All language subtitles for The.Monster.Beneath.Us.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264 (SDH)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,310 --> 00:00:17,284 [ominous orchestral music] 2 00:00:29,797 --> 00:00:31,533 [crow cawing] 3 00:00:31,566 --> 00:00:36,236 [music continues] 4 00:00:44,646 --> 00:00:46,614 [footsteps] 5 00:00:46,648 --> 00:00:50,785 [crow cawing] 6 00:00:54,087 --> 00:00:54,956 [crow cawing] 7 00:00:54,989 --> 00:00:57,157 [footsteps] 8 00:00:57,190 --> 00:01:01,428 [crow cawing] 9 00:01:08,468 --> 00:01:11,839 [crows cawing] 10 00:01:18,947 --> 00:01:25,620 [music continues] 11 00:01:31,693 --> 00:01:35,329 [clock ticking] 12 00:01:37,031 --> 00:01:42,302 [writing] 13 00:01:54,749 --> 00:01:55,817 [knock on door] 14 00:01:55,850 --> 00:01:56,851 Who is there? 15 00:01:58,853 --> 00:02:00,487 Mrs. Gray, Milord. 16 00:02:00,521 --> 00:02:02,023 Oh. 17 00:02:02,056 --> 00:02:03,490 What do you want? 18 00:02:03,524 --> 00:02:05,158 Afternoon tea is ready. 19 00:02:05,192 --> 00:02:06,393 I don't want it. 20 00:02:07,361 --> 00:02:09,530 But sir, you haven't eaten in days. 21 00:02:09,564 --> 00:02:11,164 I'm not hungry. 22 00:02:12,399 --> 00:02:14,368 Milord, I must insist, 23 00:02:15,503 --> 00:02:18,906 otherwise perhaps a visit from Father Steven 24 00:02:18,940 --> 00:02:20,642 or the physician. 25 00:02:20,675 --> 00:02:21,809 Why? 26 00:02:23,111 --> 00:02:24,078 I'm perfectly well. 27 00:02:27,214 --> 00:02:28,382 Pardon my frankness, sir, 28 00:02:29,017 --> 00:02:30,384 but you don't seem well. 29 00:02:31,953 --> 00:02:34,187 This has been going on for weeks. 30 00:02:36,223 --> 00:02:37,892 Something must be troubling you. 31 00:02:37,925 --> 00:02:39,027 Something is. 32 00:02:39,761 --> 00:02:40,728 You. 33 00:02:41,863 --> 00:02:43,196 Leave me, Mrs. Gray. 34 00:02:43,230 --> 00:02:45,600 [scribbling continues] 35 00:02:51,238 --> 00:02:52,507 [door opens] 36 00:02:54,609 --> 00:02:56,110 [door closes] 37 00:02:56,144 --> 00:03:03,117 [unsettling orchestral music] 38 00:03:08,890 --> 00:03:10,091 [door opens] 39 00:03:11,458 --> 00:03:14,394 [music continues] 40 00:03:14,428 --> 00:03:15,295 [door closes] 41 00:03:38,619 --> 00:03:39,754 [door rattles] 42 00:03:43,958 --> 00:03:45,425 [door rattles] 43 00:03:45,459 --> 00:03:51,966 [music intensifies, fades] 44 00:03:53,534 --> 00:03:54,569 [pill bottle rattles] 45 00:04:00,007 --> 00:04:00,908 [sips] 46 00:04:01,509 --> 00:04:02,610 [glass clinks] 47 00:04:05,179 --> 00:04:11,953 [clock chiming loudly] 48 00:04:17,859 --> 00:04:22,096 [chiming fades] 49 00:04:29,036 --> 00:04:36,010 [suspenseful music] 50 00:04:37,044 --> 00:04:38,045 [drawer closes] 51 00:04:44,451 --> 00:04:49,356 [distorted buzzing] 52 00:04:51,424 --> 00:04:53,995 [footsteps] 53 00:04:54,028 --> 00:04:55,630 [door bangs shut] 54 00:04:55,663 --> 00:05:01,301 [suspenseful music continues] 55 00:05:18,052 --> 00:05:19,319 [scraping] 56 00:05:26,127 --> 00:05:33,100 [music continues] 57 00:05:38,139 --> 00:05:39,207 [gun clicks] 58 00:05:39,240 --> 00:05:41,008 [music intensifies] 59 00:05:41,042 --> 00:05:42,276 [music fades] 60 00:05:46,479 --> 00:05:47,582 [drip] 61 00:05:48,481 --> 00:05:52,520 [soft suspenseful music] 62 00:05:52,553 --> 00:05:54,689 -[door creaks open] -[gasps] 63 00:05:54,722 --> 00:05:57,625 [creaking] 64 00:06:01,095 --> 00:06:01,963 No more. 65 00:06:03,998 --> 00:06:05,733 [banging] 66 00:06:05,766 --> 00:06:07,768 I won't have it anymore! 67 00:06:08,569 --> 00:06:09,904 This has to stop! 68 00:06:10,571 --> 00:06:11,606 You hear me? 69 00:06:12,573 --> 00:06:13,406 Stop! 70 00:06:14,474 --> 00:06:15,977 -[low growling] -[wood cracking] 71 00:06:16,010 --> 00:06:17,377 [panting] 72 00:06:17,410 --> 00:06:19,479 Stop. Please. 73 00:06:20,181 --> 00:06:21,414 Stop. 74 00:06:21,448 --> 00:06:24,085 [door creaks] 75 00:06:26,087 --> 00:06:32,093 [low growling] 76 00:06:32,126 --> 00:06:33,327 [gunshot] 77 00:06:39,000 --> 00:06:40,400 It's not in my head. 78 00:06:41,202 --> 00:06:42,469 It's not. 79 00:06:44,038 --> 00:06:46,439 [intense music] 80 00:06:46,473 --> 00:06:50,077 [snarling] 81 00:06:50,111 --> 00:06:55,283 [dramatic music] 82 00:06:55,316 --> 00:06:57,852 [door rattling] 83 00:06:57,885 --> 00:07:00,321 [grunting] 84 00:07:00,354 --> 00:07:03,658 [panting] 85 00:07:05,326 --> 00:07:06,260 [bang] 86 00:07:07,161 --> 00:07:14,135 [suspenseful music] 87 00:07:19,140 --> 00:07:20,107 [door slams] 88 00:07:20,141 --> 00:07:22,209 [panting] 89 00:07:22,243 --> 00:07:23,344 [loud bang] 90 00:07:24,378 --> 00:07:25,980 I won't allow it! 91 00:07:26,013 --> 00:07:27,348 [loud bang] 92 00:07:28,382 --> 00:07:29,517 No more! 93 00:07:29,550 --> 00:07:30,785 [loud bang] 94 00:07:30,818 --> 00:07:32,153 [latch clicks] 95 00:07:32,920 --> 00:07:36,023 [door creaks] 96 00:07:38,491 --> 00:07:39,827 Stop it! 97 00:07:39,860 --> 00:07:42,163 [panting] 98 00:07:42,196 --> 00:07:45,132 [clicking and growling] 99 00:07:45,933 --> 00:07:47,368 [faint laughter] 100 00:07:49,170 --> 00:07:50,171 [clicking] 101 00:07:50,204 --> 00:07:51,372 Fine. 102 00:07:52,873 --> 00:07:54,041 You win. 103 00:07:58,879 --> 00:08:00,480 I'm sorry, Charlie. 104 00:08:04,452 --> 00:08:08,322 [intense music] 105 00:08:08,356 --> 00:08:09,724 [gunshot] 106 00:08:09,757 --> 00:08:14,261 [dramatic music] 107 00:08:14,295 --> 00:08:16,063 [music fades] 108 00:08:19,100 --> 00:08:24,005 [hooves clip-clopping] 109 00:08:24,038 --> 00:08:29,744 [coach rattling] 110 00:08:45,259 --> 00:08:51,132 [coach rattling] 111 00:08:59,407 --> 00:09:01,308 [crows cawing] 112 00:09:02,443 --> 00:09:03,411 This is it, Mother. 113 00:09:04,311 --> 00:09:05,613 Yes, this is it. 114 00:09:05,646 --> 00:09:07,214 Lady Abbington. 115 00:09:07,248 --> 00:09:09,116 Welcome to Dolorige Manor. 116 00:09:11,619 --> 00:09:12,887 [door opens] 117 00:09:27,101 --> 00:09:28,936 It is so big. 118 00:09:30,337 --> 00:09:31,739 There's more space in the country 119 00:09:31,772 --> 00:09:33,107 than there is in London. 120 00:09:34,642 --> 00:09:38,145 Father wanted us to live here 121 00:09:39,113 --> 00:09:40,247 forever? 122 00:09:42,483 --> 00:09:44,618 That was his hope. Yes, but... 123 00:09:45,554 --> 00:09:46,854 things change. 124 00:09:48,622 --> 00:09:50,825 Where are the rest of the staff Mrs. Gray? 125 00:09:50,858 --> 00:09:52,359 They were dismissed, Milady. 126 00:09:53,694 --> 00:09:55,196 Only myself and the grounds man left 127 00:09:55,229 --> 00:09:56,464 to look after the household. 128 00:09:57,298 --> 00:09:59,467 Oh, for what reason? 129 00:10:00,468 --> 00:10:02,036 His lordship did not make me privy 130 00:10:02,069 --> 00:10:03,270 to that information, ma'am. 131 00:10:04,539 --> 00:10:07,308 Well, that will make things easier 132 00:10:07,341 --> 00:10:08,809 once the estate is sold. 133 00:10:08,843 --> 00:10:10,144 You're planning to sell? 134 00:10:11,212 --> 00:10:12,146 Of course. 135 00:10:13,914 --> 00:10:16,784 Oh, please understand it's nothing personal, Mrs. Gray. 136 00:10:17,418 --> 00:10:19,420 It's a financial decision. 137 00:10:19,453 --> 00:10:22,156 Well, the Manor, it's been in the family for generations. 138 00:10:24,658 --> 00:10:26,727 Apologies, Milady. That were out of turn. 139 00:10:27,995 --> 00:10:30,731 As I was saying, things change. 140 00:10:32,700 --> 00:10:35,402 Is there somewhere I can put my flowers? 141 00:10:36,203 --> 00:10:39,073 Certainly. The parlor room will do nicely. 142 00:10:39,106 --> 00:10:40,474 Follow me. 143 00:10:55,122 --> 00:10:57,825 However long you reside at Dolorige Manor, 144 00:10:57,858 --> 00:11:00,861 it is my duty to make you feel at home. 145 00:11:02,730 --> 00:11:04,365 I shall prepare some tea. 146 00:11:04,398 --> 00:11:05,900 You must be thirsty after your long journey. 147 00:11:05,933 --> 00:11:07,034 No, really, there's no... 148 00:11:07,067 --> 00:11:08,702 Some sandwiches too, perhaps. 149 00:11:09,470 --> 00:11:11,540 What filling would be preferable, young Master? 150 00:11:11,573 --> 00:11:13,240 Um, cheese, please. 151 00:11:13,274 --> 00:11:15,510 Very good. I'll see to it. 152 00:11:16,377 --> 00:11:17,344 Pardon me. 153 00:11:21,550 --> 00:11:22,683 [door opens] 154 00:11:25,587 --> 00:11:27,054 [door closes] 155 00:11:27,087 --> 00:11:28,623 Why is it so quiet in here? 156 00:11:30,592 --> 00:11:32,259 Well, it's a large empty house. 157 00:11:32,960 --> 00:11:34,862 I don't think anyone besides Mrs. Gray 158 00:11:34,895 --> 00:11:36,730 has been in here since your father... 159 00:11:39,133 --> 00:11:40,267 You can say it, Mother. 160 00:11:41,335 --> 00:11:42,369 Since Father died. 161 00:11:52,179 --> 00:11:53,548 Is this where it happened? 162 00:11:54,448 --> 00:11:55,716 What? 163 00:11:55,749 --> 00:11:56,917 Where father died. 164 00:11:58,118 --> 00:11:59,220 Was it in here? 165 00:12:00,354 --> 00:12:02,557 No, no, it wasn't in here. 166 00:12:04,693 --> 00:12:06,060 I can put my flowers here, then. 167 00:12:14,868 --> 00:12:15,970 That's better. 168 00:12:18,806 --> 00:12:19,674 Quite. 169 00:12:21,041 --> 00:12:23,110 [door opens] 170 00:13:00,515 --> 00:13:07,488 [melancholy music] 171 00:13:20,267 --> 00:13:27,241 [melancholy music continues] 172 00:13:29,443 --> 00:13:31,145 [door opens] 173 00:13:39,754 --> 00:13:44,759 [music continues] 174 00:13:46,894 --> 00:13:48,829 [door opens] 175 00:13:48,862 --> 00:13:53,668 [suspenseful music] 176 00:14:10,384 --> 00:14:13,420 [suspenseful music] 177 00:14:13,454 --> 00:14:18,058 [stairs creaking] 178 00:14:33,173 --> 00:14:40,147 [suspenseful music continues] 179 00:14:53,528 --> 00:14:54,796 [faint growl] 180 00:14:55,496 --> 00:14:59,266 [low creaking] 181 00:14:59,299 --> 00:15:00,835 [faint growl] 182 00:15:02,871 --> 00:15:04,004 Hello? 183 00:15:06,974 --> 00:15:08,810 Come out, kitty, kitty. 184 00:15:08,843 --> 00:15:10,177 Come on. 185 00:15:10,210 --> 00:15:11,513 [growling] 186 00:15:13,981 --> 00:15:16,618 It's okay. I'm not going to hurt you. 187 00:15:17,317 --> 00:15:18,452 [mewling] 188 00:15:19,219 --> 00:15:20,522 That's it. 189 00:15:20,555 --> 00:15:21,790 Out you come. 190 00:15:21,823 --> 00:15:23,357 You don't need to be afraid. 191 00:15:26,293 --> 00:15:27,862 [clicking, snarling] 192 00:15:27,896 --> 00:15:29,463 Are you... 193 00:15:29,496 --> 00:15:31,131 [woman] Master Charles! 194 00:15:31,165 --> 00:15:33,200 [snarling stops] 195 00:15:33,233 --> 00:15:34,869 -I have to go. -[low squeal] 196 00:15:34,903 --> 00:15:37,639 -Here, have this. -[mewling] 197 00:15:37,672 --> 00:15:39,139 So you're not all alone in the dark. 198 00:15:40,007 --> 00:15:42,376 [mewling] 199 00:15:42,409 --> 00:15:43,444 Bye. 200 00:15:44,579 --> 00:15:45,680 Coming! 201 00:15:47,582 --> 00:15:49,717 [mewling] 202 00:15:49,751 --> 00:15:51,553 [growling] 203 00:15:54,722 --> 00:16:01,495 [unsettling music] 204 00:16:08,870 --> 00:16:10,538 [sighing] Do I have to? 205 00:16:11,438 --> 00:16:14,975 Yes, Charlie. Your education is of the utmost importance. 206 00:16:16,911 --> 00:16:19,547 But why can't I just go to school 207 00:16:19,581 --> 00:16:20,682 like I used to? 208 00:16:23,217 --> 00:16:24,719 We can't afford your boarding school 209 00:16:24,752 --> 00:16:27,054 at the moment. 210 00:16:27,087 --> 00:16:29,691 The only money we have left is what your father left us. 211 00:16:30,390 --> 00:16:32,993 So, until we leave here, 212 00:16:33,026 --> 00:16:35,864 you'll have to settle for tutoring. 213 00:16:35,897 --> 00:16:38,533 Besides, don't you want to spend time with your dear mother? 214 00:16:39,132 --> 00:16:40,334 I suppose. 215 00:16:41,301 --> 00:16:44,037 There will be other children at tutoring. 216 00:16:45,239 --> 00:16:46,574 Yes, of course. 217 00:16:46,608 --> 00:16:47,976 Mrs. Gray's relatives 218 00:16:48,743 --> 00:16:51,078 and the grounds man's children or the like. 219 00:16:51,946 --> 00:16:53,548 You'll find out today, I expect. 220 00:16:55,315 --> 00:16:56,551 [sighs] 221 00:17:06,393 --> 00:17:07,227 Are you ready? 222 00:17:07,962 --> 00:17:08,796 I think so. 223 00:17:09,764 --> 00:17:11,265 Mm. Of course you are. 224 00:17:15,837 --> 00:17:16,871 Hello, there. 225 00:17:17,437 --> 00:17:18,606 You must be Charles. 226 00:17:19,139 --> 00:17:20,440 Hello. 227 00:17:20,474 --> 00:17:21,910 And that must make you... 228 00:17:21,943 --> 00:17:23,143 Grace Abbington. 229 00:17:24,077 --> 00:17:25,947 Wonderful to meet you, Lady Abbington. 230 00:17:26,514 --> 00:17:28,148 My name is Ms. Hawthorn. 231 00:17:28,616 --> 00:17:30,885 I will be tutoring Charlie. 232 00:17:31,786 --> 00:17:32,787 So I've heard. 233 00:17:33,955 --> 00:17:35,122 And how are you settling in? 234 00:17:36,123 --> 00:17:37,224 Just fine. 235 00:17:40,294 --> 00:17:43,397 [door creaking] 236 00:17:44,532 --> 00:17:51,506 [high pitched tone] 237 00:18:02,684 --> 00:18:09,657 [high pitched tone] 238 00:18:10,457 --> 00:18:16,831 [gentle music playing] 239 00:18:20,500 --> 00:18:27,474 [birds chirping] 240 00:18:42,724 --> 00:18:43,691 [chair creaks] 241 00:18:58,606 --> 00:19:03,578 [music continues] 242 00:19:18,291 --> 00:19:20,828 [pill bottle rattles] 243 00:19:33,107 --> 00:19:34,742 [drawer slams closed] 244 00:19:39,479 --> 00:19:41,683 [crow cawing] 245 00:19:41,716 --> 00:19:45,920 [tense music] 246 00:19:47,822 --> 00:19:48,956 [door opens] 247 00:19:49,757 --> 00:19:51,191 [door closes] 248 00:19:51,224 --> 00:19:53,427 [footsteps] 249 00:20:13,147 --> 00:20:14,582 [crow cawing] 250 00:20:15,282 --> 00:20:16,483 Hello? 251 00:20:16,517 --> 00:20:22,090 [soft tense music] 252 00:20:33,300 --> 00:20:34,434 Is anyone there? 253 00:20:37,004 --> 00:20:38,172 [crow cawing] 254 00:20:43,945 --> 00:20:44,812 [crow cawing] 255 00:20:46,279 --> 00:20:47,682 It can't have been. 256 00:20:49,617 --> 00:20:51,485 [crow cawing] 257 00:20:51,519 --> 00:20:56,124 [music continues] 258 00:21:11,873 --> 00:21:15,676 [birds singing] 259 00:21:23,184 --> 00:21:26,353 [music intensifies] 260 00:21:36,363 --> 00:21:38,166 [music fades] 261 00:21:38,199 --> 00:21:40,635 [sighs] I don't care much for Latin, 262 00:21:42,036 --> 00:21:46,073 but Ms. Hawthorn says we only have to do a few lessons a week. 263 00:21:50,878 --> 00:21:52,479 What did you do today, Mother? 264 00:21:54,749 --> 00:21:58,553 Oh, I organized your father's study. 265 00:21:58,586 --> 00:21:59,587 Hmm. 266 00:22:00,855 --> 00:22:02,389 Was it dreadfully dusty? 267 00:22:03,456 --> 00:22:06,828 Father was never very good at tidying, was he? 268 00:22:06,861 --> 00:22:08,328 [laugh] 269 00:22:08,361 --> 00:22:09,530 Can I see it? 270 00:22:10,264 --> 00:22:11,364 What? 271 00:22:12,200 --> 00:22:13,234 Father's study. 272 00:22:14,969 --> 00:22:16,436 I would like to see. 273 00:22:16,971 --> 00:22:18,072 Tomorrow, of course. 274 00:22:21,943 --> 00:22:23,211 I suppose. 275 00:22:32,452 --> 00:22:35,056 Mother, are you unhappy? 276 00:22:38,326 --> 00:22:39,794 Pardon? 277 00:22:39,827 --> 00:22:42,196 If you wish to share your thoughts, 278 00:22:43,631 --> 00:22:45,398 Ms. Hawthorn says I'm a good listener. 279 00:22:47,568 --> 00:22:50,738 Thank you, Charlie. But I'm perfectly content with my book. 280 00:22:52,106 --> 00:22:53,207 You certain? 281 00:22:54,909 --> 00:22:55,776 I am. 282 00:22:59,013 --> 00:23:00,214 I'm hungry. 283 00:23:02,350 --> 00:23:04,752 It's rather late for a snack, Charlie. 284 00:23:05,519 --> 00:23:06,821 How about if I had an apple? 285 00:23:10,858 --> 00:23:11,926 Very well. 286 00:23:12,627 --> 00:23:13,961 You can fetch one from the kitchen. 287 00:23:13,995 --> 00:23:15,630 But you must take it upstairs 288 00:23:15,663 --> 00:23:16,898 and get ready for bed. 289 00:23:18,599 --> 00:23:19,734 I will. 290 00:23:20,935 --> 00:23:23,304 I'll be up in a few moments to say goodnight. 291 00:23:31,512 --> 00:23:32,947 [sighs] 292 00:23:35,716 --> 00:23:37,318 [faint growl] 293 00:23:37,351 --> 00:23:42,957 [suspenseful music] 294 00:23:51,498 --> 00:23:52,800 [sighs] 295 00:23:59,240 --> 00:24:00,641 [sighs] 296 00:24:16,190 --> 00:24:17,525 [sighs] 297 00:24:21,429 --> 00:24:22,863 [sighs] 298 00:24:22,897 --> 00:24:26,133 [music continues] 299 00:24:31,505 --> 00:24:34,075 [pill bottle rattling] 300 00:24:47,421 --> 00:24:49,190 [pills rattling] 301 00:25:02,536 --> 00:25:03,904 [clattering] 302 00:25:06,640 --> 00:25:12,113 [suspenseful music continues] 303 00:25:14,648 --> 00:25:18,219 [door creaks open] 304 00:25:21,122 --> 00:25:22,289 Charlie? 305 00:25:28,095 --> 00:25:29,397 [sighs] 306 00:25:30,765 --> 00:25:31,966 Charlie? 307 00:25:35,469 --> 00:25:38,205 [footsteps] 308 00:25:49,650 --> 00:25:50,584 [creaking] 309 00:25:50,618 --> 00:25:51,986 [muffled sounds] 310 00:25:56,590 --> 00:25:59,093 [footsteps moving quickly] 311 00:26:01,829 --> 00:26:03,330 Charlie? 312 00:26:15,376 --> 00:26:17,678 [door creaks open] 313 00:26:20,614 --> 00:26:21,916 [door bangs] 314 00:26:21,949 --> 00:26:27,254 [suspenseful music] 315 00:26:40,067 --> 00:26:43,771 [muffled laughter] 316 00:26:45,706 --> 00:26:47,108 For goodness' sake. 317 00:26:48,075 --> 00:26:51,479 [suspenseful music] 318 00:27:01,021 --> 00:27:05,025 [stairs creaking] 319 00:27:14,001 --> 00:27:15,870 [Charlie] It's all right. You have it all. 320 00:27:15,903 --> 00:27:18,305 -[clicking] -I brought it for you. 321 00:27:18,339 --> 00:27:19,974 [clicking] 322 00:27:20,007 --> 00:27:21,408 That's it. 323 00:27:21,442 --> 00:27:23,744 [clicking] 324 00:27:23,777 --> 00:27:26,347 -Do you like it? -[clicking] 325 00:27:26,380 --> 00:27:27,815 Hmm. 326 00:27:30,718 --> 00:27:32,486 What are you doing down here, Charlie? 327 00:27:33,954 --> 00:27:36,690 I was just sitting. 328 00:27:46,967 --> 00:27:48,169 Who were you talking to? 329 00:27:49,069 --> 00:27:51,739 Is something the matter, Mother? 330 00:27:54,375 --> 00:27:57,546 No, I'm not sure why you're down here. 331 00:27:57,579 --> 00:27:59,713 I told you to go upstairs and get ready for bed. 332 00:28:01,248 --> 00:28:03,384 -I just came... -No excuses. 333 00:28:04,653 --> 00:28:05,953 Come upstairs, please. 334 00:28:06,487 --> 00:28:07,988 Could I just... 335 00:28:08,022 --> 00:28:09,524 I won't ask again, Charles. 336 00:28:11,325 --> 00:28:12,561 Yes, Mother. 337 00:28:19,266 --> 00:28:21,135 You shouldn't be coming down here. 338 00:28:21,168 --> 00:28:22,303 It's freezing. 339 00:28:22,336 --> 00:28:26,140 [suspenseful music] 340 00:28:29,644 --> 00:28:35,783 [clicking] 341 00:28:39,153 --> 00:28:43,924 [music fades] 342 00:28:43,958 --> 00:28:46,393 I think I know why Father liked it here. 343 00:28:47,596 --> 00:28:48,597 Oh? 344 00:28:49,463 --> 00:28:50,632 So quite. 345 00:28:50,665 --> 00:28:52,766 It's not so busy like London. 346 00:28:53,801 --> 00:28:55,436 There is always so much to see 347 00:28:55,469 --> 00:28:57,271 when we go on our walks with Miss Hawthorn. 348 00:28:59,873 --> 00:29:00,908 Is that so? 349 00:29:05,813 --> 00:29:07,014 Thank you, Mrs. Gray. 350 00:29:11,785 --> 00:29:15,456 And what do your peers make of Ms. Hawthorn's walks? 351 00:29:16,790 --> 00:29:17,825 I don't know. 352 00:29:19,393 --> 00:29:20,461 What do you mean? 353 00:29:21,829 --> 00:29:22,963 I haven't really asked. 354 00:29:24,064 --> 00:29:26,534 I don't really enjoy spending time with them. 355 00:29:28,802 --> 00:29:30,871 Surely, there must be someone you get along with. 356 00:29:32,072 --> 00:29:34,609 No, not really. 357 00:29:37,011 --> 00:29:38,979 But I've made another friend. 358 00:29:39,714 --> 00:29:40,848 A better friend. 359 00:29:41,348 --> 00:29:42,216 Mm. 360 00:29:42,883 --> 00:29:43,784 A better friend? 361 00:29:44,251 --> 00:29:45,452 Yes. 362 00:29:45,486 --> 00:29:47,021 Down in the basement. 363 00:29:50,157 --> 00:29:51,792 Mm. This is good. 364 00:29:55,664 --> 00:29:59,066 Indeed. Mrs. Gray must have known that this was your favorite. 365 00:29:59,933 --> 00:30:01,503 Did you, Ms. Gray? 366 00:30:01,536 --> 00:30:05,239 Indeed, young Master. His Lordship told me. 367 00:30:08,442 --> 00:30:09,644 How lovely. 368 00:30:14,381 --> 00:30:17,552 [fire crackling] 369 00:30:19,688 --> 00:30:20,921 [sighs] 370 00:30:33,934 --> 00:30:37,071 [unsettling music playing] 371 00:30:49,784 --> 00:30:52,554 [music intensifies] 372 00:30:52,587 --> 00:30:56,725 Most struggling thing is that I know now 13 horses. 373 00:30:56,758 --> 00:30:59,527 No one else can do 13 horses. 374 00:30:59,561 --> 00:31:01,028 [laugh] 375 00:31:01,596 --> 00:31:04,733 Not too far, Charlie. Stay where we can see you. 376 00:31:04,766 --> 00:31:07,401 Oh, leave him. He's having fun. 377 00:31:07,434 --> 00:31:09,436 [crows cawing] 378 00:31:16,343 --> 00:31:17,712 I will never tire with that. 379 00:31:23,951 --> 00:31:26,887 Mother, Father, come quickly. 380 00:31:26,920 --> 00:31:28,288 Come see what I found. 381 00:31:30,792 --> 00:31:31,925 We're coming. 382 00:31:40,535 --> 00:31:43,103 Look, the lake is frozen. 383 00:31:44,938 --> 00:31:46,907 You know, I fell through the ice here once. 384 00:31:46,940 --> 00:31:48,342 Really? 385 00:31:48,375 --> 00:31:51,111 Yes, maybe a little younger than you. 386 00:31:51,145 --> 00:31:52,614 [giggles] 387 00:31:55,482 --> 00:31:56,751 It's beautiful, isn't it? 388 00:31:56,785 --> 00:31:57,852 Yeah. 389 00:31:59,386 --> 00:32:04,526 [unsettling music] 390 00:32:04,559 --> 00:32:07,629 [music intensifies] 391 00:32:22,209 --> 00:32:23,310 -[door opens] -[gasps] 392 00:32:23,343 --> 00:32:29,517 [creaking] 393 00:32:39,993 --> 00:32:45,332 [soft footsteps] 394 00:33:12,794 --> 00:33:18,999 [rocking chair creaking] 395 00:33:26,708 --> 00:33:30,545 [suspenseful music] 396 00:33:59,641 --> 00:34:02,409 [suspenseful music] 397 00:34:02,442 --> 00:34:05,045 [low growling] 398 00:34:07,447 --> 00:34:09,049 [growling] 399 00:34:09,082 --> 00:34:10,585 [gasps] 400 00:34:10,618 --> 00:34:11,886 What is it? 401 00:34:14,121 --> 00:34:16,758 [tense music playing] 402 00:34:19,293 --> 00:34:22,964 [panting] 403 00:34:25,165 --> 00:34:26,433 Who's down there? 404 00:34:28,435 --> 00:34:31,171 I warn you. I'm armed. 405 00:34:32,006 --> 00:34:36,443 [tense music continues] 406 00:34:44,986 --> 00:34:47,287 [footsteps] 407 00:34:51,391 --> 00:34:58,365 [suspenseful music] 408 00:35:07,575 --> 00:35:09,010 [music intensifies] 409 00:35:09,043 --> 00:35:10,210 [gasp] 410 00:35:10,243 --> 00:35:12,714 [rocking chair creaking] 411 00:35:13,681 --> 00:35:17,217 [panting] 412 00:35:18,418 --> 00:35:20,021 [gasping] 413 00:35:31,231 --> 00:35:32,366 [exhales] 414 00:35:40,775 --> 00:35:42,076 Pull yourself together. 415 00:35:52,120 --> 00:35:54,522 [suspenseful music fades] 416 00:35:57,692 --> 00:35:58,893 [gasp] 417 00:36:08,903 --> 00:36:09,937 [exhales] 418 00:36:34,394 --> 00:36:37,565 [door creaking] 419 00:36:40,735 --> 00:36:44,072 [suspenseful music] 420 00:36:59,787 --> 00:37:01,254 [suspenseful 421 00:37:01,989 --> 00:37:02,990 Charlie? 422 00:37:05,126 --> 00:37:06,594 Charlie. Where are you? 423 00:37:33,788 --> 00:37:38,593 [suspenseful music] 424 00:37:39,727 --> 00:37:41,963 [loud footsteps] 425 00:38:06,187 --> 00:38:10,323 [door creaks] 426 00:38:20,568 --> 00:38:24,371 [music intensifies] 427 00:38:30,778 --> 00:38:34,215 [stairs creaking] 428 00:38:38,385 --> 00:38:39,587 [growling] 429 00:38:39,620 --> 00:38:40,721 Charlie! 430 00:38:40,755 --> 00:38:42,190 [snarling] 431 00:38:42,223 --> 00:38:43,524 Get away from him! 432 00:38:45,092 --> 00:38:46,194 [mewling] 433 00:38:56,070 --> 00:38:58,105 Charlie. Charlie, wake up. 434 00:38:58,139 --> 00:38:59,207 Wake up. 435 00:39:00,808 --> 00:39:03,443 Mother? What's going on? 436 00:39:04,078 --> 00:39:06,379 What are you doing down here? It's the middle of the night. 437 00:39:07,480 --> 00:39:08,649 I had a nightmare. 438 00:39:09,416 --> 00:39:11,719 If you had a nightmare, why did you not come to me? 439 00:39:13,321 --> 00:39:15,089 Well, I don't want to wake you. 440 00:39:16,090 --> 00:39:18,025 So, you came down here instead. 441 00:39:18,659 --> 00:39:19,527 Yes. 442 00:39:20,795 --> 00:39:22,597 I wanted to be near my friend. 443 00:39:33,808 --> 00:39:35,042 Is your friend here now? 444 00:39:35,676 --> 00:39:36,577 Yes. 445 00:39:37,778 --> 00:39:38,980 They're always here. 446 00:39:43,985 --> 00:39:46,654 Come upstairs please. I don't like you being down here. 447 00:39:46,687 --> 00:39:48,322 But Mother, please. I... 448 00:39:48,356 --> 00:39:50,157 If you have a nightmare, you come to me. 449 00:39:50,191 --> 00:39:52,126 I have no quarrel with you waking me up. 450 00:39:53,261 --> 00:39:54,228 Yes, Mother. 451 00:39:54,762 --> 00:39:56,264 Come, now. 452 00:39:56,297 --> 00:39:58,099 This is no place for a child to sleep. 453 00:40:00,635 --> 00:40:04,105 [unsettling music] 454 00:40:04,138 --> 00:40:07,241 [crow cawing] 455 00:40:07,275 --> 00:40:10,144 [suspenseful music] 456 00:40:12,780 --> 00:40:13,981 [sigh] 457 00:40:20,021 --> 00:40:22,290 [crows cawing] 458 00:40:29,630 --> 00:40:31,832 [pill bottle rattles] 459 00:40:39,640 --> 00:40:41,509 [pills rattle] 460 00:40:57,925 --> 00:41:04,131 [clock chiming] 461 00:41:04,899 --> 00:41:06,334 Afternoon tea, Milady. 462 00:41:06,901 --> 00:41:08,169 Thank you, Mrs. Gray. 463 00:41:08,769 --> 00:41:10,705 You asked me to bring an extra cup. 464 00:41:11,872 --> 00:41:14,308 Indeed. Um... 465 00:41:14,342 --> 00:41:17,378 I would like you to join me, Mrs. Gray. 466 00:41:17,411 --> 00:41:20,881 Oh, is there a problem, ma'am? 467 00:41:21,849 --> 00:41:23,584 No, no problem. 468 00:41:24,452 --> 00:41:26,754 I wanted to have a word about the house. 469 00:41:27,288 --> 00:41:28,322 The Manor. 470 00:41:36,597 --> 00:41:39,734 If I could be quite candid with you, Mrs. Gray, 471 00:41:41,369 --> 00:41:43,704 I would like to discuss the state of the finances. 472 00:41:45,106 --> 00:41:47,174 I do not think that's appropriate, ma'am. 473 00:41:47,208 --> 00:41:48,843 Everything is in disarray. 474 00:41:50,077 --> 00:41:51,379 There are demands here. 475 00:41:51,412 --> 00:41:53,547 Debts I wasn't even aware of. 476 00:41:54,982 --> 00:41:56,951 It's become quite clear that James was not 477 00:41:56,984 --> 00:41:58,552 keeping up with his work appointments 478 00:41:58,586 --> 00:42:00,054 or his payments 479 00:42:00,087 --> 00:42:02,757 and I'm lost, quite frankly. 480 00:42:06,260 --> 00:42:08,396 You've known James since he was a child. 481 00:42:08,896 --> 00:42:09,997 Correct? 482 00:42:10,464 --> 00:42:12,600 He would visit his uncle on occasion. 483 00:42:13,334 --> 00:42:14,602 When his mother would allow. 484 00:42:15,069 --> 00:42:17,304 And when he moved to the Manor permanently, 485 00:42:18,639 --> 00:42:21,375 did you notice any melancholia then? 486 00:42:25,079 --> 00:42:27,782 I only ask because it was quite unusual 487 00:42:27,815 --> 00:42:30,117 for James to be so disorganized. 488 00:42:31,952 --> 00:42:33,788 I'm trying to understand what happened. 489 00:42:36,157 --> 00:42:41,095 On first arrival, his lordship was most amicable with the staff. 490 00:42:42,329 --> 00:42:45,833 And did his temperament change? 491 00:42:47,101 --> 00:42:49,136 I'm afraid so, Milady. 492 00:42:51,372 --> 00:42:54,475 He began to withdraw from public life. 493 00:42:56,444 --> 00:43:01,282 He stopped receiving guests, or checking on the renovations of the property. 494 00:43:02,883 --> 00:43:04,852 Became very curt with the staff, 495 00:43:06,987 --> 00:43:09,957 reclusive towards the end, if you understand me. 496 00:43:13,227 --> 00:43:15,930 If you don't mind me saying, Milady, 497 00:43:15,963 --> 00:43:19,467 I do not think his lordship's melancholia 498 00:43:19,500 --> 00:43:23,437 was due to the difficulties between yourselves. 499 00:43:25,005 --> 00:43:27,576 Indeed, he was most positive 500 00:43:28,375 --> 00:43:31,846 about the idea of you and Master Charles joining him. 501 00:43:33,080 --> 00:43:37,885 As I'm sure you're aware, the Abbington's have a history of low spirits. 502 00:43:39,588 --> 00:43:40,988 I am well aware. 503 00:43:43,224 --> 00:43:46,494 But James, he was never like his uncle. He was... 504 00:43:53,501 --> 00:43:58,339 Regardless, I'm not sure how this helps me settle the outstanding accounts. 505 00:44:01,275 --> 00:44:03,677 Maybe his family could help. 506 00:44:03,711 --> 00:44:06,914 They would visit often. Lady Esme lives but a... 507 00:44:06,947 --> 00:44:08,382 short ride away. 508 00:44:08,415 --> 00:44:09,750 Yes, I'm well aware. 509 00:44:10,718 --> 00:44:13,854 I would rather not involve Lady Abbington. 510 00:44:15,222 --> 00:44:16,857 Though I thank you for the suggestion. 511 00:44:17,626 --> 00:44:21,395 Well, if I can be of any more assistance, ma'am. 512 00:44:22,730 --> 00:44:24,265 I need to prepare supper. 513 00:44:25,634 --> 00:44:26,734 Mrs. Gray. 514 00:44:29,470 --> 00:44:31,772 Did James ever venture into the woods? 515 00:44:32,641 --> 00:44:34,275 I'm not sure I follow, ma'am. 516 00:44:34,308 --> 00:44:35,376 The woods. 517 00:44:36,310 --> 00:44:37,745 The end of the Manor. 518 00:44:37,778 --> 00:44:41,682 Did he go riding or take walks there? 519 00:44:42,716 --> 00:44:44,852 I saw him a few times, ma'am. 520 00:44:45,786 --> 00:44:48,789 I did not want to pry or ask what he was doing. 521 00:44:50,724 --> 00:44:52,594 The woods are best avoided, I think. 522 00:44:54,061 --> 00:44:55,597 You wouldn't want to stumble. 523 00:44:57,097 --> 00:44:59,133 The trees make it easy to get lost. 524 00:45:00,901 --> 00:45:03,538 [children playing] 525 00:45:03,572 --> 00:45:05,206 [woman] Careful, children. 526 00:45:10,144 --> 00:45:14,616 [children playing] 527 00:45:25,359 --> 00:45:26,727 [boy] What are you playing? 528 00:45:27,962 --> 00:45:29,396 [Charlie] A game. 529 00:45:29,430 --> 00:45:31,765 [boy] I can see that. What's the game? 530 00:45:32,299 --> 00:45:33,568 It's called Jacks. 531 00:45:34,201 --> 00:45:35,402 How do you play? 532 00:45:36,470 --> 00:45:38,072 Just pick up the jacks. 533 00:45:41,610 --> 00:45:42,910 Why you playing by yourself? 534 00:45:44,378 --> 00:45:45,513 I want to. 535 00:45:46,681 --> 00:45:48,683 You're incredibly odd, did you know that? 536 00:45:49,483 --> 00:45:51,519 I'm not surprised you don't have any friends. 537 00:45:57,791 --> 00:46:00,261 There. Nice and warm. 538 00:46:01,462 --> 00:46:03,330 Just what you needed after a long day. 539 00:46:06,834 --> 00:46:08,802 I'm going to have my bath now. 540 00:46:09,403 --> 00:46:12,339 Do you want to stay here and read, 541 00:46:12,373 --> 00:46:15,809 or would you like some more milk before bed? 542 00:46:16,377 --> 00:46:18,846 -Some more milk. -[chuckles] 543 00:46:18,879 --> 00:46:20,781 Go downstairs and find Mrs. Gray. 544 00:46:20,814 --> 00:46:22,517 She'll be in the kitchen, I expect. 545 00:46:39,567 --> 00:46:41,536 Good evening, Master Charles. 546 00:46:41,569 --> 00:46:43,672 What can I do for you? 547 00:46:43,705 --> 00:46:45,674 Could I have some more milk, please? 548 00:46:45,707 --> 00:46:47,007 Mother said I'm allowed. 549 00:46:47,709 --> 00:46:50,545 Certainly. Run along now. Won't be long. 550 00:46:51,680 --> 00:46:53,080 Thank you. 551 00:46:53,113 --> 00:46:56,383 [melancholy music] 552 00:46:57,418 --> 00:47:04,391 [door creaks open] 553 00:47:04,958 --> 00:47:06,360 [water dripping] 554 00:47:06,393 --> 00:47:11,832 [melancholy music continues] 555 00:47:36,156 --> 00:47:38,626 [water sloshing] 556 00:47:54,341 --> 00:47:56,811 [water dripping] 557 00:47:58,479 --> 00:48:00,914 [James] I think you're being rather hasty about this. 558 00:48:00,948 --> 00:48:02,916 Oh, I'm being hasty. 559 00:48:02,950 --> 00:48:05,085 Fine talk coming from you, James. 560 00:48:05,119 --> 00:48:08,389 If you could give me a moment to explain. For us to discuss... 561 00:48:08,422 --> 00:48:11,392 There's nothing to discuss! 562 00:48:11,425 --> 00:48:13,661 You should have thought of the consequences the moment you... 563 00:48:13,695 --> 00:48:16,765 How many times must I apologize for one mistake? 564 00:48:18,767 --> 00:48:20,934 I have accepted the fault of my actions. 565 00:48:21,836 --> 00:48:23,470 Can't undo them, Grace. 566 00:48:24,539 --> 00:48:26,940 You wouldn't even give me the opportunity to make things right with... 567 00:48:26,974 --> 00:48:29,511 Because there's no way you can, James! 568 00:48:30,645 --> 00:48:33,681 [water dripping] 569 00:48:35,683 --> 00:48:36,917 What about Charlie? 570 00:48:37,652 --> 00:48:39,353 He will stay here with me. 571 00:48:40,555 --> 00:48:42,322 He's my son, Grace. 572 00:48:42,356 --> 00:48:43,858 He's mine too, James. 573 00:48:44,992 --> 00:48:48,362 [water sloshing] 574 00:48:55,068 --> 00:48:58,372 You may choose to move to your family's estate, James. 575 00:48:58,405 --> 00:49:00,642 My estate, Grace. 576 00:49:00,675 --> 00:49:02,644 Dolorige was left to me, alone. 577 00:49:04,211 --> 00:49:06,614 If your grievances are with my mother's proximity... 578 00:49:06,648 --> 00:49:08,482 My grievance is with you, James! 579 00:49:10,585 --> 00:49:13,655 [water dripping] 580 00:49:17,357 --> 00:49:18,992 I will never give up on us. 581 00:49:21,094 --> 00:49:22,396 [kisses] 582 00:49:26,901 --> 00:49:28,402 [screams] 583 00:49:28,435 --> 00:49:33,373 [coughing] 584 00:49:38,580 --> 00:49:43,417 [sobbing] 585 00:49:47,354 --> 00:49:49,423 [sobs] 586 00:49:54,596 --> 00:49:57,699 [sobs] 587 00:49:58,900 --> 00:50:03,036 "There was no choice. He was going to have to crawl through the tunnel." 588 00:50:03,070 --> 00:50:05,874 "Christopher lowered himself onto his hands and knees 589 00:50:05,907 --> 00:50:08,075 and started to crawl forwards." 590 00:50:10,879 --> 00:50:12,112 Where did you go? 591 00:50:22,757 --> 00:50:28,295 [suspenseful music playing] 592 00:50:32,000 --> 00:50:33,300 [low growl] 593 00:50:34,268 --> 00:50:35,870 I told you not to do that. 594 00:50:37,404 --> 00:50:38,740 Settle down. 595 00:50:38,773 --> 00:50:39,908 [mewling] 596 00:50:39,941 --> 00:50:41,141 Where was I? 597 00:50:41,609 --> 00:50:43,477 -Here it is. -[growling, clicking] 598 00:50:43,511 --> 00:50:45,780 "Christopher lowered himself onto his hands and knees 599 00:50:45,813 --> 00:50:50,317 and started to crawl forwards into the dark black hole." 600 00:51:10,538 --> 00:51:12,139 [growling] 601 00:51:14,274 --> 00:51:17,979 I think that's enough for today. My mother will be expecting me. 602 00:51:18,012 --> 00:51:19,881 [clicking] 603 00:51:20,515 --> 00:51:24,586 -I will come back. I won't read anymore without you. -[clicking] 604 00:51:24,619 --> 00:51:27,655 If I don't go, I'll be in trouble. 605 00:51:28,656 --> 00:51:30,123 [mewling] 606 00:51:30,157 --> 00:51:31,258 Go on. 607 00:51:32,492 --> 00:51:33,861 [mewling] 608 00:51:34,562 --> 00:51:36,096 [growling] 609 00:51:36,631 --> 00:51:37,966 [Charlie] Oh. 610 00:51:41,836 --> 00:51:43,470 [snarling] 611 00:51:43,504 --> 00:51:46,173 Ow! Let go! 612 00:51:46,206 --> 00:51:48,042 I'm not going to read anymore without you. 613 00:51:48,076 --> 00:51:49,309 Ow! 614 00:51:49,343 --> 00:51:50,712 Let go! 615 00:51:50,745 --> 00:51:52,647 -[growling] -Ow! 616 00:51:53,881 --> 00:51:55,482 Now look what you've done. 617 00:51:56,751 --> 00:51:58,620 And I have to hide this. 618 00:51:59,821 --> 00:52:01,488 [clicking] 619 00:52:03,256 --> 00:52:04,993 [mewling] 620 00:52:07,695 --> 00:52:11,566 [crows cawing] 621 00:52:13,200 --> 00:52:16,871 [hooves clip-clopping] 622 00:52:19,172 --> 00:52:24,378 [coach rattling] 623 00:52:31,052 --> 00:52:32,486 [sighs] 624 00:52:37,391 --> 00:52:38,660 [door opens] 625 00:52:41,062 --> 00:52:42,229 [door closes] 626 00:52:42,262 --> 00:52:46,500 [footsteps] 627 00:52:48,368 --> 00:52:50,004 Begging your pardon, ma'am, 628 00:52:50,038 --> 00:52:52,205 but a carriage is approaching the house. 629 00:52:53,775 --> 00:52:54,876 Carriage? 630 00:52:55,475 --> 00:52:57,411 We made no plans to see visitors today. 631 00:52:57,879 --> 00:53:00,615 I believe it is Lady Abbington, ma'am. 632 00:53:03,216 --> 00:53:05,586 [sighs] For goodness' sake. 633 00:53:05,620 --> 00:53:06,754 Are they close? 634 00:53:06,788 --> 00:53:07,855 Moments away. 635 00:53:08,589 --> 00:53:10,825 Trust Esme to invite herself. 636 00:53:10,858 --> 00:53:12,426 Charlie is upstairs in his bedroom. 637 00:53:12,459 --> 00:53:14,227 See to it that he's appropriately dressed. 638 00:53:14,929 --> 00:53:16,698 Right away, ma'am. 639 00:53:16,731 --> 00:53:18,700 [rustling] 640 00:53:34,281 --> 00:53:36,249 What a surprise this is. 641 00:53:36,283 --> 00:53:37,985 [man] Forgive the intrusion, Grace. 642 00:53:38,786 --> 00:53:41,254 I said we should have called ahead. But Mother insisted. 643 00:53:41,288 --> 00:53:42,957 No. You are always welcome here. 644 00:53:44,525 --> 00:53:46,127 It's wonderful to see you, Thomas. 645 00:53:48,462 --> 00:53:50,998 And you, dear Florence, how have you been? 646 00:53:51,032 --> 00:53:55,002 Well, Aunt Grace, Mother send her love to you and cousin Charlie. 647 00:53:55,036 --> 00:53:57,772 She was sad not to be able to join us today. 648 00:53:57,805 --> 00:53:59,140 Thank you, Florence. 649 00:54:01,341 --> 00:54:02,777 Lady Esme. 650 00:54:02,810 --> 00:54:04,277 You look tired, Grace. 651 00:54:05,780 --> 00:54:07,949 Thank you for your concern, my Lady, 652 00:54:07,982 --> 00:54:09,349 but I'm quite well. 653 00:54:12,285 --> 00:54:13,521 Shall we go inside? 654 00:54:20,194 --> 00:54:22,163 How have you been, my Lady? 655 00:54:22,196 --> 00:54:25,099 Cold. That journey is awful. 656 00:54:25,133 --> 00:54:28,136 I'd have much preferred had you brought Charles to visit us. 657 00:54:28,669 --> 00:54:31,105 But I expect that's asking too much. 658 00:54:31,139 --> 00:54:35,275 Now, now, Mother. Grace and Charlie have only recently arrived in the north. 659 00:54:35,308 --> 00:54:38,012 I'm sure Grace planned to visit once they settled into their new home. 660 00:54:38,646 --> 00:54:39,781 Of course. 661 00:54:41,249 --> 00:54:46,353 [intense music] 662 00:54:55,328 --> 00:54:56,631 [door closes] 663 00:54:59,399 --> 00:55:01,068 [Florence] Where's Charlie, Aunt Grace? 664 00:55:01,102 --> 00:55:02,804 Can I go and say hello to him? 665 00:55:02,837 --> 00:55:05,973 Of course. He's down in the parlor room. 666 00:55:06,007 --> 00:55:07,842 Just down there. We'll meet you in a moment. 667 00:55:10,211 --> 00:55:15,049 I noticed you and Charles did not attend church Sunday last, Grace. 668 00:55:15,082 --> 00:55:18,686 Oh, an oversight on my part, my Lady. 669 00:55:18,719 --> 00:55:22,523 In the move up north, I lost all track of days. 670 00:55:22,557 --> 00:55:23,858 Mm. 671 00:55:25,092 --> 00:55:26,828 We will be in attendance, of course, 672 00:55:28,629 --> 00:55:29,931 every week. 673 00:55:29,964 --> 00:55:30,865 Good. 674 00:55:31,933 --> 00:55:34,334 It's very dusty in here, isn't it? 675 00:55:34,367 --> 00:55:37,205 Have the staff been taking privileges with you, Grace? 676 00:55:37,772 --> 00:55:41,042 Well, we only have one member of household staff at present. 677 00:55:41,075 --> 00:55:42,143 Pardon? 678 00:55:42,944 --> 00:55:46,581 It seems that James dismissed the rest of the staff when he... 679 00:55:48,950 --> 00:55:51,451 And do you intend keeping it that way? 680 00:55:52,385 --> 00:55:56,557 Indeed. There seems no point in hiring new members of staff 681 00:55:56,591 --> 00:55:58,259 when our time here will be limited. 682 00:55:58,926 --> 00:56:00,094 Limited? 683 00:56:02,964 --> 00:56:05,533 Dolorige Manor will be on the market by the end of the month. 684 00:56:05,566 --> 00:56:08,236 And, with any luck, it will sell before the summer. 685 00:56:08,936 --> 00:56:10,137 Sell? 686 00:56:10,171 --> 00:56:11,639 Don't be obtuse, Thomas. 687 00:56:11,672 --> 00:56:13,440 Of course, she's selling. 688 00:56:13,473 --> 00:56:15,943 Why would Grace want to ensure that Charles 689 00:56:15,977 --> 00:56:18,378 remains near the rest of his family 690 00:56:18,411 --> 00:56:22,283 or indeed keep a property that is so integral to her husband's heritage? 691 00:56:22,316 --> 00:56:23,618 That's unkind, Mother 692 00:56:24,185 --> 00:56:25,953 I assume the house is simply too large 693 00:56:25,987 --> 00:56:27,655 for such a small household. 694 00:56:28,656 --> 00:56:30,423 Thank you, Thomas. Exactly. 695 00:56:32,526 --> 00:56:34,061 Shall we go into the parlor room? 696 00:56:42,203 --> 00:56:44,639 And where's my favorite grandson? 697 00:56:45,706 --> 00:56:47,808 -Hello, Grandmama. -Ooh! 698 00:56:47,842 --> 00:56:50,244 What are you doing playing on the floor? 699 00:56:50,278 --> 00:56:52,680 -You'll ruin your clothes. -That's not true... 700 00:56:52,713 --> 00:56:56,317 Charlie. I did tell you to play on the table. 701 00:56:56,350 --> 00:56:59,687 Uh, don't blame Charles for your own failings, Grace. 702 00:56:59,720 --> 00:57:00,988 Let's move on, shall we? 703 00:57:02,790 --> 00:57:06,827 Grace, glad to see you and Charlie settling into your new home. 704 00:57:06,861 --> 00:57:07,762 Oh. 705 00:57:08,396 --> 00:57:09,931 How have you been finding things? 706 00:57:11,065 --> 00:57:13,301 Good, thank you. Um... 707 00:57:13,334 --> 00:57:15,536 Charlie started his new tutor group. 708 00:57:15,569 --> 00:57:17,638 They have lessons in the dining room most days. 709 00:57:22,009 --> 00:57:23,544 How do you find your new peers, Charlie? 710 00:57:25,046 --> 00:57:26,446 Good, I suppose. 711 00:57:27,982 --> 00:57:30,384 Papa, can I show Charlie the new game now? 712 00:57:30,418 --> 00:57:31,319 The one we brought. 713 00:57:31,919 --> 00:57:33,621 Oh. Um... 714 00:57:33,654 --> 00:57:35,189 Yes, of course. 715 00:57:35,890 --> 00:57:38,125 [rustling] 716 00:57:48,703 --> 00:57:51,005 Wow, this looks fun. 717 00:57:51,038 --> 00:57:52,573 It's called chess. 718 00:57:52,606 --> 00:57:54,875 Do you wanna play? I can teach you the rules. 719 00:57:56,444 --> 00:57:58,012 Chess is a wonderful game. 720 00:58:04,618 --> 00:58:08,189 How about I check on Mrs. Gray for our lunch? 721 00:58:08,222 --> 00:58:11,392 Yes. And a cup of tea wouldn't go amiss either, Grace. 722 00:58:11,425 --> 00:58:12,526 Of course. 723 00:58:15,062 --> 00:58:16,697 Thomas, can I get you anything? 724 00:58:19,066 --> 00:58:24,839 [melancholy music] 725 00:58:26,073 --> 00:58:27,041 Thomas? 726 00:58:29,043 --> 00:58:32,179 Forgive me. I was deep in thought. 727 00:58:33,114 --> 00:58:34,415 What was the question? 728 00:58:34,448 --> 00:58:36,550 Do pay attention, dear. 729 00:58:36,584 --> 00:58:38,519 Do you want something to drink? 730 00:58:38,552 --> 00:58:39,920 I'm having a tea. 731 00:58:40,654 --> 00:58:42,590 Oh, um, I'll have a tea, please. 732 00:58:54,668 --> 00:58:58,205 -You can't put the knight there. -Why? 733 00:58:58,239 --> 00:59:00,875 Because they can only move a certain way. 734 00:59:00,908 --> 00:59:02,710 Remember? Like this. 735 00:59:11,619 --> 00:59:12,820 How is Cynthia? 736 00:59:13,587 --> 00:59:15,423 She's well. 737 00:59:15,456 --> 00:59:17,458 The doctors have put her on bed rest. 738 00:59:17,491 --> 00:59:19,660 She's eight months along now, if I'm not mistaken. 739 00:59:20,761 --> 00:59:21,962 She is indeed. 740 00:59:23,431 --> 00:59:24,598 Bless her. 741 00:59:25,332 --> 00:59:27,902 Does she have any idea of whether it's a... 742 00:59:27,935 --> 00:59:30,471 Have you had enough to eat yet, Charles? 743 00:59:30,505 --> 00:59:32,339 Yes, I'm content. Thank you. 744 00:59:34,608 --> 00:59:36,310 He is looking thin, Grace. 745 00:59:38,779 --> 00:59:40,481 -Is he? -Mm. 746 00:59:40,515 --> 00:59:43,084 Remind me when we get back, Thomas, 747 00:59:43,117 --> 00:59:45,286 to write a check for Grace. 748 00:59:45,319 --> 00:59:47,254 I haven't brought my checkbook with me. 749 00:59:48,856 --> 00:59:50,324 Pardon me. Why? 750 00:59:52,660 --> 00:59:56,230 Well, to buy Charles some new clothes, of course. 751 00:59:57,031 --> 01:00:01,135 I mean, James's inheritance is clearly being mishandled. 752 01:00:01,168 --> 01:00:04,105 I'm not exactly sure where the funds are being spent. 753 01:00:05,039 --> 01:00:06,207 -Mother. -Hmm? 754 01:00:07,576 --> 01:00:08,676 I know. 755 01:00:11,078 --> 01:00:14,048 Let's get out of here. I want to show you something. 756 01:00:18,319 --> 01:00:19,521 [cough] 757 01:00:22,223 --> 01:00:23,491 [door opens] 758 01:00:25,893 --> 01:00:27,628 [door closes] 759 01:00:27,661 --> 01:00:30,164 And what about his injuries? 760 01:00:30,197 --> 01:00:31,298 That's enough, Mother. 761 01:00:31,332 --> 01:00:33,000 What? 762 01:00:33,033 --> 01:00:34,635 The scratches on his arms. 763 01:00:34,668 --> 01:00:35,870 Where have they come from? 764 01:00:36,505 --> 01:00:37,905 Have you hurt him? 765 01:00:39,508 --> 01:00:43,410 No. No, Esme, of course I haven't hurt Charlie. 766 01:00:43,444 --> 01:00:45,580 I mean, that kind of punishment 767 01:00:45,614 --> 01:00:47,582 might be commonplace where you are from 768 01:00:47,616 --> 01:00:49,683 but it is not within society. 769 01:00:49,717 --> 01:00:54,155 -I shall be forced to act if it was you. -How could you? 770 01:00:54,188 --> 01:00:56,157 Well, if it wasn't you, it must have been a child 771 01:00:56,190 --> 01:00:59,226 in that dreadful new tutor group you've enrolled him into. 772 01:00:59,260 --> 01:01:02,663 Honestly, I don't know what James was thinking 773 01:01:02,696 --> 01:01:04,665 leaving Charles with you. 774 01:01:04,698 --> 01:01:06,433 Mother, stop now. 775 01:01:17,579 --> 01:01:19,680 What were you thinking, bringing up James? 776 01:01:19,713 --> 01:01:21,682 We agreed not to talk about it. 777 01:01:21,715 --> 01:01:24,285 [Esme] So, I'm not allowed to talk about my son now? 778 01:01:24,318 --> 01:01:26,053 My grandson's father? 779 01:01:26,887 --> 01:01:29,190 [Thomas] It's uncouth, Mother. 780 01:01:29,223 --> 01:01:30,858 Especially given the nature of the situation. 781 01:01:30,891 --> 01:01:32,860 [Esme] Don't patronize me, Thomas. 782 01:01:32,893 --> 01:01:34,929 Grace is doing everything she can for Charlie. 783 01:01:36,230 --> 01:01:38,332 I really don't see what all the fuss is about. 784 01:01:38,966 --> 01:01:41,268 I'm simply being honest with Grace. 785 01:01:41,735 --> 01:01:44,071 You're making an already difficult situation harder. 786 01:01:45,072 --> 01:01:47,074 Grace is going above and beyond for Charlie. 787 01:01:47,107 --> 01:01:50,044 Well, she should be doing more. What with James... 788 01:01:50,911 --> 01:01:52,246 Come now. 789 01:01:52,279 --> 01:01:54,114 We agreed not to talk about James. 790 01:01:55,149 --> 01:01:57,284 -Especially after what he did. -Yes 791 01:01:57,318 --> 01:01:59,186 Well, James was clearly in distress. 792 01:01:59,753 --> 01:02:03,924 I mean, one has to wonder what his wife was doing in London 793 01:02:03,958 --> 01:02:07,127 -that could have caused him-- -Mother, stop! 794 01:02:10,331 --> 01:02:11,398 [sighs] 795 01:02:14,201 --> 01:02:15,769 [pills rattling] 796 01:02:25,946 --> 01:02:27,014 Oh! 797 01:02:27,848 --> 01:02:29,750 Where did you come from? 798 01:02:29,783 --> 01:02:31,620 I was showing Florence something. 799 01:02:32,853 --> 01:02:33,754 Where? 800 01:02:35,222 --> 01:02:36,957 Charlie, where? 801 01:02:38,325 --> 01:02:39,326 In the basement. 802 01:02:39,860 --> 01:02:42,930 [unsettling music] 803 01:02:44,231 --> 01:02:45,600 Hear me, oh, Lord. 804 01:02:47,868 --> 01:02:49,203 Pardon his sins. 805 01:02:51,573 --> 01:02:53,107 Deliver him from evil. 806 01:02:56,511 --> 01:02:58,112 Let him into Your kingdom. 807 01:03:02,751 --> 01:03:03,784 Lord. 808 01:03:10,525 --> 01:03:12,293 [banging] 809 01:03:14,828 --> 01:03:16,163 Pull yourself together. 810 01:03:18,832 --> 01:03:21,569 [sobbing] Pull yourself together. 811 01:03:24,938 --> 01:03:26,140 You're a gentleman. 812 01:03:29,744 --> 01:03:30,811 You're a gentleman. 813 01:03:31,579 --> 01:03:37,752 [melancholy music] 814 01:03:40,954 --> 01:03:42,156 Florence! 815 01:03:44,258 --> 01:03:45,326 Where are you? 816 01:03:46,427 --> 01:03:48,195 Down here, Papa! 817 01:03:48,228 --> 01:03:50,565 [suspenseful music] 818 01:03:51,766 --> 01:03:53,367 What are you doing down there? 819 01:03:53,400 --> 01:03:55,169 [suspenseful music] 820 01:03:55,903 --> 01:03:59,340 I thought I told you not to go down into the basement 821 01:03:59,373 --> 01:04:01,008 I know, but why? 822 01:04:01,041 --> 01:04:02,544 Because it's not safe. 823 01:04:03,310 --> 01:04:05,412 And when I tell you to do something, you should do it. 824 01:04:05,946 --> 01:04:06,947 I know, but... 825 01:04:08,282 --> 01:04:10,384 Grandmama Esme 826 01:04:12,419 --> 01:04:14,689 told me you had some scratches on your arm. 827 01:04:16,156 --> 01:04:17,391 Is that true? 828 01:04:20,260 --> 01:04:21,295 Charlie. 829 01:04:26,066 --> 01:04:27,067 Show me. 830 01:04:43,450 --> 01:04:44,586 Who did this to you? 831 01:04:46,453 --> 01:04:47,955 Is it someone in your tutor group? 832 01:04:48,857 --> 01:04:50,558 It was just an accident 833 01:04:51,626 --> 01:04:52,627 Who did it? 834 01:04:52,660 --> 01:04:54,061 You'll be cross. 835 01:04:54,094 --> 01:04:56,831 Charlie, please just tell me. 836 01:04:58,867 --> 01:05:03,605 -[faint banging] -[Florence screams] 837 01:05:03,638 --> 01:05:09,910 [sobbing] 838 01:05:11,111 --> 01:05:13,180 Florence! Florence! 839 01:05:14,047 --> 01:05:18,352 -What happened? -Papa... tried to fight! 840 01:05:19,019 --> 01:05:20,354 Down there! 841 01:05:21,188 --> 01:05:22,624 [sobbing] He saw it! 842 01:05:22,657 --> 01:05:23,858 His head! 843 01:05:26,160 --> 01:05:27,361 Stay here! 844 01:05:28,395 --> 01:05:29,631 Stay here! 845 01:05:29,664 --> 01:05:32,032 [Florence sobbing] 846 01:05:32,065 --> 01:05:32,966 [door opens] 847 01:05:42,009 --> 01:05:43,645 Thomas! 848 01:05:43,678 --> 01:05:46,046 [dramatic music] 849 01:05:46,079 --> 01:05:48,282 Thomas! Thomas! 850 01:05:48,917 --> 01:05:51,485 Thomas. Look at me. Look at me. Thomas. 851 01:05:51,519 --> 01:05:53,688 Thomas, what happened? 852 01:05:53,721 --> 01:05:55,189 -Tell me. -[groans] 853 01:05:56,891 --> 01:05:58,459 I thought Florence was... 854 01:05:58,492 --> 01:06:00,461 No, Thomas. Thomas. 855 01:06:00,494 --> 01:06:01,962 I'm here. I'm here. 856 01:06:03,030 --> 01:06:04,198 Stay with me. 857 01:06:04,231 --> 01:06:05,567 [sighs] 858 01:06:07,000 --> 01:06:09,169 -I thought I saw Florence. -Oh! 859 01:06:09,904 --> 01:06:11,673 [sobbing] 860 01:06:11,706 --> 01:06:13,040 Oh! Oh! 861 01:06:14,107 --> 01:06:15,209 Oh! 862 01:06:17,010 --> 01:06:18,045 That's... 863 01:06:18,880 --> 01:06:20,481 That's... 864 01:06:20,515 --> 01:06:21,549 It's... 865 01:06:22,449 --> 01:06:23,751 Sitting in the... 866 01:06:25,285 --> 01:06:29,924 [low growling] 867 01:06:29,958 --> 01:06:31,593 [Thomas muttering] 868 01:06:32,459 --> 01:06:33,928 What is that? 869 01:06:33,962 --> 01:06:35,395 It's still here. 870 01:06:35,429 --> 01:06:36,865 What is it? 871 01:06:36,898 --> 01:06:38,365 [coughing] 872 01:06:38,398 --> 01:06:42,236 Thomas. Thomas, no! No! No! No! 873 01:06:42,269 --> 01:06:43,938 Thomas, stay with me! 874 01:06:43,972 --> 01:06:45,172 No! 875 01:06:46,240 --> 01:06:47,407 Thomas? 876 01:06:51,044 --> 01:06:53,615 Thomas? No! 877 01:06:53,648 --> 01:06:56,518 Thomas, Grace, what is happening down there? 878 01:06:56,551 --> 01:06:58,285 Florence is distraught. 879 01:06:58,318 --> 01:07:03,357 [suspenseful music] 880 01:07:04,893 --> 01:07:07,227 God, in Heaven! What is this? 881 01:07:08,228 --> 01:07:10,598 I... I don't know what happened. 882 01:07:11,633 --> 01:07:15,369 I came down and I think he's dead. 883 01:07:15,402 --> 01:07:17,437 We need to call for somebody. 884 01:07:18,438 --> 01:07:21,609 -No, you did this! -What? No! 885 01:07:21,643 --> 01:07:24,913 Yeah, you did this, didn't you? James wasn't enough! 886 01:07:24,946 --> 01:07:27,982 You have had to take my Thomas from me as well. 887 01:07:28,016 --> 01:07:30,117 Oh, my poor boys! 888 01:07:30,150 --> 01:07:34,656 No, no, no. I think he hit his head! 889 01:07:34,689 --> 01:07:36,624 You're a monster! 890 01:07:36,658 --> 01:07:38,292 We should never have come here! 891 01:07:39,928 --> 01:07:41,896 I am calling the authorities! 892 01:07:42,997 --> 01:07:44,933 Esme, no! 893 01:07:44,966 --> 01:07:49,303 [dramatic music] 894 01:07:50,538 --> 01:07:52,640 No. No. No. 895 01:07:54,308 --> 01:07:55,810 [dramatic music] 896 01:07:55,843 --> 01:07:59,079 [music intensifies] 897 01:07:59,112 --> 01:08:01,683 [music fades] 898 01:08:08,355 --> 01:08:10,658 Thank you for your patience, Lady Abbington. 899 01:08:10,692 --> 01:08:13,027 We've removed the body. 900 01:08:13,061 --> 01:08:15,930 And Father Steven has cleared the area. 901 01:08:15,964 --> 01:08:19,033 Am I... under arrest? 902 01:08:19,567 --> 01:08:24,104 Not presently. However, the circumstances are suspicious. 903 01:08:24,137 --> 01:08:27,675 And as the only one present at the time of his lordship's death... 904 01:08:27,709 --> 01:08:28,977 You spoke to Esme. 905 01:08:30,011 --> 01:08:33,146 Lady Esme Abbington gave a statement, yes. 906 01:08:33,848 --> 01:08:36,350 She said I did it, didn't she? 907 01:08:36,383 --> 01:08:38,620 Anything witnesses have said to me 908 01:08:38,653 --> 01:08:41,055 is considered private and confidential, ma'am. 909 01:08:41,089 --> 01:08:44,157 -But I... -I cannot discuss the details of our investigation 910 01:08:44,191 --> 01:08:47,361 with someone who is under suspicion. 911 01:08:47,394 --> 01:08:51,966 But I can say that we have not yet decided on our line of inquiry. 912 01:08:54,234 --> 01:08:56,169 Did you find anything down there? 913 01:08:59,007 --> 01:09:02,577 I saw something, some creature. 914 01:09:02,610 --> 01:09:06,581 -A hallucination caused by the stress, I imagine. -No. 915 01:09:06,614 --> 01:09:09,416 I must ask you to stay within the grounds of your estate 916 01:09:09,449 --> 01:09:11,052 for the next few weeks, Milady. 917 01:09:11,753 --> 01:09:13,353 Whatever for? 918 01:09:13,387 --> 01:09:16,156 As a precaution while we complete the autopsy 919 01:09:16,189 --> 01:09:18,158 and finalize our reports. 920 01:09:18,960 --> 01:09:20,995 News travels fast around here 921 01:09:21,629 --> 01:09:24,732 and there are some who will be quick to hold you accountable. 922 01:09:24,766 --> 01:09:26,333 But I didn't do anything! 923 01:09:26,366 --> 01:09:28,636 Well, if that's true, you'll comply with us. 924 01:09:29,236 --> 01:09:32,040 A constable will be posted outside the manor. 925 01:09:34,575 --> 01:09:35,943 But the scratches... 926 01:09:38,079 --> 01:09:40,682 You did search the entire basement? 927 01:09:40,715 --> 01:09:44,418 Thoroughly. Stay within the manor grounds, ma'am. 928 01:09:44,451 --> 01:09:46,554 Wait to hear from my office 929 01:09:46,587 --> 01:09:48,756 and let's hope, for your son's sake, 930 01:09:48,790 --> 01:09:52,325 that results find you innocent of any wrongdoing. 931 01:09:53,795 --> 01:09:58,231 I'll be leaving now, ma'am. If you need anything, do not hesitate to send for us. 932 01:10:04,005 --> 01:10:06,974 Mother! It just, it's not fair! You don't understand! 933 01:10:07,008 --> 01:10:09,443 I understand better than you do, Charlie. 934 01:10:09,476 --> 01:10:11,913 That basement is clearly no place for a child. 935 01:10:11,946 --> 01:10:13,147 I just... 936 01:10:13,781 --> 01:10:15,616 As per your request. 937 01:10:17,752 --> 01:10:19,087 Where did you get this? 938 01:10:21,522 --> 01:10:24,324 -[sighs] -No, Mother. 939 01:10:24,357 --> 01:10:28,062 No, Mother! Don't, Mother, please! 940 01:10:28,096 --> 01:10:29,597 That's enough, Charlie! 941 01:10:33,266 --> 01:10:34,902 [lock clicks] 942 01:10:34,936 --> 01:10:36,336 That should do it. 943 01:10:36,369 --> 01:10:38,573 Why? It's just not fair. 944 01:10:38,606 --> 01:10:40,240 Pull yourself together, Charlie! 945 01:10:41,274 --> 01:10:44,579 I'm serious. No more going into the basement. 946 01:10:44,612 --> 01:10:46,948 I am the only person who has a key to that lock 947 01:10:46,981 --> 01:10:49,483 and that is the way it's going to stay. Do you understand? 948 01:10:51,219 --> 01:10:52,319 Yes, Mother. 949 01:10:53,521 --> 01:10:54,488 Good. 950 01:10:56,891 --> 01:11:00,962 [suspenseful music] 951 01:11:37,999 --> 01:11:39,000 [gun clicks] 952 01:11:41,602 --> 01:11:43,004 [gun cocks] 953 01:11:49,210 --> 01:11:51,746 [gasping] 954 01:11:51,779 --> 01:11:58,753 [suspenseful music] 955 01:12:17,305 --> 01:12:19,339 [music intensifies] 956 01:12:19,372 --> 01:12:20,241 [gunshot] 957 01:12:23,811 --> 01:12:24,879 [moaning] 958 01:12:28,381 --> 01:12:29,584 [moaning] 959 01:12:43,164 --> 01:12:50,137 [suspenseful music] 960 01:12:51,471 --> 01:12:53,875 [growling] 961 01:12:53,908 --> 01:13:00,882 [suspenseful music] 962 01:13:01,414 --> 01:13:04,484 [clock ticking] 963 01:13:05,853 --> 01:13:08,623 [growling] 964 01:13:10,591 --> 01:13:12,492 -[growls] -[screams] 965 01:13:12,526 --> 01:13:13,995 [gasps] 966 01:13:14,028 --> 01:13:17,164 [panting] 967 01:13:22,103 --> 01:13:25,573 [breathes heavily] 968 01:13:48,129 --> 01:13:50,131 [pill bottle rattling] 969 01:14:10,217 --> 01:14:11,451 [glass clinks] 970 01:14:13,821 --> 01:14:14,956 [glass clinks] 971 01:14:38,245 --> 01:14:40,748 [door latch rattles] 972 01:14:42,083 --> 01:14:43,250 [sighs] 973 01:14:44,118 --> 01:14:45,319 Of course it is. 974 01:14:45,353 --> 01:14:46,554 [door opens] 975 01:14:48,022 --> 01:14:51,826 -This way. That's it -[footsteps] 976 01:14:51,859 --> 01:14:53,361 Oh! Good morning, ma'am. 977 01:14:55,096 --> 01:14:56,197 Who is this? 978 01:14:56,897 --> 01:14:59,867 The constable sent to be stationed at the manor, ma'am. 979 01:14:59,900 --> 01:15:02,937 [man clearing throat] Lady Abbington. 980 01:15:02,970 --> 01:15:05,706 I thought you were to be stationed outside, not inside. 981 01:15:06,874 --> 01:15:08,175 I am, ma'am. 982 01:15:09,076 --> 01:15:10,444 Begging your pardon, ma'am. 983 01:15:10,911 --> 01:15:12,713 The constable wanted a cup of tea. 984 01:15:13,280 --> 01:15:14,582 I invited him in. 985 01:15:15,049 --> 01:15:17,418 Oh, Mrs. Gray was doing me a kindness, ma'am. 986 01:15:18,119 --> 01:15:22,356 But I don't wish a disturb your morning. 987 01:15:23,958 --> 01:15:26,093 Well, thank you, Mrs. Gray, 988 01:15:26,127 --> 01:15:29,363 for ensuring the constable is comfortable. 989 01:15:29,397 --> 01:15:31,899 See to it he has what he needs for his station 990 01:15:31,932 --> 01:15:33,067 outside. 991 01:15:40,608 --> 01:15:42,576 [crows cawing] 992 01:15:49,250 --> 01:15:50,284 Mother. 993 01:15:52,453 --> 01:15:53,421 Yes, Charlie. 994 01:15:54,455 --> 01:15:55,556 I had a thought 995 01:15:56,190 --> 01:15:58,659 that maybe I could miss tutoring today. 996 01:16:00,828 --> 01:16:01,896 Miss tutoring? 997 01:16:03,330 --> 01:16:04,498 Whatever for? 998 01:16:05,866 --> 01:16:07,401 Because after yesterday, 999 01:16:08,335 --> 01:16:10,905 I thought we could spend some time together 1000 01:16:12,106 --> 01:16:14,909 and talk about what happened about Father. 1001 01:16:14,942 --> 01:16:17,778 There's no need to talk about any of that unpleasantness, Charlie. 1002 01:16:19,213 --> 01:16:20,515 The authorities have it handled. 1003 01:16:22,149 --> 01:16:23,818 -I know, but... -Besides, 1004 01:16:25,319 --> 01:16:28,322 it may help you take your mind off things if that's what you need. 1005 01:16:30,858 --> 01:16:33,027 Aren't you studying maps this week? 1006 01:16:33,060 --> 01:16:34,762 -We are, but as... -There you go. 1007 01:16:34,795 --> 01:16:36,730 You don't want to miss such a fascinating topic. 1008 01:16:37,198 --> 01:16:39,600 -Mother, please... -That's the end of the discussion, Charlie. 1009 01:16:42,537 --> 01:16:44,472 I feel bad we locked the basement. 1010 01:16:49,076 --> 01:16:49,944 [teacup clinks] 1011 01:16:50,644 --> 01:16:51,513 You feel bad? 1012 01:16:52,480 --> 01:16:53,314 Yes. 1013 01:16:54,381 --> 01:16:56,551 My friend is still stuck down there. 1014 01:16:56,585 --> 01:16:57,552 Charlie. 1015 01:17:02,356 --> 01:17:04,492 There is no one in the basement. 1016 01:17:06,494 --> 01:17:07,529 I looked. 1017 01:17:08,530 --> 01:17:10,532 The authority searched the entire room. 1018 01:17:16,237 --> 01:17:18,806 Now, let's get you ready for tutoring. 1019 01:17:18,839 --> 01:17:20,875 Ms. Hawthorn and the other children be here, soon. 1020 01:17:25,112 --> 01:17:31,919 [suspenseful music] 1021 01:17:33,220 --> 01:17:40,161 [clicking] 1022 01:17:47,468 --> 01:17:54,441 [door latch rattles] 1023 01:17:57,111 --> 01:18:03,083 [suspenseful music] 1024 01:18:05,452 --> 01:18:07,121 Hello, Odd Ball. What are you drawing? 1025 01:18:08,155 --> 01:18:09,757 None of your business, Edward. 1026 01:18:11,292 --> 01:18:12,860 Why did the police come here yesterday? 1027 01:18:14,395 --> 01:18:16,598 Edward, leave me alone. 1028 01:18:16,631 --> 01:18:18,465 I heard it 'cause someone died in there. 1029 01:18:18,499 --> 01:18:19,733 In your house. 1030 01:18:21,969 --> 01:18:23,103 It was, wasn't it? 1031 01:18:23,672 --> 01:18:24,872 Who was it? 1032 01:18:27,174 --> 01:18:30,311 So, you're cursed. Or is your house cursed? 1033 01:18:30,344 --> 01:18:32,112 No wonder I hate doing lessons in your dining room. 1034 01:18:32,146 --> 01:18:34,949 Nobody's cursed. It's just an accident. 1035 01:18:34,982 --> 01:18:38,452 The same way what happened to your father was an accident. 1036 01:18:41,590 --> 01:18:44,124 People have been saying your father had a gun. 1037 01:18:44,158 --> 01:18:45,960 -Be quiet, Edward. -Is it true? 1038 01:18:46,493 --> 01:18:48,395 They all talk about it in the market. 1039 01:18:48,429 --> 01:18:50,898 They say your father was wrong in the head. 1040 01:18:50,931 --> 01:18:53,167 I'm warning you. Just leave me alone. 1041 01:18:53,200 --> 01:18:55,269 Was it an accident that your father shot himself? 1042 01:18:55,803 --> 01:18:57,271 Or was on purpose? 1043 01:18:58,839 --> 01:19:00,140 Why are you doing this? 1044 01:19:00,174 --> 01:19:01,475 Just wanna know if it's true. 1045 01:19:03,545 --> 01:19:05,614 No wonder your father took his own life. 1046 01:19:05,647 --> 01:19:08,782 I would too if had to be around you all the time. 1047 01:19:08,816 --> 01:19:10,851 [dramatic music] 1048 01:19:10,884 --> 01:19:14,321 No!Charlie, no! 1049 01:19:14,355 --> 01:19:16,658 -[suspenseful music] -[thud] 1050 01:19:16,691 --> 01:19:18,359 I came as soon as I... 1051 01:19:22,162 --> 01:19:23,931 What is the meaning of this? 1052 01:19:23,964 --> 01:19:25,799 Should we step inside, Milady? 1053 01:19:26,900 --> 01:19:29,537 Mrs. Gray, could you watch them please? 1054 01:19:29,571 --> 01:19:31,105 Certainly. 1055 01:19:39,146 --> 01:19:40,381 [door closes] 1056 01:19:41,315 --> 01:19:42,383 Milady. 1057 01:19:44,985 --> 01:19:46,453 I hope I can speak candidly with you. 1058 01:19:46,487 --> 01:19:48,889 Mrs. Gray mentioned there was a fight. 1059 01:19:48,922 --> 01:19:50,725 Yes, Charlie... 1060 01:19:50,759 --> 01:19:52,192 Charlie did what? 1061 01:19:52,226 --> 01:19:53,561 Well, he... 1062 01:19:55,929 --> 01:19:57,532 He attacked Edward. 1063 01:19:58,332 --> 01:20:00,568 We had to pull Charlie off him. 1064 01:20:00,602 --> 01:20:02,870 He hit Edward repeatedly. 1065 01:20:04,371 --> 01:20:05,740 How did this happen? 1066 01:20:05,774 --> 01:20:06,907 I'm not sure, yet. 1067 01:20:08,342 --> 01:20:09,744 Charlie must have been provoked. 1068 01:20:10,210 --> 01:20:12,813 The details about how it started are unclear. 1069 01:20:13,682 --> 01:20:15,382 He wouldn't do this out of the blue. 1070 01:20:16,751 --> 01:20:18,485 And who is Edward? 1071 01:20:18,520 --> 01:20:20,487 Are they friends? Charlie never mentioned him. 1072 01:20:21,288 --> 01:20:23,223 Edward is... [clears throat] 1073 01:20:25,125 --> 01:20:27,494 ...Mrs. Gray's great-nephew, ma'am. 1074 01:20:28,395 --> 01:20:33,067 I believe there's been some animosity between the boys for a while, sadly. 1075 01:20:33,100 --> 01:20:34,268 What does that mean? 1076 01:20:34,301 --> 01:20:37,672 Edward can be quite boisterous. 1077 01:20:40,407 --> 01:20:43,043 So, he has been antagonizing my son, 1078 01:20:43,077 --> 01:20:44,512 and Charlie stood up to him. 1079 01:20:46,146 --> 01:20:47,749 What did Charlie say? 1080 01:20:47,782 --> 01:20:48,916 I don't believe it's that simple. 1081 01:20:48,949 --> 01:20:50,284 What did Charlie say? 1082 01:20:51,251 --> 01:20:55,122 He mentioned that Edward was asking questions about his father. 1083 01:20:57,124 --> 01:20:59,026 Unbelievable. How dare he! 1084 01:20:59,059 --> 01:21:00,928 Milady, please. 1085 01:21:00,961 --> 01:21:03,897 They are children. They are bound to ask questions. 1086 01:21:03,931 --> 01:21:05,734 That boy should know his place. 1087 01:21:05,767 --> 01:21:08,302 There was something else I wanted to discuss with you 1088 01:21:08,335 --> 01:21:09,804 about Charlie's behavior. 1089 01:21:11,405 --> 01:21:12,774 What about it? 1090 01:21:12,807 --> 01:21:14,441 Would you 1091 01:21:14,475 --> 01:21:17,911 wait for a moment please, Milady? 1092 01:21:21,516 --> 01:21:22,717 Thank you. 1093 01:21:28,989 --> 01:21:30,991 [pill bottle rattling] 1094 01:21:32,627 --> 01:21:34,562 I wanted to speak to you about these. 1095 01:21:35,496 --> 01:21:39,768 Charlie has been drawing some disturbing imagery in his books. 1096 01:21:39,801 --> 01:21:42,236 The children sketch in these all the time 1097 01:21:42,269 --> 01:21:45,673 despite my requests for them to keep the margins tidy. 1098 01:21:46,473 --> 01:21:49,778 But these I found particularly troubling. 1099 01:21:50,678 --> 01:21:53,113 I thought there may be cause to raise these with you 1100 01:21:53,147 --> 01:21:55,482 considering what Charlie has been through 1101 01:21:55,517 --> 01:21:57,786 and the nature of his father's passing. 1102 01:21:57,819 --> 01:22:00,421 No, no. That's all in the past 1103 01:22:01,723 --> 01:22:03,758 Charlie has moved on from that. We both have. 1104 01:22:04,491 --> 01:22:06,360 I think you should take a look. 1105 01:22:06,393 --> 01:22:09,531 [melancholy music] 1106 01:22:10,698 --> 01:22:15,870 I'm concerned that these may be images of demons, Milady. 1107 01:22:19,373 --> 01:22:22,443 Has Charlie mentioned any nightmares 1108 01:22:22,476 --> 01:22:24,178 or voices at all? 1109 01:22:26,681 --> 01:22:30,552 Thank you for bringing this to my attention, Ms. Hawthorn. 1110 01:22:32,986 --> 01:22:34,021 Can I keep these? 1111 01:22:38,593 --> 01:22:39,828 Sit down. 1112 01:22:44,732 --> 01:22:46,033 [pill bottle rattling] 1113 01:22:57,912 --> 01:22:59,313 Would you like to tell me about this? 1114 01:23:00,882 --> 01:23:03,984 I've already explained. He was talking about Father. 1115 01:23:04,017 --> 01:23:08,355 This is not a discussion about you hitting that other boy, Charlie. 1116 01:23:10,959 --> 01:23:12,694 It's a discussion about these. 1117 01:23:16,230 --> 01:23:17,364 My drawings? 1118 01:23:17,966 --> 01:23:22,169 Yes, Ms. Hawthorn brought them to my attention. 1119 01:23:23,638 --> 01:23:26,708 She was concerned. And to be frank, I am too 1120 01:23:26,741 --> 01:23:28,108 What is this? 1121 01:23:28,141 --> 01:23:29,777 It's just my friend. 1122 01:23:31,211 --> 01:23:33,213 I like to draw. That's all. 1123 01:23:36,618 --> 01:23:38,018 I will return in a moment. 1124 01:23:41,421 --> 01:23:48,395 [suspenseful music] 1125 01:23:55,269 --> 01:23:56,571 I don't believe it 1126 01:23:58,640 --> 01:24:05,613 [door closes] 1127 01:24:10,317 --> 01:24:15,455 [suspenseful music] 1128 01:24:21,228 --> 01:24:23,497 [door opens, closes] 1129 01:24:23,531 --> 01:24:27,936 [suspenseful music] 1130 01:24:44,151 --> 01:24:45,352 Mother. 1131 01:24:46,554 --> 01:24:47,755 I heard a noise. 1132 01:24:48,856 --> 01:24:49,991 What happened? 1133 01:24:51,826 --> 01:24:52,961 Did you do this? 1134 01:24:53,695 --> 01:24:54,762 No. 1135 01:24:56,064 --> 01:24:58,465 Did you ask Mrs. Gray to break the lock 1136 01:24:58,498 --> 01:25:00,167 so you could go down there again? 1137 01:25:00,200 --> 01:25:02,604 -Mother, no, I didn't. -Charlie, I'm warning you! 1138 01:25:02,637 --> 01:25:05,773 [tense music] 1139 01:25:08,876 --> 01:25:09,978 James? 1140 01:25:11,679 --> 01:25:12,814 Mother, what is it? 1141 01:25:14,481 --> 01:25:15,482 Mother. 1142 01:25:16,517 --> 01:25:17,685 Mother, what is it? 1143 01:25:19,152 --> 01:25:21,623 Nothing. Charlie. It's nothing. 1144 01:25:22,590 --> 01:25:23,791 James. No. 1145 01:25:24,859 --> 01:25:26,060 What's going on? 1146 01:25:28,228 --> 01:25:29,964 Stay there, Charlie. Do you hear me? 1147 01:25:30,932 --> 01:25:32,399 Stay there. 1148 01:25:35,870 --> 01:25:37,137 James! 1149 01:25:49,017 --> 01:25:54,822 [suspenseful music] 1150 01:26:11,973 --> 01:26:13,340 James! 1151 01:26:14,075 --> 01:26:19,947 [suspenseful music] 1152 01:26:30,390 --> 01:26:32,060 Why are you doing this? 1153 01:26:35,596 --> 01:26:38,933 [crows cawing] 1154 01:26:50,477 --> 01:26:53,114 [suspenseful music] 1155 01:26:54,582 --> 01:26:55,717 James. 1156 01:27:12,499 --> 01:27:14,501 [leaves crackling] 1157 01:27:28,149 --> 01:27:35,123 [suspenseful music] 1158 01:27:39,660 --> 01:27:45,499 [suspenseful music] 1159 01:27:52,006 --> 01:27:53,141 [thud] 1160 01:28:00,715 --> 01:28:01,716 [click] 1161 01:28:13,261 --> 01:28:15,163 [paper rustling] 1162 01:28:18,199 --> 01:28:21,401 [suspenseful music] 1163 01:28:24,705 --> 01:28:26,507 [paper rustling] 1164 01:28:34,381 --> 01:28:37,185 "Grace, the things in this house I have seen." 1165 01:28:39,053 --> 01:28:40,420 "It's not safe." 1166 01:28:41,589 --> 01:28:43,658 "Believe me. Please, believe me." 1167 01:28:44,559 --> 01:28:46,493 "It's not safe. Stay away." 1168 01:28:49,096 --> 01:28:51,933 "It watches me all..." 1169 01:28:51,966 --> 01:28:54,735 "Believe me. Believe me. It is not safe. Stay away." 1170 01:28:56,704 --> 01:28:59,574 [paper rustling] 1171 01:29:03,644 --> 01:29:08,916 [suspenseful music] 1172 01:29:12,086 --> 01:29:13,254 Charlie. 1173 01:29:14,255 --> 01:29:15,355 Charlie? 1174 01:29:15,388 --> 01:29:16,858 Charlie. Have you... 1175 01:29:16,891 --> 01:29:22,395 [dramatic music] 1176 01:29:22,429 --> 01:29:23,698 Charlie! 1177 01:29:24,565 --> 01:29:28,401 He just wouldn't stop talking about Father. Then... 1178 01:29:28,435 --> 01:29:29,637 [Grace] Charlie! 1179 01:29:30,437 --> 01:29:32,874 Charlie, get back upstairs this instant. 1180 01:29:32,907 --> 01:29:34,876 No, I need to be here. 1181 01:29:34,909 --> 01:29:36,544 Oh, Charlie, please listen to me. 1182 01:29:36,577 --> 01:29:39,446 You must come upstairs. It isn't safe down here. 1183 01:29:39,479 --> 01:29:41,448 But nowhere is safe. 1184 01:29:41,481 --> 01:29:43,351 Everyone thinks we are cursed. 1185 01:29:43,818 --> 01:29:46,721 Everyone leaves me. I hate it. 1186 01:29:46,754 --> 01:29:48,756 I hate how it makes me feel. 1187 01:29:48,789 --> 01:29:50,558 Charlie, please listen to me. 1188 01:29:50,591 --> 01:29:52,660 No. Why should I? 1189 01:29:55,462 --> 01:29:58,099 [growling] 1190 01:29:59,667 --> 01:30:01,068 Get away from him! 1191 01:30:06,340 --> 01:30:08,609 Charlie I'm sorry. I'm sorry you've been feeling this way, 1192 01:30:08,643 --> 01:30:11,145 but you must listen to me. There is something down here. 1193 01:30:12,479 --> 01:30:13,581 I know. 1194 01:30:15,182 --> 01:30:16,817 There's always been something down here. 1195 01:30:18,219 --> 01:30:19,452 It's been my friend. 1196 01:30:20,154 --> 01:30:21,155 Remember? 1197 01:30:22,957 --> 01:30:24,258 You couldn't see him before. 1198 01:30:25,159 --> 01:30:26,961 But you can now. 1199 01:30:27,695 --> 01:30:30,497 [dramatic music] 1200 01:30:30,531 --> 01:30:32,934 [roaring] 1201 01:30:34,535 --> 01:30:37,538 I don't know if that thing has been talking to you. 1202 01:30:37,571 --> 01:30:39,607 But whatever it is, it's not your friend. 1203 01:30:40,408 --> 01:30:42,843 -But I've... -Leave now! 1204 01:30:42,877 --> 01:30:45,445 -[growling] -Go and find the constable. 1205 01:30:45,478 --> 01:30:47,348 I... I don't understand. 1206 01:30:47,381 --> 01:30:50,217 I think it killed your father and it killed Uncle Thomas. 1207 01:30:50,251 --> 01:30:52,386 Thomas fell. That was, that was just an accident. 1208 01:30:52,420 --> 01:30:53,821 No! No, it wasn't. 1209 01:30:54,689 --> 01:30:57,325 That thing is not your friend 1210 01:30:57,358 --> 01:30:59,727 It is a monster, Charlie. And you cannot trust it. 1211 01:30:59,760 --> 01:31:03,164 [roaring] 1212 01:31:03,931 --> 01:31:05,299 Go! Now! 1213 01:31:05,333 --> 01:31:07,134 I don't want to leave you. 1214 01:31:07,168 --> 01:31:09,303 You must! I'll be right behind you. 1215 01:31:09,337 --> 01:31:10,671 Go, go, go, go! 1216 01:31:11,672 --> 01:31:13,407 No! 1217 01:31:13,441 --> 01:31:14,709 [roaring] 1218 01:31:15,743 --> 01:31:17,078 Oh, fuck! 1219 01:31:17,111 --> 01:31:20,548 -[snarling] -[panting] 1220 01:31:20,581 --> 01:31:22,550 [dramatic music] 1221 01:31:22,583 --> 01:31:24,418 [screams] 1222 01:31:24,452 --> 01:31:28,022 [dramatic music] 1223 01:31:28,055 --> 01:31:29,557 [door closes] 1224 01:31:29,590 --> 01:31:33,928 [suspenseful music] 1225 01:31:36,697 --> 01:31:43,404 [banging] 1226 01:31:46,307 --> 01:31:49,543 [panting] 1227 01:31:49,577 --> 01:31:54,281 [dramatic music] 1228 01:31:54,315 --> 01:31:57,184 [banging] 1229 01:31:57,218 --> 01:31:59,053 [screaming] 1230 01:31:59,086 --> 01:32:03,357 [banging] 1231 01:32:05,960 --> 01:32:07,628 [creature growling] 1232 01:32:07,661 --> 01:32:09,864 [door creaking open] 1233 01:32:09,897 --> 01:32:13,934 [snarling] 1234 01:32:18,639 --> 01:32:20,474 [clicking] 1235 01:32:21,075 --> 01:32:22,977 [clattering] 1236 01:32:27,648 --> 01:32:29,283 [roaring] 1237 01:32:29,316 --> 01:32:31,585 [clattering] 1238 01:32:34,121 --> 01:32:35,790 Leave us alone! 1239 01:32:36,624 --> 01:32:41,062 [roaring loudly] 1240 01:32:41,095 --> 01:32:45,933 [dramatic music] 1241 01:32:45,966 --> 01:32:47,768 [banging] 1242 01:32:47,802 --> 01:32:49,804 -Help! -[glass breaking] 1243 01:32:53,674 --> 01:32:57,812 [panting] 1244 01:33:06,555 --> 01:33:09,323 Charlie? Charlie, are you in there? 1245 01:33:09,356 --> 01:33:12,426 Yes, I'm here. Mother. Are you all right? 1246 01:33:12,993 --> 01:33:15,596 Fine, I'm fine. I'm fine, Charlie. 1247 01:33:16,130 --> 01:33:17,465 [Charlie] I want to come out. 1248 01:33:17,498 --> 01:33:19,667 No, no. You mustn't come out. 1249 01:33:19,700 --> 01:33:21,635 You need to stay safe. 1250 01:33:21,669 --> 01:33:23,437 I want to help you. 1251 01:33:25,473 --> 01:33:26,474 Mother! 1252 01:33:27,074 --> 01:33:28,510 [lock clicks] 1253 01:33:31,312 --> 01:33:32,514 I'm sorry, Charlie. 1254 01:33:33,147 --> 01:33:34,315 I'll come back for you. 1255 01:33:35,216 --> 01:33:38,152 [growling] 1256 01:33:39,887 --> 01:33:41,355 [Charlie] I think you need to trap it. 1257 01:33:42,256 --> 01:33:44,658 -What? -[Charlie] In the basement. 1258 01:33:44,692 --> 01:33:46,827 You have to trap it in the basement. 1259 01:33:46,861 --> 01:33:50,164 It told me it wanted to get out. I didn't realize. 1260 01:33:50,197 --> 01:33:51,999 [growling] 1261 01:33:54,869 --> 01:33:56,370 The basement it is. 1262 01:33:58,239 --> 01:33:59,608 You want to get to him? 1263 01:34:00,174 --> 01:34:02,544 Go through me first, I dare you! 1264 01:34:02,577 --> 01:34:05,412 [roaring loudly] 1265 01:34:07,081 --> 01:34:08,249 [door slams shut] 1266 01:34:08,282 --> 01:34:10,017 [panting] 1267 01:34:10,050 --> 01:34:12,521 -[door banging] -[roaring] 1268 01:34:14,021 --> 01:34:17,158 -[door banging] -[roaring] 1269 01:34:17,191 --> 01:34:19,493 [snarling] 1270 01:34:28,570 --> 01:34:32,206 [knife shings] 1271 01:34:32,239 --> 01:34:34,609 [music subsides] 1272 01:34:34,643 --> 01:34:36,677 -[door opens] -[gasps] 1273 01:34:36,710 --> 01:34:40,515 [creature clicking] 1274 01:34:48,923 --> 01:34:50,559 [soft growling] 1275 01:35:01,135 --> 01:35:02,703 -[growl] -[yelps] 1276 01:35:03,404 --> 01:35:05,039 [clicking] 1277 01:35:05,072 --> 01:35:07,041 [growling] 1278 01:35:07,074 --> 01:35:08,409 [clicking] 1279 01:35:08,442 --> 01:35:11,646 [growling] 1280 01:35:11,680 --> 01:35:14,715 [suspenseful music] 1281 01:35:14,748 --> 01:35:18,118 [growling] 1282 01:35:24,693 --> 01:35:28,462 [growling] 1283 01:35:29,763 --> 01:35:32,634 [growling] 1284 01:35:34,636 --> 01:35:41,610 [dramatic music] 1285 01:35:43,310 --> 01:35:44,845 -[thud] -[screams] 1286 01:35:44,878 --> 01:35:47,181 -[clicking] -[high-pitched laugh] 1287 01:35:47,214 --> 01:35:54,188 [growling] 1288 01:35:56,490 --> 01:35:58,759 [clicking] 1289 01:35:58,792 --> 01:36:01,195 [growling] 1290 01:36:10,204 --> 01:36:13,541 [faint growling] 1291 01:36:14,743 --> 01:36:20,649 [dramatic music building] 1292 01:36:20,682 --> 01:36:22,116 [screams] 1293 01:36:22,149 --> 01:36:23,618 [roaring] 1294 01:36:24,653 --> 01:36:27,388 [panting] 1295 01:36:31,058 --> 01:36:35,664 [growling] 1296 01:36:37,766 --> 01:36:40,635 [growling] 1297 01:36:40,669 --> 01:36:42,704 [clicking] 1298 01:36:42,737 --> 01:36:45,339 [growling, roaring] 1299 01:36:47,007 --> 01:36:49,243 You will never hurt my son again! 1300 01:36:50,612 --> 01:36:53,147 [clicking] 1301 01:36:54,048 --> 01:36:55,316 Leave us alone! 1302 01:36:56,785 --> 01:36:59,320 I said leave us alone! 1303 01:37:00,921 --> 01:37:03,357 -[snarling] -[screaming] 1304 01:37:03,390 --> 01:37:05,359 [silence] 1305 01:37:07,094 --> 01:37:13,200 [footsteps approaching] 1306 01:37:23,110 --> 01:37:25,513 [door creaks open] 1307 01:37:27,448 --> 01:37:29,116 Come out now, young Master. 1308 01:37:29,149 --> 01:37:31,385 Ms. Gray, what's been going on? 1309 01:37:33,722 --> 01:37:35,122 She will need you now. 1310 01:37:35,155 --> 01:37:42,129 [unsettling music] 1311 01:38:10,457 --> 01:38:12,727 Mother! [gasps] 1312 01:38:12,761 --> 01:38:15,062 Mother, are you alright? 1313 01:38:15,095 --> 01:38:17,297 Oh. Charlie. 1314 01:38:25,874 --> 01:38:26,940 I'm alright. 1315 01:38:30,210 --> 01:38:31,278 I think it's gone. 1316 01:38:35,449 --> 01:38:36,618 I think we're safe. 1317 01:38:37,184 --> 01:38:39,353 I thought something had happened to you. 1318 01:38:39,987 --> 01:38:42,657 It's been so long. I'm sorry, Charlie. 1319 01:38:45,860 --> 01:38:47,461 I should've listened to you. 1320 01:38:48,830 --> 01:38:49,997 I should have. 1321 01:38:51,465 --> 01:38:53,601 I'll always be here for you, Charlie. 1322 01:38:54,869 --> 01:38:55,837 Always. 1323 01:38:56,571 --> 01:38:58,405 We can talk about your father. 1324 01:38:59,173 --> 01:39:02,142 We can talk about Thomas, anything you need. 1325 01:39:03,010 --> 01:39:04,144 I understand now. 1326 01:39:05,345 --> 01:39:07,347 Mother, your hand. 1327 01:39:08,982 --> 01:39:14,054 [suspenseful music] 1328 01:39:15,489 --> 01:39:16,691 It doesn't hurt. 1329 01:39:18,893 --> 01:39:24,031 [suspenseful music] 1330 01:39:24,064 --> 01:39:25,232 [door opens] 1331 01:39:35,944 --> 01:39:37,010 Milady. 1332 01:39:38,445 --> 01:39:39,980 I trust you are well. 1333 01:39:43,450 --> 01:39:45,219 Well enough. Thank you. 1334 01:39:47,856 --> 01:39:49,524 I'm scared, Mother. 1335 01:39:50,792 --> 01:39:53,828 My darling boy, it's over now. 1336 01:39:54,596 --> 01:39:56,296 No need to be scared. 1337 01:39:56,330 --> 01:39:57,899 Shall I prepare some supper? 1338 01:39:58,633 --> 01:39:59,934 You must be hungry. 1339 01:40:00,935 --> 01:40:02,670 Yes, please, Mrs. Gray. 1340 01:40:04,973 --> 01:40:06,508 And there were a letter. 1341 01:40:07,542 --> 01:40:10,778 An inquiry from someone interested in purchasing the property. 1342 01:40:16,049 --> 01:40:17,752 Throw it away, Mrs. Gray. 1343 01:40:19,787 --> 01:40:21,288 This is our home now 1344 01:40:23,791 --> 01:40:25,392 Very good, Milady. 1345 01:40:31,666 --> 01:40:34,034 Everything's going to be just fine. 1346 01:40:34,067 --> 01:40:36,871 [suspenseful music] 1347 01:40:37,572 --> 01:40:43,410 [door creaks] 1348 01:40:45,647 --> 01:40:46,814 [door closes] 1349 01:40:51,819 --> 01:40:58,593 ["The Widow's Lament" playing] 1350 01:43:19,000 --> 01:43:21,736 [song ends] 87534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.