life. 54 00:04:00,360 --> 00:04:01,440 That's what I want. 55 00:04:03,480 --> 00:04:04,360 Also… 56 00:04:06,520 --> 00:04:08,160 I don't need you to tell me 57 00:04:09,520 --> 00:04:10,880 how I will live my life. 58 00:04:17,519 --> 00:04:18,519 I understand. 59 00:04:19,360 --> 00:04:21,519 You think that everything needs a result. 60 00:04:22,120 --> 00:04:23,720 Pei Wenxuan is forcing me for an answer, 61 00:04:23,800 --> 00:04:25,240 and now you're doing the same. 62 00:04:25,320 --> 00:04:27,520 Yes, he's right. 63 00:04:28,080 --> 00:04:29,400 I don't want to make any effort 64 00:04:29,480 --> 00:04:31,080 while hoping that he could stay. 65 00:04:31,160 --> 00:04:32,480 This is what selfishness is. 66 00:04:35,760 --> 00:04:37,080 No matter how nice I treat him, 67 00:04:38,280 --> 00:04:39,640 if I can't give him what he wants, 68 00:04:40,240 --> 00:04:42,640 I'll need to make everything clear and keep nothing for myself. 69 00:04:44,600 --> 00:04:46,040 What happened today is my fault. 70 00:04:46,800 --> 00:04:49,240 I refused to see his feelings all this time. 71 00:04:49,320 --> 00:04:51,600 That's why I always assume the worst. 72 00:04:51,680 --> 00:04:54,320 Had I been more mindful, I wouldn't have hurt him, 73 00:04:54,400 --> 00:04:56,360 so I should be apologizing 74 00:04:56,440 --> 00:04:58,000 and explaining everything to him. 75 00:04:58,960 --> 00:05:00,880 I shouldn't presume that what I do is best for him 76 00:05:01,400 --> 00:05:02,480 and assume that by doing so, 77 00:05:02,560 --> 00:05:04,320 I can repay for what he has done for me. 78 00:05:05,080 --> 00:05:08,360 I should give him whatever he wants, and if I can't, I should tell him clearly. 79 00:05:08,440 --> 00:05:10,240 Your Highness, why have you never thought 80 00:05:10,320 --> 00:05:11,480 about being with him for real? 81 00:05:35,440 --> 00:05:37,120 Your Highness, we've arrived. 82 00:05:37,200 --> 00:05:39,120 Why have you never thought 83 00:05:39,200 --> 00:05:41,200 about being with Pei Wenxuan for real? 84 00:05:41,960 --> 00:05:44,120 Rong, remember. 85 00:05:44,760 --> 00:05:47,680 In the face of power, all love and affection 86 00:05:48,440 --> 00:05:50,120 are like dew on the morning grass. 87 00:05:52,080 --> 00:05:53,840 It will be gone very fast. 88 00:05:55,200 --> 00:05:57,920 I am a bit worried about her. 89 00:05:58,000 --> 00:05:59,680 What is your relationship with her? 90 00:06:00,240 --> 00:06:01,240 Childhood friends. 91 00:06:03,880 --> 00:06:05,040 Your Highness? 92 00:06:05,120 --> 00:06:06,120 Got it. 93 00:06:58,440 --> 00:06:59,560 Your Highness, you're back. 94 00:07:03,160 --> 00:07:04,360 You haven't gone to sleep yet. 95 00:07:08,480 --> 00:07:09,760 I have a slight wound. 96 00:07:11,040 --> 00:07:13,040 I need to get up at night and change my redressing. 97 00:07:14,400 --> 00:07:16,040 I'm afraid I may disturb you, 98 00:07:16,120 --> 00:07:17,120 so I'm planning 99 00:07:17,760 --> 00:07:20,000 to sleep at the study starting from tonight. 100 00:07:21,600 --> 00:07:22,960 I hope you'll approve my request. 101 00:07:37,960 --> 00:07:39,080 It's getting late and cold. 102 00:07:40,000 --> 00:07:43,240 Your Highness, you should get some rest. 103 00:07:44,200 --> 00:07:45,080 I'm sorry. 104 00:07:49,080 --> 00:07:50,080 In the past, 105 00:07:51,200 --> 00:07:52,760 I didn't make myself clear to you. 106 00:07:54,360 --> 00:07:55,440 I was being evasive. 107 00:07:57,080 --> 00:07:58,040 It's my fault. 108 00:08:03,440 --> 00:08:04,960 I let you down today. 109 00:08:06,280 --> 00:08:07,280 It's my fault as well. 110 00:08:12,520 --> 00:08:14,040 Your Highness, don't take it to heart. 111 00:08:15,680 --> 00:08:17,360 Everything is my own decision. 112 00:08:19,040 --> 00:08:20,200 Whether you accept it or not, 113 00:08:20,680 --> 00:08:22,200 that's up to you, 114 00:08:23,040 --> 00:08:24,320 and there's no right or wrong. 115 00:08:26,520 --> 00:08:27,680 Today… 116 00:08:29,880 --> 00:08:30,920 I must have offended you. 117 00:08:32,720 --> 00:08:35,240 I hope you'll forgive me, Your Highness. 118 00:08:36,200 --> 00:08:37,440 Have you really thought 119 00:08:38,400 --> 00:08:40,120 about how you want to lead your life? 120 00:08:40,200 --> 00:08:43,280 Your Highness, you want a good life. 121 00:08:44,240 --> 00:08:45,760 You don't want to live the way you did. 122 00:08:46,960 --> 00:08:48,840 You want the Crown Prince to be happy. 123 00:08:49,640 --> 00:08:51,240 You want a complete family. 124 00:08:51,960 --> 00:08:54,840 You want someone who loves you and whom you love. 125 00:08:56,480 --> 00:08:58,400 You want to be surrounded by children. 126 00:09:00,160 --> 00:09:03,200 You want someone who you can rely on 127 00:09:03,280 --> 00:09:04,640 and keep you company as you age. 128 00:09:05,720 --> 00:09:06,600 Right? 129 00:09:16,440 --> 00:09:17,840 Pei Wenxuan. 130 00:09:18,760 --> 00:09:19,680 Can you… 131 00:09:20,760 --> 00:09:22,280 Can you wait for me a little longer? 132 00:09:29,760 --> 00:09:30,600 I know 133 00:09:31,320 --> 00:09:32,800 I'm not very likable. 134 00:09:33,920 --> 00:09:35,880 Especially when it comes to romantic relationships, 135 00:09:37,080 --> 00:09:38,360 you could find me abhorrent. 136 00:09:39,040 --> 00:09:40,560 I am unable to trust you 137 00:09:41,360 --> 00:09:42,840 and even myself. 138 00:09:46,040 --> 00:09:48,360 But that doesn't mean I can't feel your affection for me. 139 00:09:48,440 --> 00:09:50,160 I didn't mean to hold you off from an answer. 140 00:09:51,400 --> 00:09:52,680 I know how to show love well. 141 00:09:53,800 --> 00:09:55,120 But I can do none of them. 142 00:09:58,080 --> 00:09:59,240 I just can't 143 00:10:00,720 --> 00:10:03,160 let my guard down completely and hand over my heart to another. 144 00:10:04,720 --> 00:10:07,360 That's why I need to constantly confirm that you won't leave. 145 00:10:10,240 --> 00:10:12,080 Still, despite my flaws, 146 00:10:12,640 --> 00:10:13,720 can you just… 147 00:10:14,760 --> 00:10:17,400 Even if it's just a dream, 148 00:10:17,880 --> 00:10:20,480 fate has brought us together after so many tribulations, 149 00:10:22,360 --> 00:10:23,480 so can you wait for me? 150 00:10:25,240 --> 00:10:26,160 Please don't go. 151 00:10:38,880 --> 00:10:39,760 Forget it. 152 00:10:41,720 --> 00:10:43,120 You must find this ridiculous. 153 00:10:44,120 --> 00:10:45,680 Please don't take what I said seriously. 154 00:10:46,720 --> 00:10:47,600 Just… 155 00:10:48,280 --> 00:10:50,320 Just follow your heart. 156 00:10:51,880 --> 00:10:53,240 You can leave if you want to. 157 00:10:53,320 --> 00:10:54,160 Rong. 158 00:10:56,360 --> 00:10:57,240 It's fine. 159 00:10:59,600 --> 00:11:01,840 Rong, 10 years. 160 00:11:04,960 --> 00:11:06,320 Or 20 years. Is that enough? 161 00:11:22,120 --> 00:11:23,080 If it's not… 162 00:11:25,360 --> 00:11:26,760 I can add another 20 years. 163 00:11:38,000 --> 00:11:39,280 I'm incredibly patient. 164 00:11:41,360 --> 00:11:42,920 I can wait for a long time. 165 00:11:45,080 --> 00:11:46,960 You can take your time. 166 00:11:48,840 --> 00:11:50,320 I won't get tired. 167 00:11:50,400 --> 00:11:51,480 I won't leave either. 168 00:11:53,720 --> 00:11:54,640 Because… 169 00:11:56,960 --> 00:11:57,960 I've liked you 170 00:11:58,880 --> 00:12:00,240 for a long time. 171 00:12:07,240 --> 00:12:08,720 I will wait for you. 172 00:12:09,880 --> 00:12:11,480 Just move forward. 173 00:12:12,120 --> 00:12:13,720 What do you see in me? 174 00:12:14,640 --> 00:12:16,440 I have a foul temper, 175 00:12:16,520 --> 00:12:18,160 and I'm always mean to you. 176 00:12:24,080 --> 00:12:25,240 Personally, 177 00:12:26,000 --> 00:12:27,760 I'm into someone with a foul temper. 178 00:12:28,360 --> 00:12:29,840 I like someone who is mean to me. 179 00:12:31,320 --> 00:12:32,640 That's why to me, 180 00:12:33,600 --> 00:12:36,520 you're better than anyone else in the world. 181 00:12:44,960 --> 00:12:46,040 This is so embarrassing. 182 00:12:46,680 --> 00:12:47,800 I'm sorry. 183 00:12:48,960 --> 00:12:50,040 How is this embarrassing? 184 00:12:50,680 --> 00:12:52,960 I love seeing you feeling embarrassed. 185 00:12:53,440 --> 00:12:54,520 That makes me happy. 186 00:12:58,520 --> 00:13:00,640 What happened today is your fault. 187 00:13:01,720 --> 00:13:04,360 Do you know how much those flowers blown up by you cost? 188 00:13:06,680 --> 00:13:08,720 No matter how much they cost, you're using my money. 189 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 I haven't even blamed you 190 00:13:12,080 --> 00:13:13,600 for spending money recklessly. 191 00:13:13,680 --> 00:13:15,400 Yet you're telling me how expensive they are. 192 00:13:19,680 --> 00:13:21,560 All right, let's put an end to this tiff. 193 00:13:21,640 --> 00:13:23,760 Bundle up. You wouldn't want to catch a cold. 194 00:13:23,840 --> 00:13:24,800 Come on. 195 00:13:28,920 --> 00:13:30,560 Come on, let's walk you back to your room. 196 00:13:34,880 --> 00:13:36,600 Mr. Su, whatever you have in mind, 197 00:13:36,680 --> 00:13:37,920 you can just tell me. 198 00:13:38,760 --> 00:13:39,680 Your Highness. 199 00:13:41,080 --> 00:13:42,360 Do you want 200 00:13:43,520 --> 00:13:45,160 to make Prince Su the Crown Prince? 201 00:13:46,160 --> 00:13:49,080 The first son of the Empress has always been made the Crown Prince. 202 00:13:49,160 --> 00:13:50,240 I wouldn't dare think of it. 203 00:13:54,360 --> 00:13:55,320 Your Highness. 204 00:13:56,520 --> 00:13:57,960 I think 205 00:13:58,040 --> 00:14:00,160 since you're allying yourself with my family, 206 00:14:00,240 --> 00:14:01,760 you should be honest with me. 207 00:14:03,080 --> 00:14:04,440 You may assume 208 00:14:04,520 --> 00:14:06,080 that no one knows your ambition, 209 00:14:06,160 --> 00:14:09,560 but perhaps the whole world knows about it. 210 00:14:12,680 --> 00:14:14,600 If we have your genuine support, 211 00:14:14,680 --> 00:14:17,000 then on behalf of Prince Su, I name you the future minister 212 00:14:17,080 --> 00:14:19,080 who has the highest status among all the ministers. 213 00:14:21,240 --> 00:14:22,080 Very well. 214 00:14:23,680 --> 00:14:25,120 Now, there is something 215 00:14:26,000 --> 00:14:27,680 that requires your help. 216 00:14:34,880 --> 00:14:37,280 Your Highness, you may go to bed now. 217 00:14:38,840 --> 00:14:40,680 Are you not going to go to bed? 218 00:14:43,640 --> 00:14:46,160 Didn't you just approve my request to sleep in the study? 219 00:14:49,000 --> 00:14:50,480 Why are you still standing here then? 220 00:14:53,640 --> 00:14:55,840 No, I mean… 221 00:14:59,200 --> 00:15:01,920 Sleep early since you'll need to attend the morning audience tomorrow. 222 00:15:05,360 --> 00:15:07,600 Your wish is my command, Your Highness. 223 00:15:08,320 --> 00:15:09,320 I'll take my leave. 224 00:15:15,240 --> 00:15:16,880 What is going on? 225 00:15:18,000 --> 00:15:19,560 I thought we talked it out. 226 00:15:20,200 --> 00:15:21,920 Why does he still want to sleep in the study? 227 00:15:23,240 --> 00:15:24,440 Men are weird creatures. 228 00:15:27,360 --> 00:15:28,200 Your Highness. 229 00:15:29,600 --> 00:15:30,880 There's something I forgot. 230 00:15:31,960 --> 00:15:32,800 What? 231 00:15:41,960 --> 00:15:43,160 Good night. 232 00:15:51,400 --> 00:15:54,000 That scoundrel. When did he learn such tricks? 233 00:16:16,880 --> 00:16:17,840 Sir. 234 00:16:19,800 --> 00:16:22,080 I got you another quilt. 235 00:16:22,160 --> 00:16:23,960 Cover your legs if you feel cold at night. 236 00:16:26,120 --> 00:16:28,480 I have something 237 00:16:28,560 --> 00:16:30,080 that I don't know if I should say. 238 00:16:30,160 --> 00:16:31,200 Then don't. 239 00:16:31,280 --> 00:16:32,360 What's wrong with you? 240 00:16:33,640 --> 00:16:35,320 It's going to stifle me to death. 241 00:16:35,840 --> 00:16:38,280 Stop being angry with the Princess, will you? 242 00:16:38,360 --> 00:16:39,480 Must you move to the study? 243 00:16:39,560 --> 00:16:41,760 What if you infuriate her instead? 244 00:16:42,240 --> 00:16:44,600 You should move back after tonight. 245 00:16:44,680 --> 00:16:45,680 You know nothing. 246 00:16:46,160 --> 00:16:49,040 This is called playing hard to get. 247 00:16:49,560 --> 00:16:50,640 It's a strategy. 248 00:16:50,720 --> 00:16:52,040 Strategy? 249 00:16:52,120 --> 00:16:54,440 You do have much experience with strategies, don't you? 250 00:16:54,520 --> 00:16:56,960 If your strategy fails, you're going to regret it. 251 00:16:57,040 --> 00:16:59,000 -Just one night. -Enough. 252 00:16:59,960 --> 00:17:01,920 Don't stick your nose into it if you know nothing. 253 00:17:02,600 --> 00:17:04,640 Go and get this room ready. 254 00:17:04,720 --> 00:17:06,240 There's nothing in this room. 255 00:17:08,119 --> 00:17:09,720 Get this room ready? 256 00:17:11,599 --> 00:17:12,480 Are you sure? 257 00:17:13,200 --> 00:17:14,160 Of course. 258 00:17:15,319 --> 00:17:16,440 Fine. 259 00:17:16,520 --> 00:17:19,119 I'll carefully get it ready 260 00:17:19,200 --> 00:17:20,800 for you to stay here permanently. 261 00:17:20,880 --> 00:17:22,520 Let's see how many days you'll stay here. 262 00:17:23,359 --> 00:17:24,520 This is infuriating. 263 00:17:35,560 --> 00:17:37,240 -Mr. Tong. -Jinglan. 264 00:17:37,840 --> 00:17:39,120 How's the Prince Consort's wound? 265 00:17:39,760 --> 00:17:41,480 Two imperial physicians have checked on him. 266 00:17:41,560 --> 00:17:42,560 They said he was fine 267 00:17:42,640 --> 00:17:43,920 and just needed some rest. 268 00:17:44,000 --> 00:17:44,960 That's a relief. 269 00:17:46,840 --> 00:17:48,920 But I heard 270 00:17:49,000 --> 00:17:51,720 that the Prince Consort is sleeping in the study tonight. 271 00:17:54,760 --> 00:17:55,800 Yes. 272 00:17:56,560 --> 00:17:59,440 Couples should have no overnight feud, right? 273 00:17:59,520 --> 00:18:01,480 Yes, I agree. 274 00:18:01,560 --> 00:18:03,960 I don't understand why they are like this. 275 00:18:05,680 --> 00:18:06,960 Right, I just remembered 276 00:18:07,800 --> 00:18:09,120 that Her Highness put it this way. 277 00:18:09,200 --> 00:18:10,440 She said it's called 278 00:18:11,400 --> 00:18:13,160 "spicing things up." 279 00:18:16,000 --> 00:18:18,640 How can a separation spice things up? 280 00:18:19,680 --> 00:18:21,360 MINISTRY OF JUSTICE 281 00:18:29,200 --> 00:18:30,280 Sir, we found him. 282 00:18:30,360 --> 00:18:32,040 He's locked up in the Inspectorate Office. 283 00:18:33,840 --> 00:18:34,880 Didn't you say 284 00:18:36,280 --> 00:18:38,520 that he hid poison between his teeth? 285 00:18:40,040 --> 00:18:41,200 Why is he still alive? 286 00:18:43,040 --> 00:18:44,040 Don't worry, sir. 287 00:18:44,120 --> 00:18:45,480 His life is in our hands. 288 00:18:45,560 --> 00:18:47,360 Even if he's alive, he'll never babble. 289 00:19:01,600 --> 00:19:02,480 What is it? 290 00:19:04,800 --> 00:19:05,960 Sir, it's Mr. Su. 291 00:19:10,440 --> 00:19:11,320 Greetings, sir. 292 00:19:14,360 --> 00:19:15,480 Let's talk inside here. 293 00:19:22,080 --> 00:19:22,960 What is it? 294 00:19:23,520 --> 00:19:25,000 Are you worried 295 00:19:25,080 --> 00:19:27,840 about the assassination attempt on Princess Pingyue? 296 00:19:31,440 --> 00:19:33,800 This is a serious matter. 297 00:19:33,880 --> 00:19:35,640 Do you have any plans? 298 00:19:40,320 --> 00:19:41,600 I didn't expect 299 00:19:41,680 --> 00:19:43,680 that these assassins would be so brazen. 300 00:19:45,280 --> 00:19:48,920 As of now, I have no solution. 301 00:19:52,600 --> 00:19:53,480 Sir. 302 00:19:55,640 --> 00:19:58,400 Why don't we turn this disadvantage into an advantage? 303 00:20:01,120 --> 00:20:03,320 Release Lin Feibai tonight. 304 00:20:04,240 --> 00:20:05,280 Why should we release him? 305 00:20:06,520 --> 00:20:07,640 Release him secretly. 306 00:20:07,720 --> 00:20:09,160 I have an agreement with him. 307 00:20:09,840 --> 00:20:11,640 An agreement? What agreement? 308 00:20:13,160 --> 00:20:14,720 You'll know when it's time. 309 00:20:14,800 --> 00:20:15,920 Yes, Your Highness. 310 00:20:16,000 --> 00:20:17,120 Your Highness. 311 00:20:17,200 --> 00:20:19,600 The Xie Family's housekeeper visited Mingyue Palace last night. 312 00:20:19,680 --> 00:20:21,600 I'm afraid they might team up. 313 00:20:26,120 --> 00:20:27,080 Okay, I got it. 314 00:20:27,840 --> 00:20:30,560 Your Highness, I'm still worried 315 00:20:30,640 --> 00:20:32,040 that if we push them too hard, 316 00:20:32,120 --> 00:20:35,440 most of the noble families might shift their allegiance to Prince Su. 317 00:20:37,640 --> 00:20:38,520 Ya. 318 00:20:39,640 --> 00:20:42,880 Do you know why my father dotes on Consort Rou? 319 00:20:45,360 --> 00:20:46,960 He dotes on her so much 320 00:20:47,440 --> 00:20:49,640 to leverage over my mother, actually. 321 00:20:50,440 --> 00:20:53,040 No matter what mistake Consort Rou 322 00:20:53,120 --> 00:20:54,440 or Prince Su makes, 323 00:20:54,920 --> 00:20:57,120 my father would never abandon them. 324 00:20:57,200 --> 00:20:58,920 And when he does, 325 00:20:59,560 --> 00:21:00,800 there would be only one reason. 326 00:21:02,200 --> 00:21:03,920 They're no longer useful as his pawns. 327 00:21:07,640 --> 00:21:09,800 Your Highness, I understand now. 328 00:21:10,560 --> 00:21:12,720 I'm going to release that bait now. 329 00:21:12,800 --> 00:21:13,960 Get some rest. 330 00:21:14,040 --> 00:21:15,600 When you release him, 331 00:21:16,120 --> 00:21:18,080 return all his belongings 332 00:21:18,160 --> 00:21:19,160 to him, 333 00:21:20,040 --> 00:21:21,280 especially the jade pendant. 334 00:21:21,360 --> 00:21:22,720 Yes, Your Highness. 335 00:21:26,440 --> 00:21:28,040 Sir, we've received some news. 336 00:21:28,120 --> 00:21:29,040 Go ahead. 337 00:21:29,960 --> 00:21:31,720 The Xie Family sent someone to Mingyue Palace 338 00:21:31,800 --> 00:21:33,080 to deliver a white jade hairpin. 339 00:21:34,560 --> 00:21:35,520 A white jade hairpin? 340 00:21:36,720 --> 00:21:37,920 Does it have any significance? 341 00:21:38,000 --> 00:21:40,200 It's the trendiest accessory in Huajing lately. 342 00:21:41,200 --> 00:21:42,480 A white jade hairpin? 343 00:21:48,600 --> 00:21:50,520 Greetings, Your Majesty. 344 00:21:51,240 --> 00:21:52,080 You may rise. 345 00:21:52,640 --> 00:21:53,640 Thank you, Your Majesty. 346 00:21:54,160 --> 00:21:57,560 I heard you have something interesting to tell me. 347 00:21:58,400 --> 00:21:59,280 That's right. 348 00:22:00,200 --> 00:22:02,640 Lately, everyone in the city is enamored of white jade hairpins. 349 00:22:03,200 --> 00:22:04,520 They're practically sold out now. 350 00:22:04,600 --> 00:22:07,600 White jade hairpins are nothing new. 351 00:22:08,080 --> 00:22:09,080 Why the sudden craze? 352 00:22:09,600 --> 00:22:12,120 A top courtesan in Yizhou wore it on her hair. 353 00:22:18,600 --> 00:22:19,560 Preposterous. 354 00:22:22,400 --> 00:22:23,600 You may not know 355 00:22:23,680 --> 00:22:26,160 that its price is even more preposterous. 356 00:22:26,240 --> 00:22:27,520 How much does one cost? 357 00:22:29,520 --> 00:22:33,080 I'm afraid my yearly salary can't even afford it. 358 00:22:38,720 --> 00:22:40,320 There has been a plague in the Southwest, 359 00:22:40,400 --> 00:22:41,800 and people are dying on the streets. 360 00:22:42,360 --> 00:22:43,800 Yet, the people in the capital 361 00:22:43,880 --> 00:22:46,000 would rather spend their money on something superficial. 362 00:22:48,880 --> 00:22:50,640 We need to intervene. 363 00:22:51,480 --> 00:22:53,560 Who's selling the hairpins? 364 00:22:56,320 --> 00:22:57,280 Well… 365 00:22:58,960 --> 00:22:59,920 What is it? 366 00:23:00,880 --> 00:23:01,960 As an adviser, 367 00:23:02,480 --> 00:23:03,800 you should dare say everything. 368 00:23:04,800 --> 00:23:05,960 It's the Xie Family. 369 00:23:10,400 --> 00:23:11,480 I want the Censorate 370 00:23:12,480 --> 00:23:14,840 to discuss this issue tomorrow during the morning audience. 371 00:23:15,880 --> 00:23:16,800 Yes, Your Majesty. 372 00:23:17,880 --> 00:23:19,720 MINGYUE PALACE 373 00:23:23,920 --> 00:23:25,760 Father, I don't understand 374 00:23:25,840 --> 00:23:27,840 what I have done wrong. 375 00:23:27,920 --> 00:23:29,120 Someone! 376 00:23:30,040 --> 00:23:31,960 Lock this ignorant girl up! 377 00:23:32,040 --> 00:23:34,240 Release her only when she realizes the error of her ways! 378 00:23:34,320 --> 00:23:36,480 -Father, the hairpin is a gift-- -Huayue! 379 00:23:40,520 --> 00:23:41,800 Please forgive her, Your Majesty. 380 00:23:41,880 --> 00:23:44,560 I have spoiled her. 381 00:23:45,840 --> 00:23:47,400 Reflect on your wrongdoings, go! 382 00:23:58,880 --> 00:24:01,920 Your Majesty, Huayue is still young. 383 00:24:02,000 --> 00:24:03,280 It's my fault… 384 00:24:03,360 --> 00:24:04,680 Do you take me as a fool? 385 00:24:11,000 --> 00:24:14,160 Do you think this hairpin is really for Huayue? 386 00:24:18,760 --> 00:24:19,880 Remember. 387 00:24:19,960 --> 00:24:21,560 If you behave like those people, 388 00:24:22,880 --> 00:24:24,440 I will never 389 00:24:24,520 --> 00:24:25,680 visit your palace again! 390 00:24:26,400 --> 00:24:30,160 Your Majesty, I won't socialize with the noble families again. 391 00:24:32,560 --> 00:24:33,560 You'd better not. 392 00:24:39,920 --> 00:24:41,000 Sir. 393 00:24:41,640 --> 00:24:42,800 Her Highness 394 00:24:42,880 --> 00:24:44,560 had some rest in the morning in the study, 395 00:24:45,240 --> 00:24:47,080 then had her meal, 396 00:24:47,160 --> 00:24:49,720 and later returned to her room. 397 00:24:51,280 --> 00:24:52,440 Who did this? 398 00:24:53,360 --> 00:24:54,920 It wasn't me. 399 00:24:55,000 --> 00:24:57,840 Her Highness was here alone in the morning today. 400 00:24:57,920 --> 00:24:58,800 This shows 401 00:24:58,880 --> 00:25:00,800 that Her Highness is still emotionally unstable. 402 00:25:01,800 --> 00:25:04,440 Did she invite me to eat with her? 403 00:25:05,120 --> 00:25:07,360 No. You wish. 404 00:25:07,440 --> 00:25:08,360 Eat with her? 405 00:25:09,240 --> 00:25:10,400 Sir. 406 00:25:11,200 --> 00:25:12,320 Listen to me. 407 00:25:13,120 --> 00:25:14,040 Stop playing coy. 408 00:25:14,120 --> 00:25:16,680 Go and talk to her now. 409 00:25:16,760 --> 00:25:18,000 You need to ease the tension… 410 00:25:18,080 --> 00:25:19,280 No need. 411 00:25:19,840 --> 00:25:21,280 It's all part of my strategy. 412 00:25:25,360 --> 00:25:26,760 More strategies? 413 00:25:27,520 --> 00:25:28,840 My current strategy 414 00:25:28,920 --> 00:25:30,280 is to get a good night's sleep. 415 00:25:37,400 --> 00:25:38,400 Come on, help tuck me in. 416 00:25:38,480 --> 00:25:39,880 You can just be like this. 417 00:25:39,960 --> 00:25:41,600 The coldness will bring you to your senses. 418 00:26:06,880 --> 00:26:08,960 Pei Wenxuan is getting more and more impudent. 419 00:26:09,680 --> 00:26:11,280 He didn't even come to say good night. 420 00:26:11,960 --> 00:26:13,960 What is he up to now? 421 00:26:37,360 --> 00:26:38,280 Whatever. 422 00:27:36,280 --> 00:27:38,200 The security here is actually so lax. 423 00:27:39,120 --> 00:27:40,920 I should find an opportunity to remind him. 424 00:28:14,880 --> 00:28:17,600 I thought it was a cat scratching the windows, 425 00:28:17,680 --> 00:28:19,120 so I got up to check. 426 00:28:20,000 --> 00:28:20,880 I didn't expect to see 427 00:28:22,080 --> 00:28:23,000 such a huge cat. 428 00:28:29,160 --> 00:28:30,720 You are wrong. 429 00:28:30,800 --> 00:28:33,240 It's a little wildcat that is nothing but ferocious. 430 00:28:34,880 --> 00:28:36,600 You'd better be careful, Mr. Pei. 431 00:28:47,640 --> 00:28:49,560 Your Highness, if you want me to go back, 432 00:28:49,640 --> 00:28:50,600 just say so. 433 00:28:50,680 --> 00:28:53,920 Aren't you afraid of catching a cold, coming here late at night? 434 00:28:57,520 --> 00:28:59,680 I couldn't pay you for those buttercups. 435 00:28:59,760 --> 00:29:01,160 You're still mad at me. 436 00:29:01,240 --> 00:29:02,480 I'm not mad. 437 00:29:02,560 --> 00:29:03,600 But you're ignoring me. 438 00:29:03,680 --> 00:29:04,840 I'm not ignoring you. 439 00:29:04,920 --> 00:29:06,600 You are. 440 00:29:09,000 --> 00:29:10,680 You'd rather sleep in the study. 441 00:29:12,960 --> 00:29:15,680 That's because you told me 442 00:29:15,760 --> 00:29:16,800 to wait for you. 443 00:29:16,880 --> 00:29:18,200 So I thought 444 00:29:18,280 --> 00:29:20,600 I should give you some privacy. 445 00:29:22,040 --> 00:29:23,000 I was also thinking 446 00:29:23,080 --> 00:29:24,640 that I should let you decide 447 00:29:24,720 --> 00:29:27,080 what our relationship should be like. 448 00:29:29,040 --> 00:29:31,880 I'm fine with sleeping in the study. 449 00:29:31,960 --> 00:29:32,960 It's just quite cold here. 450 00:29:33,040 --> 00:29:35,160 Stop being sarcastic. 451 00:29:35,240 --> 00:29:36,400 I finally understand 452 00:29:36,480 --> 00:29:38,880 that you're just playing hard to get. 453 00:29:38,960 --> 00:29:40,680 You're putting on an act, aren't you? 454 00:29:40,760 --> 00:29:41,680 Just to set me up. 455 00:29:41,760 --> 00:29:44,600 How am I playing hard to get? 456 00:29:44,680 --> 00:29:46,840 Everything I say is true and comes from my heart. 457 00:29:46,920 --> 00:29:48,480 They're all from your heart? 458 00:29:50,760 --> 00:29:51,920 Fine. 459 00:29:52,000 --> 00:29:52,960 No, I'm wrong. 460 00:29:53,040 --> 00:29:53,960 From your heart? 461 00:29:55,600 --> 00:29:56,800 They're not. 462 00:29:59,680 --> 00:30:00,960 I'm so happy 463 00:30:01,040 --> 00:30:02,560 that you came here to see me. 464 00:30:04,000 --> 00:30:05,400 I'm sleeping here 465 00:30:05,480 --> 00:30:07,480 so that you would care about me. 466 00:30:08,840 --> 00:30:10,520 If you want me to go back, 467 00:30:10,600 --> 00:30:11,600 just tell me, 468 00:30:11,680 --> 00:30:13,320 and I'll go back for your reputation. 469 00:30:14,640 --> 00:30:16,040 For my reputation? 470 00:30:23,280 --> 00:30:24,240 Come back with me then. 471 00:30:24,320 --> 00:30:25,400 All right. 472 00:30:28,480 --> 00:30:29,320 Quickly. 473 00:30:31,440 --> 00:30:34,120 They look like my young master and Her Highness. 474 00:30:38,840 --> 00:30:40,200 I must be getting really sleepy. 475 00:30:43,720 --> 00:30:45,120 It's so comfortable to sleep here. 476 00:30:47,120 --> 00:30:48,200 I need to ask you something. 477 00:30:49,280 --> 00:30:51,640 Huayue got slapped by my father yesterday. 478 00:30:51,720 --> 00:30:52,840 Was it your doing? 479 00:30:55,720 --> 00:30:58,000 I only told him about the skyrocketing price 480 00:30:58,080 --> 00:30:59,840 of white jade hairpins. 481 00:31:04,280 --> 00:31:07,200 The Xie Family owns a white jade mine in Kunzhou. 482 00:31:07,280 --> 00:31:09,280 They have jade shops everywhere, 483 00:31:09,360 --> 00:31:11,440 most famous for their white jade hairpins. 484 00:31:11,520 --> 00:31:13,000 However, it's not easy to get one. 485 00:31:13,080 --> 00:31:15,200 You have to be wealthy and have a high status. 486 00:31:16,080 --> 00:31:17,600 Given Consort Rou's family background, 487 00:31:17,680 --> 00:31:20,280 even if Huayue can afford to buy one, 488 00:31:21,000 --> 00:31:22,680 the Xie Family might not sell one to her. 489 00:31:23,200 --> 00:31:24,240 That's why 490 00:31:24,320 --> 00:31:26,760 my father's slap wasn't just meant for Huayue, 491 00:31:26,840 --> 00:31:27,760 but also Consort Rou. 492 00:31:28,360 --> 00:31:29,480 More importantly, 493 00:31:29,960 --> 00:31:32,080 my father is getting suspicious of Consort Rou 494 00:31:32,600 --> 00:31:34,120 for colluding with the noble families. 495 00:31:38,360 --> 00:31:41,000 Your eyes are filled with your admiration of me. 496 00:31:44,080 --> 00:31:45,400 That's not admiration. 497 00:31:46,400 --> 00:31:49,760 I'm just thinking that you're as witty as a devil, 498 00:31:50,560 --> 00:31:51,680 and that's very unsettling. 499 00:31:53,320 --> 00:31:54,440 You're unsettled by that? 500 00:31:55,520 --> 00:31:57,440 Mr. Pei, what other secrets do you have 501 00:31:57,520 --> 00:31:58,640 that I don't know? 502 00:31:59,520 --> 00:32:00,440 Tell me. 503 00:32:02,320 --> 00:32:03,440 I've got lots. 504 00:32:10,560 --> 00:32:11,560 Ms. Shangguan. 505 00:32:12,120 --> 00:32:14,280 You may leave now. They will change shifts with you. 506 00:32:15,640 --> 00:32:17,640 But Mr. Su ordered us to stand guard here. 507 00:32:18,200 --> 00:32:19,480 He must be mistaken. 508 00:32:19,560 --> 00:32:21,080 It's just a regular change of shift. 509 00:32:22,240 --> 00:32:23,400 Don't you want to rest? 510 00:32:25,640 --> 00:32:27,040 Thank you for your concern. 511 00:32:27,120 --> 00:32:28,200 Let's go. 512 00:33:03,320 --> 00:33:06,200 Your Highness, it's time to get up. 513 00:33:11,120 --> 00:33:13,520 I guess you don't have to. 514 00:33:16,520 --> 00:33:17,520 What's going on? 515 00:33:19,680 --> 00:33:20,880 I was careless. 516 00:33:21,720 --> 00:33:24,240 I forgot to tell her not to wake me up today. 517 00:33:24,920 --> 00:33:27,040 Your Highness, bad news! 518 00:33:27,120 --> 00:33:28,960 Your Highness, please forgive me! 519 00:33:29,040 --> 00:33:31,320 I don't want to come in, but my young master is missing! 520 00:33:31,400 --> 00:33:33,080 He may have run away! We need to find him! 521 00:33:33,160 --> 00:33:34,320 Stop yelling. I'm right here. 522 00:33:34,400 --> 00:33:36,040 Who's that? Why is there a man talking? 523 00:33:36,120 --> 00:33:37,600 It's your young master, Pei Wenxuan. 524 00:33:40,160 --> 00:33:41,800 Sorry for disturbing you! 525 00:33:43,560 --> 00:33:44,680 I can't believe him. 526 00:33:46,000 --> 00:33:48,440 I took the blame for you. You should give me credit for that. 527 00:33:49,000 --> 00:33:50,280 Sure, I will. 528 00:33:51,280 --> 00:33:53,120 -Let's get more sleep. -You can still sleep? 529 00:33:53,200 --> 00:33:54,400 I'm so sleepy. 530 00:33:54,480 --> 00:33:55,800 Let's sleep a while more. 531 00:34:05,640 --> 00:34:06,920 -Your Highness. -Your Highness. 532 00:34:07,000 --> 00:34:08,600 -Mr. Pei. -Mr. Pei. 533 00:34:12,000 --> 00:34:13,639 The Prince Consort is taking over the case 534 00:34:13,719 --> 00:34:15,280 as His Majesty has commanded. 535 00:34:15,840 --> 00:34:17,480 Cooperate with the Prince Consort 536 00:34:17,560 --> 00:34:20,239 like how you usually cooperate with me. 537 00:34:23,320 --> 00:34:25,000 -Yes, Your Highness. -Yes, Your Highness. 538 00:34:25,080 --> 00:34:26,159 -Yes, Mr. Pei. -Yes, Mr. Pei. 539 00:34:38,360 --> 00:34:40,520 By the way, while you were investigating, 540 00:34:41,080 --> 00:34:42,679 didn't Su Ronghua try to stop you? 541 00:34:44,280 --> 00:34:46,000 The Su Family wouldn't do something reckless, 542 00:34:46,560 --> 00:34:48,120 including Su Ronghua himself. 543 00:34:51,520 --> 00:34:53,440 Actually, I don't understand 544 00:34:54,560 --> 00:34:57,560 why you're so confident in the Su Family. 545 00:34:59,640 --> 00:35:00,640 Do you know… 546 00:35:01,960 --> 00:35:03,520 when I first met 547 00:35:04,600 --> 00:35:05,720 Su Rongqing? 548 00:35:18,480 --> 00:35:19,480 Look, Father. 549 00:35:19,560 --> 00:35:21,360 I've got a bamboo dragonfly. It can fly! 550 00:35:21,440 --> 00:35:22,760 I want wings when I grow up 551 00:35:22,840 --> 00:35:24,720 so I can fly to the most beautiful places in Xia! 552 00:35:25,600 --> 00:35:28,000 Your Majesty, Mr. Su is here. 553 00:35:31,360 --> 00:35:33,080 Greetings, Your Majesty. 554 00:35:33,160 --> 00:35:34,320 You may rise. 555 00:35:35,360 --> 00:35:38,440 Your Majesty, I implore you to rescind your command 556 00:35:38,520 --> 00:35:40,480 and not to start a war in the North. 557 00:35:41,040 --> 00:35:44,480 I, Su Rongqing, hope that you would rescind your command too, Your Majesty. 558 00:35:44,560 --> 00:35:47,160 Let the war end, so that the people can rehabilitate. 559 00:35:48,560 --> 00:35:49,440 You may rise. 560 00:35:50,200 --> 00:35:51,480 Thank you, Your Majesty. 561 00:35:53,040 --> 00:35:53,880 Fu Lai. 562 00:35:55,200 --> 00:35:57,440 Bring the children out to play. 563 00:35:57,520 --> 00:35:59,200 I need to talk to Minister Su. 564 00:36:00,080 --> 00:36:01,040 Yes, Your Majesty. 565 00:36:02,520 --> 00:36:03,360 Go. 566 00:36:16,440 --> 00:36:18,160 Why did you come to visit my father? 567 00:36:19,120 --> 00:36:20,720 He wants to conquer the northern lands, 568 00:36:20,800 --> 00:36:22,080 and I have to stop him. 569 00:36:23,560 --> 00:36:24,800 But Father said 570 00:36:24,880 --> 00:36:26,760 that the war is to beat the bad people up. 571 00:36:26,840 --> 00:36:28,280 Why do you want to stop him? 572 00:36:28,840 --> 00:36:31,240 We have already reclaimed our lost territorial lands. 573 00:36:31,320 --> 00:36:33,560 If the war continues, we'll be invading other nations. 574 00:36:33,640 --> 00:36:34,560 If we win, 575 00:36:34,640 --> 00:36:36,480 the credit goes to the Emperor. 576 00:36:36,560 --> 00:36:38,000 However, the Emperor's achievements 577 00:36:38,080 --> 00:36:40,640 will be achieved by the lives of the common people. 578 00:36:40,720 --> 00:36:43,480 The South has been experiencing three years of drought. 579 00:36:43,960 --> 00:36:46,000 The people are suffering. 580 00:36:46,080 --> 00:36:47,920 Rather than starting a war, 581 00:36:48,000 --> 00:36:50,520 I hope we can implement policies that benefit the people, 582 00:36:50,600 --> 00:36:52,320 ensuring that the people won't starve. 583 00:36:52,400 --> 00:36:54,000 Aren't you afraid 584 00:36:54,080 --> 00:36:56,800 that my father might flog you 585 00:36:56,880 --> 00:36:58,520 or even kill you if you provoke him? 586 00:37:00,280 --> 00:37:01,880 What's so scary about death? 587 00:37:01,960 --> 00:37:03,120 The Su Family 588 00:37:03,200 --> 00:37:05,920 has always lived and fought for the country. 589 00:37:07,600 --> 00:37:08,640 Actually… 590 00:37:09,800 --> 00:37:10,800 But… 591 00:37:12,880 --> 00:37:14,160 it's not them who are evil 592 00:37:15,000 --> 00:37:16,240 but the intentions of others. 593 00:37:17,400 --> 00:37:18,920 A big family like theirs 594 00:37:19,000 --> 00:37:21,120 is bound to have someone who harbors an evil intention. 595 00:37:21,960 --> 00:37:25,120 Still, I will hold them in respect. 596 00:37:26,600 --> 00:37:28,160 They've got their bottom line, 597 00:37:28,680 --> 00:37:31,000 and it will be fine if I don't cross it. 598 00:37:33,160 --> 00:37:34,640 Mr. Tong. 599 00:37:36,880 --> 00:37:39,640 Jinglan, you scared me. 600 00:37:39,720 --> 00:37:40,920 I don't understand. 601 00:37:42,480 --> 00:37:46,320 When Her Highness and the Prince Consort just got married, 602 00:37:47,120 --> 00:37:48,800 they were such a sweet couple. 603 00:37:48,880 --> 00:37:50,640 Then, they started sleeping in separate rooms. 604 00:37:50,720 --> 00:37:51,840 But now… 605 00:37:52,680 --> 00:37:54,680 I don't understand what's going on. 606 00:37:56,400 --> 00:37:58,760 This is probably their strategy. 607 00:38:01,200 --> 00:38:02,800 The harder it is for them to meet, 608 00:38:03,760 --> 00:38:05,880 the more they long for each other. 609 00:38:07,720 --> 00:38:10,560 So should we just pretend that we don't know anything? 610 00:38:10,640 --> 00:38:12,240 Of course, we have to. 611 00:38:14,600 --> 00:38:18,720 Your Majesty, Princess Pingyue hired an assassin to kill me! 612 00:38:18,800 --> 00:38:21,160 Please seek justice for me! 613 00:38:24,400 --> 00:38:25,720 Do you have any evidence? 614 00:38:25,800 --> 00:38:26,880 Fortunately, 615 00:38:26,960 --> 00:38:31,200 I was blessed by your grace to capture the assassin. 616 00:38:31,840 --> 00:38:33,320 I have solid evidence! 617 00:38:38,120 --> 00:38:39,440 Summon Pingyue here now! 618 00:38:40,720 --> 00:38:41,800 Yes, Your Majesty. 619 00:38:41,880 --> 00:38:43,800 Is everything going well with the Prince Consort? 620 00:38:44,480 --> 00:38:45,360 Yes. 621 00:38:46,560 --> 00:38:47,960 Send some pastries over to him. 622 00:38:48,520 --> 00:38:49,520 Sure. 623 00:38:50,480 --> 00:38:52,560 Tell him not to exert himself. 624 00:38:52,640 --> 00:38:53,680 You may go now. 625 00:38:57,600 --> 00:38:59,520 Your Highness, bad news! 626 00:39:01,680 --> 00:39:04,120 -What is it? -Lin Feibai failed and was captured. 627 00:39:08,840 --> 00:39:09,720 What a pity. 628 00:39:10,720 --> 00:39:13,160 Your Highness, you need to come up with a plan. 629 00:39:13,240 --> 00:39:15,440 Xie Lanqing will definitely make a big deal out of it. 630 00:39:17,640 --> 00:39:20,440 Prepare the evidence that shows how they tried to kill me. 631 00:39:20,520 --> 00:39:22,480 Your Highness, I don't understand. 632 00:39:22,560 --> 00:39:24,800 Why did you order Lin Feibai to assassinate Xie Lanqing? 633 00:39:24,880 --> 00:39:26,720 He's the Minister of Justice. 634 00:39:26,800 --> 00:39:27,960 It's hard to get him killed. 635 00:39:29,480 --> 00:39:31,160 Now that Lin Feibai is caught alive, 636 00:39:31,640 --> 00:39:33,120 if he gave you away, 637 00:39:33,200 --> 00:39:35,160 and given the fact that you're already in trouble, 638 00:39:35,840 --> 00:39:38,280 even His Majesty might not be able to save you. 639 00:39:44,040 --> 00:39:46,760 You're planning to threaten him with your knowledge of his stronghold? 640 00:39:49,200 --> 00:39:51,600 But Lin Feibai is no fool. 641 00:39:52,200 --> 00:39:53,560 Would he actually feel threatened? 642 00:39:54,280 --> 00:39:55,880 He's the one who sees me as a fool, 643 00:39:55,960 --> 00:39:57,960 scheming against me with Xie Lanqing. 644 00:40:01,040 --> 00:40:03,200 There are many possibilities for this assassination. 645 00:40:03,280 --> 00:40:05,400 Given how cunning Xie Lanqing is, 646 00:40:05,480 --> 00:40:07,160 he'd prepare a backup plan. 647 00:40:07,640 --> 00:40:10,560 Since you know that, why did you tell him to kill Xie Lanqing? 648 00:40:14,720 --> 00:40:16,560 I only have two choices. 649 00:40:17,160 --> 00:40:18,640 If I believe him, 650 00:40:18,720 --> 00:40:20,400 I'll fall into their trap. 651 00:40:20,480 --> 00:40:21,520 But if I don't, 652 00:40:22,160 --> 00:40:23,840 I'll never be able to trap Xie Lanqing. 653 00:40:23,920 --> 00:40:25,720 By ordering Lin Feibai to kill Xie Lanqing, 654 00:40:25,800 --> 00:40:28,400 I've offered Xie Lanqing a chance to accuse me of that in the court. 655 00:40:28,480 --> 00:40:29,520 And by doing so, 656 00:40:30,040 --> 00:40:32,240 he'll have to come out from the dark. 657 00:40:33,280 --> 00:40:36,280 That gives me the chance to sink my fangs into him. 658 00:40:36,360 --> 00:40:37,960 So your fangs are… 659 00:40:44,000 --> 00:40:45,160 Really? 660 00:40:46,680 --> 00:40:47,640 Absolutely. 661 00:40:48,560 --> 00:40:50,800 HANQIU PALACE 662 00:40:56,360 --> 00:40:58,000 Greetings, Father. 663 00:40:58,600 --> 00:40:59,480 Skip the formalities. 664 00:41:01,800 --> 00:41:02,720 Mr. Xie said 665 00:41:03,560 --> 00:41:05,720 you sent this assassin to kill him. 666 00:41:05,800 --> 00:41:07,000 Do you plead guilty? 667 00:41:07,720 --> 00:41:08,720 Father. 668 00:41:08,800 --> 00:41:11,400 I'd like to ask him a few questions. 669 00:41:12,400 --> 00:41:13,320 Permission granted. 670 00:41:15,600 --> 00:41:16,640 You said 671 00:41:16,720 --> 00:41:19,600 I ordered you to kill Mr. Xie. 672 00:41:19,680 --> 00:41:20,800 So please tell me 673 00:41:20,880 --> 00:41:22,480 how I found you 674 00:41:23,120 --> 00:41:24,640 and how I ordered you to do so. 675 00:41:26,920 --> 00:41:28,640 I am an assassin for hire. 676 00:41:29,120 --> 00:41:30,320 Half a month ago, 677 00:41:31,160 --> 00:41:33,640 Your Highness came to me with a painting 678 00:41:34,120 --> 00:41:36,640 and hired me to kill a high-ranked official. 679 00:41:36,720 --> 00:41:38,840 Although Your Highness was wearing a veil, 680 00:41:38,920 --> 00:41:40,400 and I couldn't see your face, 681 00:41:41,080 --> 00:41:42,840 I could remember your voice. 682 00:41:49,200 --> 00:41:50,320 You've got sharp ears. 683 00:41:52,160 --> 00:41:53,160 What happened next? 684 00:41:53,920 --> 00:41:55,720 Then, I followed my employer's request 685 00:41:55,800 --> 00:41:58,160 and went to Butterfly Gorge to kill the man in the painting. 686 00:41:58,920 --> 00:42:00,560 Then, I was ambushed 687 00:42:00,640 --> 00:42:01,920 and thrown into prison 688 00:42:02,000 --> 00:42:03,120 in the Inspectorate Office. 689 00:42:03,200 --> 00:42:04,920 It was there 690 00:42:05,000 --> 00:42:06,560 that I saw the Princess. 691 00:42:06,640 --> 00:42:08,840 After hearing the voice, I knew 692 00:42:08,920 --> 00:42:11,920 that you were the one who hired me to kill Mr. Xie. 693 00:42:12,560 --> 00:42:14,120 I immediately realized 694 00:42:14,200 --> 00:42:16,600 that Your Highness staged this whole show. 695 00:42:17,360 --> 00:42:18,840 You knew I was a capable killer, 696 00:42:19,440 --> 00:42:21,480 so you asked me to kill Mr. Xie. 697 00:42:23,080 --> 00:42:24,200 Otherwise, 698 00:42:24,280 --> 00:42:27,160 you'd accuse me of assassinating you, then have my head chopped off. 699 00:42:27,720 --> 00:42:29,440 Nice story. 700 00:42:29,520 --> 00:42:31,000 Looks like he's prepared. 701 00:42:31,080 --> 00:42:33,240 Is he speaking the truth? 702 00:42:37,000 --> 00:42:38,800 Father, I'd like you 703 00:42:38,880 --> 00:42:40,840 and the other officials here 704 00:42:42,040 --> 00:42:44,240 to observe this man and Mr. Xie. 705 00:42:44,320 --> 00:42:45,920 Don't they look rather similar? 706 00:42:57,160 --> 00:42:58,800 After taking a closer look… 707 00:42:59,720 --> 00:43:01,320 They do look quite similar. 708 00:43:01,400 --> 00:43:02,920 What do you mean? 709 00:43:07,120 --> 00:43:08,160 Father. 710 00:43:08,800 --> 00:43:10,040 Here's the truth. 711 00:43:10,800 --> 00:43:12,920 Half a month ago, I received 712 00:43:13,000 --> 00:43:15,880 a threatening kite with the word "stop" written in red. 713 00:43:15,960 --> 00:43:17,600 That same evening, 714 00:43:17,680 --> 00:43:19,840 someone tried to assassinate the Prince Consort. 715 00:43:22,040 --> 00:43:24,440 {\an8}STOP 716 00:43:25,920 --> 00:43:27,200 Your Majesty. 717 00:43:27,680 --> 00:43:29,720 Her Highness ordered me to investigate this item. 718 00:43:29,800 --> 00:43:31,160 We found out that the red ink used 719 00:43:31,240 --> 00:43:33,200 comes from a stationery shop called Huiming Shop 720 00:43:33,280 --> 00:43:34,680 that caters to the nobility. 721 00:43:35,520 --> 00:43:37,880 I've investigated their recent accounts for this half year, 722 00:43:37,960 --> 00:43:40,360 and the Xie Family is one of their customers. 723 00:43:43,000 --> 00:43:43,960 Of course. 724 00:43:44,840 --> 00:43:46,480 This fact itself is not enough to prove 725 00:43:46,560 --> 00:43:48,160 that Mr. Xie is related to this case. 726 00:43:49,320 --> 00:43:51,200 The situation back then 727 00:43:51,280 --> 00:43:54,000 was that the enemies were in the dark while I was in the open. 728 00:43:54,080 --> 00:43:56,360 That's why I planned to draw them out 729 00:43:57,080 --> 00:43:58,600 by announcing that the Prince Consort 730 00:43:58,680 --> 00:44:00,520 and I would be out on an excursion. 731 00:44:01,200 --> 00:44:03,160 We set up an ambush at Butterfly Gorge, 732 00:44:03,240 --> 00:44:04,600 using myself as bait, 733 00:44:04,680 --> 00:44:06,200 and we caught a group of assassins, 734 00:44:06,280 --> 00:44:08,360 which included this man. 735 00:44:09,000 --> 00:44:10,120 Upon investigation, 736 00:44:10,200 --> 00:44:11,880 this man is adept at using Seven-Star Darts. 737 00:44:11,960 --> 00:44:13,040 He is the Deputy Sect Leader 738 00:44:13,120 --> 00:44:15,320 of the top assassin organization, Seven-Star Sect. 739 00:44:19,080 --> 00:44:21,080 During my investigation, 740 00:44:21,160 --> 00:44:23,000 I found something on him. 741 00:44:28,440 --> 00:44:29,600 What are you doing? 742 00:44:30,960 --> 00:44:32,000 Why are you scared? 743 00:44:33,480 --> 00:44:35,120 Don't you want to know the truth? 51471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.