All language subtitles for The.Princess.Royal.S01E16.1080p.WEB-DL.H264.NF.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,240 --> 00:01:29,560 {\an8}ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL, THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET 2 00:01:29,640 --> 00:01:30,760 {\an8}THIS IS A WORK OF FICTION 3 00:01:34,520 --> 00:01:37,280 Pei Wenxuan has so much on his plate right now! 4 00:01:37,360 --> 00:01:38,480 Can he handle it all? 5 00:01:38,560 --> 00:01:39,680 And you, 6 00:01:39,760 --> 00:01:41,640 do you think you can take charge of it? 7 00:01:41,720 --> 00:01:44,000 I'm genuinely trying to help, 8 00:01:44,080 --> 00:01:45,720 so I take care of it on his behalf. 9 00:01:45,800 --> 00:01:47,680 -I don't care! -Mother. 10 00:01:49,240 --> 00:01:50,080 It's my turn. 11 00:01:53,000 --> 00:01:54,520 It's just handling the accounts, right? 12 00:01:55,120 --> 00:01:56,320 I'll do it. 13 00:01:56,400 --> 00:01:59,040 Your Highness. 14 00:01:59,120 --> 00:02:00,520 With your noble status-- 15 00:02:00,600 --> 00:02:02,160 However noble my status is, 16 00:02:02,880 --> 00:02:04,720 I'm still Wenxuan's wife, aren't I? 17 00:02:05,760 --> 00:02:07,200 Wenxuan is busy with state affairs. 18 00:02:07,280 --> 00:02:11,280 So as his wife, isn't it my duty to help him with managing accounts 19 00:02:11,360 --> 00:02:12,640 and such matters? 20 00:02:13,320 --> 00:02:15,600 Don't you have many things to do in the Inspectorate Office? 21 00:02:16,720 --> 00:02:18,560 No matter how hard it is for me, 22 00:02:19,240 --> 00:02:21,520 it's worth it for Wenxuan. 23 00:02:23,320 --> 00:02:24,960 As for the finances, 24 00:02:25,040 --> 00:02:26,840 it's actually not a huge amount. 25 00:02:26,920 --> 00:02:29,360 I already have my own fiefdom, so I'll manage them all together. 26 00:02:29,880 --> 00:02:30,800 Second Uncle. 27 00:02:31,960 --> 00:02:33,120 Please mind your own business. 28 00:02:34,560 --> 00:02:35,640 Right, Wenxuan? 29 00:02:37,560 --> 00:02:39,320 -Yes. -She's doing it. 30 00:02:39,400 --> 00:02:40,880 My wife is quite formidable. 31 00:02:41,360 --> 00:02:43,200 Second Uncle, you'd better not get on her nerves. 32 00:02:43,280 --> 00:02:44,240 Liming! 33 00:02:46,160 --> 00:02:47,600 Say something. 34 00:02:51,160 --> 00:02:52,080 Give it to them. 35 00:02:52,160 --> 00:02:53,240 What? 36 00:02:53,320 --> 00:02:54,160 Give it to them? 37 00:02:54,240 --> 00:02:56,480 Alright. 38 00:02:57,000 --> 00:02:58,200 I have nothing more to say. 39 00:02:58,280 --> 00:02:59,560 I have nothing to say! 40 00:02:59,640 --> 00:03:00,680 Alright then. 41 00:03:00,760 --> 00:03:01,600 In that case, 42 00:03:01,680 --> 00:03:03,560 I'll send someone tomorrow to check the accounts 43 00:03:03,640 --> 00:03:05,040 and move them into my mansion, okay? 44 00:03:05,120 --> 00:03:07,080 You'll move them into the Princess' Mansion? 45 00:03:07,160 --> 00:03:08,400 Your Highness. 46 00:03:08,480 --> 00:03:10,720 Are you suggesting that Wenxuan should sever ties 47 00:03:10,800 --> 00:03:12,640 with our family? 48 00:03:12,720 --> 00:03:14,000 Third Uncle, you misunderstood. 49 00:03:14,560 --> 00:03:16,600 Her Highness is just checking our assets 50 00:03:16,680 --> 00:03:18,720 and keeping the warehouse keys on my behalf. 51 00:03:18,800 --> 00:03:20,560 Besides, moving them into the Princess' Mansion 52 00:03:20,640 --> 00:03:23,040 is only because of her noble status. 53 00:03:29,960 --> 00:03:30,960 -Grandfather. -Yes. 54 00:03:31,040 --> 00:03:32,480 Since no one objects, 55 00:03:32,560 --> 00:03:33,760 let's settle it this way. 56 00:03:34,760 --> 00:03:36,480 Those of the same surname are bound by blood 57 00:03:36,560 --> 00:03:38,760 and there is no bond stronger than blood ties. 58 00:03:40,840 --> 00:03:42,080 Please, everyone. 59 00:03:42,160 --> 00:03:45,520 I hope we can all support each other and move forward hand in hand 60 00:03:45,600 --> 00:03:46,480 in the days to come. 61 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 I am truly gratified 62 00:03:50,880 --> 00:03:53,520 by Wenxuan's thoughts on this matter. 63 00:03:53,600 --> 00:03:56,040 Let's consider this settled then. 64 00:03:57,360 --> 00:03:58,680 Thank you, Grandfather. 65 00:04:00,440 --> 00:04:01,280 Careful. 66 00:04:04,160 --> 00:04:05,000 Wenxuan, 67 00:04:05,560 --> 00:04:07,120 Mother isn't feeling well. We'll take our leave. 68 00:04:07,200 --> 00:04:08,960 -Slowly. -I'll take my leave now. 69 00:04:09,040 --> 00:04:10,800 -I'll visit you again, Grandfather. -Good job. 70 00:04:10,880 --> 00:04:11,840 I was so scared. 71 00:04:15,480 --> 00:04:17,560 So stupid. 72 00:04:17,640 --> 00:04:19,560 -What was I supposed to do? -You too. 73 00:04:20,040 --> 00:04:21,640 Don't give it to them then if you are so capable. 74 00:04:45,760 --> 00:04:47,000 Those from the noble families 75 00:04:47,080 --> 00:04:48,680 must have brought these crucial witnesses here 76 00:04:48,760 --> 00:04:50,240 to kill them once and for all. 77 00:04:53,280 --> 00:04:55,560 Quickly report this to Her Highness. 78 00:04:56,520 --> 00:04:57,720 Yes. 79 00:04:57,800 --> 00:04:59,920 I'll come over tomorrow to check your assets. 80 00:05:00,000 --> 00:05:02,280 Who knows if Pei Lixian 81 00:05:02,360 --> 00:05:04,040 will stir up trouble again? 82 00:05:06,000 --> 00:05:07,720 Just get whatever you can get. 83 00:05:08,960 --> 00:05:11,520 Pei Lixian is clever. 84 00:05:11,600 --> 00:05:14,440 He won't make things difficult for you because of these trivial things. 85 00:05:16,200 --> 00:05:19,280 Tomorrow night, just send anyone to check the assets. 86 00:05:19,360 --> 00:05:21,400 Focus on retrieving the land deed. 87 00:05:21,480 --> 00:05:23,880 -Got it. -Most of my father's estate is elsewhere. 88 00:05:24,640 --> 00:05:27,760 Just instruct Tuoba Yan to get them back one by one. 89 00:05:30,320 --> 00:05:34,280 By the way, do you trust him to handle 90 00:05:34,760 --> 00:05:35,920 your father's assets? 91 00:05:37,720 --> 00:05:39,120 Why wouldn't I be at ease? 92 00:05:39,960 --> 00:05:41,440 Tuoba Yan works for you. 93 00:05:41,520 --> 00:05:44,200 And now, you and I are on the same side. 94 00:05:44,280 --> 00:05:46,080 So why should I worry? 95 00:05:49,440 --> 00:05:50,280 You said "now." 96 00:05:52,920 --> 00:05:53,960 Then what about the future? 97 00:06:02,240 --> 00:06:03,600 The future? 98 00:06:05,520 --> 00:06:06,760 As for the future, 99 00:06:07,840 --> 00:06:09,000 we'll know when it comes. 100 00:06:10,760 --> 00:06:11,760 That's not like you. 101 00:06:12,840 --> 00:06:15,360 You're always so calculating. 102 00:06:15,440 --> 00:06:17,360 Don't you have any plans for the future? 103 00:06:18,200 --> 00:06:19,040 Or is your future 104 00:06:19,120 --> 00:06:21,080 something I'm not meant to know? 105 00:06:23,840 --> 00:06:24,760 Not at all. 106 00:06:26,200 --> 00:06:27,720 I've long planned my future. 107 00:06:28,320 --> 00:06:29,520 I will 108 00:06:29,600 --> 00:06:32,520 certainly have a future with you. 109 00:06:36,360 --> 00:06:37,360 What do you mean? 110 00:06:38,600 --> 00:06:40,600 Am I not making myself clear? 111 00:06:40,680 --> 00:06:44,960 You and I won't part ways in the future. 112 00:06:50,640 --> 00:06:51,920 After all these years being together, 113 00:06:52,000 --> 00:06:54,520 even if we are not husband and wife, we are still family, right? 114 00:07:01,760 --> 00:07:02,600 Yes. 115 00:07:03,160 --> 00:07:04,080 You are right. 116 00:07:04,160 --> 00:07:06,560 So it seems 117 00:07:06,640 --> 00:07:09,920 that you will have to bear the title of Mrs. Pei for a while. 118 00:07:12,320 --> 00:07:13,280 It's just a title. 119 00:07:13,360 --> 00:07:14,920 I don't care about it at all. 120 00:07:15,000 --> 00:07:16,480 That's the attitude of great people 121 00:07:16,560 --> 00:07:17,960 who don't care about trivial things. 122 00:07:18,760 --> 00:07:19,960 Right, Mrs. Pei? 123 00:07:21,000 --> 00:07:22,440 What are you doing? 124 00:07:22,520 --> 00:07:23,600 Why are you so shy now? 125 00:07:23,680 --> 00:07:25,880 You were putting on quite an act at Pei's Mansion earlier. 126 00:07:26,440 --> 00:07:27,280 I… 127 00:07:27,360 --> 00:07:28,280 Yes, that was an act. 128 00:07:28,360 --> 00:07:29,520 -Let's continue. -Your Highness. 129 00:07:29,600 --> 00:07:31,720 Your Highness, bad news. 130 00:07:31,800 --> 00:07:32,640 Something bad has happened. 131 00:07:35,560 --> 00:07:36,560 What is it? 132 00:07:36,640 --> 00:07:37,840 All the witnesses are dead. 133 00:07:40,560 --> 00:07:41,520 Your Majesty. 134 00:07:42,200 --> 00:07:43,240 Something bad has happened. 135 00:07:50,480 --> 00:07:52,000 How dare he! 136 00:07:53,680 --> 00:07:55,760 He knew I ordered Pingyue to investigate the case, 137 00:07:55,840 --> 00:07:57,920 yet he still acted boldly and had the witnesses killed. 138 00:07:58,640 --> 00:07:59,720 Your Majesty. 139 00:07:59,800 --> 00:08:00,840 Please calm down. 140 00:08:00,920 --> 00:08:02,560 If we look at it from another perspective, 141 00:08:02,640 --> 00:08:05,760 the Inspectorate Office 142 00:08:05,840 --> 00:08:07,680 has already played a deterrent role against them. 143 00:08:08,240 --> 00:08:09,520 You do have a way with words. 144 00:08:10,960 --> 00:08:11,840 From my perspective, 145 00:08:12,680 --> 00:08:14,200 they don't take the Inspectorate Office 146 00:08:14,280 --> 00:08:15,160 seriously at all. 147 00:08:19,720 --> 00:08:21,560 Nevertheless, 148 00:08:22,520 --> 00:08:25,000 it seems the Inspectorate Office must be kept. 149 00:08:25,080 --> 00:08:26,200 Go. 150 00:08:26,920 --> 00:08:27,880 Summon Consort Rou. 151 00:08:29,320 --> 00:08:30,400 Yes, Your Majesty. 152 00:08:30,960 --> 00:08:32,600 The noble families will get rid of 153 00:08:32,679 --> 00:08:34,159 Luo Juan, the crucial witness. 154 00:08:34,840 --> 00:08:36,039 The Inspectorate Office 155 00:08:36,120 --> 00:08:37,840 poses a huge threat to the noble families. 156 00:08:39,200 --> 00:08:40,240 So, 157 00:08:40,320 --> 00:08:43,080 they will definitely try to find ways to force you out. 158 00:08:45,880 --> 00:08:46,720 If you win 159 00:08:48,120 --> 00:08:49,040 this battle, 160 00:08:49,640 --> 00:08:51,640 the Inspectorate Office's position will be secure. 161 00:08:52,200 --> 00:08:53,360 But if you lose, 162 00:08:54,640 --> 00:08:57,600 it will be even more difficult in the future 163 00:08:58,360 --> 00:08:59,640 for His Highness or His Majesty 164 00:08:59,720 --> 00:09:01,440 to establish another force that is capable 165 00:09:01,960 --> 00:09:03,240 of deterring the noble families. 166 00:09:06,000 --> 00:09:06,840 Also, 167 00:09:08,160 --> 00:09:11,080 there will be no hope for our future. 168 00:09:16,320 --> 00:09:17,960 I need to go to the Ministry of Justice. 169 00:09:19,120 --> 00:09:20,920 -Your Majesty. -If Pingyue can't handle it, 170 00:09:21,600 --> 00:09:23,760 would you dare to take over the Inspectorate Office? 171 00:09:26,000 --> 00:09:28,240 I and the warriors of the Xiao Family 172 00:09:28,320 --> 00:09:30,080 are all at your command. 173 00:09:34,320 --> 00:09:35,160 Your Highness. 174 00:09:36,080 --> 00:09:38,160 Princess Pingyue has sent someone to deliver a message. 175 00:09:38,760 --> 00:09:39,600 What did she say? 176 00:09:40,120 --> 00:09:41,440 She wants to see Qin Lang. 177 00:09:49,680 --> 00:09:50,680 -Rong. -Chuan. 178 00:09:50,760 --> 00:09:51,840 I'll go in with you. 179 00:09:54,080 --> 00:09:55,280 What are you doing here? 180 00:09:55,360 --> 00:09:56,360 You shouldn't have come here. 181 00:09:56,920 --> 00:09:59,160 There are too many people around. Let's talk inside. 182 00:09:59,240 --> 00:10:00,520 Your Highness, this way, please. 183 00:10:13,360 --> 00:10:14,240 Let's go. 184 00:10:23,120 --> 00:10:24,160 Your Highness. 185 00:10:24,240 --> 00:10:25,440 You need to keep it brief. 186 00:10:25,520 --> 00:10:27,520 They'll switch shifts in an hour. 187 00:10:27,600 --> 00:10:28,880 Please be quick. 188 00:10:28,960 --> 00:10:29,960 Got it. 189 00:10:30,040 --> 00:10:31,280 You may go out and keep watch first. 190 00:10:31,360 --> 00:10:32,440 Yes, Your Highness. 191 00:10:33,360 --> 00:10:34,640 General Qin. 192 00:10:35,520 --> 00:10:39,120 Are you Princess Pingyue and the Crown Prince? 193 00:10:40,640 --> 00:10:41,680 General Qin. 194 00:10:42,600 --> 00:10:44,760 I'm in charge of reviewing the Qin Family's case now. 195 00:10:44,840 --> 00:10:46,120 Did you know that? 196 00:10:48,480 --> 00:10:49,320 Your Highness. 197 00:10:50,120 --> 00:10:51,880 Did Zhenzhen come to see you? 198 00:10:54,120 --> 00:10:55,160 Your Highness. 199 00:10:56,080 --> 00:10:57,800 Is Zhenzhen well? 200 00:11:07,600 --> 00:11:08,560 We don't have much time. 201 00:11:09,200 --> 00:11:12,120 How about you go through the case from start to finish? 202 00:11:15,120 --> 00:11:18,440 Your Highness, where would you like me to start? 203 00:11:18,520 --> 00:11:19,760 Huangping County. 204 00:11:19,840 --> 00:11:22,320 This case began with Wen Ping from the Censorate. 205 00:11:22,400 --> 00:11:24,400 He received a report letter 206 00:11:24,480 --> 00:11:26,120 accusing you of accepting bribes from the Yang Family 207 00:11:26,680 --> 00:11:28,520 and instructing the Qin Family to abandon the city 208 00:11:28,600 --> 00:11:30,200 during the Battle of Huangping. 209 00:11:30,280 --> 00:11:31,120 Later, 210 00:11:31,200 --> 00:11:32,040 they confirmed it 211 00:11:32,120 --> 00:11:34,440 with the testimony of Deputy General Luo Juan as evidence. 212 00:11:34,520 --> 00:11:36,000 They also used the gold 213 00:11:36,080 --> 00:11:37,360 and the letters from Yang Ye as evidence. 214 00:11:37,920 --> 00:11:39,160 I initially intended to ask Luo Juan 215 00:11:39,240 --> 00:11:40,240 to testify for you, 216 00:11:40,720 --> 00:11:41,920 but I just learned 217 00:11:42,000 --> 00:11:42,840 that Luo Juan has already died. 218 00:11:44,760 --> 00:11:46,320 Luo Juan is dead? 219 00:11:46,880 --> 00:11:48,000 Yes. 220 00:11:48,080 --> 00:11:49,800 All the commanders who fought in the Battle of Huangping 221 00:11:49,880 --> 00:11:51,680 have died. 222 00:11:58,240 --> 00:11:59,160 General Qin. 223 00:11:59,880 --> 00:12:01,440 Her Highness is investigating the case. 224 00:12:01,520 --> 00:12:02,960 We need evidence to overturn it. 225 00:12:03,880 --> 00:12:05,960 You just need to tell us what you know. 226 00:12:06,520 --> 00:12:08,000 Leave the rest to Her Highness and me. 227 00:12:08,080 --> 00:12:09,320 Okay. 228 00:12:10,960 --> 00:12:12,120 All right. 229 00:12:14,360 --> 00:12:16,000 In the Battle of Huangping, 230 00:12:17,000 --> 00:12:18,720 there were 3,000 soldiers defending the city. 231 00:12:19,600 --> 00:12:21,440 There were also 3,000 enemies attacking us. 232 00:12:21,520 --> 00:12:24,240 Originally, Yang Ye intended to order us to defend the city for five days. 233 00:12:25,600 --> 00:12:27,480 However, facing defeat and unable to withstand the enemy, 234 00:12:27,560 --> 00:12:30,920 we had no choice but to evacuate the civilians first 235 00:12:31,000 --> 00:12:34,640 and then abandon the city. 236 00:12:34,720 --> 00:12:37,080 You defended the city while they attacked. 237 00:12:37,160 --> 00:12:39,360 With equal forces, theoretically, you shouldn't have lost. 238 00:12:39,840 --> 00:12:41,000 Why did you lose? 239 00:12:41,080 --> 00:12:42,760 We didn't have enough soldiers. 240 00:12:45,640 --> 00:12:47,440 Quickly, ask the soldiers to get some rest. 241 00:12:49,200 --> 00:12:51,760 -General. -Have the provisions arrived? Great. 242 00:12:52,680 --> 00:12:54,040 They've arrived, but… 243 00:12:54,520 --> 00:12:55,600 What's wrong? 244 00:12:55,680 --> 00:12:57,360 General, please take a look. 245 00:12:59,440 --> 00:13:00,960 It's filled with sand inside. 246 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 These darn scoundrels! 247 00:13:17,080 --> 00:13:18,320 General. 248 00:13:23,280 --> 00:13:24,480 How many people do we have left? 249 00:13:26,000 --> 00:13:27,280 Including these wounded soldiers, 250 00:13:29,280 --> 00:13:30,280 we have 3,000 in total. 251 00:13:35,760 --> 00:13:36,680 Here's what we'll do. 252 00:13:37,640 --> 00:13:38,880 Let's rinse the rice first. 253 00:13:39,480 --> 00:13:40,680 Add some water 254 00:13:40,760 --> 00:13:44,080 and distribute the rice soup and congee to the soldiers. 255 00:13:44,160 --> 00:13:45,640 We need to last as long as possible. 256 00:13:45,720 --> 00:13:46,800 Yes, sir. 257 00:13:47,960 --> 00:13:49,680 Unable to even fill our stomachs, 258 00:13:49,760 --> 00:13:52,480 we may have only half our forces 259 00:13:52,560 --> 00:13:54,320 fit for battle soon. 260 00:13:54,400 --> 00:13:57,520 Later, there were less than 2,000 of them who could fight in the battle. 261 00:13:57,600 --> 00:13:59,840 With provisions and funds still not arriving, 262 00:13:59,920 --> 00:14:02,200 if we persisted like that, 263 00:14:03,760 --> 00:14:05,160 the remaining soldiers 264 00:14:06,080 --> 00:14:08,240 would be trapped in the city and starved to death. 265 00:14:08,800 --> 00:14:10,280 Have you reported these issues? 266 00:14:10,360 --> 00:14:13,000 I've previously reported and explained it. 267 00:14:13,880 --> 00:14:17,160 It should be at the end of the Military Record. 268 00:14:18,920 --> 00:14:19,880 The Military Record. 269 00:14:20,640 --> 00:14:22,800 The noble families might have destroyed it long ago. 270 00:14:24,680 --> 00:14:25,960 Let's do this instead. 271 00:14:26,640 --> 00:14:28,240 Please write a list 272 00:14:28,320 --> 00:14:29,160 of all relevant personnel for me. 273 00:14:29,240 --> 00:14:30,800 Okay. 274 00:14:56,760 --> 00:14:58,440 Your Highness, I'm done. 275 00:14:58,520 --> 00:15:00,760 WANG PINGNING, TIAN KE, TONG HUANGSHI, LIU SHI CHUN 276 00:15:06,680 --> 00:15:08,200 Your Highness, we have to go now. 277 00:15:08,280 --> 00:15:10,120 Keep an eye on General Qin 278 00:15:10,200 --> 00:15:11,120 and ensure nothing goes wrong. 279 00:15:11,200 --> 00:15:13,680 Your Highness, rest assured. I've made the arrangements. 280 00:15:13,760 --> 00:15:15,680 Your Highness, please hurry. 281 00:15:15,760 --> 00:15:18,040 -Leave quickly. -I'll take my leave now. 282 00:15:18,600 --> 00:15:19,640 Your Highness. 283 00:15:19,720 --> 00:15:21,280 Your Highness, how is Zhenzhen 284 00:15:22,200 --> 00:15:23,800 doing right now? 285 00:15:25,280 --> 00:15:27,120 She's safe. Please rest assured. 286 00:15:27,880 --> 00:15:28,800 Good. 287 00:15:29,880 --> 00:15:30,760 Thank you, Your Highness. 288 00:15:30,840 --> 00:15:32,360 -You take care too. -Okay. 289 00:15:33,640 --> 00:15:34,480 Let's go. 290 00:15:42,280 --> 00:15:43,800 -Xun Chuan. -Yes, Your Highness. 291 00:15:43,880 --> 00:15:45,280 Hurry up and mobilize some manpower. 292 00:15:45,360 --> 00:15:46,200 No matter what, 293 00:15:46,280 --> 00:15:48,640 we have to get the Qins out from the Ministry of Justice tonight. 294 00:15:49,120 --> 00:15:50,520 If there are any issues, 295 00:15:50,600 --> 00:15:51,640 ask them to come to me. 296 00:15:52,360 --> 00:15:53,200 Yes. 297 00:15:57,080 --> 00:15:58,120 Rong, Xun Chuan-- 298 00:15:58,200 --> 00:15:59,040 You go back first. 299 00:15:59,120 --> 00:16:00,680 Don't let anyone find out that you intervened. 300 00:16:02,760 --> 00:16:03,600 Don't worry. 301 00:16:04,080 --> 00:16:05,000 I know how to handle this. 302 00:16:05,080 --> 00:16:06,200 Leave now. 303 00:16:07,120 --> 00:16:07,960 Rong. 304 00:16:08,840 --> 00:16:11,240 The Qins must stay alive. 305 00:16:11,320 --> 00:16:12,200 You have my promise. 306 00:16:12,280 --> 00:16:13,320 I'm leaving. 307 00:16:22,440 --> 00:16:23,280 Walk with me. 308 00:16:25,920 --> 00:16:26,800 Let's go. 309 00:16:35,840 --> 00:16:36,840 Careful. 310 00:16:41,760 --> 00:16:43,760 I really want to walk with my eyes closed for a bit. 311 00:16:43,840 --> 00:16:44,920 WINE 312 00:16:46,640 --> 00:16:47,840 I suddenly realized 313 00:16:49,240 --> 00:16:50,760 that this seems to be the first time 314 00:16:51,280 --> 00:16:53,200 we've ever worked hard together on the same thing. 315 00:16:56,520 --> 00:16:58,000 The first year after we got married, 316 00:16:58,760 --> 00:17:00,600 our relationship was okay, right? 317 00:17:01,280 --> 00:17:03,440 Later on, when things happened, 318 00:17:03,520 --> 00:17:04,720 we often argued. 319 00:17:05,760 --> 00:17:08,440 The only time I felt touched by you was when I was in prison. 320 00:17:10,760 --> 00:17:12,000 Do you remember? 321 00:17:12,079 --> 00:17:13,079 Back then, the Nie Family 322 00:17:13,160 --> 00:17:15,960 of one of the consorts of the Crown Prince committed atrocities. 323 00:17:16,040 --> 00:17:17,319 Chuan was implicated 324 00:17:17,880 --> 00:17:19,040 and I was imprisoned as a result. 325 00:17:21,760 --> 00:17:23,119 The reason you felt touched 326 00:17:24,119 --> 00:17:25,520 was because you thought 327 00:17:26,240 --> 00:17:27,720 I would give up on you and His Highness 328 00:17:28,600 --> 00:17:29,640 and join Consort Rou. 329 00:17:32,160 --> 00:17:34,000 At that time, Chuan asked me if you would help me. 330 00:17:34,480 --> 00:17:36,320 Honestly, I wasn't sure 331 00:17:37,920 --> 00:17:39,000 because I didn't think 332 00:17:40,360 --> 00:17:41,720 we were on good terms. 333 00:17:50,600 --> 00:17:51,760 It was all my fault. 334 00:17:53,760 --> 00:17:55,240 I didn't give you a sense of security. 335 00:18:28,920 --> 00:18:29,760 Pei Wenxuan. 336 00:18:31,920 --> 00:18:34,080 I want you to take the Inspectorate Office's and my token 337 00:18:34,720 --> 00:18:36,960 and follow the trail of the military provisions back then. 338 00:18:37,040 --> 00:18:37,880 Check all the records 339 00:18:38,480 --> 00:18:39,920 of the military provisions in transit 340 00:18:40,000 --> 00:18:41,560 from the county offices along the way. 341 00:18:43,360 --> 00:18:45,880 So you trust me now? 342 00:18:55,360 --> 00:18:56,480 Don't flatter yourself. 343 00:18:57,600 --> 00:19:01,240 You can more or less put my mind at ease, I suppose. 344 00:19:09,600 --> 00:19:10,960 Today, I interrogated Qin Lang. 345 00:19:11,680 --> 00:19:13,240 They couldn't possibly be unaware of it. 346 00:19:13,760 --> 00:19:15,480 Moreover, Qin Lang provided a list of names, 347 00:19:15,560 --> 00:19:16,680 which would put him in danger. 348 00:19:17,760 --> 00:19:19,720 I've already arranged for Xun Chuan to get him out. 349 00:19:20,360 --> 00:19:21,960 Tomorrow during the morning audience, 350 00:19:22,480 --> 00:19:23,920 I will also request a house arrest. 351 00:19:26,920 --> 00:19:28,120 This isn't the only way. 352 00:19:28,200 --> 00:19:29,760 But it's the best way. 353 00:19:32,360 --> 00:19:33,920 The Qin Family will be executed 354 00:19:34,000 --> 00:19:35,120 in 20 days. 355 00:19:35,600 --> 00:19:36,560 Can you 356 00:19:38,040 --> 00:19:39,440 come back with the evidence by then? 357 00:19:47,920 --> 00:19:48,760 The journey 358 00:19:49,760 --> 00:19:50,760 might not be safe. 359 00:19:52,240 --> 00:19:53,200 So you must be careful. 360 00:19:56,680 --> 00:19:57,680 If I leave the capital 361 00:19:58,520 --> 00:20:01,000 and investigate the accounts of the grain depots along the way, 362 00:20:01,080 --> 00:20:02,680 it won't just be unsafe. 363 00:20:03,600 --> 00:20:05,120 It might get me killed. 364 00:20:12,240 --> 00:20:13,120 But it doesn't matter. 365 00:20:15,160 --> 00:20:16,480 I'm at Your Highness' beck and call. 366 00:20:18,960 --> 00:20:20,600 I would always die for you without hesitation. 367 00:20:29,160 --> 00:20:30,920 I will set out immediately. 368 00:20:34,320 --> 00:20:35,160 Pei Wenxuan. 369 00:20:39,440 --> 00:20:40,440 I'll wait for your return. 370 00:20:44,200 --> 00:20:47,000 There will be a reward if you handle it well. 371 00:20:52,880 --> 00:20:53,720 Take care. 372 00:20:54,640 --> 00:20:55,520 It's no big deal. 373 00:21:15,680 --> 00:21:17,280 The enemy is approaching, everyone. 374 00:21:17,920 --> 00:21:19,120 By order of Her Highness, 375 00:21:19,880 --> 00:21:21,560 secure the gates! 376 00:21:21,640 --> 00:21:22,800 -Yes! -Yes! 377 00:21:22,880 --> 00:21:24,120 Ms. Xun Chuan. 378 00:21:25,840 --> 00:21:26,880 The Qins have arrived. 379 00:21:28,320 --> 00:21:29,160 Thank you. 380 00:21:31,280 --> 00:21:33,000 Mr. Pei is a civil official, 381 00:21:33,080 --> 00:21:34,720 yet he took on this trip for Her Highness. 382 00:21:34,800 --> 00:21:35,840 Can he handle it? 383 00:21:36,840 --> 00:21:37,840 I can barely 384 00:21:37,920 --> 00:21:39,480 feel my legs. 385 00:21:40,440 --> 00:21:42,680 Why hasn't Tian Sheng returned from buying supplies? 386 00:21:42,760 --> 00:21:43,880 What's taking him so long? 387 00:21:46,840 --> 00:21:48,320 Mr. Pei, I'm back. 388 00:21:51,880 --> 00:21:53,080 Take this. 389 00:21:56,320 --> 00:21:57,400 Mr. Pei. 390 00:21:57,480 --> 00:21:58,400 You were drawing when I left, 391 00:21:58,480 --> 00:21:59,640 and you're still drawing. 392 00:22:00,680 --> 00:22:02,040 I'm just sketching casually, 393 00:22:02,120 --> 00:22:03,360 refining my character, 394 00:22:03,440 --> 00:22:04,640 and elevating my mind. 395 00:22:07,600 --> 00:22:09,160 By the way, sir, here's the ointment. 396 00:22:11,320 --> 00:22:12,440 What ointment? 397 00:22:13,640 --> 00:22:14,720 Shouldn't it be moisturizer? 398 00:22:17,440 --> 00:22:18,920 Did I buy the wrong thing? 399 00:22:19,480 --> 00:22:20,320 No, sir, 400 00:22:20,400 --> 00:22:21,600 you asked me to buy Jinchuang Ointment. 401 00:22:25,120 --> 00:22:26,080 The physician also said 402 00:22:26,160 --> 00:22:28,280 it was normal for your buttocks and feet to get worn out 403 00:22:28,360 --> 00:22:29,760 from long-distance riding. 404 00:22:29,840 --> 00:22:31,120 What buttocks? 405 00:22:31,200 --> 00:22:32,360 It's not that severe. 406 00:22:33,120 --> 00:22:35,320 It's just the shoes caused the skin on my feet to peel. 407 00:22:40,360 --> 00:22:41,240 By the way, sir, 408 00:22:41,320 --> 00:22:42,760 the physician specifically instructed 409 00:22:42,840 --> 00:22:44,520 that once you applied his Jinchuang Ointment 410 00:22:44,600 --> 00:22:45,880 and rested for two days, you'd recover. 411 00:22:45,960 --> 00:22:48,680 So, shall we take a break here? 412 00:22:48,760 --> 00:22:50,200 I already said it was not that severe. 413 00:22:52,120 --> 00:22:54,280 It's just the shoes caused the skin on my feet to peel. 414 00:22:54,360 --> 00:22:55,640 I'll apply some ointment. 415 00:22:55,720 --> 00:22:57,560 -Then we'll hit the road. -Yes, sir. 416 00:22:58,480 --> 00:22:59,480 -Take it. -Here. 417 00:23:08,880 --> 00:23:11,600 It's just the shoes caused my skin to peel off my heel. 418 00:23:11,680 --> 00:23:13,280 I'll be fine once I apply the ointment. 419 00:23:13,360 --> 00:23:15,200 Do not tell anyone about this. 420 00:23:15,280 --> 00:23:16,360 -Yes, sir. -Yes, sir. 421 00:23:25,480 --> 00:23:26,440 Especially Her Highness. 422 00:23:27,440 --> 00:23:28,560 -Yes, sir. -Yes, sir. 423 00:23:42,440 --> 00:23:43,440 Come here. 424 00:23:46,080 --> 00:23:46,920 Look. 425 00:23:47,000 --> 00:23:50,320 RONG 426 00:23:55,720 --> 00:23:59,000 SU'S MANSION 427 00:23:59,920 --> 00:24:00,880 This way, please. 428 00:24:03,960 --> 00:24:04,800 -Father. -Master. 429 00:24:07,360 --> 00:24:09,760 The Qins were rescued from the Ministry of Justice by Li Rong. 430 00:24:13,120 --> 00:24:14,440 Go keep an eye on Pei Wenxuan 431 00:24:14,520 --> 00:24:16,640 and towards the direction leading out of the city. 432 00:24:16,720 --> 00:24:17,840 He will definitely take action. 433 00:24:18,880 --> 00:24:19,720 Yes, sir. 434 00:24:20,680 --> 00:24:23,080 Many noble families are involved in the Qin Family's case. 435 00:24:23,160 --> 00:24:24,840 If Her Highness keeps investigating further, 436 00:24:24,920 --> 00:24:25,760 she may be in danger. 437 00:24:26,320 --> 00:24:28,320 This won't do. I must go into the palace immediately 438 00:24:28,840 --> 00:24:31,160 and have Li Rong send them back to the Ministry of Justice. 439 00:24:31,240 --> 00:24:32,280 Father, please wait. 440 00:24:32,840 --> 00:24:35,160 Let me go meet Princess Pingyue first. 441 00:24:38,840 --> 00:24:40,000 Please wait for my news. 442 00:24:45,600 --> 00:24:47,560 Your Highness, Ms. Xun Chuan is here. 443 00:24:48,480 --> 00:24:49,760 Your Highness. 444 00:24:50,240 --> 00:24:51,080 How is Mr. Qin? 445 00:24:51,160 --> 00:24:53,640 Thankfully, his life has been saved. 446 00:24:53,720 --> 00:24:55,000 You two may leave now. 447 00:24:55,640 --> 00:24:56,480 Yes, Your Highness. 448 00:25:01,320 --> 00:25:02,160 Take a seat. 449 00:25:07,440 --> 00:25:08,520 He brought you up, right? 450 00:25:10,200 --> 00:25:11,560 Yes. 451 00:25:13,560 --> 00:25:14,600 Have you thought 452 00:25:15,280 --> 00:25:17,000 about telling him about your situation? 453 00:25:19,120 --> 00:25:20,000 For now, 454 00:25:20,920 --> 00:25:23,360 I'll hold off on saying too much. 455 00:25:24,360 --> 00:25:25,240 If I tell him, 456 00:25:26,160 --> 00:25:28,320 he'll be worried about me. 457 00:25:29,160 --> 00:25:31,040 Just let him know I'm still alive 458 00:25:32,160 --> 00:25:33,840 and he'll be reassured. 459 00:25:37,360 --> 00:25:38,480 Okay. 460 00:25:39,200 --> 00:25:41,040 Take this name list. 461 00:25:41,120 --> 00:25:42,480 WONG WEN JIN 462 00:25:44,080 --> 00:25:45,920 I might be trapped in the palace, 463 00:25:46,920 --> 00:25:49,200 so you'll have two things to do. 464 00:25:50,520 --> 00:25:52,960 First, protect the Qins. 465 00:25:53,040 --> 00:25:54,440 Don't allow anyone to take them away 466 00:25:54,520 --> 00:25:56,560 from the Princess' Mansion. 467 00:25:56,640 --> 00:25:57,520 Got it. 468 00:25:57,600 --> 00:25:59,520 Second, go and see Shangguan Ya. 469 00:25:59,600 --> 00:26:02,000 Sort out the suitable candidates from this list 470 00:26:02,560 --> 00:26:04,120 and obtain testimony from witnesses 471 00:26:04,200 --> 00:26:05,880 who embezzled military provisions and funds back then. 472 00:26:05,960 --> 00:26:07,480 Yes. 473 00:26:08,560 --> 00:26:10,600 PRINCESS' MANSION 474 00:26:13,880 --> 00:26:15,040 The Ministry of Justice 475 00:26:15,120 --> 00:26:16,280 is here to apprehend fugitives. 476 00:26:26,840 --> 00:26:27,720 Your Highness. 477 00:26:28,760 --> 00:26:29,800 Mr. Su has come with some men 478 00:26:29,880 --> 00:26:31,200 from the Ministry of Justice. 479 00:26:31,280 --> 00:26:32,520 They say that they want to see you. 480 00:26:33,960 --> 00:26:34,800 Don't panic. 481 00:26:40,120 --> 00:26:41,160 Help me get changed. 482 00:26:45,680 --> 00:26:47,160 Sir, we've been followed. 483 00:26:48,280 --> 00:26:49,960 Find an inn up ahead. We'll get some rest. 484 00:26:50,040 --> 00:26:51,560 -Rest? -Yes. 485 00:26:58,920 --> 00:27:00,720 PRINCESS' MANSION 486 00:27:05,200 --> 00:27:06,560 Mr. Su, you're showing your authority here. 487 00:27:06,640 --> 00:27:09,360 You've brought so many people here this early in the morning. 488 00:27:09,920 --> 00:27:12,080 May I ask what the reason for this is? 489 00:27:13,760 --> 00:27:14,600 Your Highness. 490 00:27:15,880 --> 00:27:18,280 The prisoners detained by the Ministry of Justice 491 00:27:18,360 --> 00:27:20,520 has somehow been brought to your mansion. 492 00:27:21,280 --> 00:27:23,720 According to our laws, this violates national regulations. 493 00:27:24,880 --> 00:27:26,320 You should hand over the prisoners. 494 00:27:26,800 --> 00:27:28,000 If you do, I will pretend 495 00:27:29,120 --> 00:27:30,520 this prison escape never happened. 496 00:27:30,600 --> 00:27:31,760 Prison escape? 497 00:27:33,040 --> 00:27:36,240 My Inspectorate Office is investigating the Qin Family's case. 498 00:27:36,320 --> 00:27:38,080 Now, someone I need to interrogate is in danger. 499 00:27:38,160 --> 00:27:40,520 So I brought them here instead. How is that a prison break? 500 00:27:41,080 --> 00:27:43,120 Your Highness, even if you need to interrogate a prisoner, 501 00:27:43,200 --> 00:27:45,080 you must follow the proper legal procedures 502 00:27:45,160 --> 00:27:47,320 and obtain approval from the relevant officials. 503 00:27:47,880 --> 00:27:49,280 You should hand them over. 504 00:27:50,720 --> 00:27:51,960 You must know this. 505 00:27:59,280 --> 00:28:00,680 The Inspectorate Office 506 00:28:02,360 --> 00:28:04,360 has not been fully established yet. 507 00:28:07,560 --> 00:28:08,720 Your Highness. 508 00:28:09,360 --> 00:28:11,920 This is the only way I can protect you. 509 00:28:22,640 --> 00:28:23,560 Are you threatening me? 510 00:28:27,160 --> 00:28:28,200 So you are threatening me. 511 00:28:32,040 --> 00:28:34,760 Your Highness, I am doing this for your own good. 512 00:28:34,840 --> 00:28:36,120 You're not doing this for me. 513 00:28:37,600 --> 00:28:38,720 It's for the Su Family 514 00:28:39,960 --> 00:28:41,400 and the power of the noble families behind you. 515 00:28:45,880 --> 00:28:46,720 Mr. Su. 516 00:28:48,360 --> 00:28:50,480 It's natural for people to do things for their own good. 517 00:28:51,600 --> 00:28:53,480 You don't need to justify yourself so grandly. 518 00:28:55,120 --> 00:28:56,440 You don't need to threaten me either. 519 00:28:57,160 --> 00:28:58,880 If you want to complain, go ahead. 520 00:28:59,640 --> 00:29:01,160 The morning audience is about to begin. 521 00:29:01,640 --> 00:29:02,960 I'll be waiting for your complaint 522 00:29:03,480 --> 00:29:04,560 in the hall. 523 00:29:08,240 --> 00:29:09,480 Why don't you believe me? 524 00:29:12,880 --> 00:29:14,000 Why do you always 525 00:29:14,880 --> 00:29:16,680 interpret everyone's good intentions 526 00:29:16,760 --> 00:29:17,760 as malicious intention? 527 00:29:19,560 --> 00:29:20,880 Everything you're doing 528 00:29:20,960 --> 00:29:22,640 will only cause harm and bring no benefits. 529 00:29:23,520 --> 00:29:24,520 What are you seeking? 530 00:29:25,480 --> 00:29:26,480 What am I seeking? 531 00:29:28,280 --> 00:29:29,760 I suppose I am seeking peace of mind. 532 00:30:16,960 --> 00:30:18,040 I once thought 533 00:30:19,880 --> 00:30:21,000 we were the same. 534 00:30:23,320 --> 00:30:26,680 But now I see that may not be true. 535 00:30:29,120 --> 00:30:31,080 You may be willing to sacrifice everything, 536 00:30:32,000 --> 00:30:33,360 conscience, righteousness, 537 00:30:33,440 --> 00:30:35,080 even your life, for your family. 538 00:30:36,040 --> 00:30:37,600 I can't say for sure 539 00:30:37,680 --> 00:30:38,760 if one day, 540 00:30:39,880 --> 00:30:41,200 you'll become someone like Yang Ye. 541 00:30:44,040 --> 00:30:45,440 He started with youthful idealism. 542 00:30:46,280 --> 00:30:48,360 But in the end, he betrayed the country 543 00:30:48,440 --> 00:30:49,560 for the power and glory of his family, 544 00:30:52,160 --> 00:30:53,000 But I cannot do that. 545 00:30:54,760 --> 00:30:56,000 If I did, 546 00:30:57,760 --> 00:30:58,640 I would never… 547 00:31:00,360 --> 00:31:01,200 find peace… 548 00:31:03,880 --> 00:31:04,800 in my life. 549 00:31:09,000 --> 00:31:11,400 Today, I can't stand by and watch the Qin Family suffer injustice 550 00:31:11,480 --> 00:31:12,320 and perish. 551 00:31:13,680 --> 00:31:14,640 If one day, 552 00:31:15,240 --> 00:31:16,720 the Su Family faces injustice, 553 00:31:20,320 --> 00:31:22,040 I will also not hesitate to intervene. 554 00:31:27,160 --> 00:31:28,000 You're right. 555 00:31:29,040 --> 00:31:30,520 If I were only pursuing power, 556 00:31:31,000 --> 00:31:32,080 everything I'm doing today 557 00:31:32,160 --> 00:31:33,760 wouldn't benefit me much. 558 00:31:34,720 --> 00:31:36,520 I should align myself with the noble families 559 00:31:36,600 --> 00:31:39,160 and not establish the Inspectorate Office or investigate this case. 560 00:31:39,760 --> 00:31:41,280 But my pursuit of power 561 00:31:41,360 --> 00:31:43,000 isn't about elevating myself above others. 562 00:31:44,960 --> 00:31:46,080 It's about living in a world 563 00:31:46,160 --> 00:31:47,320 that aligns with my values. 564 00:31:49,080 --> 00:31:52,640 It's a world of justice and fairness. 565 00:31:56,760 --> 00:31:57,600 Fairness. 566 00:32:00,320 --> 00:32:01,520 The word fairness 567 00:32:02,360 --> 00:32:05,280 is too precious 568 00:32:06,280 --> 00:32:07,480 and too rare in this world. 569 00:32:24,320 --> 00:32:26,720 Mr. Su, there's no need to persuade me 570 00:32:27,720 --> 00:32:28,680 or try to stop me. 571 00:32:30,200 --> 00:32:31,640 You can't change my mind or stop me. 572 00:32:32,720 --> 00:32:34,000 If you truly disagree, 573 00:32:36,000 --> 00:32:37,240 feel free to confront me directly. 574 00:32:42,120 --> 00:32:44,600 The Crown Prince and I are not on the same path. 575 00:32:46,120 --> 00:32:46,960 I will walk 576 00:32:47,680 --> 00:32:48,560 my own path. 577 00:33:08,080 --> 00:33:08,920 -Mr. Pei. -Mr. Pei. 578 00:33:11,360 --> 00:33:12,400 How come only you two are here? 579 00:33:12,480 --> 00:33:13,320 Where are the others? 580 00:33:13,400 --> 00:33:15,640 They're having diarrhea after arriving. 581 00:33:15,720 --> 00:33:17,480 They won't be dining with you. 582 00:33:18,720 --> 00:33:20,560 Got it. Sit down and eat. 583 00:33:20,640 --> 00:33:21,560 -Yes, sir. -Yes, sir. 584 00:33:28,520 --> 00:33:29,920 Pei Wenxuan's purpose on this trip 585 00:33:30,000 --> 00:33:32,240 must be to collect the Military Record. 586 00:33:34,880 --> 00:33:36,880 Since he won't work for us, 587 00:33:38,240 --> 00:33:39,520 he must be eliminated. 588 00:34:00,000 --> 00:34:00,880 Pingyue. 589 00:34:01,760 --> 00:34:03,080 Last night, I received a memorial 590 00:34:04,040 --> 00:34:06,320 reporting that you broke into the Ministry of Justice at night 591 00:34:06,400 --> 00:34:07,840 and took away the entire Qin Family. 592 00:34:09,520 --> 00:34:11,360 What? Has it become your habit 593 00:34:11,440 --> 00:34:13,440 to cause trouble at the Ministry of Justice now? 594 00:34:13,520 --> 00:34:16,480 Your Majesty, please punish Her Highness severely. 595 00:34:18,679 --> 00:34:19,719 Please punish her severely. 596 00:34:21,520 --> 00:34:22,520 Please punish her severely. 597 00:34:23,920 --> 00:34:26,080 Please strip her of her fiefdom and punish her severely. 598 00:34:27,320 --> 00:34:30,560 Pingyue, you heard them and you saw their reaction. 599 00:34:30,639 --> 00:34:32,120 After causing such a big trouble, 600 00:34:32,199 --> 00:34:34,000 have you managed to find anything? 601 00:34:34,080 --> 00:34:35,440 Not yet. 602 00:34:36,679 --> 00:34:38,639 However, during the investigation, 603 00:34:39,760 --> 00:34:41,800 I found that all the witnesses had been killed 604 00:34:42,440 --> 00:34:45,320 and most of the evidence had been destroyed. 605 00:34:46,560 --> 00:34:47,760 I'm still investigating. 606 00:34:48,440 --> 00:34:50,320 Please give me some more time, Father. 607 00:34:50,400 --> 00:34:52,080 Are the witnesses all dead? 608 00:34:52,159 --> 00:34:54,040 It was on the outskirts of the city. 609 00:34:54,120 --> 00:34:56,600 Their corpses were left in the wild after they were all killed. 610 00:34:58,640 --> 00:34:59,600 Father. 611 00:35:01,320 --> 00:35:02,320 If the witnesses of a case 612 00:35:02,880 --> 00:35:04,360 were all killed, 613 00:35:04,440 --> 00:35:06,400 don't you think there must be something wrong? 614 00:35:08,160 --> 00:35:10,360 Your Majesty, the witnesses are dead, 615 00:35:10,440 --> 00:35:12,040 but the evidence is still there. 616 00:35:12,600 --> 00:35:14,400 Yang Ye's letters are verified. 617 00:35:14,480 --> 00:35:16,040 The taels of gold they took as bribes 618 00:35:16,120 --> 00:35:17,680 were also found in Qin's Mansion. 619 00:35:18,280 --> 00:35:19,920 These pieces of evidence have been verified 620 00:35:20,000 --> 00:35:22,760 by the Censorate, Ministry of Justice, and Court of Judicial Review. 621 00:35:23,560 --> 00:35:25,040 Do you think 622 00:35:25,120 --> 00:35:27,720 that all these three organizations are deceiving you here? 623 00:35:27,800 --> 00:35:29,520 Isn't that possible? 624 00:35:39,080 --> 00:35:41,160 When I established the Inspectorate Office, 625 00:35:41,240 --> 00:35:44,040 what you've been thinking is to seize power 626 00:35:45,840 --> 00:35:47,960 and make me yield. 627 00:35:49,800 --> 00:35:51,840 You are the minister of the Ministry of Justice. 628 00:35:51,920 --> 00:35:54,000 When faced with such a case that's full of doubts, 629 00:35:54,080 --> 00:35:56,800 you did not care about investigating it or uncovering the truth. 630 00:35:56,880 --> 00:35:58,200 You only think about pulling the strings 631 00:35:58,760 --> 00:35:59,880 in the expense of people's lives. 632 00:35:59,960 --> 00:36:01,360 How can I not be furious? 633 00:36:07,080 --> 00:36:09,920 I know very well what you are planning to do. 634 00:36:10,000 --> 00:36:11,640 But let me tell you. 635 00:36:13,520 --> 00:36:15,840 The Qin Family who have been wronged and killed by you 636 00:36:16,400 --> 00:36:18,240 are not just a few ministers 637 00:36:18,320 --> 00:36:19,200 or a few lives. 638 00:36:19,280 --> 00:36:22,560 They are the walls defending our border and the backbone of the Great Xia. 639 00:36:22,640 --> 00:36:23,880 What you seek to ruin today 640 00:36:23,960 --> 00:36:26,280 is the prosperity and future of the Great Xia. 641 00:36:26,360 --> 00:36:27,360 Therefore, 642 00:36:28,960 --> 00:36:30,440 I will never back down. 643 00:36:40,280 --> 00:36:41,680 Go after them! 644 00:36:44,920 --> 00:36:46,520 I'll bear the responsibility for the intrusion. 645 00:36:46,600 --> 00:36:48,520 But let me ask you this. 646 00:36:48,600 --> 00:36:49,680 Do you dare to leave 647 00:36:49,760 --> 00:36:51,160 the Qins in my hands? 648 00:36:51,640 --> 00:36:53,000 Do you dare to let me investigate 649 00:36:54,680 --> 00:36:55,960 the Qin Family's case? 650 00:37:01,520 --> 00:37:03,480 Since you claim that the death of witnesses 651 00:37:04,360 --> 00:37:05,720 has no connection to the Qin Family's case, 652 00:37:05,800 --> 00:37:07,000 then why are you scared? 653 00:37:07,080 --> 00:37:10,280 Your Majesty, it's not that I'm afraid of Her Highness investigating the case, 654 00:37:10,360 --> 00:37:13,800 I'm just worried that she'd continue to cause trouble. 655 00:37:15,360 --> 00:37:16,640 What if I vouch for her? 656 00:37:16,720 --> 00:37:20,120 I'm afraid you can't restrain Princess Pingyue. 657 00:37:29,760 --> 00:37:30,880 What do you want then? 658 00:37:33,120 --> 00:37:35,760 I'll definitely continue to investigate the Qin Family's case. 659 00:37:36,240 --> 00:37:39,320 You still need to be punished. 660 00:37:39,400 --> 00:37:40,400 Your Majesty. 661 00:37:40,920 --> 00:37:42,680 as the minister of the Ministry of Justice, 662 00:37:43,720 --> 00:37:46,200 I cannot tolerate someone flagrantly disregarding the law. 663 00:37:46,760 --> 00:37:49,760 Even if you are a princess, 664 00:37:50,760 --> 00:37:54,040 you should still abide by the principles set by His Majesty. 665 00:37:59,240 --> 00:38:00,160 Very well. 666 00:38:01,280 --> 00:38:02,760 I will do as you wish, Mr. Xie. 667 00:38:04,760 --> 00:38:05,840 Father. 668 00:38:05,920 --> 00:38:07,680 I was wrong to intrude into the Ministry of Justice. 669 00:38:07,760 --> 00:38:10,480 I willingly accept the punishment of being flogged 30 times 670 00:38:10,560 --> 00:38:12,480 and reciting scriptures at Beiyan Pagoda for a month. 671 00:38:13,760 --> 00:38:15,200 However, the Ministry of Justice 672 00:38:15,280 --> 00:38:17,040 failed in their duties in protecting the witnesses 673 00:38:17,120 --> 00:38:18,640 which indirectly led to the deaths 674 00:38:18,720 --> 00:38:19,960 of the key witnesses. 675 00:38:20,720 --> 00:38:21,960 This is their first crime. 676 00:38:22,040 --> 00:38:24,160 Father appointed me to take charge of the Inspectorate Office, 677 00:38:24,760 --> 00:38:27,440 but the Ministry of Justice refused to follow imperial orders 678 00:38:27,520 --> 00:38:29,280 and did not cooperate with the investigation. 679 00:38:29,360 --> 00:38:30,800 Instead, under the guise of regulations, 680 00:38:30,880 --> 00:38:32,480 they obstructed me in every way, 681 00:38:33,160 --> 00:38:34,520 disregarding Father's authority. 682 00:38:35,360 --> 00:38:36,680 This is their second crime. 683 00:38:36,760 --> 00:38:37,760 Your Majesty. 684 00:38:37,840 --> 00:38:38,920 Now, upon learning of the deaths 685 00:38:39,000 --> 00:38:40,720 of the witnesses and the doubts in this case, 686 00:38:40,800 --> 00:38:42,600 they refuse to investigate it thoroughly. 687 00:38:42,680 --> 00:38:44,680 -This is their third crime. -That's completely nonsense. 688 00:38:44,760 --> 00:38:46,760 Mr. Xie is the minister of the Ministry of Justice 689 00:38:46,840 --> 00:38:47,760 and he's in charge of it. 690 00:38:47,840 --> 00:38:50,880 Yet now, the Ministry of Justice is plagued with numerous problems. 691 00:38:50,960 --> 00:38:53,240 Mr. Xie has to be held accountable. 692 00:38:53,320 --> 00:38:54,520 I voluntarily accept my punishment. 693 00:38:54,600 --> 00:38:57,920 However, cleaning up the Ministry of Justice is imperative. 694 00:38:58,920 --> 00:38:59,960 Although these three crimes 695 00:39:00,040 --> 00:39:01,880 are mainly shown through the Qin Family's case, 696 00:39:01,960 --> 00:39:03,360 the overall situation can be deduced. 697 00:39:03,440 --> 00:39:05,480 The Ministry of Justice's usual ways of handling cases 698 00:39:05,560 --> 00:39:06,640 are indeed harmful to the state. 699 00:39:07,200 --> 00:39:08,880 Father, please thoroughly investigate them 700 00:39:08,960 --> 00:39:09,840 without any leniency. 701 00:39:11,200 --> 00:39:14,440 My niece is different now. 702 00:39:16,200 --> 00:39:17,640 What Her Highness said is reasonable. 703 00:39:17,720 --> 00:39:18,640 Please investigate 704 00:39:18,720 --> 00:39:20,560 those in the Ministry of Justice, Your Majesty. 705 00:39:22,600 --> 00:39:23,440 Your Majesty. 706 00:39:23,520 --> 00:39:25,640 Please punish the Ministry of Justice severely. 707 00:39:25,720 --> 00:39:26,640 Father. 708 00:39:28,000 --> 00:39:30,360 Since I've already intervened in the Qin Family's case, 709 00:39:30,440 --> 00:39:31,600 I will not quit so easily. 710 00:39:31,680 --> 00:39:34,120 Please grant me another 20 days. 711 00:39:35,240 --> 00:39:36,720 Your Majesty, please don't. 712 00:39:36,800 --> 00:39:37,960 If nothing is uncovered 713 00:39:40,360 --> 00:39:41,680 after 20 days, 714 00:39:42,440 --> 00:39:46,160 it will prove that there is no injustice in the Qin Family's case 715 00:39:46,720 --> 00:39:47,840 and that I have been unreasonable. 716 00:39:48,320 --> 00:39:50,040 I shall accept my punishment 717 00:39:51,360 --> 00:39:53,880 of being expelled from the capital and return to my fiefdom. 718 00:39:56,640 --> 00:39:58,120 I'll never enter the capital again. 719 00:40:04,600 --> 00:40:05,800 Your request is granted. 720 00:41:04,040 --> 00:41:04,880 Your Highness. 721 00:41:04,960 --> 00:41:08,600 BEIYAN PAGODA 722 00:41:08,680 --> 00:41:09,600 Guard our residence. 723 00:41:10,080 --> 00:41:11,760 If you hear anything from my husband, 724 00:41:11,840 --> 00:41:12,680 come and let me know at once. 725 00:41:13,440 --> 00:41:14,400 Yes, Your Highness. 726 00:41:22,000 --> 00:41:23,680 BEIYAN PAGODA 727 00:41:27,760 --> 00:41:30,240 Rong has completely betrayed the Shangguan Family. 728 00:41:31,320 --> 00:41:33,600 As her mother, did you know this? 729 00:41:36,840 --> 00:41:37,720 I don't know 730 00:41:38,600 --> 00:41:39,920 what happened to this child. 731 00:41:41,000 --> 00:41:43,520 Ever since her wedding day, 732 00:41:43,600 --> 00:41:45,040 it's like she's become a different person. 733 00:41:46,720 --> 00:41:50,440 It seems Pei Wenxuan has had a significant influence on her. 734 00:41:50,520 --> 00:41:51,440 I guess 735 00:41:52,280 --> 00:41:53,840 it's the only explanation. 736 00:41:56,000 --> 00:41:57,720 You should go to Beiyan Pagoda and tell her 737 00:41:58,400 --> 00:42:00,160 not to wait for Pei Wenxuan. 51773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.