All language subtitles for Sijin.2025.EP40.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,510 --> 00:00:45,650 ♪Pink hands so fine♪ 2 00:00:46,480 --> 00:00:49,410 ♪Gold-branded wine♪ 3 00:00:50,050 --> 00:00:55,850 ♪Spring paints green willows palace walls cannot confine♪ 4 00:00:56,810 --> 00:01:00,250 ♪East wind unfair♪ 5 00:01:00,910 --> 00:01:04,310 ♪Happy times rare♪ 6 00:01:04,550 --> 00:01:08,350 ♪In my heart sad thoughts throng♪ 7 00:01:08,480 --> 00:01:11,010 ♪We've severed for years long♪ 8 00:01:11,080 --> 00:01:16,310 ♪Wrong, wrong, wrong♪ 9 00:01:30,570 --> 00:01:31,160 [Si Jin] 10 00:01:31,160 --> 00:01:34,970 [Adapted from Si Jin, by Dong Tian De Liu Ye] 11 00:01:34,980 --> 00:01:38,980 [Episode 40] 12 00:01:39,280 --> 00:01:41,039 I do not 13 00:01:41,360 --> 00:01:42,960 beg for mercy. 14 00:01:44,200 --> 00:01:45,240 Alas, in this world, 15 00:01:47,840 --> 00:01:48,800 no one has ever 16 00:01:49,479 --> 00:01:50,320 truly understood me. 17 00:01:51,360 --> 00:01:52,120 Not even loved me. 18 00:01:54,640 --> 00:01:56,520 But I have not lost. 19 00:01:57,640 --> 00:01:58,720 None of you 20 00:01:59,039 --> 00:02:01,080 will ever forget Rong Yang! 21 00:02:02,560 --> 00:02:03,160 Father! 22 00:02:20,160 --> 00:02:24,760 ♪Life is like a wilting flower, blooming and withering with the seasons♪ 23 00:02:26,730 --> 00:02:31,000 ♪The wind leaves its trace, swaying, yet holding firm♪ 24 00:02:32,230 --> 00:02:34,760 ♪Not asking for more care from the heavens♪ 25 00:02:35,460 --> 00:02:37,500 ♪May I enjoy the blessings in the days to come♪ 26 00:02:38,760 --> 00:02:44,160 ♪Only wishing for a life free from entanglements♪ 27 00:02:46,000 --> 00:02:50,200 ♪Fate plays its tricks. We are but mere mortals♪ 28 00:02:51,800 --> 00:02:56,730 ♪Looking back, I dare not gaze too long at the road I've traveled♪ 29 00:02:57,430 --> 00:03:00,030 ♪As the day fades, the wise redeem themselves♪ 30 00:03:00,829 --> 00:03:03,430 ♪I only wish to awaken one day♪ 31 00:03:04,260 --> 00:03:09,300 ♪If I enter the game, what fear is there if the whole board is lost?♪ 32 00:03:10,400 --> 00:03:12,200 ♪Sighing in despair♪ 33 00:03:13,160 --> 00:03:15,900 ♪Is it too late?♪ 34 00:03:17,030 --> 00:03:19,030 ♪My feelings are numb♪ 35 00:03:19,230 --> 00:03:22,400 ♪Is it too much to bear?♪ 36 00:03:23,660 --> 00:03:25,830 ♪How many regrets are left unfulfilled?♪ 37 00:03:26,660 --> 00:03:29,230 ♪A chance to mend, to make it whole♪ 38 00:03:30,200 --> 00:03:35,260 ♪An inch of longing, a lifetime untold♪ 39 00:03:36,329 --> 00:03:38,000 ♪Is the resting shore♪ 40 00:03:38,730 --> 00:03:41,600 ♪Too shallow to stand?♪ 41 00:03:42,660 --> 00:03:44,600 ♪Is the yearning heart♪ 42 00:03:45,000 --> 00:03:48,100 ♪Too distant to span?♪ 43 00:03:49,329 --> 00:03:51,930 ♪Though splendor fills the land♪ 44 00:03:51,930 --> 00:03:55,030 ♪I remain trapped♪ 45 00:03:56,130 --> 00:04:00,600 ♪Gone is the fateful encounter, and my life is dulled for good♪ 46 00:04:05,400 --> 00:04:07,329 ♪Is the resting shore♪ 47 00:04:07,700 --> 00:04:10,760 ♪Too shallow to stand?♪ 48 00:04:11,300 --> 00:04:13,130 ♪Is the yearning heart♪ 49 00:04:13,700 --> 00:04:16,930 ♪Too distant to span?♪ 50 00:04:17,360 --> 00:04:20,060 ♪Though splendor fills the land♪ 51 00:04:20,460 --> 00:04:22,960 ♪I remain trapped♪ 52 00:04:24,160 --> 00:04:28,660 ♪Gone is the fateful encounter, and my life is dulled for good♪ 53 00:04:30,399 --> 00:04:36,460 ♪Gone is the fateful encounter, and my life is dulled for good♪ 54 00:04:57,480 --> 00:04:59,480 The Marquis of Changxing committed treason and rebellion. 55 00:04:59,960 --> 00:05:02,640 He was sentenced to death by slow slicing. 56 00:05:03,600 --> 00:05:06,400 [Tiande Hall] Princess Rong Yang bravely defended 57 00:05:06,560 --> 00:05:07,680 the Emperor in Tiande Hall, but unfortunately perished. 58 00:05:08,480 --> 00:05:10,480 She is posthumously conferred the title Princess Royal Xianjing 59 00:05:10,680 --> 00:05:12,200 and will be buried in the imperial mausoleum. 60 00:05:15,680 --> 00:05:17,920 Cui Xu is conferred Duke of Zhenguo. 61 00:05:17,960 --> 00:05:19,640 Jiang Zhan, appointed General of Territories. 62 00:05:20,120 --> 00:05:22,080 Long Dan, Commander of the Imperial Insignia Guards. 63 00:05:22,400 --> 00:05:24,680 Xie Yinlou, Commandant of the Capital Administration Office. 64 00:05:25,040 --> 00:05:26,680 Zhen Heng, Left Chancellor. 65 00:06:25,000 --> 00:06:26,920 I wanted to fly a kite. 66 00:06:27,760 --> 00:06:29,360 I planned to use it to send you a message, 67 00:06:29,760 --> 00:06:30,240 but… 68 00:06:37,800 --> 00:06:38,320 I know. 69 00:06:39,520 --> 00:06:40,200 I know everything. 70 00:06:42,400 --> 00:06:43,040 But I still wanted 71 00:06:45,640 --> 00:06:47,040 to see with my own eyes that you were safe. 72 00:06:51,240 --> 00:06:51,720 I thought 73 00:06:51,720 --> 00:06:53,159 I would never see you again. 74 00:07:01,600 --> 00:07:02,200 Fuqing, 75 00:07:03,880 --> 00:07:04,880 I wish to marry you 76 00:07:06,400 --> 00:07:07,400 and be with you for the rest of my life. 77 00:07:09,800 --> 00:07:10,760 Will you marry me? 78 00:07:18,440 --> 00:07:19,520 You once asked me 79 00:07:21,080 --> 00:07:22,280 why I refused 80 00:07:22,680 --> 00:07:23,560 His Majesty's arranged marriage. 81 00:07:24,120 --> 00:07:25,160 Why did you refuse 82 00:07:25,520 --> 00:07:27,240 a marriage with me? 83 00:07:30,160 --> 00:07:30,880 I only saw you 84 00:07:32,520 --> 00:07:33,840 as my disciple then. 85 00:07:33,840 --> 00:07:35,160 I didn't dare to overstep my place. 86 00:07:35,920 --> 00:07:36,680 But now, 87 00:07:36,680 --> 00:07:37,600 after experiencing life and death, 88 00:07:39,200 --> 00:07:40,120 I've realized something. 89 00:07:41,120 --> 00:07:42,560 You have always been in my heart. 90 00:07:43,680 --> 00:07:44,640 I have genuinely fallen for you. 91 00:07:46,840 --> 00:07:47,920 Others only see your gentle 92 00:07:48,240 --> 00:07:49,400 and delicate side, 93 00:07:50,200 --> 00:07:51,200 but I see 94 00:07:52,040 --> 00:07:52,960 your courage 95 00:07:53,400 --> 00:07:54,560 and strength. 96 00:07:55,520 --> 00:07:56,720 I admire and respect you. 97 00:07:57,480 --> 00:07:58,680 Even though you have lived in darkness, 98 00:07:59,360 --> 00:08:02,080 you have always tried to bring light to others. 99 00:08:03,760 --> 00:08:04,760 You protect people 100 00:08:04,760 --> 00:08:05,680 in your own way, 101 00:08:07,080 --> 00:08:07,840 even as 102 00:08:09,080 --> 00:08:09,880 you endure 103 00:08:09,880 --> 00:08:10,760 everything yourself. 104 00:08:12,840 --> 00:08:14,120 I want to embrace everything about you. 105 00:08:14,760 --> 00:08:15,560 I only hope 106 00:08:17,000 --> 00:08:17,800 that you can be happy, 107 00:08:18,600 --> 00:08:19,280 free, 108 00:08:20,080 --> 00:08:21,120 and healthy. 109 00:08:23,040 --> 00:08:24,520 I feel the same way about you. 110 00:08:25,880 --> 00:08:28,480 Then, will you marry me? 111 00:08:28,680 --> 00:08:29,680 I will. 112 00:08:44,799 --> 00:08:47,679 We owe it to you, Jin. 113 00:08:48,360 --> 00:08:50,360 It was thanks to General Cui. 114 00:08:53,640 --> 00:08:54,960 You little rascal. 115 00:08:55,840 --> 00:08:57,080 Don't try to pull that on me. 116 00:08:58,720 --> 00:09:00,000 Cui Xu only came 117 00:09:00,280 --> 00:09:01,480 because of Jiang Si, didn't he? 118 00:09:05,720 --> 00:09:06,840 She's a good woman. 119 00:09:07,640 --> 00:09:08,640 You've made a wise choice. 120 00:09:11,000 --> 00:09:12,360 Thank you for your praise, Father. 121 00:09:15,000 --> 00:09:15,720 Oh, right, Father. 122 00:09:16,320 --> 00:09:17,360 I was entrusted with a responsibility in a time of crisis. 123 00:09:17,840 --> 00:09:18,440 The imperial jade seal 124 00:09:18,760 --> 00:09:20,440 has now been safely returned. 125 00:09:26,360 --> 00:09:27,280 You're grown up now. 126 00:09:28,840 --> 00:09:29,960 What are your plans for the future? 127 00:09:31,600 --> 00:09:32,600 Tell me. 128 00:09:34,760 --> 00:09:36,320 I would like to go to Nanwu 129 00:09:36,920 --> 00:09:37,680 and see Jiang Si. 130 00:09:38,640 --> 00:09:39,400 To Nanwu? 131 00:09:39,520 --> 00:09:39,720 Yes. 132 00:09:42,720 --> 00:09:44,720 I can agree to anything else, 133 00:09:45,400 --> 00:09:46,240 but now 134 00:09:46,680 --> 00:09:47,160 is absolutely not 135 00:09:47,160 --> 00:09:48,880 the best time to go to Nanwu. 136 00:09:49,280 --> 00:09:51,000 Then… Then when can I go? 137 00:09:57,700 --> 00:10:00,680 [Tiande Hall] 138 00:10:00,680 --> 00:10:01,840 I will never set foot 139 00:10:01,840 --> 00:10:02,880 in Tiande Hall again. 140 00:10:06,840 --> 00:10:07,800 As for the right timing, 141 00:10:08,760 --> 00:10:09,880 that will be up to you 142 00:10:09,880 --> 00:10:11,240 to figure out. 143 00:10:13,680 --> 00:10:14,520 These years, 144 00:10:15,400 --> 00:10:16,360 because of Rong Yang, 145 00:10:16,360 --> 00:10:18,160 your mother and I have argued countless times. 146 00:10:18,880 --> 00:10:20,320 This incident has frightened her again. 147 00:10:21,480 --> 00:10:22,720 I want to take her away for a while, 148 00:10:23,880 --> 00:10:24,760 to clear our minds. 149 00:11:23,100 --> 00:11:26,960 [Streets of Nanwu] 150 00:11:39,560 --> 00:11:40,120 Grand Elder. 151 00:11:40,920 --> 00:11:41,640 These are all 152 00:11:41,640 --> 00:11:42,920 top-quality fragrances. 153 00:11:43,480 --> 00:11:45,040 Such luxury is rarely seen in Zhou. 154 00:11:45,800 --> 00:11:46,720 Nanwu is renowned 155 00:11:47,000 --> 00:11:48,280 for producing aromatic substances. 156 00:11:48,520 --> 00:11:48,880 Look. 157 00:11:49,160 --> 00:11:50,680 Every household is engaged in making fragrances. 158 00:11:51,480 --> 00:11:52,160 Grand Elder, 159 00:11:52,680 --> 00:11:53,880 have you ever considered 160 00:11:54,520 --> 00:11:56,200 encouraging the people to go into trade? 161 00:11:57,960 --> 00:11:58,680 Trade? 162 00:11:59,840 --> 00:12:00,760 Nanwu has never 163 00:12:01,320 --> 00:12:02,800 produced merchants. 164 00:12:03,560 --> 00:12:05,880 Only farmers and soldiers. 165 00:12:06,320 --> 00:12:07,320 Supporting the military 166 00:12:07,320 --> 00:12:08,840 is a heavy burden. 167 00:12:09,560 --> 00:12:10,720 If there is no war, 168 00:12:10,920 --> 00:12:12,040 the soldiers can return home 169 00:12:12,040 --> 00:12:13,080 and find 170 00:12:13,600 --> 00:12:14,600 their own livelihoods. 171 00:12:15,680 --> 00:12:16,720 As for the farmers, 172 00:12:17,320 --> 00:12:18,560 Nanwu's terrain 173 00:12:18,560 --> 00:12:19,760 is not very suitable for agriculture. 174 00:12:20,840 --> 00:12:22,080 But if we don't farm, what will we eat? 175 00:12:22,880 --> 00:12:24,560 Farming is for self-sufficiency. 176 00:12:24,960 --> 00:12:25,320 But if we can't 177 00:12:25,320 --> 00:12:27,040 even feed ourselves, 178 00:12:27,200 --> 00:12:28,840 the only option is to enlist and fight wars. 179 00:12:29,440 --> 00:12:31,160 In exchange for more resources. 180 00:12:31,760 --> 00:12:32,480 But the fact is, 181 00:12:33,040 --> 00:12:34,160 there is a better way 182 00:12:34,160 --> 00:12:34,840 for us all. 183 00:12:35,160 --> 00:12:36,400 Nanwu is rich in fragrances, 184 00:12:36,640 --> 00:12:38,080 which are rare and expensive 185 00:12:38,280 --> 00:12:39,960 in Zhou. 186 00:12:40,680 --> 00:12:41,800 If the people of Nanwu 187 00:12:41,920 --> 00:12:43,080 focus on trade instead, 188 00:12:43,480 --> 00:12:44,880 selling these precious fragrances 189 00:12:44,880 --> 00:12:46,200 to Zhou 190 00:12:46,400 --> 00:12:47,800 in exchange for what they need, 191 00:12:48,160 --> 00:12:48,920 then, 192 00:12:48,920 --> 00:12:50,040 even without farming, 193 00:12:50,160 --> 00:12:51,080 they will 194 00:12:51,120 --> 00:12:52,600 live better lives. 195 00:12:53,000 --> 00:12:53,880 Who would still want 196 00:12:54,000 --> 00:12:55,400 to go to war? 197 00:12:57,560 --> 00:12:58,680 You mean 198 00:13:00,000 --> 00:13:01,080 selling these 199 00:13:01,920 --> 00:13:02,880 to Zhou 200 00:13:03,200 --> 00:13:05,360 and exchanging them for food, ironware, 201 00:13:06,480 --> 00:13:07,920 and other goods? 202 00:13:09,560 --> 00:13:10,840 Both realms would get what they need. 203 00:13:11,400 --> 00:13:12,360 The people on both sides 204 00:13:12,560 --> 00:13:14,160 would have better lives. 205 00:13:14,760 --> 00:13:16,120 The century-old conflict 206 00:13:16,560 --> 00:13:17,440 might finally come 207 00:13:17,520 --> 00:13:18,640 to a true resolution. 208 00:13:19,760 --> 00:13:22,280 This might indeed be a better path. 209 00:13:23,160 --> 00:13:25,640 Very well. Let's implement it as you suggested. 210 00:13:26,640 --> 00:13:27,920 We will follow 211 00:13:28,280 --> 00:13:29,360 the Saintess' proposal! 212 00:14:08,880 --> 00:14:09,480 This is heavy! 213 00:14:10,280 --> 00:14:10,760 Handle them with care. 214 00:14:10,840 --> 00:14:11,280 Yes. 215 00:14:35,700 --> 00:14:40,230 ♪Words fail to convey how our paths have diverged♪ 216 00:14:42,430 --> 00:14:47,330 ♪May you find your haven in life's drifting tides♪ 217 00:14:48,960 --> 00:14:55,130 ♪What more could I ask? I'll stay for you♪ 218 00:14:56,480 --> 00:14:57,280 Chief… 219 00:14:57,460 --> 00:15:01,030 ♪Casting all else aside♪ 220 00:15:01,120 --> 00:15:01,680 Your Majesty. 221 00:15:02,680 --> 00:15:03,640 This is so heavy. 222 00:15:03,960 --> 00:15:04,720 If you wear it for a whole day, 223 00:15:04,720 --> 00:15:06,160 your neck might just snap from the weight. 224 00:15:06,700 --> 00:15:08,230 ♪Writing tales of love for you♪ 225 00:15:09,960 --> 00:15:15,360 ♪Fate has faded into the past, but home lies ahead♪ 226 00:15:16,560 --> 00:15:22,100 ♪I wish to stay by your side and hold you close♪ 227 00:15:22,360 --> 00:15:23,800 May your love be fruitful and abundant. 228 00:15:24,500 --> 00:15:25,600 ♪Like a fleeting dream, where petals rest upon the page...♪ 229 00:15:25,720 --> 00:15:27,200 May your descendants flourish. 230 00:15:28,920 --> 00:15:30,320 May your lineage continue endlessly. 231 00:15:31,640 --> 00:15:33,640 May your family prosper and thrive. 232 00:15:34,800 --> 00:15:36,000 The ceremony is complete. 233 00:15:36,600 --> 00:15:39,500 ♪How many can truly move on, leaving the past behind...♪ 234 00:15:39,840 --> 00:15:40,440 Put these away. 235 00:15:42,160 --> 00:15:42,760 Really? 236 00:15:43,200 --> 00:15:46,100 ♪Watching the past unfold♪ 237 00:15:47,080 --> 00:15:48,560 We'll try them on once she returns. 238 00:15:48,840 --> 00:15:49,360 Understood. 239 00:15:50,200 --> 00:15:52,500 ♪My only wish is to embark on this life's journey with you...♪ 240 00:15:52,840 --> 00:15:53,320 Jiang Si. 241 00:15:54,080 --> 00:15:55,040 Chuchu. Take a seat. 242 00:16:00,200 --> 00:16:01,200 Dear Saintess, 243 00:16:01,640 --> 00:16:02,680 you've been busy with Nanwu's affairs 244 00:16:02,680 --> 00:16:03,720 for a while now. 245 00:16:04,440 --> 00:16:05,400 Isn't it time to take a break? 246 00:16:05,920 --> 00:16:06,400 Chuchu. 247 00:16:06,760 --> 00:16:07,800 I called you here today 248 00:16:07,960 --> 00:16:09,000 to tell you something. 249 00:16:09,680 --> 00:16:11,600 I need you to make a trip back to Zhou first. 250 00:16:12,560 --> 00:16:13,640 Does that mean I can return to Ling'an? 251 00:16:16,280 --> 00:16:16,960 What about you? 252 00:16:17,440 --> 00:16:18,160 Aren't you going back? 253 00:16:19,160 --> 00:16:21,000 I can't just yet. 254 00:16:21,920 --> 00:16:22,960 Once you go back, 255 00:16:23,160 --> 00:16:24,120 inform my sister and the others 256 00:16:24,200 --> 00:16:25,200 about the situation here. 257 00:16:25,320 --> 00:16:26,440 I need their help. 258 00:16:27,440 --> 00:16:28,080 Also, 259 00:16:28,080 --> 00:16:29,520 take note 260 00:16:29,760 --> 00:16:31,320 of the types of fragrances 261 00:16:31,640 --> 00:16:32,720 that the nobles in Ling'an City prefer, 262 00:16:32,840 --> 00:16:33,800 and send word to me promptly. 263 00:16:34,360 --> 00:16:34,640 Got it. 264 00:16:35,680 --> 00:16:36,560 When the day comes 265 00:16:36,600 --> 00:16:38,040 that Zhou and Nanwu establish trade, 266 00:16:38,320 --> 00:16:39,240 remember to give me credit for it. 267 00:16:39,360 --> 00:16:39,960 Of course! 268 00:16:40,520 --> 00:16:41,320 Here, take a look. 269 00:16:41,840 --> 00:16:44,160 These are some of the rarest fragrances 270 00:16:44,160 --> 00:16:46,040 I've gathered from Nanwu recently. 271 00:16:46,440 --> 00:16:47,960 Dear Yu Jin, 272 00:16:48,600 --> 00:16:49,960 I have successfully negotiated 273 00:16:49,960 --> 00:16:51,360 with the Nanwu people for a one-year period, 274 00:16:51,680 --> 00:16:52,800 ensuring that during this year, 275 00:16:52,840 --> 00:16:53,880 I will stay in Nanwu. 276 00:16:54,320 --> 00:16:55,720 Nanwu can now achieve 277 00:16:55,960 --> 00:16:56,800 unprecedented prosperity 278 00:16:56,800 --> 00:16:58,080 without the need for war. 279 00:16:58,520 --> 00:16:59,560 I am confident that I can make this happen. 280 00:17:02,360 --> 00:17:04,760 Not even a single word about me? 281 00:17:05,920 --> 00:17:06,440 Your Majesty. 282 00:17:07,000 --> 00:17:08,320 Chancellor Zhen requests an audience. 283 00:17:08,840 --> 00:17:09,520 Let him in. 284 00:17:10,240 --> 00:17:11,880 Princess Royal Fuqing requests an audience as well. 285 00:17:28,040 --> 00:17:29,319 - Zhen Heng - Fuqing 286 00:17:29,760 --> 00:17:30,800 - greets Your Majesty. - greets Your Majesty. 287 00:17:34,599 --> 00:17:37,720 You came together. 288 00:17:42,600 --> 00:17:43,080 What is the matter? 289 00:17:47,880 --> 00:17:48,760 I, Zhen Heng, 290 00:17:49,520 --> 00:17:51,360 sincerely seek to marry Princess Royal Fuqing 291 00:17:52,000 --> 00:17:53,240 and vow to share a lifelong bond. 292 00:17:54,160 --> 00:17:57,120 People say that I am rigid, dull, 293 00:17:57,920 --> 00:17:59,640 and as temperamental as a rock. 294 00:18:00,080 --> 00:18:02,080 I don't deny it. 295 00:18:03,040 --> 00:18:04,160 But only Fuqing never minded 296 00:18:04,600 --> 00:18:05,800 my stubbornness 297 00:18:06,400 --> 00:18:07,400 and treated me with sincerity. 298 00:18:08,360 --> 00:18:08,760 Your Majesty, 299 00:18:09,400 --> 00:18:10,040 after the recent turmoil 300 00:18:10,040 --> 00:18:11,040 caused by the Marquis of Changxing, 301 00:18:11,680 --> 00:18:12,760 I have come to realize 302 00:18:13,120 --> 00:18:15,560 that the most important thing in life 303 00:18:16,040 --> 00:18:17,160 is to cherish the person before me. 304 00:18:17,560 --> 00:18:20,040 Therefore, I am willing to dedicate my life 305 00:18:20,480 --> 00:18:21,680 to protecting Princess Royal Fuqing, 306 00:18:22,360 --> 00:18:23,560 respecting her, and loving her. 307 00:18:24,200 --> 00:18:25,400 I humbly ask for Your Majesty's approval. 308 00:18:26,720 --> 00:18:28,400 And does this person 309 00:18:28,760 --> 00:18:29,960 share the same sentiment? 310 00:18:33,200 --> 00:18:35,160 That is also my wish. 311 00:18:38,680 --> 00:18:39,120 Chancellor Zhen. 312 00:18:41,480 --> 00:18:44,000 I have never seen you like this before. 313 00:18:44,960 --> 00:18:47,120 Your Majesty, please don't tease me. 314 00:18:47,400 --> 00:18:48,120 Get up. 315 00:18:49,720 --> 00:18:50,400 Thank you, Your Majesty. 316 00:18:51,640 --> 00:18:53,560 You two look like a pair of star-crossed lovers. 317 00:18:53,800 --> 00:18:54,880 If word gets out, 318 00:18:55,160 --> 00:18:57,080 they'll say I have no sense of compassion. 319 00:18:59,120 --> 00:18:59,720 Chancellor Zhen. 320 00:19:01,200 --> 00:19:01,560 Fuqing. 321 00:19:02,160 --> 00:19:03,200 I shall be present 322 00:19:03,480 --> 00:19:04,800 at your wedding. 323 00:19:07,600 --> 00:19:08,800 And I will bestow this, 324 00:19:09,720 --> 00:19:12,440 this, and this as gifts. 325 00:19:13,400 --> 00:19:15,320 This inkstone, green as jade, 326 00:19:15,320 --> 00:19:17,040 is a true treasure among treasures. 327 00:19:17,520 --> 00:19:18,520 They were carefully selected 328 00:19:18,680 --> 00:19:20,040 for Your Highness. 329 00:19:22,160 --> 00:19:22,600 Oh, right. 330 00:19:23,560 --> 00:19:25,240 And this, too. 331 00:19:25,640 --> 00:19:29,200 A gold jewel-encrusted little turtle. 332 00:19:30,840 --> 00:19:32,120 Your Majesty, those gifts look 333 00:19:33,120 --> 00:19:34,520 incredibly familiar to me. 334 00:19:35,040 --> 00:19:35,960 But I believe 335 00:19:36,480 --> 00:19:38,120 the greatest gift you can give us 336 00:19:39,080 --> 00:19:40,360 is your approval. 337 00:19:44,440 --> 00:19:45,000 Should I grant it? 338 00:19:46,480 --> 00:19:47,080 Granted! 339 00:19:48,600 --> 00:19:49,480 Thank you, Your Majesty. 340 00:19:54,240 --> 00:19:55,120 Grand Elder, look. 341 00:19:55,480 --> 00:19:56,480 These are 342 00:19:56,480 --> 00:19:57,400 the goods and fragrances 343 00:19:57,400 --> 00:19:58,160 being transported to Zhou. 344 00:20:27,560 --> 00:20:27,960 Your Majesty. 345 00:20:29,160 --> 00:20:30,280 There is a letter for you. 346 00:20:41,320 --> 00:20:43,240 A compendium of Nanwu medicinal herbs is appended to this letter. 347 00:20:43,600 --> 00:20:44,240 It contains 348 00:20:44,240 --> 00:20:45,520 remedies 349 00:20:45,520 --> 00:20:46,240 for various ailments 350 00:20:46,680 --> 00:20:48,320 and will benefit the people of Zhou. 351 00:20:48,530 --> 00:20:49,770 [Addressed to Yu Jin] 352 00:20:49,840 --> 00:20:51,080 Nanwu's transformation is not easy, 353 00:20:51,360 --> 00:20:52,400 but progress is being made. 354 00:20:52,960 --> 00:20:53,560 I require 355 00:20:53,560 --> 00:20:55,040 skilled water management experts from Zhou 356 00:20:55,400 --> 00:20:57,320 to help build water defenses 357 00:20:57,520 --> 00:20:58,440 to protect the farmland here. 358 00:20:59,400 --> 00:21:00,800 Also, I miss you. 359 00:21:01,440 --> 00:21:02,320 And Erniu too. 360 00:21:05,560 --> 00:21:06,800 So this letter is just to ask me 361 00:21:06,800 --> 00:21:08,360 to send people to build water defenses 362 00:21:08,640 --> 00:21:09,400 for Nanwu? 363 00:21:15,360 --> 00:21:16,560 If someday, 364 00:21:17,400 --> 00:21:18,640 I no longer wish to live in Ling'an City, 365 00:21:19,720 --> 00:21:20,320 I'll go 366 00:21:20,320 --> 00:21:21,760 somewhere pretty, 367 00:21:22,600 --> 00:21:23,720 get some farmland 368 00:21:24,200 --> 00:21:26,640 and put up a small house. 369 00:21:27,200 --> 00:21:28,360 I'll live there 370 00:21:28,360 --> 00:21:30,760 and lead a simple yet free life. 371 00:21:32,200 --> 00:21:32,960 By then, 372 00:21:33,320 --> 00:21:34,400 I'll take Father, 373 00:21:34,720 --> 00:21:36,560 Yi, Zhan, 374 00:21:37,200 --> 00:21:39,720 Chuchu, Aman, 375 00:21:40,320 --> 00:21:41,120 and Long Dan with me. 376 00:21:42,360 --> 00:21:43,160 And... 377 00:21:44,720 --> 00:21:45,640 And Erniu. 378 00:21:48,600 --> 00:21:49,520 That's good. 379 00:21:50,760 --> 00:21:51,920 And you. 380 00:21:54,200 --> 00:21:55,240 Are you willing to join me, then? 381 00:22:00,280 --> 00:22:02,400 Send Erniu to her. 382 00:22:02,880 --> 00:22:03,600 She misses it. 383 00:22:05,480 --> 00:22:05,880 Yes, Your Majesty. 384 00:23:02,240 --> 00:23:03,240 Poor carrier pigeon. 385 00:23:03,600 --> 00:23:05,080 Flying for days just to deliver two words. 386 00:23:11,000 --> 00:23:11,680 Missing you. 387 00:23:24,720 --> 00:23:25,880 You're the Emperor now. 388 00:23:26,480 --> 00:23:27,240 Couldn't you bring more people with you 389 00:23:27,240 --> 00:23:28,240 when you go out? 390 00:23:29,000 --> 00:23:31,160 This isn't enough. 391 00:23:31,240 --> 00:23:32,040 Not enough? 392 00:23:32,320 --> 00:23:33,520 These would take years for my sister to finish 393 00:23:33,560 --> 00:23:34,680 even if she did nothing else. 394 00:23:34,800 --> 00:23:35,640 I bought everything 395 00:23:35,640 --> 00:23:36,880 I could find. 396 00:23:36,960 --> 00:23:37,240 Look. 397 00:23:37,240 --> 00:23:38,080 Is it enough? 398 00:23:38,680 --> 00:23:40,040 This amount looks about right. 399 00:23:40,040 --> 00:23:40,440 Right? 400 00:23:41,560 --> 00:23:42,440 Let's check out a few more places. 401 00:23:43,320 --> 00:23:44,160 More? 402 00:23:44,360 --> 00:23:45,200 [The Essentials of Trade and Industry] 403 00:23:45,230 --> 00:23:46,070 [Treatise on Architectural Methods and State Building Standards] 404 00:23:46,130 --> 00:23:46,660 [And other business classics] 405 00:23:48,000 --> 00:23:49,480 Since everything is gathered, send them to her. 406 00:23:50,040 --> 00:23:50,440 Yes, Your Majesty. 407 00:24:05,760 --> 00:24:09,660 [Addressed to Jiang Si] 408 00:24:14,760 --> 00:24:16,160 You're leaving early tomorrow morning? 409 00:24:18,520 --> 00:24:19,840 My belongings are already packed. 410 00:24:20,680 --> 00:24:21,680 I came today 411 00:24:21,960 --> 00:24:23,200 to bid farewell to you, Mother. 412 00:24:25,560 --> 00:24:27,160 The northern border is vastly different from Ling'an 413 00:24:27,200 --> 00:24:28,240 in terms of customs and way of life. 414 00:24:28,920 --> 00:24:30,040 Although it is your ancestral homeland, 415 00:24:30,960 --> 00:24:32,480 you have never been there before. 416 00:24:33,720 --> 00:24:35,280 Now you are suddenly being sent 417 00:24:35,560 --> 00:24:36,720 to the northern border as the Protectorate General. 418 00:24:40,920 --> 00:24:41,920 I wonder 419 00:24:42,760 --> 00:24:43,880 if you'll be able to adapt. 420 00:24:44,880 --> 00:24:45,640 Rest assured, Mother. 421 00:24:47,040 --> 00:24:48,240 The northern border is vast 422 00:24:49,080 --> 00:24:50,280 but has remained underdeveloped. 423 00:24:51,400 --> 00:24:52,960 Jin entrusted the northern border to me 424 00:24:53,520 --> 00:24:54,080 and told me 425 00:24:54,080 --> 00:24:55,040 I could manage it 426 00:24:55,120 --> 00:24:55,840 however I saw fit. 427 00:24:57,640 --> 00:24:59,800 That assurance is enough for me. 428 00:25:00,440 --> 00:25:02,400 You used to be overshadowed by the Crown Prince 429 00:25:02,960 --> 00:25:04,480 and never had the chance to showcase your talents. 430 00:25:06,360 --> 00:25:09,160 Now, you finally have the opportunity 431 00:25:09,320 --> 00:25:10,600 to realize your ambitions. 432 00:25:14,400 --> 00:25:15,520 But who knows how many years will pass 433 00:25:17,440 --> 00:25:18,800 before I return? 434 00:25:21,000 --> 00:25:22,240 I will no longer be able to stay by your side 435 00:25:22,320 --> 00:25:23,400 as before. 436 00:25:27,640 --> 00:25:29,400 And Jin still has misgivings about you. 437 00:25:30,720 --> 00:25:31,200 That is 438 00:25:31,280 --> 00:25:32,480 what worries me the most. 439 00:25:35,760 --> 00:25:36,560 Jin? 440 00:25:38,160 --> 00:25:40,320 Jin has been visiting me more frequently lately. 441 00:25:40,760 --> 00:25:41,160 Really? 442 00:25:43,080 --> 00:25:45,040 He doesn't say much each time 443 00:25:45,400 --> 00:25:46,600 and leaves after the formalities, 444 00:25:47,200 --> 00:25:47,800 but 445 00:25:48,400 --> 00:25:50,160 he is at least willing to visit me now. 446 00:25:51,920 --> 00:25:52,400 That's good. 447 00:25:53,880 --> 00:25:55,200 At least it's a start. 448 00:25:57,080 --> 00:25:58,440 I think so too. 449 00:25:59,880 --> 00:26:00,400 Zhang. 450 00:26:02,560 --> 00:26:03,800 Accompany me 451 00:26:05,680 --> 00:26:07,040 for a little longer. 452 00:26:10,320 --> 00:26:10,840 Of course, Mother. 453 00:26:14,080 --> 00:26:15,000 I'll go for a walk with your father 454 00:26:15,240 --> 00:26:17,120 in a couple of days. 455 00:26:32,900 --> 00:26:33,310 [Count of Dongping's Mansion] 456 00:26:33,630 --> 00:26:34,060 Zhan. 457 00:26:35,040 --> 00:26:36,600 Maybe you should take 458 00:26:36,640 --> 00:26:37,680 a few maids with you. 459 00:26:38,160 --> 00:26:39,240 They can take care 460 00:26:39,240 --> 00:26:40,560 of your daily needs. 461 00:26:40,880 --> 00:26:41,440 Father. 462 00:26:42,120 --> 00:26:43,160 I'm going to Yangui as the envoy 463 00:26:43,200 --> 00:26:44,480 of the Southwestern Regions 464 00:26:45,160 --> 00:26:46,040 to ensure the security of trade 465 00:26:46,040 --> 00:26:47,200 between both regions. 466 00:26:47,760 --> 00:26:48,920 I will not be there for pleasure. 467 00:26:50,280 --> 00:26:51,040 Besides, 468 00:26:51,440 --> 00:26:52,320 I am fully capable 469 00:26:52,400 --> 00:26:53,200 of taking care of myself. 470 00:26:55,240 --> 00:26:56,120 It's you I'm worried about. 471 00:26:57,040 --> 00:26:58,360 Si and I won't be by your side. 472 00:26:58,640 --> 00:26:59,720 You have to take good care of yourself. 473 00:27:00,240 --> 00:27:01,280 Be more mature, 474 00:27:01,560 --> 00:27:02,040 all right? 475 00:27:03,760 --> 00:27:04,800 You'll be 476 00:27:04,800 --> 00:27:06,000 traveling alone. 477 00:27:06,120 --> 00:27:06,960 I can't help 478 00:27:07,000 --> 00:27:08,320 but worry. 479 00:27:14,240 --> 00:27:15,160 Who said I'd be alone? 480 00:27:16,840 --> 00:27:18,840 Who else is going with you? 481 00:27:20,720 --> 00:27:21,360 Who else could it be? 482 00:27:24,760 --> 00:27:27,480 Miss Chuchu is going with you? 483 00:27:29,040 --> 00:27:30,480 I suppose so. 484 00:27:31,320 --> 00:27:32,800 Good for you, little brat! 485 00:27:33,240 --> 00:27:34,160 That young lady is willing 486 00:27:34,240 --> 00:27:35,200 to follow you 487 00:27:35,280 --> 00:27:37,000 across great distances. 488 00:27:37,040 --> 00:27:38,160 You'd better settle 489 00:27:38,160 --> 00:27:39,360 this marriage quickly! 490 00:27:39,560 --> 00:27:40,520 You need to learn 491 00:27:40,560 --> 00:27:41,480 from me 492 00:27:41,480 --> 00:27:42,600 when it comes to taking responsibility. 493 00:27:42,600 --> 00:27:43,600 Stop nagging. 494 00:27:43,640 --> 00:27:45,000 We have our own plans. 495 00:27:46,280 --> 00:27:47,160 Plans? 496 00:27:47,760 --> 00:27:48,360 What kind of plans 497 00:27:48,360 --> 00:27:49,440 could you possibly have? 498 00:27:59,720 --> 00:28:01,200 You're leaving soon. 499 00:28:01,720 --> 00:28:02,800 Congratulations on becoming 500 00:28:03,160 --> 00:28:04,200 the envoy of the Southwestern Regions. 501 00:28:06,160 --> 00:28:08,520 Does this mean it'll be difficult for us 502 00:28:09,400 --> 00:28:11,120 to meet? 503 00:28:14,080 --> 00:28:14,480 Probably. 504 00:28:16,800 --> 00:28:18,280 Do you have anything you'd like 505 00:28:18,280 --> 00:28:19,040 to say to me? 506 00:28:26,120 --> 00:28:26,800 Chuchu. 507 00:28:31,840 --> 00:28:34,040 I've always wanted to tell you… 508 00:28:39,680 --> 00:28:40,120 I… 509 00:28:50,640 --> 00:28:51,200 Nothing. 510 00:29:02,480 --> 00:29:04,640 What are your plans next? 511 00:29:07,840 --> 00:29:08,480 Me? 512 00:29:10,000 --> 00:29:11,240 Same as always. 513 00:29:13,000 --> 00:29:13,960 It's a big world out there. 514 00:29:14,720 --> 00:29:16,160 I want to enjoy it 515 00:29:16,400 --> 00:29:17,240 and see as much of it as I can. 516 00:29:18,080 --> 00:29:18,880 I don't want to be tied down 517 00:29:18,960 --> 00:29:20,000 to any one place. 518 00:29:24,200 --> 00:29:24,720 That's true. 519 00:29:25,920 --> 00:29:27,040 You're a wandering heroine at heart. 520 00:29:28,880 --> 00:29:30,040 Well, I wish you a life 521 00:29:30,680 --> 00:29:32,280 full of the adventures 522 00:29:32,360 --> 00:29:33,440 you dream of. 523 00:29:36,680 --> 00:29:37,320 But you know, 524 00:29:37,640 --> 00:29:38,280 Jiang Zhan, 525 00:29:39,120 --> 00:29:39,960 after spending time with you 526 00:29:40,160 --> 00:29:41,360 traveling together, 527 00:29:42,280 --> 00:29:43,200 I realized something. 528 00:29:44,400 --> 00:29:45,280 I want to be a heroine, 529 00:29:45,880 --> 00:29:47,280 and I want to see the world. 530 00:29:48,120 --> 00:29:49,400 But what I love most 531 00:29:51,160 --> 00:29:52,240 is doing what I love, 532 00:29:54,720 --> 00:29:55,640 with the person 533 00:29:57,720 --> 00:29:58,760 I love. 534 00:30:01,320 --> 00:30:02,960 With the person you love? 535 00:30:04,600 --> 00:30:05,280 Doing what you love… 536 00:30:10,840 --> 00:30:11,880 There's no one else here. 537 00:30:18,080 --> 00:30:18,800 You love me? 538 00:30:23,200 --> 00:30:24,080 I love you. 539 00:30:25,200 --> 00:30:25,480 What? 540 00:30:27,920 --> 00:30:29,240 I love you! 541 00:30:30,160 --> 00:30:31,760 I didn't quite hear that. 542 00:30:32,960 --> 00:30:34,160 I'm fond of you! 543 00:30:34,200 --> 00:30:36,880 I'm fond of you! 544 00:30:54,920 --> 00:30:56,640 So, it's a horse. 545 00:31:45,660 --> 00:31:47,540 [One year later] 546 00:31:48,530 --> 00:31:51,410 [Count of Dongping's Mansion] 547 00:31:51,720 --> 00:31:53,600 All the ingredients are ready. 548 00:31:54,200 --> 00:31:55,680 I can see the flowers! 549 00:31:56,520 --> 00:31:58,280 Si loves flower pastries. 550 00:31:58,400 --> 00:31:59,360 Add more honey. 551 00:31:59,880 --> 00:32:00,720 Don't worry, Grandmother. 552 00:32:00,800 --> 00:32:01,440 Everything is prepared. 553 00:32:01,440 --> 00:32:01,840 Yes. 554 00:32:03,200 --> 00:32:03,920 I wonder if Si 555 00:32:04,520 --> 00:32:06,160 has gained or lost weight. 556 00:32:06,240 --> 00:32:07,760 I've missed her so much. 557 00:32:07,760 --> 00:32:08,720 I wonder if she'll be leaving again 558 00:32:09,120 --> 00:32:10,680 after this visit. 559 00:32:11,880 --> 00:32:12,440 - Grandmother. - Grandmother. 560 00:32:13,760 --> 00:32:16,080 My grandchildren are back. 561 00:32:16,440 --> 00:32:17,760 I missed you all. 562 00:32:18,080 --> 00:32:19,040 I missed you too. 563 00:32:19,920 --> 00:32:21,000 Please sit down, Grandmother. 564 00:32:21,000 --> 00:32:21,480 All right. 565 00:32:24,000 --> 00:32:24,640 Over the past year, 566 00:32:24,800 --> 00:32:25,840 I've read extensively. 567 00:32:27,040 --> 00:32:28,360 In Yang's Family Heritage Prescriptions, 568 00:32:28,360 --> 00:32:29,480 I found a remedy for cold pathogens in your legs. 569 00:32:30,080 --> 00:32:31,400 I'd like to try it for you, Grandmother. 570 00:32:31,560 --> 00:32:32,600 You are 571 00:32:32,720 --> 00:32:33,960 very thoughtful. 572 00:32:34,480 --> 00:32:35,560 You've changed a lot 573 00:32:36,120 --> 00:32:37,480 since I last saw you. 574 00:32:37,960 --> 00:32:39,760 You no longer resemble an ordinary young lady. 575 00:32:40,200 --> 00:32:41,480 You carry yourself 576 00:32:41,640 --> 00:32:43,480 with the grace of a scholar. 577 00:32:45,000 --> 00:32:45,880 You flatter me, Grandmother. 578 00:32:46,680 --> 00:32:48,320 I owe it all to Si. 579 00:32:49,000 --> 00:32:49,800 If not for her, 580 00:32:50,320 --> 00:32:50,800 I might never have 581 00:32:50,920 --> 00:32:52,040 taken this step. 582 00:32:53,040 --> 00:32:55,200 The past is the past. 583 00:32:55,880 --> 00:32:56,800 From now on, 584 00:32:57,280 --> 00:32:58,200 only good days lie ahead. 585 00:32:58,640 --> 00:32:59,800 Greetings, Madam Jiang. 586 00:33:02,320 --> 00:33:02,960 Commandant Xie. 587 00:33:06,480 --> 00:33:07,400 Commandant Xie, you're here. 588 00:33:07,840 --> 00:33:08,960 Yi still has many flowers 589 00:33:08,960 --> 00:33:10,640 that need crushing for her mooncakes. 590 00:33:10,880 --> 00:33:11,960 Hurry and help out! 591 00:33:28,920 --> 00:33:29,760 Why are you standing there? 592 00:33:29,960 --> 00:33:30,720 Give me a hand. 593 00:33:32,080 --> 00:33:32,320 All right. 594 00:33:59,320 --> 00:33:59,880 Anmou, 595 00:34:00,120 --> 00:34:01,680 your dough-making skills 596 00:34:01,720 --> 00:34:02,800 are dreadful. 597 00:34:03,340 --> 00:34:04,860 Look at this dough of yours. 598 00:34:05,420 --> 00:34:05,940 If someone knew, 599 00:34:05,940 --> 00:34:07,180 they'd know you were making flower pastries. 600 00:34:07,180 --> 00:34:07,540 If they didn't, 601 00:34:07,540 --> 00:34:08,820 they'd assume you were making a batch of paste instead. 602 00:34:09,580 --> 00:34:10,460 You think it's easy? 603 00:34:11,180 --> 00:34:11,940 Why don't you try? 604 00:34:12,100 --> 00:34:13,660 Fine, I'll try then. 605 00:34:14,140 --> 00:34:14,940 Your dough is too runny. 606 00:34:14,940 --> 00:34:15,780 Here, sift some more flour in. 607 00:34:19,180 --> 00:34:20,099 Stop! 608 00:34:20,099 --> 00:34:21,619 How much flour are you adding? 609 00:34:21,780 --> 00:34:22,940 How much do you need? 610 00:34:22,980 --> 00:34:23,860 I told you to add a little flour. 611 00:34:23,860 --> 00:34:24,860 You were only supposed to add a bit. 612 00:34:24,900 --> 00:34:25,460 I added flour! 613 00:34:25,460 --> 00:34:26,539 You added half a sack! 614 00:34:26,700 --> 00:34:28,059 I added water too! 615 00:34:28,139 --> 00:34:29,260 Oh, you two. 616 00:34:29,260 --> 00:34:30,820 Honestly, you two brothers. 617 00:34:31,020 --> 00:34:31,940 That dough 618 00:34:32,020 --> 00:34:33,380 is getting bigger by the second. 619 00:34:33,420 --> 00:34:33,980 It is. 620 00:34:34,579 --> 00:34:36,099 At this rate, 621 00:34:36,139 --> 00:34:37,619 we'll be feeding the whole city of Ling'an 622 00:34:37,700 --> 00:34:39,180 with our flower pastries. 623 00:34:40,180 --> 00:34:41,059 You have to knead it with force! 624 00:34:41,099 --> 00:34:42,700 See? Mother does it best. 625 00:35:04,099 --> 00:35:07,630 [Tiande Hall] 626 00:35:43,660 --> 00:35:44,620 There's something 627 00:35:44,900 --> 00:35:46,100 I never told you. 628 00:35:47,500 --> 00:35:48,540 We looked into it. 629 00:35:49,100 --> 00:35:51,220 Your mother, Su Ke, was actually from Nanwu. 630 00:35:52,100 --> 00:35:54,100 She was later adopted by Mr. Su at the border. 631 00:35:54,900 --> 00:35:55,660 This is the fate 632 00:35:56,020 --> 00:35:57,260 that ties you to Nanwu. 633 00:35:58,860 --> 00:36:00,540 A Saintess must experience life and death. 634 00:36:01,660 --> 00:36:02,620 You are the Saintess, 635 00:36:03,940 --> 00:36:05,620 so you must already be privy to the truths of the past. 636 00:36:07,980 --> 00:36:08,580 Indeed. 637 00:36:09,340 --> 00:36:10,940 Only after experiencing life and death 638 00:36:12,820 --> 00:36:13,860 did the emblem appear on me. 639 00:36:15,980 --> 00:36:16,980 This ancient manuscript 640 00:36:17,420 --> 00:36:18,740 contains secrets 641 00:36:19,060 --> 00:36:20,260 about the Saintess' origins. 642 00:36:48,620 --> 00:36:49,740 Nanwu ancient arts. 643 00:36:50,020 --> 00:36:51,300 With strong enough willpower, 644 00:36:51,900 --> 00:36:53,420 one can sacrifice their own life 645 00:36:53,820 --> 00:36:56,140 to give their loved one a one-in-ten-thousand chance 646 00:36:56,500 --> 00:36:57,820 at rebirth. 647 00:36:58,620 --> 00:36:59,700 It's Yu Jin 648 00:37:00,060 --> 00:37:01,580 who risked his life 649 00:37:01,940 --> 00:37:04,380 for my chance to change my fate. 650 00:37:05,540 --> 00:37:06,140 Yes. 651 00:37:06,160 --> 00:37:07,300 ♪Afraid of losing you again...♪ 652 00:37:07,580 --> 00:37:10,420 The price he paid was not only his life, 653 00:37:11,500 --> 00:37:13,420 but also forgetting you completely. 654 00:37:13,600 --> 00:37:15,600 ♪Leaving dreams incomplete♪ 655 00:37:16,500 --> 00:37:19,560 ♪I count the petals as they fall♪ 656 00:37:20,730 --> 00:37:22,530 ♪Each one a time I've thought of you...♪ 657 00:37:22,860 --> 00:37:23,300 Si. 658 00:37:25,220 --> 00:37:25,980 I've missed you so much. 659 00:37:28,820 --> 00:37:29,900 I've missed you too. 660 00:37:31,400 --> 00:37:34,160 ♪I still can't let you go♪ 661 00:37:34,830 --> 00:37:36,000 ♪No matter how far the journey takes me...♪ 662 00:37:36,140 --> 00:37:37,540 The only one I've ever truly loved 663 00:37:38,180 --> 00:37:39,740 is Yu Jin. 664 00:37:39,930 --> 00:37:41,660 ♪If love is strong, what is there to fear?♪ 665 00:37:42,300 --> 00:37:46,760 ♪In this lifetime♪ 666 00:37:52,930 --> 00:37:55,600 ♪Can I make it through another long night?♪ 667 00:37:56,500 --> 00:37:58,960 ♪Afraid of losing you again♪ 668 00:38:01,140 --> 00:38:03,020 I've replayed this moment in my mind 669 00:38:03,060 --> 00:38:04,100 countless times before. 670 00:38:06,420 --> 00:38:08,060 But every time I woke up, 671 00:38:08,620 --> 00:38:09,580 I was alone. 672 00:38:11,900 --> 00:38:13,220 It's strange, really. 673 00:38:14,780 --> 00:38:15,860 For so many years, 674 00:38:15,860 --> 00:38:17,180 I traveled alone 675 00:38:18,420 --> 00:38:19,220 in the army, 676 00:38:20,860 --> 00:38:22,140 and I never felt lonely. 677 00:38:25,660 --> 00:38:26,540 Don't worry. 678 00:38:27,660 --> 00:38:28,940 You'll never be alone again. 679 00:38:30,260 --> 00:38:31,020 I'm back. 680 00:38:31,160 --> 00:38:33,630 ♪I count the petals as they fall♪ 681 00:38:34,200 --> 00:38:35,330 ♪Each one a time I've thought of you...♪ 682 00:38:35,500 --> 00:38:37,500 That depends. Will you leave again? 683 00:38:37,960 --> 00:38:41,300 ♪Past lives fade like smoke♪ 684 00:38:41,500 --> 00:38:42,660 ♪Can the dreams be undone...♪ 685 00:38:42,780 --> 00:38:43,860 Never. 686 00:38:45,100 --> 00:38:48,000 ♪I still can't let you go♪ 687 00:38:48,630 --> 00:38:51,030 ♪No matter how far the journey takes me♪ 688 00:38:52,360 --> 00:38:55,360 ♪I'll do anything to save♪ 689 00:38:56,000 --> 00:39:00,530 ♪Our shared past♪ 690 00:39:11,380 --> 00:39:12,580 I had a dream last night. 691 00:39:13,340 --> 00:39:14,020 I dreamed 692 00:39:15,420 --> 00:39:16,820 that we had built a home in Ling'an. 693 00:39:17,060 --> 00:39:17,820 Missing home again? 694 00:39:18,700 --> 00:39:19,860 What's our home in Ling'an like? 695 00:39:21,620 --> 00:39:22,660 Of course, it had you in it. 696 00:39:23,500 --> 00:39:24,500 And all of our family members 697 00:39:25,140 --> 00:39:25,540 were there too. 698 00:39:26,620 --> 00:39:27,500 Do I still need 699 00:39:27,500 --> 00:39:28,500 to guard the borders? 700 00:39:29,220 --> 00:39:30,140 In the dream, 701 00:39:30,260 --> 00:39:32,180 Zhou and Nanwu had already made peace. 702 00:39:32,700 --> 00:39:33,820 There was no more war. 703 00:39:34,180 --> 00:39:35,340 The people of both realms 704 00:39:35,500 --> 00:39:36,860 were living in peace and prosperity. 705 00:39:38,540 --> 00:39:39,660 I wish that day 706 00:39:40,020 --> 00:39:41,060 could come sooner. 707 00:39:42,660 --> 00:39:43,660 If that day 708 00:39:44,260 --> 00:39:45,580 had arrived a little earlier, 709 00:39:46,340 --> 00:39:47,140 you would never have had 710 00:39:47,860 --> 00:39:48,460 to go through 711 00:39:48,860 --> 00:39:49,900 all the suffering you endured. 712 00:39:50,660 --> 00:39:51,700 Being exiled 713 00:39:52,740 --> 00:39:53,860 to the frontier 714 00:39:54,580 --> 00:39:56,260 as a child 715 00:39:57,140 --> 00:39:58,260 and fighting brutal battles 716 00:39:58,620 --> 00:39:59,700 as a youth. 717 00:40:01,780 --> 00:40:02,740 But I think 718 00:40:02,820 --> 00:40:04,020 it was precisely all those hardships 719 00:40:04,660 --> 00:40:06,300 that gradually led me to you. 720 00:40:07,340 --> 00:40:09,100 So perhaps my purpose in this world 721 00:40:09,980 --> 00:40:12,380 has always been to meet you and spend my life with you. 722 00:40:37,760 --> 00:40:39,400 [Tiande Hall] 723 00:40:52,180 --> 00:40:54,140 Welcoming the Empress. 724 00:41:31,060 --> 00:41:32,180 On this day, 725 00:41:32,740 --> 00:41:34,460 I, Jiang Si, was granted the grace of His Majesty 726 00:41:35,020 --> 00:41:36,060 and entered the Central Palace. 727 00:41:36,620 --> 00:41:38,580 I shall serve with devotion 728 00:41:39,020 --> 00:41:40,900 and set an example for all. 729 00:41:41,900 --> 00:41:44,530 Thank you, Your Majesty. 730 00:42:01,700 --> 00:42:07,960 ♪Through endless twists in the mundane world♪ 731 00:42:08,800 --> 00:42:10,930 ♪The breezy wind blows♪ 732 00:42:11,560 --> 00:42:13,010 ♪The heart grows tender and bitter♪ 733 00:42:15,300 --> 00:42:16,500 Kneel. 734 00:42:16,700 --> 00:42:18,700 ♪I ask the Sun♪ 735 00:42:18,860 --> 00:42:19,730 ♪If the light has taken root...♪ 736 00:42:19,980 --> 00:42:23,780 - Long live the Emperor. - Long live the Emperor. 737 00:42:24,260 --> 00:42:25,540 - Long live - Long live 738 00:42:25,580 --> 00:42:28,260 - the Empress. - the Empress. 739 00:42:28,740 --> 00:42:29,540 Bow. 740 00:42:33,340 --> 00:42:33,980 Bow again. 741 00:42:34,430 --> 00:42:35,070 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 742 00:42:36,160 --> 00:42:39,300 ♪After countless challenges, we are still us♪ 743 00:42:40,460 --> 00:42:41,560 ♪Our inseparable souls♪ 744 00:42:42,160 --> 00:42:46,260 ♪Can weather all storms♪ 745 00:42:46,960 --> 00:42:49,800 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 746 00:42:50,430 --> 00:42:53,300 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 747 00:42:54,430 --> 00:42:56,330 ♪Our blissful time together♪ 748 00:42:56,530 --> 00:43:02,900 ♪Will lead us to the sea of stars♪ 749 00:43:08,150 --> 00:43:11,720 [The End] 750 00:43:13,200 --> 00:43:15,060 ♪Through endless twists♪ 751 00:43:15,500 --> 00:43:19,360 ♪In the mundane world♪ 752 00:43:20,400 --> 00:43:22,720 ♪The breezy wind blows♪ 753 00:43:22,970 --> 00:43:26,680 ♪The heart grows tender and bitter♪ 754 00:43:27,520 --> 00:43:29,880 ♪I ask the Sun♪ 755 00:43:30,390 --> 00:43:33,560 ♪If the light has taken root♪ 756 00:43:33,640 --> 00:43:36,210 ♪As it prospers♪ 757 00:43:36,980 --> 00:43:41,330 ♪Our love story writes itself♪ 758 00:43:43,560 --> 00:43:46,770 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 759 00:43:47,220 --> 00:43:50,800 ♪After countless challenges, we are still us♪ 760 00:43:51,520 --> 00:43:53,290 ♪Our inseparable souls♪ 761 00:43:53,560 --> 00:43:57,760 ♪Can weather all storms♪ 762 00:43:57,960 --> 00:44:01,360 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 763 00:44:01,560 --> 00:44:05,250 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 764 00:44:05,700 --> 00:44:07,370 ♪Our blissful time together♪ 765 00:44:07,680 --> 00:44:11,910 ♪Will lead us♪ 766 00:44:12,170 --> 00:44:16,130 ♪To the sea of stars♪ 767 00:44:21,200 --> 00:44:23,500 ♪Our destined paths♪ 768 00:44:23,760 --> 00:44:27,090 ♪The years will hold♪ 769 00:44:27,340 --> 00:44:29,840 ♪A light shines at the tunnel's end♪ 770 00:44:30,800 --> 00:44:34,960 ♪Where happy endings will transcend♪ 771 00:44:35,410 --> 00:44:38,800 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 772 00:44:39,060 --> 00:44:42,900 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 773 00:44:43,150 --> 00:44:44,940 ♪Our blissful time together♪ 774 00:44:45,200 --> 00:44:49,550 ♪Will lead us to what we desire♪ 775 00:44:49,740 --> 00:44:53,140 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 776 00:44:53,330 --> 00:44:57,490 ♪Through frost-kissed trails, and starry space♪ 777 00:44:57,740 --> 00:44:59,600 ♪Moon-silvered dreams♪ 778 00:44:59,730 --> 00:45:04,140 ♪On love's embrace♪ 779 00:45:04,340 --> 00:45:07,790 ♪Hearts bound as one, through time's soft grace♪ 780 00:45:07,860 --> 00:45:12,210 ♪Love's tide guides, beyond our mortal space♪ 781 00:45:14,960 --> 00:45:17,140 ♪A moment kept with your embrace♪ 782 00:45:17,260 --> 00:45:24,820 ♪Where blooms have found their place♪ 51179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.