All language subtitles for The.Princess.Royal.S01E17.1080p.WEB-DL.H264.NF.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,840 --> 00:01:29,680 {\an8}ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL, THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET 2 00:01:29,760 --> 00:01:30,840 {\an8}THIS IS A WORK OF FICTION 3 00:01:35,640 --> 00:01:36,760 Wait for me outside. 4 00:01:43,520 --> 00:01:44,400 Father. 5 00:01:48,000 --> 00:01:48,920 Come and sit here. 6 00:02:06,040 --> 00:02:07,560 No need for the punishment of flogging. 7 00:02:08,720 --> 00:02:09,560 Thank you, Father. 8 00:02:12,680 --> 00:02:13,880 It has been years 9 00:02:14,760 --> 00:02:16,680 since I came to Beiyan Pagoda last time. 10 00:02:19,240 --> 00:02:20,880 I have heard from Mother 11 00:02:21,520 --> 00:02:24,680 that you specifically asked people to build Beiyan Pagoda for her. 12 00:02:28,080 --> 00:02:29,520 When it was built, 13 00:02:30,720 --> 00:02:32,360 your mother was just pregnant with you. 14 00:02:34,360 --> 00:02:36,040 It was my first time being a father, 15 00:02:36,920 --> 00:02:38,080 and I was very elated. 16 00:02:40,000 --> 00:02:41,360 On her birthday, 17 00:02:42,800 --> 00:02:44,160 I asked her what she liked, 18 00:02:44,720 --> 00:02:46,840 and she said she liked seeing the stars in the sky. 19 00:02:49,360 --> 00:02:51,960 So in my first year of reign, 20 00:02:52,040 --> 00:02:55,880 I sent many people to build Beiyan Pagoda. 21 00:03:02,880 --> 00:03:04,320 It was later that I noticed 22 00:03:05,560 --> 00:03:08,440 your mother loved standing here 23 00:03:09,640 --> 00:03:11,160 to gaze at the lights of the city. 24 00:03:17,240 --> 00:03:18,840 Sometimes, I wonder 25 00:03:21,200 --> 00:03:23,920 how nice it would be if time could freeze 26 00:03:24,560 --> 00:03:25,560 at that moment. 27 00:03:27,720 --> 00:03:28,800 At least, 28 00:03:29,880 --> 00:03:33,360 your mother and I would have been deeply in love. 29 00:03:36,160 --> 00:03:37,800 And I would have been a good father. 30 00:03:41,080 --> 00:03:41,920 Father. 31 00:03:43,160 --> 00:03:46,120 You have always been a good father. 32 00:03:51,320 --> 00:03:52,200 Rong. 33 00:03:53,960 --> 00:03:55,160 You are a clever child. 34 00:03:58,680 --> 00:04:00,200 You're cleverer than Chuan. 35 00:04:03,040 --> 00:04:05,560 Chuan is still young. 36 00:04:07,760 --> 00:04:09,160 So are you. 37 00:04:10,120 --> 00:04:11,880 Yet, you are able to see things 38 00:04:11,960 --> 00:04:13,760 in a clearer perspective than he can. 39 00:04:19,000 --> 00:04:21,079 If only you were a boy. 40 00:04:23,360 --> 00:04:24,320 Father. 41 00:04:25,080 --> 00:04:27,280 Chuan is actually a capable person. 42 00:04:27,760 --> 00:04:29,560 Perhaps you don't really know him. 43 00:04:33,120 --> 00:04:34,440 Yes, Chuan is capable. 44 00:04:37,720 --> 00:04:39,520 But he resembles me too much. 45 00:04:43,720 --> 00:04:44,600 Rong. 46 00:04:46,520 --> 00:04:49,640 There are many things out of my control and wishes. 47 00:04:50,680 --> 00:04:52,120 I don't expect you not to blame me. 48 00:04:52,760 --> 00:04:54,120 All I ask is that one day 49 00:04:55,360 --> 00:04:56,560 when I am no longer around, 50 00:04:57,560 --> 00:04:58,640 you can understand 51 00:04:59,360 --> 00:05:00,520 that I truly hope 52 00:05:01,160 --> 00:05:03,440 for you and Chuan to lead a good life. 53 00:05:11,360 --> 00:05:14,320 Has Pei Wenxuan left Huajing? 54 00:05:17,040 --> 00:05:17,880 Yes. 55 00:05:18,520 --> 00:05:21,720 He will bring you what you want, Father. 56 00:05:25,360 --> 00:05:26,200 Very well. 57 00:05:29,160 --> 00:05:31,160 Have a good rest here. 58 00:05:31,240 --> 00:05:32,440 If you need anything, 59 00:05:33,800 --> 00:05:35,000 just tell Fu Lai. 60 00:05:49,920 --> 00:05:52,240 I knew Princess Pingyue would tell you to come to me. 61 00:05:53,040 --> 00:05:54,920 So what is it? 62 00:05:56,040 --> 00:05:58,760 This list was written by General Qin. 63 00:05:59,440 --> 00:06:01,280 They lost the battle at Huangping County 64 00:06:01,360 --> 00:06:03,400 due to the lack of provisions at the front lines. 65 00:06:03,480 --> 00:06:05,760 These are the names of the relevant officials involved. 66 00:06:05,840 --> 00:06:07,280 The Princess wants their testimonies. 67 00:06:07,360 --> 00:06:10,280 We can't do anything about the higher-ranked officials here, 68 00:06:10,360 --> 00:06:11,680 Start with the lower-ranked ones. 69 00:06:11,760 --> 00:06:13,080 The Princess ordered me to help. 70 00:06:13,160 --> 00:06:14,720 She sure knows how to slack off. 71 00:06:16,800 --> 00:06:19,120 Let's start with this man named Tian Zhong. 72 00:06:19,200 --> 00:06:21,040 He's just a seventh-ranked official 73 00:06:21,120 --> 00:06:23,600 in charge of the Ministry of War's accounts. 74 00:06:23,680 --> 00:06:25,040 Being the lustful man he is, 75 00:06:25,120 --> 00:06:26,240 he loves visiting brothels. 76 00:06:26,840 --> 00:06:28,200 Find a good time to knock him out, 77 00:06:28,280 --> 00:06:29,680 take him here, and tie him up. 78 00:06:29,760 --> 00:06:31,280 Then, get another girl 79 00:06:31,360 --> 00:06:33,040 to fake her own death 80 00:06:33,520 --> 00:06:34,600 and make her lie on his bed. 81 00:06:34,680 --> 00:06:36,600 -Are you going to set him up? -No. 82 00:06:36,680 --> 00:06:38,360 We're just scaring him. 83 00:06:38,440 --> 00:06:40,160 I'll come with you by then. 84 00:06:40,240 --> 00:06:42,240 We'll get his testimony 85 00:06:42,840 --> 00:06:45,600 and promise to cover the murder up. 86 00:06:46,440 --> 00:06:48,200 When we've got that on him, 87 00:06:48,280 --> 00:06:50,880 it'll be easier for us to conduct our future work. 88 00:06:50,960 --> 00:06:52,360 What about the others? 89 00:06:52,440 --> 00:06:54,400 Everyone has a weakness. 90 00:06:54,480 --> 00:06:55,840 We have 19 days. 91 00:06:55,920 --> 00:06:57,320 Let's take them out one by one. 92 00:07:14,400 --> 00:07:15,920 Why are you sighing, Your Highness? 93 00:07:22,200 --> 00:07:25,320 I wonder where Pei Wenxuan is now. 94 00:07:27,760 --> 00:07:28,640 Your Highness. 95 00:07:29,480 --> 00:07:30,920 What are you worrying about? 96 00:07:33,200 --> 00:07:34,080 Your Highness? 97 00:07:35,280 --> 00:07:36,400 Your Highness? 98 00:07:38,040 --> 00:07:39,080 Is everything fine? 99 00:07:43,520 --> 00:07:44,480 Your Majesty. 100 00:07:55,560 --> 00:07:58,560 Rong, have you realized your mistake? 101 00:08:02,960 --> 00:08:04,200 What have I done wrong? 102 00:08:06,840 --> 00:08:08,320 Did I thwart your plans 103 00:08:08,880 --> 00:08:10,080 or seize your power? 104 00:08:18,240 --> 00:08:20,080 You haven't been here in a long time, have you? 105 00:08:22,160 --> 00:08:25,200 Father asked people to build this Beiyan Pagoda for you. 106 00:08:25,840 --> 00:08:27,360 You haven't been here in some time. 107 00:08:28,640 --> 00:08:30,840 You used to be a loving couple, 108 00:08:32,240 --> 00:08:33,760 yet you're drifting apart. 109 00:08:35,320 --> 00:08:36,200 Why? 110 00:08:37,360 --> 00:08:39,520 That's because you only care about the Shangguan Family. 111 00:08:40,240 --> 00:08:42,799 You isolated yourself from Father. 112 00:08:45,240 --> 00:08:47,680 Father dotes on Consort Rou so much now 113 00:08:47,760 --> 00:08:49,880 because she has tied her interests 114 00:08:49,960 --> 00:08:51,800 along with Father. 115 00:08:58,360 --> 00:08:59,440 But I also know… 116 00:09:01,240 --> 00:09:04,560 that you will never go against the Shangguan Family. 117 00:09:05,600 --> 00:09:06,840 Still, believe me when I say 118 00:09:07,360 --> 00:09:09,600 that I wish my family could lead a good life. 119 00:09:10,840 --> 00:09:12,760 This has always been something important to me. 120 00:09:13,560 --> 00:09:14,720 Rong. 121 00:09:16,600 --> 00:09:18,600 You resemble your father too much. 122 00:09:19,360 --> 00:09:22,360 Both of you like to mix emotions and power together. 123 00:09:22,440 --> 00:09:23,640 There are times 124 00:09:23,720 --> 00:09:26,000 when I don't even know 125 00:09:26,560 --> 00:09:27,880 if you mean what you say. 126 00:09:29,000 --> 00:09:30,480 In the court, you said 127 00:09:30,560 --> 00:09:32,200 that it's for the country, 128 00:09:32,720 --> 00:09:35,360 and now you're saying it's for your family. 129 00:09:36,000 --> 00:09:38,800 I don't know which is true and whether I should believe you. 130 00:09:45,240 --> 00:09:46,360 I'm here today 131 00:09:48,360 --> 00:09:50,640 to pass on a message from your uncle. 132 00:09:54,040 --> 00:09:55,000 Pei Wenxuan… 133 00:09:57,920 --> 00:09:58,880 He's dead. 134 00:10:02,600 --> 00:10:03,520 Rong. 135 00:10:04,280 --> 00:10:06,040 When you go against the stream, 136 00:10:06,120 --> 00:10:07,600 you'll have to pay the price. 137 00:10:09,000 --> 00:10:10,640 Stop being willful from now on. 138 00:10:11,200 --> 00:10:12,200 Did you say 139 00:10:13,240 --> 00:10:14,480 that Pei Wenxuan is dead? 140 00:10:18,040 --> 00:10:19,080 Was it you? 141 00:10:19,160 --> 00:10:21,800 Even if it weren't us, 142 00:10:21,880 --> 00:10:23,240 someone else would kill him. 143 00:10:23,320 --> 00:10:25,080 -Was it you? -No. 144 00:10:25,160 --> 00:10:26,360 No? 145 00:10:28,480 --> 00:10:29,880 Have you seen his dead body then? 146 00:10:29,960 --> 00:10:31,040 I heard 147 00:10:32,200 --> 00:10:35,080 that he fell off a cliff with no remains to be found. 148 00:10:35,160 --> 00:10:36,600 So you haven't seen his dead body. 149 00:10:38,600 --> 00:10:41,280 Unless you bring his dead body to me, 150 00:10:41,960 --> 00:10:44,000 I will never believe this. 151 00:10:45,400 --> 00:10:46,480 Rong. 152 00:10:47,160 --> 00:10:48,720 As your mother, 153 00:10:49,680 --> 00:10:51,520 I do not wish to see you widowed at a young age. 154 00:10:53,880 --> 00:10:54,920 I'm going back. 155 00:11:00,880 --> 00:11:03,880 Rong, a woman in the palace 156 00:11:04,360 --> 00:11:05,920 should never pin her destiny 157 00:11:06,000 --> 00:11:07,960 on a man. 158 00:11:10,120 --> 00:11:11,240 Take care. 159 00:11:19,000 --> 00:11:19,840 Your Highness. 160 00:11:20,600 --> 00:11:22,480 Now that the Prince Consort is… 161 00:11:22,560 --> 00:11:24,120 Nothing would happen to him. 162 00:11:25,160 --> 00:11:27,320 They haven't found his body, right? 163 00:11:27,400 --> 00:11:28,240 Find him first. 164 00:11:29,160 --> 00:11:30,000 But… 165 00:11:30,880 --> 00:11:32,400 But Her Majesty… 166 00:11:32,480 --> 00:11:33,520 What is wrong with you? 167 00:11:36,560 --> 00:11:38,480 Don't you know what kind of person Pei Wenxuan is? 168 00:11:39,600 --> 00:11:40,920 How could he ever die like this? 169 00:11:43,120 --> 00:11:44,440 Yes, Your Highness. 170 00:11:44,520 --> 00:11:45,520 I'll start a search now. 171 00:11:51,360 --> 00:11:52,240 He won't die. 172 00:12:10,120 --> 00:12:11,040 Pei Wenxuan. 173 00:12:12,480 --> 00:12:14,000 They said you died. 174 00:12:15,640 --> 00:12:17,920 But you did not, right? 175 00:12:21,200 --> 00:12:22,040 Pei Wenxuan. 176 00:12:26,400 --> 00:12:27,600 I will wait for your return. 177 00:12:29,520 --> 00:12:30,560 There will be a reward… 178 00:12:32,080 --> 00:12:32,960 if you handle it well. 179 00:12:38,680 --> 00:12:39,600 Take care. 180 00:12:40,520 --> 00:12:41,760 It's no big deal. 181 00:12:45,720 --> 00:12:47,120 As long as you return alive… 182 00:12:49,600 --> 00:12:50,880 whatever you ask for, 183 00:12:52,200 --> 00:12:53,200 I'll give it to you. 184 00:13:08,920 --> 00:13:11,800 PEI WENXUAN 185 00:13:43,600 --> 00:13:44,480 Sir. 186 00:13:45,200 --> 00:13:46,920 Pei Wenxuan's body has not been found. 187 00:13:47,000 --> 00:13:48,680 As for Princess Pingyue… 188 00:13:50,480 --> 00:13:52,760 -Go ahead. -According to the people inside, 189 00:13:53,600 --> 00:13:56,280 when Princess Pingyue learned about the Prince Consort's death, 190 00:13:56,880 --> 00:13:59,320 she changed into plain clothes and did not sleep for the night. 191 00:14:01,600 --> 00:14:03,360 Pei Wenxuan wouldn't die that easily. 192 00:14:04,800 --> 00:14:06,640 Since his body has not been found, 193 00:14:06,720 --> 00:14:08,440 it's possible that he's still alive. 194 00:14:09,480 --> 00:14:10,960 Get someone 195 00:14:11,040 --> 00:14:12,800 to search for Pei Wenxuan now. 196 00:14:21,040 --> 00:14:25,240 PEI WEN… 197 00:14:41,120 --> 00:14:43,840 Your Highness, let me help you freshen up. 198 00:14:44,480 --> 00:14:46,000 His Highness is here to visit you. 199 00:14:52,120 --> 00:14:53,120 Why is he here? 200 00:14:55,080 --> 00:14:56,400 Pei Wenxuan is not dead. 201 00:14:56,480 --> 00:14:57,920 I don't need them to condole with me. 202 00:15:02,240 --> 00:15:03,480 Yes, Your Highness. 203 00:15:11,600 --> 00:15:12,480 Your Highness. 204 00:15:13,240 --> 00:15:16,080 The Princess does not want to see you. 205 00:15:24,240 --> 00:15:25,280 Fengming. 206 00:15:25,360 --> 00:15:26,280 Your Highness. 207 00:15:28,120 --> 00:15:30,000 Pass this letter to my uncle. 208 00:15:30,600 --> 00:15:33,160 Your Highness, if Princess Pingyue knows about this, 209 00:15:33,240 --> 00:15:34,840 she will not allow you to do so either. 210 00:15:34,920 --> 00:15:36,560 Just do as I say. 211 00:15:37,880 --> 00:15:40,280 -Yes, Your Highness. -I heard Pei Wenxuan is dead. 212 00:15:41,240 --> 00:15:42,200 So did I. 213 00:15:43,880 --> 00:15:45,680 So this is a good opportunity 214 00:15:45,760 --> 00:15:47,840 for you to get close to Princess Pingyue. 215 00:15:50,360 --> 00:15:51,480 But I feel… 216 00:15:53,000 --> 00:15:54,720 that Pei Wenxuan wouldn't die so easily. 217 00:15:55,600 --> 00:15:57,640 Why don't you send someone to verify then? 218 00:16:00,240 --> 00:16:02,400 Ronghua, here you go. 219 00:16:04,160 --> 00:16:05,040 Rongqing. 220 00:16:05,600 --> 00:16:06,600 In my opinion, 221 00:16:07,240 --> 00:16:08,800 if Pei Wenxuan is dead, 222 00:16:09,760 --> 00:16:12,440 His Majesty might not stop you from marrying Princess Pingyue. 223 00:16:12,520 --> 00:16:13,680 Why do you say so? 224 00:16:13,760 --> 00:16:15,000 That's because he thinks 225 00:16:15,760 --> 00:16:17,280 you may work for Consort Rou, 226 00:16:17,360 --> 00:16:18,760 so you may work for him as well. 227 00:16:20,600 --> 00:16:21,600 But do you think 228 00:16:22,240 --> 00:16:23,240 he would believe this? 229 00:16:24,240 --> 00:16:25,560 That's not up to him to decide. 230 00:16:25,640 --> 00:16:28,040 If Princess Pingyue lost, 231 00:16:28,120 --> 00:16:31,240 he would need to win over anyone who may work for him. 232 00:16:40,720 --> 00:16:41,680 Mu Hong. 233 00:16:42,360 --> 00:16:43,920 Sirs. 234 00:16:44,000 --> 00:16:46,920 Send Princess Pingyue a gift on my behalf. 235 00:16:47,000 --> 00:16:48,200 Yes, sir. 236 00:16:49,240 --> 00:16:51,240 My dear brother, you have finally wised up. 237 00:16:51,720 --> 00:16:52,960 I'm glad to see that. 238 00:16:55,000 --> 00:16:55,880 Ronghua. 239 00:16:56,440 --> 00:16:57,400 Have you got any news? 240 00:17:11,560 --> 00:17:13,160 Get me some Buddhist scriptures. 241 00:17:13,240 --> 00:17:14,200 Yes, Your Highness. 242 00:17:28,040 --> 00:17:29,200 Pei Wenxuan. 243 00:17:29,880 --> 00:17:31,120 They all said you died, 244 00:17:31,840 --> 00:17:32,840 but I don't believe them. 245 00:17:33,520 --> 00:17:36,280 That's why I'm writing a letter to you. 246 00:17:37,080 --> 00:17:39,200 You'd love to know what I'm writing, right? 247 00:17:39,960 --> 00:17:40,920 If so, 248 00:17:41,600 --> 00:17:42,680 please stay alive, 249 00:17:43,320 --> 00:17:45,360 so you can read my letter. 250 00:17:47,040 --> 00:17:48,200 This is the first letter. 251 00:17:49,840 --> 00:17:50,920 Speaking of which, 252 00:17:52,440 --> 00:17:55,760 this is my first time writing a letter formally. 253 00:17:56,760 --> 00:17:58,080 How lucky of you. 254 00:18:00,520 --> 00:18:02,280 YONGZHOU PREFECTURE OFFICE 255 00:18:06,440 --> 00:18:09,280 I am the garrison general of Yongzhou, Mei Qinghai. 256 00:18:09,880 --> 00:18:10,880 Greetings, Mr. Cui. 257 00:18:12,440 --> 00:18:14,360 Why did you hand over the records to them? 258 00:18:16,080 --> 00:18:17,280 He had Princess Pingyue's 259 00:18:17,360 --> 00:18:19,200 and the Inspectorate Office's tokens. 260 00:18:19,280 --> 00:18:20,640 I simply couldn't say no. 261 00:18:27,880 --> 00:18:30,520 Fortunately, Pei Wenxuan fell off a cliff. 262 00:18:30,600 --> 00:18:32,440 Even if he took it, it's useless now. 263 00:18:33,280 --> 00:18:34,480 Stay alert. 264 00:18:34,560 --> 00:18:35,440 Yes, sir. 265 00:18:36,000 --> 00:18:36,880 Sir. 266 00:18:38,120 --> 00:18:39,240 I'll take my leave. 267 00:18:45,760 --> 00:18:47,880 TO UNCLE SINCERELY, YOUR NEPHEW LI CHUAN 268 00:18:49,360 --> 00:18:52,280 He's trying to give up his position as Crown Prince to threaten me? 269 00:18:53,480 --> 00:18:54,360 Very well. 270 00:18:55,160 --> 00:18:58,440 What a good son our Empress has. 271 00:19:06,280 --> 00:19:07,200 Your Highness. 272 00:19:07,280 --> 00:19:08,440 {\an8}I HAVE SAID… 273 00:19:11,360 --> 00:19:13,280 Mr. Su Rongqing wanted to give you this. 274 00:19:18,760 --> 00:19:20,440 -Return it. -Yes, Your Highness. 275 00:19:27,800 --> 00:19:28,640 Sir. 276 00:19:29,720 --> 00:19:31,640 This is the third time she's returned your gifts. 277 00:19:31,720 --> 00:19:32,800 Keep giving. 278 00:19:32,880 --> 00:19:33,760 Yes, sir. 279 00:19:36,960 --> 00:19:38,160 Ms. Shangguan. 280 00:19:39,680 --> 00:19:41,920 Well? I've brought the person here. 281 00:19:42,440 --> 00:19:43,600 Good job. 282 00:19:43,680 --> 00:19:45,600 Is there any news about Pei Wenxuan? 283 00:19:46,560 --> 00:19:47,760 It's already been seven days. 284 00:19:48,520 --> 00:19:51,480 Your Majesty, we have not received any news yet. 285 00:19:52,120 --> 00:19:53,920 -What about Pingyue? -No news either. 286 00:19:54,000 --> 00:19:55,520 And the Crown Prince? 287 00:19:55,600 --> 00:19:56,520 None either. 288 00:20:00,520 --> 00:20:02,640 They really can keep their equanimity. 289 00:20:03,200 --> 00:20:05,240 {\an8}BODHISATTVA… 290 00:20:05,840 --> 00:20:07,000 Your Highness, 291 00:20:07,080 --> 00:20:09,600 your handwriting looks more and more like the Prince Consort's. 292 00:20:14,720 --> 00:20:16,920 I misspoke, Your Highness. Please punish me. 293 00:20:24,840 --> 00:20:26,280 You didn't say anything wrong. 294 00:20:26,360 --> 00:20:27,360 Get up. 295 00:20:29,080 --> 00:20:30,040 But Your Highness, 296 00:20:31,000 --> 00:20:33,040 -though the Prince Consort is gone-- -He's not gone. 297 00:20:34,000 --> 00:20:35,320 It has been 10 days. 298 00:20:35,400 --> 00:20:36,360 Listen. 299 00:20:38,720 --> 00:20:39,760 He's not gone. 300 00:20:41,200 --> 00:20:42,680 If you say something like this again, 301 00:20:43,560 --> 00:20:44,840 just leave my mansion right away. 302 00:20:52,760 --> 00:20:53,680 Yes, Your Highness. 303 00:20:55,240 --> 00:20:56,760 I'm sorry, Your Highness. 304 00:21:24,000 --> 00:21:25,200 Pei Wenxuan. 305 00:21:26,160 --> 00:21:27,240 Have you been well? 306 00:21:28,440 --> 00:21:31,920 Today, they told me again that you died. 307 00:21:32,480 --> 00:21:34,120 I know this is impossible. 308 00:21:34,600 --> 00:21:36,080 Given your wits, 309 00:21:36,160 --> 00:21:38,760 you must have formulated a plan as soon as you left the capital. 310 00:21:39,360 --> 00:21:42,320 Maybe you've planned all this. 311 00:21:43,000 --> 00:21:45,720 After all, the dead are the safest. 312 00:21:50,880 --> 00:21:51,760 Jinglan? 313 00:21:52,680 --> 00:21:54,000 Any news? 314 00:21:59,120 --> 00:22:01,200 Then, why are you here? 315 00:22:02,600 --> 00:22:05,080 I'm just here to take a look around. 316 00:22:07,880 --> 00:22:10,880 If only the Prince Consort were still around. 317 00:22:11,360 --> 00:22:14,400 Then Her Highness wouldn't be so sad now. 318 00:22:14,480 --> 00:22:15,920 What are you saying? 319 00:22:16,920 --> 00:22:18,640 My young master must be still alive. 320 00:22:19,280 --> 00:22:21,760 He's just on a long journey. 321 00:22:23,400 --> 00:22:24,520 He'll be back in a few days. 322 00:22:25,240 --> 00:22:27,280 Yes, that must be the case. 323 00:22:28,240 --> 00:22:31,360 The Prince Consort has always been blessed with good luck. 324 00:22:32,600 --> 00:22:33,720 I'm sure he will be fine. 325 00:22:38,120 --> 00:22:39,080 Let me help you with it. 326 00:22:42,840 --> 00:22:43,680 Well, 327 00:22:44,160 --> 00:22:47,040 for now, no news is the best news. 328 00:22:50,080 --> 00:22:50,960 Yes. 329 00:22:54,720 --> 00:22:57,640 I watched my young master grow up. 330 00:22:58,960 --> 00:23:02,760 Everyone describes him as handsome and talented. 331 00:23:02,840 --> 00:23:05,000 I've heard that a million times, and it's nothing to me. 332 00:23:06,280 --> 00:23:07,760 Still, there's one thing about him 333 00:23:09,120 --> 00:23:10,360 that impresses me the most. 334 00:23:10,440 --> 00:23:11,720 What is it? 335 00:23:12,280 --> 00:23:13,120 Well, 336 00:23:14,720 --> 00:23:15,720 since his childhood, 337 00:23:17,360 --> 00:23:19,120 he has always done what he has said. 338 00:23:20,640 --> 00:23:21,800 He never broke his promise. 339 00:23:22,360 --> 00:23:23,960 It's not easy for the Prince Consort 340 00:23:26,160 --> 00:23:27,480 to keep all his promises. 341 00:23:27,560 --> 00:23:31,040 So, since he promised to return, 342 00:23:32,320 --> 00:23:33,360 he would. 343 00:23:34,600 --> 00:23:35,520 Moreover, 344 00:23:36,320 --> 00:23:38,280 this was a promise he made to the Princess. 345 00:23:39,520 --> 00:23:42,240 Father, please make the call. 346 00:23:43,280 --> 00:23:44,920 How should we deal with Wenxuan's assets? 347 00:24:02,760 --> 00:24:04,600 What do you think, Liming? 348 00:24:07,560 --> 00:24:10,000 The Princess's Mansion hasn't sent out an obituary. 349 00:24:12,320 --> 00:24:14,840 Since they haven't sent out an obituary, 350 00:24:15,880 --> 00:24:18,000 that means the news has not been finalized. 351 00:24:18,920 --> 00:24:21,920 Both the Shangguan and Su families have spread the news. 352 00:24:22,000 --> 00:24:22,880 They all said 353 00:24:22,960 --> 00:24:24,920 that Wenxuan died. 354 00:24:26,000 --> 00:24:27,080 He's not dead. 355 00:24:35,360 --> 00:24:36,360 Even now, 356 00:24:37,360 --> 00:24:38,960 do you still look forward to his death? 357 00:24:43,960 --> 00:24:46,280 I'm here today with a message 358 00:24:46,360 --> 00:24:47,880 that should put an end to your frenzy. 359 00:24:48,880 --> 00:24:50,320 Even if Wenxuan were dead, 360 00:24:50,960 --> 00:24:52,040 I myself 361 00:24:52,560 --> 00:24:54,200 would do the needful. 362 00:25:04,680 --> 00:25:05,680 Pei Wenxuan. 363 00:25:12,880 --> 00:25:13,760 Jinglan. 364 00:25:15,200 --> 00:25:16,280 Your Highness. 365 00:25:16,360 --> 00:25:17,560 Any news about Pei Wenxuan yet? 366 00:25:23,200 --> 00:25:26,560 Your Highness, the Qins will be executed tomorrow. 367 00:25:26,640 --> 00:25:29,200 General Qin Lin will reach the capital today. 368 00:25:33,560 --> 00:25:34,760 Pass a message to Xun Chuan. 369 00:25:36,360 --> 00:25:38,440 Tell her to bring General Qin Lin and the others 370 00:25:38,520 --> 00:25:39,640 to the Princess's Mansion. 371 00:25:39,720 --> 00:25:40,600 Yes, Your Highness. 372 00:25:50,240 --> 00:25:51,120 TOKEN 373 00:25:51,760 --> 00:25:53,880 -Long live His Majesty! -Long live His Majesty! 374 00:25:53,960 --> 00:25:57,240 His Majesty has ordered that Princess Pingyue's Mansion 375 00:25:57,320 --> 00:25:59,400 will be responsible for Qin Lin and the others. 376 00:26:00,000 --> 00:26:01,120 Understood. 377 00:26:01,200 --> 00:26:02,280 Release them. 378 00:26:20,920 --> 00:26:22,000 Miss. 379 00:26:26,840 --> 00:26:27,720 General Qin. 380 00:26:28,600 --> 00:26:30,000 It must have been a tiring journey. 381 00:26:32,000 --> 00:26:33,040 Please board the carriage. 382 00:26:50,520 --> 00:26:52,120 PRINCESS'S MANSION 383 00:26:53,640 --> 00:26:54,600 You may leave. 384 00:26:58,360 --> 00:26:59,240 General Qin. 385 00:26:59,840 --> 00:27:02,360 Princess Pingyue wants you to rest here 386 00:27:02,440 --> 00:27:03,800 while she handles everything else. 387 00:27:05,480 --> 00:27:06,400 Thank you, miss. 388 00:27:06,480 --> 00:27:09,160 If you need anything, just tell the servants. 389 00:27:09,240 --> 00:27:10,280 Yes. 390 00:27:10,360 --> 00:27:12,240 Then I'll take my leave. 391 00:27:15,160 --> 00:27:16,120 Miss. 392 00:27:17,600 --> 00:27:18,640 Princess Pingyue… 393 00:27:19,600 --> 00:27:21,360 Do not worry, General Qin. 394 00:27:21,440 --> 00:27:24,240 Her Highness has put her future on the line. 395 00:27:24,840 --> 00:27:26,080 I'm sure that the Qin Family 396 00:27:26,160 --> 00:27:28,160 will have their names cleared tomorrow. 397 00:27:28,240 --> 00:27:29,360 I wanted to ask something 398 00:27:31,480 --> 00:27:33,160 since you're working for the Princess. 399 00:27:34,840 --> 00:27:36,600 I heard that the last place my sister visited 400 00:27:37,720 --> 00:27:39,480 was Princess Pingyue's mansion. 401 00:27:41,560 --> 00:27:43,320 -They said she died-- -General Qin. 402 00:27:45,960 --> 00:27:46,880 She's fine. 403 00:27:51,520 --> 00:27:52,840 Rest assured. 404 00:27:56,480 --> 00:27:58,080 Now that I recall, when I left back then, 405 00:27:59,160 --> 00:28:00,720 her stature looked just like yours. 406 00:28:04,760 --> 00:28:06,360 Your sister is blessed with good fortune. 407 00:28:08,280 --> 00:28:09,480 Just rest assured, General Qin. 408 00:28:13,080 --> 00:28:14,080 I'll take my leave. 409 00:28:25,240 --> 00:28:27,920 Your Majesty, are you worried 410 00:28:28,600 --> 00:28:30,200 about how Pingyue will clean up her mess 411 00:28:30,280 --> 00:28:31,720 if she fails to obtain any evidence? 412 00:28:35,400 --> 00:28:36,840 So in your opinion, 413 00:28:36,920 --> 00:28:38,440 if Pei Wenxuan couldn't return, 414 00:28:38,520 --> 00:28:40,120 how would this mess be cleaned up? 415 00:28:40,800 --> 00:28:42,520 You just love throwing me the hard questions. 416 00:28:42,600 --> 00:28:43,760 I haven't figured it out yet. 417 00:28:43,840 --> 00:28:45,640 But I do know 418 00:28:45,720 --> 00:28:48,360 that you wouldn't want Pingyue to leave the capital. 419 00:28:51,520 --> 00:28:53,080 You're not answering my question. 420 00:28:55,640 --> 00:28:58,400 If the Prince Consort really is dead, 421 00:28:58,480 --> 00:29:00,200 Pingyue will be a widow. 422 00:29:00,280 --> 00:29:02,960 She can still stay in the capital with her in-laws though. 423 00:29:05,840 --> 00:29:07,360 So who else do you think 424 00:29:07,440 --> 00:29:09,600 is still capable of protecting Pingyue? 425 00:29:10,840 --> 00:29:11,920 There is someone, 426 00:29:12,480 --> 00:29:15,640 but that depends on Pingyue's attitude. 427 00:29:20,360 --> 00:29:21,200 Xu! 428 00:29:27,720 --> 00:29:28,760 You may leave. 429 00:29:29,440 --> 00:29:30,360 Yes, Your Majesty. 430 00:29:34,040 --> 00:29:35,760 As the Empress, 431 00:29:35,840 --> 00:29:36,840 you must never 432 00:29:37,440 --> 00:29:40,560 allow anyone to notice that you're anxious. 433 00:29:42,320 --> 00:29:43,360 Sit down first. 434 00:29:54,560 --> 00:29:56,400 How can I not be anxious? 435 00:29:56,480 --> 00:29:58,480 Tomorrow is the day. 436 00:29:59,240 --> 00:30:02,600 Pingyue is my daughter, after all. 437 00:30:03,560 --> 00:30:05,360 I don't want her to leave the capital. 438 00:30:05,440 --> 00:30:07,160 We tried to persuade 439 00:30:07,960 --> 00:30:09,360 and stop her. 440 00:30:10,000 --> 00:30:13,920 What happens eventually is a result of her own choices. 441 00:30:22,280 --> 00:30:23,160 Xu. 442 00:30:25,600 --> 00:30:26,680 You need to do something. 443 00:30:27,560 --> 00:30:28,520 Just wait. 444 00:30:30,320 --> 00:30:31,720 Wait for the Qin Family's end 445 00:30:33,040 --> 00:30:34,760 and Pingyue's end. 446 00:30:37,480 --> 00:30:39,720 Did you know that the Crown Prince sent me a letter? 447 00:30:40,920 --> 00:30:41,880 He threatened me 448 00:30:42,640 --> 00:30:44,280 that if Pingyue is exiled, 449 00:30:44,360 --> 00:30:46,240 he will give up the position as Crown Prince. 450 00:30:46,320 --> 00:30:47,680 Did he lose his mind? 451 00:30:48,960 --> 00:30:51,040 No, he can't do that. 452 00:30:51,960 --> 00:30:53,080 He can't do that. 453 00:30:54,000 --> 00:30:54,960 Xu! 454 00:30:58,760 --> 00:31:00,320 Do not worry, Your Majesty. 455 00:31:01,520 --> 00:31:03,440 The Crown Prince and you are not the only ones 456 00:31:04,160 --> 00:31:06,160 who don't want her to leave the capital. 457 00:31:16,760 --> 00:31:19,760 There's only one day left. 458 00:31:23,760 --> 00:31:24,800 Sirs. 459 00:31:25,400 --> 00:31:26,320 There is still hope. 460 00:31:26,880 --> 00:31:28,200 You need to have faith in Mr. Pei. 461 00:31:29,240 --> 00:31:30,640 The Princess wants all of you 462 00:31:30,720 --> 00:31:33,000 to eat and rest well. 463 00:31:33,560 --> 00:31:35,840 She will handle the rest. 464 00:31:41,760 --> 00:31:42,600 Right. 465 00:31:43,720 --> 00:31:46,680 We need to have faith in Princess Pingyue and Mr. Pei. 466 00:31:47,600 --> 00:31:49,520 Come on, let's dig in. 467 00:31:54,960 --> 00:31:57,400 BEIYAN PAGODA 468 00:31:58,880 --> 00:32:02,480 I, Su Rongqing, would like to request an audience with Princess Pingyue. 469 00:32:11,480 --> 00:32:15,000 WHEN ALL IS BURNED… 470 00:32:16,880 --> 00:32:17,760 Your Highness. 471 00:32:18,760 --> 00:32:19,840 Mr. Su is here. 472 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 Greetings, Your Highness. 473 00:32:28,040 --> 00:32:29,520 The Qin Family will be executed today. 474 00:32:30,000 --> 00:32:31,360 Why are you here 475 00:32:32,680 --> 00:32:34,000 instead of watching the execution? 476 00:32:37,720 --> 00:32:40,680 I've heard that you will be leaving Huajing today, 477 00:32:41,560 --> 00:32:43,800 so I'm here to visit you. 478 00:32:47,200 --> 00:32:48,560 Before your departure, 479 00:32:49,560 --> 00:32:51,720 may I play a game of Go and have some tea 480 00:32:51,800 --> 00:32:52,680 with you? 481 00:32:58,480 --> 00:33:00,720 Mr. Su, you're bidding me farewell so early in the morning. 482 00:33:01,880 --> 00:33:03,800 I wonder why you're so certain 483 00:33:04,640 --> 00:33:06,560 that I would lose this time. 484 00:33:07,200 --> 00:33:08,440 Your turn. 485 00:33:15,760 --> 00:33:16,840 That person… 486 00:33:19,280 --> 00:33:20,440 He's dead. 487 00:33:21,920 --> 00:33:23,880 You must not show the evidence 488 00:33:24,880 --> 00:33:26,240 that has been gathered by your men. 489 00:33:26,800 --> 00:33:27,760 Why not? 490 00:33:27,840 --> 00:33:30,520 There are too many people on the list. 491 00:33:32,040 --> 00:33:33,360 If you show the evidence, 492 00:33:35,080 --> 00:33:37,040 I'm afraid you'd die before leaving the capital. 493 00:33:37,600 --> 00:33:38,800 You know who are on the list? 494 00:33:40,000 --> 00:33:40,960 Yes. 495 00:33:41,840 --> 00:33:42,840 I thought 496 00:33:44,280 --> 00:33:46,080 you wouldn't tolerate such evil acts. 497 00:33:46,800 --> 00:33:49,000 When it comes to embezzling military provisions and funds, 498 00:33:49,080 --> 00:33:51,520 no matter whether it's me, my father, 499 00:33:51,600 --> 00:33:53,160 or Mr. Shangguan, 500 00:33:54,000 --> 00:33:55,200 none of us can tolerate it. 501 00:33:58,560 --> 00:33:59,600 Is that so? 502 00:33:59,680 --> 00:34:00,960 However, you should not 503 00:34:02,000 --> 00:34:03,840 be the one to investigate it. 504 00:34:05,080 --> 00:34:06,560 It should be handled in-house. 505 00:34:07,520 --> 00:34:09,239 If you were to investigate this, 506 00:34:09,320 --> 00:34:11,840 you would be putting the noble families 507 00:34:12,760 --> 00:34:14,040 at huge risk. 508 00:34:15,440 --> 00:34:17,440 That's why the noble families cannot authorize you 509 00:34:18,000 --> 00:34:19,080 to handle this case. 510 00:34:22,719 --> 00:34:23,760 I didn't expect you 511 00:34:25,360 --> 00:34:27,159 to tell me all that so straightforwardly. 512 00:34:27,639 --> 00:34:28,800 Even if I don't tell you, 513 00:34:30,280 --> 00:34:32,000 you know all this, don't you? 514 00:34:35,280 --> 00:34:38,280 So you're here today to show off. 515 00:34:39,080 --> 00:34:41,719 You're showing off that I have lost to you. 516 00:34:41,800 --> 00:34:43,639 The Inspectorate Office has died on the vine. 517 00:34:43,719 --> 00:34:46,600 His Majesty will have no reason to establish a second Inspectorate Office. 518 00:34:47,159 --> 00:34:49,960 You're no longer at risk now. 519 00:34:51,520 --> 00:34:52,639 Are you happy now, Mr. Su? 520 00:34:58,160 --> 00:34:59,320 I'm here today 521 00:35:00,960 --> 00:35:02,000 with a question. 522 00:35:03,480 --> 00:35:05,080 I hope you can give me an answer to it. 523 00:35:05,680 --> 00:35:07,360 I wonder what other questions 524 00:35:07,440 --> 00:35:08,960 I can answer for you. 525 00:35:15,160 --> 00:35:18,000 Your Highness, you're making enemies with the noble families. 526 00:35:19,520 --> 00:35:20,640 Is it… 527 00:35:22,440 --> 00:35:23,440 for Mr. Pei? 528 00:35:28,920 --> 00:35:29,760 What a pity. 529 00:35:29,840 --> 00:35:31,760 Here comes the Supervisor of Decapitation! 530 00:35:31,840 --> 00:35:33,200 I thought the Qins were wronged. 531 00:35:33,280 --> 00:35:34,680 Why are they still getting executed? 532 00:35:34,760 --> 00:35:35,800 Not just the Qin Family. 533 00:35:35,880 --> 00:35:38,040 The Princess who was trying to seek justice for them 534 00:35:38,120 --> 00:35:40,160 is being exiled from the capital today. 535 00:35:40,240 --> 00:35:42,640 After all, no one can win against the noble families. 536 00:35:48,040 --> 00:35:49,360 Miss, when should we take action? 537 00:35:49,440 --> 00:35:50,320 A while more. 538 00:35:50,400 --> 00:35:51,640 The Princess has ordered us 539 00:35:51,720 --> 00:35:53,400 not to take action until we have to. 540 00:36:06,800 --> 00:36:07,720 Your Majesty. 541 00:36:07,800 --> 00:36:10,640 The criminals from the Qin Family are at the execution site now. 542 00:36:10,720 --> 00:36:12,320 We have solid evidence against them, 543 00:36:12,400 --> 00:36:14,320 while Princess Pingyue has not presented 544 00:36:14,400 --> 00:36:16,360 any solid evidence to refute the claim. 545 00:36:16,440 --> 00:36:18,280 Therefore, Your Majesty, please give the command 546 00:36:18,360 --> 00:36:20,480 to execute the Qin Family, who have betrayed the country 547 00:36:20,560 --> 00:36:22,720 and embezzled the military provisions and funds 548 00:36:22,800 --> 00:36:24,320 to serve as a warning to the others. 549 00:36:37,680 --> 00:36:39,640 Your Majesty, I agree 550 00:36:39,720 --> 00:36:43,280 that the Qin Family should be executed immediately. 551 00:36:49,640 --> 00:36:52,520 Your Majesty, please give the execution command now 552 00:36:52,600 --> 00:36:54,840 in accordance with the court's principle. 553 00:36:58,080 --> 00:37:00,120 Your Majesty, please give the execution command now 554 00:37:00,200 --> 00:37:02,080 in accordance with the court's principle. 555 00:37:02,160 --> 00:37:06,320 -I second that! -I second that! 556 00:37:06,400 --> 00:37:10,080 -I second that! -I second that! 557 00:37:15,000 --> 00:37:16,080 Why do you ask that? 558 00:37:17,360 --> 00:37:20,680 There's something I'd like to discuss with you. 559 00:37:20,760 --> 00:37:22,040 Go ahead. 560 00:37:23,120 --> 00:37:26,160 The noble families are directing their anger at you, 561 00:37:27,320 --> 00:37:29,480 and they're aiming to banish you from Huajing. 562 00:37:31,960 --> 00:37:35,000 I have a plan 563 00:37:36,360 --> 00:37:37,560 that could protect you. 564 00:37:39,680 --> 00:37:40,680 I wonder 565 00:37:41,480 --> 00:37:42,960 who is capable of turning the tide. 566 00:37:48,360 --> 00:37:49,520 I… 567 00:37:53,680 --> 00:37:55,520 I ask for your hand in marriage, Your Highness. 568 00:38:05,960 --> 00:38:09,520 Will you marry me? 569 00:38:21,040 --> 00:38:22,000 Your Highness. 570 00:38:33,200 --> 00:38:34,320 Over the past few days, 571 00:38:35,600 --> 00:38:37,320 you kept sending gifts to me 572 00:38:38,560 --> 00:38:41,960 because you assumed that Pei Wenxuan was dead. 573 00:38:42,720 --> 00:38:43,880 Am I right? 574 00:38:48,320 --> 00:38:49,360 What if I said 575 00:38:50,200 --> 00:38:51,760 that Pei Wenxuan's death 576 00:38:52,760 --> 00:38:54,760 gave me some courage and hope? 577 00:38:58,320 --> 00:38:59,560 In the past, 578 00:39:00,600 --> 00:39:02,320 I had been in love with you, 579 00:39:03,520 --> 00:39:04,920 but because of my family's stance, 580 00:39:06,680 --> 00:39:08,800 I dared not express my feelings for you. 581 00:39:09,880 --> 00:39:14,360 His Majesty wouldn't have allowed you to marry into my family either. 582 00:39:18,040 --> 00:39:19,840 But now, I've finally realized 583 00:39:22,320 --> 00:39:23,840 that if I miss this opportunity, 584 00:39:25,240 --> 00:39:26,640 I will miss you forever. 585 00:39:30,840 --> 00:39:32,840 I want to live for myself this once. 586 00:39:37,760 --> 00:39:42,720 My greatest regret in this lifetime… 587 00:39:43,280 --> 00:39:44,560 is… 588 00:39:45,960 --> 00:39:47,600 missing out on you. 589 00:39:50,760 --> 00:39:52,600 No matter whether we are a couple or allies, 590 00:39:53,280 --> 00:39:54,880 our destinies are intertwined. 591 00:40:02,200 --> 00:40:03,080 Your Highness. 592 00:40:05,480 --> 00:40:07,280 I missed out on you once. 593 00:40:08,640 --> 00:40:10,360 I don't wish to miss out on you again. 594 00:40:17,880 --> 00:40:18,720 That's enough. 595 00:40:19,560 --> 00:40:20,920 Fu Lai, prepare the decree. 596 00:40:21,000 --> 00:40:22,480 I, Pei Wenxuan, 597 00:40:22,560 --> 00:40:24,080 show my greetings to you, Your Majesty. 598 00:40:43,520 --> 00:40:45,440 He's really hard to kill. 599 00:40:46,560 --> 00:40:48,040 Pei Wenxuan? 600 00:40:50,440 --> 00:40:52,680 Greetings, Your Majesty. 601 00:40:52,760 --> 00:40:54,680 Long live Your Majesty. 602 00:40:54,760 --> 00:40:56,120 That's enough. Get up. 603 00:40:57,560 --> 00:40:58,440 Pei Wenxuan 604 00:40:58,920 --> 00:41:00,600 Aren't you sick? 605 00:41:00,680 --> 00:41:01,800 Your Majesty. 606 00:41:01,880 --> 00:41:03,960 Princess Pingyue must have told you. 607 00:41:04,480 --> 00:41:06,160 I was feigning illness 608 00:41:06,240 --> 00:41:08,560 to thoroughly investigate the Qin Family's case. 609 00:41:10,120 --> 00:41:11,000 Continue. 610 00:41:11,080 --> 00:41:12,440 I left the capital secretly, 611 00:41:12,520 --> 00:41:14,240 but I found that someone was following me, 612 00:41:14,320 --> 00:41:15,640 so I set up a trap 613 00:41:15,720 --> 00:41:18,200 to fake my own death in order to fool them. 614 00:41:25,960 --> 00:41:28,720 Then I managed to reach the Northwest to investigate the case. 615 00:41:28,800 --> 00:41:29,680 Now, 616 00:41:30,200 --> 00:41:32,920 I have obtained evidence that can clear the Qin Family's name. 617 00:41:33,000 --> 00:41:35,200 Therefore, Your Majesty, please send someone 618 00:41:35,280 --> 00:41:37,320 to the execution site to halt the execution. 619 00:41:38,000 --> 00:41:38,880 Fu Lai. 620 00:41:39,760 --> 00:41:42,200 Send someone to stop the execution. 621 00:42:02,160 --> 00:42:03,000 Your Highness! 622 00:42:04,120 --> 00:42:05,080 Your Highness! 623 00:42:05,560 --> 00:42:06,920 The Prince Consort is back! 42544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.