All language subtitles for Sijin.2025.EP33.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,470 --> 00:00:45,610 ♪Pink hands so fine♪ 2 00:00:46,440 --> 00:00:49,370 ♪Gold-branded wine♪ 3 00:00:50,010 --> 00:00:55,810 ♪Spring paints green willows palace walls cannot confine♪ 4 00:00:56,770 --> 00:01:00,210 ♪East wind unfair♪ 5 00:01:00,870 --> 00:01:04,270 ♪Happy times rare♪ 6 00:01:04,510 --> 00:01:08,310 ♪In my heart sad thoughts throng♪ 7 00:01:08,440 --> 00:01:10,970 ♪We've severed for years long♪ 8 00:01:11,040 --> 00:01:16,269 ♪Wrong, wrong, wrong♪ 9 00:01:30,530 --> 00:01:31,120 [Si Jin] 10 00:01:31,120 --> 00:01:34,930 [Adapted from Si Jin, by Dong Tian De Liu Ye] 11 00:01:34,940 --> 00:01:38,940 [Episode 33] 12 00:01:38,940 --> 00:01:41,180 [Tiande Hall] 13 00:01:41,200 --> 00:01:42,120 Ministers, 14 00:01:42,680 --> 00:01:44,360 is there anything else to report? 15 00:01:45,720 --> 00:01:46,280 Your Majesty, 16 00:01:47,280 --> 00:01:49,640 I have something to report. 17 00:02:02,400 --> 00:02:03,320 Prince Yan is... 18 00:02:03,320 --> 00:02:04,479 With no further business, 19 00:02:05,120 --> 00:02:05,960 court is dismissed. 20 00:02:07,800 --> 00:02:09,680 Court adjourned. 21 00:02:10,479 --> 00:02:12,760 - We'll take our leave. - We'll take our leave. 22 00:02:22,880 --> 00:02:23,680 Mr. Zhen. 23 00:02:25,360 --> 00:02:26,200 You may leave. 24 00:02:35,520 --> 00:02:36,880 I take my leave. 25 00:02:48,040 --> 00:02:48,680 Your Majesty. 26 00:02:49,320 --> 00:02:50,400 He will miss the wedding 27 00:02:50,600 --> 00:02:52,040 if he keeps kneeling. 28 00:02:52,800 --> 00:02:54,320 Even if I let him leave, 29 00:02:54,600 --> 00:02:55,800 his answer will still be no. 30 00:02:57,280 --> 00:02:59,160 The brat wants to die. 31 00:03:00,000 --> 00:03:02,800 Very well. So be it. 32 00:03:03,240 --> 00:03:04,760 Let him kneel for a couple of days. 33 00:03:05,240 --> 00:03:06,200 When it's time, 34 00:03:06,920 --> 00:03:07,920 we send him to the wedding. 35 00:03:20,800 --> 00:03:21,720 Jin, I understand 36 00:03:21,720 --> 00:03:22,640 your intention. 37 00:03:26,200 --> 00:03:27,560 But His Majesty's order must be followed. 38 00:04:05,880 --> 00:04:08,440 Miss Si, Miss Chuchu is here. 39 00:04:10,760 --> 00:04:12,280 He went on a hunger strike in the palace, 40 00:04:12,440 --> 00:04:13,520 and you do it here. 41 00:04:14,280 --> 00:04:15,120 This is exactly 42 00:04:15,360 --> 00:04:16,560 what Cui Mingyue wanted. 43 00:04:21,080 --> 00:04:22,320 Here, have something. 44 00:04:22,840 --> 00:04:23,360 Chuchu. 45 00:04:24,280 --> 00:04:25,280 Is there no one 46 00:04:26,920 --> 00:04:28,800 who can help him? 47 00:04:30,240 --> 00:04:31,440 What do I do? 48 00:04:32,640 --> 00:04:33,600 What should I do? 49 00:04:41,040 --> 00:04:43,180 [Princess Royal's Mansion] 50 00:04:43,240 --> 00:04:43,720 Your Highness, 51 00:04:44,000 --> 00:04:44,800 the wedding gown 52 00:04:44,800 --> 00:04:46,040 came from the palace. 53 00:04:53,760 --> 00:04:55,360 Are these for the Princess Consort? 54 00:04:55,880 --> 00:04:56,400 Yes. 55 00:04:56,960 --> 00:04:57,680 So, Jiang Si and I 56 00:04:57,680 --> 00:04:58,880 will wear the same gown? 57 00:04:59,360 --> 00:05:00,280 Likely so. 58 00:05:00,720 --> 00:05:01,680 She's not worthy! 59 00:05:02,040 --> 00:05:03,520 [Ladies of Nobility] She's not worthy of this gown! 60 00:05:05,800 --> 00:05:06,520 Mother. 61 00:05:07,080 --> 00:05:08,159 Jiang Si copied my outfit 62 00:05:08,159 --> 00:05:09,640 during the Floral Banquet. 63 00:05:09,760 --> 00:05:10,600 I can't have it again 64 00:05:10,680 --> 00:05:12,320 at my wedding too. 65 00:05:14,240 --> 00:05:15,400 Ask the tailors 66 00:05:15,400 --> 00:05:16,840 to redesign the wedding gown. 67 00:05:17,680 --> 00:05:19,440 Make sure they use the gemstones 68 00:05:19,640 --> 00:05:20,720 His Majesty gave me. 69 00:05:22,000 --> 00:05:22,560 Yes. 70 00:05:23,720 --> 00:05:25,520 Mother, thank you. 71 00:05:26,520 --> 00:05:27,880 Satisfied? 72 00:05:30,430 --> 00:05:33,030 [Zhuque Gate] 73 00:05:33,640 --> 00:05:34,240 Miss, 74 00:05:34,520 --> 00:05:35,240 Mr. Zhen says 75 00:05:35,320 --> 00:05:36,760 he will keep us updated. 76 00:05:37,320 --> 00:05:38,320 Let's go home. 77 00:05:40,260 --> 00:05:41,260 ♪Words fail to convey...♪ 78 00:05:41,760 --> 00:05:44,640 I'm alright. Let's wait here. 79 00:05:46,960 --> 00:05:51,960 ♪May you find your haven in life's drifting tides♪ 80 00:05:53,290 --> 00:05:59,290 ♪What more could I ask? I'll stay for you♪ 81 00:05:59,860 --> 00:06:04,960 ♪Casting all else aside♪ 82 00:06:07,260 --> 00:06:11,760 ♪Writing tales of love for you♪ 83 00:06:14,090 --> 00:06:19,090 ♪Fate has faded into the past, but home lies ahead♪ 84 00:06:19,920 --> 00:06:20,920 That won't be necessary. 85 00:06:21,640 --> 00:06:23,240 I've given you the answer. 86 00:06:24,720 --> 00:06:26,680 All six flowers for one girl. 87 00:06:27,480 --> 00:06:29,400 He did the exact same thing 88 00:06:29,560 --> 00:06:30,960 I was too afraid to even try. 89 00:06:33,660 --> 00:06:37,160 ♪Looking back, scene by scene♪ 90 00:06:37,160 --> 00:06:39,360 ♪Entangled and obscure♪ 91 00:06:40,730 --> 00:06:44,730 ♪How many can truly move on, leaving the past behind?♪ 92 00:06:47,659 --> 00:06:50,860 ♪Watching the past unfold, ephemeral♪ 93 00:06:50,860 --> 00:06:53,659 ♪As a mayfly upon the morning dew♪ 94 00:06:54,230 --> 00:06:59,730 ♪My only wish is to embark on this life's journey with you♪ 95 00:07:16,160 --> 00:07:20,360 ♪Writing tales of love for you♪ 96 00:07:22,760 --> 00:07:27,760 ♪Fate has faded into the past, but home lies ahead♪ 97 00:07:29,290 --> 00:07:35,090 ♪I wish to stay by your side and hold you close♪ 98 00:07:35,830 --> 00:07:41,030 ♪Like a fleeting dream, where petals rest upon the page♪ 99 00:07:42,190 --> 00:07:45,690 ♪Looking back, scene by scene♪ 100 00:07:45,690 --> 00:07:48,690 ♪Yet the sunrise stays true♪ 101 00:07:48,690 --> 00:07:49,690 [Tiande Hall] 102 00:07:49,860 --> 00:07:52,360 ♪My only wish is to embark on this life's journey with you...♪ 103 00:07:52,360 --> 00:07:53,360 Hurry, Nanny Duo. 104 00:07:56,040 --> 00:07:57,800 Jin, have some water. 105 00:07:58,600 --> 00:08:00,440 No. 106 00:08:01,480 --> 00:08:02,280 I asked Mother 107 00:08:02,320 --> 00:08:03,560 to plead with Father. 108 00:08:03,960 --> 00:08:05,320 But he wouldn't agree. 109 00:08:06,520 --> 00:08:08,840 I can guess as much. 110 00:08:32,440 --> 00:08:33,720 Time flies like an arrow. 111 00:08:34,440 --> 00:08:36,520 Our little princess is getting married. 112 00:08:38,120 --> 00:08:39,840 Two hairpins on one head? 113 00:08:40,400 --> 00:08:41,560 That seems redundant. 114 00:08:45,640 --> 00:08:46,840 I'll wear only one. 115 00:08:47,320 --> 00:08:48,360 Relax, Mother. 116 00:08:48,799 --> 00:08:50,320 Jiang Si may be smug 117 00:08:50,320 --> 00:08:51,159 for now, 118 00:08:51,840 --> 00:08:52,919 but when we live 119 00:08:52,919 --> 00:08:54,000 under the same roof, 120 00:08:54,080 --> 00:08:55,360 I'll bring her the worst misery. 121 00:08:56,760 --> 00:08:57,760 Do you really think 122 00:08:57,960 --> 00:08:59,600 she is that easy to deal with? 123 00:09:00,200 --> 00:09:02,560 Mother, you think too highly of her. 124 00:09:03,000 --> 00:09:03,640 See? 125 00:09:04,120 --> 00:09:05,720 As soon as His Majesty made the decree, 126 00:09:05,920 --> 00:09:07,360 she had no choice but to obey. 127 00:09:08,280 --> 00:09:09,880 When she moves to the prince's mansion, 128 00:09:10,400 --> 00:09:11,160 Yu Jin won't be there 129 00:09:11,600 --> 00:09:13,120 to save her skin every time. 130 00:09:13,560 --> 00:09:15,880 You are too naive. 131 00:09:21,280 --> 00:09:21,960 Mr. Zhen. 132 00:09:22,960 --> 00:09:23,520 Mr. Zhen. 133 00:09:24,640 --> 00:09:25,280 Miss Jiang. 134 00:09:25,960 --> 00:09:27,000 You look weary. 135 00:09:28,080 --> 00:09:29,320 Take good care of yourself. 136 00:09:32,520 --> 00:09:33,680 I never thought Prince Yan 137 00:09:34,480 --> 00:09:35,320 would risk his life 138 00:09:35,760 --> 00:09:37,160 to disobey a decree 139 00:09:37,480 --> 00:09:38,440 and be so unwavering. 140 00:09:40,160 --> 00:09:41,480 You may be waiting outside, 141 00:09:42,080 --> 00:09:43,480 but your hearts are connected. 142 00:09:44,560 --> 00:09:45,480 You endure this ordeal 143 00:09:45,480 --> 00:09:46,280 as one. 144 00:09:46,880 --> 00:09:48,800 I find that remarkable. 145 00:09:51,880 --> 00:09:52,480 Miss Jiang. 146 00:09:53,840 --> 00:09:55,280 Your love with Prince Yan 147 00:09:56,200 --> 00:09:57,760 is too great to be severed 148 00:09:58,280 --> 00:09:59,400 by walls. 149 00:10:04,680 --> 00:10:05,160 Take care. 150 00:10:19,760 --> 00:10:21,560 Jin is not doing well. 151 00:10:22,320 --> 00:10:23,680 I've thought of many plans, 152 00:10:23,920 --> 00:10:24,320 but none seems 153 00:10:24,320 --> 00:10:25,680 to help him or Si. 154 00:10:26,960 --> 00:10:27,960 Mr. Zhen, you are 155 00:10:27,960 --> 00:10:29,440 their close friend. 156 00:10:29,720 --> 00:10:30,760 You must know them very well. 157 00:10:31,960 --> 00:10:33,600 Can you think of a plan 158 00:10:33,600 --> 00:10:34,520 so they can 159 00:10:34,960 --> 00:10:35,880 see each other again? 160 00:10:44,080 --> 00:10:44,520 Your Highness. 161 00:10:45,840 --> 00:10:48,240 How about using kites? 162 00:10:48,920 --> 00:10:49,800 Will that work? 163 00:10:55,560 --> 00:10:56,200 Miss Jiang. 164 00:10:56,600 --> 00:10:57,200 Nanny Hua. 165 00:10:57,680 --> 00:10:59,240 Her Majesty invites you 166 00:10:59,560 --> 00:11:00,680 to the Imperial Garden to enjoy the flowers. 167 00:11:03,760 --> 00:11:04,360 Yes. 168 00:11:05,680 --> 00:11:06,520 Help Miss Jiang. 169 00:11:07,080 --> 00:11:07,960 I'll wait right here. 170 00:11:28,080 --> 00:11:28,720 Your Majesty. 171 00:11:28,840 --> 00:11:30,400 Greetings, Your Majesty. 172 00:11:32,080 --> 00:11:33,520 Miss Jiang, do you know 173 00:11:33,600 --> 00:11:35,440 why I sent for you? 174 00:11:38,840 --> 00:11:39,280 Come with me. 175 00:11:41,680 --> 00:11:44,720 Though the garden is within the imperial palace, 176 00:11:45,720 --> 00:11:47,240 it's only a wall away 177 00:11:47,760 --> 00:11:49,080 from Tiande Hall. 178 00:11:50,480 --> 00:11:52,320 This is the closest you can get to him. 179 00:11:57,360 --> 00:11:58,280 Thank you, Your Majesty. 180 00:12:24,440 --> 00:12:25,080 Jin, 181 00:12:25,440 --> 00:12:27,080 you've been kneeling for three days. 182 00:12:27,400 --> 00:12:28,800 Father isn't changing his mind. 183 00:12:29,160 --> 00:12:30,400 Are you still going to stay here? 184 00:12:31,280 --> 00:12:31,960 Yes. 185 00:12:32,680 --> 00:12:33,600 At this rate, 186 00:12:33,600 --> 00:12:34,920 you'll collapse. 187 00:12:39,800 --> 00:12:40,680 More like you forgot about 188 00:12:40,680 --> 00:12:41,840 your own identity. 189 00:12:42,560 --> 00:12:43,640 If I can't even keep my son 190 00:12:43,640 --> 00:12:44,280 in check, 191 00:12:44,360 --> 00:12:45,320 how can I rule the realm? 192 00:12:45,600 --> 00:12:46,320 Father. 193 00:12:46,920 --> 00:12:48,720 I've never forgotten who I am. 194 00:12:49,280 --> 00:12:50,200 I know 195 00:12:50,360 --> 00:12:51,400 an emperor must never 196 00:12:51,520 --> 00:12:52,760 retract his decree. 197 00:12:52,880 --> 00:12:54,960 But, Jiang Si is my only love. 198 00:12:55,400 --> 00:12:56,000 Jin. 199 00:12:57,680 --> 00:12:58,720 Do you miss her? 200 00:13:03,800 --> 00:13:04,600 Of course. 201 00:13:11,280 --> 00:13:12,000 Jin, look. 202 00:13:12,880 --> 00:13:13,680 Look at that. 203 00:13:16,480 --> 00:13:17,440 Si is over there. 204 00:13:17,840 --> 00:13:18,880 She never left. 205 00:13:35,530 --> 00:13:41,530 ♪Through endless twists in the mundane world♪ 206 00:13:42,460 --> 00:13:44,260 ♪The breezy wind blows, the heart grows tender and bitter...♪ 207 00:13:44,320 --> 00:13:46,320 I know that the path ahead will be more difficult 208 00:13:47,400 --> 00:13:49,240 now that I'm Prince Yan. 209 00:13:49,880 --> 00:13:51,440 Perhaps I won't be able to get you farmland, 210 00:13:52,200 --> 00:13:54,040 a small house, and provide you with a simple life. 211 00:13:54,680 --> 00:13:55,960 But I have set my heart on you. 212 00:13:56,280 --> 00:13:57,400 I'm yours for the rest of my life. 213 00:13:57,400 --> 00:13:58,520 You won't be able to chase me away. 214 00:13:59,840 --> 00:14:02,600 I was born and raised in Zhou. 215 00:14:03,280 --> 00:14:04,480 How can I not like it? 216 00:14:05,960 --> 00:14:07,280 But what I like more... 217 00:14:08,960 --> 00:14:10,600 is having a life with you. 218 00:14:11,430 --> 00:14:12,930 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 219 00:14:13,930 --> 00:14:15,030 ♪Our blissful time together♪ 220 00:14:15,690 --> 00:14:22,090 ♪Will lead us to the sea of stars♪ 221 00:14:25,440 --> 00:14:26,120 Take a look. 222 00:14:26,200 --> 00:14:26,840 Sugar figurine. 223 00:14:26,920 --> 00:14:27,640 Mother. 224 00:14:27,640 --> 00:14:28,240 Browse around. 225 00:14:28,520 --> 00:14:29,880 I want a sugar figurine! 226 00:14:32,600 --> 00:14:33,240 Which would you like? 227 00:14:33,720 --> 00:14:35,280 Alright, you get to pick one. 228 00:14:35,360 --> 00:14:35,880 Which is it? 229 00:14:35,880 --> 00:14:36,880 The bunny. 230 00:14:37,240 --> 00:14:37,800 OK. 231 00:14:38,480 --> 00:14:39,280 Sir, how much is that? 232 00:14:39,600 --> 00:14:40,200 Two wen. 233 00:14:40,640 --> 00:14:41,040 Very well. 234 00:14:44,880 --> 00:14:45,520 Thanks, madam. 235 00:14:46,000 --> 00:14:46,640 Thank you. 236 00:14:50,320 --> 00:14:51,200 Father! 237 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 Mother. 238 00:15:01,960 --> 00:15:03,960 Isn't that my father? 239 00:15:04,600 --> 00:15:05,000 Yan, 240 00:15:05,320 --> 00:15:05,960 you're mistaken. 241 00:15:06,960 --> 00:15:07,960 He is not your father. 242 00:15:08,840 --> 00:15:09,440 Let's go home. 243 00:15:23,530 --> 00:15:25,030 [Chaoyu Yard] 244 00:15:25,280 --> 00:15:26,240 Hang on tight, Yan. 245 00:15:26,320 --> 00:15:26,720 I'll. 246 00:15:34,480 --> 00:15:35,200 Mother. 247 00:15:36,400 --> 00:15:37,920 Was the man I saw just now 248 00:15:38,600 --> 00:15:39,800 my father? 249 00:15:42,000 --> 00:15:42,520 No. 250 00:15:43,160 --> 00:15:44,160 That was just a madman. 251 00:17:02,400 --> 00:17:04,200 Thank you, madam. 252 00:17:04,480 --> 00:17:05,160 Zhu Ziyu. 253 00:17:12,520 --> 00:17:14,720 That's not me. You're mistaken. 254 00:17:21,160 --> 00:17:22,520 What have become of you? 255 00:17:31,280 --> 00:17:32,800 Soon after our divorce, 256 00:17:34,880 --> 00:17:36,599 the Zhu family was raided and exiled. 257 00:17:37,400 --> 00:17:39,000 On the way to be exiled, 258 00:17:39,840 --> 00:17:42,040 the Princess Royal sent assassins to finish us off. 259 00:17:43,600 --> 00:17:45,920 Eighty-three members of my family 260 00:17:47,800 --> 00:17:50,040 were murdered on the way. 261 00:17:52,280 --> 00:17:53,360 I was the only one 262 00:17:53,440 --> 00:17:54,800 who survived the massacre. 263 00:18:05,800 --> 00:18:06,360 You shouldn't have 264 00:18:06,400 --> 00:18:08,160 trusted Cui Mingyue. 265 00:18:09,320 --> 00:18:10,640 For countless days, 266 00:18:13,320 --> 00:18:15,520 the guilt has been eating me alive. 267 00:18:16,520 --> 00:18:17,520 But I know 268 00:18:18,160 --> 00:18:19,960 I don't deserve such a swift end. 269 00:18:21,120 --> 00:18:23,200 I must suffer the torment of guilt 270 00:18:25,640 --> 00:18:26,440 to repent. 271 00:18:32,360 --> 00:18:33,760 Cui Mingyue and her mother are vile. 272 00:18:36,040 --> 00:18:37,320 You're not the only victim. 273 00:18:38,920 --> 00:18:39,960 Even my mother... 274 00:18:42,920 --> 00:18:44,560 was murdered by the Princess Royal. 275 00:18:46,280 --> 00:18:46,880 And now, 276 00:18:46,880 --> 00:18:48,720 they seek to sabotage Si's marriage. 277 00:18:49,720 --> 00:18:50,480 Cui Mingyue 278 00:18:50,520 --> 00:18:52,200 tore your family apart. 279 00:18:53,800 --> 00:18:54,480 But now, 280 00:18:54,480 --> 00:18:55,960 she will become Princess Consort Yan. 281 00:18:57,240 --> 00:18:59,400 Even after all the sins they committed, 282 00:19:00,920 --> 00:19:02,200 is there nothing folks like us can do 283 00:19:02,200 --> 00:19:03,160 to have justice? 284 00:19:04,880 --> 00:19:05,360 Azhu. 285 00:19:09,040 --> 00:19:10,200 Take the money. 286 00:19:11,360 --> 00:19:12,000 I can't accept it. 287 00:19:13,600 --> 00:19:14,200 Just take it. 288 00:19:15,440 --> 00:19:16,480 Fill your stomach 289 00:19:17,320 --> 00:19:18,800 and change into clean clothes. 290 00:19:20,240 --> 00:19:21,680 We are no longer married, 291 00:19:23,240 --> 00:19:24,800 but you are still Yan's father. 292 00:19:26,240 --> 00:19:27,840 I won't forbid you from seeing our daughter. 293 00:19:29,960 --> 00:19:30,760 I don't want Yan 294 00:19:30,760 --> 00:19:31,960 to see her father 295 00:19:32,720 --> 00:19:33,960 in this sorry state. 296 00:19:40,000 --> 00:19:41,440 I've known you for years. 297 00:19:42,720 --> 00:19:44,200 I don't believe you are evil at heart. 298 00:19:57,760 --> 00:20:00,440 [Fuchun Tea House] 299 00:20:37,190 --> 00:20:40,490 ♪Pink hands so fine♪ 300 00:20:40,490 --> 00:20:43,190 ♪Gold-branded wine♪ 301 00:20:44,230 --> 00:20:49,230 ♪Spring paints green willows palace walls cannot confine♪ 302 00:20:51,430 --> 00:20:53,930 ♪East wind unfair♪ 303 00:20:54,960 --> 00:20:57,460 ♪Happy times rare♪ 304 00:20:58,530 --> 00:21:04,530 ♪In my heart sad thoughts throng, we've severed for years long♪ 305 00:21:05,760 --> 00:21:11,260 ♪Wrong, wrong, wrong♪ 306 00:21:21,520 --> 00:21:22,200 Si! 307 00:21:22,480 --> 00:21:23,040 My Lady! 308 00:21:25,320 --> 00:21:25,840 Your Highness. 309 00:21:26,640 --> 00:21:28,200 Jin passed out in front of the hall. 310 00:21:28,680 --> 00:21:30,080 But Father is not wavering. 311 00:21:30,640 --> 00:21:31,480 At this rate, 312 00:21:31,640 --> 00:21:32,640 I fear Jin might... 313 00:21:33,280 --> 00:21:34,000 Si! 314 00:21:35,360 --> 00:21:35,960 Are you alright? 315 00:21:36,920 --> 00:21:38,000 Father seems determined 316 00:21:38,160 --> 00:21:39,280 for real this time. 317 00:21:39,960 --> 00:21:40,680 My eyes 318 00:21:40,880 --> 00:21:41,880 can see again, thanks to you 319 00:21:41,880 --> 00:21:42,680 and Jin. 320 00:21:43,240 --> 00:21:43,720 I don't want 321 00:21:43,800 --> 00:21:45,240 anything to happen to either of you. 322 00:21:46,520 --> 00:21:48,040 Jin always listens to you. 323 00:21:48,560 --> 00:21:49,360 Perhaps you are 324 00:21:49,520 --> 00:21:50,920 the only one who can save him. 325 00:21:52,920 --> 00:21:53,960 I want you to be my wife. 326 00:21:55,200 --> 00:21:56,440 I want to be with you forever. 327 00:21:57,480 --> 00:21:58,560 Everyone I cared about 328 00:22:00,920 --> 00:22:02,360 has died a tragic death. 329 00:22:06,560 --> 00:22:07,680 I don't want to hurt you. 330 00:22:12,760 --> 00:22:13,320 Aman. 331 00:22:14,920 --> 00:22:15,520 Am I really 332 00:22:15,520 --> 00:22:16,720 a jinx? 333 00:22:17,960 --> 00:22:19,600 He could've had freedom 334 00:22:20,480 --> 00:22:21,440 and lived freely. 335 00:22:23,240 --> 00:22:24,640 But because of me, 336 00:22:25,720 --> 00:22:27,280 he almost died from kneeling. 337 00:22:27,920 --> 00:22:28,520 I refuse 338 00:22:28,520 --> 00:22:29,840 to share my husband. 339 00:22:31,080 --> 00:22:32,160 But my suffering 340 00:22:32,680 --> 00:22:34,840 is insignificant compared to his life. 341 00:22:35,880 --> 00:22:36,840 I may not know much, 342 00:22:37,720 --> 00:22:38,760 but I can tell 343 00:22:39,320 --> 00:22:41,000 Prince Yan is concerned about 344 00:22:41,160 --> 00:22:42,080 your suffering 345 00:22:42,080 --> 00:22:42,760 more than anything. 346 00:22:44,960 --> 00:22:45,880 Of course I know. 347 00:22:46,800 --> 00:22:47,560 Therefore, 348 00:22:49,000 --> 00:22:50,400 I must not let him get hurt. 349 00:22:52,720 --> 00:22:53,400 Your Highness, 350 00:22:53,800 --> 00:22:55,280 could you arrange for me 351 00:22:55,840 --> 00:22:57,160 to talk to His Majesty? 352 00:23:02,680 --> 00:23:03,480 Bad news! 353 00:23:04,000 --> 00:23:05,120 Your Majesty, something's up! 354 00:23:05,440 --> 00:23:06,200 Terrible news! 355 00:23:06,400 --> 00:23:08,080 Calm down and speak. 356 00:23:08,400 --> 00:23:10,320 The Seventh Prince is... 357 00:23:10,440 --> 00:23:11,040 What's wrong? 358 00:23:11,360 --> 00:23:12,200 He 359 00:23:13,200 --> 00:23:14,480 lost consciousness! 360 00:23:15,160 --> 00:23:15,800 Your Majesty, 361 00:23:16,360 --> 00:23:17,200 let them bring Jin 362 00:23:17,440 --> 00:23:18,600 to his room 363 00:23:18,640 --> 00:23:19,600 for rest. 364 00:23:20,280 --> 00:23:21,080 Unless he learns 365 00:23:21,160 --> 00:23:21,960 my true intention, 366 00:23:23,160 --> 00:23:24,560 he will never behave. 367 00:23:25,160 --> 00:23:27,440 When he caused even greater trouble, 368 00:23:28,000 --> 00:23:28,960 I won't be able to save him. 369 00:23:30,160 --> 00:23:31,360 What should he do then? 370 00:23:31,760 --> 00:23:32,360 Report! 371 00:23:33,320 --> 00:23:33,760 Your Majesty. 372 00:23:34,200 --> 00:23:36,120 Miss Jiang Si from the Count of Dongping's Mansion is here. 373 00:23:39,040 --> 00:23:39,480 Send her in. 374 00:24:12,130 --> 00:24:12,890 [Haitang House] 375 00:24:12,960 --> 00:24:13,720 Miss Yi! 376 00:24:14,480 --> 00:24:15,080 Miss Yi. 377 00:24:16,240 --> 00:24:17,280 What's the matter? 378 00:24:17,480 --> 00:24:18,760 Did you pack up 379 00:24:18,800 --> 00:24:19,360 Si's belongings? 380 00:24:20,120 --> 00:24:22,440 Miss Yi, Zhu Ziyu is here. 381 00:24:28,080 --> 00:24:28,800 Let him in. 382 00:24:29,400 --> 00:24:29,960 Yes. 383 00:24:50,440 --> 00:24:51,080 Yi. 384 00:25:01,120 --> 00:25:02,000 Why are you here? 385 00:25:13,720 --> 00:25:15,120 Yu Jin? 386 00:25:15,200 --> 00:25:15,720 Jin? 387 00:25:15,880 --> 00:25:16,960 - Yu Jin, wake up. - Jin? 388 00:25:17,360 --> 00:25:18,400 Fuqing, bring water. 389 00:25:18,800 --> 00:25:19,320 Yu Jin? 390 00:25:21,720 --> 00:25:22,360 Yu Jin? 391 00:25:23,080 --> 00:25:24,120 Yu Jin? Wake up! 392 00:25:28,480 --> 00:25:29,400 Miss Jiang 393 00:25:29,400 --> 00:25:30,840 agreed with the marriage. 394 00:25:32,800 --> 00:25:33,280 Come up. 395 00:25:33,760 --> 00:25:34,480 Help him up, Fuqing. 396 00:25:36,880 --> 00:25:38,040 Impossible. 397 00:25:40,680 --> 00:25:42,280 Why would I lie to you? 398 00:25:43,080 --> 00:25:44,920 Miss Jiang wanted an audience with His Majesty. 399 00:25:45,400 --> 00:25:47,280 She is willing to share her husband. 400 00:25:47,840 --> 00:25:48,640 She requested His Majesty 401 00:25:48,640 --> 00:25:50,400 to forgive your intrusion. 402 00:25:50,720 --> 00:25:51,680 I refuse. 403 00:25:52,400 --> 00:25:53,760 No! 404 00:25:54,000 --> 00:25:54,560 Yu Jin. 405 00:25:55,560 --> 00:25:56,320 I know 406 00:25:56,800 --> 00:25:57,920 you can sacrifice your life 407 00:25:58,040 --> 00:25:59,520 for Miss Jiang's sake. 408 00:25:59,680 --> 00:26:00,720 But don't forget, 409 00:26:01,080 --> 00:26:02,400 you are a prince. 410 00:26:02,640 --> 00:26:04,480 Even if His Majesty is furious about your action, 411 00:26:04,640 --> 00:26:06,000 he would never really execute you. 412 00:26:06,320 --> 00:26:07,360 If Miss Jiang 413 00:26:07,760 --> 00:26:09,400 and her family 414 00:26:09,800 --> 00:26:11,000 anger His Majesty 415 00:26:11,600 --> 00:26:12,560 over this, 416 00:26:12,720 --> 00:26:14,520 the consequences are unimaginable. 417 00:26:23,330 --> 00:26:27,530 [Haitang House] 418 00:26:43,480 --> 00:26:44,680 The key to turning the tide now 419 00:26:45,200 --> 00:26:46,800 lies in Zhu Ziyu's evidence. 420 00:26:47,520 --> 00:26:48,320 Everything hinges 421 00:26:48,320 --> 00:26:49,280 on his actions today. 422 00:26:50,160 --> 00:26:51,920 I hope everything goes to plan. 423 00:27:00,440 --> 00:27:02,160 Prince Yan, it's time. 424 00:27:02,440 --> 00:27:03,280 You must get changed. 425 00:27:04,880 --> 00:27:05,680 Prince Yan? 426 00:27:54,960 --> 00:27:56,760 My daughter, in the prime of her youth, 427 00:27:57,360 --> 00:27:59,400 is graceful 428 00:27:59,880 --> 00:28:01,160 and radiant. 429 00:28:01,600 --> 00:28:03,800 Tonight, she is joined in matrimony. 430 00:28:04,640 --> 00:28:07,000 I wish her a life of peace and joy, 431 00:28:07,320 --> 00:28:08,560 filled with happiness. 432 00:28:24,600 --> 00:28:25,200 Mother. 433 00:28:28,880 --> 00:28:30,360 I've always been curious about 434 00:28:31,280 --> 00:28:32,600 what a family feels like. 435 00:28:35,240 --> 00:28:36,000 Today, 436 00:28:37,080 --> 00:28:37,720 I'll finally 437 00:28:37,720 --> 00:28:38,840 start my own. 438 00:28:42,960 --> 00:28:43,880 Once you are married, 439 00:28:45,280 --> 00:28:46,680 you must be more mature. 440 00:28:47,720 --> 00:28:49,440 I won't always be there 441 00:28:49,560 --> 00:28:50,840 to give you advice. 442 00:28:52,480 --> 00:28:53,640 Think twice 443 00:28:54,400 --> 00:28:56,160 before making any decisions. 444 00:29:15,360 --> 00:29:16,040 Mother. 445 00:29:19,400 --> 00:29:20,960 I'm getting married today. 446 00:29:22,480 --> 00:29:23,120 In the days to come, 447 00:29:24,640 --> 00:29:25,320 I won't be able 448 00:29:25,320 --> 00:29:26,800 to serve by your side as often. 449 00:29:28,400 --> 00:29:32,640 I wish you good health and fortune. 450 00:29:33,400 --> 00:29:34,440 May all go well for you. 451 00:30:06,760 --> 00:30:08,860 [Wedding Procession] 452 00:30:31,430 --> 00:30:33,930 [Wedding Procession] 453 00:31:08,680 --> 00:31:09,280 Your Highness, 454 00:31:09,600 --> 00:31:10,360 Prince Yan 455 00:31:10,360 --> 00:31:11,520 is waiting for you up ahead. 456 00:31:11,920 --> 00:31:12,760 We'll be there soon. 457 00:31:17,240 --> 00:31:18,720 Look! It's Prince Yan! 458 00:31:18,920 --> 00:31:20,280 He is dashing 459 00:31:20,480 --> 00:31:21,640 and young too. 460 00:31:21,840 --> 00:31:23,360 How I envy Princess Consort Yan. 461 00:31:23,720 --> 00:31:24,440 Yes. 462 00:32:12,240 --> 00:32:12,880 Your Highness. 463 00:32:19,800 --> 00:32:22,800 I am Yu Jin, the Seventh Prince. 464 00:32:23,440 --> 00:32:25,120 It was unforgivable to barge into the palace. 465 00:32:25,400 --> 00:32:25,920 Your Highness? 466 00:32:26,120 --> 00:32:28,200 Today, I will denounce my status 467 00:32:28,200 --> 00:32:29,240 as the Seventh Prince. 468 00:32:30,800 --> 00:32:32,480 Palace Attendant Liu, please inform His Majesty 469 00:32:33,040 --> 00:32:34,600 to strip me of my title. 470 00:32:34,840 --> 00:32:37,600 Your Highness, you must be careful what you say. 471 00:32:49,080 --> 00:32:50,000 I've made up my mind. 472 00:32:51,480 --> 00:32:52,080 If being 473 00:32:52,080 --> 00:32:53,200 the Seventh Prince 474 00:32:54,200 --> 00:32:56,200 meant I must go against my heart, 475 00:32:56,880 --> 00:32:57,400 it'd only 476 00:32:57,760 --> 00:32:59,600 hurt the woman I love. 477 00:33:00,320 --> 00:33:01,160 If that is love, 478 00:33:01,960 --> 00:33:03,120 I won't let her have it! 479 00:33:03,200 --> 00:33:03,840 Your Highness! 480 00:33:07,160 --> 00:33:09,400 Your Highness! You can't 481 00:33:09,440 --> 00:33:10,720 just leave the wedding! 482 00:33:11,040 --> 00:33:14,040 What am I supposed to tell His Majesty? 483 00:33:14,200 --> 00:33:14,800 Yu Jin! 484 00:33:16,760 --> 00:33:17,720 What am I to you? 485 00:33:18,120 --> 00:33:19,400 His Majesty betrothed me 486 00:33:19,400 --> 00:33:20,280 to you! 487 00:33:20,360 --> 00:33:21,720 We are engaged! 488 00:33:21,840 --> 00:33:23,240 We are engaged! 489 00:33:25,880 --> 00:33:26,840 Who is that? 490 00:33:28,880 --> 00:33:30,480 Who is this man? 491 00:33:30,720 --> 00:33:31,240 Who is it? 492 00:33:32,240 --> 00:33:33,280 How was he engaged 493 00:33:33,280 --> 00:33:34,200 to the princess? 494 00:33:41,960 --> 00:33:42,560 What's happening? 495 00:33:42,560 --> 00:33:44,080 Is he the one engaged to the princess? 496 00:33:46,960 --> 00:33:47,800 Princess Mingyue. 497 00:33:51,240 --> 00:33:52,760 Mingyue and I are in love. 498 00:33:52,920 --> 00:33:54,080 We secretly got engaged. 499 00:33:54,680 --> 00:33:55,840 Not even His Majesty 500 00:33:56,320 --> 00:33:57,680 can rob me of my wife. 501 00:33:57,880 --> 00:33:58,640 Who are you? 502 00:33:59,760 --> 00:34:01,120 Her Highness made me a promise. 503 00:34:01,520 --> 00:34:02,480 She'd become my wife 504 00:34:02,800 --> 00:34:03,680 if I got divorced. 505 00:34:04,440 --> 00:34:05,640 If either of us broke the promise, 506 00:34:06,680 --> 00:34:07,840 we'd face dire consequences. 507 00:34:08,320 --> 00:34:09,120 Is it true? 508 00:34:09,360 --> 00:34:10,160 It is the truth. 509 00:34:11,600 --> 00:34:12,520 I have the letter 510 00:34:12,680 --> 00:34:13,720 Princess Mingyue wrote. 511 00:34:13,880 --> 00:34:14,920 Shameless cur! 512 00:34:15,200 --> 00:34:16,480 I am a princess of Zhou! 513 00:34:16,480 --> 00:34:17,840 Why would I be engaged to you? 514 00:34:17,960 --> 00:34:18,480 Your lies 515 00:34:18,520 --> 00:34:19,440 can't ruin 516 00:34:19,480 --> 00:34:20,400 my wedding 517 00:34:20,440 --> 00:34:21,199 or future! 518 00:34:21,400 --> 00:34:21,960 Guards! 519 00:34:22,120 --> 00:34:22,880 Seize him! 520 00:34:23,000 --> 00:34:24,000 Kill him! 521 00:34:24,719 --> 00:34:25,960 She's trying to kill him! 522 00:34:38,320 --> 00:34:38,800 Your Highness. 523 00:34:38,880 --> 00:34:40,400 That was how it happened. 524 00:34:40,760 --> 00:34:42,600 Please save Princess Mingyue. 525 00:34:43,560 --> 00:34:45,040 There was even an agreement! 526 00:34:46,920 --> 00:34:48,360 Why wasn't I told? 527 00:34:48,639 --> 00:34:49,520 I'm sorry. 528 00:34:50,040 --> 00:34:50,960 We didn't check. 529 00:34:51,960 --> 00:34:53,920 Jiang Si and Yu Jin put up 530 00:34:54,440 --> 00:34:56,280 such a dramatic play. 531 00:34:57,960 --> 00:34:59,880 I can't believe I fell for it. 532 00:35:20,200 --> 00:35:21,240 Shameless cur! 533 00:35:21,680 --> 00:35:22,880 I am a princess of Zhou! 534 00:35:22,880 --> 00:35:24,400 Why would I be engaged to you? 535 00:35:24,680 --> 00:35:25,320 Guards! 536 00:35:25,800 --> 00:35:26,960 Get him out of here! 537 00:35:27,320 --> 00:35:28,120 Kill him! 538 00:35:28,400 --> 00:35:29,480 I want him dead! 539 00:35:29,920 --> 00:35:30,440 Quiet down. 540 00:35:31,080 --> 00:35:32,440 Remember where you are. 541 00:35:33,000 --> 00:35:33,960 This is the Tiande Hall. 542 00:35:34,440 --> 00:35:35,640 Do you want me to witness 543 00:35:35,800 --> 00:35:36,800 his murder? 544 00:35:37,360 --> 00:35:37,960 Uncle. 545 00:35:38,360 --> 00:35:39,960 The whole street saw this humiliation. 546 00:35:40,040 --> 00:35:40,800 My name is sullied. 547 00:35:41,120 --> 00:35:42,880 I deserve justice! 548 00:35:43,480 --> 00:35:43,880 Have you 549 00:35:43,880 --> 00:35:45,040 forgotten our promise? 550 00:35:45,920 --> 00:35:46,520 Don't touch me! 551 00:35:46,520 --> 00:35:47,280 I am devoted to you. 552 00:35:47,800 --> 00:35:48,560 I divorced my wife for you. 553 00:35:48,800 --> 00:35:49,920 How could you betray me? 554 00:35:50,080 --> 00:35:50,520 Uncle. 555 00:35:50,680 --> 00:35:52,480 I don't know this man! 556 00:35:55,360 --> 00:35:56,280 It must be Jiang Si. 557 00:35:56,720 --> 00:35:58,120 She is displeased with this marriage. 558 00:35:58,360 --> 00:35:59,200 She hired this man 559 00:35:59,200 --> 00:36:00,080 to intercept us 560 00:36:00,080 --> 00:36:01,000 and tarnish my reputation! 561 00:36:01,720 --> 00:36:02,400 Zhu Ziyu. 562 00:36:03,280 --> 00:36:05,240 Slander against a princess 563 00:36:05,280 --> 00:36:06,200 is a heinous crime. 564 00:36:06,400 --> 00:36:07,800 You spread lies about me! 565 00:36:08,280 --> 00:36:09,000 By the law, 566 00:36:09,320 --> 00:36:10,720 he deserves a death sentence! 567 00:36:18,080 --> 00:36:18,720 Zhu Ziyu. 568 00:36:19,600 --> 00:36:20,320 Tell me. 569 00:36:21,400 --> 00:36:22,360 Do you have proof? 570 00:36:23,080 --> 00:36:23,840 Your Majesty, 571 00:36:24,720 --> 00:36:26,480 my claim is not baseless. 572 00:36:30,480 --> 00:36:31,400 This agreement 573 00:36:32,240 --> 00:36:34,200 was written by Princess Mingyue herself. 574 00:36:34,840 --> 00:36:35,680 But I... 575 00:36:45,360 --> 00:36:46,000 Mingyue. 576 00:36:46,840 --> 00:36:48,960 Did you write the agreement? 577 00:36:49,120 --> 00:36:51,040 No! I didn't! 578 00:36:51,240 --> 00:36:52,320 I'd never 579 00:36:52,320 --> 00:36:53,200 do such a thing! 580 00:36:53,440 --> 00:36:54,200 It wasn't me! 581 00:36:54,520 --> 00:36:55,160 Princess, 582 00:36:56,000 --> 00:36:57,000 sorry to disappoint. 583 00:36:57,800 --> 00:36:59,320 The copy you burned 584 00:36:59,760 --> 00:37:00,520 was fake. 585 00:37:08,640 --> 00:37:09,160 I'd never 586 00:37:09,200 --> 00:37:10,640 let you burn the real copy. 587 00:37:11,960 --> 00:37:13,040 Every word of it 588 00:37:14,000 --> 00:37:15,600 was your affection for me. 589 00:37:16,280 --> 00:37:17,840 I'd keep it with me until the end of time. 590 00:37:18,320 --> 00:37:19,960 Is the agreement real or not? 591 00:37:19,960 --> 00:37:20,800 It's fake! 592 00:37:21,280 --> 00:37:22,080 He's a liar! 593 00:37:22,320 --> 00:37:23,280 I didn't write it! 594 00:37:23,480 --> 00:37:24,760 It wasn't me! 595 00:37:24,880 --> 00:37:25,880 Uncle, he's a liar. 596 00:37:26,000 --> 00:37:26,480 Your Majesty. 597 00:37:26,960 --> 00:37:28,920 It's not difficult to verify the authenticity 598 00:37:29,080 --> 00:37:29,920 of the document. 599 00:37:30,720 --> 00:37:31,640 We only need Her Highness 600 00:37:32,000 --> 00:37:33,000 to write another letter 601 00:37:33,720 --> 00:37:35,880 and let me compare the two. 602 00:37:40,400 --> 00:37:40,800 Very well. 603 00:37:44,840 --> 00:37:47,600 I am Cui Mingyue, courtesy name Yazhi. 604 00:37:48,280 --> 00:37:50,120 I am the first daughter of Prince Royal Rong Yang. 605 00:37:50,800 --> 00:37:52,560 Born at the third quarter of the Chou hour, 606 00:37:53,200 --> 00:37:54,680 on the 18th day of the fifth month, in the 8th year of the Jingming era. 607 00:37:55,320 --> 00:37:58,040 I am deeply in love with the civil official Zhu Ziyu. 608 00:37:58,800 --> 00:38:00,680 However, he is already a married man. 609 00:38:01,360 --> 00:38:03,680 I should've severed the relationship. 610 00:38:04,040 --> 00:38:05,560 Yet, Mr. Zhu insisted 611 00:38:06,160 --> 00:38:09,560 his wife's actions met the Seven Grounds for Divorce. 612 00:38:10,280 --> 00:38:13,040 Mr. Zhu had intended to remarry. 613 00:38:13,520 --> 00:38:15,880 Today, I write this letter as proof. 614 00:38:16,640 --> 00:38:18,160 Once he divorces his wife, 615 00:38:18,960 --> 00:38:21,800 he shall marry me. 616 00:38:36,490 --> 00:38:39,650 [Agreement] 617 00:38:44,160 --> 00:38:46,320 Your Majesty, please examine it. 618 00:38:49,000 --> 00:38:49,520 Rong Yang. 619 00:38:50,480 --> 00:38:51,240 Have a look. 620 00:38:51,600 --> 00:38:53,800 See if the handwriting is the same. 621 00:39:05,560 --> 00:39:06,480 It 622 00:39:07,520 --> 00:39:09,000 does look similar. 623 00:39:10,440 --> 00:39:11,240 Your Majesty, 624 00:39:11,520 --> 00:39:12,400 upon examination, 625 00:39:13,120 --> 00:39:14,440 the letters have 626 00:39:14,960 --> 00:39:17,160 the same handwriting from the same person. 627 00:39:19,160 --> 00:39:19,760 Brother. 628 00:39:20,440 --> 00:39:22,880 There are plenty of people 629 00:39:23,080 --> 00:39:24,360 who can forge handwriting 630 00:39:24,400 --> 00:39:25,240 for fraud. 631 00:39:25,440 --> 00:39:26,800 If this letter was real, 632 00:39:27,080 --> 00:39:29,000 why didn't Zhu Ziyu come sooner? 633 00:39:29,280 --> 00:39:29,920 Why must he 634 00:39:29,920 --> 00:39:31,520 interrupt the wedding procession? 635 00:39:32,480 --> 00:39:33,400 We should ask him 636 00:39:33,880 --> 00:39:36,360 who put him up to this. 637 00:39:39,040 --> 00:39:39,720 Your Majesty. 638 00:39:40,440 --> 00:39:42,440 I wish I could come sooner. 639 00:39:42,880 --> 00:39:44,800 My father was a Household Registration Officer in Lingshui. 640 00:39:45,440 --> 00:39:47,000 He was framed for bribery. 641 00:39:47,960 --> 00:39:49,480 My whole family was exiled. 642 00:39:51,080 --> 00:39:52,080 On the way, 643 00:39:53,040 --> 00:39:54,320 we were attacked by bandits. 644 00:39:54,880 --> 00:39:56,800 Out of all 83 members in my family, 645 00:39:57,280 --> 00:39:59,040 I alone survived. 646 00:39:59,200 --> 00:40:00,360 How is this 647 00:40:00,560 --> 00:40:02,720 related to your intervention today? 648 00:40:03,040 --> 00:40:04,120 I survived a massacre, 649 00:40:04,720 --> 00:40:06,160 and was devoid of hope. 650 00:40:06,560 --> 00:40:07,960 My only desire was to join my family in death. 651 00:40:09,360 --> 00:40:11,120 But Princess Mingyue's promise 652 00:40:11,600 --> 00:40:12,200 gave me hope 653 00:40:12,200 --> 00:40:13,360 to live on. 654 00:40:13,880 --> 00:40:15,640 I rushed back to Ling'an as fast as I could. 655 00:40:15,800 --> 00:40:17,000 But she was getting married. 656 00:40:17,080 --> 00:40:17,440 I was... 657 00:40:17,440 --> 00:40:18,000 Liar! 658 00:40:18,680 --> 00:40:20,160 The Zhu family's tragedy was months ago. 659 00:40:20,280 --> 00:40:21,840 What took you so long to get to Ling'an? 660 00:40:22,200 --> 00:40:23,880 Stealing a prince's wife is enough 661 00:40:24,240 --> 00:40:25,800 to get you executed. 662 00:40:26,160 --> 00:40:26,720 Rong Yang. 663 00:40:27,280 --> 00:40:28,160 How do you know 664 00:40:28,880 --> 00:40:30,880 the Zhu family's death was months ago? 665 00:40:37,920 --> 00:40:38,560 Brother... 666 00:40:40,120 --> 00:40:41,200 I only 667 00:40:41,600 --> 00:40:43,760 heard about it before coming here. 668 00:40:47,760 --> 00:40:48,320 Zhen Heng. 669 00:40:48,760 --> 00:40:49,560 In your opinion, 670 00:40:49,560 --> 00:40:51,120 how should we proceed? 671 00:40:51,640 --> 00:40:52,440 Your Majesty, 672 00:40:52,960 --> 00:40:54,120 this agreement is authentic. 673 00:40:54,840 --> 00:40:55,760 By the law, 674 00:40:56,920 --> 00:40:57,640 Princess Mingyue 675 00:40:58,400 --> 00:40:59,760 must carry out her promise 676 00:40:59,880 --> 00:41:00,800 and marry the man. 677 00:41:02,160 --> 00:41:03,560 No, Uncle! 678 00:41:04,640 --> 00:41:06,400 My love for her is undying. 679 00:41:06,480 --> 00:41:07,680 Please give us your blessing. 680 00:41:08,040 --> 00:41:08,680 Uncle! 681 00:41:08,840 --> 00:41:10,040 Mother! I can't marry him! 682 00:41:11,240 --> 00:41:12,720 Rong Yang. You see, 683 00:41:12,960 --> 00:41:15,160 even as the ruler of this realm, 684 00:41:15,320 --> 00:41:17,280 I can't disregard the law. 685 00:41:17,880 --> 00:41:19,440 Besides, upholding a promise 686 00:41:19,480 --> 00:41:21,080 is the way of the royal family. 687 00:41:22,000 --> 00:41:23,040 Since it's real, 688 00:41:24,240 --> 00:41:25,640 Mingyue should uphold the agreement 689 00:41:26,160 --> 00:41:27,320 and marry Zhu Ziyu. 690 00:41:29,120 --> 00:41:30,000 No, Mother! 691 00:41:30,320 --> 00:41:31,000 No! 692 00:41:31,760 --> 00:41:33,160 I don't want to marry him! 693 00:41:33,680 --> 00:41:35,000 I want to marry Yu Jin! 694 00:41:35,120 --> 00:41:35,720 Silence! 695 00:41:36,600 --> 00:41:37,160 Had I known 696 00:41:37,160 --> 00:41:39,000 you were engaged to a commoner, 697 00:41:39,760 --> 00:41:40,920 I wouldn't have shamelessly 698 00:41:40,960 --> 00:41:42,280 asked for you to be married to Yu Jin. 699 00:41:43,040 --> 00:41:44,120 This is your doing. 700 00:41:44,600 --> 00:41:45,840 You must bear the consequences. 701 00:41:46,640 --> 00:41:49,440 Every nation has its laws, and every family has its rules. 702 00:41:50,480 --> 00:41:51,080 Baoping. 703 00:41:52,040 --> 00:41:53,160 I have an idea. 704 00:41:53,960 --> 00:41:55,560 We decided on an auspicious time. 705 00:41:55,720 --> 00:41:57,840 Is it too late for them to get married now? 706 00:41:58,040 --> 00:41:59,040 Your Majesty, 707 00:41:59,560 --> 00:42:00,640 it's almost the time. 708 00:42:01,120 --> 00:42:03,520 Now is the perfect time to hold a wedding ceremony. 709 00:42:03,680 --> 00:42:04,160 Very well. 710 00:42:05,320 --> 00:42:06,720 Bring the two of them here. 711 00:42:06,960 --> 00:42:08,400 I shall be the witness today. 712 00:42:09,040 --> 00:42:09,800 The two couples 713 00:42:10,040 --> 00:42:11,520 shall get married in the palace. 714 00:42:11,880 --> 00:42:12,600 Mother! 715 00:42:13,480 --> 00:42:15,080 Mother! Talk to Uncle! 716 00:42:15,400 --> 00:42:17,160 Uncle! Please! 717 00:42:17,800 --> 00:42:19,600 I don't want to marry Zhu Ziyu! 718 00:42:19,680 --> 00:42:20,240 Uncle! 719 00:42:20,840 --> 00:42:21,480 Mother! Say something! 720 00:42:21,480 --> 00:42:22,760 Congratulations. 721 00:42:23,280 --> 00:42:23,920 Your Highness. 722 00:42:24,360 --> 00:42:26,240 His Majesty agreed for you two to be married. 723 00:42:26,440 --> 00:42:27,120 Please come inside. 724 00:42:27,600 --> 00:42:28,280 No. 725 00:42:29,680 --> 00:42:31,000 Just listening from out here 726 00:42:31,000 --> 00:42:31,840 is good enough. 727 00:42:31,840 --> 00:42:32,280 Let's go. 728 00:42:46,000 --> 00:42:46,760 Princess, 729 00:42:47,240 --> 00:42:48,440 you should apologize 730 00:42:48,480 --> 00:42:49,520 to the Princess Royal. 731 00:42:49,930 --> 00:42:51,160 [Princess Royal's Mansion] 732 00:42:51,160 --> 00:42:51,920 Mother! 733 00:42:52,680 --> 00:42:53,760 I'm sorry. 734 00:42:55,080 --> 00:42:56,760 I shouldn't have kept you in the dark. 735 00:42:57,280 --> 00:42:58,960 But I did burn the letter! 736 00:42:59,160 --> 00:43:00,640 What's the point of arguing now? 737 00:43:00,660 --> 00:43:04,180 [The End of Episode 33] 738 00:43:05,760 --> 00:43:07,620 ♪Through endless twists♪ 739 00:43:08,060 --> 00:43:11,920 ♪In the mundane world♪ 740 00:43:12,960 --> 00:43:15,280 ♪The breezy wind blows♪ 741 00:43:15,530 --> 00:43:19,240 ♪The heart grows tender and bitter♪ 742 00:43:20,080 --> 00:43:22,440 ♪I ask the Sun♪ 743 00:43:22,950 --> 00:43:26,120 ♪If the light has taken root♪ 744 00:43:26,200 --> 00:43:28,770 ♪As it prospers♪ 745 00:43:29,540 --> 00:43:33,890 ♪Our love story writes itself♪ 746 00:43:36,120 --> 00:43:39,330 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 747 00:43:39,780 --> 00:43:43,360 ♪After countless challenges, we are still us♪ 748 00:43:44,080 --> 00:43:45,850 ♪Our inseparable souls♪ 749 00:43:46,120 --> 00:43:50,320 ♪Can weather all storms♪ 750 00:43:50,520 --> 00:43:53,920 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 751 00:43:54,120 --> 00:43:57,810 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 752 00:43:58,260 --> 00:43:59,930 ♪Our blissful time together♪ 753 00:44:00,240 --> 00:44:04,470 ♪Will lead us♪ 754 00:44:04,730 --> 00:44:08,690 ♪To the sea of stars♪ 755 00:44:13,760 --> 00:44:16,060 ♪Our destined paths♪ 756 00:44:16,320 --> 00:44:19,650 ♪The years will hold♪ 757 00:44:19,900 --> 00:44:22,400 ♪A light shines at the tunnel's end♪ 758 00:44:23,360 --> 00:44:27,520 ♪Where happy endings will transcend♪ 759 00:44:27,970 --> 00:44:31,360 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 760 00:44:31,620 --> 00:44:35,460 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 761 00:44:35,710 --> 00:44:37,500 ♪Our blissful time together♪ 762 00:44:37,760 --> 00:44:42,110 ♪Will lead us to what we desire♪ 763 00:44:42,300 --> 00:44:45,700 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 764 00:44:45,890 --> 00:44:50,050 ♪Through frost-kissed trails, and starry space♪ 765 00:44:50,300 --> 00:44:52,160 ♪Moon-silvered dreams♪ 766 00:44:52,290 --> 00:44:56,700 ♪On love's embrace♪ 767 00:44:56,900 --> 00:45:00,350 ♪Hearts bound as one, through time's soft grace♪ 768 00:45:00,420 --> 00:45:04,770 ♪Love's tide guides, beyond our mortal space♪ 769 00:45:07,520 --> 00:45:09,700 ♪A moment kept with your embrace♪ 770 00:45:09,820 --> 00:45:17,380 ♪Where blooms have found their place♪ 47979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.