Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,470 --> 00:00:45,610
♪Pink hands so fine♪
2
00:00:46,440 --> 00:00:49,370
♪Gold-branded wine♪
3
00:00:50,010 --> 00:00:55,810
♪Spring paints green willows
palace walls cannot confine♪
4
00:00:56,770 --> 00:01:00,210
♪East wind unfair♪
5
00:01:00,870 --> 00:01:04,270
♪Happy times rare♪
6
00:01:04,510 --> 00:01:08,310
♪In my heart sad thoughts throng♪
7
00:01:08,440 --> 00:01:10,970
♪We've severed for years long♪
8
00:01:11,040 --> 00:01:16,269
♪Wrong, wrong, wrong♪
9
00:01:30,530 --> 00:01:31,120
[Si Jin]
10
00:01:31,120 --> 00:01:34,930
[Adapted from Si Jin,
by Dong Tian De Liu Ye]
11
00:01:34,940 --> 00:01:38,940
[Episode 33]
12
00:01:38,940 --> 00:01:41,180
[Tiande Hall]
13
00:01:41,200 --> 00:01:42,120
Ministers,
14
00:01:42,680 --> 00:01:44,360
is there anything else to report?
15
00:01:45,720 --> 00:01:46,280
Your Majesty,
16
00:01:47,280 --> 00:01:49,640
I have something to report.
17
00:02:02,400 --> 00:02:03,320
Prince Yan is...
18
00:02:03,320 --> 00:02:04,479
With no further business,
19
00:02:05,120 --> 00:02:05,960
court is dismissed.
20
00:02:07,800 --> 00:02:09,680
Court adjourned.
21
00:02:10,479 --> 00:02:12,760
- We'll take our leave.
- We'll take our leave.
22
00:02:22,880 --> 00:02:23,680
Mr. Zhen.
23
00:02:25,360 --> 00:02:26,200
You may leave.
24
00:02:35,520 --> 00:02:36,880
I take my leave.
25
00:02:48,040 --> 00:02:48,680
Your Majesty.
26
00:02:49,320 --> 00:02:50,400
He will miss the wedding
27
00:02:50,600 --> 00:02:52,040
if he keeps kneeling.
28
00:02:52,800 --> 00:02:54,320
Even if I let him leave,
29
00:02:54,600 --> 00:02:55,800
his answer will still be no.
30
00:02:57,280 --> 00:02:59,160
The brat wants to die.
31
00:03:00,000 --> 00:03:02,800
Very well. So be it.
32
00:03:03,240 --> 00:03:04,760
Let him kneel for a couple of days.
33
00:03:05,240 --> 00:03:06,200
When it's time,
34
00:03:06,920 --> 00:03:07,920
we send him to the wedding.
35
00:03:20,800 --> 00:03:21,720
Jin, I understand
36
00:03:21,720 --> 00:03:22,640
your intention.
37
00:03:26,200 --> 00:03:27,560
But His Majesty's order
must be followed.
38
00:04:05,880 --> 00:04:08,440
Miss Si, Miss Chuchu is here.
39
00:04:10,760 --> 00:04:12,280
He went on a hunger strike
in the palace,
40
00:04:12,440 --> 00:04:13,520
and you do it here.
41
00:04:14,280 --> 00:04:15,120
This is exactly
42
00:04:15,360 --> 00:04:16,560
what Cui Mingyue wanted.
43
00:04:21,080 --> 00:04:22,320
Here, have something.
44
00:04:22,840 --> 00:04:23,360
Chuchu.
45
00:04:24,280 --> 00:04:25,280
Is there no one
46
00:04:26,920 --> 00:04:28,800
who can help him?
47
00:04:30,240 --> 00:04:31,440
What do I do?
48
00:04:32,640 --> 00:04:33,600
What should I do?
49
00:04:41,040 --> 00:04:43,180
[Princess Royal's Mansion]
50
00:04:43,240 --> 00:04:43,720
Your Highness,
51
00:04:44,000 --> 00:04:44,800
the wedding gown
52
00:04:44,800 --> 00:04:46,040
came from the palace.
53
00:04:53,760 --> 00:04:55,360
Are these for the Princess Consort?
54
00:04:55,880 --> 00:04:56,400
Yes.
55
00:04:56,960 --> 00:04:57,680
So, Jiang Si and I
56
00:04:57,680 --> 00:04:58,880
will wear the same gown?
57
00:04:59,360 --> 00:05:00,280
Likely so.
58
00:05:00,720 --> 00:05:01,680
She's not worthy!
59
00:05:02,040 --> 00:05:03,520
[Ladies of Nobility]
She's not worthy of this gown!
60
00:05:05,800 --> 00:05:06,520
Mother.
61
00:05:07,080 --> 00:05:08,159
Jiang Si copied my outfit
62
00:05:08,159 --> 00:05:09,640
during the Floral Banquet.
63
00:05:09,760 --> 00:05:10,600
I can't have it again
64
00:05:10,680 --> 00:05:12,320
at my wedding too.
65
00:05:14,240 --> 00:05:15,400
Ask the tailors
66
00:05:15,400 --> 00:05:16,840
to redesign the wedding gown.
67
00:05:17,680 --> 00:05:19,440
Make sure they use the gemstones
68
00:05:19,640 --> 00:05:20,720
His Majesty gave me.
69
00:05:22,000 --> 00:05:22,560
Yes.
70
00:05:23,720 --> 00:05:25,520
Mother, thank you.
71
00:05:26,520 --> 00:05:27,880
Satisfied?
72
00:05:30,430 --> 00:05:33,030
[Zhuque Gate]
73
00:05:33,640 --> 00:05:34,240
Miss,
74
00:05:34,520 --> 00:05:35,240
Mr. Zhen says
75
00:05:35,320 --> 00:05:36,760
he will keep us updated.
76
00:05:37,320 --> 00:05:38,320
Let's go home.
77
00:05:40,260 --> 00:05:41,260
♪Words fail to convey...♪
78
00:05:41,760 --> 00:05:44,640
I'm alright. Let's wait here.
79
00:05:46,960 --> 00:05:51,960
♪May you find your haven
in life's drifting tides♪
80
00:05:53,290 --> 00:05:59,290
♪What more could I ask?
I'll stay for you♪
81
00:05:59,860 --> 00:06:04,960
♪Casting all else aside♪
82
00:06:07,260 --> 00:06:11,760
♪Writing tales of love for you♪
83
00:06:14,090 --> 00:06:19,090
♪Fate has faded into the past,
but home lies ahead♪
84
00:06:19,920 --> 00:06:20,920
That won't be necessary.
85
00:06:21,640 --> 00:06:23,240
I've given you the answer.
86
00:06:24,720 --> 00:06:26,680
All six flowers for one girl.
87
00:06:27,480 --> 00:06:29,400
He did the exact same thing
88
00:06:29,560 --> 00:06:30,960
I was too afraid to even try.
89
00:06:33,660 --> 00:06:37,160
♪Looking back, scene by scene♪
90
00:06:37,160 --> 00:06:39,360
♪Entangled and obscure♪
91
00:06:40,730 --> 00:06:44,730
♪How many can truly move on,
leaving the past behind?♪
92
00:06:47,659 --> 00:06:50,860
♪Watching the past unfold, ephemeral♪
93
00:06:50,860 --> 00:06:53,659
♪As a mayfly upon the morning dew♪
94
00:06:54,230 --> 00:06:59,730
♪My only wish is to embark
on this life's journey with you♪
95
00:07:16,160 --> 00:07:20,360
♪Writing tales of love for you♪
96
00:07:22,760 --> 00:07:27,760
♪Fate has faded into the past,
but home lies ahead♪
97
00:07:29,290 --> 00:07:35,090
♪I wish to stay by your side
and hold you close♪
98
00:07:35,830 --> 00:07:41,030
♪Like a fleeting dream,
where petals rest upon the page♪
99
00:07:42,190 --> 00:07:45,690
♪Looking back, scene by scene♪
100
00:07:45,690 --> 00:07:48,690
♪Yet the sunrise stays true♪
101
00:07:48,690 --> 00:07:49,690
[Tiande Hall]
102
00:07:49,860 --> 00:07:52,360
♪My only wish is to embark
on this life's journey with you...♪
103
00:07:52,360 --> 00:07:53,360
Hurry, Nanny Duo.
104
00:07:56,040 --> 00:07:57,800
Jin, have some water.
105
00:07:58,600 --> 00:08:00,440
No.
106
00:08:01,480 --> 00:08:02,280
I asked Mother
107
00:08:02,320 --> 00:08:03,560
to plead with Father.
108
00:08:03,960 --> 00:08:05,320
But he wouldn't agree.
109
00:08:06,520 --> 00:08:08,840
I can guess as much.
110
00:08:32,440 --> 00:08:33,720
Time flies like an arrow.
111
00:08:34,440 --> 00:08:36,520
Our little princess is getting married.
112
00:08:38,120 --> 00:08:39,840
Two hairpins on one head?
113
00:08:40,400 --> 00:08:41,560
That seems redundant.
114
00:08:45,640 --> 00:08:46,840
I'll wear only one.
115
00:08:47,320 --> 00:08:48,360
Relax, Mother.
116
00:08:48,799 --> 00:08:50,320
Jiang Si may be smug
117
00:08:50,320 --> 00:08:51,159
for now,
118
00:08:51,840 --> 00:08:52,919
but when we live
119
00:08:52,919 --> 00:08:54,000
under the same roof,
120
00:08:54,080 --> 00:08:55,360
I'll bring her the worst misery.
121
00:08:56,760 --> 00:08:57,760
Do you really think
122
00:08:57,960 --> 00:08:59,600
she is that easy to deal with?
123
00:09:00,200 --> 00:09:02,560
Mother, you think too highly of her.
124
00:09:03,000 --> 00:09:03,640
See?
125
00:09:04,120 --> 00:09:05,720
As soon as His Majesty made the decree,
126
00:09:05,920 --> 00:09:07,360
she had no choice but to obey.
127
00:09:08,280 --> 00:09:09,880
When she moves to the prince's mansion,
128
00:09:10,400 --> 00:09:11,160
Yu Jin won't be there
129
00:09:11,600 --> 00:09:13,120
to save her skin every time.
130
00:09:13,560 --> 00:09:15,880
You are too naive.
131
00:09:21,280 --> 00:09:21,960
Mr. Zhen.
132
00:09:22,960 --> 00:09:23,520
Mr. Zhen.
133
00:09:24,640 --> 00:09:25,280
Miss Jiang.
134
00:09:25,960 --> 00:09:27,000
You look weary.
135
00:09:28,080 --> 00:09:29,320
Take good care of yourself.
136
00:09:32,520 --> 00:09:33,680
I never thought Prince Yan
137
00:09:34,480 --> 00:09:35,320
would risk his life
138
00:09:35,760 --> 00:09:37,160
to disobey a decree
139
00:09:37,480 --> 00:09:38,440
and be so unwavering.
140
00:09:40,160 --> 00:09:41,480
You may be waiting outside,
141
00:09:42,080 --> 00:09:43,480
but your hearts are connected.
142
00:09:44,560 --> 00:09:45,480
You endure this ordeal
143
00:09:45,480 --> 00:09:46,280
as one.
144
00:09:46,880 --> 00:09:48,800
I find that remarkable.
145
00:09:51,880 --> 00:09:52,480
Miss Jiang.
146
00:09:53,840 --> 00:09:55,280
Your love with Prince Yan
147
00:09:56,200 --> 00:09:57,760
is too great to be severed
148
00:09:58,280 --> 00:09:59,400
by walls.
149
00:10:04,680 --> 00:10:05,160
Take care.
150
00:10:19,760 --> 00:10:21,560
Jin is not doing well.
151
00:10:22,320 --> 00:10:23,680
I've thought of many plans,
152
00:10:23,920 --> 00:10:24,320
but none seems
153
00:10:24,320 --> 00:10:25,680
to help him or Si.
154
00:10:26,960 --> 00:10:27,960
Mr. Zhen, you are
155
00:10:27,960 --> 00:10:29,440
their close friend.
156
00:10:29,720 --> 00:10:30,760
You must know them very well.
157
00:10:31,960 --> 00:10:33,600
Can you think of a plan
158
00:10:33,600 --> 00:10:34,520
so they can
159
00:10:34,960 --> 00:10:35,880
see each other again?
160
00:10:44,080 --> 00:10:44,520
Your Highness.
161
00:10:45,840 --> 00:10:48,240
How about using kites?
162
00:10:48,920 --> 00:10:49,800
Will that work?
163
00:10:55,560 --> 00:10:56,200
Miss Jiang.
164
00:10:56,600 --> 00:10:57,200
Nanny Hua.
165
00:10:57,680 --> 00:10:59,240
Her Majesty invites you
166
00:10:59,560 --> 00:11:00,680
to the Imperial Garden
to enjoy the flowers.
167
00:11:03,760 --> 00:11:04,360
Yes.
168
00:11:05,680 --> 00:11:06,520
Help Miss Jiang.
169
00:11:07,080 --> 00:11:07,960
I'll wait right here.
170
00:11:28,080 --> 00:11:28,720
Your Majesty.
171
00:11:28,840 --> 00:11:30,400
Greetings, Your Majesty.
172
00:11:32,080 --> 00:11:33,520
Miss Jiang, do you know
173
00:11:33,600 --> 00:11:35,440
why I sent for you?
174
00:11:38,840 --> 00:11:39,280
Come with me.
175
00:11:41,680 --> 00:11:44,720
Though the garden
is within the imperial palace,
176
00:11:45,720 --> 00:11:47,240
it's only a wall away
177
00:11:47,760 --> 00:11:49,080
from Tiande Hall.
178
00:11:50,480 --> 00:11:52,320
This is the closest you can get to him.
179
00:11:57,360 --> 00:11:58,280
Thank you, Your Majesty.
180
00:12:24,440 --> 00:12:25,080
Jin,
181
00:12:25,440 --> 00:12:27,080
you've been kneeling for three days.
182
00:12:27,400 --> 00:12:28,800
Father isn't changing his mind.
183
00:12:29,160 --> 00:12:30,400
Are you still going to stay here?
184
00:12:31,280 --> 00:12:31,960
Yes.
185
00:12:32,680 --> 00:12:33,600
At this rate,
186
00:12:33,600 --> 00:12:34,920
you'll collapse.
187
00:12:39,800 --> 00:12:40,680
More like you forgot about
188
00:12:40,680 --> 00:12:41,840
your own identity.
189
00:12:42,560 --> 00:12:43,640
If I can't even keep my son
190
00:12:43,640 --> 00:12:44,280
in check,
191
00:12:44,360 --> 00:12:45,320
how can I rule the realm?
192
00:12:45,600 --> 00:12:46,320
Father.
193
00:12:46,920 --> 00:12:48,720
I've never forgotten who I am.
194
00:12:49,280 --> 00:12:50,200
I know
195
00:12:50,360 --> 00:12:51,400
an emperor must never
196
00:12:51,520 --> 00:12:52,760
retract his decree.
197
00:12:52,880 --> 00:12:54,960
But, Jiang Si is my only love.
198
00:12:55,400 --> 00:12:56,000
Jin.
199
00:12:57,680 --> 00:12:58,720
Do you miss her?
200
00:13:03,800 --> 00:13:04,600
Of course.
201
00:13:11,280 --> 00:13:12,000
Jin, look.
202
00:13:12,880 --> 00:13:13,680
Look at that.
203
00:13:16,480 --> 00:13:17,440
Si is over there.
204
00:13:17,840 --> 00:13:18,880
She never left.
205
00:13:35,530 --> 00:13:41,530
♪Through endless twists
in the mundane world♪
206
00:13:42,460 --> 00:13:44,260
♪The breezy wind blows,
the heart grows tender and bitter...♪
207
00:13:44,320 --> 00:13:46,320
I know that the path ahead
will be more difficult
208
00:13:47,400 --> 00:13:49,240
now that I'm Prince Yan.
209
00:13:49,880 --> 00:13:51,440
Perhaps I won't be able
to get you farmland,
210
00:13:52,200 --> 00:13:54,040
a small house,
and provide you with a simple life.
211
00:13:54,680 --> 00:13:55,960
But I have set my heart on you.
212
00:13:56,280 --> 00:13:57,400
I'm yours for the rest of my life.
213
00:13:57,400 --> 00:13:58,520
You won't be able to chase me away.
214
00:13:59,840 --> 00:14:02,600
I was born and raised in Zhou.
215
00:14:03,280 --> 00:14:04,480
How can I not like it?
216
00:14:05,960 --> 00:14:07,280
But what I like more...
217
00:14:08,960 --> 00:14:10,600
is having a life with you.
218
00:14:11,430 --> 00:14:12,930
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
219
00:14:13,930 --> 00:14:15,030
♪Our blissful time together♪
220
00:14:15,690 --> 00:14:22,090
♪Will lead us to the sea of stars♪
221
00:14:25,440 --> 00:14:26,120
Take a look.
222
00:14:26,200 --> 00:14:26,840
Sugar figurine.
223
00:14:26,920 --> 00:14:27,640
Mother.
224
00:14:27,640 --> 00:14:28,240
Browse around.
225
00:14:28,520 --> 00:14:29,880
I want a sugar figurine!
226
00:14:32,600 --> 00:14:33,240
Which would you like?
227
00:14:33,720 --> 00:14:35,280
Alright, you get to pick one.
228
00:14:35,360 --> 00:14:35,880
Which is it?
229
00:14:35,880 --> 00:14:36,880
The bunny.
230
00:14:37,240 --> 00:14:37,800
OK.
231
00:14:38,480 --> 00:14:39,280
Sir, how much is that?
232
00:14:39,600 --> 00:14:40,200
Two wen.
233
00:14:40,640 --> 00:14:41,040
Very well.
234
00:14:44,880 --> 00:14:45,520
Thanks, madam.
235
00:14:46,000 --> 00:14:46,640
Thank you.
236
00:14:50,320 --> 00:14:51,200
Father!
237
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
Mother.
238
00:15:01,960 --> 00:15:03,960
Isn't that my father?
239
00:15:04,600 --> 00:15:05,000
Yan,
240
00:15:05,320 --> 00:15:05,960
you're mistaken.
241
00:15:06,960 --> 00:15:07,960
He is not your father.
242
00:15:08,840 --> 00:15:09,440
Let's go home.
243
00:15:23,530 --> 00:15:25,030
[Chaoyu Yard]
244
00:15:25,280 --> 00:15:26,240
Hang on tight, Yan.
245
00:15:26,320 --> 00:15:26,720
I'll.
246
00:15:34,480 --> 00:15:35,200
Mother.
247
00:15:36,400 --> 00:15:37,920
Was the man I saw just now
248
00:15:38,600 --> 00:15:39,800
my father?
249
00:15:42,000 --> 00:15:42,520
No.
250
00:15:43,160 --> 00:15:44,160
That was just a madman.
251
00:17:02,400 --> 00:17:04,200
Thank you, madam.
252
00:17:04,480 --> 00:17:05,160
Zhu Ziyu.
253
00:17:12,520 --> 00:17:14,720
That's not me. You're mistaken.
254
00:17:21,160 --> 00:17:22,520
What have become of you?
255
00:17:31,280 --> 00:17:32,800
Soon after our divorce,
256
00:17:34,880 --> 00:17:36,599
the Zhu family was raided and exiled.
257
00:17:37,400 --> 00:17:39,000
On the way to be exiled,
258
00:17:39,840 --> 00:17:42,040
the Princess Royal sent assassins
to finish us off.
259
00:17:43,600 --> 00:17:45,920
Eighty-three members of my family
260
00:17:47,800 --> 00:17:50,040
were murdered on the way.
261
00:17:52,280 --> 00:17:53,360
I was the only one
262
00:17:53,440 --> 00:17:54,800
who survived the massacre.
263
00:18:05,800 --> 00:18:06,360
You shouldn't have
264
00:18:06,400 --> 00:18:08,160
trusted Cui Mingyue.
265
00:18:09,320 --> 00:18:10,640
For countless days,
266
00:18:13,320 --> 00:18:15,520
the guilt has been eating me alive.
267
00:18:16,520 --> 00:18:17,520
But I know
268
00:18:18,160 --> 00:18:19,960
I don't deserve such a swift end.
269
00:18:21,120 --> 00:18:23,200
I must suffer the torment of guilt
270
00:18:25,640 --> 00:18:26,440
to repent.
271
00:18:32,360 --> 00:18:33,760
Cui Mingyue and her mother are vile.
272
00:18:36,040 --> 00:18:37,320
You're not the only victim.
273
00:18:38,920 --> 00:18:39,960
Even my mother...
274
00:18:42,920 --> 00:18:44,560
was murdered by the Princess Royal.
275
00:18:46,280 --> 00:18:46,880
And now,
276
00:18:46,880 --> 00:18:48,720
they seek to sabotage Si's marriage.
277
00:18:49,720 --> 00:18:50,480
Cui Mingyue
278
00:18:50,520 --> 00:18:52,200
tore your family apart.
279
00:18:53,800 --> 00:18:54,480
But now,
280
00:18:54,480 --> 00:18:55,960
she will become Princess Consort Yan.
281
00:18:57,240 --> 00:18:59,400
Even after all the sins they committed,
282
00:19:00,920 --> 00:19:02,200
is there nothing folks like us can do
283
00:19:02,200 --> 00:19:03,160
to have justice?
284
00:19:04,880 --> 00:19:05,360
Azhu.
285
00:19:09,040 --> 00:19:10,200
Take the money.
286
00:19:11,360 --> 00:19:12,000
I can't accept it.
287
00:19:13,600 --> 00:19:14,200
Just take it.
288
00:19:15,440 --> 00:19:16,480
Fill your stomach
289
00:19:17,320 --> 00:19:18,800
and change into clean clothes.
290
00:19:20,240 --> 00:19:21,680
We are no longer married,
291
00:19:23,240 --> 00:19:24,800
but you are still Yan's father.
292
00:19:26,240 --> 00:19:27,840
I won't forbid you
from seeing our daughter.
293
00:19:29,960 --> 00:19:30,760
I don't want Yan
294
00:19:30,760 --> 00:19:31,960
to see her father
295
00:19:32,720 --> 00:19:33,960
in this sorry state.
296
00:19:40,000 --> 00:19:41,440
I've known you for years.
297
00:19:42,720 --> 00:19:44,200
I don't believe you are evil at heart.
298
00:19:57,760 --> 00:20:00,440
[Fuchun Tea House]
299
00:20:37,190 --> 00:20:40,490
♪Pink hands so fine♪
300
00:20:40,490 --> 00:20:43,190
♪Gold-branded wine♪
301
00:20:44,230 --> 00:20:49,230
♪Spring paints green willows
palace walls cannot confine♪
302
00:20:51,430 --> 00:20:53,930
♪East wind unfair♪
303
00:20:54,960 --> 00:20:57,460
♪Happy times rare♪
304
00:20:58,530 --> 00:21:04,530
♪In my heart sad thoughts throng,
we've severed for years long♪
305
00:21:05,760 --> 00:21:11,260
♪Wrong, wrong, wrong♪
306
00:21:21,520 --> 00:21:22,200
Si!
307
00:21:22,480 --> 00:21:23,040
My Lady!
308
00:21:25,320 --> 00:21:25,840
Your Highness.
309
00:21:26,640 --> 00:21:28,200
Jin passed out in front of the hall.
310
00:21:28,680 --> 00:21:30,080
But Father is not wavering.
311
00:21:30,640 --> 00:21:31,480
At this rate,
312
00:21:31,640 --> 00:21:32,640
I fear Jin might...
313
00:21:33,280 --> 00:21:34,000
Si!
314
00:21:35,360 --> 00:21:35,960
Are you alright?
315
00:21:36,920 --> 00:21:38,000
Father seems determined
316
00:21:38,160 --> 00:21:39,280
for real this time.
317
00:21:39,960 --> 00:21:40,680
My eyes
318
00:21:40,880 --> 00:21:41,880
can see again, thanks to you
319
00:21:41,880 --> 00:21:42,680
and Jin.
320
00:21:43,240 --> 00:21:43,720
I don't want
321
00:21:43,800 --> 00:21:45,240
anything to happen to either of you.
322
00:21:46,520 --> 00:21:48,040
Jin always listens to you.
323
00:21:48,560 --> 00:21:49,360
Perhaps you are
324
00:21:49,520 --> 00:21:50,920
the only one who can save him.
325
00:21:52,920 --> 00:21:53,960
I want you to be my wife.
326
00:21:55,200 --> 00:21:56,440
I want to be with you forever.
327
00:21:57,480 --> 00:21:58,560
Everyone I cared about
328
00:22:00,920 --> 00:22:02,360
has died a tragic death.
329
00:22:06,560 --> 00:22:07,680
I don't want to hurt you.
330
00:22:12,760 --> 00:22:13,320
Aman.
331
00:22:14,920 --> 00:22:15,520
Am I really
332
00:22:15,520 --> 00:22:16,720
a jinx?
333
00:22:17,960 --> 00:22:19,600
He could've had freedom
334
00:22:20,480 --> 00:22:21,440
and lived freely.
335
00:22:23,240 --> 00:22:24,640
But because of me,
336
00:22:25,720 --> 00:22:27,280
he almost died from kneeling.
337
00:22:27,920 --> 00:22:28,520
I refuse
338
00:22:28,520 --> 00:22:29,840
to share my husband.
339
00:22:31,080 --> 00:22:32,160
But my suffering
340
00:22:32,680 --> 00:22:34,840
is insignificant compared to his life.
341
00:22:35,880 --> 00:22:36,840
I may not know much,
342
00:22:37,720 --> 00:22:38,760
but I can tell
343
00:22:39,320 --> 00:22:41,000
Prince Yan is concerned about
344
00:22:41,160 --> 00:22:42,080
your suffering
345
00:22:42,080 --> 00:22:42,760
more than anything.
346
00:22:44,960 --> 00:22:45,880
Of course I know.
347
00:22:46,800 --> 00:22:47,560
Therefore,
348
00:22:49,000 --> 00:22:50,400
I must not let him get hurt.
349
00:22:52,720 --> 00:22:53,400
Your Highness,
350
00:22:53,800 --> 00:22:55,280
could you arrange for me
351
00:22:55,840 --> 00:22:57,160
to talk to His Majesty?
352
00:23:02,680 --> 00:23:03,480
Bad news!
353
00:23:04,000 --> 00:23:05,120
Your Majesty, something's up!
354
00:23:05,440 --> 00:23:06,200
Terrible news!
355
00:23:06,400 --> 00:23:08,080
Calm down and speak.
356
00:23:08,400 --> 00:23:10,320
The Seventh Prince is...
357
00:23:10,440 --> 00:23:11,040
What's wrong?
358
00:23:11,360 --> 00:23:12,200
He
359
00:23:13,200 --> 00:23:14,480
lost consciousness!
360
00:23:15,160 --> 00:23:15,800
Your Majesty,
361
00:23:16,360 --> 00:23:17,200
let them bring Jin
362
00:23:17,440 --> 00:23:18,600
to his room
363
00:23:18,640 --> 00:23:19,600
for rest.
364
00:23:20,280 --> 00:23:21,080
Unless he learns
365
00:23:21,160 --> 00:23:21,960
my true intention,
366
00:23:23,160 --> 00:23:24,560
he will never behave.
367
00:23:25,160 --> 00:23:27,440
When he caused even greater trouble,
368
00:23:28,000 --> 00:23:28,960
I won't be able to save him.
369
00:23:30,160 --> 00:23:31,360
What should he do then?
370
00:23:31,760 --> 00:23:32,360
Report!
371
00:23:33,320 --> 00:23:33,760
Your Majesty.
372
00:23:34,200 --> 00:23:36,120
Miss Jiang Si from the
Count of Dongping's Mansion is here.
373
00:23:39,040 --> 00:23:39,480
Send her in.
374
00:24:12,130 --> 00:24:12,890
[Haitang House]
375
00:24:12,960 --> 00:24:13,720
Miss Yi!
376
00:24:14,480 --> 00:24:15,080
Miss Yi.
377
00:24:16,240 --> 00:24:17,280
What's the matter?
378
00:24:17,480 --> 00:24:18,760
Did you pack up
379
00:24:18,800 --> 00:24:19,360
Si's belongings?
380
00:24:20,120 --> 00:24:22,440
Miss Yi, Zhu Ziyu is here.
381
00:24:28,080 --> 00:24:28,800
Let him in.
382
00:24:29,400 --> 00:24:29,960
Yes.
383
00:24:50,440 --> 00:24:51,080
Yi.
384
00:25:01,120 --> 00:25:02,000
Why are you here?
385
00:25:13,720 --> 00:25:15,120
Yu Jin?
386
00:25:15,200 --> 00:25:15,720
Jin?
387
00:25:15,880 --> 00:25:16,960
- Yu Jin, wake up.
- Jin?
388
00:25:17,360 --> 00:25:18,400
Fuqing, bring water.
389
00:25:18,800 --> 00:25:19,320
Yu Jin?
390
00:25:21,720 --> 00:25:22,360
Yu Jin?
391
00:25:23,080 --> 00:25:24,120
Yu Jin? Wake up!
392
00:25:28,480 --> 00:25:29,400
Miss Jiang
393
00:25:29,400 --> 00:25:30,840
agreed with the marriage.
394
00:25:32,800 --> 00:25:33,280
Come up.
395
00:25:33,760 --> 00:25:34,480
Help him up, Fuqing.
396
00:25:36,880 --> 00:25:38,040
Impossible.
397
00:25:40,680 --> 00:25:42,280
Why would I lie to you?
398
00:25:43,080 --> 00:25:44,920
Miss Jiang wanted
an audience with His Majesty.
399
00:25:45,400 --> 00:25:47,280
She is willing to share her husband.
400
00:25:47,840 --> 00:25:48,640
She requested His Majesty
401
00:25:48,640 --> 00:25:50,400
to forgive your intrusion.
402
00:25:50,720 --> 00:25:51,680
I refuse.
403
00:25:52,400 --> 00:25:53,760
No!
404
00:25:54,000 --> 00:25:54,560
Yu Jin.
405
00:25:55,560 --> 00:25:56,320
I know
406
00:25:56,800 --> 00:25:57,920
you can sacrifice your life
407
00:25:58,040 --> 00:25:59,520
for Miss Jiang's sake.
408
00:25:59,680 --> 00:26:00,720
But don't forget,
409
00:26:01,080 --> 00:26:02,400
you are a prince.
410
00:26:02,640 --> 00:26:04,480
Even if His Majesty is furious
about your action,
411
00:26:04,640 --> 00:26:06,000
he would never really execute you.
412
00:26:06,320 --> 00:26:07,360
If Miss Jiang
413
00:26:07,760 --> 00:26:09,400
and her family
414
00:26:09,800 --> 00:26:11,000
anger His Majesty
415
00:26:11,600 --> 00:26:12,560
over this,
416
00:26:12,720 --> 00:26:14,520
the consequences are unimaginable.
417
00:26:23,330 --> 00:26:27,530
[Haitang House]
418
00:26:43,480 --> 00:26:44,680
The key to turning the tide now
419
00:26:45,200 --> 00:26:46,800
lies in Zhu Ziyu's evidence.
420
00:26:47,520 --> 00:26:48,320
Everything hinges
421
00:26:48,320 --> 00:26:49,280
on his actions today.
422
00:26:50,160 --> 00:26:51,920
I hope everything goes to plan.
423
00:27:00,440 --> 00:27:02,160
Prince Yan, it's time.
424
00:27:02,440 --> 00:27:03,280
You must get changed.
425
00:27:04,880 --> 00:27:05,680
Prince Yan?
426
00:27:54,960 --> 00:27:56,760
My daughter, in the prime of her youth,
427
00:27:57,360 --> 00:27:59,400
is graceful
428
00:27:59,880 --> 00:28:01,160
and radiant.
429
00:28:01,600 --> 00:28:03,800
Tonight, she is joined in matrimony.
430
00:28:04,640 --> 00:28:07,000
I wish her a life of peace and joy,
431
00:28:07,320 --> 00:28:08,560
filled with happiness.
432
00:28:24,600 --> 00:28:25,200
Mother.
433
00:28:28,880 --> 00:28:30,360
I've always been curious about
434
00:28:31,280 --> 00:28:32,600
what a family feels like.
435
00:28:35,240 --> 00:28:36,000
Today,
436
00:28:37,080 --> 00:28:37,720
I'll finally
437
00:28:37,720 --> 00:28:38,840
start my own.
438
00:28:42,960 --> 00:28:43,880
Once you are married,
439
00:28:45,280 --> 00:28:46,680
you must be more mature.
440
00:28:47,720 --> 00:28:49,440
I won't always be there
441
00:28:49,560 --> 00:28:50,840
to give you advice.
442
00:28:52,480 --> 00:28:53,640
Think twice
443
00:28:54,400 --> 00:28:56,160
before making any decisions.
444
00:29:15,360 --> 00:29:16,040
Mother.
445
00:29:19,400 --> 00:29:20,960
I'm getting married today.
446
00:29:22,480 --> 00:29:23,120
In the days to come,
447
00:29:24,640 --> 00:29:25,320
I won't be able
448
00:29:25,320 --> 00:29:26,800
to serve by your side as often.
449
00:29:28,400 --> 00:29:32,640
I wish you good health and fortune.
450
00:29:33,400 --> 00:29:34,440
May all go well for you.
451
00:30:06,760 --> 00:30:08,860
[Wedding Procession]
452
00:30:31,430 --> 00:30:33,930
[Wedding Procession]
453
00:31:08,680 --> 00:31:09,280
Your Highness,
454
00:31:09,600 --> 00:31:10,360
Prince Yan
455
00:31:10,360 --> 00:31:11,520
is waiting for you up ahead.
456
00:31:11,920 --> 00:31:12,760
We'll be there soon.
457
00:31:17,240 --> 00:31:18,720
Look! It's Prince Yan!
458
00:31:18,920 --> 00:31:20,280
He is dashing
459
00:31:20,480 --> 00:31:21,640
and young too.
460
00:31:21,840 --> 00:31:23,360
How I envy Princess Consort Yan.
461
00:31:23,720 --> 00:31:24,440
Yes.
462
00:32:12,240 --> 00:32:12,880
Your Highness.
463
00:32:19,800 --> 00:32:22,800
I am Yu Jin, the Seventh Prince.
464
00:32:23,440 --> 00:32:25,120
It was unforgivable
to barge into the palace.
465
00:32:25,400 --> 00:32:25,920
Your Highness?
466
00:32:26,120 --> 00:32:28,200
Today, I will denounce my status
467
00:32:28,200 --> 00:32:29,240
as the Seventh Prince.
468
00:32:30,800 --> 00:32:32,480
Palace Attendant Liu,
please inform His Majesty
469
00:32:33,040 --> 00:32:34,600
to strip me of my title.
470
00:32:34,840 --> 00:32:37,600
Your Highness,
you must be careful what you say.
471
00:32:49,080 --> 00:32:50,000
I've made up my mind.
472
00:32:51,480 --> 00:32:52,080
If being
473
00:32:52,080 --> 00:32:53,200
the Seventh Prince
474
00:32:54,200 --> 00:32:56,200
meant I must go against my heart,
475
00:32:56,880 --> 00:32:57,400
it'd only
476
00:32:57,760 --> 00:32:59,600
hurt the woman I love.
477
00:33:00,320 --> 00:33:01,160
If that is love,
478
00:33:01,960 --> 00:33:03,120
I won't let her have it!
479
00:33:03,200 --> 00:33:03,840
Your Highness!
480
00:33:07,160 --> 00:33:09,400
Your Highness! You can't
481
00:33:09,440 --> 00:33:10,720
just leave the wedding!
482
00:33:11,040 --> 00:33:14,040
What am I supposed to tell His Majesty?
483
00:33:14,200 --> 00:33:14,800
Yu Jin!
484
00:33:16,760 --> 00:33:17,720
What am I to you?
485
00:33:18,120 --> 00:33:19,400
His Majesty betrothed me
486
00:33:19,400 --> 00:33:20,280
to you!
487
00:33:20,360 --> 00:33:21,720
We are engaged!
488
00:33:21,840 --> 00:33:23,240
We are engaged!
489
00:33:25,880 --> 00:33:26,840
Who is that?
490
00:33:28,880 --> 00:33:30,480
Who is this man?
491
00:33:30,720 --> 00:33:31,240
Who is it?
492
00:33:32,240 --> 00:33:33,280
How was he engaged
493
00:33:33,280 --> 00:33:34,200
to the princess?
494
00:33:41,960 --> 00:33:42,560
What's happening?
495
00:33:42,560 --> 00:33:44,080
Is he the one engaged to the princess?
496
00:33:46,960 --> 00:33:47,800
Princess Mingyue.
497
00:33:51,240 --> 00:33:52,760
Mingyue and I are in love.
498
00:33:52,920 --> 00:33:54,080
We secretly got engaged.
499
00:33:54,680 --> 00:33:55,840
Not even His Majesty
500
00:33:56,320 --> 00:33:57,680
can rob me of my wife.
501
00:33:57,880 --> 00:33:58,640
Who are you?
502
00:33:59,760 --> 00:34:01,120
Her Highness made me a promise.
503
00:34:01,520 --> 00:34:02,480
She'd become my wife
504
00:34:02,800 --> 00:34:03,680
if I got divorced.
505
00:34:04,440 --> 00:34:05,640
If either of us broke the promise,
506
00:34:06,680 --> 00:34:07,840
we'd face dire consequences.
507
00:34:08,320 --> 00:34:09,120
Is it true?
508
00:34:09,360 --> 00:34:10,160
It is the truth.
509
00:34:11,600 --> 00:34:12,520
I have the letter
510
00:34:12,680 --> 00:34:13,720
Princess Mingyue wrote.
511
00:34:13,880 --> 00:34:14,920
Shameless cur!
512
00:34:15,200 --> 00:34:16,480
I am a princess of Zhou!
513
00:34:16,480 --> 00:34:17,840
Why would I be engaged to you?
514
00:34:17,960 --> 00:34:18,480
Your lies
515
00:34:18,520 --> 00:34:19,440
can't ruin
516
00:34:19,480 --> 00:34:20,400
my wedding
517
00:34:20,440 --> 00:34:21,199
or future!
518
00:34:21,400 --> 00:34:21,960
Guards!
519
00:34:22,120 --> 00:34:22,880
Seize him!
520
00:34:23,000 --> 00:34:24,000
Kill him!
521
00:34:24,719 --> 00:34:25,960
She's trying to kill him!
522
00:34:38,320 --> 00:34:38,800
Your Highness.
523
00:34:38,880 --> 00:34:40,400
That was how it happened.
524
00:34:40,760 --> 00:34:42,600
Please save Princess Mingyue.
525
00:34:43,560 --> 00:34:45,040
There was even an agreement!
526
00:34:46,920 --> 00:34:48,360
Why wasn't I told?
527
00:34:48,639 --> 00:34:49,520
I'm sorry.
528
00:34:50,040 --> 00:34:50,960
We didn't check.
529
00:34:51,960 --> 00:34:53,920
Jiang Si and Yu Jin put up
530
00:34:54,440 --> 00:34:56,280
such a dramatic play.
531
00:34:57,960 --> 00:34:59,880
I can't believe I fell for it.
532
00:35:20,200 --> 00:35:21,240
Shameless cur!
533
00:35:21,680 --> 00:35:22,880
I am a princess of Zhou!
534
00:35:22,880 --> 00:35:24,400
Why would I be engaged to you?
535
00:35:24,680 --> 00:35:25,320
Guards!
536
00:35:25,800 --> 00:35:26,960
Get him out of here!
537
00:35:27,320 --> 00:35:28,120
Kill him!
538
00:35:28,400 --> 00:35:29,480
I want him dead!
539
00:35:29,920 --> 00:35:30,440
Quiet down.
540
00:35:31,080 --> 00:35:32,440
Remember where you are.
541
00:35:33,000 --> 00:35:33,960
This is the Tiande Hall.
542
00:35:34,440 --> 00:35:35,640
Do you want me to witness
543
00:35:35,800 --> 00:35:36,800
his murder?
544
00:35:37,360 --> 00:35:37,960
Uncle.
545
00:35:38,360 --> 00:35:39,960
The whole street saw this humiliation.
546
00:35:40,040 --> 00:35:40,800
My name is sullied.
547
00:35:41,120 --> 00:35:42,880
I deserve justice!
548
00:35:43,480 --> 00:35:43,880
Have you
549
00:35:43,880 --> 00:35:45,040
forgotten our promise?
550
00:35:45,920 --> 00:35:46,520
Don't touch me!
551
00:35:46,520 --> 00:35:47,280
I am devoted to you.
552
00:35:47,800 --> 00:35:48,560
I divorced my wife for you.
553
00:35:48,800 --> 00:35:49,920
How could you betray me?
554
00:35:50,080 --> 00:35:50,520
Uncle.
555
00:35:50,680 --> 00:35:52,480
I don't know this man!
556
00:35:55,360 --> 00:35:56,280
It must be Jiang Si.
557
00:35:56,720 --> 00:35:58,120
She is displeased with this marriage.
558
00:35:58,360 --> 00:35:59,200
She hired this man
559
00:35:59,200 --> 00:36:00,080
to intercept us
560
00:36:00,080 --> 00:36:01,000
and tarnish my reputation!
561
00:36:01,720 --> 00:36:02,400
Zhu Ziyu.
562
00:36:03,280 --> 00:36:05,240
Slander against a princess
563
00:36:05,280 --> 00:36:06,200
is a heinous crime.
564
00:36:06,400 --> 00:36:07,800
You spread lies about me!
565
00:36:08,280 --> 00:36:09,000
By the law,
566
00:36:09,320 --> 00:36:10,720
he deserves a death sentence!
567
00:36:18,080 --> 00:36:18,720
Zhu Ziyu.
568
00:36:19,600 --> 00:36:20,320
Tell me.
569
00:36:21,400 --> 00:36:22,360
Do you have proof?
570
00:36:23,080 --> 00:36:23,840
Your Majesty,
571
00:36:24,720 --> 00:36:26,480
my claim is not baseless.
572
00:36:30,480 --> 00:36:31,400
This agreement
573
00:36:32,240 --> 00:36:34,200
was written by Princess Mingyue herself.
574
00:36:34,840 --> 00:36:35,680
But I...
575
00:36:45,360 --> 00:36:46,000
Mingyue.
576
00:36:46,840 --> 00:36:48,960
Did you write the agreement?
577
00:36:49,120 --> 00:36:51,040
No! I didn't!
578
00:36:51,240 --> 00:36:52,320
I'd never
579
00:36:52,320 --> 00:36:53,200
do such a thing!
580
00:36:53,440 --> 00:36:54,200
It wasn't me!
581
00:36:54,520 --> 00:36:55,160
Princess,
582
00:36:56,000 --> 00:36:57,000
sorry to disappoint.
583
00:36:57,800 --> 00:36:59,320
The copy you burned
584
00:36:59,760 --> 00:37:00,520
was fake.
585
00:37:08,640 --> 00:37:09,160
I'd never
586
00:37:09,200 --> 00:37:10,640
let you burn the real copy.
587
00:37:11,960 --> 00:37:13,040
Every word of it
588
00:37:14,000 --> 00:37:15,600
was your affection for me.
589
00:37:16,280 --> 00:37:17,840
I'd keep it with me
until the end of time.
590
00:37:18,320 --> 00:37:19,960
Is the agreement real or not?
591
00:37:19,960 --> 00:37:20,800
It's fake!
592
00:37:21,280 --> 00:37:22,080
He's a liar!
593
00:37:22,320 --> 00:37:23,280
I didn't write it!
594
00:37:23,480 --> 00:37:24,760
It wasn't me!
595
00:37:24,880 --> 00:37:25,880
Uncle, he's a liar.
596
00:37:26,000 --> 00:37:26,480
Your Majesty.
597
00:37:26,960 --> 00:37:28,920
It's not difficult to verify
the authenticity
598
00:37:29,080 --> 00:37:29,920
of the document.
599
00:37:30,720 --> 00:37:31,640
We only need Her Highness
600
00:37:32,000 --> 00:37:33,000
to write another letter
601
00:37:33,720 --> 00:37:35,880
and let me compare the two.
602
00:37:40,400 --> 00:37:40,800
Very well.
603
00:37:44,840 --> 00:37:47,600
I am Cui Mingyue, courtesy name Yazhi.
604
00:37:48,280 --> 00:37:50,120
I am the first daughter
of Prince Royal Rong Yang.
605
00:37:50,800 --> 00:37:52,560
Born at the third quarter
of the Chou hour,
606
00:37:53,200 --> 00:37:54,680
on the 18th day of the fifth month,
in the 8th year of the Jingming era.
607
00:37:55,320 --> 00:37:58,040
I am deeply in love
with the civil official Zhu Ziyu.
608
00:37:58,800 --> 00:38:00,680
However, he is already a married man.
609
00:38:01,360 --> 00:38:03,680
I should've severed the relationship.
610
00:38:04,040 --> 00:38:05,560
Yet, Mr. Zhu insisted
611
00:38:06,160 --> 00:38:09,560
his wife's actions met
the Seven Grounds for Divorce.
612
00:38:10,280 --> 00:38:13,040
Mr. Zhu had intended to remarry.
613
00:38:13,520 --> 00:38:15,880
Today, I write this letter as proof.
614
00:38:16,640 --> 00:38:18,160
Once he divorces his wife,
615
00:38:18,960 --> 00:38:21,800
he shall marry me.
616
00:38:36,490 --> 00:38:39,650
[Agreement]
617
00:38:44,160 --> 00:38:46,320
Your Majesty, please examine it.
618
00:38:49,000 --> 00:38:49,520
Rong Yang.
619
00:38:50,480 --> 00:38:51,240
Have a look.
620
00:38:51,600 --> 00:38:53,800
See if the handwriting is the same.
621
00:39:05,560 --> 00:39:06,480
It
622
00:39:07,520 --> 00:39:09,000
does look similar.
623
00:39:10,440 --> 00:39:11,240
Your Majesty,
624
00:39:11,520 --> 00:39:12,400
upon examination,
625
00:39:13,120 --> 00:39:14,440
the letters have
626
00:39:14,960 --> 00:39:17,160
the same handwriting
from the same person.
627
00:39:19,160 --> 00:39:19,760
Brother.
628
00:39:20,440 --> 00:39:22,880
There are plenty of people
629
00:39:23,080 --> 00:39:24,360
who can forge handwriting
630
00:39:24,400 --> 00:39:25,240
for fraud.
631
00:39:25,440 --> 00:39:26,800
If this letter was real,
632
00:39:27,080 --> 00:39:29,000
why didn't Zhu Ziyu come sooner?
633
00:39:29,280 --> 00:39:29,920
Why must he
634
00:39:29,920 --> 00:39:31,520
interrupt the wedding procession?
635
00:39:32,480 --> 00:39:33,400
We should ask him
636
00:39:33,880 --> 00:39:36,360
who put him up to this.
637
00:39:39,040 --> 00:39:39,720
Your Majesty.
638
00:39:40,440 --> 00:39:42,440
I wish I could come sooner.
639
00:39:42,880 --> 00:39:44,800
My father was a
Household Registration Officer in Lingshui.
640
00:39:45,440 --> 00:39:47,000
He was framed for bribery.
641
00:39:47,960 --> 00:39:49,480
My whole family was exiled.
642
00:39:51,080 --> 00:39:52,080
On the way,
643
00:39:53,040 --> 00:39:54,320
we were attacked by bandits.
644
00:39:54,880 --> 00:39:56,800
Out of all 83 members in my family,
645
00:39:57,280 --> 00:39:59,040
I alone survived.
646
00:39:59,200 --> 00:40:00,360
How is this
647
00:40:00,560 --> 00:40:02,720
related to your intervention today?
648
00:40:03,040 --> 00:40:04,120
I survived a massacre,
649
00:40:04,720 --> 00:40:06,160
and was devoid of hope.
650
00:40:06,560 --> 00:40:07,960
My only desire
was to join my family in death.
651
00:40:09,360 --> 00:40:11,120
But Princess Mingyue's promise
652
00:40:11,600 --> 00:40:12,200
gave me hope
653
00:40:12,200 --> 00:40:13,360
to live on.
654
00:40:13,880 --> 00:40:15,640
I rushed back to Ling'an
as fast as I could.
655
00:40:15,800 --> 00:40:17,000
But she was getting married.
656
00:40:17,080 --> 00:40:17,440
I was...
657
00:40:17,440 --> 00:40:18,000
Liar!
658
00:40:18,680 --> 00:40:20,160
The Zhu family's tragedy
was months ago.
659
00:40:20,280 --> 00:40:21,840
What took you so long
to get to Ling'an?
660
00:40:22,200 --> 00:40:23,880
Stealing a prince's wife is enough
661
00:40:24,240 --> 00:40:25,800
to get you executed.
662
00:40:26,160 --> 00:40:26,720
Rong Yang.
663
00:40:27,280 --> 00:40:28,160
How do you know
664
00:40:28,880 --> 00:40:30,880
the Zhu family's death was months ago?
665
00:40:37,920 --> 00:40:38,560
Brother...
666
00:40:40,120 --> 00:40:41,200
I only
667
00:40:41,600 --> 00:40:43,760
heard about it before coming here.
668
00:40:47,760 --> 00:40:48,320
Zhen Heng.
669
00:40:48,760 --> 00:40:49,560
In your opinion,
670
00:40:49,560 --> 00:40:51,120
how should we proceed?
671
00:40:51,640 --> 00:40:52,440
Your Majesty,
672
00:40:52,960 --> 00:40:54,120
this agreement is authentic.
673
00:40:54,840 --> 00:40:55,760
By the law,
674
00:40:56,920 --> 00:40:57,640
Princess Mingyue
675
00:40:58,400 --> 00:40:59,760
must carry out her promise
676
00:40:59,880 --> 00:41:00,800
and marry the man.
677
00:41:02,160 --> 00:41:03,560
No, Uncle!
678
00:41:04,640 --> 00:41:06,400
My love for her is undying.
679
00:41:06,480 --> 00:41:07,680
Please give us your blessing.
680
00:41:08,040 --> 00:41:08,680
Uncle!
681
00:41:08,840 --> 00:41:10,040
Mother! I can't marry him!
682
00:41:11,240 --> 00:41:12,720
Rong Yang. You see,
683
00:41:12,960 --> 00:41:15,160
even as the ruler of this realm,
684
00:41:15,320 --> 00:41:17,280
I can't disregard the law.
685
00:41:17,880 --> 00:41:19,440
Besides, upholding a promise
686
00:41:19,480 --> 00:41:21,080
is the way of the royal family.
687
00:41:22,000 --> 00:41:23,040
Since it's real,
688
00:41:24,240 --> 00:41:25,640
Mingyue should uphold the agreement
689
00:41:26,160 --> 00:41:27,320
and marry Zhu Ziyu.
690
00:41:29,120 --> 00:41:30,000
No, Mother!
691
00:41:30,320 --> 00:41:31,000
No!
692
00:41:31,760 --> 00:41:33,160
I don't want to marry him!
693
00:41:33,680 --> 00:41:35,000
I want to marry Yu Jin!
694
00:41:35,120 --> 00:41:35,720
Silence!
695
00:41:36,600 --> 00:41:37,160
Had I known
696
00:41:37,160 --> 00:41:39,000
you were engaged to a commoner,
697
00:41:39,760 --> 00:41:40,920
I wouldn't have shamelessly
698
00:41:40,960 --> 00:41:42,280
asked for you to be married to Yu Jin.
699
00:41:43,040 --> 00:41:44,120
This is your doing.
700
00:41:44,600 --> 00:41:45,840
You must bear the consequences.
701
00:41:46,640 --> 00:41:49,440
Every nation has its laws,
and every family has its rules.
702
00:41:50,480 --> 00:41:51,080
Baoping.
703
00:41:52,040 --> 00:41:53,160
I have an idea.
704
00:41:53,960 --> 00:41:55,560
We decided on an auspicious time.
705
00:41:55,720 --> 00:41:57,840
Is it too late for them
to get married now?
706
00:41:58,040 --> 00:41:59,040
Your Majesty,
707
00:41:59,560 --> 00:42:00,640
it's almost the time.
708
00:42:01,120 --> 00:42:03,520
Now is the perfect time
to hold a wedding ceremony.
709
00:42:03,680 --> 00:42:04,160
Very well.
710
00:42:05,320 --> 00:42:06,720
Bring the two of them here.
711
00:42:06,960 --> 00:42:08,400
I shall be the witness today.
712
00:42:09,040 --> 00:42:09,800
The two couples
713
00:42:10,040 --> 00:42:11,520
shall get married in the palace.
714
00:42:11,880 --> 00:42:12,600
Mother!
715
00:42:13,480 --> 00:42:15,080
Mother! Talk to Uncle!
716
00:42:15,400 --> 00:42:17,160
Uncle! Please!
717
00:42:17,800 --> 00:42:19,600
I don't want to marry Zhu Ziyu!
718
00:42:19,680 --> 00:42:20,240
Uncle!
719
00:42:20,840 --> 00:42:21,480
Mother! Say something!
720
00:42:21,480 --> 00:42:22,760
Congratulations.
721
00:42:23,280 --> 00:42:23,920
Your Highness.
722
00:42:24,360 --> 00:42:26,240
His Majesty agreed
for you two to be married.
723
00:42:26,440 --> 00:42:27,120
Please come inside.
724
00:42:27,600 --> 00:42:28,280
No.
725
00:42:29,680 --> 00:42:31,000
Just listening from out here
726
00:42:31,000 --> 00:42:31,840
is good enough.
727
00:42:31,840 --> 00:42:32,280
Let's go.
728
00:42:46,000 --> 00:42:46,760
Princess,
729
00:42:47,240 --> 00:42:48,440
you should apologize
730
00:42:48,480 --> 00:42:49,520
to the Princess Royal.
731
00:42:49,930 --> 00:42:51,160
[Princess Royal's Mansion]
732
00:42:51,160 --> 00:42:51,920
Mother!
733
00:42:52,680 --> 00:42:53,760
I'm sorry.
734
00:42:55,080 --> 00:42:56,760
I shouldn't have kept you in the dark.
735
00:42:57,280 --> 00:42:58,960
But I did burn the letter!
736
00:42:59,160 --> 00:43:00,640
What's the point of arguing now?
737
00:43:00,660 --> 00:43:04,180
[The End of Episode 33]
738
00:43:05,760 --> 00:43:07,620
♪Through endless twists♪
739
00:43:08,060 --> 00:43:11,920
♪In the mundane world♪
740
00:43:12,960 --> 00:43:15,280
♪The breezy wind blows♪
741
00:43:15,530 --> 00:43:19,240
♪The heart grows tender and bitter♪
742
00:43:20,080 --> 00:43:22,440
♪I ask the Sun♪
743
00:43:22,950 --> 00:43:26,120
♪If the light has taken root♪
744
00:43:26,200 --> 00:43:28,770
♪As it prospers♪
745
00:43:29,540 --> 00:43:33,890
♪Our love story writes itself♪
746
00:43:36,120 --> 00:43:39,330
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
747
00:43:39,780 --> 00:43:43,360
♪After countless challenges,
we are still us♪
748
00:43:44,080 --> 00:43:45,850
♪Our inseparable souls♪
749
00:43:46,120 --> 00:43:50,320
♪Can weather all storms♪
750
00:43:50,520 --> 00:43:53,920
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
751
00:43:54,120 --> 00:43:57,810
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
752
00:43:58,260 --> 00:43:59,930
♪Our blissful time together♪
753
00:44:00,240 --> 00:44:04,470
♪Will lead us♪
754
00:44:04,730 --> 00:44:08,690
♪To the sea of stars♪
755
00:44:13,760 --> 00:44:16,060
♪Our destined paths♪
756
00:44:16,320 --> 00:44:19,650
♪The years will hold♪
757
00:44:19,900 --> 00:44:22,400
♪A light shines at the tunnel's end♪
758
00:44:23,360 --> 00:44:27,520
♪Where happy endings will transcend♪
759
00:44:27,970 --> 00:44:31,360
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
760
00:44:31,620 --> 00:44:35,460
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
761
00:44:35,710 --> 00:44:37,500
♪Our blissful time together♪
762
00:44:37,760 --> 00:44:42,110
♪Will lead us to what we desire♪
763
00:44:42,300 --> 00:44:45,700
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
764
00:44:45,890 --> 00:44:50,050
♪Through frost-kissed trails,
and starry space♪
765
00:44:50,300 --> 00:44:52,160
♪Moon-silvered dreams♪
766
00:44:52,290 --> 00:44:56,700
♪On love's embrace♪
767
00:44:56,900 --> 00:45:00,350
♪Hearts bound as one,
through time's soft grace♪
768
00:45:00,420 --> 00:45:04,770
♪Love's tide guides,
beyond our mortal space♪
769
00:45:07,520 --> 00:45:09,700
♪A moment kept with your embrace♪
770
00:45:09,820 --> 00:45:17,380
♪Where blooms have found their place♪
47979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.