Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,310 --> 00:00:17,284
[ominous orchestral music]
2
00:00:29,797 --> 00:00:31,533
[crow cawing]
3
00:00:31,566 --> 00:00:36,236
[music continues]
4
00:00:44,646 --> 00:00:46,614
[footsteps]
5
00:00:46,648 --> 00:00:50,785
[crow cawing]
6
00:00:54,087 --> 00:00:54,956
[crow cawing]
7
00:00:54,989 --> 00:00:57,157
[footsteps]
8
00:00:57,190 --> 00:01:01,428
[crow cawing]
9
00:01:08,468 --> 00:01:11,839
[crows cawing]
10
00:01:18,947 --> 00:01:25,620
[music continues]
11
00:01:31,693 --> 00:01:35,329
[clock ticking]
12
00:01:37,031 --> 00:01:42,302
[writing]
13
00:01:54,749 --> 00:01:55,817
[knock on door]
14
00:01:55,850 --> 00:01:56,851
Who is there?
15
00:01:58,853 --> 00:02:00,487
Mrs. Gray, Milord.
16
00:02:00,521 --> 00:02:02,023
Oh.
17
00:02:02,056 --> 00:02:03,490
What do you want?
18
00:02:03,524 --> 00:02:05,158
Afternoon tea is ready.
19
00:02:05,192 --> 00:02:06,393
I don't want it.
20
00:02:07,361 --> 00:02:09,530
But sir, you haven't
eaten in days.
21
00:02:09,564 --> 00:02:11,164
I'm not hungry.
22
00:02:12,399 --> 00:02:14,368
Milord, I must insist,
23
00:02:15,503 --> 00:02:18,906
otherwise perhaps a visit
from Father Steven
24
00:02:18,940 --> 00:02:20,642
or the physician.
25
00:02:20,675 --> 00:02:21,809
Why?
26
00:02:23,111 --> 00:02:24,078
I'm perfectly well.
27
00:02:27,214 --> 00:02:28,382
Pardon my frankness, sir,
28
00:02:29,017 --> 00:02:30,384
but you don't seem well.
29
00:02:31,953 --> 00:02:34,187
This has been going
on for weeks.
30
00:02:36,223 --> 00:02:37,892
Something must be troubling you.
31
00:02:37,925 --> 00:02:39,027
Something is.
32
00:02:39,761 --> 00:02:40,728
You.
33
00:02:41,863 --> 00:02:43,196
Leave me, Mrs. Gray.
34
00:02:43,230 --> 00:02:45,600
[scribbling continues]
35
00:02:51,238 --> 00:02:52,507
[door opens]
36
00:02:54,609 --> 00:02:56,110
[door closes]
37
00:02:56,144 --> 00:03:03,117
[unsettling orchestral music]
38
00:03:08,890 --> 00:03:10,091
[door opens]
39
00:03:11,458 --> 00:03:14,394
[music continues]
40
00:03:14,428 --> 00:03:15,295
[door closes]
41
00:03:38,619 --> 00:03:39,754
[door rattles]
42
00:03:43,958 --> 00:03:45,425
[door rattles]
43
00:03:45,459 --> 00:03:51,966
[music intensifies, fades]
44
00:03:53,534 --> 00:03:54,569
[pill bottle rattles]
45
00:04:00,007 --> 00:04:00,908
[sips]
46
00:04:01,509 --> 00:04:02,610
[glass clinks]
47
00:04:05,179 --> 00:04:11,953
[clock chiming loudly]
48
00:04:17,859 --> 00:04:22,096
[chiming fades]
49
00:04:29,036 --> 00:04:36,010
[suspenseful music]
50
00:04:37,044 --> 00:04:38,045
[drawer closes]
51
00:04:44,451 --> 00:04:49,356
[distorted buzzing]
52
00:04:51,424 --> 00:04:53,995
[footsteps]
53
00:04:54,028 --> 00:04:55,630
[door bangs shut]
54
00:04:55,663 --> 00:05:01,301
[suspenseful music continues]
55
00:05:18,052 --> 00:05:19,319
[scraping]
56
00:05:26,127 --> 00:05:33,100
[music continues]
57
00:05:38,139 --> 00:05:39,207
[gun clicks]
58
00:05:39,240 --> 00:05:41,008
[music intensifies]
59
00:05:41,042 --> 00:05:42,276
[music fades]
60
00:05:46,479 --> 00:05:47,582
[drip]
61
00:05:48,481 --> 00:05:52,520
[soft suspenseful music]
62
00:05:52,553 --> 00:05:54,689
-[door creaks open]
-[gasps]
63
00:05:54,722 --> 00:05:57,625
[creaking]
64
00:06:01,095 --> 00:06:01,963
No more.
65
00:06:03,998 --> 00:06:05,733
[banging]
66
00:06:05,766 --> 00:06:07,768
I won't have it anymore!
67
00:06:08,569 --> 00:06:09,904
This has to stop!
68
00:06:10,571 --> 00:06:11,606
You hear me?
69
00:06:12,573 --> 00:06:13,406
Stop!
70
00:06:14,474 --> 00:06:15,977
-[low growling]
-[wood cracking]
71
00:06:16,010 --> 00:06:17,377
[panting]
72
00:06:17,410 --> 00:06:19,479
Stop. Please.
73
00:06:20,181 --> 00:06:21,414
Stop.
74
00:06:21,448 --> 00:06:24,085
[door creaks]
75
00:06:26,087 --> 00:06:32,093
[low growling]
76
00:06:32,126 --> 00:06:33,327
[gunshot]
77
00:06:39,000 --> 00:06:40,400
It's not in my head.
78
00:06:41,202 --> 00:06:42,469
It's not.
79
00:06:44,038 --> 00:06:46,439
[intense music]
80
00:06:46,473 --> 00:06:50,077
[snarling]
81
00:06:50,111 --> 00:06:55,283
[dramatic music]
82
00:06:55,316 --> 00:06:57,852
[door rattling]
83
00:06:57,885 --> 00:07:00,321
[grunting]
84
00:07:00,354 --> 00:07:03,658
[panting]
85
00:07:05,326 --> 00:07:06,260
[bang]
86
00:07:07,161 --> 00:07:14,135
[suspenseful music]
87
00:07:19,140 --> 00:07:20,107
[door slams]
88
00:07:20,141 --> 00:07:22,209
[panting]
89
00:07:22,243 --> 00:07:23,344
[loud bang]
90
00:07:24,378 --> 00:07:25,980
I won't allow it!
91
00:07:26,013 --> 00:07:27,348
[loud bang]
92
00:07:28,382 --> 00:07:29,517
No more!
93
00:07:29,550 --> 00:07:30,785
[loud bang]
94
00:07:30,818 --> 00:07:32,153
[latch clicks]
95
00:07:32,920 --> 00:07:36,023
[door creaks]
96
00:07:38,491 --> 00:07:39,827
Stop it!
97
00:07:39,860 --> 00:07:42,163
[panting]
98
00:07:42,196 --> 00:07:45,132
[clicking and growling]
99
00:07:45,933 --> 00:07:47,368
[faint laughter]
100
00:07:49,170 --> 00:07:50,171
[clicking]
101
00:07:50,204 --> 00:07:51,372
Fine.
102
00:07:52,873 --> 00:07:54,041
You win.
103
00:07:58,879 --> 00:08:00,480
I'm sorry, Charlie.
104
00:08:04,452 --> 00:08:08,322
[intense music]
105
00:08:08,356 --> 00:08:09,724
[gunshot]
106
00:08:09,757 --> 00:08:14,261
[dramatic music]
107
00:08:14,295 --> 00:08:16,063
[music fades]
108
00:08:19,100 --> 00:08:24,005
[hooves clip-clopping]
109
00:08:24,038 --> 00:08:29,744
[coach rattling]
110
00:08:45,259 --> 00:08:51,132
[coach rattling]
111
00:08:59,407 --> 00:09:01,308
[crows cawing]
112
00:09:02,443 --> 00:09:03,411
This is it, Mother.
113
00:09:04,311 --> 00:09:05,613
Yes, this is it.
114
00:09:05,646 --> 00:09:07,214
Lady Abbington.
115
00:09:07,248 --> 00:09:09,116
Welcome to Dolorige Manor.
116
00:09:11,619 --> 00:09:12,887
[door opens]
117
00:09:27,101 --> 00:09:28,936
It is so big.
118
00:09:30,337 --> 00:09:31,739
There's more space
in the country
119
00:09:31,772 --> 00:09:33,107
than there is in London.
120
00:09:34,642 --> 00:09:38,145
Father wanted us to live here
121
00:09:39,113 --> 00:09:40,247
forever?
122
00:09:42,483 --> 00:09:44,618
That was his hope. Yes, but...
123
00:09:45,554 --> 00:09:46,854
things change.
124
00:09:48,622 --> 00:09:50,825
Where are the rest of
the staff Mrs. Gray?
125
00:09:50,858 --> 00:09:52,359
They were dismissed, Milady.
126
00:09:53,694 --> 00:09:55,196
Only myself and
the grounds man left
127
00:09:55,229 --> 00:09:56,464
to look after the household.
128
00:09:57,298 --> 00:09:59,467
Oh, for what reason?
129
00:10:00,468 --> 00:10:02,036
His lordship did
not make me privy
130
00:10:02,069 --> 00:10:03,270
to that information, ma'am.
131
00:10:04,539 --> 00:10:07,308
Well, that will
make things easier
132
00:10:07,341 --> 00:10:08,809
once the estate is sold.
133
00:10:08,843 --> 00:10:10,144
You're planning to sell?
134
00:10:11,212 --> 00:10:12,146
Of course.
135
00:10:13,914 --> 00:10:16,784
Oh, please understand
it's nothing personal,
Mrs. Gray.
136
00:10:17,418 --> 00:10:19,420
It's a financial decision.
137
00:10:19,453 --> 00:10:22,156
Well, the Manor,
it's been in the family
for generations.
138
00:10:24,658 --> 00:10:26,727
Apologies, Milady.
That were out of turn.
139
00:10:27,995 --> 00:10:30,731
As I was saying, things change.
140
00:10:32,700 --> 00:10:35,402
Is there somewhere
I can put my flowers?
141
00:10:36,203 --> 00:10:39,073
Certainly.
The parlor room will do nicely.
142
00:10:39,106 --> 00:10:40,474
Follow me.
143
00:10:55,122 --> 00:10:57,825
However long you reside
at Dolorige Manor,
144
00:10:57,858 --> 00:11:00,861
it is my duty
to make you feel at home.
145
00:11:02,730 --> 00:11:04,365
I shall prepare some tea.
146
00:11:04,398 --> 00:11:05,900
You must be thirsty
after your long journey.
147
00:11:05,933 --> 00:11:07,034
No, really, there's no...
148
00:11:07,067 --> 00:11:08,702
Some sandwiches too, perhaps.
149
00:11:09,470 --> 00:11:11,540
What filling would be
preferable, young Master?
150
00:11:11,573 --> 00:11:13,240
Um, cheese, please.
151
00:11:13,274 --> 00:11:15,510
Very good. I'll see to it.
152
00:11:16,377 --> 00:11:17,344
Pardon me.
153
00:11:21,550 --> 00:11:22,683
[door opens]
154
00:11:25,587 --> 00:11:27,054
[door closes]
155
00:11:27,087 --> 00:11:28,623
Why is it so quiet in here?
156
00:11:30,592 --> 00:11:32,259
Well, it's a large empty house.
157
00:11:32,960 --> 00:11:34,862
I don't think anyone
besides Mrs. Gray
158
00:11:34,895 --> 00:11:36,730
has been in here
since your father...
159
00:11:39,133 --> 00:11:40,267
You can say it, Mother.
160
00:11:41,335 --> 00:11:42,369
Since Father died.
161
00:11:52,179 --> 00:11:53,548
Is this where it happened?
162
00:11:54,448 --> 00:11:55,716
What?
163
00:11:55,749 --> 00:11:56,917
Where father died.
164
00:11:58,118 --> 00:11:59,220
Was it in here?
165
00:12:00,354 --> 00:12:02,557
No, no, it wasn't in here.
166
00:12:04,693 --> 00:12:06,060
I can put my flowers here, then.
167
00:12:14,868 --> 00:12:15,970
That's better.
168
00:12:18,806 --> 00:12:19,674
Quite.
169
00:12:21,041 --> 00:12:23,110
[door opens]
170
00:13:00,515 --> 00:13:07,488
[melancholy music]
171
00:13:20,267 --> 00:13:27,241
[melancholy music continues]
172
00:13:29,443 --> 00:13:31,145
[door opens]
173
00:13:39,754 --> 00:13:44,759
[music continues]
174
00:13:46,894 --> 00:13:48,829
[door opens]
175
00:13:48,862 --> 00:13:53,668
[suspenseful music]
176
00:14:10,384 --> 00:14:13,420
[suspenseful music]
177
00:14:13,454 --> 00:14:18,058
[stairs creaking]
178
00:14:33,173 --> 00:14:40,147
[suspenseful music continues]
179
00:14:53,528 --> 00:14:54,796
[faint growl]
180
00:14:55,496 --> 00:14:59,266
[low creaking]
181
00:14:59,299 --> 00:15:00,835
[faint growl]
182
00:15:02,871 --> 00:15:04,004
Hello?
183
00:15:06,974 --> 00:15:08,810
Come out, kitty, kitty.
184
00:15:08,843 --> 00:15:10,177
Come on.
185
00:15:10,210 --> 00:15:11,513
[growling]
186
00:15:13,981 --> 00:15:16,618
It's okay.
I'm not going to hurt you.
187
00:15:17,317 --> 00:15:18,452
[mewling]
188
00:15:19,219 --> 00:15:20,522
That's it.
189
00:15:20,555 --> 00:15:21,790
Out you come.
190
00:15:21,823 --> 00:15:23,357
You don't need to be afraid.
191
00:15:26,293 --> 00:15:27,862
[clicking, snarling]
192
00:15:27,896 --> 00:15:29,463
Are you...
193
00:15:29,496 --> 00:15:31,131
[woman] Master Charles!
194
00:15:31,165 --> 00:15:33,200
[snarling stops]
195
00:15:33,233 --> 00:15:34,869
-I have to go.
-[low squeal]
196
00:15:34,903 --> 00:15:37,639
-Here, have this.
-[mewling]
197
00:15:37,672 --> 00:15:39,139
So you're not all alone
in the dark.
198
00:15:40,007 --> 00:15:42,376
[mewling]
199
00:15:42,409 --> 00:15:43,444
Bye.
200
00:15:44,579 --> 00:15:45,680
Coming!
201
00:15:47,582 --> 00:15:49,717
[mewling]
202
00:15:49,751 --> 00:15:51,553
[growling]
203
00:15:54,722 --> 00:16:01,495
[unsettling music]
204
00:16:08,870 --> 00:16:10,538
[sighing] Do I have to?
205
00:16:11,438 --> 00:16:14,975
Yes, Charlie.
Your education is
of the utmost importance.
206
00:16:16,911 --> 00:16:19,547
But why can't I
just go to school
207
00:16:19,581 --> 00:16:20,682
like I used to?
208
00:16:23,217 --> 00:16:24,719
We can't afford
your boarding school
209
00:16:24,752 --> 00:16:27,054
at the moment.
210
00:16:27,087 --> 00:16:29,691
The only money we have left
is what your father left us.
211
00:16:30,390 --> 00:16:32,993
So, until we leave here,
212
00:16:33,026 --> 00:16:35,864
you'll have to settle
for tutoring.
213
00:16:35,897 --> 00:16:38,533
Besides, don't you
want to spend time
with your dear mother?
214
00:16:39,132 --> 00:16:40,334
I suppose.
215
00:16:41,301 --> 00:16:44,037
There will be
other children at tutoring.
216
00:16:45,239 --> 00:16:46,574
Yes, of course.
217
00:16:46,608 --> 00:16:47,976
Mrs. Gray's relatives
218
00:16:48,743 --> 00:16:51,078
and the grounds man's
children or the like.
219
00:16:51,946 --> 00:16:53,548
You'll find out today, I expect.
220
00:16:55,315 --> 00:16:56,551
[sighs]
221
00:17:06,393 --> 00:17:07,227
Are you ready?
222
00:17:07,962 --> 00:17:08,796
I think so.
223
00:17:09,764 --> 00:17:11,265
Mm. Of course you are.
224
00:17:15,837 --> 00:17:16,871
Hello, there.
225
00:17:17,437 --> 00:17:18,606
You must be Charles.
226
00:17:19,139 --> 00:17:20,440
Hello.
227
00:17:20,474 --> 00:17:21,910
And that must make you...
228
00:17:21,943 --> 00:17:23,143
Grace Abbington.
229
00:17:24,077 --> 00:17:25,947
Wonderful to meet you,
Lady Abbington.
230
00:17:26,514 --> 00:17:28,148
My name is Ms. Hawthorn.
231
00:17:28,616 --> 00:17:30,885
I will be tutoring Charlie.
232
00:17:31,786 --> 00:17:32,787
So I've heard.
233
00:17:33,955 --> 00:17:35,122
And how are you settling in?
234
00:17:36,123 --> 00:17:37,224
Just fine.
235
00:17:40,294 --> 00:17:43,397
[door creaking]
236
00:17:44,532 --> 00:17:51,506
[high pitched tone]
237
00:18:02,684 --> 00:18:09,657
[high pitched tone]
238
00:18:10,457 --> 00:18:16,831
[gentle music playing]
239
00:18:20,500 --> 00:18:27,474
[birds chirping]
240
00:18:42,724 --> 00:18:43,691
[chair creaks]
241
00:18:58,606 --> 00:19:03,578
[music continues]
242
00:19:18,291 --> 00:19:20,828
[pill bottle rattles]
243
00:19:33,107 --> 00:19:34,742
[drawer slams closed]
244
00:19:39,479 --> 00:19:41,683
[crow cawing]
245
00:19:41,716 --> 00:19:45,920
[tense music]
246
00:19:47,822 --> 00:19:48,956
[door opens]
247
00:19:49,757 --> 00:19:51,191
[door closes]
248
00:19:51,224 --> 00:19:53,427
[footsteps]
249
00:20:13,147 --> 00:20:14,582
[crow cawing]
250
00:20:15,282 --> 00:20:16,483
Hello?
251
00:20:16,517 --> 00:20:22,090
[soft tense music]
252
00:20:33,300 --> 00:20:34,434
Is anyone there?
253
00:20:37,004 --> 00:20:38,172
[crow cawing]
254
00:20:43,945 --> 00:20:44,812
[crow cawing]
255
00:20:46,279 --> 00:20:47,682
It can't have been.
256
00:20:49,617 --> 00:20:51,485
[crow cawing]
257
00:20:51,519 --> 00:20:56,124
[music continues]
258
00:21:11,873 --> 00:21:15,676
[birds singing]
259
00:21:23,184 --> 00:21:26,353
[music intensifies]
260
00:21:36,363 --> 00:21:38,166
[music fades]
261
00:21:38,199 --> 00:21:40,635
[sighs] I don't
care much for Latin,
262
00:21:42,036 --> 00:21:46,073
but Ms. Hawthorn says
we only have to do
a few lessons a week.
263
00:21:50,878 --> 00:21:52,479
What did you do today, Mother?
264
00:21:54,749 --> 00:21:58,553
Oh, I organized
your father's study.
265
00:21:58,586 --> 00:21:59,587
Hmm.
266
00:22:00,855 --> 00:22:02,389
Was it dreadfully dusty?
267
00:22:03,456 --> 00:22:06,828
Father was never
very good at tidying, was he?
268
00:22:06,861 --> 00:22:08,328
[laugh]
269
00:22:08,361 --> 00:22:09,530
Can I see it?
270
00:22:10,264 --> 00:22:11,364
What?
271
00:22:12,200 --> 00:22:13,234
Father's study.
272
00:22:14,969 --> 00:22:16,436
I would like to see.
273
00:22:16,971 --> 00:22:18,072
Tomorrow, of course.
274
00:22:21,943 --> 00:22:23,211
I suppose.
275
00:22:32,452 --> 00:22:35,056
Mother, are you unhappy?
276
00:22:38,326 --> 00:22:39,794
Pardon?
277
00:22:39,827 --> 00:22:42,196
If you wish
to share your thoughts,
278
00:22:43,631 --> 00:22:45,398
Ms. Hawthorn says
I'm a good listener.
279
00:22:47,568 --> 00:22:50,738
Thank you, Charlie.
But I'm perfectly content
with my book.
280
00:22:52,106 --> 00:22:53,207
You certain?
281
00:22:54,909 --> 00:22:55,776
I am.
282
00:22:59,013 --> 00:23:00,214
I'm hungry.
283
00:23:02,350 --> 00:23:04,752
It's rather late
for a snack, Charlie.
284
00:23:05,519 --> 00:23:06,821
How about if I had an apple?
285
00:23:10,858 --> 00:23:11,926
Very well.
286
00:23:12,627 --> 00:23:13,961
You can fetch one
from the kitchen.
287
00:23:13,995 --> 00:23:15,630
But you must take it upstairs
288
00:23:15,663 --> 00:23:16,898
and get ready for bed.
289
00:23:18,599 --> 00:23:19,734
I will.
290
00:23:20,935 --> 00:23:23,304
I'll be up in a few moments
to say goodnight.
291
00:23:31,512 --> 00:23:32,947
[sighs]
292
00:23:35,716 --> 00:23:37,318
[faint growl]
293
00:23:37,351 --> 00:23:42,957
[suspenseful music]
294
00:23:51,498 --> 00:23:52,800
[sighs]
295
00:23:59,240 --> 00:24:00,641
[sighs]
296
00:24:16,190 --> 00:24:17,525
[sighs]
297
00:24:21,429 --> 00:24:22,863
[sighs]
298
00:24:22,897 --> 00:24:26,133
[music continues]
299
00:24:31,505 --> 00:24:34,075
[pill bottle rattling]
300
00:24:47,421 --> 00:24:49,190
[pills rattling]
301
00:25:02,536 --> 00:25:03,904
[clattering]
302
00:25:06,640 --> 00:25:12,113
[suspenseful music continues]
303
00:25:14,648 --> 00:25:18,219
[door creaks open]
304
00:25:21,122 --> 00:25:22,289
Charlie?
305
00:25:28,095 --> 00:25:29,397
[sighs]
306
00:25:30,765 --> 00:25:31,966
Charlie?
307
00:25:35,469 --> 00:25:38,205
[footsteps]
308
00:25:49,650 --> 00:25:50,584
[creaking]
309
00:25:50,618 --> 00:25:51,986
[muffled sounds]
310
00:25:56,590 --> 00:25:59,093
[footsteps moving quickly]
311
00:26:01,829 --> 00:26:03,330
Charlie?
312
00:26:15,376 --> 00:26:17,678
[door creaks open]
313
00:26:20,614 --> 00:26:21,916
[door bangs]
314
00:26:21,949 --> 00:26:27,254
[suspenseful music]
315
00:26:40,067 --> 00:26:43,771
[muffled laughter]
316
00:26:45,706 --> 00:26:47,108
For goodness' sake.
317
00:26:48,075 --> 00:26:51,479
[suspenseful music]
318
00:27:01,021 --> 00:27:05,025
[stairs creaking]
319
00:27:14,001 --> 00:27:15,870
[Charlie] It's all right.
You have it all.
320
00:27:15,903 --> 00:27:18,305
-[clicking]
-I brought it for you.
321
00:27:18,339 --> 00:27:19,974
[clicking]
322
00:27:20,007 --> 00:27:21,408
That's it.
323
00:27:21,442 --> 00:27:23,744
[clicking]
324
00:27:23,777 --> 00:27:26,347
-Do you like it?
-[clicking]
325
00:27:26,380 --> 00:27:27,815
Hmm.
326
00:27:30,718 --> 00:27:32,486
What are you doing
down here, Charlie?
327
00:27:33,954 --> 00:27:36,690
I was just sitting.
328
00:27:46,967 --> 00:27:48,169
Who were you talking to?
329
00:27:49,069 --> 00:27:51,739
Is something the matter, Mother?
330
00:27:54,375 --> 00:27:57,546
No, I'm not sure why
you're down here.
331
00:27:57,579 --> 00:27:59,713
I told you to go upstairs
and get ready for bed.
332
00:28:01,248 --> 00:28:03,384
-I just came...
-No excuses.
333
00:28:04,653 --> 00:28:05,953
Come upstairs, please.
334
00:28:06,487 --> 00:28:07,988
Could I just...
335
00:28:08,022 --> 00:28:09,524
I won't ask again, Charles.
336
00:28:11,325 --> 00:28:12,561
Yes, Mother.
337
00:28:19,266 --> 00:28:21,135
You shouldn't be
coming down here.
338
00:28:21,168 --> 00:28:22,303
It's freezing.
339
00:28:22,336 --> 00:28:26,140
[suspenseful music]
340
00:28:29,644 --> 00:28:35,783
[clicking]
341
00:28:39,153 --> 00:28:43,924
[music fades]
342
00:28:43,958 --> 00:28:46,393
I think I know
why Father liked it here.
343
00:28:47,596 --> 00:28:48,597
Oh?
344
00:28:49,463 --> 00:28:50,632
So quite.
345
00:28:50,665 --> 00:28:52,766
It's not so busy like London.
346
00:28:53,801 --> 00:28:55,436
There is always so much to see
347
00:28:55,469 --> 00:28:57,271
when we go on our walks
with Miss Hawthorn.
348
00:28:59,873 --> 00:29:00,908
Is that so?
349
00:29:05,813 --> 00:29:07,014
Thank you, Mrs. Gray.
350
00:29:11,785 --> 00:29:15,456
And what do your peers
make of Ms. Hawthorn's walks?
351
00:29:16,790 --> 00:29:17,825
I don't know.
352
00:29:19,393 --> 00:29:20,461
What do you mean?
353
00:29:21,829 --> 00:29:22,963
I haven't really asked.
354
00:29:24,064 --> 00:29:26,534
I don't really enjoy
spending time with them.
355
00:29:28,802 --> 00:29:30,871
Surely, there must be someone
you get along with.
356
00:29:32,072 --> 00:29:34,609
No, not really.
357
00:29:37,011 --> 00:29:38,979
But I've made another friend.
358
00:29:39,714 --> 00:29:40,848
A better friend.
359
00:29:41,348 --> 00:29:42,216
Mm.
360
00:29:42,883 --> 00:29:43,784
A better friend?
361
00:29:44,251 --> 00:29:45,452
Yes.
362
00:29:45,486 --> 00:29:47,021
Down in the basement.
363
00:29:50,157 --> 00:29:51,792
Mm. This is good.
364
00:29:55,664 --> 00:29:59,066
Indeed. Mrs. Gray
must have known
that this was your favorite.
365
00:29:59,933 --> 00:30:01,503
Did you, Ms. Gray?
366
00:30:01,536 --> 00:30:05,239
Indeed, young Master.
His Lordship told me.
367
00:30:08,442 --> 00:30:09,644
How lovely.
368
00:30:14,381 --> 00:30:17,552
[fire crackling]
369
00:30:19,688 --> 00:30:20,921
[sighs]
370
00:30:33,934 --> 00:30:37,071
[unsettling music playing]
371
00:30:49,784 --> 00:30:52,554
[music intensifies]
372
00:30:52,587 --> 00:30:56,725
Most struggling thing is
that I know now 13 horses.
373
00:30:56,758 --> 00:30:59,527
No one else can do 13 horses.
374
00:30:59,561 --> 00:31:01,028
[laugh]
375
00:31:01,596 --> 00:31:04,733
Not too far, Charlie.
Stay where we can see you.
376
00:31:04,766 --> 00:31:07,401
Oh, leave him. He's having fun.
377
00:31:07,434 --> 00:31:09,436
[crows cawing]
378
00:31:16,343 --> 00:31:17,712
I will never tire with that.
379
00:31:23,951 --> 00:31:26,887
Mother, Father, come quickly.
380
00:31:26,920 --> 00:31:28,288
Come see what I found.
381
00:31:30,792 --> 00:31:31,925
We're coming.
382
00:31:40,535 --> 00:31:43,103
Look, the lake is frozen.
383
00:31:44,938 --> 00:31:46,907
You know, I fell through
the ice here once.
384
00:31:46,940 --> 00:31:48,342
Really?
385
00:31:48,375 --> 00:31:51,111
Yes, maybe a little
younger than you.
386
00:31:51,145 --> 00:31:52,614
[giggles]
387
00:31:55,482 --> 00:31:56,751
It's beautiful, isn't it?
388
00:31:56,785 --> 00:31:57,852
Yeah.
389
00:31:59,386 --> 00:32:04,526
[unsettling music]
390
00:32:04,559 --> 00:32:07,629
[music intensifies]
391
00:32:22,209 --> 00:32:23,310
-[door opens]
-[gasps]
392
00:32:23,343 --> 00:32:29,517
[creaking]
393
00:32:39,993 --> 00:32:45,332
[soft footsteps]
394
00:33:12,794 --> 00:33:18,999
[rocking chair creaking]
395
00:33:26,708 --> 00:33:30,545
[suspenseful music]
396
00:33:59,641 --> 00:34:02,409
[suspenseful music]
397
00:34:02,442 --> 00:34:05,045
[low growling]
398
00:34:07,447 --> 00:34:09,049
[growling]
399
00:34:09,082 --> 00:34:10,585
[gasps]
400
00:34:10,618 --> 00:34:11,886
What is it?
401
00:34:14,121 --> 00:34:16,758
[tense music playing]
402
00:34:19,293 --> 00:34:22,964
[panting]
403
00:34:25,165 --> 00:34:26,433
Who's down there?
404
00:34:28,435 --> 00:34:31,171
I warn you. I'm armed.
405
00:34:32,006 --> 00:34:36,443
[tense music continues]
406
00:34:44,986 --> 00:34:47,287
[footsteps]
407
00:34:51,391 --> 00:34:58,365
[suspenseful music]
408
00:35:07,575 --> 00:35:09,010
[music intensifies]
409
00:35:09,043 --> 00:35:10,210
[gasp]
410
00:35:10,243 --> 00:35:12,714
[rocking chair creaking]
411
00:35:13,681 --> 00:35:17,217
[panting]
412
00:35:18,418 --> 00:35:20,021
[gasping]
413
00:35:31,231 --> 00:35:32,366
[exhales]
414
00:35:40,775 --> 00:35:42,076
Pull yourself together.
415
00:35:52,120 --> 00:35:54,522
[suspenseful music fades]
416
00:35:57,692 --> 00:35:58,893
[gasp]
417
00:36:08,903 --> 00:36:09,937
[exhales]
418
00:36:34,394 --> 00:36:37,565
[door creaking]
419
00:36:40,735 --> 00:36:44,072
[suspenseful music]
420
00:36:59,787 --> 00:37:01,254
[suspenseful
421
00:37:01,989 --> 00:37:02,990
Charlie?
422
00:37:05,126 --> 00:37:06,594
Charlie. Where are you?
423
00:37:33,788 --> 00:37:38,593
[suspenseful music]
424
00:37:39,727 --> 00:37:41,963
[loud footsteps]
425
00:38:06,187 --> 00:38:10,323
[door creaks]
426
00:38:20,568 --> 00:38:24,371
[music intensifies]
427
00:38:30,778 --> 00:38:34,215
[stairs creaking]
428
00:38:38,385 --> 00:38:39,587
[growling]
429
00:38:39,620 --> 00:38:40,721
Charlie!
430
00:38:40,755 --> 00:38:42,190
[snarling]
431
00:38:42,223 --> 00:38:43,524
Get away from him!
432
00:38:45,092 --> 00:38:46,194
[mewling]
433
00:38:56,070 --> 00:38:58,105
Charlie. Charlie, wake up.
434
00:38:58,139 --> 00:38:59,207
Wake up.
435
00:39:00,808 --> 00:39:03,443
Mother? What's going on?
436
00:39:04,078 --> 00:39:06,379
What are you doing down here?
It's the middle of the night.
437
00:39:07,480 --> 00:39:08,649
I had a nightmare.
438
00:39:09,416 --> 00:39:11,719
If you had a nightmare,
why did you not come to me?
439
00:39:13,321 --> 00:39:15,089
Well, I don't want to wake you.
440
00:39:16,090 --> 00:39:18,025
So, you came down here instead.
441
00:39:18,659 --> 00:39:19,527
Yes.
442
00:39:20,795 --> 00:39:22,597
I wanted to be near my friend.
443
00:39:33,808 --> 00:39:35,042
Is your friend here now?
444
00:39:35,676 --> 00:39:36,577
Yes.
445
00:39:37,778 --> 00:39:38,980
They're always here.
446
00:39:43,985 --> 00:39:46,654
Come upstairs please.
I don't like you
being down here.
447
00:39:46,687 --> 00:39:48,322
But Mother, please. I...
448
00:39:48,356 --> 00:39:50,157
If you have a nightmare,
you come to me.
449
00:39:50,191 --> 00:39:52,126
I have no quarrel
with you waking me up.
450
00:39:53,261 --> 00:39:54,228
Yes, Mother.
451
00:39:54,762 --> 00:39:56,264
Come, now.
452
00:39:56,297 --> 00:39:58,099
This is no place
for a child to sleep.
453
00:40:00,635 --> 00:40:04,105
[unsettling music]
454
00:40:04,138 --> 00:40:07,241
[crow cawing]
455
00:40:07,275 --> 00:40:10,144
[suspenseful music]
456
00:40:12,780 --> 00:40:13,981
[sigh]
457
00:40:20,021 --> 00:40:22,290
[crows cawing]
458
00:40:29,630 --> 00:40:31,832
[pill bottle rattles]
459
00:40:39,640 --> 00:40:41,509
[pills rattle]
460
00:40:57,925 --> 00:41:04,131
[clock chiming]
461
00:41:04,899 --> 00:41:06,334
Afternoon tea, Milady.
462
00:41:06,901 --> 00:41:08,169
Thank you, Mrs. Gray.
463
00:41:08,769 --> 00:41:10,705
You asked me
to bring an extra cup.
464
00:41:11,872 --> 00:41:14,308
Indeed. Um...
465
00:41:14,342 --> 00:41:17,378
I would like you
to join me, Mrs. Gray.
466
00:41:17,411 --> 00:41:20,881
Oh, is there a problem, ma'am?
467
00:41:21,849 --> 00:41:23,584
No, no problem.
468
00:41:24,452 --> 00:41:26,754
I wanted to have a word
about the house.
469
00:41:27,288 --> 00:41:28,322
The Manor.
470
00:41:36,597 --> 00:41:39,734
If I could be quite candid
with you, Mrs. Gray,
471
00:41:41,369 --> 00:41:43,704
I would like to discuss
the state of the finances.
472
00:41:45,106 --> 00:41:47,174
I do not think
that's appropriate, ma'am.
473
00:41:47,208 --> 00:41:48,843
Everything is in disarray.
474
00:41:50,077 --> 00:41:51,379
There are demands here.
475
00:41:51,412 --> 00:41:53,547
Debts I wasn't even aware of.
476
00:41:54,982 --> 00:41:56,951
It's become quite clear
that James was not
477
00:41:56,984 --> 00:41:58,552
keeping up with
his work appointments
478
00:41:58,586 --> 00:42:00,054
or his payments
479
00:42:00,087 --> 00:42:02,757
and I'm lost, quite frankly.
480
00:42:06,260 --> 00:42:08,396
You've known James
since he was a child.
481
00:42:08,896 --> 00:42:09,997
Correct?
482
00:42:10,464 --> 00:42:12,600
He would visit
his uncle on occasion.
483
00:42:13,334 --> 00:42:14,602
When his mother would allow.
484
00:42:15,069 --> 00:42:17,304
And when he moved
to the Manor permanently,
485
00:42:18,639 --> 00:42:21,375
did you notice
any melancholia then?
486
00:42:25,079 --> 00:42:27,782
I only ask because
it was quite unusual
487
00:42:27,815 --> 00:42:30,117
for James to be so disorganized.
488
00:42:31,952 --> 00:42:33,788
I'm trying to understand
what happened.
489
00:42:36,157 --> 00:42:41,095
On first arrival,
his lordship was
most amicable with the staff.
490
00:42:42,329 --> 00:42:45,833
And did his temperament change?
491
00:42:47,101 --> 00:42:49,136
I'm afraid so, Milady.
492
00:42:51,372 --> 00:42:54,475
He began to withdraw
from public life.
493
00:42:56,444 --> 00:43:01,282
He stopped receiving guests,
or checking on the renovations
of the property.
494
00:43:02,883 --> 00:43:04,852
Became very curt with the staff,
495
00:43:06,987 --> 00:43:09,957
reclusive towards the end,
if you understand me.
496
00:43:13,227 --> 00:43:15,930
If you don't mind me
saying, Milady,
497
00:43:15,963 --> 00:43:19,467
I do not think
his lordship's melancholia
498
00:43:19,500 --> 00:43:23,437
was due to the difficulties
between yourselves.
499
00:43:25,005 --> 00:43:27,576
Indeed, he was most positive
500
00:43:28,375 --> 00:43:31,846
about the idea of you
and Master Charles joining him.
501
00:43:33,080 --> 00:43:37,885
As I'm sure you're aware,
the Abbington's have
a history of low spirits.
502
00:43:39,588 --> 00:43:40,988
I am well aware.
503
00:43:43,224 --> 00:43:46,494
But James, he was
never like his uncle.
He was...
504
00:43:53,501 --> 00:43:58,339
Regardless, I'm not sure
how this helps me
settle the outstanding accounts.
505
00:44:01,275 --> 00:44:03,677
Maybe his family could help.
506
00:44:03,711 --> 00:44:06,914
They would visit often.
Lady Esme lives but a...
507
00:44:06,947 --> 00:44:08,382
short ride away.
508
00:44:08,415 --> 00:44:09,750
Yes, I'm well aware.
509
00:44:10,718 --> 00:44:13,854
I would rather not
involve Lady Abbington.
510
00:44:15,222 --> 00:44:16,857
Though I thank you
for the suggestion.
511
00:44:17,626 --> 00:44:21,395
Well, if I can be
of any more assistance, ma'am.
512
00:44:22,730 --> 00:44:24,265
I need to prepare supper.
513
00:44:25,634 --> 00:44:26,734
Mrs. Gray.
514
00:44:29,470 --> 00:44:31,772
Did James ever
venture into the woods?
515
00:44:32,641 --> 00:44:34,275
I'm not sure I follow, ma'am.
516
00:44:34,308 --> 00:44:35,376
The woods.
517
00:44:36,310 --> 00:44:37,745
The end of the Manor.
518
00:44:37,778 --> 00:44:41,682
Did he go riding
or take walks there?
519
00:44:42,716 --> 00:44:44,852
I saw him a few times, ma'am.
520
00:44:45,786 --> 00:44:48,789
I did not want to pry
or ask what he was doing.
521
00:44:50,724 --> 00:44:52,594
The woods are
best avoided, I think.
522
00:44:54,061 --> 00:44:55,597
You wouldn't want to stumble.
523
00:44:57,097 --> 00:44:59,133
The trees make it
easy to get lost.
524
00:45:00,901 --> 00:45:03,538
[children playing]
525
00:45:03,572 --> 00:45:05,206
[woman] Careful, children.
526
00:45:10,144 --> 00:45:14,616
[children playing]
527
00:45:25,359 --> 00:45:26,727
[boy] What are you playing?
528
00:45:27,962 --> 00:45:29,396
[Charlie] A game.
529
00:45:29,430 --> 00:45:31,765
[boy] I can see that.
What's the game?
530
00:45:32,299 --> 00:45:33,568
It's called Jacks.
531
00:45:34,201 --> 00:45:35,402
How do you play?
532
00:45:36,470 --> 00:45:38,072
Just pick up the jacks.
533
00:45:41,610 --> 00:45:42,910
Why you playing by yourself?
534
00:45:44,378 --> 00:45:45,513
I want to.
535
00:45:46,681 --> 00:45:48,683
You're incredibly odd,
did you know that?
536
00:45:49,483 --> 00:45:51,519
I'm not surprised
you don't have any friends.
537
00:45:57,791 --> 00:46:00,261
There. Nice and warm.
538
00:46:01,462 --> 00:46:03,330
Just what you needed
after a long day.
539
00:46:06,834 --> 00:46:08,802
I'm going to have my bath now.
540
00:46:09,403 --> 00:46:12,339
Do you want
to stay here and read,
541
00:46:12,373 --> 00:46:15,809
or would you like
some more milk before bed?
542
00:46:16,377 --> 00:46:18,846
-Some more milk.
-[chuckles]
543
00:46:18,879 --> 00:46:20,781
Go downstairs
and find Mrs. Gray.
544
00:46:20,814 --> 00:46:22,517
She'll be in the kitchen,
I expect.
545
00:46:39,567 --> 00:46:41,536
Good evening, Master Charles.
546
00:46:41,569 --> 00:46:43,672
What can I do for you?
547
00:46:43,705 --> 00:46:45,674
Could I have some
more milk, please?
548
00:46:45,707 --> 00:46:47,007
Mother said I'm allowed.
549
00:46:47,709 --> 00:46:50,545
Certainly. Run along now.
Won't be long.
550
00:46:51,680 --> 00:46:53,080
Thank you.
551
00:46:53,113 --> 00:46:56,383
[melancholy music]
552
00:46:57,418 --> 00:47:04,391
[door creaks open]
553
00:47:04,958 --> 00:47:06,360
[water dripping]
554
00:47:06,393 --> 00:47:11,832
[melancholy music continues]
555
00:47:36,156 --> 00:47:38,626
[water sloshing]
556
00:47:54,341 --> 00:47:56,811
[water dripping]
557
00:47:58,479 --> 00:48:00,914
[James] I think you're being
rather hasty about this.
558
00:48:00,948 --> 00:48:02,916
Oh, I'm being hasty.
559
00:48:02,950 --> 00:48:05,085
Fine talk coming
from you, James.
560
00:48:05,119 --> 00:48:08,389
If you could give me
a moment to explain.
For us to discuss...
561
00:48:08,422 --> 00:48:11,392
There's nothing to discuss!
562
00:48:11,425 --> 00:48:13,661
You should have
thought of the consequences
the moment you...
563
00:48:13,695 --> 00:48:16,765
How many times
must I apologize
for one mistake?
564
00:48:18,767 --> 00:48:20,934
I have accepted the fault
of my actions.
565
00:48:21,836 --> 00:48:23,470
Can't undo them, Grace.
566
00:48:24,539 --> 00:48:26,940
You wouldn't even give
me the opportunity
to make things right with...
567
00:48:26,974 --> 00:48:29,511
Because there's
no way you can, James!
568
00:48:30,645 --> 00:48:33,681
[water dripping]
569
00:48:35,683 --> 00:48:36,917
What about Charlie?
570
00:48:37,652 --> 00:48:39,353
He will stay here with me.
571
00:48:40,555 --> 00:48:42,322
He's my son, Grace.
572
00:48:42,356 --> 00:48:43,858
He's mine too, James.
573
00:48:44,992 --> 00:48:48,362
[water sloshing]
574
00:48:55,068 --> 00:48:58,372
You may choose to move
to your family's estate, James.
575
00:48:58,405 --> 00:49:00,642
My estate, Grace.
576
00:49:00,675 --> 00:49:02,644
Dolorige was left to me, alone.
577
00:49:04,211 --> 00:49:06,614
If your grievances are with
my mother's proximity...
578
00:49:06,648 --> 00:49:08,482
My grievance is with you, James!
579
00:49:10,585 --> 00:49:13,655
[water dripping]
580
00:49:17,357 --> 00:49:18,992
I will never give up on us.
581
00:49:21,094 --> 00:49:22,396
[kisses]
582
00:49:26,901 --> 00:49:28,402
[screams]
583
00:49:28,435 --> 00:49:33,373
[coughing]
584
00:49:38,580 --> 00:49:43,417
[sobbing]
585
00:49:47,354 --> 00:49:49,423
[sobs]
586
00:49:54,596 --> 00:49:57,699
[sobs]
587
00:49:58,900 --> 00:50:03,036
"There was no choice.
He was going to have to crawl
through the tunnel."
588
00:50:03,070 --> 00:50:05,874
"Christopher lowered himself
onto his hands and knees
589
00:50:05,907 --> 00:50:08,075
and started to crawl forwards."
590
00:50:10,879 --> 00:50:12,112
Where did you go?
591
00:50:22,757 --> 00:50:28,295
[suspenseful music playing]
592
00:50:32,000 --> 00:50:33,300
[low growl]
593
00:50:34,268 --> 00:50:35,870
I told you not to do that.
594
00:50:37,404 --> 00:50:38,740
Settle down.
595
00:50:38,773 --> 00:50:39,908
[mewling]
596
00:50:39,941 --> 00:50:41,141
Where was I?
597
00:50:41,609 --> 00:50:43,477
-Here it is.
-[growling, clicking]
598
00:50:43,511 --> 00:50:45,780
"Christopher lowered himself
onto his hands and knees
599
00:50:45,813 --> 00:50:50,317
and started to crawl forwards
into the dark black hole."
600
00:51:10,538 --> 00:51:12,139
[growling]
601
00:51:14,274 --> 00:51:17,979
I think that's enough for today.
My mother will be expecting me.
602
00:51:18,012 --> 00:51:19,881
[clicking]
603
00:51:20,515 --> 00:51:24,586
-I will come back. I won't
read anymore without you.
-[clicking]
604
00:51:24,619 --> 00:51:27,655
If I don't go,
I'll be in trouble.
605
00:51:28,656 --> 00:51:30,123
[mewling]
606
00:51:30,157 --> 00:51:31,258
Go on.
607
00:51:32,492 --> 00:51:33,861
[mewling]
608
00:51:34,562 --> 00:51:36,096
[growling]
609
00:51:36,631 --> 00:51:37,966
[Charlie] Oh.
610
00:51:41,836 --> 00:51:43,470
[snarling]
611
00:51:43,504 --> 00:51:46,173
Ow! Let go!
612
00:51:46,206 --> 00:51:48,042
I'm not going
to read anymore without you.
613
00:51:48,076 --> 00:51:49,309
Ow!
614
00:51:49,343 --> 00:51:50,712
Let go!
615
00:51:50,745 --> 00:51:52,647
-[growling]
-Ow!
616
00:51:53,881 --> 00:51:55,482
Now look what you've done.
617
00:51:56,751 --> 00:51:58,620
And I have to hide this.
618
00:51:59,821 --> 00:52:01,488
[clicking]
619
00:52:03,256 --> 00:52:04,993
[mewling]
620
00:52:07,695 --> 00:52:11,566
[crows cawing]
621
00:52:13,200 --> 00:52:16,871
[hooves clip-clopping]
622
00:52:19,172 --> 00:52:24,378
[coach rattling]
623
00:52:31,052 --> 00:52:32,486
[sighs]
624
00:52:37,391 --> 00:52:38,660
[door opens]
625
00:52:41,062 --> 00:52:42,229
[door closes]
626
00:52:42,262 --> 00:52:46,500
[footsteps]
627
00:52:48,368 --> 00:52:50,004
Begging your pardon, ma'am,
628
00:52:50,038 --> 00:52:52,205
but a carriage
is approaching the house.
629
00:52:53,775 --> 00:52:54,876
Carriage?
630
00:52:55,475 --> 00:52:57,411
We made no plans
to see visitors today.
631
00:52:57,879 --> 00:53:00,615
I believe it is
Lady Abbington, ma'am.
632
00:53:03,216 --> 00:53:05,586
[sighs] For goodness' sake.
633
00:53:05,620 --> 00:53:06,754
Are they close?
634
00:53:06,788 --> 00:53:07,855
Moments away.
635
00:53:08,589 --> 00:53:10,825
Trust Esme to invite herself.
636
00:53:10,858 --> 00:53:12,426
Charlie is upstairs
in his bedroom.
637
00:53:12,459 --> 00:53:14,227
See to it that
he's appropriately dressed.
638
00:53:14,929 --> 00:53:16,698
Right away, ma'am.
639
00:53:16,731 --> 00:53:18,700
[rustling]
640
00:53:34,281 --> 00:53:36,249
What a surprise this is.
641
00:53:36,283 --> 00:53:37,985
[man] Forgive
the intrusion, Grace.
642
00:53:38,786 --> 00:53:41,254
I said we should
have called ahead.
But Mother insisted.
643
00:53:41,288 --> 00:53:42,957
No. You are always welcome here.
644
00:53:44,525 --> 00:53:46,127
It's wonderful to
see you, Thomas.
645
00:53:48,462 --> 00:53:50,998
And you, dear Florence,
how have you been?
646
00:53:51,032 --> 00:53:55,002
Well, Aunt Grace,
Mother send her love
to you and cousin Charlie.
647
00:53:55,036 --> 00:53:57,772
She was sad not to be able
to join us today.
648
00:53:57,805 --> 00:53:59,140
Thank you, Florence.
649
00:54:01,341 --> 00:54:02,777
Lady Esme.
650
00:54:02,810 --> 00:54:04,277
You look tired, Grace.
651
00:54:05,780 --> 00:54:07,949
Thank you for
your concern, my Lady,
652
00:54:07,982 --> 00:54:09,349
but I'm quite well.
653
00:54:12,285 --> 00:54:13,521
Shall we go inside?
654
00:54:20,194 --> 00:54:22,163
How have you been, my Lady?
655
00:54:22,196 --> 00:54:25,099
Cold. That journey is awful.
656
00:54:25,133 --> 00:54:28,136
I'd have much preferred
had you brought
Charles to visit us.
657
00:54:28,669 --> 00:54:31,105
But I expect
that's asking too much.
658
00:54:31,139 --> 00:54:35,275
Now, now, Mother.
Grace and Charlie have only
recently arrived in the north.
659
00:54:35,308 --> 00:54:38,012
I'm sure Grace planned to visit
once they settled
into their new home.
660
00:54:38,646 --> 00:54:39,781
Of course.
661
00:54:41,249 --> 00:54:46,353
[intense music]
662
00:54:55,328 --> 00:54:56,631
[door closes]
663
00:54:59,399 --> 00:55:01,068
[Florence]
Where's Charlie, Aunt Grace?
664
00:55:01,102 --> 00:55:02,804
Can I go and say hello to him?
665
00:55:02,837 --> 00:55:05,973
Of course. He's down
in the parlor room.
666
00:55:06,007 --> 00:55:07,842
Just down there.
We'll meet you in a moment.
667
00:55:10,211 --> 00:55:15,049
I noticed you and Charles
did not attend church
Sunday last, Grace.
668
00:55:15,082 --> 00:55:18,686
Oh, an oversight
on my part, my Lady.
669
00:55:18,719 --> 00:55:22,523
In the move up north,
I lost all track of days.
670
00:55:22,557 --> 00:55:23,858
Mm.
671
00:55:25,092 --> 00:55:26,828
We will be in attendance,
of course,
672
00:55:28,629 --> 00:55:29,931
every week.
673
00:55:29,964 --> 00:55:30,865
Good.
674
00:55:31,933 --> 00:55:34,334
It's very dusty
in here, isn't it?
675
00:55:34,367 --> 00:55:37,205
Have the staff been taking
privileges with you, Grace?
676
00:55:37,772 --> 00:55:41,042
Well, we only have one member
of household staff at present.
677
00:55:41,075 --> 00:55:42,143
Pardon?
678
00:55:42,944 --> 00:55:46,581
It seems that James dismissed
the rest of the staff when he...
679
00:55:48,950 --> 00:55:51,451
And do you intend
keeping it that way?
680
00:55:52,385 --> 00:55:56,557
Indeed. There seems no point
in hiring new members of staff
681
00:55:56,591 --> 00:55:58,259
when our time here
will be limited.
682
00:55:58,926 --> 00:56:00,094
Limited?
683
00:56:02,964 --> 00:56:05,533
Dolorige Manor will be
on the market
by the end of the month.
684
00:56:05,566 --> 00:56:08,236
And, with any luck,
it will sell before the summer.
685
00:56:08,936 --> 00:56:10,137
Sell?
686
00:56:10,171 --> 00:56:11,639
Don't be obtuse, Thomas.
687
00:56:11,672 --> 00:56:13,440
Of course, she's selling.
688
00:56:13,473 --> 00:56:15,943
Why would Grace
want to ensure that Charles
689
00:56:15,977 --> 00:56:18,378
remains near
the rest of his family
690
00:56:18,411 --> 00:56:22,283
or indeed keep a property
that is so integral
to her husband's heritage?
691
00:56:22,316 --> 00:56:23,618
That's unkind, Mother
692
00:56:24,185 --> 00:56:25,953
I assume the house
is simply too large
693
00:56:25,987 --> 00:56:27,655
for such a small household.
694
00:56:28,656 --> 00:56:30,423
Thank you, Thomas. Exactly.
695
00:56:32,526 --> 00:56:34,061
Shall we go into
the parlor room?
696
00:56:42,203 --> 00:56:44,639
And where's my favorite
grandson?
697
00:56:45,706 --> 00:56:47,808
-Hello, Grandmama.
-Ooh!
698
00:56:47,842 --> 00:56:50,244
What are you doing
playing on the floor?
699
00:56:50,278 --> 00:56:52,680
-You'll ruin your clothes.
-That's not true...
700
00:56:52,713 --> 00:56:56,317
Charlie. I did tell you
to play on the table.
701
00:56:56,350 --> 00:56:59,687
Uh, don't blame Charles
for your own failings, Grace.
702
00:56:59,720 --> 00:57:00,988
Let's move on, shall we?
703
00:57:02,790 --> 00:57:06,827
Grace, glad to see
you and Charlie
settling into your new home.
704
00:57:06,861 --> 00:57:07,762
Oh.
705
00:57:08,396 --> 00:57:09,931
How have you
been finding things?
706
00:57:11,065 --> 00:57:13,301
Good, thank you. Um...
707
00:57:13,334 --> 00:57:15,536
Charlie started his
new tutor group.
708
00:57:15,569 --> 00:57:17,638
They have lessons
in the dining room most days.
709
00:57:22,009 --> 00:57:23,544
How do you find
your new peers, Charlie?
710
00:57:25,046 --> 00:57:26,446
Good, I suppose.
711
00:57:27,982 --> 00:57:30,384
Papa, can I show Charlie
the new game now?
712
00:57:30,418 --> 00:57:31,319
The one we brought.
713
00:57:31,919 --> 00:57:33,621
Oh. Um...
714
00:57:33,654 --> 00:57:35,189
Yes, of course.
715
00:57:35,890 --> 00:57:38,125
[rustling]
716
00:57:48,703 --> 00:57:51,005
Wow, this looks fun.
717
00:57:51,038 --> 00:57:52,573
It's called chess.
718
00:57:52,606 --> 00:57:54,875
Do you wanna play?
I can teach you the rules.
719
00:57:56,444 --> 00:57:58,012
Chess is a wonderful game.
720
00:58:04,618 --> 00:58:08,189
How about I check on
Mrs. Gray for our lunch?
721
00:58:08,222 --> 00:58:11,392
Yes. And a cup of tea
wouldn't go amiss either, Grace.
722
00:58:11,425 --> 00:58:12,526
Of course.
723
00:58:15,062 --> 00:58:16,697
Thomas, can I get you anything?
724
00:58:19,066 --> 00:58:24,839
[melancholy music]
725
00:58:26,073 --> 00:58:27,041
Thomas?
726
00:58:29,043 --> 00:58:32,179
Forgive me.
I was deep in thought.
727
00:58:33,114 --> 00:58:34,415
What was the question?
728
00:58:34,448 --> 00:58:36,550
Do pay attention, dear.
729
00:58:36,584 --> 00:58:38,519
Do you want something to drink?
730
00:58:38,552 --> 00:58:39,920
I'm having a tea.
731
00:58:40,654 --> 00:58:42,590
Oh, um, I'll have a tea, please.
732
00:58:54,668 --> 00:58:58,205
-You can't put the knight there.
-Why?
733
00:58:58,239 --> 00:59:00,875
Because they can only
move a certain way.
734
00:59:00,908 --> 00:59:02,710
Remember? Like this.
735
00:59:11,619 --> 00:59:12,820
How is Cynthia?
736
00:59:13,587 --> 00:59:15,423
She's well.
737
00:59:15,456 --> 00:59:17,458
The doctors have
put her on bed rest.
738
00:59:17,491 --> 00:59:19,660
She's eight months along now,
if I'm not mistaken.
739
00:59:20,761 --> 00:59:21,962
She is indeed.
740
00:59:23,431 --> 00:59:24,598
Bless her.
741
00:59:25,332 --> 00:59:27,902
Does she have any idea
of whether it's a...
742
00:59:27,935 --> 00:59:30,471
Have you had enough
to eat yet, Charles?
743
00:59:30,505 --> 00:59:32,339
Yes, I'm content. Thank you.
744
00:59:34,608 --> 00:59:36,310
He is looking thin, Grace.
745
00:59:38,779 --> 00:59:40,481
-Is he?
-Mm.
746
00:59:40,515 --> 00:59:43,084
Remind me when
we get back, Thomas,
747
00:59:43,117 --> 00:59:45,286
to write a check for Grace.
748
00:59:45,319 --> 00:59:47,254
I haven't brought
my checkbook with me.
749
00:59:48,856 --> 00:59:50,324
Pardon me. Why?
750
00:59:52,660 --> 00:59:56,230
Well, to buy Charles
some new clothes, of course.
751
00:59:57,031 --> 01:00:01,135
I mean, James's inheritance
is clearly being mishandled.
752
01:00:01,168 --> 01:00:04,105
I'm not exactly sure
where the funds are being spent.
753
01:00:05,039 --> 01:00:06,207
-Mother.
-Hmm?
754
01:00:07,576 --> 01:00:08,676
I know.
755
01:00:11,078 --> 01:00:14,048
Let's get out of here.
I want to show you something.
756
01:00:18,319 --> 01:00:19,521
[cough]
757
01:00:22,223 --> 01:00:23,491
[door opens]
758
01:00:25,893 --> 01:00:27,628
[door closes]
759
01:00:27,661 --> 01:00:30,164
And what about his injuries?
760
01:00:30,197 --> 01:00:31,298
That's enough, Mother.
761
01:00:31,332 --> 01:00:33,000
What?
762
01:00:33,033 --> 01:00:34,635
The scratches on his arms.
763
01:00:34,668 --> 01:00:35,870
Where have they come from?
764
01:00:36,505 --> 01:00:37,905
Have you hurt him?
765
01:00:39,508 --> 01:00:43,410
No. No, Esme, of course
I haven't hurt Charlie.
766
01:00:43,444 --> 01:00:45,580
I mean, that kind of punishment
767
01:00:45,614 --> 01:00:47,582
might be commonplace
where you are from
768
01:00:47,616 --> 01:00:49,683
but it is not within society.
769
01:00:49,717 --> 01:00:54,155
-I shall be forced to
act if it was you.
-How could you?
770
01:00:54,188 --> 01:00:56,157
Well, if it wasn't you,
it must have been a child
771
01:00:56,190 --> 01:00:59,226
in that dreadful new tutor group
you've enrolled him into.
772
01:00:59,260 --> 01:01:02,663
Honestly, I don't know
what James was thinking
773
01:01:02,696 --> 01:01:04,665
leaving Charles with you.
774
01:01:04,698 --> 01:01:06,433
Mother, stop now.
775
01:01:17,579 --> 01:01:19,680
What were you thinking,
bringing up James?
776
01:01:19,713 --> 01:01:21,682
We agreed not to talk about it.
777
01:01:21,715 --> 01:01:24,285
[Esme] So, I'm not allowed
to talk about my son now?
778
01:01:24,318 --> 01:01:26,053
My grandson's father?
779
01:01:26,887 --> 01:01:29,190
[Thomas] It's uncouth, Mother.
780
01:01:29,223 --> 01:01:30,858
Especially given the nature
of the situation.
781
01:01:30,891 --> 01:01:32,860
[Esme]
Don't patronize me, Thomas.
782
01:01:32,893 --> 01:01:34,929
Grace is doing everything
she can for Charlie.
783
01:01:36,230 --> 01:01:38,332
I really don't see what
all the fuss is about.
784
01:01:38,966 --> 01:01:41,268
I'm simply being honest
with Grace.
785
01:01:41,735 --> 01:01:44,071
You're making an already
difficult situation harder.
786
01:01:45,072 --> 01:01:47,074
Grace is going above
and beyond for Charlie.
787
01:01:47,107 --> 01:01:50,044
Well, she should be doing more.
What with James...
788
01:01:50,911 --> 01:01:52,246
Come now.
789
01:01:52,279 --> 01:01:54,114
We agreed not
to talk about James.
790
01:01:55,149 --> 01:01:57,284
-Especially after what he did.
-Yes
791
01:01:57,318 --> 01:01:59,186
Well, James was
clearly in distress.
792
01:01:59,753 --> 01:02:03,924
I mean, one has to wonder what
his wife was doing in London
793
01:02:03,958 --> 01:02:07,127
-that could have caused him--
-Mother, stop!
794
01:02:10,331 --> 01:02:11,398
[sighs]
795
01:02:14,201 --> 01:02:15,769
[pills rattling]
796
01:02:25,946 --> 01:02:27,014
Oh!
797
01:02:27,848 --> 01:02:29,750
Where did you come from?
798
01:02:29,783 --> 01:02:31,620
I was showing
Florence something.
799
01:02:32,853 --> 01:02:33,754
Where?
800
01:02:35,222 --> 01:02:36,957
Charlie, where?
801
01:02:38,325 --> 01:02:39,326
In the basement.
802
01:02:39,860 --> 01:02:42,930
[unsettling music]
803
01:02:44,231 --> 01:02:45,600
Hear me, oh, Lord.
804
01:02:47,868 --> 01:02:49,203
Pardon his sins.
805
01:02:51,573 --> 01:02:53,107
Deliver him from evil.
806
01:02:56,511 --> 01:02:58,112
Let him into Your kingdom.
807
01:03:02,751 --> 01:03:03,784
Lord.
808
01:03:10,525 --> 01:03:12,293
[banging]
809
01:03:14,828 --> 01:03:16,163
Pull yourself together.
810
01:03:18,832 --> 01:03:21,569
[sobbing]
Pull yourself together.
811
01:03:24,938 --> 01:03:26,140
You're a gentleman.
812
01:03:29,744 --> 01:03:30,811
You're a gentleman.
813
01:03:31,579 --> 01:03:37,752
[melancholy music]
814
01:03:40,954 --> 01:03:42,156
Florence!
815
01:03:44,258 --> 01:03:45,326
Where are you?
816
01:03:46,427 --> 01:03:48,195
Down here, Papa!
817
01:03:48,228 --> 01:03:50,565
[suspenseful music]
818
01:03:51,766 --> 01:03:53,367
What are you doing down there?
819
01:03:53,400 --> 01:03:55,169
[suspenseful music]
820
01:03:55,903 --> 01:03:59,340
I thought I told you
not to go down
into the basement
821
01:03:59,373 --> 01:04:01,008
I know, but why?
822
01:04:01,041 --> 01:04:02,544
Because it's not safe.
823
01:04:03,310 --> 01:04:05,412
And when I tell you
to do something,
you should do it.
824
01:04:05,946 --> 01:04:06,947
I know, but...
825
01:04:08,282 --> 01:04:10,384
Grandmama Esme
826
01:04:12,419 --> 01:04:14,689
told me you had
some scratches on your arm.
827
01:04:16,156 --> 01:04:17,391
Is that true?
828
01:04:20,260 --> 01:04:21,295
Charlie.
829
01:04:26,066 --> 01:04:27,067
Show me.
830
01:04:43,450 --> 01:04:44,586
Who did this to you?
831
01:04:46,453 --> 01:04:47,955
Is it someone
in your tutor group?
832
01:04:48,857 --> 01:04:50,558
It was just an accident
833
01:04:51,626 --> 01:04:52,627
Who did it?
834
01:04:52,660 --> 01:04:54,061
You'll be cross.
835
01:04:54,094 --> 01:04:56,831
Charlie, please just tell me.
836
01:04:58,867 --> 01:05:03,605
-[faint banging]
-[Florence screams]
837
01:05:03,638 --> 01:05:09,910
[sobbing]
838
01:05:11,111 --> 01:05:13,180
Florence! Florence!
839
01:05:14,047 --> 01:05:18,352
-What happened?
-Papa... tried to fight!
840
01:05:19,019 --> 01:05:20,354
Down there!
841
01:05:21,188 --> 01:05:22,624
[sobbing] He saw it!
842
01:05:22,657 --> 01:05:23,858
His head!
843
01:05:26,160 --> 01:05:27,361
Stay here!
844
01:05:28,395 --> 01:05:29,631
Stay here!
845
01:05:29,664 --> 01:05:32,032
[Florence sobbing]
846
01:05:32,065 --> 01:05:32,966
[door opens]
847
01:05:42,009 --> 01:05:43,645
Thomas!
848
01:05:43,678 --> 01:05:46,046
[dramatic music]
849
01:05:46,079 --> 01:05:48,282
Thomas! Thomas!
850
01:05:48,917 --> 01:05:51,485
Thomas. Look at me.
Look at me. Thomas.
851
01:05:51,519 --> 01:05:53,688
Thomas, what happened?
852
01:05:53,721 --> 01:05:55,189
-Tell me.
-[groans]
853
01:05:56,891 --> 01:05:58,459
I thought Florence was...
854
01:05:58,492 --> 01:06:00,461
No, Thomas. Thomas.
855
01:06:00,494 --> 01:06:01,962
I'm here. I'm here.
856
01:06:03,030 --> 01:06:04,198
Stay with me.
857
01:06:04,231 --> 01:06:05,567
[sighs]
858
01:06:07,000 --> 01:06:09,169
-I thought I saw Florence.
-Oh!
859
01:06:09,904 --> 01:06:11,673
[sobbing]
860
01:06:11,706 --> 01:06:13,040
Oh! Oh!
861
01:06:14,107 --> 01:06:15,209
Oh!
862
01:06:17,010 --> 01:06:18,045
That's...
863
01:06:18,880 --> 01:06:20,481
That's...
864
01:06:20,515 --> 01:06:21,549
It's...
865
01:06:22,449 --> 01:06:23,751
Sitting in the...
866
01:06:25,285 --> 01:06:29,924
[low growling]
867
01:06:29,958 --> 01:06:31,593
[Thomas muttering]
868
01:06:32,459 --> 01:06:33,928
What is that?
869
01:06:33,962 --> 01:06:35,395
It's still here.
870
01:06:35,429 --> 01:06:36,865
What is it?
871
01:06:36,898 --> 01:06:38,365
[coughing]
872
01:06:38,398 --> 01:06:42,236
Thomas. Thomas, no! No! No! No!
873
01:06:42,269 --> 01:06:43,938
Thomas, stay with me!
874
01:06:43,972 --> 01:06:45,172
No!
875
01:06:46,240 --> 01:06:47,407
Thomas?
876
01:06:51,044 --> 01:06:53,615
Thomas? No!
877
01:06:53,648 --> 01:06:56,518
Thomas, Grace,
what is happening down there?
878
01:06:56,551 --> 01:06:58,285
Florence is distraught.
879
01:06:58,318 --> 01:07:03,357
[suspenseful music]
880
01:07:04,893 --> 01:07:07,227
God, in Heaven! What is this?
881
01:07:08,228 --> 01:07:10,598
I... I don't know what happened.
882
01:07:11,633 --> 01:07:15,369
I came down
and I think he's dead.
883
01:07:15,402 --> 01:07:17,437
We need to call for somebody.
884
01:07:18,438 --> 01:07:21,609
-No, you did this!
-What? No!
885
01:07:21,643 --> 01:07:24,913
Yeah, you did this, didn't you?
James wasn't enough!
886
01:07:24,946 --> 01:07:27,982
You have had to
take my Thomas from me as well.
887
01:07:28,016 --> 01:07:30,117
Oh, my poor boys!
888
01:07:30,150 --> 01:07:34,656
No, no, no.
I think he hit his head!
889
01:07:34,689 --> 01:07:36,624
You're a monster!
890
01:07:36,658 --> 01:07:38,292
We should never have come here!
891
01:07:39,928 --> 01:07:41,896
I am calling the authorities!
892
01:07:42,997 --> 01:07:44,933
Esme, no!
893
01:07:44,966 --> 01:07:49,303
[dramatic music]
894
01:07:50,538 --> 01:07:52,640
No. No. No.
895
01:07:54,308 --> 01:07:55,810
[dramatic music]
896
01:07:55,843 --> 01:07:59,079
[music intensifies]
897
01:07:59,112 --> 01:08:01,683
[music fades]
898
01:08:08,355 --> 01:08:10,658
Thank you for your patience,
Lady Abbington.
899
01:08:10,692 --> 01:08:13,027
We've removed the body.
900
01:08:13,061 --> 01:08:15,930
And Father Steven
has cleared the area.
901
01:08:15,964 --> 01:08:19,033
Am I... under arrest?
902
01:08:19,567 --> 01:08:24,104
Not presently.
However, the circumstances
are suspicious.
903
01:08:24,137 --> 01:08:27,675
And as the only one present
at the time of
his lordship's death...
904
01:08:27,709 --> 01:08:28,977
You spoke to Esme.
905
01:08:30,011 --> 01:08:33,146
Lady Esme Abbington
gave a statement, yes.
906
01:08:33,848 --> 01:08:36,350
She said I did it, didn't she?
907
01:08:36,383 --> 01:08:38,620
Anything witnesses
have said to me
908
01:08:38,653 --> 01:08:41,055
is considered private
and confidential, ma'am.
909
01:08:41,089 --> 01:08:44,157
-But I...
-I cannot discuss
the details of our investigation
910
01:08:44,191 --> 01:08:47,361
with someone who is
under suspicion.
911
01:08:47,394 --> 01:08:51,966
But I can say that
we have not yet decided
on our line of inquiry.
912
01:08:54,234 --> 01:08:56,169
Did you find anything
down there?
913
01:08:59,007 --> 01:09:02,577
I saw something, some creature.
914
01:09:02,610 --> 01:09:06,581
-A hallucination caused
by the stress, I imagine.
-No.
915
01:09:06,614 --> 01:09:09,416
I must ask you to stay
within the grounds
of your estate
916
01:09:09,449 --> 01:09:11,052
for the next few weeks, Milady.
917
01:09:11,753 --> 01:09:13,353
Whatever for?
918
01:09:13,387 --> 01:09:16,156
As a precaution while
we complete the autopsy
919
01:09:16,189 --> 01:09:18,158
and finalize our reports.
920
01:09:18,960 --> 01:09:20,995
News travels fast around here
921
01:09:21,629 --> 01:09:24,732
and there are some
who will be quick
to hold you accountable.
922
01:09:24,766 --> 01:09:26,333
But I didn't do anything!
923
01:09:26,366 --> 01:09:28,636
Well, if that's true,
you'll comply with us.
924
01:09:29,236 --> 01:09:32,040
A constable will be posted
outside the manor.
925
01:09:34,575 --> 01:09:35,943
But the scratches...
926
01:09:38,079 --> 01:09:40,682
You did search the
entire basement?
927
01:09:40,715 --> 01:09:44,418
Thoroughly. Stay within
the manor grounds, ma'am.
928
01:09:44,451 --> 01:09:46,554
Wait to hear from my office
929
01:09:46,587 --> 01:09:48,756
and let's hope,
for your son's sake,
930
01:09:48,790 --> 01:09:52,325
that results find you
innocent of any wrongdoing.
931
01:09:53,795 --> 01:09:58,231
I'll be leaving now, ma'am.
If you need anything,
do not hesitate to send for us.
932
01:10:04,005 --> 01:10:06,974
Mother! It just, it's not fair!
You don't understand!
933
01:10:07,008 --> 01:10:09,443
I understand better
than you do, Charlie.
934
01:10:09,476 --> 01:10:11,913
That basement is clearly
no place for a child.
935
01:10:11,946 --> 01:10:13,147
I just...
936
01:10:13,781 --> 01:10:15,616
As per your request.
937
01:10:17,752 --> 01:10:19,087
Where did you get this?
938
01:10:21,522 --> 01:10:24,324
-[sighs]
-No, Mother.
939
01:10:24,357 --> 01:10:28,062
No, Mother!
Don't, Mother, please!
940
01:10:28,096 --> 01:10:29,597
That's enough, Charlie!
941
01:10:33,266 --> 01:10:34,902
[lock clicks]
942
01:10:34,936 --> 01:10:36,336
That should do it.
943
01:10:36,369 --> 01:10:38,573
Why? It's just not fair.
944
01:10:38,606 --> 01:10:40,240
Pull yourself together, Charlie!
945
01:10:41,274 --> 01:10:44,579
I'm serious. No more
going into the basement.
946
01:10:44,612 --> 01:10:46,948
I am the only person
who has a key to that lock
947
01:10:46,981 --> 01:10:49,483
and that is the way it's going
to stay. Do you understand?
948
01:10:51,219 --> 01:10:52,319
Yes, Mother.
949
01:10:53,521 --> 01:10:54,488
Good.
950
01:10:56,891 --> 01:11:00,962
[suspenseful music]
951
01:11:37,999 --> 01:11:39,000
[gun clicks]
952
01:11:41,602 --> 01:11:43,004
[gun cocks]
953
01:11:49,210 --> 01:11:51,746
[gasping]
954
01:11:51,779 --> 01:11:58,753
[suspenseful music]
955
01:12:17,305 --> 01:12:19,339
[music intensifies]
956
01:12:19,372 --> 01:12:20,241
[gunshot]
957
01:12:23,811 --> 01:12:24,879
[moaning]
958
01:12:28,381 --> 01:12:29,584
[moaning]
959
01:12:43,164 --> 01:12:50,137
[suspenseful music]
960
01:12:51,471 --> 01:12:53,875
[growling]
961
01:12:53,908 --> 01:13:00,882
[suspenseful music]
962
01:13:01,414 --> 01:13:04,484
[clock ticking]
963
01:13:05,853 --> 01:13:08,623
[growling]
964
01:13:10,591 --> 01:13:12,492
-[growls]
-[screams]
965
01:13:12,526 --> 01:13:13,995
[gasps]
966
01:13:14,028 --> 01:13:17,164
[panting]
967
01:13:22,103 --> 01:13:25,573
[breathes heavily]
968
01:13:48,129 --> 01:13:50,131
[pill bottle rattling]
969
01:14:10,217 --> 01:14:11,451
[glass clinks]
970
01:14:13,821 --> 01:14:14,956
[glass clinks]
971
01:14:38,245 --> 01:14:40,748
[door latch rattles]
972
01:14:42,083 --> 01:14:43,250
[sighs]
973
01:14:44,118 --> 01:14:45,319
Of course it is.
974
01:14:45,353 --> 01:14:46,554
[door opens]
975
01:14:48,022 --> 01:14:51,826
-This way. That's it
-[footsteps]
976
01:14:51,859 --> 01:14:53,361
Oh! Good morning, ma'am.
977
01:14:55,096 --> 01:14:56,197
Who is this?
978
01:14:56,897 --> 01:14:59,867
The constable sent to be
stationed at the manor, ma'am.
979
01:14:59,900 --> 01:15:02,937
[man clearing throat]
Lady Abbington.
980
01:15:02,970 --> 01:15:05,706
I thought you were
to be stationed outside,
not inside.
981
01:15:06,874 --> 01:15:08,175
I am, ma'am.
982
01:15:09,076 --> 01:15:10,444
Begging your pardon, ma'am.
983
01:15:10,911 --> 01:15:12,713
The constable wanted
a cup of tea.
984
01:15:13,280 --> 01:15:14,582
I invited him in.
985
01:15:15,049 --> 01:15:17,418
Oh, Mrs. Gray was doing
me a kindness, ma'am.
986
01:15:18,119 --> 01:15:22,356
But I don't wish a disturb
your morning.
987
01:15:23,958 --> 01:15:26,093
Well, thank you, Mrs. Gray,
988
01:15:26,127 --> 01:15:29,363
for ensuring the constable
is comfortable.
989
01:15:29,397 --> 01:15:31,899
See to it he has
what he needs for his station
990
01:15:31,932 --> 01:15:33,067
outside.
991
01:15:40,608 --> 01:15:42,576
[crows cawing]
992
01:15:49,250 --> 01:15:50,284
Mother.
993
01:15:52,453 --> 01:15:53,421
Yes, Charlie.
994
01:15:54,455 --> 01:15:55,556
I had a thought
995
01:15:56,190 --> 01:15:58,659
that maybe I could miss
tutoring today.
996
01:16:00,828 --> 01:16:01,896
Miss tutoring?
997
01:16:03,330 --> 01:16:04,498
Whatever for?
998
01:16:05,866 --> 01:16:07,401
Because after yesterday,
999
01:16:08,335 --> 01:16:10,905
I thought we could spend
some time together
1000
01:16:12,106 --> 01:16:14,909
and talk about
what happened about Father.
1001
01:16:14,942 --> 01:16:17,778
There's no need to talk about
any of that unpleasantness,
Charlie.
1002
01:16:19,213 --> 01:16:20,515
The authorities have it handled.
1003
01:16:22,149 --> 01:16:23,818
-I know, but...
-Besides,
1004
01:16:25,319 --> 01:16:28,322
it may help you take
your mind off things
if that's what you need.
1005
01:16:30,858 --> 01:16:33,027
Aren't you studying
maps this week?
1006
01:16:33,060 --> 01:16:34,762
-We are, but as...
-There you go.
1007
01:16:34,795 --> 01:16:36,730
You don't want to miss
such a fascinating topic.
1008
01:16:37,198 --> 01:16:39,600
-Mother, please...
-That's the end
of the discussion, Charlie.
1009
01:16:42,537 --> 01:16:44,472
I feel bad we locked
the basement.
1010
01:16:49,076 --> 01:16:49,944
[teacup clinks]
1011
01:16:50,644 --> 01:16:51,513
You feel bad?
1012
01:16:52,480 --> 01:16:53,314
Yes.
1013
01:16:54,381 --> 01:16:56,551
My friend is still
stuck down there.
1014
01:16:56,585 --> 01:16:57,552
Charlie.
1015
01:17:02,356 --> 01:17:04,492
There is no one in the basement.
1016
01:17:06,494 --> 01:17:07,529
I looked.
1017
01:17:08,530 --> 01:17:10,532
The authority searched
the entire room.
1018
01:17:16,237 --> 01:17:18,806
Now, let's get you
ready for tutoring.
1019
01:17:18,839 --> 01:17:20,875
Ms. Hawthorn and the other
children be here, soon.
1020
01:17:25,112 --> 01:17:31,919
[suspenseful music]
1021
01:17:33,220 --> 01:17:40,161
[clicking]
1022
01:17:47,468 --> 01:17:54,441
[door latch rattles]
1023
01:17:57,111 --> 01:18:03,083
[suspenseful music]
1024
01:18:05,452 --> 01:18:07,121
Hello, Odd Ball.
What are you drawing?
1025
01:18:08,155 --> 01:18:09,757
None of your business, Edward.
1026
01:18:11,292 --> 01:18:12,860
Why did the police
come here yesterday?
1027
01:18:14,395 --> 01:18:16,598
Edward, leave me alone.
1028
01:18:16,631 --> 01:18:18,465
I heard it 'cause
someone died in there.
1029
01:18:18,499 --> 01:18:19,733
In your house.
1030
01:18:21,969 --> 01:18:23,103
It was, wasn't it?
1031
01:18:23,672 --> 01:18:24,872
Who was it?
1032
01:18:27,174 --> 01:18:30,311
So, you're cursed.
Or is your house cursed?
1033
01:18:30,344 --> 01:18:32,112
No wonder I hate doing lessons
in your dining room.
1034
01:18:32,146 --> 01:18:34,949
Nobody's cursed.
It's just an accident.
1035
01:18:34,982 --> 01:18:38,452
The same way what happened
to your father was an accident.
1036
01:18:41,590 --> 01:18:44,124
People have been saying
your father had a gun.
1037
01:18:44,158 --> 01:18:45,960
-Be quiet, Edward.
-Is it true?
1038
01:18:46,493 --> 01:18:48,395
They all talk about it
in the market.
1039
01:18:48,429 --> 01:18:50,898
They say your father
was wrong in the head.
1040
01:18:50,931 --> 01:18:53,167
I'm warning you.
Just leave me alone.
1041
01:18:53,200 --> 01:18:55,269
Was it an accident that
your father shot himself?
1042
01:18:55,803 --> 01:18:57,271
Or was on purpose?
1043
01:18:58,839 --> 01:19:00,140
Why are you doing this?
1044
01:19:00,174 --> 01:19:01,475
Just wanna know if it's true.
1045
01:19:03,545 --> 01:19:05,614
No wonder your father
took his own life.
1046
01:19:05,647 --> 01:19:08,782
I would too if had
to be around you all the time.
1047
01:19:08,816 --> 01:19:10,851
[dramatic music]
1048
01:19:10,884 --> 01:19:14,321
No!Charlie, no!
1049
01:19:14,355 --> 01:19:16,658
-[suspenseful music]
-[thud]
1050
01:19:16,691 --> 01:19:18,359
I came as soon as I...
1051
01:19:22,162 --> 01:19:23,931
What is the meaning of this?
1052
01:19:23,964 --> 01:19:25,799
Should we step inside, Milady?
1053
01:19:26,900 --> 01:19:29,537
Mrs. Gray, could you
watch them please?
1054
01:19:29,571 --> 01:19:31,105
Certainly.
1055
01:19:39,146 --> 01:19:40,381
[door closes]
1056
01:19:41,315 --> 01:19:42,383
Milady.
1057
01:19:44,985 --> 01:19:46,453
I hope I can speak
candidly with you.
1058
01:19:46,487 --> 01:19:48,889
Mrs. Gray mentioned
there was a fight.
1059
01:19:48,922 --> 01:19:50,725
Yes, Charlie...
1060
01:19:50,759 --> 01:19:52,192
Charlie did what?
1061
01:19:52,226 --> 01:19:53,561
Well, he...
1062
01:19:55,929 --> 01:19:57,532
He attacked Edward.
1063
01:19:58,332 --> 01:20:00,568
We had to pull Charlie off him.
1064
01:20:00,602 --> 01:20:02,870
He hit Edward repeatedly.
1065
01:20:04,371 --> 01:20:05,740
How did this happen?
1066
01:20:05,774 --> 01:20:06,907
I'm not sure, yet.
1067
01:20:08,342 --> 01:20:09,744
Charlie must have been provoked.
1068
01:20:10,210 --> 01:20:12,813
The details about how
it started are unclear.
1069
01:20:13,682 --> 01:20:15,382
He wouldn't do this
out of the blue.
1070
01:20:16,751 --> 01:20:18,485
And who is Edward?
1071
01:20:18,520 --> 01:20:20,487
Are they friends?
Charlie never mentioned him.
1072
01:20:21,288 --> 01:20:23,223
Edward is... [clears throat]
1073
01:20:25,125 --> 01:20:27,494
...Mrs. Gray's
great-nephew, ma'am.
1074
01:20:28,395 --> 01:20:33,067
I believe there's been
some animosity between
the boys for a while, sadly.
1075
01:20:33,100 --> 01:20:34,268
What does that mean?
1076
01:20:34,301 --> 01:20:37,672
Edward can be quite boisterous.
1077
01:20:40,407 --> 01:20:43,043
So, he has been
antagonizing my son,
1078
01:20:43,077 --> 01:20:44,512
and Charlie stood up to him.
1079
01:20:46,146 --> 01:20:47,749
What did Charlie say?
1080
01:20:47,782 --> 01:20:48,916
I don't believe
it's that simple.
1081
01:20:48,949 --> 01:20:50,284
What did Charlie say?
1082
01:20:51,251 --> 01:20:55,122
He mentioned that Edward
was asking questions
about his father.
1083
01:20:57,124 --> 01:20:59,026
Unbelievable. How dare he!
1084
01:20:59,059 --> 01:21:00,928
Milady, please.
1085
01:21:00,961 --> 01:21:03,897
They are children.
They are bound to ask questions.
1086
01:21:03,931 --> 01:21:05,734
That boy should know his place.
1087
01:21:05,767 --> 01:21:08,302
There was something else
I wanted to discuss with you
1088
01:21:08,335 --> 01:21:09,804
about Charlie's behavior.
1089
01:21:11,405 --> 01:21:12,774
What about it?
1090
01:21:12,807 --> 01:21:14,441
Would you
1091
01:21:14,475 --> 01:21:17,911
wait for a moment
please, Milady?
1092
01:21:21,516 --> 01:21:22,717
Thank you.
1093
01:21:28,989 --> 01:21:30,991
[pill bottle rattling]
1094
01:21:32,627 --> 01:21:34,562
I wanted to speak to
you about these.
1095
01:21:35,496 --> 01:21:39,768
Charlie has been drawing
some disturbing imagery
in his books.
1096
01:21:39,801 --> 01:21:42,236
The children sketch
in these all the time
1097
01:21:42,269 --> 01:21:45,673
despite my requests for them
to keep the margins tidy.
1098
01:21:46,473 --> 01:21:49,778
But these I found
particularly troubling.
1099
01:21:50,678 --> 01:21:53,113
I thought there may be cause
to raise these with you
1100
01:21:53,147 --> 01:21:55,482
considering what Charlie
has been through
1101
01:21:55,517 --> 01:21:57,786
and the nature of
his father's passing.
1102
01:21:57,819 --> 01:22:00,421
No, no. That's all in the past
1103
01:22:01,723 --> 01:22:03,758
Charlie has moved on
from that. We both have.
1104
01:22:04,491 --> 01:22:06,360
I think you should take a look.
1105
01:22:06,393 --> 01:22:09,531
[melancholy music]
1106
01:22:10,698 --> 01:22:15,870
I'm concerned that these
may be images of demons, Milady.
1107
01:22:19,373 --> 01:22:22,443
Has Charlie mentioned
any nightmares
1108
01:22:22,476 --> 01:22:24,178
or voices at all?
1109
01:22:26,681 --> 01:22:30,552
Thank you for bringing this
to my attention, Ms. Hawthorn.
1110
01:22:32,986 --> 01:22:34,021
Can I keep these?
1111
01:22:38,593 --> 01:22:39,828
Sit down.
1112
01:22:44,732 --> 01:22:46,033
[pill bottle rattling]
1113
01:22:57,912 --> 01:22:59,313
Would you like
to tell me about this?
1114
01:23:00,882 --> 01:23:03,984
I've already explained.
He was talking about Father.
1115
01:23:04,017 --> 01:23:08,355
This is not a discussion
about you hitting that
other boy, Charlie.
1116
01:23:10,959 --> 01:23:12,694
It's a discussion about these.
1117
01:23:16,230 --> 01:23:17,364
My drawings?
1118
01:23:17,966 --> 01:23:22,169
Yes, Ms. Hawthorn
brought them to my attention.
1119
01:23:23,638 --> 01:23:26,708
She was concerned.
And to be frank, I am too
1120
01:23:26,741 --> 01:23:28,108
What is this?
1121
01:23:28,141 --> 01:23:29,777
It's just my friend.
1122
01:23:31,211 --> 01:23:33,213
I like to draw. That's all.
1123
01:23:36,618 --> 01:23:38,018
I will return in a moment.
1124
01:23:41,421 --> 01:23:48,395
[suspenseful music]
1125
01:23:55,269 --> 01:23:56,571
I don't believe it
1126
01:23:58,640 --> 01:24:05,613
[door closes]
1127
01:24:10,317 --> 01:24:15,455
[suspenseful music]
1128
01:24:21,228 --> 01:24:23,497
[door opens, closes]
1129
01:24:23,531 --> 01:24:27,936
[suspenseful music]
1130
01:24:44,151 --> 01:24:45,352
Mother.
1131
01:24:46,554 --> 01:24:47,755
I heard a noise.
1132
01:24:48,856 --> 01:24:49,991
What happened?
1133
01:24:51,826 --> 01:24:52,961
Did you do this?
1134
01:24:53,695 --> 01:24:54,762
No.
1135
01:24:56,064 --> 01:24:58,465
Did you ask Mrs. Gray
to break the lock
1136
01:24:58,498 --> 01:25:00,167
so you could
go down there again?
1137
01:25:00,200 --> 01:25:02,604
-Mother, no, I didn't.
-Charlie, I'm warning you!
1138
01:25:02,637 --> 01:25:05,773
[tense music]
1139
01:25:08,876 --> 01:25:09,978
James?
1140
01:25:11,679 --> 01:25:12,814
Mother, what is it?
1141
01:25:14,481 --> 01:25:15,482
Mother.
1142
01:25:16,517 --> 01:25:17,685
Mother, what is it?
1143
01:25:19,152 --> 01:25:21,623
Nothing. Charlie. It's nothing.
1144
01:25:22,590 --> 01:25:23,791
James. No.
1145
01:25:24,859 --> 01:25:26,060
What's going on?
1146
01:25:28,228 --> 01:25:29,964
Stay there, Charlie.
Do you hear me?
1147
01:25:30,932 --> 01:25:32,399
Stay there.
1148
01:25:35,870 --> 01:25:37,137
James!
1149
01:25:49,017 --> 01:25:54,822
[suspenseful music]
1150
01:26:11,973 --> 01:26:13,340
James!
1151
01:26:14,075 --> 01:26:19,947
[suspenseful music]
1152
01:26:30,390 --> 01:26:32,060
Why are you doing this?
1153
01:26:35,596 --> 01:26:38,933
[crows cawing]
1154
01:26:50,477 --> 01:26:53,114
[suspenseful music]
1155
01:26:54,582 --> 01:26:55,717
James.
1156
01:27:12,499 --> 01:27:14,501
[leaves crackling]
1157
01:27:28,149 --> 01:27:35,123
[suspenseful music]
1158
01:27:39,660 --> 01:27:45,499
[suspenseful music]
1159
01:27:52,006 --> 01:27:53,141
[thud]
1160
01:28:00,715 --> 01:28:01,716
[click]
1161
01:28:13,261 --> 01:28:15,163
[paper rustling]
1162
01:28:18,199 --> 01:28:21,401
[suspenseful music]
1163
01:28:24,705 --> 01:28:26,507
[paper rustling]
1164
01:28:34,381 --> 01:28:37,185
"Grace, the things
in this house I have seen."
1165
01:28:39,053 --> 01:28:40,420
"It's not safe."
1166
01:28:41,589 --> 01:28:43,658
"Believe me.
Please, believe me."
1167
01:28:44,559 --> 01:28:46,493
"It's not safe. Stay away."
1168
01:28:49,096 --> 01:28:51,933
"It watches me all..."
1169
01:28:51,966 --> 01:28:54,735
"Believe me. Believe me.
It is not safe. Stay away."
1170
01:28:56,704 --> 01:28:59,574
[paper rustling]
1171
01:29:03,644 --> 01:29:08,916
[suspenseful music]
1172
01:29:12,086 --> 01:29:13,254
Charlie.
1173
01:29:14,255 --> 01:29:15,355
Charlie?
1174
01:29:15,388 --> 01:29:16,858
Charlie. Have you...
1175
01:29:16,891 --> 01:29:22,395
[dramatic music]
1176
01:29:22,429 --> 01:29:23,698
Charlie!
1177
01:29:24,565 --> 01:29:28,401
He just wouldn't stop talking
about Father. Then...
1178
01:29:28,435 --> 01:29:29,637
[Grace] Charlie!
1179
01:29:30,437 --> 01:29:32,874
Charlie, get back upstairs
this instant.
1180
01:29:32,907 --> 01:29:34,876
No, I need to be here.
1181
01:29:34,909 --> 01:29:36,544
Oh, Charlie, please
listen to me.
1182
01:29:36,577 --> 01:29:39,446
You must come upstairs.
It isn't safe down here.
1183
01:29:39,479 --> 01:29:41,448
But nowhere is safe.
1184
01:29:41,481 --> 01:29:43,351
Everyone thinks we are cursed.
1185
01:29:43,818 --> 01:29:46,721
Everyone leaves me. I hate it.
1186
01:29:46,754 --> 01:29:48,756
I hate how it makes me feel.
1187
01:29:48,789 --> 01:29:50,558
Charlie, please listen to me.
1188
01:29:50,591 --> 01:29:52,660
No. Why should I?
1189
01:29:55,462 --> 01:29:58,099
[growling]
1190
01:29:59,667 --> 01:30:01,068
Get away from him!
1191
01:30:06,340 --> 01:30:08,609
Charlie I'm sorry.
I'm sorry you've been
feeling this way,
1192
01:30:08,643 --> 01:30:11,145
but you must listen to me.
There is something down here.
1193
01:30:12,479 --> 01:30:13,581
I know.
1194
01:30:15,182 --> 01:30:16,817
There's always been
something down here.
1195
01:30:18,219 --> 01:30:19,452
It's been my friend.
1196
01:30:20,154 --> 01:30:21,155
Remember?
1197
01:30:22,957 --> 01:30:24,258
You couldn't see him before.
1198
01:30:25,159 --> 01:30:26,961
But you can now.
1199
01:30:27,695 --> 01:30:30,497
[dramatic music]
1200
01:30:30,531 --> 01:30:32,934
[roaring]
1201
01:30:34,535 --> 01:30:37,538
I don't know if that thing
has been talking to you.
1202
01:30:37,571 --> 01:30:39,607
But whatever it is,
it's not your friend.
1203
01:30:40,408 --> 01:30:42,843
-But I've...
-Leave now!
1204
01:30:42,877 --> 01:30:45,445
-[growling]
-Go and find the constable.
1205
01:30:45,478 --> 01:30:47,348
I... I don't understand.
1206
01:30:47,381 --> 01:30:50,217
I think it killed your father
and it killed Uncle Thomas.
1207
01:30:50,251 --> 01:30:52,386
Thomas fell. That was,
that was just an accident.
1208
01:30:52,420 --> 01:30:53,821
No! No, it wasn't.
1209
01:30:54,689 --> 01:30:57,325
That thing is not your friend
1210
01:30:57,358 --> 01:30:59,727
It is a monster, Charlie.
And you cannot trust it.
1211
01:30:59,760 --> 01:31:03,164
[roaring]
1212
01:31:03,931 --> 01:31:05,299
Go! Now!
1213
01:31:05,333 --> 01:31:07,134
I don't want to leave you.
1214
01:31:07,168 --> 01:31:09,303
You must!
I'll be right behind you.
1215
01:31:09,337 --> 01:31:10,671
Go, go, go, go!
1216
01:31:11,672 --> 01:31:13,407
No!
1217
01:31:13,441 --> 01:31:14,709
[roaring]
1218
01:31:15,743 --> 01:31:17,078
Oh, fuck!
1219
01:31:17,111 --> 01:31:20,548
-[snarling]
-[panting]
1220
01:31:20,581 --> 01:31:22,550
[dramatic music]
1221
01:31:22,583 --> 01:31:24,418
[screams]
1222
01:31:24,452 --> 01:31:28,022
[dramatic music]
1223
01:31:28,055 --> 01:31:29,557
[door closes]
1224
01:31:29,590 --> 01:31:33,928
[suspenseful music]
1225
01:31:36,697 --> 01:31:43,404
[banging]
1226
01:31:46,307 --> 01:31:49,543
[panting]
1227
01:31:49,577 --> 01:31:54,281
[dramatic music]
1228
01:31:54,315 --> 01:31:57,184
[banging]
1229
01:31:57,218 --> 01:31:59,053
[screaming]
1230
01:31:59,086 --> 01:32:03,357
[banging]
1231
01:32:05,960 --> 01:32:07,628
[creature growling]
1232
01:32:07,661 --> 01:32:09,864
[door creaking open]
1233
01:32:09,897 --> 01:32:13,934
[snarling]
1234
01:32:18,639 --> 01:32:20,474
[clicking]
1235
01:32:21,075 --> 01:32:22,977
[clattering]
1236
01:32:27,648 --> 01:32:29,283
[roaring]
1237
01:32:29,316 --> 01:32:31,585
[clattering]
1238
01:32:34,121 --> 01:32:35,790
Leave us alone!
1239
01:32:36,624 --> 01:32:41,062
[roaring loudly]
1240
01:32:41,095 --> 01:32:45,933
[dramatic music]
1241
01:32:45,966 --> 01:32:47,768
[banging]
1242
01:32:47,802 --> 01:32:49,804
-Help!
-[glass breaking]
1243
01:32:53,674 --> 01:32:57,812
[panting]
1244
01:33:06,555 --> 01:33:09,323
Charlie? Charlie,
are you in there?
1245
01:33:09,356 --> 01:33:12,426
Yes, I'm here. Mother.
Are you all right?
1246
01:33:12,993 --> 01:33:15,596
Fine, I'm fine.
I'm fine, Charlie.
1247
01:33:16,130 --> 01:33:17,465
[Charlie] I want to come out.
1248
01:33:17,498 --> 01:33:19,667
No, no. You mustn't come out.
1249
01:33:19,700 --> 01:33:21,635
You need to stay safe.
1250
01:33:21,669 --> 01:33:23,437
I want to help you.
1251
01:33:25,473 --> 01:33:26,474
Mother!
1252
01:33:27,074 --> 01:33:28,510
[lock clicks]
1253
01:33:31,312 --> 01:33:32,514
I'm sorry, Charlie.
1254
01:33:33,147 --> 01:33:34,315
I'll come back for you.
1255
01:33:35,216 --> 01:33:38,152
[growling]
1256
01:33:39,887 --> 01:33:41,355
[Charlie] I think
you need to trap it.
1257
01:33:42,256 --> 01:33:44,658
-What?
-[Charlie] In the basement.
1258
01:33:44,692 --> 01:33:46,827
You have to trap it
in the basement.
1259
01:33:46,861 --> 01:33:50,164
It told me it wanted
to get out. I didn't realize.
1260
01:33:50,197 --> 01:33:51,999
[growling]
1261
01:33:54,869 --> 01:33:56,370
The basement it is.
1262
01:33:58,239 --> 01:33:59,608
You want to get to him?
1263
01:34:00,174 --> 01:34:02,544
Go through me first, I dare you!
1264
01:34:02,577 --> 01:34:05,412
[roaring loudly]
1265
01:34:07,081 --> 01:34:08,249
[door slams shut]
1266
01:34:08,282 --> 01:34:10,017
[panting]
1267
01:34:10,050 --> 01:34:12,521
-[door banging]
-[roaring]
1268
01:34:14,021 --> 01:34:17,158
-[door banging]
-[roaring]
1269
01:34:17,191 --> 01:34:19,493
[snarling]
1270
01:34:28,570 --> 01:34:32,206
[knife shings]
1271
01:34:32,239 --> 01:34:34,609
[music subsides]
1272
01:34:34,643 --> 01:34:36,677
-[door opens]
-[gasps]
1273
01:34:36,710 --> 01:34:40,515
[creature clicking]
1274
01:34:48,923 --> 01:34:50,559
[soft growling]
1275
01:35:01,135 --> 01:35:02,703
-[growl]
-[yelps]
1276
01:35:03,404 --> 01:35:05,039
[clicking]
1277
01:35:05,072 --> 01:35:07,041
[growling]
1278
01:35:07,074 --> 01:35:08,409
[clicking]
1279
01:35:08,442 --> 01:35:11,646
[growling]
1280
01:35:11,680 --> 01:35:14,715
[suspenseful music]
1281
01:35:14,748 --> 01:35:18,118
[growling]
1282
01:35:24,693 --> 01:35:28,462
[growling]
1283
01:35:29,763 --> 01:35:32,634
[growling]
1284
01:35:34,636 --> 01:35:41,610
[dramatic music]
1285
01:35:43,310 --> 01:35:44,845
-[thud]
-[screams]
1286
01:35:44,878 --> 01:35:47,181
-[clicking]
-[high-pitched laugh]
1287
01:35:47,214 --> 01:35:54,188
[growling]
1288
01:35:56,490 --> 01:35:58,759
[clicking]
1289
01:35:58,792 --> 01:36:01,195
[growling]
1290
01:36:10,204 --> 01:36:13,541
[faint growling]
1291
01:36:14,743 --> 01:36:20,649
[dramatic music building]
1292
01:36:20,682 --> 01:36:22,116
[screams]
1293
01:36:22,149 --> 01:36:23,618
[roaring]
1294
01:36:24,653 --> 01:36:27,388
[panting]
1295
01:36:31,058 --> 01:36:35,664
[growling]
1296
01:36:37,766 --> 01:36:40,635
[growling]
1297
01:36:40,669 --> 01:36:42,704
[clicking]
1298
01:36:42,737 --> 01:36:45,339
[growling, roaring]
1299
01:36:47,007 --> 01:36:49,243
You will never
hurt my son again!
1300
01:36:50,612 --> 01:36:53,147
[clicking]
1301
01:36:54,048 --> 01:36:55,316
Leave us alone!
1302
01:36:56,785 --> 01:36:59,320
I said leave us alone!
1303
01:37:00,921 --> 01:37:03,357
-[snarling]
-[screaming]
1304
01:37:03,390 --> 01:37:05,359
[silence]
1305
01:37:07,094 --> 01:37:13,200
[footsteps approaching]
1306
01:37:23,110 --> 01:37:25,513
[door creaks open]
1307
01:37:27,448 --> 01:37:29,116
Come out now, young Master.
1308
01:37:29,149 --> 01:37:31,385
Ms. Gray, what's been going on?
1309
01:37:33,722 --> 01:37:35,122
She will need you now.
1310
01:37:35,155 --> 01:37:42,129
[unsettling music]
1311
01:38:10,457 --> 01:38:12,727
Mother! [gasps]
1312
01:38:12,761 --> 01:38:15,062
Mother, are you alright?
1313
01:38:15,095 --> 01:38:17,297
Oh. Charlie.
1314
01:38:25,874 --> 01:38:26,940
I'm alright.
1315
01:38:30,210 --> 01:38:31,278
I think it's gone.
1316
01:38:35,449 --> 01:38:36,618
I think we're safe.
1317
01:38:37,184 --> 01:38:39,353
I thought something
had happened to you.
1318
01:38:39,987 --> 01:38:42,657
It's been so long.
I'm sorry, Charlie.
1319
01:38:45,860 --> 01:38:47,461
I should've listened to you.
1320
01:38:48,830 --> 01:38:49,997
I should have.
1321
01:38:51,465 --> 01:38:53,601
I'll always be here
for you, Charlie.
1322
01:38:54,869 --> 01:38:55,837
Always.
1323
01:38:56,571 --> 01:38:58,405
We can talk about your father.
1324
01:38:59,173 --> 01:39:02,142
We can talk about Thomas,
anything you need.
1325
01:39:03,010 --> 01:39:04,144
I understand now.
1326
01:39:05,345 --> 01:39:07,347
Mother, your hand.
1327
01:39:08,982 --> 01:39:14,054
[suspenseful music]
1328
01:39:15,489 --> 01:39:16,691
It doesn't hurt.
1329
01:39:18,893 --> 01:39:24,031
[suspenseful music]
1330
01:39:24,064 --> 01:39:25,232
[door opens]
1331
01:39:35,944 --> 01:39:37,010
Milady.
1332
01:39:38,445 --> 01:39:39,980
I trust you are well.
1333
01:39:43,450 --> 01:39:45,219
Well enough. Thank you.
1334
01:39:47,856 --> 01:39:49,524
I'm scared, Mother.
1335
01:39:50,792 --> 01:39:53,828
My darling boy, it's over now.
1336
01:39:54,596 --> 01:39:56,296
No need to be scared.
1337
01:39:56,330 --> 01:39:57,899
Shall I prepare some supper?
1338
01:39:58,633 --> 01:39:59,934
You must be hungry.
1339
01:40:00,935 --> 01:40:02,670
Yes, please, Mrs. Gray.
1340
01:40:04,973 --> 01:40:06,508
And there were a letter.
1341
01:40:07,542 --> 01:40:10,778
An inquiry from
someone interested in
purchasing the property.
1342
01:40:16,049 --> 01:40:17,752
Throw it away, Mrs. Gray.
1343
01:40:19,787 --> 01:40:21,288
This is our home now
1344
01:40:23,791 --> 01:40:25,392
Very good, Milady.
1345
01:40:31,666 --> 01:40:34,034
Everything's going
to be just fine.
1346
01:40:34,067 --> 01:40:36,871
[suspenseful music]
1347
01:40:37,572 --> 01:40:43,410
[door creaks]
1348
01:40:45,647 --> 01:40:46,814
[door closes]
1349
01:40:51,819 --> 01:40:58,593
["The Widow's Lament" playing]
1350
01:43:19,000 --> 01:43:21,736
[song ends]
87534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.