Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,240 --> 00:01:29,560
{\an8}ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL,
THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET
2
00:01:29,640 --> 00:01:30,760
{\an8}THIS IS A WORK OF FICTION
3
00:01:34,520 --> 00:01:37,280
Pei Wenxuan
has so much on his plate right now!
4
00:01:37,360 --> 00:01:38,480
Can he handle it all?
5
00:01:38,560 --> 00:01:39,680
And you,
6
00:01:39,760 --> 00:01:41,640
do you think you can take charge of it?
7
00:01:41,720 --> 00:01:44,000
I'm genuinely trying to help,
8
00:01:44,080 --> 00:01:45,720
so I take care of it on his behalf.
9
00:01:45,800 --> 00:01:47,680
-I don't care!
-Mother.
10
00:01:49,240 --> 00:01:50,080
It's my turn.
11
00:01:53,000 --> 00:01:54,520
It's just handling the accounts, right?
12
00:01:55,120 --> 00:01:56,320
I'll do it.
13
00:01:56,400 --> 00:01:59,040
Your Highness.
14
00:01:59,120 --> 00:02:00,520
With your noble status--
15
00:02:00,600 --> 00:02:02,160
However noble my status is,
16
00:02:02,880 --> 00:02:04,720
I'm still Wenxuan's wife, aren't I?
17
00:02:05,760 --> 00:02:07,200
Wenxuan is busy with state affairs.
18
00:02:07,280 --> 00:02:11,280
So as his wife, isn't it my duty
to help him with managing accounts
19
00:02:11,360 --> 00:02:12,640
and such matters?
20
00:02:13,320 --> 00:02:15,600
Don't you have many things to do
in the Inspectorate Office?
21
00:02:16,720 --> 00:02:18,560
No matter how hard it is for me,
22
00:02:19,240 --> 00:02:21,520
it's worth it for Wenxuan.
23
00:02:23,320 --> 00:02:24,960
As for the finances,
24
00:02:25,040 --> 00:02:26,840
it's actually not a huge amount.
25
00:02:26,920 --> 00:02:29,360
I already have my own fiefdom,
so I'll manage them all together.
26
00:02:29,880 --> 00:02:30,800
Second Uncle.
27
00:02:31,960 --> 00:02:33,120
Please mind your own business.
28
00:02:34,560 --> 00:02:35,640
Right, Wenxuan?
29
00:02:37,560 --> 00:02:39,320
-Yes.
-She's doing it.
30
00:02:39,400 --> 00:02:40,880
My wife is quite formidable.
31
00:02:41,360 --> 00:02:43,200
Second Uncle,
you'd better not get on her nerves.
32
00:02:43,280 --> 00:02:44,240
Liming!
33
00:02:46,160 --> 00:02:47,600
Say something.
34
00:02:51,160 --> 00:02:52,080
Give it to them.
35
00:02:52,160 --> 00:02:53,240
What?
36
00:02:53,320 --> 00:02:54,160
Give it to them?
37
00:02:54,240 --> 00:02:56,480
Alright.
38
00:02:57,000 --> 00:02:58,200
I have nothing more to say.
39
00:02:58,280 --> 00:02:59,560
I have nothing to say!
40
00:02:59,640 --> 00:03:00,680
Alright then.
41
00:03:00,760 --> 00:03:01,600
In that case,
42
00:03:01,680 --> 00:03:03,560
I'll send someone tomorrow
to check the accounts
43
00:03:03,640 --> 00:03:05,040
and move them into my mansion, okay?
44
00:03:05,120 --> 00:03:07,080
You'll move them
into the Princess' Mansion?
45
00:03:07,160 --> 00:03:08,400
Your Highness.
46
00:03:08,480 --> 00:03:10,720
Are you suggesting
that Wenxuan should sever ties
47
00:03:10,800 --> 00:03:12,640
with our family?
48
00:03:12,720 --> 00:03:14,000
Third Uncle, you misunderstood.
49
00:03:14,560 --> 00:03:16,600
Her Highness is just checking our assets
50
00:03:16,680 --> 00:03:18,720
and keeping the warehouse keys
on my behalf.
51
00:03:18,800 --> 00:03:20,560
Besides, moving them
into the Princess' Mansion
52
00:03:20,640 --> 00:03:23,040
is only because of her noble status.
53
00:03:29,960 --> 00:03:30,960
-Grandfather.
-Yes.
54
00:03:31,040 --> 00:03:32,480
Since no one objects,
55
00:03:32,560 --> 00:03:33,760
let's settle it this way.
56
00:03:34,760 --> 00:03:36,480
Those of the same surname
are bound by blood
57
00:03:36,560 --> 00:03:38,760
and there is no bond
stronger than blood ties.
58
00:03:40,840 --> 00:03:42,080
Please, everyone.
59
00:03:42,160 --> 00:03:45,520
I hope we can all support each other
and move forward hand in hand
60
00:03:45,600 --> 00:03:46,480
in the days to come.
61
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
I am truly gratified
62
00:03:50,880 --> 00:03:53,520
by Wenxuan's thoughts on this matter.
63
00:03:53,600 --> 00:03:56,040
Let's consider this settled then.
64
00:03:57,360 --> 00:03:58,680
Thank you, Grandfather.
65
00:04:00,440 --> 00:04:01,280
Careful.
66
00:04:04,160 --> 00:04:05,000
Wenxuan,
67
00:04:05,560 --> 00:04:07,120
Mother isn't feeling well.
We'll take our leave.
68
00:04:07,200 --> 00:04:08,960
-Slowly.
-I'll take my leave now.
69
00:04:09,040 --> 00:04:10,800
-I'll visit you again, Grandfather.
-Good job.
70
00:04:10,880 --> 00:04:11,840
I was so scared.
71
00:04:15,480 --> 00:04:17,560
So stupid.
72
00:04:17,640 --> 00:04:19,560
-What was I supposed to do?
-You too.
73
00:04:20,040 --> 00:04:21,640
Don't give it to them then
if you are so capable.
74
00:04:45,760 --> 00:04:47,000
Those from the noble families
75
00:04:47,080 --> 00:04:48,680
must have brought
these crucial witnesses here
76
00:04:48,760 --> 00:04:50,240
to kill them once and for all.
77
00:04:53,280 --> 00:04:55,560
Quickly report this to Her Highness.
78
00:04:56,520 --> 00:04:57,720
Yes.
79
00:04:57,800 --> 00:04:59,920
I'll come over tomorrow
to check your assets.
80
00:05:00,000 --> 00:05:02,280
Who knows if Pei Lixian
81
00:05:02,360 --> 00:05:04,040
will stir up trouble again?
82
00:05:06,000 --> 00:05:07,720
Just get whatever you can get.
83
00:05:08,960 --> 00:05:11,520
Pei Lixian is clever.
84
00:05:11,600 --> 00:05:14,440
He won't make things difficult for you
because of these trivial things.
85
00:05:16,200 --> 00:05:19,280
Tomorrow night, just send anyone
to check the assets.
86
00:05:19,360 --> 00:05:21,400
Focus on retrieving the land deed.
87
00:05:21,480 --> 00:05:23,880
-Got it.
-Most of my father's estate is elsewhere.
88
00:05:24,640 --> 00:05:27,760
Just instruct Tuoba Yan
to get them back one by one.
89
00:05:30,320 --> 00:05:34,280
By the way, do you trust him to handle
90
00:05:34,760 --> 00:05:35,920
your father's assets?
91
00:05:37,720 --> 00:05:39,120
Why wouldn't I be at ease?
92
00:05:39,960 --> 00:05:41,440
Tuoba Yan works for you.
93
00:05:41,520 --> 00:05:44,200
And now, you and I are on the same side.
94
00:05:44,280 --> 00:05:46,080
So why should I worry?
95
00:05:49,440 --> 00:05:50,280
You said "now."
96
00:05:52,920 --> 00:05:53,960
Then what about the future?
97
00:06:02,240 --> 00:06:03,600
The future?
98
00:06:05,520 --> 00:06:06,760
As for the future,
99
00:06:07,840 --> 00:06:09,000
we'll know when it comes.
100
00:06:10,760 --> 00:06:11,760
That's not like you.
101
00:06:12,840 --> 00:06:15,360
You're always so calculating.
102
00:06:15,440 --> 00:06:17,360
Don't you have any plans for the future?
103
00:06:18,200 --> 00:06:19,040
Or is your future
104
00:06:19,120 --> 00:06:21,080
something I'm not meant to know?
105
00:06:23,840 --> 00:06:24,760
Not at all.
106
00:06:26,200 --> 00:06:27,720
I've long planned my future.
107
00:06:28,320 --> 00:06:29,520
I will
108
00:06:29,600 --> 00:06:32,520
certainly have a future with you.
109
00:06:36,360 --> 00:06:37,360
What do you mean?
110
00:06:38,600 --> 00:06:40,600
Am I not making myself clear?
111
00:06:40,680 --> 00:06:44,960
You and I won't part ways in the future.
112
00:06:50,640 --> 00:06:51,920
After all these years being together,
113
00:06:52,000 --> 00:06:54,520
even if we are not husband and wife,
we are still family, right?
114
00:07:01,760 --> 00:07:02,600
Yes.
115
00:07:03,160 --> 00:07:04,080
You are right.
116
00:07:04,160 --> 00:07:06,560
So it seems
117
00:07:06,640 --> 00:07:09,920
that you will have to bear the title
of Mrs. Pei for a while.
118
00:07:12,320 --> 00:07:13,280
It's just a title.
119
00:07:13,360 --> 00:07:14,920
I don't care about it at all.
120
00:07:15,000 --> 00:07:16,480
That's the attitude of great people
121
00:07:16,560 --> 00:07:17,960
who don't care about trivial things.
122
00:07:18,760 --> 00:07:19,960
Right, Mrs. Pei?
123
00:07:21,000 --> 00:07:22,440
What are you doing?
124
00:07:22,520 --> 00:07:23,600
Why are you so shy now?
125
00:07:23,680 --> 00:07:25,880
You were putting on quite an act
at Pei's Mansion earlier.
126
00:07:26,440 --> 00:07:27,280
I…
127
00:07:27,360 --> 00:07:28,280
Yes, that was an act.
128
00:07:28,360 --> 00:07:29,520
-Let's continue.
-Your Highness.
129
00:07:29,600 --> 00:07:31,720
Your Highness, bad news.
130
00:07:31,800 --> 00:07:32,640
Something bad has happened.
131
00:07:35,560 --> 00:07:36,560
What is it?
132
00:07:36,640 --> 00:07:37,840
All the witnesses are dead.
133
00:07:40,560 --> 00:07:41,520
Your Majesty.
134
00:07:42,200 --> 00:07:43,240
Something bad has happened.
135
00:07:50,480 --> 00:07:52,000
How dare he!
136
00:07:53,680 --> 00:07:55,760
He knew I ordered Pingyue
to investigate the case,
137
00:07:55,840 --> 00:07:57,920
yet he still acted boldly
and had the witnesses killed.
138
00:07:58,640 --> 00:07:59,720
Your Majesty.
139
00:07:59,800 --> 00:08:00,840
Please calm down.
140
00:08:00,920 --> 00:08:02,560
If we look at it from another perspective,
141
00:08:02,640 --> 00:08:05,760
the Inspectorate Office
142
00:08:05,840 --> 00:08:07,680
has already played
a deterrent role against them.
143
00:08:08,240 --> 00:08:09,520
You do have a way with words.
144
00:08:10,960 --> 00:08:11,840
From my perspective,
145
00:08:12,680 --> 00:08:14,200
they don't take the Inspectorate Office
146
00:08:14,280 --> 00:08:15,160
seriously at all.
147
00:08:19,720 --> 00:08:21,560
Nevertheless,
148
00:08:22,520 --> 00:08:25,000
it seems the Inspectorate Office
must be kept.
149
00:08:25,080 --> 00:08:26,200
Go.
150
00:08:26,920 --> 00:08:27,880
Summon Consort Rou.
151
00:08:29,320 --> 00:08:30,400
Yes, Your Majesty.
152
00:08:30,960 --> 00:08:32,600
The noble families will get rid of
153
00:08:32,679 --> 00:08:34,159
Luo Juan, the crucial witness.
154
00:08:34,840 --> 00:08:36,039
The Inspectorate Office
155
00:08:36,120 --> 00:08:37,840
poses a huge threat to the noble families.
156
00:08:39,200 --> 00:08:40,240
So,
157
00:08:40,320 --> 00:08:43,080
they will definitely try to find ways
to force you out.
158
00:08:45,880 --> 00:08:46,720
If you win
159
00:08:48,120 --> 00:08:49,040
this battle,
160
00:08:49,640 --> 00:08:51,640
the Inspectorate Office's position
will be secure.
161
00:08:52,200 --> 00:08:53,360
But if you lose,
162
00:08:54,640 --> 00:08:57,600
it will be even more difficult
in the future
163
00:08:58,360 --> 00:08:59,640
for His Highness or His Majesty
164
00:08:59,720 --> 00:09:01,440
to establish another force that is capable
165
00:09:01,960 --> 00:09:03,240
of deterring the noble families.
166
00:09:06,000 --> 00:09:06,840
Also,
167
00:09:08,160 --> 00:09:11,080
there will be no hope for our future.
168
00:09:16,320 --> 00:09:17,960
I need to go to the Ministry of Justice.
169
00:09:19,120 --> 00:09:20,920
-Your Majesty.
-If Pingyue can't handle it,
170
00:09:21,600 --> 00:09:23,760
would you dare
to take over the Inspectorate Office?
171
00:09:26,000 --> 00:09:28,240
I and the warriors of the Xiao Family
172
00:09:28,320 --> 00:09:30,080
are all at your command.
173
00:09:34,320 --> 00:09:35,160
Your Highness.
174
00:09:36,080 --> 00:09:38,160
Princess Pingyue has sent someone
to deliver a message.
175
00:09:38,760 --> 00:09:39,600
What did she say?
176
00:09:40,120 --> 00:09:41,440
She wants to see Qin Lang.
177
00:09:49,680 --> 00:09:50,680
-Rong.
-Chuan.
178
00:09:50,760 --> 00:09:51,840
I'll go in with you.
179
00:09:54,080 --> 00:09:55,280
What are you doing here?
180
00:09:55,360 --> 00:09:56,360
You shouldn't have come here.
181
00:09:56,920 --> 00:09:59,160
There are too many people around.
Let's talk inside.
182
00:09:59,240 --> 00:10:00,520
Your Highness, this way, please.
183
00:10:13,360 --> 00:10:14,240
Let's go.
184
00:10:23,120 --> 00:10:24,160
Your Highness.
185
00:10:24,240 --> 00:10:25,440
You need to keep it brief.
186
00:10:25,520 --> 00:10:27,520
They'll switch shifts in an hour.
187
00:10:27,600 --> 00:10:28,880
Please be quick.
188
00:10:28,960 --> 00:10:29,960
Got it.
189
00:10:30,040 --> 00:10:31,280
You may go out and keep watch first.
190
00:10:31,360 --> 00:10:32,440
Yes, Your Highness.
191
00:10:33,360 --> 00:10:34,640
General Qin.
192
00:10:35,520 --> 00:10:39,120
Are you Princess Pingyue
and the Crown Prince?
193
00:10:40,640 --> 00:10:41,680
General Qin.
194
00:10:42,600 --> 00:10:44,760
I'm in charge of reviewing
the Qin Family's case now.
195
00:10:44,840 --> 00:10:46,120
Did you know that?
196
00:10:48,480 --> 00:10:49,320
Your Highness.
197
00:10:50,120 --> 00:10:51,880
Did Zhenzhen come to see you?
198
00:10:54,120 --> 00:10:55,160
Your Highness.
199
00:10:56,080 --> 00:10:57,800
Is Zhenzhen well?
200
00:11:07,600 --> 00:11:08,560
We don't have much time.
201
00:11:09,200 --> 00:11:12,120
How about you go through the case
from start to finish?
202
00:11:15,120 --> 00:11:18,440
Your Highness,
where would you like me to start?
203
00:11:18,520 --> 00:11:19,760
Huangping County.
204
00:11:19,840 --> 00:11:22,320
This case began with Wen Ping
from the Censorate.
205
00:11:22,400 --> 00:11:24,400
He received a report letter
206
00:11:24,480 --> 00:11:26,120
accusing you of accepting bribes
from the Yang Family
207
00:11:26,680 --> 00:11:28,520
and instructing the Qin Family
to abandon the city
208
00:11:28,600 --> 00:11:30,200
during the Battle of Huangping.
209
00:11:30,280 --> 00:11:31,120
Later,
210
00:11:31,200 --> 00:11:32,040
they confirmed it
211
00:11:32,120 --> 00:11:34,440
with the testimony
of Deputy General Luo Juan as evidence.
212
00:11:34,520 --> 00:11:36,000
They also used the gold
213
00:11:36,080 --> 00:11:37,360
and the letters from Yang Ye as evidence.
214
00:11:37,920 --> 00:11:39,160
I initially intended to ask Luo Juan
215
00:11:39,240 --> 00:11:40,240
to testify for you,
216
00:11:40,720 --> 00:11:41,920
but I just learned
217
00:11:42,000 --> 00:11:42,840
that Luo Juan has already died.
218
00:11:44,760 --> 00:11:46,320
Luo Juan is dead?
219
00:11:46,880 --> 00:11:48,000
Yes.
220
00:11:48,080 --> 00:11:49,800
All the commanders
who fought in the Battle of Huangping
221
00:11:49,880 --> 00:11:51,680
have died.
222
00:11:58,240 --> 00:11:59,160
General Qin.
223
00:11:59,880 --> 00:12:01,440
Her Highness is investigating the case.
224
00:12:01,520 --> 00:12:02,960
We need evidence to overturn it.
225
00:12:03,880 --> 00:12:05,960
You just need to tell us what you know.
226
00:12:06,520 --> 00:12:08,000
Leave the rest to Her Highness and me.
227
00:12:08,080 --> 00:12:09,320
Okay.
228
00:12:10,960 --> 00:12:12,120
All right.
229
00:12:14,360 --> 00:12:16,000
In the Battle of Huangping,
230
00:12:17,000 --> 00:12:18,720
there were 3,000 soldiers
defending the city.
231
00:12:19,600 --> 00:12:21,440
There were also
3,000 enemies attacking us.
232
00:12:21,520 --> 00:12:24,240
Originally, Yang Ye intended to order us
to defend the city for five days.
233
00:12:25,600 --> 00:12:27,480
However, facing defeat
and unable to withstand the enemy,
234
00:12:27,560 --> 00:12:30,920
we had no choice
but to evacuate the civilians first
235
00:12:31,000 --> 00:12:34,640
and then abandon the city.
236
00:12:34,720 --> 00:12:37,080
You defended the city while they attacked.
237
00:12:37,160 --> 00:12:39,360
With equal forces, theoretically,
you shouldn't have lost.
238
00:12:39,840 --> 00:12:41,000
Why did you lose?
239
00:12:41,080 --> 00:12:42,760
We didn't have enough soldiers.
240
00:12:45,640 --> 00:12:47,440
Quickly, ask the soldiers
to get some rest.
241
00:12:49,200 --> 00:12:51,760
-General.
-Have the provisions arrived? Great.
242
00:12:52,680 --> 00:12:54,040
They've arrived, but…
243
00:12:54,520 --> 00:12:55,600
What's wrong?
244
00:12:55,680 --> 00:12:57,360
General, please take a look.
245
00:12:59,440 --> 00:13:00,960
It's filled with sand inside.
246
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
These darn scoundrels!
247
00:13:17,080 --> 00:13:18,320
General.
248
00:13:23,280 --> 00:13:24,480
How many people do we have left?
249
00:13:26,000 --> 00:13:27,280
Including these wounded soldiers,
250
00:13:29,280 --> 00:13:30,280
we have 3,000 in total.
251
00:13:35,760 --> 00:13:36,680
Here's what we'll do.
252
00:13:37,640 --> 00:13:38,880
Let's rinse the rice first.
253
00:13:39,480 --> 00:13:40,680
Add some water
254
00:13:40,760 --> 00:13:44,080
and distribute the rice soup
and congee to the soldiers.
255
00:13:44,160 --> 00:13:45,640
We need to last as long as possible.
256
00:13:45,720 --> 00:13:46,800
Yes, sir.
257
00:13:47,960 --> 00:13:49,680
Unable to even fill our stomachs,
258
00:13:49,760 --> 00:13:52,480
we may have only half our forces
259
00:13:52,560 --> 00:13:54,320
fit for battle soon.
260
00:13:54,400 --> 00:13:57,520
Later, there were less than 2,000 of them
who could fight in the battle.
261
00:13:57,600 --> 00:13:59,840
With provisions and funds
still not arriving,
262
00:13:59,920 --> 00:14:02,200
if we persisted like that,
263
00:14:03,760 --> 00:14:05,160
the remaining soldiers
264
00:14:06,080 --> 00:14:08,240
would be trapped in the city
and starved to death.
265
00:14:08,800 --> 00:14:10,280
Have you reported these issues?
266
00:14:10,360 --> 00:14:13,000
I've previously reported and explained it.
267
00:14:13,880 --> 00:14:17,160
It should be
at the end of the Military Record.
268
00:14:18,920 --> 00:14:19,880
The Military Record.
269
00:14:20,640 --> 00:14:22,800
The noble families
might have destroyed it long ago.
270
00:14:24,680 --> 00:14:25,960
Let's do this instead.
271
00:14:26,640 --> 00:14:28,240
Please write a list
272
00:14:28,320 --> 00:14:29,160
of all relevant personnel for me.
273
00:14:29,240 --> 00:14:30,800
Okay.
274
00:14:56,760 --> 00:14:58,440
Your Highness, I'm done.
275
00:14:58,520 --> 00:15:00,760
WANG PINGNING, TIAN KE,
TONG HUANGSHI, LIU SHI CHUN
276
00:15:06,680 --> 00:15:08,200
Your Highness, we have to go now.
277
00:15:08,280 --> 00:15:10,120
Keep an eye on General Qin
278
00:15:10,200 --> 00:15:11,120
and ensure nothing goes wrong.
279
00:15:11,200 --> 00:15:13,680
Your Highness, rest assured.
I've made the arrangements.
280
00:15:13,760 --> 00:15:15,680
Your Highness, please hurry.
281
00:15:15,760 --> 00:15:18,040
-Leave quickly.
-I'll take my leave now.
282
00:15:18,600 --> 00:15:19,640
Your Highness.
283
00:15:19,720 --> 00:15:21,280
Your Highness, how is Zhenzhen
284
00:15:22,200 --> 00:15:23,800
doing right now?
285
00:15:25,280 --> 00:15:27,120
She's safe. Please rest assured.
286
00:15:27,880 --> 00:15:28,800
Good.
287
00:15:29,880 --> 00:15:30,760
Thank you, Your Highness.
288
00:15:30,840 --> 00:15:32,360
-You take care too.
-Okay.
289
00:15:33,640 --> 00:15:34,480
Let's go.
290
00:15:42,280 --> 00:15:43,800
-Xun Chuan.
-Yes, Your Highness.
291
00:15:43,880 --> 00:15:45,280
Hurry up and mobilize some manpower.
292
00:15:45,360 --> 00:15:46,200
No matter what,
293
00:15:46,280 --> 00:15:48,640
we have to get the Qins out
from the Ministry of Justice tonight.
294
00:15:49,120 --> 00:15:50,520
If there are any issues,
295
00:15:50,600 --> 00:15:51,640
ask them to come to me.
296
00:15:52,360 --> 00:15:53,200
Yes.
297
00:15:57,080 --> 00:15:58,120
Rong, Xun Chuan--
298
00:15:58,200 --> 00:15:59,040
You go back first.
299
00:15:59,120 --> 00:16:00,680
Don't let anyone find out
that you intervened.
300
00:16:02,760 --> 00:16:03,600
Don't worry.
301
00:16:04,080 --> 00:16:05,000
I know how to handle this.
302
00:16:05,080 --> 00:16:06,200
Leave now.
303
00:16:07,120 --> 00:16:07,960
Rong.
304
00:16:08,840 --> 00:16:11,240
The Qins must stay alive.
305
00:16:11,320 --> 00:16:12,200
You have my promise.
306
00:16:12,280 --> 00:16:13,320
I'm leaving.
307
00:16:22,440 --> 00:16:23,280
Walk with me.
308
00:16:25,920 --> 00:16:26,800
Let's go.
309
00:16:35,840 --> 00:16:36,840
Careful.
310
00:16:41,760 --> 00:16:43,760
I really want to walk
with my eyes closed for a bit.
311
00:16:43,840 --> 00:16:44,920
WINE
312
00:16:46,640 --> 00:16:47,840
I suddenly realized
313
00:16:49,240 --> 00:16:50,760
that this seems to be the first time
314
00:16:51,280 --> 00:16:53,200
we've ever worked hard together
on the same thing.
315
00:16:56,520 --> 00:16:58,000
The first year after we got married,
316
00:16:58,760 --> 00:17:00,600
our relationship was okay, right?
317
00:17:01,280 --> 00:17:03,440
Later on, when things happened,
318
00:17:03,520 --> 00:17:04,720
we often argued.
319
00:17:05,760 --> 00:17:08,440
The only time I felt touched by you
was when I was in prison.
320
00:17:10,760 --> 00:17:12,000
Do you remember?
321
00:17:12,079 --> 00:17:13,079
Back then, the Nie Family
322
00:17:13,160 --> 00:17:15,960
of one of the consorts
of the Crown Prince committed atrocities.
323
00:17:16,040 --> 00:17:17,319
Chuan was implicated
324
00:17:17,880 --> 00:17:19,040
and I was imprisoned as a result.
325
00:17:21,760 --> 00:17:23,119
The reason you felt touched
326
00:17:24,119 --> 00:17:25,520
was because you thought
327
00:17:26,240 --> 00:17:27,720
I would give up on you and His Highness
328
00:17:28,600 --> 00:17:29,640
and join Consort Rou.
329
00:17:32,160 --> 00:17:34,000
At that time, Chuan asked me
if you would help me.
330
00:17:34,480 --> 00:17:36,320
Honestly, I wasn't sure
331
00:17:37,920 --> 00:17:39,000
because I didn't think
332
00:17:40,360 --> 00:17:41,720
we were on good terms.
333
00:17:50,600 --> 00:17:51,760
It was all my fault.
334
00:17:53,760 --> 00:17:55,240
I didn't give you a sense of security.
335
00:18:28,920 --> 00:18:29,760
Pei Wenxuan.
336
00:18:31,920 --> 00:18:34,080
I want you to take
the Inspectorate Office's and my token
337
00:18:34,720 --> 00:18:36,960
and follow the trail
of the military provisions back then.
338
00:18:37,040 --> 00:18:37,880
Check all the records
339
00:18:38,480 --> 00:18:39,920
of the military provisions in transit
340
00:18:40,000 --> 00:18:41,560
from the county offices along the way.
341
00:18:43,360 --> 00:18:45,880
So you trust me now?
342
00:18:55,360 --> 00:18:56,480
Don't flatter yourself.
343
00:18:57,600 --> 00:19:01,240
You can more or less
put my mind at ease, I suppose.
344
00:19:09,600 --> 00:19:10,960
Today, I interrogated Qin Lang.
345
00:19:11,680 --> 00:19:13,240
They couldn't possibly be unaware of it.
346
00:19:13,760 --> 00:19:15,480
Moreover, Qin Lang
provided a list of names,
347
00:19:15,560 --> 00:19:16,680
which would put him in danger.
348
00:19:17,760 --> 00:19:19,720
I've already arranged
for Xun Chuan to get him out.
349
00:19:20,360 --> 00:19:21,960
Tomorrow during the morning audience,
350
00:19:22,480 --> 00:19:23,920
I will also request a house arrest.
351
00:19:26,920 --> 00:19:28,120
This isn't the only way.
352
00:19:28,200 --> 00:19:29,760
But it's the best way.
353
00:19:32,360 --> 00:19:33,920
The Qin Family will be executed
354
00:19:34,000 --> 00:19:35,120
in 20 days.
355
00:19:35,600 --> 00:19:36,560
Can you
356
00:19:38,040 --> 00:19:39,440
come back with the evidence by then?
357
00:19:47,920 --> 00:19:48,760
The journey
358
00:19:49,760 --> 00:19:50,760
might not be safe.
359
00:19:52,240 --> 00:19:53,200
So you must be careful.
360
00:19:56,680 --> 00:19:57,680
If I leave the capital
361
00:19:58,520 --> 00:20:01,000
and investigate the accounts
of the grain depots along the way,
362
00:20:01,080 --> 00:20:02,680
it won't just be unsafe.
363
00:20:03,600 --> 00:20:05,120
It might get me killed.
364
00:20:12,240 --> 00:20:13,120
But it doesn't matter.
365
00:20:15,160 --> 00:20:16,480
I'm at Your Highness' beck and call.
366
00:20:18,960 --> 00:20:20,600
I would always die for you
without hesitation.
367
00:20:29,160 --> 00:20:30,920
I will set out immediately.
368
00:20:34,320 --> 00:20:35,160
Pei Wenxuan.
369
00:20:39,440 --> 00:20:40,440
I'll wait for your return.
370
00:20:44,200 --> 00:20:47,000
There will be a reward
if you handle it well.
371
00:20:52,880 --> 00:20:53,720
Take care.
372
00:20:54,640 --> 00:20:55,520
It's no big deal.
373
00:21:15,680 --> 00:21:17,280
The enemy is approaching, everyone.
374
00:21:17,920 --> 00:21:19,120
By order of Her Highness,
375
00:21:19,880 --> 00:21:21,560
secure the gates!
376
00:21:21,640 --> 00:21:22,800
-Yes!
-Yes!
377
00:21:22,880 --> 00:21:24,120
Ms. Xun Chuan.
378
00:21:25,840 --> 00:21:26,880
The Qins have arrived.
379
00:21:28,320 --> 00:21:29,160
Thank you.
380
00:21:31,280 --> 00:21:33,000
Mr. Pei is a civil official,
381
00:21:33,080 --> 00:21:34,720
yet he took on this trip for Her Highness.
382
00:21:34,800 --> 00:21:35,840
Can he handle it?
383
00:21:36,840 --> 00:21:37,840
I can barely
384
00:21:37,920 --> 00:21:39,480
feel my legs.
385
00:21:40,440 --> 00:21:42,680
Why hasn't Tian Sheng returned
from buying supplies?
386
00:21:42,760 --> 00:21:43,880
What's taking him so long?
387
00:21:46,840 --> 00:21:48,320
Mr. Pei, I'm back.
388
00:21:51,880 --> 00:21:53,080
Take this.
389
00:21:56,320 --> 00:21:57,400
Mr. Pei.
390
00:21:57,480 --> 00:21:58,400
You were drawing when I left,
391
00:21:58,480 --> 00:21:59,640
and you're still drawing.
392
00:22:00,680 --> 00:22:02,040
I'm just sketching casually,
393
00:22:02,120 --> 00:22:03,360
refining my character,
394
00:22:03,440 --> 00:22:04,640
and elevating my mind.
395
00:22:07,600 --> 00:22:09,160
By the way, sir, here's the ointment.
396
00:22:11,320 --> 00:22:12,440
What ointment?
397
00:22:13,640 --> 00:22:14,720
Shouldn't it be moisturizer?
398
00:22:17,440 --> 00:22:18,920
Did I buy the wrong thing?
399
00:22:19,480 --> 00:22:20,320
No, sir,
400
00:22:20,400 --> 00:22:21,600
you asked me to buy Jinchuang Ointment.
401
00:22:25,120 --> 00:22:26,080
The physician also said
402
00:22:26,160 --> 00:22:28,280
it was normal for your buttocks
and feet to get worn out
403
00:22:28,360 --> 00:22:29,760
from long-distance riding.
404
00:22:29,840 --> 00:22:31,120
What buttocks?
405
00:22:31,200 --> 00:22:32,360
It's not that severe.
406
00:22:33,120 --> 00:22:35,320
It's just the shoes
caused the skin on my feet to peel.
407
00:22:40,360 --> 00:22:41,240
By the way, sir,
408
00:22:41,320 --> 00:22:42,760
the physician specifically instructed
409
00:22:42,840 --> 00:22:44,520
that once you applied
his Jinchuang Ointment
410
00:22:44,600 --> 00:22:45,880
and rested for two days, you'd recover.
411
00:22:45,960 --> 00:22:48,680
So, shall we take a break here?
412
00:22:48,760 --> 00:22:50,200
I already said it was not that severe.
413
00:22:52,120 --> 00:22:54,280
It's just the shoes
caused the skin on my feet to peel.
414
00:22:54,360 --> 00:22:55,640
I'll apply some ointment.
415
00:22:55,720 --> 00:22:57,560
-Then we'll hit the road.
-Yes, sir.
416
00:22:58,480 --> 00:22:59,480
-Take it.
-Here.
417
00:23:08,880 --> 00:23:11,600
It's just the shoes caused my skin
to peel off my heel.
418
00:23:11,680 --> 00:23:13,280
I'll be fine once I apply the ointment.
419
00:23:13,360 --> 00:23:15,200
Do not tell anyone about this.
420
00:23:15,280 --> 00:23:16,360
-Yes, sir.
-Yes, sir.
421
00:23:25,480 --> 00:23:26,440
Especially Her Highness.
422
00:23:27,440 --> 00:23:28,560
-Yes, sir.
-Yes, sir.
423
00:23:42,440 --> 00:23:43,440
Come here.
424
00:23:46,080 --> 00:23:46,920
Look.
425
00:23:47,000 --> 00:23:50,320
RONG
426
00:23:55,720 --> 00:23:59,000
SU'S MANSION
427
00:23:59,920 --> 00:24:00,880
This way, please.
428
00:24:03,960 --> 00:24:04,800
-Father.
-Master.
429
00:24:07,360 --> 00:24:09,760
The Qins were rescued
from the Ministry of Justice by Li Rong.
430
00:24:13,120 --> 00:24:14,440
Go keep an eye on Pei Wenxuan
431
00:24:14,520 --> 00:24:16,640
and towards the direction
leading out of the city.
432
00:24:16,720 --> 00:24:17,840
He will definitely take action.
433
00:24:18,880 --> 00:24:19,720
Yes, sir.
434
00:24:20,680 --> 00:24:23,080
Many noble families are involved
in the Qin Family's case.
435
00:24:23,160 --> 00:24:24,840
If Her Highness keeps
investigating further,
436
00:24:24,920 --> 00:24:25,760
she may be in danger.
437
00:24:26,320 --> 00:24:28,320
This won't do.
I must go into the palace immediately
438
00:24:28,840 --> 00:24:31,160
and have Li Rong send them
back to the Ministry of Justice.
439
00:24:31,240 --> 00:24:32,280
Father, please wait.
440
00:24:32,840 --> 00:24:35,160
Let me go meet Princess Pingyue first.
441
00:24:38,840 --> 00:24:40,000
Please wait for my news.
442
00:24:45,600 --> 00:24:47,560
Your Highness, Ms. Xun Chuan is here.
443
00:24:48,480 --> 00:24:49,760
Your Highness.
444
00:24:50,240 --> 00:24:51,080
How is Mr. Qin?
445
00:24:51,160 --> 00:24:53,640
Thankfully, his life has been saved.
446
00:24:53,720 --> 00:24:55,000
You two may leave now.
447
00:24:55,640 --> 00:24:56,480
Yes, Your Highness.
448
00:25:01,320 --> 00:25:02,160
Take a seat.
449
00:25:07,440 --> 00:25:08,520
He brought you up, right?
450
00:25:10,200 --> 00:25:11,560
Yes.
451
00:25:13,560 --> 00:25:14,600
Have you thought
452
00:25:15,280 --> 00:25:17,000
about telling him about your situation?
453
00:25:19,120 --> 00:25:20,000
For now,
454
00:25:20,920 --> 00:25:23,360
I'll hold off on saying too much.
455
00:25:24,360 --> 00:25:25,240
If I tell him,
456
00:25:26,160 --> 00:25:28,320
he'll be worried about me.
457
00:25:29,160 --> 00:25:31,040
Just let him know I'm still alive
458
00:25:32,160 --> 00:25:33,840
and he'll be reassured.
459
00:25:37,360 --> 00:25:38,480
Okay.
460
00:25:39,200 --> 00:25:41,040
Take this name list.
461
00:25:41,120 --> 00:25:42,480
WONG WEN JIN
462
00:25:44,080 --> 00:25:45,920
I might be trapped in the palace,
463
00:25:46,920 --> 00:25:49,200
so you'll have two things to do.
464
00:25:50,520 --> 00:25:52,960
First, protect the Qins.
465
00:25:53,040 --> 00:25:54,440
Don't allow anyone to take them away
466
00:25:54,520 --> 00:25:56,560
from the Princess' Mansion.
467
00:25:56,640 --> 00:25:57,520
Got it.
468
00:25:57,600 --> 00:25:59,520
Second, go and see Shangguan Ya.
469
00:25:59,600 --> 00:26:02,000
Sort out the suitable candidates
from this list
470
00:26:02,560 --> 00:26:04,120
and obtain testimony from witnesses
471
00:26:04,200 --> 00:26:05,880
who embezzled military provisions
and funds back then.
472
00:26:05,960 --> 00:26:07,480
Yes.
473
00:26:08,560 --> 00:26:10,600
PRINCESS' MANSION
474
00:26:13,880 --> 00:26:15,040
The Ministry of Justice
475
00:26:15,120 --> 00:26:16,280
is here to apprehend fugitives.
476
00:26:26,840 --> 00:26:27,720
Your Highness.
477
00:26:28,760 --> 00:26:29,800
Mr. Su has come with some men
478
00:26:29,880 --> 00:26:31,200
from the Ministry of Justice.
479
00:26:31,280 --> 00:26:32,520
They say that they want to see you.
480
00:26:33,960 --> 00:26:34,800
Don't panic.
481
00:26:40,120 --> 00:26:41,160
Help me get changed.
482
00:26:45,680 --> 00:26:47,160
Sir, we've been followed.
483
00:26:48,280 --> 00:26:49,960
Find an inn up ahead. We'll get some rest.
484
00:26:50,040 --> 00:26:51,560
-Rest?
-Yes.
485
00:26:58,920 --> 00:27:00,720
PRINCESS' MANSION
486
00:27:05,200 --> 00:27:06,560
Mr. Su, you're showing
your authority here.
487
00:27:06,640 --> 00:27:09,360
You've brought so many people here
this early in the morning.
488
00:27:09,920 --> 00:27:12,080
May I ask what the reason for this is?
489
00:27:13,760 --> 00:27:14,600
Your Highness.
490
00:27:15,880 --> 00:27:18,280
The prisoners detained
by the Ministry of Justice
491
00:27:18,360 --> 00:27:20,520
has somehow been brought to your mansion.
492
00:27:21,280 --> 00:27:23,720
According to our laws,
this violates national regulations.
493
00:27:24,880 --> 00:27:26,320
You should hand over the prisoners.
494
00:27:26,800 --> 00:27:28,000
If you do, I will pretend
495
00:27:29,120 --> 00:27:30,520
this prison escape never happened.
496
00:27:30,600 --> 00:27:31,760
Prison escape?
497
00:27:33,040 --> 00:27:36,240
My Inspectorate Office is investigating
the Qin Family's case.
498
00:27:36,320 --> 00:27:38,080
Now, someone I need to interrogate
is in danger.
499
00:27:38,160 --> 00:27:40,520
So I brought them here instead.
How is that a prison break?
500
00:27:41,080 --> 00:27:43,120
Your Highness, even if you
need to interrogate a prisoner,
501
00:27:43,200 --> 00:27:45,080
you must follow
the proper legal procedures
502
00:27:45,160 --> 00:27:47,320
and obtain approval
from the relevant officials.
503
00:27:47,880 --> 00:27:49,280
You should hand them over.
504
00:27:50,720 --> 00:27:51,960
You must know this.
505
00:27:59,280 --> 00:28:00,680
The Inspectorate Office
506
00:28:02,360 --> 00:28:04,360
has not been fully established yet.
507
00:28:07,560 --> 00:28:08,720
Your Highness.
508
00:28:09,360 --> 00:28:11,920
This is the only way I can protect you.
509
00:28:22,640 --> 00:28:23,560
Are you threatening me?
510
00:28:27,160 --> 00:28:28,200
So you are threatening me.
511
00:28:32,040 --> 00:28:34,760
Your Highness, I am doing this
for your own good.
512
00:28:34,840 --> 00:28:36,120
You're not doing this for me.
513
00:28:37,600 --> 00:28:38,720
It's for the Su Family
514
00:28:39,960 --> 00:28:41,400
and the power of the noble families
behind you.
515
00:28:45,880 --> 00:28:46,720
Mr. Su.
516
00:28:48,360 --> 00:28:50,480
It's natural for people
to do things for their own good.
517
00:28:51,600 --> 00:28:53,480
You don't need
to justify yourself so grandly.
518
00:28:55,120 --> 00:28:56,440
You don't need to threaten me either.
519
00:28:57,160 --> 00:28:58,880
If you want to complain, go ahead.
520
00:28:59,640 --> 00:29:01,160
The morning audience is about to begin.
521
00:29:01,640 --> 00:29:02,960
I'll be waiting for your complaint
522
00:29:03,480 --> 00:29:04,560
in the hall.
523
00:29:08,240 --> 00:29:09,480
Why don't you believe me?
524
00:29:12,880 --> 00:29:14,000
Why do you always
525
00:29:14,880 --> 00:29:16,680
interpret everyone's good intentions
526
00:29:16,760 --> 00:29:17,760
as malicious intention?
527
00:29:19,560 --> 00:29:20,880
Everything you're doing
528
00:29:20,960 --> 00:29:22,640
will only cause harm
and bring no benefits.
529
00:29:23,520 --> 00:29:24,520
What are you seeking?
530
00:29:25,480 --> 00:29:26,480
What am I seeking?
531
00:29:28,280 --> 00:29:29,760
I suppose I am seeking peace of mind.
532
00:30:16,960 --> 00:30:18,040
I once thought
533
00:30:19,880 --> 00:30:21,000
we were the same.
534
00:30:23,320 --> 00:30:26,680
But now I see that may not be true.
535
00:30:29,120 --> 00:30:31,080
You may be willing
to sacrifice everything,
536
00:30:32,000 --> 00:30:33,360
conscience, righteousness,
537
00:30:33,440 --> 00:30:35,080
even your life, for your family.
538
00:30:36,040 --> 00:30:37,600
I can't say for sure
539
00:30:37,680 --> 00:30:38,760
if one day,
540
00:30:39,880 --> 00:30:41,200
you'll become someone like Yang Ye.
541
00:30:44,040 --> 00:30:45,440
He started with youthful idealism.
542
00:30:46,280 --> 00:30:48,360
But in the end, he betrayed the country
543
00:30:48,440 --> 00:30:49,560
for the power and glory of his family,
544
00:30:52,160 --> 00:30:53,000
But I cannot do that.
545
00:30:54,760 --> 00:30:56,000
If I did,
546
00:30:57,760 --> 00:30:58,640
I would never…
547
00:31:00,360 --> 00:31:01,200
find peace…
548
00:31:03,880 --> 00:31:04,800
in my life.
549
00:31:09,000 --> 00:31:11,400
Today, I can't stand by and watch
the Qin Family suffer injustice
550
00:31:11,480 --> 00:31:12,320
and perish.
551
00:31:13,680 --> 00:31:14,640
If one day,
552
00:31:15,240 --> 00:31:16,720
the Su Family faces injustice,
553
00:31:20,320 --> 00:31:22,040
I will also not hesitate to intervene.
554
00:31:27,160 --> 00:31:28,000
You're right.
555
00:31:29,040 --> 00:31:30,520
If I were only pursuing power,
556
00:31:31,000 --> 00:31:32,080
everything I'm doing today
557
00:31:32,160 --> 00:31:33,760
wouldn't benefit me much.
558
00:31:34,720 --> 00:31:36,520
I should align myself
with the noble families
559
00:31:36,600 --> 00:31:39,160
and not establish the Inspectorate Office
or investigate this case.
560
00:31:39,760 --> 00:31:41,280
But my pursuit of power
561
00:31:41,360 --> 00:31:43,000
isn't about elevating myself above others.
562
00:31:44,960 --> 00:31:46,080
It's about living in a world
563
00:31:46,160 --> 00:31:47,320
that aligns with my values.
564
00:31:49,080 --> 00:31:52,640
It's a world of justice and fairness.
565
00:31:56,760 --> 00:31:57,600
Fairness.
566
00:32:00,320 --> 00:32:01,520
The word fairness
567
00:32:02,360 --> 00:32:05,280
is too precious
568
00:32:06,280 --> 00:32:07,480
and too rare in this world.
569
00:32:24,320 --> 00:32:26,720
Mr. Su, there's no need to persuade me
570
00:32:27,720 --> 00:32:28,680
or try to stop me.
571
00:32:30,200 --> 00:32:31,640
You can't change my mind or stop me.
572
00:32:32,720 --> 00:32:34,000
If you truly disagree,
573
00:32:36,000 --> 00:32:37,240
feel free to confront me directly.
574
00:32:42,120 --> 00:32:44,600
The Crown Prince and I
are not on the same path.
575
00:32:46,120 --> 00:32:46,960
I will walk
576
00:32:47,680 --> 00:32:48,560
my own path.
577
00:33:08,080 --> 00:33:08,920
-Mr. Pei.
-Mr. Pei.
578
00:33:11,360 --> 00:33:12,400
How come only you two are here?
579
00:33:12,480 --> 00:33:13,320
Where are the others?
580
00:33:13,400 --> 00:33:15,640
They're having diarrhea after arriving.
581
00:33:15,720 --> 00:33:17,480
They won't be dining with you.
582
00:33:18,720 --> 00:33:20,560
Got it. Sit down and eat.
583
00:33:20,640 --> 00:33:21,560
-Yes, sir.
-Yes, sir.
584
00:33:28,520 --> 00:33:29,920
Pei Wenxuan's purpose on this trip
585
00:33:30,000 --> 00:33:32,240
must be to collect the Military Record.
586
00:33:34,880 --> 00:33:36,880
Since he won't work for us,
587
00:33:38,240 --> 00:33:39,520
he must be eliminated.
588
00:34:00,000 --> 00:34:00,880
Pingyue.
589
00:34:01,760 --> 00:34:03,080
Last night, I received a memorial
590
00:34:04,040 --> 00:34:06,320
reporting that you broke
into the Ministry of Justice at night
591
00:34:06,400 --> 00:34:07,840
and took away the entire Qin Family.
592
00:34:09,520 --> 00:34:11,360
What? Has it become your habit
593
00:34:11,440 --> 00:34:13,440
to cause trouble
at the Ministry of Justice now?
594
00:34:13,520 --> 00:34:16,480
Your Majesty,
please punish Her Highness severely.
595
00:34:18,679 --> 00:34:19,719
Please punish her severely.
596
00:34:21,520 --> 00:34:22,520
Please punish her severely.
597
00:34:23,920 --> 00:34:26,080
Please strip her of her fiefdom
and punish her severely.
598
00:34:27,320 --> 00:34:30,560
Pingyue, you heard them
and you saw their reaction.
599
00:34:30,639 --> 00:34:32,120
After causing such a big trouble,
600
00:34:32,199 --> 00:34:34,000
have you managed to find anything?
601
00:34:34,080 --> 00:34:35,440
Not yet.
602
00:34:36,679 --> 00:34:38,639
However, during the investigation,
603
00:34:39,760 --> 00:34:41,800
I found that all the witnesses
had been killed
604
00:34:42,440 --> 00:34:45,320
and most of the evidence
had been destroyed.
605
00:34:46,560 --> 00:34:47,760
I'm still investigating.
606
00:34:48,440 --> 00:34:50,320
Please give me some more time, Father.
607
00:34:50,400 --> 00:34:52,080
Are the witnesses all dead?
608
00:34:52,159 --> 00:34:54,040
It was on the outskirts of the city.
609
00:34:54,120 --> 00:34:56,600
Their corpses were left in the wild
after they were all killed.
610
00:34:58,640 --> 00:34:59,600
Father.
611
00:35:01,320 --> 00:35:02,320
If the witnesses of a case
612
00:35:02,880 --> 00:35:04,360
were all killed,
613
00:35:04,440 --> 00:35:06,400
don't you think there must be
something wrong?
614
00:35:08,160 --> 00:35:10,360
Your Majesty, the witnesses are dead,
615
00:35:10,440 --> 00:35:12,040
but the evidence is still there.
616
00:35:12,600 --> 00:35:14,400
Yang Ye's letters are verified.
617
00:35:14,480 --> 00:35:16,040
The taels of gold they took as bribes
618
00:35:16,120 --> 00:35:17,680
were also found in Qin's Mansion.
619
00:35:18,280 --> 00:35:19,920
These pieces of evidence
have been verified
620
00:35:20,000 --> 00:35:22,760
by the Censorate, Ministry of Justice,
and Court of Judicial Review.
621
00:35:23,560 --> 00:35:25,040
Do you think
622
00:35:25,120 --> 00:35:27,720
that all these three organizations
are deceiving you here?
623
00:35:27,800 --> 00:35:29,520
Isn't that possible?
624
00:35:39,080 --> 00:35:41,160
When I established
the Inspectorate Office,
625
00:35:41,240 --> 00:35:44,040
what you've been thinking
is to seize power
626
00:35:45,840 --> 00:35:47,960
and make me yield.
627
00:35:49,800 --> 00:35:51,840
You are the minister
of the Ministry of Justice.
628
00:35:51,920 --> 00:35:54,000
When faced with such a case
that's full of doubts,
629
00:35:54,080 --> 00:35:56,800
you did not care about investigating it
or uncovering the truth.
630
00:35:56,880 --> 00:35:58,200
You only think about pulling the strings
631
00:35:58,760 --> 00:35:59,880
in the expense of people's lives.
632
00:35:59,960 --> 00:36:01,360
How can I not be furious?
633
00:36:07,080 --> 00:36:09,920
I know very well
what you are planning to do.
634
00:36:10,000 --> 00:36:11,640
But let me tell you.
635
00:36:13,520 --> 00:36:15,840
The Qin Family
who have been wronged and killed by you
636
00:36:16,400 --> 00:36:18,240
are not just a few ministers
637
00:36:18,320 --> 00:36:19,200
or a few lives.
638
00:36:19,280 --> 00:36:22,560
They are the walls defending our border
and the backbone of the Great Xia.
639
00:36:22,640 --> 00:36:23,880
What you seek to ruin today
640
00:36:23,960 --> 00:36:26,280
is the prosperity
and future of the Great Xia.
641
00:36:26,360 --> 00:36:27,360
Therefore,
642
00:36:28,960 --> 00:36:30,440
I will never back down.
643
00:36:40,280 --> 00:36:41,680
Go after them!
644
00:36:44,920 --> 00:36:46,520
I'll bear the responsibility
for the intrusion.
645
00:36:46,600 --> 00:36:48,520
But let me ask you this.
646
00:36:48,600 --> 00:36:49,680
Do you dare to leave
647
00:36:49,760 --> 00:36:51,160
the Qins in my hands?
648
00:36:51,640 --> 00:36:53,000
Do you dare to let me investigate
649
00:36:54,680 --> 00:36:55,960
the Qin Family's case?
650
00:37:01,520 --> 00:37:03,480
Since you claim
that the death of witnesses
651
00:37:04,360 --> 00:37:05,720
has no connection
to the Qin Family's case,
652
00:37:05,800 --> 00:37:07,000
then why are you scared?
653
00:37:07,080 --> 00:37:10,280
Your Majesty, it's not that I'm afraid
of Her Highness investigating the case,
654
00:37:10,360 --> 00:37:13,800
I'm just worried
that she'd continue to cause trouble.
655
00:37:15,360 --> 00:37:16,640
What if I vouch for her?
656
00:37:16,720 --> 00:37:20,120
I'm afraid you can't restrain
Princess Pingyue.
657
00:37:29,760 --> 00:37:30,880
What do you want then?
658
00:37:33,120 --> 00:37:35,760
I'll definitely continue to investigate
the Qin Family's case.
659
00:37:36,240 --> 00:37:39,320
You still need to be punished.
660
00:37:39,400 --> 00:37:40,400
Your Majesty.
661
00:37:40,920 --> 00:37:42,680
as the minister
of the Ministry of Justice,
662
00:37:43,720 --> 00:37:46,200
I cannot tolerate someone
flagrantly disregarding the law.
663
00:37:46,760 --> 00:37:49,760
Even if you are a princess,
664
00:37:50,760 --> 00:37:54,040
you should still abide
by the principles set by His Majesty.
665
00:37:59,240 --> 00:38:00,160
Very well.
666
00:38:01,280 --> 00:38:02,760
I will do as you wish, Mr. Xie.
667
00:38:04,760 --> 00:38:05,840
Father.
668
00:38:05,920 --> 00:38:07,680
I was wrong to intrude
into the Ministry of Justice.
669
00:38:07,760 --> 00:38:10,480
I willingly accept the punishment
of being flogged 30 times
670
00:38:10,560 --> 00:38:12,480
and reciting scriptures
at Beiyan Pagoda for a month.
671
00:38:13,760 --> 00:38:15,200
However, the Ministry of Justice
672
00:38:15,280 --> 00:38:17,040
failed in their duties
in protecting the witnesses
673
00:38:17,120 --> 00:38:18,640
which indirectly led to the deaths
674
00:38:18,720 --> 00:38:19,960
of the key witnesses.
675
00:38:20,720 --> 00:38:21,960
This is their first crime.
676
00:38:22,040 --> 00:38:24,160
Father appointed me to take charge
of the Inspectorate Office,
677
00:38:24,760 --> 00:38:27,440
but the Ministry of Justice
refused to follow imperial orders
678
00:38:27,520 --> 00:38:29,280
and did not cooperate
with the investigation.
679
00:38:29,360 --> 00:38:30,800
Instead, under the guise of regulations,
680
00:38:30,880 --> 00:38:32,480
they obstructed me in every way,
681
00:38:33,160 --> 00:38:34,520
disregarding Father's authority.
682
00:38:35,360 --> 00:38:36,680
This is their second crime.
683
00:38:36,760 --> 00:38:37,760
Your Majesty.
684
00:38:37,840 --> 00:38:38,920
Now, upon learning of the deaths
685
00:38:39,000 --> 00:38:40,720
of the witnesses
and the doubts in this case,
686
00:38:40,800 --> 00:38:42,600
they refuse to investigate it thoroughly.
687
00:38:42,680 --> 00:38:44,680
-This is their third crime.
-That's completely nonsense.
688
00:38:44,760 --> 00:38:46,760
Mr. Xie is the minister
of the Ministry of Justice
689
00:38:46,840 --> 00:38:47,760
and he's in charge of it.
690
00:38:47,840 --> 00:38:50,880
Yet now, the Ministry of Justice
is plagued with numerous problems.
691
00:38:50,960 --> 00:38:53,240
Mr. Xie has to be held accountable.
692
00:38:53,320 --> 00:38:54,520
I voluntarily accept my punishment.
693
00:38:54,600 --> 00:38:57,920
However, cleaning up
the Ministry of Justice is imperative.
694
00:38:58,920 --> 00:38:59,960
Although these three crimes
695
00:39:00,040 --> 00:39:01,880
are mainly shown
through the Qin Family's case,
696
00:39:01,960 --> 00:39:03,360
the overall situation can be deduced.
697
00:39:03,440 --> 00:39:05,480
The Ministry of Justice's usual ways
of handling cases
698
00:39:05,560 --> 00:39:06,640
are indeed harmful to the state.
699
00:39:07,200 --> 00:39:08,880
Father, please thoroughly investigate them
700
00:39:08,960 --> 00:39:09,840
without any leniency.
701
00:39:11,200 --> 00:39:14,440
My niece is different now.
702
00:39:16,200 --> 00:39:17,640
What Her Highness said is reasonable.
703
00:39:17,720 --> 00:39:18,640
Please investigate
704
00:39:18,720 --> 00:39:20,560
those in the Ministry of Justice,
Your Majesty.
705
00:39:22,600 --> 00:39:23,440
Your Majesty.
706
00:39:23,520 --> 00:39:25,640
Please punish
the Ministry of Justice severely.
707
00:39:25,720 --> 00:39:26,640
Father.
708
00:39:28,000 --> 00:39:30,360
Since I've already
intervened in the Qin Family's case,
709
00:39:30,440 --> 00:39:31,600
I will not quit so easily.
710
00:39:31,680 --> 00:39:34,120
Please grant me another 20 days.
711
00:39:35,240 --> 00:39:36,720
Your Majesty, please don't.
712
00:39:36,800 --> 00:39:37,960
If nothing is uncovered
713
00:39:40,360 --> 00:39:41,680
after 20 days,
714
00:39:42,440 --> 00:39:46,160
it will prove that there is no injustice
in the Qin Family's case
715
00:39:46,720 --> 00:39:47,840
and that I have been unreasonable.
716
00:39:48,320 --> 00:39:50,040
I shall accept my punishment
717
00:39:51,360 --> 00:39:53,880
of being expelled from the capital
and return to my fiefdom.
718
00:39:56,640 --> 00:39:58,120
I'll never enter the capital again.
719
00:40:04,600 --> 00:40:05,800
Your request is granted.
720
00:41:04,040 --> 00:41:04,880
Your Highness.
721
00:41:04,960 --> 00:41:08,600
BEIYAN PAGODA
722
00:41:08,680 --> 00:41:09,600
Guard our residence.
723
00:41:10,080 --> 00:41:11,760
If you hear anything from my husband,
724
00:41:11,840 --> 00:41:12,680
come and let me know at once.
725
00:41:13,440 --> 00:41:14,400
Yes, Your Highness.
726
00:41:22,000 --> 00:41:23,680
BEIYAN PAGODA
727
00:41:27,760 --> 00:41:30,240
Rong has completely betrayed
the Shangguan Family.
728
00:41:31,320 --> 00:41:33,600
As her mother, did you know this?
729
00:41:36,840 --> 00:41:37,720
I don't know
730
00:41:38,600 --> 00:41:39,920
what happened to this child.
731
00:41:41,000 --> 00:41:43,520
Ever since her wedding day,
732
00:41:43,600 --> 00:41:45,040
it's like she's become a different person.
733
00:41:46,720 --> 00:41:50,440
It seems Pei Wenxuan
has had a significant influence on her.
734
00:41:50,520 --> 00:41:51,440
I guess
735
00:41:52,280 --> 00:41:53,840
it's the only explanation.
736
00:41:56,000 --> 00:41:57,720
You should go to Beiyan Pagoda
and tell her
737
00:41:58,400 --> 00:42:00,160
not to wait for Pei Wenxuan.
51773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.