Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,840 --> 00:01:29,680
{\an8}ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL,
THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET
2
00:01:29,760 --> 00:01:30,840
{\an8}THIS IS A WORK OF FICTION
3
00:01:35,640 --> 00:01:36,760
Wait for me outside.
4
00:01:43,520 --> 00:01:44,400
Father.
5
00:01:48,000 --> 00:01:48,920
Come and sit here.
6
00:02:06,040 --> 00:02:07,560
No need for the punishment of flogging.
7
00:02:08,720 --> 00:02:09,560
Thank you, Father.
8
00:02:12,680 --> 00:02:13,880
It has been years
9
00:02:14,760 --> 00:02:16,680
since I came to Beiyan Pagoda last time.
10
00:02:19,240 --> 00:02:20,880
I have heard from Mother
11
00:02:21,520 --> 00:02:24,680
that you specifically asked people
to build Beiyan Pagoda for her.
12
00:02:28,080 --> 00:02:29,520
When it was built,
13
00:02:30,720 --> 00:02:32,360
your mother was just pregnant with you.
14
00:02:34,360 --> 00:02:36,040
It was my first time being a father,
15
00:02:36,920 --> 00:02:38,080
and I was very elated.
16
00:02:40,000 --> 00:02:41,360
On her birthday,
17
00:02:42,800 --> 00:02:44,160
I asked her what she liked,
18
00:02:44,720 --> 00:02:46,840
and she said she liked
seeing the stars in the sky.
19
00:02:49,360 --> 00:02:51,960
So in my first year of reign,
20
00:02:52,040 --> 00:02:55,880
I sent many people to build Beiyan Pagoda.
21
00:03:02,880 --> 00:03:04,320
It was later that I noticed
22
00:03:05,560 --> 00:03:08,440
your mother loved standing here
23
00:03:09,640 --> 00:03:11,160
to gaze at the lights of the city.
24
00:03:17,240 --> 00:03:18,840
Sometimes, I wonder
25
00:03:21,200 --> 00:03:23,920
how nice it would be if time could freeze
26
00:03:24,560 --> 00:03:25,560
at that moment.
27
00:03:27,720 --> 00:03:28,800
At least,
28
00:03:29,880 --> 00:03:33,360
your mother and I
would have been deeply in love.
29
00:03:36,160 --> 00:03:37,800
And I would have been a good father.
30
00:03:41,080 --> 00:03:41,920
Father.
31
00:03:43,160 --> 00:03:46,120
You have always been a good father.
32
00:03:51,320 --> 00:03:52,200
Rong.
33
00:03:53,960 --> 00:03:55,160
You are a clever child.
34
00:03:58,680 --> 00:04:00,200
You're cleverer than Chuan.
35
00:04:03,040 --> 00:04:05,560
Chuan is still young.
36
00:04:07,760 --> 00:04:09,160
So are you.
37
00:04:10,120 --> 00:04:11,880
Yet, you are able to see things
38
00:04:11,960 --> 00:04:13,760
in a clearer perspective than he can.
39
00:04:19,000 --> 00:04:21,079
If only you were a boy.
40
00:04:23,360 --> 00:04:24,320
Father.
41
00:04:25,080 --> 00:04:27,280
Chuan is actually a capable person.
42
00:04:27,760 --> 00:04:29,560
Perhaps you don't really know him.
43
00:04:33,120 --> 00:04:34,440
Yes, Chuan is capable.
44
00:04:37,720 --> 00:04:39,520
But he resembles me too much.
45
00:04:43,720 --> 00:04:44,600
Rong.
46
00:04:46,520 --> 00:04:49,640
There are many things
out of my control and wishes.
47
00:04:50,680 --> 00:04:52,120
I don't expect you not to blame me.
48
00:04:52,760 --> 00:04:54,120
All I ask is that one day
49
00:04:55,360 --> 00:04:56,560
when I am no longer around,
50
00:04:57,560 --> 00:04:58,640
you can understand
51
00:04:59,360 --> 00:05:00,520
that I truly hope
52
00:05:01,160 --> 00:05:03,440
for you and Chuan to lead a good life.
53
00:05:11,360 --> 00:05:14,320
Has Pei Wenxuan left Huajing?
54
00:05:17,040 --> 00:05:17,880
Yes.
55
00:05:18,520 --> 00:05:21,720
He will bring you what you want, Father.
56
00:05:25,360 --> 00:05:26,200
Very well.
57
00:05:29,160 --> 00:05:31,160
Have a good rest here.
58
00:05:31,240 --> 00:05:32,440
If you need anything,
59
00:05:33,800 --> 00:05:35,000
just tell Fu Lai.
60
00:05:49,920 --> 00:05:52,240
I knew Princess Pingyue
would tell you to come to me.
61
00:05:53,040 --> 00:05:54,920
So what is it?
62
00:05:56,040 --> 00:05:58,760
This list was written by General Qin.
63
00:05:59,440 --> 00:06:01,280
They lost the battle at Huangping County
64
00:06:01,360 --> 00:06:03,400
due to the lack of provisions
at the front lines.
65
00:06:03,480 --> 00:06:05,760
These are the names
of the relevant officials involved.
66
00:06:05,840 --> 00:06:07,280
The Princess wants their testimonies.
67
00:06:07,360 --> 00:06:10,280
We can't do anything about
the higher-ranked officials here,
68
00:06:10,360 --> 00:06:11,680
Start with the lower-ranked ones.
69
00:06:11,760 --> 00:06:13,080
The Princess ordered me to help.
70
00:06:13,160 --> 00:06:14,720
She sure knows how to slack off.
71
00:06:16,800 --> 00:06:19,120
Let's start with this man
named Tian Zhong.
72
00:06:19,200 --> 00:06:21,040
He's just a seventh-ranked official
73
00:06:21,120 --> 00:06:23,600
in charge of
the Ministry of War's accounts.
74
00:06:23,680 --> 00:06:25,040
Being the lustful man he is,
75
00:06:25,120 --> 00:06:26,240
he loves visiting brothels.
76
00:06:26,840 --> 00:06:28,200
Find a good time to knock him out,
77
00:06:28,280 --> 00:06:29,680
take him here, and tie him up.
78
00:06:29,760 --> 00:06:31,280
Then, get another girl
79
00:06:31,360 --> 00:06:33,040
to fake her own death
80
00:06:33,520 --> 00:06:34,600
and make her lie on his bed.
81
00:06:34,680 --> 00:06:36,600
-Are you going to set him up?
-No.
82
00:06:36,680 --> 00:06:38,360
We're just scaring him.
83
00:06:38,440 --> 00:06:40,160
I'll come with you by then.
84
00:06:40,240 --> 00:06:42,240
We'll get his testimony
85
00:06:42,840 --> 00:06:45,600
and promise to cover the murder up.
86
00:06:46,440 --> 00:06:48,200
When we've got that on him,
87
00:06:48,280 --> 00:06:50,880
it'll be easier for us
to conduct our future work.
88
00:06:50,960 --> 00:06:52,360
What about the others?
89
00:06:52,440 --> 00:06:54,400
Everyone has a weakness.
90
00:06:54,480 --> 00:06:55,840
We have 19 days.
91
00:06:55,920 --> 00:06:57,320
Let's take them out one by one.
92
00:07:14,400 --> 00:07:15,920
Why are you sighing, Your Highness?
93
00:07:22,200 --> 00:07:25,320
I wonder where Pei Wenxuan is now.
94
00:07:27,760 --> 00:07:28,640
Your Highness.
95
00:07:29,480 --> 00:07:30,920
What are you worrying about?
96
00:07:33,200 --> 00:07:34,080
Your Highness?
97
00:07:35,280 --> 00:07:36,400
Your Highness?
98
00:07:38,040 --> 00:07:39,080
Is everything fine?
99
00:07:43,520 --> 00:07:44,480
Your Majesty.
100
00:07:55,560 --> 00:07:58,560
Rong, have you realized your mistake?
101
00:08:02,960 --> 00:08:04,200
What have I done wrong?
102
00:08:06,840 --> 00:08:08,320
Did I thwart your plans
103
00:08:08,880 --> 00:08:10,080
or seize your power?
104
00:08:18,240 --> 00:08:20,080
You haven't been here
in a long time, have you?
105
00:08:22,160 --> 00:08:25,200
Father asked people to build
this Beiyan Pagoda for you.
106
00:08:25,840 --> 00:08:27,360
You haven't been here in some time.
107
00:08:28,640 --> 00:08:30,840
You used to be a loving couple,
108
00:08:32,240 --> 00:08:33,760
yet you're drifting apart.
109
00:08:35,320 --> 00:08:36,200
Why?
110
00:08:37,360 --> 00:08:39,520
That's because you only care
about the Shangguan Family.
111
00:08:40,240 --> 00:08:42,799
You isolated yourself from Father.
112
00:08:45,240 --> 00:08:47,680
Father dotes on Consort Rou so much now
113
00:08:47,760 --> 00:08:49,880
because she has tied her interests
114
00:08:49,960 --> 00:08:51,800
along with Father.
115
00:08:58,360 --> 00:08:59,440
But I also know…
116
00:09:01,240 --> 00:09:04,560
that you will never go against
the Shangguan Family.
117
00:09:05,600 --> 00:09:06,840
Still, believe me when I say
118
00:09:07,360 --> 00:09:09,600
that I wish my family
could lead a good life.
119
00:09:10,840 --> 00:09:12,760
This has always been
something important to me.
120
00:09:13,560 --> 00:09:14,720
Rong.
121
00:09:16,600 --> 00:09:18,600
You resemble your father too much.
122
00:09:19,360 --> 00:09:22,360
Both of you like to mix
emotions and power together.
123
00:09:22,440 --> 00:09:23,640
There are times
124
00:09:23,720 --> 00:09:26,000
when I don't even know
125
00:09:26,560 --> 00:09:27,880
if you mean what you say.
126
00:09:29,000 --> 00:09:30,480
In the court, you said
127
00:09:30,560 --> 00:09:32,200
that it's for the country,
128
00:09:32,720 --> 00:09:35,360
and now you're saying
it's for your family.
129
00:09:36,000 --> 00:09:38,800
I don't know which is true
and whether I should believe you.
130
00:09:45,240 --> 00:09:46,360
I'm here today
131
00:09:48,360 --> 00:09:50,640
to pass on a message from your uncle.
132
00:09:54,040 --> 00:09:55,000
Pei Wenxuan…
133
00:09:57,920 --> 00:09:58,880
He's dead.
134
00:10:02,600 --> 00:10:03,520
Rong.
135
00:10:04,280 --> 00:10:06,040
When you go against the stream,
136
00:10:06,120 --> 00:10:07,600
you'll have to pay the price.
137
00:10:09,000 --> 00:10:10,640
Stop being willful from now on.
138
00:10:11,200 --> 00:10:12,200
Did you say
139
00:10:13,240 --> 00:10:14,480
that Pei Wenxuan is dead?
140
00:10:18,040 --> 00:10:19,080
Was it you?
141
00:10:19,160 --> 00:10:21,800
Even if it weren't us,
142
00:10:21,880 --> 00:10:23,240
someone else would kill him.
143
00:10:23,320 --> 00:10:25,080
-Was it you?
-No.
144
00:10:25,160 --> 00:10:26,360
No?
145
00:10:28,480 --> 00:10:29,880
Have you seen his dead body then?
146
00:10:29,960 --> 00:10:31,040
I heard
147
00:10:32,200 --> 00:10:35,080
that he fell off a cliff
with no remains to be found.
148
00:10:35,160 --> 00:10:36,600
So you haven't seen his dead body.
149
00:10:38,600 --> 00:10:41,280
Unless you bring his dead body to me,
150
00:10:41,960 --> 00:10:44,000
I will never believe this.
151
00:10:45,400 --> 00:10:46,480
Rong.
152
00:10:47,160 --> 00:10:48,720
As your mother,
153
00:10:49,680 --> 00:10:51,520
I do not wish to see you widowed
at a young age.
154
00:10:53,880 --> 00:10:54,920
I'm going back.
155
00:11:00,880 --> 00:11:03,880
Rong, a woman in the palace
156
00:11:04,360 --> 00:11:05,920
should never pin her destiny
157
00:11:06,000 --> 00:11:07,960
on a man.
158
00:11:10,120 --> 00:11:11,240
Take care.
159
00:11:19,000 --> 00:11:19,840
Your Highness.
160
00:11:20,600 --> 00:11:22,480
Now that the Prince Consort is…
161
00:11:22,560 --> 00:11:24,120
Nothing would happen to him.
162
00:11:25,160 --> 00:11:27,320
They haven't found his body, right?
163
00:11:27,400 --> 00:11:28,240
Find him first.
164
00:11:29,160 --> 00:11:30,000
But…
165
00:11:30,880 --> 00:11:32,400
But Her Majesty…
166
00:11:32,480 --> 00:11:33,520
What is wrong with you?
167
00:11:36,560 --> 00:11:38,480
Don't you know what kind of person
Pei Wenxuan is?
168
00:11:39,600 --> 00:11:40,920
How could he ever die like this?
169
00:11:43,120 --> 00:11:44,440
Yes, Your Highness.
170
00:11:44,520 --> 00:11:45,520
I'll start a search now.
171
00:11:51,360 --> 00:11:52,240
He won't die.
172
00:12:10,120 --> 00:12:11,040
Pei Wenxuan.
173
00:12:12,480 --> 00:12:14,000
They said you died.
174
00:12:15,640 --> 00:12:17,920
But you did not, right?
175
00:12:21,200 --> 00:12:22,040
Pei Wenxuan.
176
00:12:26,400 --> 00:12:27,600
I will wait for your return.
177
00:12:29,520 --> 00:12:30,560
There will be a reward…
178
00:12:32,080 --> 00:12:32,960
if you handle it well.
179
00:12:38,680 --> 00:12:39,600
Take care.
180
00:12:40,520 --> 00:12:41,760
It's no big deal.
181
00:12:45,720 --> 00:12:47,120
As long as you return alive…
182
00:12:49,600 --> 00:12:50,880
whatever you ask for,
183
00:12:52,200 --> 00:12:53,200
I'll give it to you.
184
00:13:08,920 --> 00:13:11,800
PEI WENXUAN
185
00:13:43,600 --> 00:13:44,480
Sir.
186
00:13:45,200 --> 00:13:46,920
Pei Wenxuan's body has not been found.
187
00:13:47,000 --> 00:13:48,680
As for Princess Pingyue…
188
00:13:50,480 --> 00:13:52,760
-Go ahead.
-According to the people inside,
189
00:13:53,600 --> 00:13:56,280
when Princess Pingyue learned
about the Prince Consort's death,
190
00:13:56,880 --> 00:13:59,320
she changed into plain clothes
and did not sleep for the night.
191
00:14:01,600 --> 00:14:03,360
Pei Wenxuan wouldn't die that easily.
192
00:14:04,800 --> 00:14:06,640
Since his body has not been found,
193
00:14:06,720 --> 00:14:08,440
it's possible that he's still alive.
194
00:14:09,480 --> 00:14:10,960
Get someone
195
00:14:11,040 --> 00:14:12,800
to search for Pei Wenxuan now.
196
00:14:21,040 --> 00:14:25,240
PEI WEN…
197
00:14:41,120 --> 00:14:43,840
Your Highness, let me help you freshen up.
198
00:14:44,480 --> 00:14:46,000
His Highness is here to visit you.
199
00:14:52,120 --> 00:14:53,120
Why is he here?
200
00:14:55,080 --> 00:14:56,400
Pei Wenxuan is not dead.
201
00:14:56,480 --> 00:14:57,920
I don't need them to condole with me.
202
00:15:02,240 --> 00:15:03,480
Yes, Your Highness.
203
00:15:11,600 --> 00:15:12,480
Your Highness.
204
00:15:13,240 --> 00:15:16,080
The Princess does not want to see you.
205
00:15:24,240 --> 00:15:25,280
Fengming.
206
00:15:25,360 --> 00:15:26,280
Your Highness.
207
00:15:28,120 --> 00:15:30,000
Pass this letter to my uncle.
208
00:15:30,600 --> 00:15:33,160
Your Highness,
if Princess Pingyue knows about this,
209
00:15:33,240 --> 00:15:34,840
she will not allow you to do so either.
210
00:15:34,920 --> 00:15:36,560
Just do as I say.
211
00:15:37,880 --> 00:15:40,280
-Yes, Your Highness.
-I heard Pei Wenxuan is dead.
212
00:15:41,240 --> 00:15:42,200
So did I.
213
00:15:43,880 --> 00:15:45,680
So this is a good opportunity
214
00:15:45,760 --> 00:15:47,840
for you to get close to Princess Pingyue.
215
00:15:50,360 --> 00:15:51,480
But I feel…
216
00:15:53,000 --> 00:15:54,720
that Pei Wenxuan wouldn't die so easily.
217
00:15:55,600 --> 00:15:57,640
Why don't you send someone to verify then?
218
00:16:00,240 --> 00:16:02,400
Ronghua, here you go.
219
00:16:04,160 --> 00:16:05,040
Rongqing.
220
00:16:05,600 --> 00:16:06,600
In my opinion,
221
00:16:07,240 --> 00:16:08,800
if Pei Wenxuan is dead,
222
00:16:09,760 --> 00:16:12,440
His Majesty might not stop you
from marrying Princess Pingyue.
223
00:16:12,520 --> 00:16:13,680
Why do you say so?
224
00:16:13,760 --> 00:16:15,000
That's because he thinks
225
00:16:15,760 --> 00:16:17,280
you may work for Consort Rou,
226
00:16:17,360 --> 00:16:18,760
so you may work for him as well.
227
00:16:20,600 --> 00:16:21,600
But do you think
228
00:16:22,240 --> 00:16:23,240
he would believe this?
229
00:16:24,240 --> 00:16:25,560
That's not up to him to decide.
230
00:16:25,640 --> 00:16:28,040
If Princess Pingyue lost,
231
00:16:28,120 --> 00:16:31,240
he would need to win over anyone
who may work for him.
232
00:16:40,720 --> 00:16:41,680
Mu Hong.
233
00:16:42,360 --> 00:16:43,920
Sirs.
234
00:16:44,000 --> 00:16:46,920
Send Princess Pingyue a gift on my behalf.
235
00:16:47,000 --> 00:16:48,200
Yes, sir.
236
00:16:49,240 --> 00:16:51,240
My dear brother,
you have finally wised up.
237
00:16:51,720 --> 00:16:52,960
I'm glad to see that.
238
00:16:55,000 --> 00:16:55,880
Ronghua.
239
00:16:56,440 --> 00:16:57,400
Have you got any news?
240
00:17:11,560 --> 00:17:13,160
Get me some Buddhist scriptures.
241
00:17:13,240 --> 00:17:14,200
Yes, Your Highness.
242
00:17:28,040 --> 00:17:29,200
Pei Wenxuan.
243
00:17:29,880 --> 00:17:31,120
They all said you died,
244
00:17:31,840 --> 00:17:32,840
but I don't believe them.
245
00:17:33,520 --> 00:17:36,280
That's why I'm writing a letter to you.
246
00:17:37,080 --> 00:17:39,200
You'd love to know
what I'm writing, right?
247
00:17:39,960 --> 00:17:40,920
If so,
248
00:17:41,600 --> 00:17:42,680
please stay alive,
249
00:17:43,320 --> 00:17:45,360
so you can read my letter.
250
00:17:47,040 --> 00:17:48,200
This is the first letter.
251
00:17:49,840 --> 00:17:50,920
Speaking of which,
252
00:17:52,440 --> 00:17:55,760
this is my first time
writing a letter formally.
253
00:17:56,760 --> 00:17:58,080
How lucky of you.
254
00:18:00,520 --> 00:18:02,280
YONGZHOU PREFECTURE OFFICE
255
00:18:06,440 --> 00:18:09,280
I am the garrison general
of Yongzhou, Mei Qinghai.
256
00:18:09,880 --> 00:18:10,880
Greetings, Mr. Cui.
257
00:18:12,440 --> 00:18:14,360
Why did you hand over the records to them?
258
00:18:16,080 --> 00:18:17,280
He had Princess Pingyue's
259
00:18:17,360 --> 00:18:19,200
and the Inspectorate Office's tokens.
260
00:18:19,280 --> 00:18:20,640
I simply couldn't say no.
261
00:18:27,880 --> 00:18:30,520
Fortunately, Pei Wenxuan fell off a cliff.
262
00:18:30,600 --> 00:18:32,440
Even if he took it, it's useless now.
263
00:18:33,280 --> 00:18:34,480
Stay alert.
264
00:18:34,560 --> 00:18:35,440
Yes, sir.
265
00:18:36,000 --> 00:18:36,880
Sir.
266
00:18:38,120 --> 00:18:39,240
I'll take my leave.
267
00:18:45,760 --> 00:18:47,880
TO UNCLE
SINCERELY, YOUR NEPHEW LI CHUAN
268
00:18:49,360 --> 00:18:52,280
He's trying to give up his position
as Crown Prince to threaten me?
269
00:18:53,480 --> 00:18:54,360
Very well.
270
00:18:55,160 --> 00:18:58,440
What a good son our Empress has.
271
00:19:06,280 --> 00:19:07,200
Your Highness.
272
00:19:07,280 --> 00:19:08,440
{\an8}I HAVE SAID…
273
00:19:11,360 --> 00:19:13,280
Mr. Su Rongqing wanted to give you this.
274
00:19:18,760 --> 00:19:20,440
-Return it.
-Yes, Your Highness.
275
00:19:27,800 --> 00:19:28,640
Sir.
276
00:19:29,720 --> 00:19:31,640
This is the third time
she's returned your gifts.
277
00:19:31,720 --> 00:19:32,800
Keep giving.
278
00:19:32,880 --> 00:19:33,760
Yes, sir.
279
00:19:36,960 --> 00:19:38,160
Ms. Shangguan.
280
00:19:39,680 --> 00:19:41,920
Well? I've brought the person here.
281
00:19:42,440 --> 00:19:43,600
Good job.
282
00:19:43,680 --> 00:19:45,600
Is there any news about Pei Wenxuan?
283
00:19:46,560 --> 00:19:47,760
It's already been seven days.
284
00:19:48,520 --> 00:19:51,480
Your Majesty,
we have not received any news yet.
285
00:19:52,120 --> 00:19:53,920
-What about Pingyue?
-No news either.
286
00:19:54,000 --> 00:19:55,520
And the Crown Prince?
287
00:19:55,600 --> 00:19:56,520
None either.
288
00:20:00,520 --> 00:20:02,640
They really can keep their equanimity.
289
00:20:03,200 --> 00:20:05,240
{\an8}BODHISATTVA…
290
00:20:05,840 --> 00:20:07,000
Your Highness,
291
00:20:07,080 --> 00:20:09,600
your handwriting looks more
and more like the Prince Consort's.
292
00:20:14,720 --> 00:20:16,920
I misspoke, Your Highness.
Please punish me.
293
00:20:24,840 --> 00:20:26,280
You didn't say anything wrong.
294
00:20:26,360 --> 00:20:27,360
Get up.
295
00:20:29,080 --> 00:20:30,040
But Your Highness,
296
00:20:31,000 --> 00:20:33,040
-though the Prince Consort is gone--
-He's not gone.
297
00:20:34,000 --> 00:20:35,320
It has been 10 days.
298
00:20:35,400 --> 00:20:36,360
Listen.
299
00:20:38,720 --> 00:20:39,760
He's not gone.
300
00:20:41,200 --> 00:20:42,680
If you say something like this again,
301
00:20:43,560 --> 00:20:44,840
just leave my mansion right away.
302
00:20:52,760 --> 00:20:53,680
Yes, Your Highness.
303
00:20:55,240 --> 00:20:56,760
I'm sorry, Your Highness.
304
00:21:24,000 --> 00:21:25,200
Pei Wenxuan.
305
00:21:26,160 --> 00:21:27,240
Have you been well?
306
00:21:28,440 --> 00:21:31,920
Today, they told me again that you died.
307
00:21:32,480 --> 00:21:34,120
I know this is impossible.
308
00:21:34,600 --> 00:21:36,080
Given your wits,
309
00:21:36,160 --> 00:21:38,760
you must have formulated a plan
as soon as you left the capital.
310
00:21:39,360 --> 00:21:42,320
Maybe you've planned all this.
311
00:21:43,000 --> 00:21:45,720
After all, the dead are the safest.
312
00:21:50,880 --> 00:21:51,760
Jinglan?
313
00:21:52,680 --> 00:21:54,000
Any news?
314
00:21:59,120 --> 00:22:01,200
Then, why are you here?
315
00:22:02,600 --> 00:22:05,080
I'm just here to take a look around.
316
00:22:07,880 --> 00:22:10,880
If only the Prince Consort
were still around.
317
00:22:11,360 --> 00:22:14,400
Then Her Highness wouldn't be so sad now.
318
00:22:14,480 --> 00:22:15,920
What are you saying?
319
00:22:16,920 --> 00:22:18,640
My young master must be still alive.
320
00:22:19,280 --> 00:22:21,760
He's just on a long journey.
321
00:22:23,400 --> 00:22:24,520
He'll be back in a few days.
322
00:22:25,240 --> 00:22:27,280
Yes, that must be the case.
323
00:22:28,240 --> 00:22:31,360
The Prince Consort has always
been blessed with good luck.
324
00:22:32,600 --> 00:22:33,720
I'm sure he will be fine.
325
00:22:38,120 --> 00:22:39,080
Let me help you with it.
326
00:22:42,840 --> 00:22:43,680
Well,
327
00:22:44,160 --> 00:22:47,040
for now, no news is the best news.
328
00:22:50,080 --> 00:22:50,960
Yes.
329
00:22:54,720 --> 00:22:57,640
I watched my young master grow up.
330
00:22:58,960 --> 00:23:02,760
Everyone describes him
as handsome and talented.
331
00:23:02,840 --> 00:23:05,000
I've heard that a million times,
and it's nothing to me.
332
00:23:06,280 --> 00:23:07,760
Still, there's one thing about him
333
00:23:09,120 --> 00:23:10,360
that impresses me the most.
334
00:23:10,440 --> 00:23:11,720
What is it?
335
00:23:12,280 --> 00:23:13,120
Well,
336
00:23:14,720 --> 00:23:15,720
since his childhood,
337
00:23:17,360 --> 00:23:19,120
he has always done what he has said.
338
00:23:20,640 --> 00:23:21,800
He never broke his promise.
339
00:23:22,360 --> 00:23:23,960
It's not easy for the Prince Consort
340
00:23:26,160 --> 00:23:27,480
to keep all his promises.
341
00:23:27,560 --> 00:23:31,040
So, since he promised to return,
342
00:23:32,320 --> 00:23:33,360
he would.
343
00:23:34,600 --> 00:23:35,520
Moreover,
344
00:23:36,320 --> 00:23:38,280
this was a promise
he made to the Princess.
345
00:23:39,520 --> 00:23:42,240
Father, please make the call.
346
00:23:43,280 --> 00:23:44,920
How should we deal with Wenxuan's assets?
347
00:24:02,760 --> 00:24:04,600
What do you think, Liming?
348
00:24:07,560 --> 00:24:10,000
The Princess's Mansion
hasn't sent out an obituary.
349
00:24:12,320 --> 00:24:14,840
Since they haven't sent out an obituary,
350
00:24:15,880 --> 00:24:18,000
that means the news
has not been finalized.
351
00:24:18,920 --> 00:24:21,920
Both the Shangguan and Su families
have spread the news.
352
00:24:22,000 --> 00:24:22,880
They all said
353
00:24:22,960 --> 00:24:24,920
that Wenxuan died.
354
00:24:26,000 --> 00:24:27,080
He's not dead.
355
00:24:35,360 --> 00:24:36,360
Even now,
356
00:24:37,360 --> 00:24:38,960
do you still look forward to his death?
357
00:24:43,960 --> 00:24:46,280
I'm here today with a message
358
00:24:46,360 --> 00:24:47,880
that should put an end to your frenzy.
359
00:24:48,880 --> 00:24:50,320
Even if Wenxuan were dead,
360
00:24:50,960 --> 00:24:52,040
I myself
361
00:24:52,560 --> 00:24:54,200
would do the needful.
362
00:25:04,680 --> 00:25:05,680
Pei Wenxuan.
363
00:25:12,880 --> 00:25:13,760
Jinglan.
364
00:25:15,200 --> 00:25:16,280
Your Highness.
365
00:25:16,360 --> 00:25:17,560
Any news about Pei Wenxuan yet?
366
00:25:23,200 --> 00:25:26,560
Your Highness,
the Qins will be executed tomorrow.
367
00:25:26,640 --> 00:25:29,200
General Qin Lin
will reach the capital today.
368
00:25:33,560 --> 00:25:34,760
Pass a message to Xun Chuan.
369
00:25:36,360 --> 00:25:38,440
Tell her to bring
General Qin Lin and the others
370
00:25:38,520 --> 00:25:39,640
to the Princess's Mansion.
371
00:25:39,720 --> 00:25:40,600
Yes, Your Highness.
372
00:25:50,240 --> 00:25:51,120
TOKEN
373
00:25:51,760 --> 00:25:53,880
-Long live His Majesty!
-Long live His Majesty!
374
00:25:53,960 --> 00:25:57,240
His Majesty has ordered
that Princess Pingyue's Mansion
375
00:25:57,320 --> 00:25:59,400
will be responsible
for Qin Lin and the others.
376
00:26:00,000 --> 00:26:01,120
Understood.
377
00:26:01,200 --> 00:26:02,280
Release them.
378
00:26:20,920 --> 00:26:22,000
Miss.
379
00:26:26,840 --> 00:26:27,720
General Qin.
380
00:26:28,600 --> 00:26:30,000
It must have been a tiring journey.
381
00:26:32,000 --> 00:26:33,040
Please board the carriage.
382
00:26:50,520 --> 00:26:52,120
PRINCESS'S MANSION
383
00:26:53,640 --> 00:26:54,600
You may leave.
384
00:26:58,360 --> 00:26:59,240
General Qin.
385
00:26:59,840 --> 00:27:02,360
Princess Pingyue wants you to rest here
386
00:27:02,440 --> 00:27:03,800
while she handles everything else.
387
00:27:05,480 --> 00:27:06,400
Thank you, miss.
388
00:27:06,480 --> 00:27:09,160
If you need anything,
just tell the servants.
389
00:27:09,240 --> 00:27:10,280
Yes.
390
00:27:10,360 --> 00:27:12,240
Then I'll take my leave.
391
00:27:15,160 --> 00:27:16,120
Miss.
392
00:27:17,600 --> 00:27:18,640
Princess Pingyue…
393
00:27:19,600 --> 00:27:21,360
Do not worry, General Qin.
394
00:27:21,440 --> 00:27:24,240
Her Highness has put her future
on the line.
395
00:27:24,840 --> 00:27:26,080
I'm sure that the Qin Family
396
00:27:26,160 --> 00:27:28,160
will have their names cleared tomorrow.
397
00:27:28,240 --> 00:27:29,360
I wanted to ask something
398
00:27:31,480 --> 00:27:33,160
since you're working for the Princess.
399
00:27:34,840 --> 00:27:36,600
I heard that the last place
my sister visited
400
00:27:37,720 --> 00:27:39,480
was Princess Pingyue's mansion.
401
00:27:41,560 --> 00:27:43,320
-They said she died--
-General Qin.
402
00:27:45,960 --> 00:27:46,880
She's fine.
403
00:27:51,520 --> 00:27:52,840
Rest assured.
404
00:27:56,480 --> 00:27:58,080
Now that I recall, when I left back then,
405
00:27:59,160 --> 00:28:00,720
her stature looked just like yours.
406
00:28:04,760 --> 00:28:06,360
Your sister is blessed with good fortune.
407
00:28:08,280 --> 00:28:09,480
Just rest assured, General Qin.
408
00:28:13,080 --> 00:28:14,080
I'll take my leave.
409
00:28:25,240 --> 00:28:27,920
Your Majesty, are you worried
410
00:28:28,600 --> 00:28:30,200
about how Pingyue will clean up her mess
411
00:28:30,280 --> 00:28:31,720
if she fails to obtain any evidence?
412
00:28:35,400 --> 00:28:36,840
So in your opinion,
413
00:28:36,920 --> 00:28:38,440
if Pei Wenxuan couldn't return,
414
00:28:38,520 --> 00:28:40,120
how would this mess be cleaned up?
415
00:28:40,800 --> 00:28:42,520
You just love throwing me
the hard questions.
416
00:28:42,600 --> 00:28:43,760
I haven't figured it out yet.
417
00:28:43,840 --> 00:28:45,640
But I do know
418
00:28:45,720 --> 00:28:48,360
that you wouldn't want Pingyue
to leave the capital.
419
00:28:51,520 --> 00:28:53,080
You're not answering my question.
420
00:28:55,640 --> 00:28:58,400
If the Prince Consort really is dead,
421
00:28:58,480 --> 00:29:00,200
Pingyue will be a widow.
422
00:29:00,280 --> 00:29:02,960
She can still stay in the capital
with her in-laws though.
423
00:29:05,840 --> 00:29:07,360
So who else do you think
424
00:29:07,440 --> 00:29:09,600
is still capable of protecting Pingyue?
425
00:29:10,840 --> 00:29:11,920
There is someone,
426
00:29:12,480 --> 00:29:15,640
but that depends on Pingyue's attitude.
427
00:29:20,360 --> 00:29:21,200
Xu!
428
00:29:27,720 --> 00:29:28,760
You may leave.
429
00:29:29,440 --> 00:29:30,360
Yes, Your Majesty.
430
00:29:34,040 --> 00:29:35,760
As the Empress,
431
00:29:35,840 --> 00:29:36,840
you must never
432
00:29:37,440 --> 00:29:40,560
allow anyone to notice
that you're anxious.
433
00:29:42,320 --> 00:29:43,360
Sit down first.
434
00:29:54,560 --> 00:29:56,400
How can I not be anxious?
435
00:29:56,480 --> 00:29:58,480
Tomorrow is the day.
436
00:29:59,240 --> 00:30:02,600
Pingyue is my daughter, after all.
437
00:30:03,560 --> 00:30:05,360
I don't want her to leave the capital.
438
00:30:05,440 --> 00:30:07,160
We tried to persuade
439
00:30:07,960 --> 00:30:09,360
and stop her.
440
00:30:10,000 --> 00:30:13,920
What happens eventually
is a result of her own choices.
441
00:30:22,280 --> 00:30:23,160
Xu.
442
00:30:25,600 --> 00:30:26,680
You need to do something.
443
00:30:27,560 --> 00:30:28,520
Just wait.
444
00:30:30,320 --> 00:30:31,720
Wait for the Qin Family's end
445
00:30:33,040 --> 00:30:34,760
and Pingyue's end.
446
00:30:37,480 --> 00:30:39,720
Did you know that the Crown Prince
sent me a letter?
447
00:30:40,920 --> 00:30:41,880
He threatened me
448
00:30:42,640 --> 00:30:44,280
that if Pingyue is exiled,
449
00:30:44,360 --> 00:30:46,240
he will give up the position
as Crown Prince.
450
00:30:46,320 --> 00:30:47,680
Did he lose his mind?
451
00:30:48,960 --> 00:30:51,040
No, he can't do that.
452
00:30:51,960 --> 00:30:53,080
He can't do that.
453
00:30:54,000 --> 00:30:54,960
Xu!
454
00:30:58,760 --> 00:31:00,320
Do not worry, Your Majesty.
455
00:31:01,520 --> 00:31:03,440
The Crown Prince and you
are not the only ones
456
00:31:04,160 --> 00:31:06,160
who don't want her to leave the capital.
457
00:31:16,760 --> 00:31:19,760
There's only one day left.
458
00:31:23,760 --> 00:31:24,800
Sirs.
459
00:31:25,400 --> 00:31:26,320
There is still hope.
460
00:31:26,880 --> 00:31:28,200
You need to have faith in Mr. Pei.
461
00:31:29,240 --> 00:31:30,640
The Princess wants all of you
462
00:31:30,720 --> 00:31:33,000
to eat and rest well.
463
00:31:33,560 --> 00:31:35,840
She will handle the rest.
464
00:31:41,760 --> 00:31:42,600
Right.
465
00:31:43,720 --> 00:31:46,680
We need to have faith
in Princess Pingyue and Mr. Pei.
466
00:31:47,600 --> 00:31:49,520
Come on, let's dig in.
467
00:31:54,960 --> 00:31:57,400
BEIYAN PAGODA
468
00:31:58,880 --> 00:32:02,480
I, Su Rongqing, would like to request
an audience with Princess Pingyue.
469
00:32:11,480 --> 00:32:15,000
WHEN ALL IS BURNED…
470
00:32:16,880 --> 00:32:17,760
Your Highness.
471
00:32:18,760 --> 00:32:19,840
Mr. Su is here.
472
00:32:22,000 --> 00:32:23,000
Greetings, Your Highness.
473
00:32:28,040 --> 00:32:29,520
The Qin Family will be executed today.
474
00:32:30,000 --> 00:32:31,360
Why are you here
475
00:32:32,680 --> 00:32:34,000
instead of watching the execution?
476
00:32:37,720 --> 00:32:40,680
I've heard that you will be
leaving Huajing today,
477
00:32:41,560 --> 00:32:43,800
so I'm here to visit you.
478
00:32:47,200 --> 00:32:48,560
Before your departure,
479
00:32:49,560 --> 00:32:51,720
may I play a game of Go and have some tea
480
00:32:51,800 --> 00:32:52,680
with you?
481
00:32:58,480 --> 00:33:00,720
Mr. Su, you're bidding me farewell
so early in the morning.
482
00:33:01,880 --> 00:33:03,800
I wonder why you're so certain
483
00:33:04,640 --> 00:33:06,560
that I would lose this time.
484
00:33:07,200 --> 00:33:08,440
Your turn.
485
00:33:15,760 --> 00:33:16,840
That person…
486
00:33:19,280 --> 00:33:20,440
He's dead.
487
00:33:21,920 --> 00:33:23,880
You must not show the evidence
488
00:33:24,880 --> 00:33:26,240
that has been gathered by your men.
489
00:33:26,800 --> 00:33:27,760
Why not?
490
00:33:27,840 --> 00:33:30,520
There are too many people on the list.
491
00:33:32,040 --> 00:33:33,360
If you show the evidence,
492
00:33:35,080 --> 00:33:37,040
I'm afraid you'd die
before leaving the capital.
493
00:33:37,600 --> 00:33:38,800
You know who are on the list?
494
00:33:40,000 --> 00:33:40,960
Yes.
495
00:33:41,840 --> 00:33:42,840
I thought
496
00:33:44,280 --> 00:33:46,080
you wouldn't tolerate such evil acts.
497
00:33:46,800 --> 00:33:49,000
When it comes to embezzling
military provisions and funds,
498
00:33:49,080 --> 00:33:51,520
no matter whether it's me, my father,
499
00:33:51,600 --> 00:33:53,160
or Mr. Shangguan,
500
00:33:54,000 --> 00:33:55,200
none of us can tolerate it.
501
00:33:58,560 --> 00:33:59,600
Is that so?
502
00:33:59,680 --> 00:34:00,960
However, you should not
503
00:34:02,000 --> 00:34:03,840
be the one to investigate it.
504
00:34:05,080 --> 00:34:06,560
It should be handled in-house.
505
00:34:07,520 --> 00:34:09,239
If you were to investigate this,
506
00:34:09,320 --> 00:34:11,840
you would be putting the noble families
507
00:34:12,760 --> 00:34:14,040
at huge risk.
508
00:34:15,440 --> 00:34:17,440
That's why the noble families
cannot authorize you
509
00:34:18,000 --> 00:34:19,080
to handle this case.
510
00:34:22,719 --> 00:34:23,760
I didn't expect you
511
00:34:25,360 --> 00:34:27,159
to tell me all that so straightforwardly.
512
00:34:27,639 --> 00:34:28,800
Even if I don't tell you,
513
00:34:30,280 --> 00:34:32,000
you know all this, don't you?
514
00:34:35,280 --> 00:34:38,280
So you're here today to show off.
515
00:34:39,080 --> 00:34:41,719
You're showing off
that I have lost to you.
516
00:34:41,800 --> 00:34:43,639
The Inspectorate Office
has died on the vine.
517
00:34:43,719 --> 00:34:46,600
His Majesty will have no reason
to establish a second Inspectorate Office.
518
00:34:47,159 --> 00:34:49,960
You're no longer at risk now.
519
00:34:51,520 --> 00:34:52,639
Are you happy now, Mr. Su?
520
00:34:58,160 --> 00:34:59,320
I'm here today
521
00:35:00,960 --> 00:35:02,000
with a question.
522
00:35:03,480 --> 00:35:05,080
I hope you can give me an answer to it.
523
00:35:05,680 --> 00:35:07,360
I wonder what other questions
524
00:35:07,440 --> 00:35:08,960
I can answer for you.
525
00:35:15,160 --> 00:35:18,000
Your Highness, you're making enemies
with the noble families.
526
00:35:19,520 --> 00:35:20,640
Is it…
527
00:35:22,440 --> 00:35:23,440
for Mr. Pei?
528
00:35:28,920 --> 00:35:29,760
What a pity.
529
00:35:29,840 --> 00:35:31,760
Here comes the Supervisor of Decapitation!
530
00:35:31,840 --> 00:35:33,200
I thought the Qins were wronged.
531
00:35:33,280 --> 00:35:34,680
Why are they still getting executed?
532
00:35:34,760 --> 00:35:35,800
Not just the Qin Family.
533
00:35:35,880 --> 00:35:38,040
The Princess who was trying
to seek justice for them
534
00:35:38,120 --> 00:35:40,160
is being exiled from the capital today.
535
00:35:40,240 --> 00:35:42,640
After all, no one can win
against the noble families.
536
00:35:48,040 --> 00:35:49,360
Miss, when should we take action?
537
00:35:49,440 --> 00:35:50,320
A while more.
538
00:35:50,400 --> 00:35:51,640
The Princess has ordered us
539
00:35:51,720 --> 00:35:53,400
not to take action until we have to.
540
00:36:06,800 --> 00:36:07,720
Your Majesty.
541
00:36:07,800 --> 00:36:10,640
The criminals from the Qin Family
are at the execution site now.
542
00:36:10,720 --> 00:36:12,320
We have solid evidence against them,
543
00:36:12,400 --> 00:36:14,320
while Princess Pingyue has not presented
544
00:36:14,400 --> 00:36:16,360
any solid evidence to refute the claim.
545
00:36:16,440 --> 00:36:18,280
Therefore, Your Majesty,
please give the command
546
00:36:18,360 --> 00:36:20,480
to execute the Qin Family,
who have betrayed the country
547
00:36:20,560 --> 00:36:22,720
and embezzled
the military provisions and funds
548
00:36:22,800 --> 00:36:24,320
to serve as a warning to the others.
549
00:36:37,680 --> 00:36:39,640
Your Majesty, I agree
550
00:36:39,720 --> 00:36:43,280
that the Qin Family
should be executed immediately.
551
00:36:49,640 --> 00:36:52,520
Your Majesty, please give
the execution command now
552
00:36:52,600 --> 00:36:54,840
in accordance with the court's principle.
553
00:36:58,080 --> 00:37:00,120
Your Majesty, please give
the execution command now
554
00:37:00,200 --> 00:37:02,080
in accordance with the court's principle.
555
00:37:02,160 --> 00:37:06,320
-I second that!
-I second that!
556
00:37:06,400 --> 00:37:10,080
-I second that!
-I second that!
557
00:37:15,000 --> 00:37:16,080
Why do you ask that?
558
00:37:17,360 --> 00:37:20,680
There's something
I'd like to discuss with you.
559
00:37:20,760 --> 00:37:22,040
Go ahead.
560
00:37:23,120 --> 00:37:26,160
The noble families
are directing their anger at you,
561
00:37:27,320 --> 00:37:29,480
and they're aiming
to banish you from Huajing.
562
00:37:31,960 --> 00:37:35,000
I have a plan
563
00:37:36,360 --> 00:37:37,560
that could protect you.
564
00:37:39,680 --> 00:37:40,680
I wonder
565
00:37:41,480 --> 00:37:42,960
who is capable of turning the tide.
566
00:37:48,360 --> 00:37:49,520
I…
567
00:37:53,680 --> 00:37:55,520
I ask for your hand in marriage,
Your Highness.
568
00:38:05,960 --> 00:38:09,520
Will you marry me?
569
00:38:21,040 --> 00:38:22,000
Your Highness.
570
00:38:33,200 --> 00:38:34,320
Over the past few days,
571
00:38:35,600 --> 00:38:37,320
you kept sending gifts to me
572
00:38:38,560 --> 00:38:41,960
because you assumed
that Pei Wenxuan was dead.
573
00:38:42,720 --> 00:38:43,880
Am I right?
574
00:38:48,320 --> 00:38:49,360
What if I said
575
00:38:50,200 --> 00:38:51,760
that Pei Wenxuan's death
576
00:38:52,760 --> 00:38:54,760
gave me some courage and hope?
577
00:38:58,320 --> 00:38:59,560
In the past,
578
00:39:00,600 --> 00:39:02,320
I had been in love with you,
579
00:39:03,520 --> 00:39:04,920
but because of my family's stance,
580
00:39:06,680 --> 00:39:08,800
I dared not express my feelings for you.
581
00:39:09,880 --> 00:39:14,360
His Majesty wouldn't have allowed you
to marry into my family either.
582
00:39:18,040 --> 00:39:19,840
But now, I've finally realized
583
00:39:22,320 --> 00:39:23,840
that if I miss this opportunity,
584
00:39:25,240 --> 00:39:26,640
I will miss you forever.
585
00:39:30,840 --> 00:39:32,840
I want to live for myself this once.
586
00:39:37,760 --> 00:39:42,720
My greatest regret in this lifetime…
587
00:39:43,280 --> 00:39:44,560
is…
588
00:39:45,960 --> 00:39:47,600
missing out on you.
589
00:39:50,760 --> 00:39:52,600
No matter whether
we are a couple or allies,
590
00:39:53,280 --> 00:39:54,880
our destinies are intertwined.
591
00:40:02,200 --> 00:40:03,080
Your Highness.
592
00:40:05,480 --> 00:40:07,280
I missed out on you once.
593
00:40:08,640 --> 00:40:10,360
I don't wish to miss out on you again.
594
00:40:17,880 --> 00:40:18,720
That's enough.
595
00:40:19,560 --> 00:40:20,920
Fu Lai, prepare the decree.
596
00:40:21,000 --> 00:40:22,480
I, Pei Wenxuan,
597
00:40:22,560 --> 00:40:24,080
show my greetings to you, Your Majesty.
598
00:40:43,520 --> 00:40:45,440
He's really hard to kill.
599
00:40:46,560 --> 00:40:48,040
Pei Wenxuan?
600
00:40:50,440 --> 00:40:52,680
Greetings, Your Majesty.
601
00:40:52,760 --> 00:40:54,680
Long live Your Majesty.
602
00:40:54,760 --> 00:40:56,120
That's enough. Get up.
603
00:40:57,560 --> 00:40:58,440
Pei Wenxuan
604
00:40:58,920 --> 00:41:00,600
Aren't you sick?
605
00:41:00,680 --> 00:41:01,800
Your Majesty.
606
00:41:01,880 --> 00:41:03,960
Princess Pingyue must have told you.
607
00:41:04,480 --> 00:41:06,160
I was feigning illness
608
00:41:06,240 --> 00:41:08,560
to thoroughly investigate
the Qin Family's case.
609
00:41:10,120 --> 00:41:11,000
Continue.
610
00:41:11,080 --> 00:41:12,440
I left the capital secretly,
611
00:41:12,520 --> 00:41:14,240
but I found that someone was following me,
612
00:41:14,320 --> 00:41:15,640
so I set up a trap
613
00:41:15,720 --> 00:41:18,200
to fake my own death
in order to fool them.
614
00:41:25,960 --> 00:41:28,720
Then I managed to reach the Northwest
to investigate the case.
615
00:41:28,800 --> 00:41:29,680
Now,
616
00:41:30,200 --> 00:41:32,920
I have obtained evidence
that can clear the Qin Family's name.
617
00:41:33,000 --> 00:41:35,200
Therefore, Your Majesty,
please send someone
618
00:41:35,280 --> 00:41:37,320
to the execution site
to halt the execution.
619
00:41:38,000 --> 00:41:38,880
Fu Lai.
620
00:41:39,760 --> 00:41:42,200
Send someone to stop the execution.
621
00:42:02,160 --> 00:42:03,000
Your Highness!
622
00:42:04,120 --> 00:42:05,080
Your Highness!
623
00:42:05,560 --> 00:42:06,920
The Prince Consort is back!
42544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.