Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,741 --> 00:00:28,451
[Chickens clucking]
2
00:00:29,660 --> 00:00:33,372
[Dogs barking]
3
00:00:34,373 --> 00:00:36,542
Whoa.
4
00:00:40,046 --> 00:00:42,590
- This is La Bossa, isn't it?
- That's right, sir.
5
00:00:45,384 --> 00:00:47,762
Put her luggage in the tavern
and I'll come and pay you there.
6
00:00:47,929 --> 00:00:48,930
Alright, sir.
7
00:00:49,388 --> 00:00:50,640
I hope I can hire
a carriage here.
8
00:00:50,806 --> 00:00:51,682
Yes, I'm sure you will.
9
00:00:52,141 --> 00:00:53,768
This is my card.
Visit me anytime.
10
00:00:53,976 --> 00:00:55,228
- Thank you.
- Au revoir.
11
00:00:55,436 --> 00:00:56,479
Come along, dear.
12
00:00:58,064 --> 00:01:00,816
II'
13
00:01:07,156 --> 00:01:07,823
Yes?
14
00:01:08,074 --> 00:01:09,784
I brought a new girl
for the school.
15
00:01:10,034 --> 00:01:10,952
Alright.
16
00:01:16,415 --> 00:01:20,545
[Metal clanging]
17
00:01:22,296 --> 00:01:24,173
II'
18
00:02:23,774 --> 00:02:24,525
[Whistles ]
19
00:02:24,734 --> 00:02:25,818
Whoa.
20
00:02:26,068 --> 00:02:27,778
Whoa, stand still there.
21
00:02:37,204 --> 00:02:38,581
May we go inside?
22
00:02:38,831 --> 00:02:39,915
Yes, sir.
23
00:03:15,284 --> 00:03:16,702
Whoa.
24
00:03:16,952 --> 00:03:18,663
Whoa, back, whoa.
25
00:03:43,312 --> 00:03:47,191
[Chain rattling, clanking]
26
00:03:52,613 --> 00:03:53,447
[Lock clicking]
27
00:03:57,159 --> 00:03:58,869
Moliére...
28
00:04:00,037 --> 00:04:02,456
...was an absolute master...
29
00:04:04,041 --> 00:04:07,336
...was an absolute master...
30
00:04:08,462 --> 00:04:12,341
...in creating his characters.
31
00:04:13,592 --> 00:04:17,972
...in creating his characters.
32
00:04:20,057 --> 00:04:25,396
He had an inimitable gift...
33
00:04:26,605 --> 00:04:31,277
He had an inimitable gift...
34
00:04:31,861 --> 00:04:35,322
...of portraying life...
35
00:04:36,657 --> 00:04:40,202
...of portraying life...
36
00:04:40,703 --> 00:04:45,291
...in its most vivid aspects.
37
00:04:46,250 --> 00:04:47,543
...in its most...
38
00:04:55,676 --> 00:04:57,094
Mademoiselle lzzier.
39
00:04:57,970 --> 00:05:00,014
You don't feel like writing
this afternoon?
40
00:05:01,724 --> 00:05:02,892
No.
41
00:05:04,685 --> 00:05:05,728
I don't want to.
42
00:05:15,404 --> 00:05:19,116
Perhaps you're also bored
by the company of so many girls?
43
00:05:19,909 --> 00:05:21,410
How would you like
to live a few clays
44
00:05:21,619 --> 00:05:23,704
in complete seclusion?
45
00:05:24,371 --> 00:05:27,333
If I remember correctly,
you already had that experience.
46
00:05:27,541 --> 00:05:29,210
Would you like to try it again?
47
00:05:29,418 --> 00:05:30,211
As you wish.
48
00:05:30,419 --> 00:05:32,171
No, as you wish,
Mademoiselle lzzier.
49
00:05:32,379 --> 00:05:34,089
I don't give a damn.
50
00:05:34,882 --> 00:05:36,008
I doubt that.
51
00:05:37,259 --> 00:05:39,261
You can doubt all you please.
52
00:05:39,512 --> 00:05:41,138
Very well.
53
00:05:41,972 --> 00:05:42,848
We shall see who is right.
54
00:05:43,057 --> 00:05:45,601
- Mademoiselle Toupan?
- Yes, Madame?
55
00:05:45,768 --> 00:05:48,103
Accompany Mademoiselle lzzier
to the seclusion room,
56
00:05:48,354 --> 00:05:50,606
and then, come back at once,
please.
57
00:05:51,273 --> 00:05:52,608
Here is the key.
58
00:05:55,236 --> 00:05:56,821
Mademoiselle lzzier?
59
00:05:57,988 --> 00:05:59,198
May I take a book with me?
60
00:05:59,365 --> 00:06:00,533
No.
61
00:06:00,741 --> 00:06:02,326
No doubt I'll see you later.
62
00:06:02,535 --> 00:06:04,912
Yes, we'll have a talk.
63
00:06:11,252 --> 00:06:12,461
Now, where had we come to?
64
00:06:12,711 --> 00:06:17,800
Oh. In its most vivid aspects...
65
00:06:18,175 --> 00:06:22,012
In its most vivid aspects.
66
00:06:23,639 --> 00:06:25,933
There's a gentleman with a girl
to see you.
67
00:06:26,141 --> 00:06:28,018
They're waiting in the library.
68
00:06:29,019 --> 00:06:30,980
Girls, Mademoiselle Desprez
69
00:06:31,230 --> 00:06:33,858
will continue dictation
in my place.
70
00:06:45,327 --> 00:06:48,038
Mademoiselle Noel,
are you too tired to stand up?
71
00:06:48,622 --> 00:06:50,708
Excuse me, please,
Madame Fourneau.
72
00:06:56,338 --> 00:06:57,882
A quick paragraph work.
73
00:06:58,048 --> 00:06:59,758
[ Students
speaking indistinctly]
74
00:06:59,925 --> 00:07:01,760
DESPREZ: Right.
We will continue.
75
00:07:01,927 --> 00:07:03,262
IZZIER: Go to hell.
76
00:07:03,512 --> 00:07:06,599
DESPREZ:
Jean-Baptiste Poquelin...
77
00:07:07,224 --> 00:07:11,020
Jean-Baptiste Poquelin...
78
00:07:13,188 --> 00:07:15,274
- DESPREZ: ...probably...
- Monsieur Baldie?
79
00:07:15,482 --> 00:07:17,192
Iam Madame Fourneau,
80
00:07:17,401 --> 00:07:19,278
the principal of this college.
81
00:07:19,445 --> 00:07:20,529
What can I do for you?
82
00:07:20,738 --> 00:07:22,448
Pleasure to meet you, Madame.
83
00:07:22,656 --> 00:07:24,199
I'd like to enroll
Mademoiselle Gravin
84
00:07:24,366 --> 00:07:26,243
as a pupil here.
85
00:07:26,410 --> 00:07:27,786
Are you a relative?
86
00:07:27,995 --> 00:07:32,207
No, just a friend of the mother.
87
00:07:32,416 --> 00:07:34,418
We read your advertisement
in the paper.
88
00:07:34,668 --> 00:07:36,962
And a colleague of mine
recommended your establishment.
89
00:07:38,088 --> 00:07:39,757
Well, I hope you like it.
90
00:07:39,965 --> 00:07:42,134
- Would you care to look around?
- Madame.
91
00:07:46,555 --> 00:07:49,683
This is the room for painting,
drawing, and modeling.
92
00:07:49,850 --> 00:07:53,062
Three times a week,
our pupils copy from real life
93
00:07:53,312 --> 00:07:55,981
in all aquarelle and clay.
94
00:07:56,231 --> 00:07:57,024
Some of the paintings
95
00:07:57,274 --> 00:07:58,984
you see hanging on the walls
of this establishment...
96
00:07:59,234 --> 00:08:00,152
[Door creaking]
97
00:08:00,361 --> 00:08:02,112
...are the works of our pupils.
98
00:08:04,031 --> 00:08:05,324
Teresa?
99
00:08:06,283 --> 00:08:07,952
This way, please.
100
00:08:13,749 --> 00:08:17,962
I believe in healthy minds
and healthy bodies
101
00:08:18,128 --> 00:08:20,714
for the girls entrusted
in my care.
102
00:08:22,257 --> 00:08:24,468
This room is
for music and dancing.
103
00:08:24,677 --> 00:08:26,303
Solfeggio is obligatory,
104
00:08:26,553 --> 00:08:28,472
but afterwards,
the pupils can choose.
105
00:08:28,681 --> 00:08:32,476
Piano, violin, harp,
or the Violoncello.
106
00:08:32,685 --> 00:08:35,104
The bar and the mirror
are for ballet exercises.
107
00:08:35,354 --> 00:08:37,523
I don't insist on them
perfecting this art,
108
00:08:37,731 --> 00:08:40,693
but they must practice
one hour a day.
109
00:08:40,901 --> 00:08:43,278
Besides providing them
with graceful movements,
110
00:08:43,445 --> 00:08:46,407
don't forget most of our pupils
are no longer children,
111
00:08:46,615 --> 00:08:48,742
it also provides them
with useful exercises
112
00:08:48,993 --> 00:08:50,327
and prevents them
from indulging
113
00:08:50,536 --> 00:08:51,996
in morbid thoughts.
114
00:08:52,204 --> 00:08:53,580
[Plays piano]
115
00:08:53,831 --> 00:08:55,541
You play the piano,
Mademoiselle?
116
00:08:55,791 --> 00:08:57,459
I learned a little
three years ago,
117
00:08:57,710 --> 00:08:59,336
but I had to stop.
118
00:08:59,545 --> 00:09:01,797
But you still remember
your solfeggio.
119
00:09:02,006 --> 00:09:04,341
Yes, I think so.
120
00:09:05,300 --> 00:09:08,637
II'
121
00:09:15,644 --> 00:09:16,687
What's the matter?
122
00:09:17,604 --> 00:09:19,189
Huh?
123
00:09:19,398 --> 00:09:21,483
Oh, nothing.
124
00:09:24,945 --> 00:09:27,448
We want our girls to be
expert in gardening.
125
00:09:28,532 --> 00:09:31,160
One of our pupils,
Margarita Chausson,
126
00:09:31,326 --> 00:09:33,203
became an authority
on the subject.
127
00:09:33,662 --> 00:09:36,749
In our library, we have
many of her essays
128
00:09:36,957 --> 00:09:38,709
on botanical specimen.
129
00:09:38,917 --> 00:09:45,674
They've been published by
the academy... of science...
130
00:09:45,883 --> 00:09:47,634
II'
131
00:09:56,268 --> 00:09:58,645
Oh, it's nothing, just a
flowerpot that fell down.
132
00:09:58,854 --> 00:10:00,856
It was probably the wind.
This way, please.
133
00:10:04,443 --> 00:10:07,696
Our garden in springtime is the
envy of the entire neighborhood.
134
00:10:07,905 --> 00:10:08,989
[lndistinct conversation]
135
00:10:15,496 --> 00:10:18,290
Of course, our pupils are also
given cookery lessons.
136
00:10:18,499 --> 00:10:19,666
As you know, culinary art
137
00:10:19,875 --> 00:10:23,253
is most important
for future housewives.
138
00:10:23,462 --> 00:10:26,673
There's a very cordial
atmosphere between our pupils.
139
00:10:26,882 --> 00:10:29,468
Their ages vary between
between 15 and 21,
140
00:10:29,676 --> 00:10:31,595
but I'm sure that Mademoiselle
will soon meet
141
00:10:31,804 --> 00:10:34,139
good and new friends among them
142
00:10:34,389 --> 00:10:36,892
and that she will soon feel
absolutely at home with us.
143
00:10:39,686 --> 00:10:41,605
This is the dining room.
144
00:10:42,523 --> 00:10:44,858
I could also show you
the work room
145
00:10:45,109 --> 00:10:46,401
and the reading room,
146
00:10:46,568 --> 00:10:48,570
but I don't want to tire you.
147
00:10:50,781 --> 00:10:52,366
Would you like to see
the dormitories?
148
00:10:52,574 --> 00:10:55,244
No, it's not necessary.
Thank you, Madame.
149
00:10:58,789 --> 00:11:00,124
[Bell tolls]
150
00:11:02,626 --> 00:11:04,211
How old are you, Mademoiselle?
151
00:11:04,419 --> 00:11:06,255
Eighteen and a half.
152
00:11:06,463 --> 00:11:08,090
Have you ever been
to boarding school?
153
00:11:08,298 --> 00:11:09,800
No, Madame.
154
00:11:21,270 --> 00:11:23,147
Ah, Mari?
155
00:11:27,359 --> 00:11:32,447
Please take
Mademoiselle... Gravin
156
00:11:32,656 --> 00:11:33,824
to the dining room.
157
00:11:34,074 --> 00:11:37,452
It's 5:00, she might like
some tea and biscuits.
158
00:11:37,661 --> 00:11:39,663
We'll join you there
in a few minutes.
159
00:11:39,913 --> 00:11:41,165
Madame.
160
00:11:43,458 --> 00:11:45,127
Shall we go into the library?
161
00:11:45,335 --> 00:11:47,504
Certainly. After you, Madame.
162
00:11:51,383 --> 00:11:53,260
Please, sit down.
163
00:11:54,011 --> 00:11:55,220
Thank you.
164
00:11:57,973 --> 00:11:59,975
Name of the parents, please.
165
00:12:02,269 --> 00:12:04,813
Her mother's called
Violet Gravin.
166
00:12:05,439 --> 00:12:08,066
She's a very good friend
of mine, as I said.
167
00:12:08,692 --> 00:12:10,527
I want you to know
that we're very discreet here,
168
00:12:10,736 --> 00:12:14,281
particularly what concerns
the parents of the students.
169
00:12:14,448 --> 00:12:17,451
So a friend of mine told me,
Monsieur Morrow, from Avignon,
170
00:12:17,701 --> 00:12:18,952
who recommended you to me.
171
00:12:19,912 --> 00:12:22,372
The mother of Teresa only wishes
she could educate the girl
172
00:12:22,581 --> 00:12:23,999
all by herself.
173
00:12:24,166 --> 00:12:25,250
But I'm afraid that
at the moment,
174
00:12:25,459 --> 00:12:26,710
she's not able to.
175
00:12:26,919 --> 00:12:29,463
Well, she can stay with us
until she comes of age.
176
00:12:29,713 --> 00:12:31,298
All we need to know
is the name and address
177
00:12:31,548 --> 00:12:33,675
of the person
directly responsible for her,
178
00:12:33,884 --> 00:12:35,802
and the sum
of 300 francs per term
179
00:12:35,969 --> 00:12:37,596
must always be paid in advance.
180
00:12:37,804 --> 00:12:38,931
All right.
181
00:12:40,641 --> 00:12:42,893
Mother's name is Violet Gravin.
182
00:12:43,977 --> 00:12:46,563
Place des Arbres, Avignon.
183
00:12:47,648 --> 00:12:49,566
Avignon.
184
00:12:50,776 --> 00:12:53,237
For two terms in advance.
185
00:12:53,862 --> 00:12:54,947
Would you like a receipt?
186
00:12:55,155 --> 00:12:57,241
No, it's not necessary.
187
00:12:57,991 --> 00:13:00,744
This school specializes
in students
188
00:13:00,994 --> 00:13:02,663
whose character is, um,
189
00:13:02,913 --> 00:13:06,375
shall we say, um, difficult.
190
00:13:07,084 --> 00:13:10,170
And there are a few among them
who, in spite of their youth,
191
00:13:10,379 --> 00:13:14,091
have not exactly led
exemplary lives.
192
00:13:14,299 --> 00:13:17,719
In order to bring them back
to the right path,
193
00:13:17,886 --> 00:13:21,723
I must run this establishment
with a firm hand.
194
00:13:22,599 --> 00:13:25,018
[Piano playing, clock ticking]
195
00:13:34,736 --> 00:13:36,321
[Clock chimes]
196
00:14:15,235 --> 00:14:16,653
[Door creaks]
197
00:14:41,470 --> 00:14:43,972
Mademoiselle, would you be
looking for something?
198
00:14:44,639 --> 00:14:46,099
No, nothing. Thank you.
199
00:14:46,350 --> 00:14:49,227
- Have you finished your tea yet?
- Yes.
200
00:14:49,895 --> 00:14:52,898
Why don't you eat the biscuits?
They're very good ones.
201
00:14:53,106 --> 00:14:55,692
- No, I'm not hungry.
- Keep them, then.
202
00:14:55,901 --> 00:14:58,570
You won't get much to eat
for supper.
203
00:15:00,155 --> 00:15:02,949
PERRY: "Aeneas the true
made his way to the fastness
204
00:15:03,158 --> 00:15:05,452
"where Apollo rules
enthroned on high,
205
00:15:05,660 --> 00:15:07,329
"into the vast cavern beyond,
206
00:15:07,537 --> 00:15:11,249
"which is the awful Sibyl's
own secluded place.
207
00:15:11,458 --> 00:15:13,460
"Here the prophetic Delian God
208
00:15:13,710 --> 00:15:16,171
"breathes into her
the spirit's visionary might,
209
00:15:16,380 --> 00:15:18,423
"revealing things to come.
210
00:15:18,673 --> 00:15:21,259
"They were already drawing near
to Diana's wood
211
00:15:21,510 --> 00:15:24,096
"and the golden temple there.
212
00:15:24,304 --> 00:15:26,223
"Daedalus, for this
is the story,
213
00:15:26,473 --> 00:15:29,768
"had ventured his life
in the sky.
214
00:15:29,976 --> 00:15:32,979
"He consecrated his wings
to Phoebus Apollo,
215
00:15:33,230 --> 00:15:36,316
"for whom he founded
a gigantic temple.
216
00:15:36,525 --> 00:15:39,486
"On the temple gate, he pictured
the death of Androgeus,
217
00:15:39,694 --> 00:15:42,364
and lower down, the Athenians
obeying the ghastly command..."
218
00:15:42,531 --> 00:15:43,448
- You want?
- Thank you.
219
00:15:43,657 --> 00:15:45,283
"...to surrender seven
of their stalwart sons
220
00:15:45,492 --> 00:15:46,910
"as annual reparation.
221
00:15:47,119 --> 00:15:48,620
And there was the urn
from which the lots..."
222
00:15:48,870 --> 00:15:50,247
-lt's all right.
-"...has just been drawn.
223
00:15:50,455 --> 00:15:51,832
"The island
in which Kronos stands,
224
00:15:52,040 --> 00:15:53,708
"rising high above the sea,
225
00:15:53,917 --> 00:15:56,670
"balanced the scene
on the other leaf of the gate.
226
00:15:56,878 --> 00:16:00,173
"There he had depicted
the Bull's brutal passion
227
00:16:00,382 --> 00:16:02,968
"and Pasiphaé's secret union
with him.
228
00:16:03,176 --> 00:16:04,177
"And there in the midst,
229
00:16:04,386 --> 00:16:06,179
"as a warning
against wicked love,
230
00:16:06,430 --> 00:16:11,184
their hybrid offspring child
of two breeds, the Minotaur."
231
00:16:11,435 --> 00:16:12,477
[Clock chimes]
232
00:16:12,644 --> 00:16:15,272
"Here was the Cretan building
in all its elaboration with..."
233
00:16:15,480 --> 00:16:17,441
Enough, Mademoiselle Perry.
234
00:16:30,203 --> 00:16:32,330
You're excused, Mademoiselle.
235
00:16:45,927 --> 00:16:46,887
What's your name?
236
00:16:47,095 --> 00:16:48,138
Teresa Gravin.
237
00:16:48,388 --> 00:16:49,264
Did you bring much luggage?
238
00:16:49,514 --> 00:16:50,724
Everything I own.
239
00:16:50,891 --> 00:16:52,601
I've run out of stockings,
can you let me have a few pairs?
240
00:16:52,767 --> 00:16:53,560
Shh.
241
00:16:53,727 --> 00:16:55,562
Oh, shut up, you.
242
00:17:15,207 --> 00:17:18,043
Mademoiselle Toupan,
Fragonard, and Rigot,
243
00:17:18,251 --> 00:17:20,003
will you please come with me?
244
00:17:30,597 --> 00:17:31,556
It's all right, she's gone.
245
00:17:31,765 --> 00:17:33,183
- What's your name?
- When did you get here?
246
00:17:33,391 --> 00:17:35,602
- Where are you from?
- Shh, quiet a moment!
247
00:17:35,769 --> 00:17:36,728
Not so loud!
248
00:17:36,937 --> 00:17:37,687
Here name's Teresa.
249
00:17:37,896 --> 00:17:39,564
Yes, Teresa Gravin from Avignon.
250
00:17:39,773 --> 00:17:41,316
- Oh, do you know, Mary?
- My name is Elena.
251
00:17:41,525 --> 00:17:42,275
Oh, Avignon.
252
00:17:42,484 --> 00:17:44,361
Isabelle, Claire, Cecile.
And I'm Susana.
253
00:17:44,528 --> 00:17:46,363
- And my name's Margarita.
- Wait a minute.
254
00:17:46,571 --> 00:17:47,906
- I'm Julie.
- You'll soon get to know us.
255
00:17:48,114 --> 00:17:49,783
- Can we look at your luggage?
- Yes, of course.
256
00:17:49,991 --> 00:17:51,284
[Excited commotion]
257
00:17:51,493 --> 00:17:53,245
II'
258
00:17:54,579 --> 00:17:55,914
Come on.
259
00:17:59,042 --> 00:18:00,043
Oh, this is nice!
260
00:18:01,169 --> 00:18:03,964
- Can I try this?
- Yes, of course, please.
261
00:18:08,134 --> 00:18:08,885
- Can I try this?
- Yes.
262
00:18:09,094 --> 00:18:09,886
It's nice.
263
00:18:12,514 --> 00:18:13,932
It looks awful.
264
00:18:18,103 --> 00:18:19,729
Your family
has got a lot of money.
265
00:18:19,938 --> 00:18:20,689
Oh, no.
266
00:18:20,897 --> 00:18:22,065
But these things
are such good quality.
267
00:18:22,274 --> 00:18:24,651
- Here, thanks a lot.
- Isabelle, doesn't it suit me?
268
00:18:24,859 --> 00:18:26,403
My mother gave me
most of these things.
269
00:18:26,570 --> 00:18:27,696
She doesn't need them.
270
00:18:27,946 --> 00:18:29,906
And did this
belong to your mother?
271
00:18:30,991 --> 00:18:32,284
Yes.
272
00:18:32,492 --> 00:18:34,911
Well, I think it's lovely.
273
00:18:35,120 --> 00:18:36,913
Will you sell it to me?
274
00:18:38,498 --> 00:18:39,958
I'll give it to you.
275
00:18:40,458 --> 00:18:41,585
Thank you.
276
00:18:43,211 --> 00:18:45,046
And does your mother
know anything about this school?
277
00:18:45,255 --> 00:18:47,215
Thanks. I think so.
278
00:18:47,465 --> 00:18:48,967
Do you think your parents
will let you leave here
279
00:18:49,175 --> 00:18:50,093
if you want to?
280
00:18:50,343 --> 00:18:51,886
- Here.
- Mm-hmm, of course.
281
00:18:52,095 --> 00:18:53,638
Then you won't be staying
much longer.
282
00:18:53,805 --> 00:18:55,307
Three have already escaped.
283
00:18:55,515 --> 00:18:58,143
Teresa, Mademoiselle Desprez
will be here in a minute.
284
00:18:58,351 --> 00:18:59,269
Get ready quickly.
285
00:18:59,477 --> 00:19:00,687
Don't listen to those two.
286
00:19:00,895 --> 00:19:02,606
You won't find it
all that bad here.
287
00:19:02,814 --> 00:19:04,232
Tomorrow,
when you see Catherine,
288
00:19:04,441 --> 00:19:05,358
that is, unless they keep her
289
00:19:05,525 --> 00:19:06,818
another day and night
in the punishment room,
290
00:19:07,068 --> 00:19:09,154
ask her what she thinks
of the place.
291
00:19:09,362 --> 00:19:10,363
Who is Catherine?
292
00:19:11,364 --> 00:19:12,616
A very nice girl.
293
00:19:12,866 --> 00:19:13,908
[ Door opens ]
294
00:19:21,333 --> 00:19:23,710
Well, have you thought
295
00:19:23,918 --> 00:19:26,463
about your behavior
this afternoon?
296
00:19:27,589 --> 00:19:29,007
Yes.
297
00:19:29,215 --> 00:19:33,178
Are you ready to apologize
in front of your friends?
298
00:19:37,474 --> 00:19:39,309
Mademoiselle lzzier,
I'm talking to you.
299
00:19:40,226 --> 00:19:41,603
Answer me.
300
00:19:43,271 --> 00:19:44,439
Get up.
301
00:19:45,649 --> 00:19:47,025
Get up!
302
00:19:50,111 --> 00:19:53,365
You're a very bad influence
not only on your friends,
303
00:19:53,573 --> 00:19:55,575
but on the other girls as well.
304
00:19:55,825 --> 00:19:59,204
I will not stand
for your insolence any longer.
305
00:19:59,412 --> 00:20:00,747
Why don't you throw me out?
306
00:20:00,955 --> 00:20:02,791
Nothing I would like better,
307
00:20:02,999 --> 00:20:05,210
but your people insist
that you must stay.
308
00:20:06,628 --> 00:20:09,589
This is not the first time
that I must punish you,
309
00:20:09,798 --> 00:20:11,049
remember?
310
00:20:11,716 --> 00:20:14,511
Now, for the last time,
311
00:20:14,719 --> 00:20:16,680
will you come down with me now
312
00:20:16,846 --> 00:20:20,058
and apologize
in front of everybody?
313
00:20:23,687 --> 00:20:25,105
All right.
314
00:20:25,772 --> 00:20:27,148
Take off your clothes.
315
00:20:27,357 --> 00:20:28,400
[ Scoff$ ]
316
00:20:30,610 --> 00:20:31,736
This is an order.
317
00:20:31,986 --> 00:20:33,738
Take off your clothes.
318
00:20:34,656 --> 00:20:36,616
This time,
you will have to do it.
319
00:20:38,243 --> 00:20:40,161
As you wish.
Go on.
320
00:20:41,413 --> 00:20:43,623
Oh, let go!
321
00:20:43,832 --> 00:20:45,208
Get your hands off me!
322
00:20:45,417 --> 00:20:47,711
Oh! Let go! Oh!
323
00:20:47,919 --> 00:20:50,422
Get off me, you bitches!
Get off!
324
00:20:57,345 --> 00:20:59,931
Hurry up, Mademoiselle,
it's late.
325
00:21:03,476 --> 00:21:06,354
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Ghost.
326
00:21:06,563 --> 00:21:09,983
Thou art our refuge
and our shelter.
327
00:21:10,191 --> 00:21:13,737
Thou shalt be our shield
and our strength.
328
00:21:13,987 --> 00:21:17,991
In your protection,
we shall find peace and...
329
00:21:18,199 --> 00:21:19,743
[Grunting]
330
00:21:46,853 --> 00:21:50,231
[Speaking indistinctly]
331
00:21:54,277 --> 00:21:57,113
And we pray
for Thy eternal presence.
332
00:21:58,281 --> 00:21:59,783
[Yelping]
333
00:22:22,472 --> 00:22:25,683
God, please protect us
with Thy own hands,
334
00:22:25,892 --> 00:22:28,770
that we may not
stumble into evil.
335
00:22:29,354 --> 00:22:32,649
[Whipping]
336
00:22:35,527 --> 00:22:36,486
Enough.
337
00:22:36,694 --> 00:22:38,238
[Whipping continues]
338
00:22:38,404 --> 00:22:39,364
Enough!
339
00:22:48,623 --> 00:22:49,499
Goodnight.
340
00:22:49,749 --> 00:22:51,084
- Goodnight.
- Goodnight.
341
00:22:54,045 --> 00:22:54,963
Goodnight.
342
00:22:55,505 --> 00:22:56,464
33V your prayers.
343
00:23:05,306 --> 00:23:06,933
You made me do this again.
344
00:23:09,769 --> 00:23:15,692
Don't you realize that I can't
allow anybody to defy me,
345
00:23:16,359 --> 00:23:17,986
not even you.
346
00:23:19,571 --> 00:23:22,699
You know this, don't you?
347
00:23:25,451 --> 00:23:29,539
Try to understand my position, please.
348
00:23:33,293 --> 00:23:34,627
I'm sorry Catherine.
349
00:23:40,925 --> 00:23:42,760
Get some sleep.
350
00:23:42,927 --> 00:23:44,762
I know I won't.
351
00:23:52,520 --> 00:23:56,316
[Door closes, locks]
352
00:23:58,401 --> 00:24:04,324
[ Footsteps ]
353
00:24:04,532 --> 00:24:06,284
[Music box playing]
354
00:24:06,492 --> 00:24:07,535
[Door opening]
355
00:24:14,667 --> 00:24:20,965
Why did you watch the new girl
and follow her around all day?
356
00:24:21,424 --> 00:24:23,384
It's not true.
357
00:24:24,218 --> 00:24:25,803
I saw you.
358
00:24:26,387 --> 00:24:28,556
Why do you always
watch the girls
359
00:24:28,765 --> 00:24:30,350
and follow them around?
360
00:24:31,643 --> 00:24:33,686
I know you're not
a child anymore,
361
00:24:33,937 --> 00:24:36,731
but you're not old enough
to think about girls.
362
00:24:36,940 --> 00:24:38,441
Not yet.
363
00:24:38,608 --> 00:24:41,361
I forbid you
to spy on them again.
364
00:24:41,527 --> 00:24:42,862
- Do you hear?
-[ Music box stops]
365
00:24:43,071 --> 00:24:44,781
I can't afford
to have a girl come to me
366
00:24:44,989 --> 00:24:46,908
complaining of my own son.
367
00:24:47,116 --> 00:24:49,452
Or have her parents
come to see me,
368
00:24:49,661 --> 00:24:51,621
and with good reason,
do you understand?
369
00:24:51,871 --> 00:24:52,872
Yes, Mother.
370
00:24:53,081 --> 00:24:54,874
Then, why do you
keep on doing it?
371
00:24:55,124 --> 00:24:56,501
I'm tired of saying
the same thing
372
00:24:56,751 --> 00:24:58,044
over and over again.
373
00:24:58,252 --> 00:24:59,712
But Mother, if I sometimes
leave my room...
374
00:24:59,921 --> 00:25:02,548
Don't you understand that none
of these girls are any good?
375
00:25:02,799 --> 00:25:05,218
By the time they bring them
to me, they're already marked.
376
00:25:05,426 --> 00:25:06,636
If they are not...
377
00:25:09,097 --> 00:25:11,474
Well, you know what I mean.
378
00:25:11,683 --> 00:25:13,309
They have stolen...
379
00:25:13,559 --> 00:25:15,603
or done worse things.
380
00:25:15,853 --> 00:25:19,065
And then, they hand them
over to me for correction.
381
00:25:19,273 --> 00:25:20,650
Impossible.
382
00:25:22,235 --> 00:25:24,904
In time, Louis, in time...
383
00:25:26,197 --> 00:25:28,241
...you'll find the right girl.
384
00:25:29,158 --> 00:25:30,410
You'll marry her.
385
00:25:31,077 --> 00:25:33,329
And you will have your own home.
386
00:25:33,579 --> 00:25:35,540
But these girls are poison.
387
00:25:36,666 --> 00:25:39,669
You need a woman like me,
388
00:25:39,877 --> 00:25:41,546
who loves you,
389
00:25:41,796 --> 00:25:42,880
will take care of you,
390
00:25:43,548 --> 00:25:44,924
protect you.
391
00:25:45,925 --> 00:25:47,468
You'll find her.
392
00:25:48,094 --> 00:25:50,888
You'll see. You'll find her.
393
00:25:52,557 --> 00:25:54,017
You'll find her.
394
00:25:55,601 --> 00:25:56,978
You'll see.
395
00:25:59,022 --> 00:26:01,232
[Birds chirping]
396
00:26:01,941 --> 00:26:05,528
[Speaking indistinctly]
397
00:26:07,655 --> 00:26:08,823
Good morning, Mademoiselle.
398
00:26:09,032 --> 00:26:10,950
- Good morning.
- Good morning.
399
00:26:11,200 --> 00:26:14,203
- Good morning, Madame.
400
00:26:14,454 --> 00:26:17,832
She's not married.
She's still an old spinster.
401
00:26:18,583 --> 00:26:21,252
Today, the beds will be made
402
00:26:21,461 --> 00:26:24,005
by Susana Noel
and Catherine lzzier.
403
00:26:24,255 --> 00:26:26,174
But you know Catherine
is not here today.
404
00:26:26,382 --> 00:26:27,508
I said today,
the bed should be made
405
00:26:27,759 --> 00:26:29,844
by Susana Noel
and Catherine lzzier.
406
00:26:30,428 --> 00:26:33,014
But as Catherine is not here,
407
00:26:33,222 --> 00:26:34,432
then, you can take her place.
408
00:26:37,268 --> 00:26:39,937
- Me?
_Yes= YOu.
409
00:26:40,980 --> 00:26:43,483
Susana will tell you
what has to be done.
410
00:26:44,484 --> 00:26:46,319
- We're ready, Mademoiselle.
- All right.
411
00:26:46,486 --> 00:26:49,030
Mademoiselle,
come to breakfast now.
412
00:26:53,534 --> 00:26:55,620
Not much to do,
413
00:26:55,828 --> 00:26:57,747
just make the beds
and open the windows.
414
00:26:57,955 --> 00:26:59,165
- No sweeping?
- No.
415
00:26:59,457 --> 00:27:01,876
All the rest of the cleaning
and dusting is done by Lucie.
416
00:27:02,085 --> 00:27:04,504
She's a maid who works
in the kitchen as well.
417
00:27:05,671 --> 00:27:08,049
Don't worry, we'll finish this
in no time.
418
00:27:11,803 --> 00:27:14,263
- You got a boyfriend?
- No.
419
00:27:15,306 --> 00:27:16,474
You mean...
420
00:27:17,975 --> 00:27:19,769
...you've never been out
with a boy alone?
421
00:27:20,019 --> 00:27:21,479
- No.
- ReaHy?
422
00:27:21,646 --> 00:27:22,605
Yes, really.
423
00:27:22,897 --> 00:27:24,482
I'm glad, for your sake.
424
00:27:24,690 --> 00:27:25,399
It's better for you,
425
00:27:25,566 --> 00:27:28,152
you won't mind being
locked up here without boys.
426
00:27:28,361 --> 00:27:29,946
As for me, I can't stand it.
427
00:27:30,154 --> 00:27:31,948
The rest of the bad things
aren't important.
428
00:27:32,156 --> 00:27:34,117
But to go months and months,
you know,
429
00:27:34,325 --> 00:27:35,952
without seeing any boys.
430
00:27:36,202 --> 00:27:37,203
Why, most of the girls here
431
00:27:37,370 --> 00:27:39,163
are on the verge
of a nervous breakdown.
432
00:27:40,414 --> 00:27:42,834
Every three weeks, a young man
comes to visit here.
433
00:27:43,042 --> 00:27:44,752
- Here?
- That's right, here.
434
00:27:44,961 --> 00:27:45,920
His name is Henry.
435
00:27:46,170 --> 00:27:47,964
He delivers wood
from the village.
436
00:27:48,214 --> 00:27:49,924
Not much to look at, but...
437
00:27:50,133 --> 00:27:53,427
Anyway, he comes to stock up
the woodshed outside.
438
00:27:53,678 --> 00:27:55,888
Each time, one of us
has a chance to meet him there.
439
00:27:57,390 --> 00:27:59,267
Next time, it will be my turn.
440
00:27:59,517 --> 00:28:00,643
How do you mean, your turn?
441
00:28:00,852 --> 00:28:01,936
Yes, we all draw lots
442
00:28:02,145 --> 00:28:03,855
to see who's going to meet him
each time.
443
00:28:05,481 --> 00:28:07,066
But you'd understand better
why we do it
444
00:28:07,275 --> 00:28:09,110
if you'd had a boyfriend before.
445
00:28:09,318 --> 00:28:11,195
Oh, I understand.
446
00:28:11,404 --> 00:28:13,197
I think that all the girls
who ran away did it
447
00:28:13,364 --> 00:28:15,992
because they wanted to be with
their boyfriends. Or find one.
448
00:28:16,200 --> 00:28:18,244
And that's why the only one who
doesn't mind being here
449
00:28:18,452 --> 00:28:19,871
Jslsabefle.
Jsabefle?
450
00:28:20,079 --> 00:28:22,790
Yes, Isabelle Delome.
She sleeps just over there.
451
00:28:22,999 --> 00:28:25,585
- She's a blonde, about 15.
- Oh yes, I know her.
452
00:28:25,793 --> 00:28:28,004
Well, she's in love with
Madame Fourneau's son.
453
00:28:28,796 --> 00:28:31,340
- Her son?
- Yes, he's on the second floor.
454
00:28:31,549 --> 00:28:34,302
I suppose he's about
16 or 17 years old.
455
00:28:34,510 --> 00:28:37,972
Personally, I think he's stupid.
He's a Peeping Tom as well.
456
00:28:38,181 --> 00:28:40,016
He spends most of his time
watching us
457
00:28:40,224 --> 00:28:42,059
through any door or window
he can find.
458
00:28:42,685 --> 00:28:45,354
Isabelle, of course, thinks
he's terribly intelligent.
459
00:28:45,855 --> 00:28:47,857
- Do you mean they meet?
- Oh, yes.
460
00:28:48,065 --> 00:28:49,817
When Mademoiselle Desprez
is in charge of class,
461
00:28:50,026 --> 00:28:51,402
you can always slip away.
462
00:28:51,777 --> 00:28:53,863
[Piano plays]
463
00:28:54,405 --> 00:28:59,619
[Stick thuds in beat
with music]
464
00:29:38,199 --> 00:29:39,283
We'll continue tomorrow.
465
00:29:39,533 --> 00:29:40,826
[sighing]
466
00:29:41,035 --> 00:29:44,080
[lndistinct conversations]
467
00:29:58,135 --> 00:29:59,845
[Door closes, locks]
468
00:30:16,654 --> 00:30:18,364
[ Door opens ]
469
00:30:20,324 --> 00:30:21,284
[Door closes]
470
00:30:21,534 --> 00:30:23,244
[ Footsteps trail off]
471
00:30:33,296 --> 00:30:34,463
[ Door opens ]
472
00:30:36,090 --> 00:30:37,091
Hello.
473
00:30:37,341 --> 00:30:38,217
Hello.
474
00:30:38,426 --> 00:30:40,052
Were you waiting long?
475
00:30:40,303 --> 00:30:41,429
[ Locks door]
476
00:30:42,263 --> 00:30:43,973
I came after lunch.
477
00:30:44,765 --> 00:30:46,600
But you've been here
more than three hours, then?
478
00:30:46,767 --> 00:30:48,519
Oh, it doesn't matter.
479
00:30:51,731 --> 00:30:54,817
Uh, did anyone see you come in?
480
00:30:55,026 --> 00:30:56,944
No, I don't think so.
481
00:31:00,906 --> 00:31:04,118
I'm terribly worried
in case they find out about you.
482
00:31:04,285 --> 00:31:06,370
Worried for your sake, I mean.
483
00:31:08,205 --> 00:31:10,333
And I'm worried for your sake.
484
00:31:16,464 --> 00:31:17,923
Is that for me?
485
00:31:18,132 --> 00:31:19,675
Yes.
486
00:31:19,884 --> 00:31:20,968
For you.
487
00:31:21,218 --> 00:31:22,636
Thank you.
488
00:31:45,034 --> 00:31:49,121
One day, very soon,
489
00:31:49,330 --> 00:31:50,706
the two of us...
490
00:31:51,749 --> 00:31:52,958
...will leave this place.
491
00:31:53,125 --> 00:31:53,959
And your mother?
492
00:31:54,126 --> 00:31:57,380
I've told you again and again,
it doesn't matter.
493
00:31:59,382 --> 00:32:00,466
I can't.
494
00:32:01,801 --> 00:32:04,178
I can't nor want to
go on like this,
495
00:32:04,387 --> 00:32:06,722
having to hide so that we can
meet all the time,
496
00:32:08,224 --> 00:32:10,935
frightened that at any moment
they might catch us.
497
00:32:11,185 --> 00:32:12,061
And that...
498
00:32:12,269 --> 00:32:14,939
[Footsteps approaching]
499
00:32:40,464 --> 00:32:42,091
[ Footsteps leaving ]
500
00:32:44,301 --> 00:32:46,053
Who is out there?
501
00:32:49,056 --> 00:32:50,933
I don't know.
502
00:32:54,812 --> 00:32:56,814
Right.
We'll plant the seeds here.
503
00:32:57,064 --> 00:32:59,358
Later on, they start shooting,
we put them into flowerpots.
504
00:32:59,567 --> 00:33:00,401
And what do I do?
505
00:33:00,568 --> 00:33:01,902
Oh, it's very easy. Like this.
506
00:33:02,111 --> 00:33:05,072
Hole, another one, another one,
all at equal distances.
507
00:33:05,322 --> 00:33:06,532
Then, when you finish
the whole box,
508
00:33:06,740 --> 00:33:07,491
you start planting.
509
00:33:07,700 --> 00:33:09,118
Here are the seeds.
510
00:33:09,285 --> 00:33:10,077
Put them in the holes
511
00:33:10,286 --> 00:33:11,370
and you cover them up
with earth.
512
00:33:11,579 --> 00:33:12,830
And then, cover it all
with this stuff.
513
00:33:13,038 --> 00:33:14,623
- It's fertilizer.
- Fertilizer?
514
00:33:14,832 --> 00:33:16,917
Yes, you know what I mean.
Well, I think you know.
515
00:33:17,084 --> 00:33:20,129
I mean, it's for growing.
It turns them into plants.
516
00:33:20,379 --> 00:33:21,464
What seeds are they?
517
00:33:21,672 --> 00:33:23,507
Azaleas.
You know, the poisonous plant.
518
00:33:23,757 --> 00:33:26,177
But they say the seeds
are as well, so, be careful.
519
00:33:26,385 --> 00:33:27,761
Don't believe it, Teresa.
520
00:33:28,012 --> 00:33:29,263
If those seeds were poisonous,
521
00:33:29,472 --> 00:33:31,265
Madame Fourneau
wouldn't be alive today.
522
00:33:32,183 --> 00:33:34,894
I'm sure we've all put a lot
of those seeds in her supper.
523
00:33:35,102 --> 00:33:36,479
Any news of Catherine?
524
00:33:36,645 --> 00:33:37,688
Nobody knows.
525
00:33:37,938 --> 00:33:39,356
When do the seeds
become plants, then?
526
00:33:39,565 --> 00:33:40,483
Oh, months.
527
00:33:40,691 --> 00:33:42,193
During this time,
we will have to tend them,
528
00:33:42,401 --> 00:33:43,986
and plant them,
and transplant them,
529
00:33:44,195 --> 00:33:46,572
and water them, and water them.
and fertilize them a bit,
530
00:33:46,780 --> 00:33:48,908
and then, in the end,
they flower.
531
00:33:49,116 --> 00:33:50,201
They flower, we cut them,
532
00:33:50,451 --> 00:33:52,286
then, of course,
they fade and die.
533
00:33:52,536 --> 00:33:53,871
And all of this stupid
waste of time
534
00:33:54,079 --> 00:33:55,581
is what they call
the art of gardening.
535
00:33:55,789 --> 00:33:58,918
The art of gardening
is the poetry of nature.
536
00:34:23,108 --> 00:34:25,361
Teresa, come and see
Madame Fourneau.
537
00:34:25,528 --> 00:34:27,738
- I haven't finished yet.
- It doesn't matter.
538
00:34:29,615 --> 00:34:31,450
All right.
Where can I wash?
539
00:34:31,659 --> 00:34:34,203
Do it later.
She's waiting for you.
540
00:34:42,253 --> 00:34:44,296
- What'd she want?
- Don't know.
541
00:34:49,802 --> 00:34:51,178
But where's Madame Fourneau?
542
00:34:52,805 --> 00:34:53,973
I called you.
543
00:34:54,181 --> 00:34:57,184
Come in. I'm making some tea.
544
00:34:57,393 --> 00:34:58,811
Would you like some?
545
00:35:00,437 --> 00:35:03,691
This morning, I left you alone
with Susana on purpose.
546
00:35:03,899 --> 00:35:05,651
She talks a lot,
547
00:35:05,859 --> 00:35:06,902
and I imagine by now
548
00:35:07,152 --> 00:35:08,946
that you know
how this school is run.
549
00:35:09,154 --> 00:35:10,364
No.
550
00:35:10,573 --> 00:35:13,325
- Didn't she talk about me?
- No.
551
00:35:13,534 --> 00:35:16,453
- Are you sure?
- Yes. Of course I am.
552
00:35:17,204 --> 00:35:18,998
Didn't she tell you about Henry,
553
00:35:19,164 --> 00:35:21,584
and about what goes on
in the shed every three weeks?
554
00:35:22,334 --> 00:35:24,878
Yes, she told me that.
555
00:35:25,045 --> 00:35:28,299
- So, she did tell you.
- I don't understand.
556
00:35:28,674 --> 00:35:32,136
I'm the one who organizes
everything around here.
557
00:35:32,344 --> 00:35:34,430
Amongst others,
the visits to the shed
558
00:35:34,680 --> 00:35:36,265
on the day that Henry comes,
559
00:35:36,807 --> 00:35:39,351
and many other things
which you'll find out soon.
560
00:35:40,019 --> 00:35:43,522
Madame Fourneau doesn't like
anyone lacking in discipline,
561
00:35:43,772 --> 00:35:46,483
and it's up to me
whether she finds out or not.
562
00:35:51,238 --> 00:35:52,323
Have some tea.
563
00:35:55,701 --> 00:35:56,827
What have you been doing?
564
00:35:57,036 --> 00:35:58,537
I was gardening.
565
00:35:59,413 --> 00:36:00,706
Wash your hands.
566
00:36:11,800 --> 00:36:12,718
It depends on you
567
00:36:12,885 --> 00:36:15,512
whether your life here in school
will be nice or not.
568
00:36:15,721 --> 00:36:18,098
I can see to it
that you eat well
569
00:36:18,307 --> 00:36:20,517
and that you don't have
to work too hard.
570
00:36:25,230 --> 00:36:27,816
I can even let you meet Henry.
571
00:36:30,527 --> 00:36:32,863
All you have to do is obey me.
572
00:36:34,365 --> 00:36:36,950
Obey me
in everything I tell you.
573
00:36:45,376 --> 00:36:47,086
II'
574
00:37:00,974 --> 00:37:01,934
This is the third night
575
00:37:02,142 --> 00:37:03,477
they've kept Catherine
locked up there.
576
00:37:03,686 --> 00:37:04,436
She's used to it.
577
00:37:04,645 --> 00:37:07,940
- Don't go out dressed like that.
- Why? Any men around?
578
00:37:08,190 --> 00:37:10,359
It's freezing.
Put something on.
579
00:37:50,691 --> 00:37:52,443
Still no toilet paper.
580
00:37:53,819 --> 00:37:56,363
[Toilet flushing]
581
00:38:13,797 --> 00:38:18,886
II'
582
00:38:41,450 --> 00:38:43,619
- Goodnight, Mademoiselle.
- Goodnight.
583
00:38:43,827 --> 00:38:45,120
Goodnight.
584
00:38:53,962 --> 00:38:56,840
[ Locks door]
585
00:39:04,431 --> 00:39:06,183
[Clock chiming]
586
00:40:17,421 --> 00:40:19,006
[Unlocking door]
587
00:40:42,738 --> 00:40:45,157
[Unlocking door]
588
00:41:21,360 --> 00:41:22,819
Louis?
589
00:41:28,200 --> 00:41:29,534
Louis?
590
00:41:49,221 --> 00:41:50,430
Louis?
591
00:41:53,684 --> 00:41:55,769
[Piano plays]
592
00:42:17,165 --> 00:42:20,377
[Piano slows down]
593
00:42:29,761 --> 00:42:32,097
FOURNEAU: How am I going
to run this establishment
594
00:42:32,431 --> 00:42:33,724
if I have to look after you?
595
00:42:33,974 --> 00:42:36,518
I don't even know
which girl it is,
596
00:42:36,685 --> 00:42:38,270
but I'll find out.
597
00:42:38,895 --> 00:42:40,897
I asked you for the last time
598
00:42:41,148 --> 00:42:43,108
if anyone of you
see Isabelle Delome
599
00:42:43,316 --> 00:42:45,277
leave here last night,
600
00:42:45,485 --> 00:42:49,531
it is better for you to tell me
all that you know now.
601
00:42:49,740 --> 00:42:50,532
I must warn you...
602
00:42:50,741 --> 00:42:51,908
The key to the punishment...
603
00:42:52,117 --> 00:42:54,119
...that anyone
covering up for her
604
00:42:54,286 --> 00:42:56,246
will be punished
in exactly the same way
605
00:42:56,496 --> 00:42:58,123
as the one who escaped.
606
00:42:59,791 --> 00:43:00,751
This morning,
607
00:43:00,959 --> 00:43:02,836
when Mademoiselle Desprez
came to wake you,
608
00:43:03,045 --> 00:43:04,880
this door was open!
609
00:43:05,047 --> 00:43:07,382
Therefore,
Isabelle Delome left this way.
610
00:43:07,591 --> 00:43:09,301
She must have used a key
or something,
611
00:43:09,551 --> 00:43:10,969
and a key makes a noise.
612
00:43:11,219 --> 00:43:13,138
Well, I sleep by the door,
but I heard nothing.
613
00:43:13,805 --> 00:43:17,434
That's very strange,
Mademoiselle Toupan,
614
00:43:17,642 --> 00:43:20,103
especially since
you're the only one
615
00:43:20,353 --> 00:43:21,772
with the key to the dormitory.
616
00:43:22,022 --> 00:43:24,483
The keys that you gave me
were with me all the time.
617
00:43:24,691 --> 00:43:25,776
It would be impossible
to take them
618
00:43:25,984 --> 00:43:26,943
without waking me.
619
00:43:29,362 --> 00:43:32,365
Well, if any one of you
thinks of following
620
00:43:32,574 --> 00:43:35,368
in the footsteps
of Mademoiselle Delome,
621
00:43:35,577 --> 00:43:39,873
I advise her to do it very well
and very secretly.
622
00:43:41,124 --> 00:43:43,752
Don't let me catch you at it,
623
00:43:43,960 --> 00:43:48,215
for if I find another girl
trying to escape...
624
00:43:49,382 --> 00:43:51,384
Well, you know me by now,
625
00:43:52,844 --> 00:43:54,721
don't you?
626
00:43:59,392 --> 00:44:00,769
Have the locks changed.
627
00:44:00,977 --> 00:44:02,562
At the dormitory
and at the door.
628
00:44:02,771 --> 00:44:04,606
How many keys shall I get?
629
00:44:04,856 --> 00:44:07,526
Three. One for me, one for you,
and one for Toupan.
630
00:44:07,776 --> 00:44:10,737
You don't think Irene Toupan
helped Isabelle to escape?
631
00:44:11,321 --> 00:44:12,572
Irene?
632
00:44:12,781 --> 00:44:13,865
No.
633
00:44:14,074 --> 00:44:14,991
Get a carpenter.
634
00:44:15,200 --> 00:44:18,120
Have every window
on the ground floor nailed down.
635
00:44:18,286 --> 00:44:20,247
If they want to escape,
they will.
636
00:44:20,455 --> 00:44:23,166
This is a boarding school,
not a prison.
637
00:44:23,375 --> 00:44:26,211
If it isn't one,
we'll make it one.
638
00:44:26,419 --> 00:44:27,295
Go to the village, please,
639
00:44:27,504 --> 00:44:29,005
and see if there's any news
of Isabelle.
640
00:44:29,297 --> 00:44:31,466
Yes, Madame,
but it's Tuesday today.
641
00:44:31,675 --> 00:44:34,511
The girls take their showers.
Who will be there?
642
00:44:35,971 --> 00:44:36,763
Iwill.
643
00:44:37,347 --> 00:44:39,975
[ Footsteps ]
644
00:44:46,940 --> 00:44:50,569
[Lever squeaks,
water gurgling]
645
00:44:59,077 --> 00:45:02,372
Monsieur Brechard,
the water.
646
00:45:02,789 --> 00:45:05,083
[Steam hissing]
647
00:45:09,254 --> 00:45:10,964
[Valve squeaks]
648
00:45:14,176 --> 00:45:15,886
[Water gurgling]
649
00:45:22,767 --> 00:45:24,561
[Water continues gurgling]
650
00:45:27,314 --> 00:45:30,358
[Shower spraying]
651
00:45:41,161 --> 00:45:44,080
Madame, everything is ready
for you now.
652
00:45:44,247 --> 00:45:45,874
Thank you.
653
00:45:48,460 --> 00:45:50,420
Hurry up, girls.
654
00:45:50,629 --> 00:45:51,755
Hurry UP-
655
00:45:52,923 --> 00:45:54,007
Hurry UP-
656
00:46:04,017 --> 00:46:06,353
[Levers turning]
657
00:46:06,561 --> 00:46:09,231
[Showers spraying]
658
00:46:09,564 --> 00:46:12,817
[Fire crackling,
coal clanking]
659
00:46:13,401 --> 00:46:16,738
[Water running, dripping]
660
00:46:51,731 --> 00:46:55,652
[Metal door opening]
661
00:47:10,667 --> 00:47:12,627
Get out. You can get out.
662
00:47:12,836 --> 00:47:14,671
Hurry UP-
663
00:47:14,921 --> 00:47:17,799
Mademoiselle, you can get out.
664
00:47:32,022 --> 00:47:33,523
Hurry UP-
665
00:47:34,899 --> 00:47:35,900
Hurry UP-
666
00:47:52,917 --> 00:47:54,044
[Door closes]
667
00:47:56,087 --> 00:47:57,339
[Valve squeaks]
668
00:47:58,048 --> 00:47:59,841
[Steam hissing]
669
00:48:05,347 --> 00:48:06,389
[Metal door closing]
670
00:48:21,738 --> 00:48:24,115
[Steam hissing]
671
00:48:32,332 --> 00:48:34,376
[Kicking on door]
672
00:48:34,584 --> 00:48:36,378
II'
673
00:48:39,172 --> 00:48:41,007
[Kicking continues]
674
00:48:52,102 --> 00:48:54,687
[Panting]
675
00:49:02,404 --> 00:49:05,782
[Water running]
676
00:49:16,960 --> 00:49:19,003
[whimpering]
677
00:49:20,630 --> 00:49:22,048
[Pounding]
678
00:49:22,382 --> 00:49:24,092
[Water running]
679
00:49:34,436 --> 00:49:35,437
[Pounding continues]
680
00:49:50,243 --> 00:49:53,288
Mademoiselle lzzier,
what do you think you're doing?
681
00:49:53,496 --> 00:49:54,789
Taking this off.
682
00:49:55,248 --> 00:49:57,792
I want to really wash my back
for a change.
683
00:49:58,042 --> 00:49:59,794
I think you know why.
684
00:50:00,003 --> 00:50:01,713
Does it bother you?
685
00:50:04,215 --> 00:50:05,341
No.
686
00:50:28,364 --> 00:50:30,158
[Laughing]
687
00:50:31,993 --> 00:50:33,745
[Kicking on door]
688
00:50:36,372 --> 00:50:39,042
Mademoiselle, you can come out.
689
00:50:39,209 --> 00:50:40,376
[Lever turning]
690
00:50:46,049 --> 00:50:47,926
[Kicking continues]
691
00:50:48,134 --> 00:50:49,886
[Water running]
692
00:50:53,139 --> 00:50:56,809
[Distant banging]
693
00:50:59,604 --> 00:51:01,314
[Banging continues]
694
00:51:01,898 --> 00:51:03,274
[Kicking continues]
695
00:51:06,694 --> 00:51:09,155
[Banging continues]
696
00:51:29,801 --> 00:51:30,760
Mademoiselle Gravin?
697
00:51:32,679 --> 00:51:34,389
Mademoiselle Gravin?
698
00:51:34,597 --> 00:51:37,308
That will do. You can come out
from under the shower.
699
00:51:37,517 --> 00:51:38,935
Yes, Madame.
700
00:51:40,395 --> 00:51:41,020
[Lever turning]
701
00:51:46,401 --> 00:51:48,861
[Water dripping]
702
00:51:54,534 --> 00:51:56,035
Mademoiselle?
703
00:51:57,036 --> 00:51:58,204
Mademoiselle, please.
704
00:51:59,914 --> 00:52:02,875
Mademoiselle, come here.
705
00:52:04,586 --> 00:52:07,130
I'm locked in the passage
from the boiler room.
706
00:52:07,797 --> 00:52:10,049
Mademoiselle, help me.
707
00:52:10,300 --> 00:52:11,593
Help me.
708
00:52:13,052 --> 00:52:14,304
What are you doing, Teresa?
709
00:52:15,346 --> 00:52:16,097
What do you do
in the boiler room
710
00:52:16,306 --> 00:52:17,265
almost every afternoon?
711
00:52:17,473 --> 00:52:18,224
[ Locks door]
712
00:52:18,433 --> 00:52:20,018
I've seen you go in there
several times.
713
00:52:20,268 --> 00:52:21,352
But you've seen me there?
714
00:52:21,561 --> 00:52:23,896
One of the things that
Madame Fourneau resents most
715
00:52:24,105 --> 00:52:26,107
is anyone of us
talking to her son.
716
00:52:26,733 --> 00:52:28,401
Didn't you know?
717
00:52:29,110 --> 00:52:30,945
All three of us can swear
that Louis and you
718
00:52:31,195 --> 00:52:34,324
have locked yourselves in there
alone quite a few times.
719
00:52:35,283 --> 00:52:37,327
We want to talk to you later.
720
00:52:37,535 --> 00:52:39,746
After the music class,
721
00:52:39,954 --> 00:52:41,998
we'll expect you
in the dining room.
722
00:52:42,790 --> 00:52:44,584
And if you're not there,
723
00:52:44,792 --> 00:52:46,377
we'll have to talk
to Madame Fourneau.
724
00:52:46,961 --> 00:52:50,465
[Chain rattling, clanging]
725
00:52:52,258 --> 00:52:55,011
[Gates squeak]
726
00:53:05,647 --> 00:53:12,320
[Gates squeak, lock]
727
00:53:19,160 --> 00:53:20,912
All right, let's go then.
728
00:53:38,513 --> 00:53:40,682
The woodman's just arrived.
729
00:53:50,066 --> 00:53:51,109
You want a hand?
730
00:53:51,317 --> 00:53:52,443
No, I can manage.
731
00:53:52,610 --> 00:53:53,486
When I've finish unloading,
732
00:53:53,695 --> 00:53:55,279
I'll give you a shout
and you can lock up the shed.
733
00:53:55,446 --> 00:53:57,115
- Hmpf. Very well.
- All right.
734
00:54:01,703 --> 00:54:03,830
Needle work
can be very beautiful,
735
00:54:04,080 --> 00:54:07,125
especially when you learn
how to mix the colors.
736
00:54:07,375 --> 00:54:09,293
It's almost like painting.
737
00:54:09,627 --> 00:54:11,421
Excuse me, Madame Fourneau,
738
00:54:11,963 --> 00:54:13,423
but an hour ago,
in our cookery class,
739
00:54:13,631 --> 00:54:15,550
we used up some apples
to make a stew.
740
00:54:16,259 --> 00:54:17,760
We left it on the stove.
741
00:54:17,927 --> 00:54:20,596
So, I wonder, could one of us
possibly go and check it?
742
00:54:20,805 --> 00:54:22,265
Yes, of course, you can go.
743
00:54:22,890 --> 00:54:25,643
Well, if you don't mind,
I'd rather finish this.
744
00:54:25,852 --> 00:54:27,687
Could I send...
745
00:54:28,146 --> 00:54:28,896
Susana?
746
00:54:33,860 --> 00:54:35,403
All right. You can go,
Mademoiselle Noel.
747
00:54:35,737 --> 00:54:37,363
Yes, Madame.
748
00:54:47,749 --> 00:54:49,083
Well, how's it going?
749
00:54:49,292 --> 00:54:51,753
Oh, it's all right,
but it's not ready.
750
00:54:51,961 --> 00:54:53,254
I'm gonna put you in charge.
751
00:54:53,504 --> 00:54:55,506
I'm in charge of everything
today.
752
00:54:55,715 --> 00:54:58,843
Cooking, then the gardening,
and the greenhouse as well.
753
00:54:59,802 --> 00:55:01,429
Keep an eye on this a moment,
would you?
754
00:55:01,637 --> 00:55:03,556
I must go over
and check the greenhouse.
755
00:55:03,765 --> 00:55:05,933
- All right, but don't overdo it.
- Thank you.
756
00:55:06,225 --> 00:55:07,435
We're not supposed
to help you girls
757
00:55:07,643 --> 00:55:08,352
with your cooking,
you know?
758
00:55:08,603 --> 00:55:10,313
Yes, yes. Thank you.
759
00:55:16,694 --> 00:55:18,863
What are you looking at,
Mademoiselle Chausson?
760
00:55:19,071 --> 00:55:21,365
Ah, nothing at all, Madame.
761
00:55:21,574 --> 00:55:23,951
Just taking a rest from sewing.
762
00:55:31,918 --> 00:55:33,503
[Door creaking open]
763
00:55:55,399 --> 00:55:56,776
Me again.
764
00:55:57,026 --> 00:55:58,402
Do you mind?
765
00:56:03,825 --> 00:56:05,159
[Laughing]
766
00:56:17,380 --> 00:56:19,131
[ Laughing, shouting ]
767
00:56:24,178 --> 00:56:26,222
[Laughing continues]
768
00:56:34,146 --> 00:56:36,691
[Laughing continues]
769
00:56:56,085 --> 00:56:58,713
[Moaning]
770
00:57:09,807 --> 00:57:12,143
[Moaning continues]
771
00:57:25,448 --> 00:57:27,241
FOURNEAU: Mademoiselle.
772
00:57:30,369 --> 00:57:31,454
Mademoiselle.
773
00:57:32,914 --> 00:57:34,582
Finished for today.
774
00:57:46,177 --> 00:57:47,970
II'
775
00:58:00,650 --> 00:58:04,445
[Birds chirping]
776
00:58:07,365 --> 00:58:12,453
II'
777
00:58:15,498 --> 00:58:19,418
[Birds chirping]
778
00:58:41,273 --> 00:58:44,235
II'
779
00:58:56,497 --> 00:58:57,415
[ Door opens ]
780
00:59:00,751 --> 00:59:01,919
Louis.
781
00:59:02,086 --> 00:59:03,004
Yes, Mother?
782
00:59:03,254 --> 00:59:05,047
What were you doing
in the garden?
783
00:59:06,257 --> 00:59:08,092
I needed some fresh air.
784
00:59:09,176 --> 00:59:11,387
Well, as the girls
were having their music lesson,
785
00:59:11,595 --> 00:59:12,722
I thought it would be all right.
786
00:59:12,888 --> 00:59:13,889
Now?
787
00:59:14,098 --> 00:59:15,683
It's much too damp for you.
788
00:59:15,850 --> 00:59:17,560
Come inside.
789
00:59:17,768 --> 00:59:19,311
You know you have to be careful.
790
00:59:19,520 --> 00:59:22,398
- But I am careful, Mother.
- No, you're not.
791
00:59:22,565 --> 00:59:25,443
You read at all hours.
You don't sleep enough.
792
00:59:25,651 --> 00:59:27,486
- You don't eat enough.
- But Mother, I'm not hungry.
793
00:59:27,778 --> 00:59:29,780
How am I going to run
this establishment
794
00:59:30,031 --> 00:59:31,782
if I have to look after you
all the time?
795
00:59:31,991 --> 00:59:33,784
You know you're not
like ordinary boys,
796
00:59:33,993 --> 00:59:34,827
you've always been sick.
797
00:59:35,077 --> 00:59:36,412
Remember your asthma?
798
00:59:36,620 --> 00:59:38,372
And now, your chest.
799
00:59:38,581 --> 00:59:41,125
I know it's hard for you
to be always indoors,
800
00:59:41,417 --> 00:59:42,835
but it's absolutely necessary.
801
00:59:43,085 --> 00:59:43,794
The doctor said so.
802
00:59:44,003 --> 00:59:45,379
It's either that
or the hospital.
803
00:59:45,588 --> 00:59:46,547
Yes, Mother.
804
00:59:46,797 --> 00:59:48,632
Oh, I would love
to send you to college
805
00:59:48,841 --> 00:59:50,259
to be with boys
of your own age.
806
00:59:50,468 --> 00:59:53,471
But at the time,
it's absolutely impossible.
807
00:59:53,679 --> 00:59:56,140
I know, Mother. I know.
808
00:59:56,766 --> 00:59:59,060
More than anything in the world,
Louis,
809
00:59:59,268 --> 01:00:02,605
I would love you to lead
a normal life.
810
01:00:02,897 --> 01:00:04,315
But you must help me.
811
01:00:04,565 --> 01:00:08,152
And above all,
I would like to trust you.
812
01:00:09,528 --> 01:00:11,739
But why do you say that, Mother?
813
01:00:11,947 --> 01:00:13,908
I always do
whatever you ask me to.
814
01:00:14,116 --> 01:00:15,576
ReaHy?
815
01:00:16,619 --> 01:00:21,332
I know you meet one of the girls
nearly every afternoon.
816
01:00:21,540 --> 01:00:23,000
It's not true.
817
01:00:23,167 --> 01:00:24,919
You've been seen.
818
01:00:25,836 --> 01:00:26,754
By whom?
819
01:00:26,962 --> 01:00:28,380
Never mind by whom.
820
01:00:28,589 --> 01:00:30,758
I don't even know
which girl it is.
821
01:00:31,467 --> 01:00:32,843
But I'll find out.
822
01:00:33,010 --> 01:00:34,887
Why, I should really
send you away, you know.
823
01:00:35,179 --> 01:00:36,639
But there's isn't a school
that would accept you
824
01:00:36,847 --> 01:00:39,975
in your present state of health,
so, I have to keep you here.
825
01:00:40,226 --> 01:00:43,020
Louis, I've told you
a hundred times,
826
01:00:43,270 --> 01:00:46,816
none of these girls
is any good to you.
827
01:00:47,525 --> 01:00:50,027
You need a woman like me,
828
01:00:50,236 --> 01:00:53,656
who loves you
and takes care of you.
829
01:00:53,864 --> 01:00:55,741
Now, promise,
830
01:00:55,950 --> 01:00:59,078
you'll never see
that girl again, ever.
831
01:01:00,246 --> 01:01:01,872
I promise.
832
01:01:03,582 --> 01:01:04,917
Thank you.
833
01:01:05,126 --> 01:01:06,585
Thank you, Louis.
834
01:01:09,088 --> 01:01:13,134
You'll see, the day will come,
835
01:01:13,342 --> 01:01:15,386
not so long now,
836
01:01:15,594 --> 01:01:18,430
when you'll meet the right girl,
837
01:01:18,639 --> 01:01:20,808
and you will
fall in love with her.
838
01:01:21,684 --> 01:01:23,853
The kind of girl I used to be.
839
01:01:24,061 --> 01:01:25,563
Can you see?
840
01:01:25,729 --> 01:01:28,941
Strong, capable.
841
01:01:29,150 --> 01:01:33,529
And she'll live for you
the way I live for you.
842
01:01:33,737 --> 01:01:37,533
And she'll love you
the way I love you.
843
01:02:17,114 --> 01:02:17,948
Right.
844
01:02:32,171 --> 01:02:33,255
Are we going to the kitchen?
845
01:02:33,505 --> 01:02:35,299
- No.
- Well, where, then?
846
01:02:35,591 --> 01:02:36,342
You'll see.
847
01:02:36,634 --> 01:02:38,636
- But where?
- You'll see.
848
01:02:46,185 --> 01:02:47,144
[ Locks door]
849
01:02:47,353 --> 01:02:48,687
Why lock it?
850
01:02:53,651 --> 01:02:54,401
[Laughter]
851
01:02:54,568 --> 01:02:55,778
[ Knocking ]
852
01:02:58,656 --> 01:02:59,990
[ Knocking ]
853
01:03:02,493 --> 01:03:03,994
Who's in there?
854
01:03:08,457 --> 01:03:10,000
[Footsteps approaching]
855
01:03:11,835 --> 01:03:13,212
[Door unlocks]
856
01:03:16,257 --> 01:03:17,341
Come in.
857
01:03:22,763 --> 01:03:24,265
Go on, then.
858
01:03:24,515 --> 01:03:25,975
- Was she late?
- No.
859
01:03:26,183 --> 01:03:28,936
She came to the dining room
as soon as the lesson finished.
860
01:03:32,273 --> 01:03:34,149
That's good, Teresa.
861
01:03:34,358 --> 01:03:36,652
I like order and punctuality.
862
01:03:37,778 --> 01:03:39,238
Come in.
863
01:03:40,656 --> 01:03:41,782
This afternoon
after needle work,
864
01:03:42,074 --> 01:03:43,701
I spoke to Madame Fourneau,
865
01:03:44,410 --> 01:03:47,705
and I told her that her son
often goes to the boiler room
866
01:03:47,913 --> 01:03:49,373
to meet someone.
867
01:03:50,833 --> 01:03:53,836
Don't worry, Teresa,
I didn't say it was you.
868
01:03:54,795 --> 01:03:56,630
I just said it was one of the girls.
869
01:03:56,839 --> 01:03:58,632
But, I haven't found out yet
which one.
870
01:04:00,259 --> 01:04:02,970
It will depend on you,
weather I do tell her or not.
871
01:04:04,138 --> 01:04:06,223
Come in, Teresa, dear.
Come in.
872
01:04:06,849 --> 01:04:08,183
You should've seen
Madame's reaction.
873
01:04:08,434 --> 01:04:09,768
She said she's
going to expel the girl
874
01:04:09,977 --> 01:04:11,312
after writing to the father.
875
01:04:12,604 --> 01:04:15,649
By the way, Teresa,
you haven't a father, have you?
876
01:04:18,819 --> 01:04:21,363
Teresa, dear,
I asked you a question!
877
01:04:21,530 --> 01:04:22,448
Have you or not?!
878
01:04:25,409 --> 01:04:26,744
No.
879
01:04:26,952 --> 01:04:28,912
My father's dead.
880
01:04:29,121 --> 01:04:31,040
Are you sure?
881
01:04:31,206 --> 01:04:33,292
- Yes.
- You're lying.
882
01:04:34,418 --> 01:04:37,546
My mother sent a photograph.
It's a very old one.
883
01:04:38,047 --> 01:04:39,965
But that could be anybody's.
884
01:04:40,174 --> 01:04:41,925
You've got your mother's name,
haven't you?
885
01:04:44,595 --> 01:04:46,096
Well, have you or not?!
886
01:04:49,767 --> 01:04:50,726
Yes.
887
01:04:51,560 --> 01:04:52,353
In Madame's office,
888
01:04:52,603 --> 01:04:54,021
there's a register
of all the girls.
889
01:04:54,229 --> 01:04:55,814
And as I'm in charge
of the correspondence,
890
01:04:56,023 --> 01:04:58,192
I get to know a lot of things.
891
01:04:58,442 --> 01:05:00,986
So, don't try and deceive me,
Teresa, dear.
892
01:05:01,987 --> 01:05:03,614
Make us some tea.
893
01:05:12,164 --> 01:05:14,208
What does your mother do?
894
01:05:17,961 --> 01:05:20,214
Teresa, we want
to get to know you,
895
01:05:20,422 --> 01:05:22,841
and get to know
all about your family,
896
01:05:23,008 --> 01:05:24,218
do you understand?
897
01:05:25,302 --> 01:05:26,178
Yes.
898
01:05:26,387 --> 01:05:28,263
Your mother works?
899
01:05:29,431 --> 01:05:31,683
- Yes.
- What as?
900
01:05:32,601 --> 01:05:34,269
Um, well, she sings.
901
01:05:34,478 --> 01:05:36,105
Oh, a singer?
902
01:05:37,314 --> 01:05:39,108
- Yes.
- Opera?
903
01:05:41,318 --> 01:05:44,405
- No.
- Where does she sing, Teresa?
904
01:05:44,613 --> 01:05:46,281
Um...
905
01:05:46,448 --> 01:05:47,116
Uh...
906
01:05:47,324 --> 01:05:48,367
In Avignon.
907
01:05:48,575 --> 01:05:50,953
Oh. How interesting.
908
01:05:51,203 --> 01:05:52,121
Bring us a tea.
909
01:05:57,251 --> 01:05:59,628
So, your mother works
in Avignon.
910
01:05:59,920 --> 01:06:01,630
But that's a town.
911
01:06:01,839 --> 01:06:04,758
In which theater or concert hall
does she sing?
912
01:06:07,219 --> 01:06:09,138
I said, in which theater?
913
01:06:11,932 --> 01:06:13,308
In...
914
01:06:13,559 --> 01:06:14,768
In the Tivoli.
915
01:06:15,018 --> 01:06:16,812
The Tivoli?
916
01:06:17,020 --> 01:06:20,107
But that's a music hall
or something worse.
917
01:06:20,357 --> 01:06:22,818
What is the Tivoli,
Teresa, dear?
918
01:06:24,486 --> 01:06:26,321
What is the Tivoli, Teresa?
919
01:06:27,489 --> 01:06:29,491
It's a cabaret.
920
01:06:29,741 --> 01:06:31,535
A cabaret?
921
01:06:32,744 --> 01:06:35,622
But those places
are only for prostitutes.
922
01:06:37,040 --> 01:06:38,667
Is your mother one?
923
01:06:39,626 --> 01:06:40,919
Teresa.
924
01:06:41,086 --> 01:06:42,546
I'm asking if your mother
is a prostitute.
925
01:06:42,754 --> 01:06:44,089
Don't, no! No, she isn't!
926
01:06:44,339 --> 01:06:45,632
- I think she is.
- No!
927
01:06:45,924 --> 01:06:47,843
- She's a singer, that's all.
- Your mother's a prostitute.
928
01:06:48,051 --> 01:06:49,803
Like all the women
who go to those kind of places,
929
01:06:50,053 --> 01:06:50,762
don't deny it.
930
01:06:50,971 --> 01:06:51,972
- No, I promise!
- She is, she is!
931
01:06:52,181 --> 01:06:53,515
I think she is.
Don't tell me lies.
932
01:06:53,724 --> 01:06:55,267
- Your mother's a prostitute.
- No, she isn't! She isn't!
933
01:06:55,517 --> 01:06:56,810
Don't talk nonsense,
because I know very well.
934
01:06:57,019 --> 01:06:58,896
Your mother, Mademoiselle,
is an honest lady.
935
01:06:59,104 --> 01:07:00,063
All she does is sing,
936
01:07:00,272 --> 01:07:02,191
sing for the gentlemen
who come to see her.
937
01:07:02,399 --> 01:07:04,193
And to sing, she wears
these sort of clothes, right?
938
01:07:04,485 --> 01:07:06,403
Yes, I think this
is your mother's, isn't it?
939
01:07:06,653 --> 01:07:07,946
Of course, it is.
I found it in your trunk.
940
01:07:08,197 --> 01:07:09,364
It's just like the one
you gave Elena.
941
01:07:09,573 --> 01:07:11,992
It was really a theatrical
costume. Now, put it on.
942
01:07:12,201 --> 01:07:13,118
- No!
- Put it on!
943
01:07:13,327 --> 01:07:14,369
- No!
- Put it on!
944
01:07:14,578 --> 01:07:15,829
No, I won't! I won't!
945
01:07:16,121 --> 01:07:17,039
You wouldn't like Madame
to find out
946
01:07:17,206 --> 01:07:18,790
it's you who sees her son
in the afternoon.
947
01:07:19,041 --> 01:07:19,917
And all the girls will know
948
01:07:20,125 --> 01:07:21,043
what kind of work
your mother does.
949
01:07:21,210 --> 01:07:22,878
- Now, put it on.
- No! No!
950
01:07:23,045 --> 01:07:25,214
- You will put it on.
- No! No!
951
01:07:26,465 --> 01:07:27,758
Please!
952
01:07:27,925 --> 01:07:29,426
Oh, please!
953
01:07:35,891 --> 01:07:37,976
We've never been to a cabaret.
954
01:07:38,268 --> 01:07:40,020
And we'd love to know
what goes on in there.
955
01:07:40,229 --> 01:07:41,396
That's why you're going
to sing a song
956
01:07:41,605 --> 01:07:42,981
from your mother's repertoire.
957
01:07:43,273 --> 01:07:45,067
- Do you know any?
- No.
958
01:07:45,275 --> 01:07:47,319
And your mother
never rehearsed her songs?
959
01:07:48,445 --> 01:07:50,781
And your mother never sang
any of them at home?
960
01:07:51,198 --> 01:07:53,283
I'm sure you remember
some of them.
961
01:07:53,492 --> 01:07:55,536
Or some of the words,
at least.
962
01:07:55,744 --> 01:07:57,913
Come, sing a little,
963
01:07:58,121 --> 01:07:59,748
and then, we'll leave.
964
01:08:01,750 --> 01:08:03,126
Sing, Teresa.
965
01:08:03,627 --> 01:08:04,670
Sing.
966
01:08:05,128 --> 01:08:06,213
Sing!
967
01:08:09,675 --> 01:08:12,386
J' This is the moment I know... J'
968
01:08:12,594 --> 01:08:14,680
Louder, Teresa, louder.
969
01:08:14,846 --> 01:08:16,640
J' This is the moment I know... J'
970
01:08:16,807 --> 01:08:17,933
We still can't hear you.
971
01:08:18,141 --> 01:08:19,059
Louder, and smile.
972
01:08:19,309 --> 01:08:20,519
J' This is the moment I know... J'
973
01:08:20,686 --> 01:08:21,895
No, Teresa. Louder, Teresa.
974
01:08:22,104 --> 01:08:23,397
J' This is the moment I... J'
975
01:08:23,605 --> 01:08:25,440
Teresa, smile, Teresa.
976
01:08:25,607 --> 01:08:27,150
And come on, sing louder.
977
01:08:27,359 --> 01:08:28,318
J' This moment J'
978
01:08:28,485 --> 01:08:29,444
Now, come on, Teresa, sing.
979
01:08:29,695 --> 01:08:31,405
Sing, Teresa. Sing, Teresa.
980
01:08:31,655 --> 01:08:33,448
- J' Moment... J'
- That isn't singing. Sing!
981
01:08:33,657 --> 01:08:35,701
Better. That's better.
It's coming, Teresa.
982
01:08:35,951 --> 01:08:37,452
Well done.
Now, smile more.
983
01:08:37,661 --> 01:08:39,997
No, smile more.
And, now, louder.
984
01:08:40,205 --> 01:08:41,540
J' This is the moment I know J'
985
01:08:41,790 --> 01:08:44,835
Better, Teresa, better.
Come on, smile like your mother.
986
01:08:45,043 --> 01:08:47,337
[Sobbing]
987
01:08:47,588 --> 01:08:49,840
I'm sure that your mother smiles
much more than that.
988
01:08:50,632 --> 01:08:52,509
- Now, doesn't she?
- J' ...moment... J'
989
01:08:52,718 --> 01:08:55,178
Smile. Come on, smile.
990
01:08:55,429 --> 01:08:56,346
Smile more.
991
01:08:56,555 --> 01:08:58,807
Smile and sing louder.
Come on, louder.
992
01:08:59,016 --> 01:09:00,809
No, I can't.
993
01:09:01,059 --> 01:09:02,352
No, I can't.
994
01:09:02,561 --> 01:09:04,563
I can't hear you. Louder.
995
01:09:04,813 --> 01:09:06,231
Now, sing louder, and smile.
996
01:09:06,440 --> 01:09:08,066
- No, I can't.
- Smile, Teresa.
997
01:09:08,275 --> 01:09:10,444
Smile. Smile. Smile!
998
01:09:10,652 --> 01:09:12,029
- I can't! I can't!
- Yes, you can.
999
01:09:12,237 --> 01:09:14,406
- No, I can't!
- Yes, you can!
1000
01:09:14,615 --> 01:09:16,241
More, more!
Sing, sing!
1001
01:09:16,408 --> 01:09:17,200
Yes, you can!
1002
01:09:17,367 --> 01:09:19,286
[Speaking indistinctly]
1003
01:09:19,494 --> 01:09:22,456
- Sing. Sing!
- No, no. I can't. I can't.
1004
01:09:22,748 --> 01:09:23,832
[Bell ringing]
1005
01:09:24,041 --> 01:09:25,334
[Teresa crying]
1006
01:09:26,585 --> 01:09:28,337
[Bell continues to ring]
1007
01:09:30,088 --> 01:09:31,632
We'd better be going.
1008
01:09:32,591 --> 01:09:34,301
[Teresa crying]
1009
01:09:35,510 --> 01:09:37,679
All right, Teresa.
Get dressed.
1010
01:09:37,846 --> 01:09:40,891
Tomorrow, we'll go on,
all right?
1011
01:09:41,933 --> 01:09:44,645
[Sobbing]
1012
01:09:52,069 --> 01:09:54,071
"So, they gave away,
piece by piece,
1013
01:09:54,279 --> 01:09:55,947
"everything they owned
to the people.
1014
01:09:56,490 --> 01:09:58,325
"Hearing about this,
1015
01:09:58,533 --> 01:10:02,287
"Lucia's betrothed was furious,
1016
01:10:02,496 --> 01:10:06,083
"and complained to the consul,
Pascosio,
1017
01:10:06,249 --> 01:10:10,295
"saying that Lucia
was a Christian
1018
01:10:10,545 --> 01:10:13,799
"and was not obeying
the imperial laws.
1019
01:10:15,050 --> 01:10:17,219
"Pascosio,
1020
01:10:17,427 --> 01:10:21,515
"having sent
for the young girl to appear,
1021
01:10:21,765 --> 01:10:24,643
reproached her for having
wasted away her dowry."
1022
01:10:24,851 --> 01:10:26,269
Anything wrong?
1023
01:10:26,770 --> 01:10:28,438
-"And demanded that...
- No.
1024
01:10:28,605 --> 01:10:31,525
...offer sacrifices
to the Gods."
1025
01:10:31,775 --> 01:10:33,235
[Wind howling]
1026
01:11:01,930 --> 01:11:03,181
[Thunder crashes]
1027
01:11:10,856 --> 01:11:13,567
[Door locking]
1028
01:11:14,651 --> 01:11:16,778
II'
1029
01:11:24,870 --> 01:11:28,457
II'
1030
01:11:59,821 --> 01:12:02,783
II'
1031
01:12:22,093 --> 01:12:23,470
[Thunder crashes]
1032
01:13:03,176 --> 01:13:04,928
[Wind howling]
1033
01:13:44,551 --> 01:13:45,385
[Door clicks]
1034
01:13:47,470 --> 01:13:48,555
[Door unlocks]
1035
01:13:50,515 --> 01:13:51,766
[Wind howling]
1036
01:13:51,975 --> 01:13:52,851
[Door closes]
1037
01:14:12,287 --> 01:14:13,246
[ Knocking ]
1038
01:14:16,416 --> 01:14:17,375
[ Knocking ]
1039
01:14:17,626 --> 01:14:19,419
[Door unlocking]
1040
01:14:23,173 --> 01:14:24,466
What's the matter?
1041
01:14:24,674 --> 01:14:25,926
I'm leaving.
1042
01:14:26,176 --> 01:14:27,802
I must get away from here.
1043
01:14:28,011 --> 01:14:30,347
- I came to say goodbye.
- Come in.
1044
01:14:31,514 --> 01:14:33,558
You're going? Where to?
1045
01:14:33,725 --> 01:14:35,518
Any place I can think of.
1046
01:14:35,727 --> 01:14:37,520
- Anywhere but here.
- Why?
1047
01:14:39,564 --> 01:14:40,523
It's not important.
1048
01:14:40,774 --> 01:14:42,192
Did my mother do something?
1049
01:14:42,442 --> 01:14:44,653
No, but she knows
we see each other.
1050
01:14:44,861 --> 01:14:46,237
She knows
I see one of the girls,
1051
01:14:46,404 --> 01:14:47,530
but not which one.
1052
01:14:47,739 --> 01:14:48,907
She'll know soon enough,
1053
01:14:49,157 --> 01:14:51,493
but that's not the only reason
I'm running away.
1054
01:14:51,785 --> 01:14:52,994
Well, why, then?
1055
01:14:53,578 --> 01:14:54,871
Because today...
1056
01:14:57,666 --> 01:14:58,708
It's nothing.
1057
01:14:59,334 --> 01:15:01,169
I don't want you to leave.
1058
01:15:01,878 --> 01:15:03,713
You're the only friend
I ever had.
1059
01:15:04,214 --> 01:15:05,340
You know that.
1060
01:15:05,548 --> 01:15:07,092
I shall miss you.
1061
01:15:09,719 --> 01:15:10,971
I'll miss you.
1062
01:15:21,398 --> 01:15:23,692
II'
1063
01:15:29,614 --> 01:15:30,532
[Ceramic breaking]
1064
01:15:42,293 --> 01:15:45,046
Here, it isn't much,
but you may need it.
1065
01:15:45,296 --> 01:15:46,172
Thank you.
1066
01:15:46,381 --> 01:15:48,383
I promise I'll return it.
1067
01:15:49,009 --> 01:15:51,594
It's going to be very difficult
for me to get out of here.
1068
01:15:51,845 --> 01:15:53,930
Yes. As several girls
have already escaped,
1069
01:15:54,180 --> 01:15:56,266
Mother ordered all the doors
to be double-locked.
1070
01:15:56,474 --> 01:15:57,475
Yes, I know that.
1071
01:15:57,684 --> 01:15:58,810
But if I can get into the garden
1072
01:15:59,019 --> 01:16:00,895
through one
of the dining room windows,
1073
01:16:01,146 --> 01:16:02,731
then, perhaps
I can climb the wall.
1074
01:16:02,981 --> 01:16:04,441
You won't be able to.
1075
01:16:04,649 --> 01:16:05,400
It's very high,
1076
01:16:05,567 --> 01:16:08,570
and the gardener cut down
all the creepers on purpose.
1077
01:16:08,778 --> 01:16:10,864
Try to climb the iron gate.
1078
01:16:11,865 --> 01:16:13,366
Yes, all right.
1079
01:16:14,075 --> 01:16:16,995
Goodbye, Louis, and thank you.
1080
01:16:25,336 --> 01:16:26,004
[Door closes]
1081
01:16:39,684 --> 01:16:41,478
[ Footsteps echoing ]
1082
01:17:03,249 --> 01:17:04,292
[Bell rings]
1083
01:17:24,312 --> 01:17:25,146
[ Door opens ]
1084
01:17:56,553 --> 01:17:58,304
[Thunder crashes]
1085
01:18:41,598 --> 01:18:42,891
[Bell rings]
1086
01:18:44,309 --> 01:18:45,476
[Thunder crashes]
1087
01:18:49,606 --> 01:18:51,107
[Clock ticking]
1088
01:18:52,650 --> 01:18:54,068
[Thunder crashes]
1089
01:19:16,174 --> 01:19:17,926
[Wood creaking ]
1090
01:19:25,725 --> 01:19:27,727
[Clock ticking]
1091
01:19:45,286 --> 01:19:47,080
II'
1092
01:19:59,425 --> 01:20:01,594
[Thunder crashing]
1093
01:20:24,951 --> 01:20:27,328
[Cutting sound,
groaning]
1094
01:20:29,580 --> 01:20:31,332
[Thunder crashing]
1095
01:20:34,752 --> 01:20:40,216
[Rain falling]
1096
01:20:42,051 --> 01:20:43,803
[Door rattling]
1097
01:21:09,620 --> 01:21:11,372
[Thunder crashing]
1098
01:21:21,215 --> 01:21:22,967
[Thunder crashing]
1099
01:21:56,334 --> 01:21:58,086
[Thunder crashes]
1100
01:22:30,993 --> 01:22:32,703
[Clock ticking]
1101
01:22:36,833 --> 01:22:38,584
[Rain falling]
1102
01:23:12,285 --> 01:23:14,036
II'
1103
01:23:49,280 --> 01:23:50,323
[ Door opens ]
1104
01:23:57,580 --> 01:23:59,332
What are you doing here?
1105
01:23:59,957 --> 01:24:01,751
To climb the wall
without a ladder?
1106
01:24:01,959 --> 01:24:03,377
It's impossible.
1107
01:24:05,213 --> 01:24:07,006
But perhaps
there's some loose bricks
1108
01:24:07,215 --> 01:24:10,384
or some cracks in the wall
she might have used.
1109
01:24:10,593 --> 01:24:13,304
No, Madame.
Over the main gate.
1110
01:24:13,513 --> 01:24:14,847
That's the only way out.
1111
01:24:15,056 --> 01:24:17,308
She did not leave by the gate.
1112
01:24:17,558 --> 01:24:18,643
Very well.
1113
01:24:18,851 --> 01:24:19,977
Thank you.
1114
01:24:22,897 --> 01:24:27,985
Brechard, nail down
every window in the dining room.
1115
01:24:28,236 --> 01:24:29,862
Yes, all right, Madame.
1116
01:24:35,201 --> 01:24:37,203
Teresa never left this house.
1117
01:24:37,411 --> 01:24:38,579
Don't be absurd, Irene.
1118
01:24:38,871 --> 01:24:40,498
Last night, I was constantly
by the gate.
1119
01:24:40,706 --> 01:24:42,708
I was watching the house
all the time.
1120
01:24:42,917 --> 01:24:45,002
Teresa never left it.
1121
01:24:45,169 --> 01:24:46,921
Perhaps she left
1122
01:24:47,129 --> 01:24:48,839
before you even
reached the gate.
1123
01:24:49,006 --> 01:24:51,175
I don't think so.
1124
01:24:51,425 --> 01:24:54,220
Everything seems very strange,
Madame.
1125
01:24:57,390 --> 01:24:59,392
What do you mean by strange?
1126
01:24:59,600 --> 01:25:01,644
I'm thinking
of the broken window,
1127
01:25:01,852 --> 01:25:03,896
and the light I saw
in the dining room,
1128
01:25:04,146 --> 01:25:06,107
and the wet patch on the floor.
1129
01:25:06,691 --> 01:25:10,027
Five girls have disappeared
in less than four months.
1130
01:25:10,236 --> 01:25:12,446
Teresa is the fifth.
1131
01:25:13,531 --> 01:25:16,867
In every reformatory
or boarding school,
1132
01:25:17,118 --> 01:25:19,120
girls are always running away.
1133
01:25:19,328 --> 01:25:22,081
Yes, but in time,
one hears from them,
1134
01:25:22,290 --> 01:25:24,917
their parents write
or bring them back,
1135
01:25:25,126 --> 01:25:27,169
but I'm in charge
of the correspondence here,
1136
01:25:27,378 --> 01:25:30,631
and we've never heard
from any of these girls again.
1137
01:25:30,840 --> 01:25:31,924
Well, perhaps they got home
1138
01:25:32,174 --> 01:25:36,262
and their parents
just never bother to write.
1139
01:25:36,470 --> 01:25:37,930
Well, then, why didn't you
write to them
1140
01:25:38,139 --> 01:25:39,640
to let them know
what has happened?
1141
01:25:39,807 --> 01:25:42,643
Are you telling me
what I'm supposed to do?
1142
01:25:43,769 --> 01:25:46,522
Iam telling you
that strange things happen here.
1143
01:25:46,689 --> 01:25:48,524
You and I know about them.
1144
01:25:48,733 --> 01:25:50,943
It was you who taught me.
1145
01:25:51,193 --> 01:25:51,986
But there are other things
1146
01:25:52,236 --> 01:25:54,405
that I cannot
and shall not tolerate.
1147
01:25:54,614 --> 01:25:56,699
What are you talking about?
1148
01:25:58,367 --> 01:26:00,202
- I don't know, Madame.
- One...
1149
01:26:00,411 --> 01:26:01,829
I really don't know.
1150
01:26:02,038 --> 01:26:04,332
...three, four.
1151
01:26:04,540 --> 01:26:06,167
All I can say
is that I'm leaving.
1152
01:26:06,375 --> 01:26:08,502
You're staying,
Mademoiselle Toupan.
1153
01:26:08,711 --> 01:26:10,379
- Nine, ten.
- How will you stop me?
1154
01:26:10,671 --> 01:26:12,089
You'll find out.
1155
01:26:12,340 --> 01:26:15,217
I don't think it's wise for you
to force me to stay here.
1156
01:26:15,468 --> 01:26:16,552
Remember that I know many things
1157
01:26:16,761 --> 01:26:19,472
about you
and your methods of teaching.
1158
01:26:19,680 --> 01:26:21,724
Whatever I do here
is no different
1159
01:26:21,891 --> 01:26:23,601
from what is done
in any other school.
1160
01:26:25,061 --> 01:26:26,854
Are you sure, Madame?
1161
01:26:27,104 --> 01:26:28,814
[Clock ticking]
1162
01:26:41,410 --> 01:26:43,079
Your keys.
1163
01:26:46,165 --> 01:26:48,167
II'
1164
01:27:04,016 --> 01:27:08,479
Virgil shows
an exquisite sensitivity...
1165
01:27:09,438 --> 01:27:13,484
Virgil shows
an exquisite sensitivity...
1166
01:27:13,651 --> 01:27:14,777
[Thunder crashes]
1167
01:27:15,069 --> 01:27:18,155
...in portraying
his characters...
1168
01:27:19,198 --> 01:27:22,910
...in portraying
his characters...
1169
01:27:24,203 --> 01:27:28,457
...who are profoundly human.
1170
01:27:28,708 --> 01:27:29,583
Who...
1171
01:27:30,501 --> 01:27:32,712
- Mademoiselle lzzier.
- Yes?
1172
01:27:32,962 --> 01:27:34,130
If...
1173
01:27:35,256 --> 01:27:37,258
II'
1174
01:27:47,017 --> 01:27:48,394
Nothing.
1175
01:27:48,602 --> 01:27:49,812
Continue.
1176
01:27:54,692 --> 01:27:58,070
Profoundly human. Um...
1177
01:27:59,864 --> 01:28:03,617
The Romans considered the--
1178
01:28:03,868 --> 01:28:06,912
The Romans considered
1179
01:28:07,121 --> 01:28:08,289
the Aeneid,
1180
01:28:09,248 --> 01:28:11,625
the-- the Aeneid...
1181
01:28:11,834 --> 01:28:12,960
3S a...
1182
01:28:13,335 --> 01:28:15,087
The Romans considered
1183
01:28:15,296 --> 01:28:18,966
Pies and cakes need
lots of strength and patience,
1184
01:28:19,175 --> 01:28:21,260
just like children.
1185
01:28:21,469 --> 01:28:23,554
I remember my mother
used to say,
1186
01:28:23,763 --> 01:28:25,347
the harder you beat the pastry
1187
01:28:25,598 --> 01:28:26,891
before you put the pie
in the oven,
1188
01:28:27,099 --> 01:28:28,768
the softer it would be
in the end.
1189
01:28:28,976 --> 01:28:29,769
Let's see.
1190
01:28:29,977 --> 01:28:31,562
You'll have a lot more work
to do yet.
1191
01:28:31,729 --> 01:28:34,774
How about yours? Very good.
You can go upstairs.
1192
01:28:34,982 --> 01:28:36,567
Keep on 90mg-
1193
01:28:38,319 --> 01:28:41,113
[Water pouring]
1194
01:28:49,038 --> 01:28:51,582
Knead the pastry
gently but firmly
1195
01:28:51,832 --> 01:28:53,375
to get the best results.
1196
01:28:53,626 --> 01:28:55,002
Once the pie is in the oven,
1197
01:28:55,211 --> 01:28:57,338
it's very important
to keep the heat inside
1198
01:28:57,546 --> 01:28:59,089
at a constant temperature.
1199
01:28:59,298 --> 01:29:01,217
Otherwise,
the pastry will be heavy.
1200
01:29:01,801 --> 01:29:04,386
The baking time can only
be learned by experience
1201
01:29:04,678 --> 01:29:07,723
because we can't see
what's going on in the oven.
1202
01:29:07,973 --> 01:29:10,976
If we could see,
life would be much easier.
1203
01:29:11,185 --> 01:29:11,852
[Thunder crashing]
1204
01:29:12,061 --> 01:29:13,938
It's all packed. What shall I do
with the drawings?
1205
01:29:14,188 --> 01:29:15,773
- Burn them.
- How about the kitchen window?
1206
01:29:15,981 --> 01:29:17,525
It's easy to open.
1207
01:29:19,944 --> 01:29:21,695
[Thunder crashing]
1208
01:29:21,904 --> 01:29:23,113
Do you remember if this door
has a key?
1209
01:29:23,322 --> 01:29:24,740
- No, I think it's lost.
- And the kitchen?
1210
01:29:24,949 --> 01:29:27,409
- No, never.
- Good.
1211
01:29:27,618 --> 01:29:30,162
- Are you going to escape today?
- If I can.
1212
01:29:33,082 --> 01:29:34,250
Let's see.
1213
01:29:36,085 --> 01:29:38,295
Very nice. It's very nice.
1214
01:29:42,341 --> 01:29:43,342
Well?
1215
01:29:45,386 --> 01:29:48,639
Oh, you can do better
than that. Pay more attention.
1216
01:29:53,477 --> 01:29:54,603
Not bad.
1217
01:29:59,024 --> 01:29:59,900
Let's see.
1218
01:30:00,109 --> 01:30:02,903
II'
1219
01:30:07,950 --> 01:30:09,618
[Bell ringing]
1220
01:30:25,593 --> 01:30:27,344
[Bell stops ringing]
1221
01:30:32,850 --> 01:30:35,519
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Ghost.
1222
01:30:36,353 --> 01:30:37,813
For what we are
about to receive.
1223
01:30:38,022 --> 01:30:39,648
May the Lord make us
truly thankful.
1224
01:30:39,857 --> 01:30:41,609
ALL:
Amen.
1225
01:30:51,452 --> 01:30:53,203
II'
1226
01:30:57,082 --> 01:31:00,878
Listen to our hearts in a
state of purity and peace
1227
01:31:01,086 --> 01:31:04,548
so that when the time comes
we may prepare to join you
1228
01:31:04,798 --> 01:31:06,508
in the kingdom of heaven.
1229
01:31:21,440 --> 01:31:22,524
Good night, Mademoiselle.
1230
01:31:22,733 --> 01:31:24,485
ALL:
Good night, Mademoiselle.
1231
01:31:44,421 --> 01:31:45,464
[ Knocking ]
1232
01:31:45,673 --> 01:31:46,382
Come in.
1233
01:31:48,676 --> 01:31:50,135
They're all in bed now, Madame.
1234
01:31:50,344 --> 01:31:51,971
Is there anything more?
1235
01:31:52,638 --> 01:31:54,556
Good.
Did you lock all the doors?
1236
01:31:54,765 --> 01:31:56,725
Yes, Madame.
1237
01:31:56,934 --> 01:31:59,103
Well, then,
you can go to bed now.
1238
01:32:01,563 --> 01:32:03,857
- Sophie?
- Madame?
1239
01:32:04,108 --> 01:32:06,485
I would like to talk to Toupan.
1240
01:32:06,694 --> 01:32:07,820
Is she already asleep?
1241
01:32:08,028 --> 01:32:10,990
I don't think so.
I've just put the lights out.
1242
01:32:12,574 --> 01:32:14,201
Please...
1243
01:32:16,078 --> 01:32:18,122
Tell her to come and talk to me.
1244
01:32:18,789 --> 01:32:20,332
And, uh...
1245
01:32:24,962 --> 01:32:26,422
You can go to bed now.
1246
01:32:26,630 --> 01:32:27,923
Yes, Madame.
1247
01:32:29,341 --> 01:32:31,343
And put out the lights, please.
1248
01:32:31,552 --> 01:32:32,886
Yes, Madame.
1249
01:32:33,095 --> 01:32:34,138
Sleep well, Madame.
1250
01:32:34,346 --> 01:32:35,597
Good night.
1251
01:32:42,438 --> 01:32:44,398
[ Door opens ]
1252
01:32:51,697 --> 01:32:52,990
Mademoiselle Toupan?
1253
01:32:54,575 --> 01:32:55,659
What's the matter?
1254
01:32:55,868 --> 01:32:57,745
Go downstairs for a moment.
1255
01:32:57,953 --> 01:33:00,164
Madame Fourneau
wants to talk to you.
1256
01:33:07,129 --> 01:33:09,006
Why are you dressing,
Mademoiselle?
1257
01:33:09,840 --> 01:33:11,175
I'm feeling cold.
1258
01:33:13,635 --> 01:33:15,387
You got your keys?
1259
01:33:15,637 --> 01:33:16,805
Yes, of course.
1260
01:33:17,097 --> 01:33:18,390
All right.
1261
01:33:18,640 --> 01:33:20,350
Until tomorrow, then.
1262
01:33:20,642 --> 01:33:21,351
Good night.
1263
01:33:21,560 --> 01:33:22,728
Good night.
1264
01:33:37,367 --> 01:33:39,161
II'
1265
01:34:25,999 --> 01:34:27,292
[Sounds of door fumbling]
1266
01:34:38,720 --> 01:34:39,763
Mademoiselle Toupan?
1267
01:35:15,007 --> 01:35:16,091
Catalina?
1268
01:35:16,300 --> 01:35:17,926
Catalina?
1269
01:35:26,935 --> 01:35:27,936
Andrea?
1270
01:35:28,187 --> 01:35:29,188
Andrea?
1271
01:35:30,480 --> 01:35:31,231
Andrea?
1272
01:35:37,029 --> 01:35:38,363
Andrea, please.
1273
01:36:13,232 --> 01:36:14,983
[Door unlocking]
1274
01:36:29,790 --> 01:36:31,541
[Wind howling]
1275
01:36:47,015 --> 01:36:50,185
[Distant banging]
1276
01:37:14,042 --> 01:37:15,752
[Door bangs]
1277
01:37:27,597 --> 01:37:29,558
[Door bangs]
1278
01:37:34,938 --> 01:37:36,690
[Wind howling]
1279
01:37:55,417 --> 01:37:58,837
[ Footsteps ]
1280
01:38:09,139 --> 01:38:10,098
Irene?
1281
01:38:26,365 --> 01:38:27,866
[ Door slams ]
1282
01:38:57,354 --> 01:38:58,146
Irene!
1283
01:38:59,856 --> 01:39:00,690
What happened?
1284
01:39:00,899 --> 01:39:01,858
Irene!
1285
01:39:02,067 --> 01:39:03,652
Child, what--
1286
01:39:04,736 --> 01:39:06,446
What happened to you?
1287
01:39:09,825 --> 01:39:11,326
Oh, my, God.
1288
01:39:16,081 --> 01:39:17,124
[Gasps]
1289
01:39:18,208 --> 01:39:19,584
Oh, my God.
1290
01:39:27,467 --> 01:39:31,096
[Insects buzzing]
1291
01:39:57,456 --> 01:39:59,416
II'
1292
01:40:31,364 --> 01:40:32,491
Mama.
1293
01:40:32,782 --> 01:40:33,992
I'm so glad you've come.
1294
01:40:34,534 --> 01:40:35,285
Come in.
1295
01:40:35,911 --> 01:40:37,829
I was just going to call you.
1296
01:40:39,456 --> 01:40:41,917
Look, there she is.
1297
01:40:44,085 --> 01:40:45,962
Only the hands were missing.
1298
01:40:47,255 --> 01:40:49,716
Irene had the same hands
as yours,
1299
01:40:49,925 --> 01:40:52,219
slim, but strong.
1300
01:40:52,844 --> 01:40:55,931
Look. I took the dress
some time ago,
1301
01:40:56,223 --> 01:40:59,476
when I decided to make a girl
like you.
1302
01:41:01,645 --> 01:41:02,604
A girl for me.
1303
01:41:04,981 --> 01:41:06,733
Now, she's got everything.
1304
01:41:09,611 --> 01:41:10,737
Blonde hair like yours.
1305
01:41:11,071 --> 01:41:13,365
[Insects buzzing]
1306
01:41:14,074 --> 01:41:15,033
The same eyes.
1307
01:41:15,408 --> 01:41:18,161
Isabelle had almost
the same eyes as yours.
1308
01:41:18,328 --> 01:41:20,163
You always said I'd have a--
1309
01:41:20,372 --> 01:41:22,624
have a girl like you
when you were young.
1310
01:41:24,042 --> 01:41:25,752
And now, I've got her.
1311
01:41:32,092 --> 01:41:33,385
Do you see?
1312
01:41:34,386 --> 01:41:35,762
Louis!
1313
01:41:38,306 --> 01:41:39,182
Now, you must teach her
1314
01:41:39,391 --> 01:41:40,809
to take care of me
the way you do,
1315
01:41:44,271 --> 01:41:46,815
and love me
as you've always loved me.
1316
01:41:49,818 --> 01:41:51,319
Louis!
1317
01:41:52,320 --> 01:41:53,530
- Louis!
-[ Locks door]
1318
01:41:53,738 --> 01:41:55,198
Louis!
1319
01:41:55,991 --> 01:41:57,492
Talk to her, Mother.
1320
01:41:58,076 --> 01:41:58,952
[Banging on door]
1321
01:41:59,160 --> 01:42:00,662
Talk to her.
1322
01:42:03,123 --> 01:42:03,790
[Banging on door]
1323
01:42:04,082 --> 01:42:05,250
Talk to her.
1324
01:42:08,253 --> 01:42:09,504
[Banging continues]
1325
01:42:11,840 --> 01:42:13,174
Talk to her.
1326
01:42:13,383 --> 01:42:15,677
Louis!
1327
01:42:16,928 --> 01:42:19,556
Louis!
1328
01:42:20,807 --> 01:42:23,977
Louis!89979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.