Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,570 --> 00:00:45,710
♪ Pink hands so fine ♪
2
00:00:46,540 --> 00:00:49,470
♪ Gold-branded wine ♪
3
00:00:50,110 --> 00:00:55,910
♪ Spring paints green willows
palace walls cannot confine ♪
4
00:00:56,870 --> 00:01:00,310
♪ East wind unfair ♪
5
00:01:00,970 --> 00:01:04,370
♪ Happy times rare ♪
6
00:01:04,610 --> 00:01:08,410
♪ In my heart sad thoughts throng ♪
7
00:01:08,540 --> 00:01:11,070
♪ We've severed for years long ♪
8
00:01:11,140 --> 00:01:16,369
♪ Wrong, wrong, wrong ♪
9
00:01:30,630 --> 00:01:31,220
[Si Jin]
10
00:01:31,221 --> 00:01:35,030
[Adapted from Si Jin,
by Dong Tian De Liu Ye]
11
00:01:35,040 --> 00:01:39,040
[Episode 32]
12
00:01:39,620 --> 00:01:41,596
[Eternal Joy and Serenity]
The Princess Royal is very resourceful.
13
00:01:41,620 --> 00:01:43,139
She'll likely hear
14
00:01:43,460 --> 00:01:45,300
about Princess Fuqing
regaining her sight soon.
15
00:01:45,820 --> 00:01:48,139
How will you explain yourself by then?
16
00:01:48,660 --> 00:01:49,660
Saintess, don't worry.
17
00:01:50,300 --> 00:01:51,380
I know how to deal with it.
18
00:01:54,620 --> 00:01:55,620
Let me ask you something.
19
00:01:56,660 --> 00:01:57,660
My mother,
20
00:01:59,220 --> 00:02:00,419
the Countess,
21
00:02:00,420 --> 00:02:01,420
Su Ke,
22
00:02:03,500 --> 00:02:04,780
were you the one who killed her?
23
00:02:11,820 --> 00:02:13,020
It was the Princess Royal.
24
00:02:13,980 --> 00:02:15,580
She died due to Nanwu's Eternal Slumber.
25
00:02:19,310 --> 00:02:23,310
[Eternal Joy and Serenity]
26
00:02:24,900 --> 00:02:25,980
Your Highness, you mustn't.
27
00:02:26,540 --> 00:02:28,180
You just regained your sight
not long ago.
28
00:02:28,300 --> 00:02:29,596
You mustn't be exposed to strong light.
29
00:02:29,620 --> 00:02:31,220
You should remove it in a few more days.
30
00:02:32,660 --> 00:02:33,660
Nanny Hua.
31
00:02:34,580 --> 00:02:36,300
I wish to be alone for a while.
32
00:02:37,340 --> 00:02:38,340
Yes, Your Highness.
33
00:02:58,060 --> 00:02:59,140
What about Princess Fuqing?
34
00:03:00,420 --> 00:03:01,860
She was just a young girl back then.
35
00:03:03,340 --> 00:03:04,780
Why did you do that to her?
36
00:03:07,100 --> 00:03:07,900
It's because she found out
37
00:03:07,901 --> 00:03:09,660
about Princess Royal's darkest secrets.
38
00:03:21,740 --> 00:03:27,480
[Eternal Joy and Serenity]
39
00:03:27,500 --> 00:03:29,980
Your Highness, let's rest inside.
40
00:03:30,300 --> 00:03:31,620
You've just regained your vision.
41
00:03:31,980 --> 00:03:33,060
You have plenty of time.
42
00:03:33,460 --> 00:03:35,020
You can take your time to view the sun.
43
00:03:35,580 --> 00:03:37,180
I'm worried
that if I don't enjoy it now,
44
00:03:37,860 --> 00:03:38,860
I won't be able to...
45
00:03:38,980 --> 00:03:39,980
That won't happen.
46
00:03:40,380 --> 00:03:41,380
You don't need to fear.
47
00:03:43,940 --> 00:03:44,940
However, Your Highness,
48
00:03:46,460 --> 00:03:48,060
I can only cure your eyes.
49
00:03:48,540 --> 00:03:49,900
Other people cannot help you
50
00:03:51,060 --> 00:03:52,700
conquer the fear in your heart.
51
00:03:53,820 --> 00:03:55,340
In order to get rid of the nightmares,
52
00:03:56,220 --> 00:03:57,940
we have to face the truth bravely.
53
00:04:00,340 --> 00:04:03,110
[Princess Royal's Mansion]
54
00:04:04,380 --> 00:04:05,980
Did you even do your job?
55
00:04:06,620 --> 00:04:09,060
Why is Jiang Si still alive?
56
00:04:09,460 --> 00:04:10,540
I failed in my duty.
57
00:04:11,340 --> 00:04:12,620
I was just about to succeed.
58
00:04:12,940 --> 00:04:13,980
But coincidentally,
59
00:04:14,340 --> 00:04:15,539
His Majesty and Prince Yan
60
00:04:15,540 --> 00:04:16,956
arrived at Changning Palace
at the same time.
61
00:04:16,980 --> 00:04:18,180
If I acted back then,
62
00:04:18,460 --> 00:04:19,620
I would've given myself away.
63
00:04:19,900 --> 00:04:21,700
I've kept you by my side all these years
64
00:04:22,180 --> 00:04:22,820
because
65
00:04:22,821 --> 00:04:24,500
you did things neatly and swiftly.
66
00:04:25,740 --> 00:04:27,180
This time, not only have you failed,
67
00:04:27,939 --> 00:04:30,820
but Jiang Si also found out
about the Blind Bug,
68
00:04:31,580 --> 00:04:33,140
curing Fuqing's eyes in the process.
69
00:04:33,179 --> 00:04:34,860
What exactly is going on?
70
00:04:35,540 --> 00:04:37,100
Your Highness, you don't need to worry.
71
00:04:37,180 --> 00:04:38,996
I think Prince Yan
picked up some tricks from Nanwu
72
00:04:39,020 --> 00:04:40,580
when he was stationed there.
73
00:04:41,260 --> 00:04:42,860
That's why he cured the princess' eyes.
74
00:04:43,540 --> 00:04:44,859
They told His Majesty
that they merely found
75
00:04:44,860 --> 00:04:45,900
a folk prescription.
76
00:04:46,700 --> 00:04:48,500
They didn't mention anything
related to Nanwu.
77
00:04:48,780 --> 00:04:49,780
If so,
78
00:04:50,900 --> 00:04:52,500
does that mean they didn't suspect you?
79
00:04:53,060 --> 00:04:54,060
Yes.
80
00:04:54,700 --> 00:04:56,860
Mother, Si is right.
81
00:04:57,580 --> 00:04:59,100
If I keep hiding the secrets,
82
00:04:59,460 --> 00:05:00,940
even if I can see,
83
00:05:01,380 --> 00:05:02,700
I cannot dispel
84
00:05:02,900 --> 00:05:03,900
the fear in my heart.
85
00:05:04,700 --> 00:05:05,700
Mother.
86
00:05:06,540 --> 00:05:07,580
Someone
87
00:05:08,380 --> 00:05:09,900
made me blind on purpose.
88
00:05:12,340 --> 00:05:13,340
Really?
89
00:05:13,740 --> 00:05:14,980
What exactly happened?
90
00:05:16,300 --> 00:05:17,940
It's because I saw something
91
00:05:18,380 --> 00:05:19,580
I wasn't supposed to.
92
00:05:20,500 --> 00:05:21,516
[The 13th year of the Jingming era]
That day,
93
00:05:21,540 --> 00:05:23,156
I was playing hide-and-seek
with my friends.
94
00:05:23,180 --> 00:05:24,380
They locked me in the cabinet.
95
00:05:24,620 --> 00:05:25,980
Empress Qingrong
96
00:05:26,460 --> 00:05:28,300
opposes me at every turn.
97
00:05:29,100 --> 00:05:30,460
She was arrogant as well.
98
00:05:31,340 --> 00:05:34,180
She told me to be sensible
and move out of Ling'an.
99
00:05:34,780 --> 00:05:36,580
If not, I won't be able to leave
100
00:05:37,580 --> 00:05:40,540
once the Crown Prince
ascends the throne.
101
00:05:43,340 --> 00:05:44,340
Since that's the case,
102
00:05:45,660 --> 00:05:46,819
I'll make sure she dies
103
00:05:46,820 --> 00:05:48,500
before the ascension ceremony.
104
00:05:48,940 --> 00:05:51,980
I'll make sure she cannot enter
the imperial mausoleum after death.
105
00:05:52,380 --> 00:05:53,980
The poison you mentioned before,
106
00:05:54,700 --> 00:05:55,940
can it really make it
107
00:05:56,420 --> 00:05:58,580
as if the victim died with symptoms
resembling leprosy?
108
00:05:59,100 --> 00:06:00,100
Yes.
109
00:06:00,300 --> 00:06:01,300
Excellent.
110
00:06:02,220 --> 00:06:05,180
Tonight's the Double Ninth Festival.
Everyone is climbing to higher ground.
111
00:06:05,420 --> 00:06:06,580
Poison her.
112
00:06:35,180 --> 00:06:36,180
Fuqing.
113
00:06:36,380 --> 00:06:38,500
What have you seen just now?
114
00:06:38,940 --> 00:06:40,100
What have you heard?
115
00:06:40,580 --> 00:06:42,740
I... I was asleep.
116
00:06:43,300 --> 00:06:45,700
I didn't hear or see anything.
117
00:06:46,940 --> 00:06:48,340
What a good girl.
118
00:06:49,500 --> 00:06:50,780
You're so obedient.
119
00:06:51,500 --> 00:06:52,540
If only Mingyue
120
00:06:52,700 --> 00:06:54,220
was as obedient as you.
121
00:06:55,259 --> 00:06:56,340
Tonight,
122
00:06:56,660 --> 00:06:58,900
your father is releasing sky lanterns
at Zhengyang Tower.
123
00:06:59,500 --> 00:07:00,980
Come on. I'll take you there.
124
00:07:01,620 --> 00:07:03,300
I'm not going!
125
00:07:03,500 --> 00:07:04,860
I want to find Mother!
126
00:07:05,140 --> 00:07:06,980
She's already on her way here.
127
00:07:07,220 --> 00:07:08,660
You'll be able to see her later.
128
00:07:11,140 --> 00:07:12,339
I wish to give a good girl like you
129
00:07:12,340 --> 00:07:13,340
a reward.
130
00:07:14,620 --> 00:07:15,740
Why don't I make your mother
131
00:07:15,820 --> 00:07:17,340
the new Empress?
132
00:07:24,380 --> 00:07:25,540
Fuqing, come here.
133
00:07:34,780 --> 00:07:36,020
May Zhou be blessed
134
00:07:36,540 --> 00:07:39,260
with peace and prosperity.
135
00:07:39,620 --> 00:07:41,236
- May Zhou be blessed
- May Zhou be blessed
136
00:07:41,260 --> 00:07:44,460
- with peace and prosperity.
- With peace and prosperity.
137
00:07:45,460 --> 00:07:47,140
So, that's how
138
00:07:47,220 --> 00:07:48,420
I became the Empress.
139
00:07:53,060 --> 00:07:56,020
I thought it was
because His Majesty favored me
140
00:07:56,660 --> 00:07:58,580
and took pity on you
because you lost your sight.
141
00:07:59,259 --> 00:08:00,340
The throne of the Empress,
142
00:08:00,660 --> 00:08:01,980
the head of the six palaces,
143
00:08:03,100 --> 00:08:04,180
I want none of that.
144
00:08:05,220 --> 00:08:06,780
I only want my daughter
145
00:08:07,380 --> 00:08:08,500
to be safe
146
00:08:08,740 --> 00:08:10,020
and healthy.
147
00:08:10,500 --> 00:08:12,380
Mother,
you don't need to blame yourself.
148
00:08:12,980 --> 00:08:13,820
The one who started it all
149
00:08:13,821 --> 00:08:15,140
was Princess Royal Rong Yang.
150
00:08:15,580 --> 00:08:17,020
But you're her niece.
151
00:08:17,260 --> 00:08:18,900
How could she do that?
152
00:08:19,580 --> 00:08:20,580
Your Majesty.
153
00:08:21,860 --> 00:08:22,876
She's not as benevolent or compassionate
154
00:08:22,900 --> 00:08:23,900
as you.
155
00:08:24,340 --> 00:08:26,380
Fuqing isn't the only victim.
156
00:08:27,340 --> 00:08:28,340
I was a victim too.
157
00:08:29,140 --> 00:08:30,740
To absolve Cui Xu of guilt,
158
00:08:31,140 --> 00:08:32,860
she prevented my mother
from being promoted.
159
00:08:33,020 --> 00:08:34,076
She even instructed
the Directorate of Astronomy
160
00:08:34,100 --> 00:08:35,956
to fabricate a tale
of me being a bringer of misfortune.
161
00:08:35,980 --> 00:08:36,980
Right after I was born,
162
00:08:37,460 --> 00:08:38,596
I was sent to the Southern Frontier.
163
00:08:38,620 --> 00:08:39,620
What?
164
00:08:39,820 --> 00:08:41,660
She even dared to target the prince?
165
00:08:41,940 --> 00:08:43,620
She has no regard for the law at all!
166
00:08:43,980 --> 00:08:46,300
It's my fault for heeding your advice
167
00:08:47,100 --> 00:08:48,779
and going easy on her.
168
00:08:49,220 --> 00:08:51,659
I didn't get rid of that lass.
169
00:08:52,380 --> 00:08:54,420
I only made her blind.
170
00:08:55,380 --> 00:08:56,780
I even went out of my way
171
00:08:56,900 --> 00:08:58,316
to grant her and her mother
overwhelming power
172
00:08:58,340 --> 00:08:59,860
to compensate them.
173
00:09:00,300 --> 00:09:01,300
I never expected
174
00:09:02,300 --> 00:09:03,580
to bring ruin
175
00:09:03,900 --> 00:09:05,380
upon myself.
176
00:09:06,020 --> 00:09:08,660
If she tells people
177
00:09:08,780 --> 00:09:09,860
about what I've done...
178
00:09:10,460 --> 00:09:11,460
Your Highness,
179
00:09:11,820 --> 00:09:13,660
the late Empress
has been dead for many years.
180
00:09:14,620 --> 00:09:15,620
Besides,
181
00:09:15,820 --> 00:09:16,620
who would believe
182
00:09:16,700 --> 00:09:18,220
the words of a blind girl?
183
00:09:19,220 --> 00:09:20,259
Wasn't that
184
00:09:20,260 --> 00:09:22,340
why we made Princess Fuqing blind
in the first place?
185
00:09:22,460 --> 00:09:24,180
I served Empress Di for many years.
186
00:09:24,980 --> 00:09:26,260
I know her personality well.
187
00:09:27,060 --> 00:09:29,020
Even if she knew about
the truth back then,
188
00:09:29,740 --> 00:09:30,820
she would make her daughter
189
00:09:31,140 --> 00:09:32,660
keep the secret.
190
00:09:33,900 --> 00:09:36,380
Between a pair of eyes and her life,
191
00:09:37,020 --> 00:09:38,820
I'm sure she knows
which is the better option.
192
00:09:40,220 --> 00:09:42,020
Times have changed.
193
00:09:43,660 --> 00:09:45,180
No matter how timid or inept she is,
194
00:09:45,860 --> 00:09:47,700
she's been the Empress for many years.
195
00:09:48,180 --> 00:09:49,180
Power
196
00:09:50,460 --> 00:09:51,980
is what blinds people the most.
197
00:09:52,900 --> 00:09:54,860
It makes them forget who they are.
198
00:09:56,180 --> 00:09:57,300
What if we compare her
199
00:09:57,580 --> 00:09:59,339
to the late Empress
who was at the height
200
00:09:59,340 --> 00:10:00,340
of her power?
201
00:10:01,300 --> 00:10:02,300
Who's better?
202
00:10:03,460 --> 00:10:04,460
You're right.
203
00:10:06,620 --> 00:10:09,020
I lost my composure just now.
204
00:10:09,820 --> 00:10:11,620
I need to let them know
205
00:10:12,780 --> 00:10:15,660
who my brother cares about
206
00:10:16,820 --> 00:10:19,340
and believes the most.
207
00:10:19,980 --> 00:10:22,180
The Empress and Yu Jin,
208
00:10:23,380 --> 00:10:25,340
who do they think they are?
209
00:10:26,340 --> 00:10:27,756
We can't afford to let Princess Royal
210
00:10:27,780 --> 00:10:29,060
harm the Imperial Palace
211
00:10:29,180 --> 00:10:30,180
and the innocent again.
212
00:10:30,340 --> 00:10:31,220
If we report her
213
00:10:31,221 --> 00:10:32,340
to His Majesty together
214
00:10:32,460 --> 00:10:34,300
and reopen the case
of the late Empress' death,
215
00:10:34,620 --> 00:10:35,260
the Crown Prince
216
00:10:35,340 --> 00:10:36,420
will stop supporting her.
217
00:10:36,860 --> 00:10:38,220
Only by bringing her to justice
218
00:10:38,460 --> 00:10:39,300
can Princess Fuqing
219
00:10:39,460 --> 00:10:40,820
truly be at peace
220
00:10:41,140 --> 00:10:42,860
and be rid of the nightmares
that haunt her.
221
00:10:43,580 --> 00:10:44,140
This won't do.
222
00:10:44,420 --> 00:10:45,180
Mother?
223
00:10:45,260 --> 00:10:46,716
Fuqing has lost her sight for ten years.
224
00:10:46,740 --> 00:10:48,460
Do you intend
to let her off just like that?
225
00:10:52,620 --> 00:10:54,540
I can endure everything
226
00:10:55,940 --> 00:10:57,260
as long as Fuqing is safe.
227
00:10:58,700 --> 00:11:01,220
Before this, the late Empress
pitted herself against her.
228
00:11:01,860 --> 00:11:03,460
She even had the Crown Prince's backing.
229
00:11:05,300 --> 00:11:07,020
But what happened to her in the end?
230
00:11:08,300 --> 00:11:09,620
She didn't do anything wrong,
231
00:11:10,460 --> 00:11:11,820
yet she suffered a terrible death.
232
00:11:12,460 --> 00:11:13,900
I've lived in this palace
233
00:11:14,060 --> 00:11:15,220
for many years.
234
00:11:15,740 --> 00:11:17,460
Although I'm not capable,
235
00:11:18,940 --> 00:11:19,980
there's one thing
236
00:11:20,020 --> 00:11:21,660
I understand clearly.
237
00:11:22,820 --> 00:11:24,700
To His Majesty, the Princess Royal
238
00:11:25,500 --> 00:11:27,380
is different from everyone else.
239
00:11:28,260 --> 00:11:30,540
Although she's not
his biological sister,
240
00:11:30,780 --> 00:11:32,660
they grew up
241
00:11:33,180 --> 00:11:34,820
and went through
thick and thin together.
242
00:11:35,140 --> 00:11:36,580
She even protected him
243
00:11:36,620 --> 00:11:37,900
during Prince Xiang's rebellion.
244
00:11:38,220 --> 00:11:39,220
She risked her own life
245
00:11:39,340 --> 00:11:40,660
to rescue His Majesty.
246
00:11:41,940 --> 00:11:43,180
Forget about Fuqing.
247
00:11:43,900 --> 00:11:46,100
Even the Crown Prince and Prince Qi
248
00:11:46,380 --> 00:11:48,299
cannot compare to her weight
249
00:11:48,300 --> 00:11:49,380
in His Majesty's heart.
250
00:11:50,620 --> 00:11:52,140
If it doesn't concern one's life,
251
00:11:52,660 --> 00:11:53,820
you should tolerate it.
252
00:11:54,420 --> 00:11:56,060
Once you get married,
253
00:11:56,420 --> 00:11:57,620
you can form your family
254
00:11:58,140 --> 00:11:59,820
and lead your own life.
255
00:12:00,220 --> 00:12:01,060
Do not pit yourself against her.
256
00:12:01,140 --> 00:12:02,060
But Your Majesty...
257
00:12:02,061 --> 00:12:03,180
Your Majesty, we understand
258
00:12:03,780 --> 00:12:04,780
your intentions.
259
00:12:09,900 --> 00:12:10,900
Mother.
260
00:12:13,180 --> 00:12:14,180
Mother, have you heard?
261
00:12:14,500 --> 00:12:16,180
Jiang Si actually found
a folk prescription
262
00:12:16,220 --> 00:12:17,860
that cured Princess Fuqing's eyes.
263
00:12:18,660 --> 00:12:20,060
She was blind for many years.
264
00:12:20,940 --> 00:12:21,820
Now, Uncle
265
00:12:21,821 --> 00:12:23,021
will only favor her even more.
266
00:12:23,900 --> 00:12:24,500
Do you still have a way
267
00:12:24,501 --> 00:12:26,100
to make Uncle change his mind?
268
00:12:26,740 --> 00:12:27,420
Am I no longer able
269
00:12:27,420 --> 00:12:28,420
to be married to Yu Jin?
270
00:12:31,180 --> 00:12:32,260
If that's the case,
271
00:12:33,660 --> 00:12:34,820
I don't want to live anymore!
272
00:12:34,900 --> 00:12:35,980
You only talk about Yu Jin.
273
00:12:37,020 --> 00:12:38,259
Do you even remember
274
00:12:38,260 --> 00:12:39,460
that my birth date is nearing?
275
00:12:47,100 --> 00:12:48,100
I...
276
00:12:51,020 --> 00:12:51,860
Uncle
277
00:12:52,020 --> 00:12:52,860
celebrates your birthday
278
00:12:52,900 --> 00:12:53,940
with us every year.
279
00:12:55,660 --> 00:12:57,540
I've never begged anyone in my life,
280
00:12:58,620 --> 00:12:59,620
including my brother.
281
00:13:01,700 --> 00:13:03,620
This time, I'm doing it for you.
282
00:13:04,620 --> 00:13:05,620
Thank you, Mother.
283
00:13:10,780 --> 00:13:11,819
To uproot a corrupted pillar
284
00:13:11,820 --> 00:13:13,740
like the Princess Royal
285
00:13:14,180 --> 00:13:15,500
isn't as simple as I think.
286
00:13:15,860 --> 00:13:16,460
If I hadn't
287
00:13:16,461 --> 00:13:18,460
revealed my identity
in front of Nanny Duo,
288
00:13:19,260 --> 00:13:20,379
I wouldn't have to be
289
00:13:20,380 --> 00:13:21,420
so cautious now.
290
00:13:21,700 --> 00:13:23,340
You've already done a great job.
291
00:13:23,860 --> 00:13:24,860
Don't blame yourself.
292
00:13:25,980 --> 00:13:27,460
Judging from Her Majesty's attitude,
293
00:13:27,780 --> 00:13:28,620
even if
294
00:13:28,660 --> 00:13:30,100
we present Nanny Duo
295
00:13:30,140 --> 00:13:31,300
to her,
296
00:13:31,620 --> 00:13:32,140
she won't
297
00:13:32,180 --> 00:13:33,740
pit herself against the Princess Royal.
298
00:13:34,300 --> 00:13:36,500
But someone needs
to take the first step somehow.
299
00:13:37,140 --> 00:13:40,060
There are certain things
that have to be done.
300
00:13:41,140 --> 00:13:43,060
I thought Her Majesty
301
00:13:43,380 --> 00:13:45,100
made a good point just now.
302
00:13:45,900 --> 00:13:46,500
What point?
303
00:13:46,860 --> 00:13:48,740
We have to lead our own lives.
304
00:13:49,460 --> 00:13:50,340
We can't just focus on
305
00:13:50,341 --> 00:13:51,781
our fight against the Princess Royal
306
00:13:52,300 --> 00:13:53,660
until we forget about our wedding.
307
00:13:54,180 --> 00:13:55,260
The Office of Ceremonies
308
00:13:55,420 --> 00:13:56,500
will handle the wedding.
309
00:13:56,980 --> 00:13:58,420
They're well-versed and experienced.
310
00:13:58,700 --> 00:13:59,739
Don't tell me
311
00:13:59,740 --> 00:14:00,820
we need to take it to hand.
312
00:14:01,100 --> 00:14:02,299
Have you learned palace etiquette?
313
00:14:02,300 --> 00:14:03,820
It's just a ruse.
314
00:14:04,420 --> 00:14:05,020
Besides,
315
00:14:05,180 --> 00:14:06,220
if I do take it seriously,
316
00:14:06,260 --> 00:14:07,580
I'm sure I can master it quickly.
317
00:14:07,860 --> 00:14:09,140
Have you tried the wedding gown?
318
00:14:10,820 --> 00:14:11,380
No.
319
00:14:11,780 --> 00:14:13,676
What about the furniture
and decoration of my mansion?
320
00:14:13,700 --> 00:14:15,460
You're the future female head there.
321
00:14:15,860 --> 00:14:18,300
Do I need to pick them personally?
322
00:14:19,420 --> 00:14:20,716
But the current furniture
and decoration there
323
00:14:20,740 --> 00:14:21,700
look pretty good to me.
324
00:14:21,700 --> 00:14:22,580
Is that so, huh?
325
00:14:22,581 --> 00:14:23,860
You're just afraid of trouble.
326
00:14:25,180 --> 00:14:27,140
This is our wedding.
327
00:14:27,180 --> 00:14:28,460
It's the most important event
328
00:14:28,500 --> 00:14:30,220
of our lives.
329
00:14:30,580 --> 00:14:31,580
Of course I hope
330
00:14:31,620 --> 00:14:33,020
that you're happy with the mansion,
331
00:14:33,660 --> 00:14:35,260
the banquet,
332
00:14:35,460 --> 00:14:37,300
and the wedding gown you wear.
333
00:14:38,100 --> 00:14:39,340
Most importantly,
334
00:14:39,580 --> 00:14:42,220
I'm happy with my groom.
335
00:14:47,620 --> 00:14:49,300
[Crown Prince's Mansion]
336
00:14:49,460 --> 00:14:50,460
Your Highness.
337
00:14:50,820 --> 00:14:51,780
I've fasted for three days
338
00:14:51,820 --> 00:14:53,059
and copied this Diamond Sutra
339
00:14:53,060 --> 00:14:54,060
myself.
340
00:14:55,180 --> 00:14:57,140
For birthday gifts,
it's the thought that counts.
341
00:14:58,060 --> 00:14:59,060
[Diamond Sutra]
A sutra?
342
00:14:59,580 --> 00:15:00,500
Aunt never liked
343
00:15:00,580 --> 00:15:01,836
chanting sutras or praying to Buddha.
344
00:15:01,860 --> 00:15:02,860
I'm afraid
345
00:15:03,020 --> 00:15:04,500
she won't like something like this.
346
00:15:06,140 --> 00:15:07,380
Your Highness, what about this?
347
00:15:07,540 --> 00:15:08,780
This is the Tree of Prosperity.
348
00:15:09,100 --> 00:15:09,390
It's a gift
from the Commander of Xiling.
349
00:15:09,391 --> 00:15:10,859
[Crown Princess]
It's a gift
from the Commander of Xiling.
350
00:15:10,860 --> 00:15:11,030
[Crown Princess]
351
00:15:11,780 --> 00:15:13,420
It implies prosperity and fortune.
352
00:15:13,660 --> 00:15:14,860
My dear, I'm afraid you forgot
353
00:15:15,260 --> 00:15:16,220
that we gave her the same gift
354
00:15:16,221 --> 00:15:17,420
three years ago.
355
00:15:18,820 --> 00:15:19,860
This isn't sincere enough.
356
00:15:24,740 --> 00:15:25,420
All of these won't do.
357
00:15:25,540 --> 00:15:26,540
All of you, leave.
358
00:15:30,900 --> 00:15:31,900
Your Highness,
359
00:15:32,340 --> 00:15:33,700
it's just a birthday gift.
360
00:15:34,260 --> 00:15:35,420
If you don't like them,
361
00:15:35,620 --> 00:15:36,940
I can prepare something else.
362
00:15:37,300 --> 00:15:38,660
You don't need to be this nervous.
363
00:15:38,780 --> 00:15:39,780
How could I not?
364
00:15:40,340 --> 00:15:41,340
After Mother's passing,
365
00:15:41,540 --> 00:15:42,756
Imperial Concubine Xian
tried multiple times
366
00:15:42,780 --> 00:15:43,780
to do me in
367
00:15:44,220 --> 00:15:44,820
so that Zhang could
368
00:15:44,821 --> 00:15:46,260
take my place.
369
00:15:46,620 --> 00:15:47,660
Did you forget about that?
370
00:15:48,140 --> 00:15:49,340
I dare not.
371
00:15:50,820 --> 00:15:52,060
You couldn't take walnuts.
372
00:15:52,660 --> 00:15:53,180
But she mixed
373
00:15:53,660 --> 00:15:55,180
crushed walnuts
374
00:15:55,380 --> 00:15:56,380
into your snacks.
375
00:15:56,620 --> 00:15:58,060
You almost died because of it.
376
00:15:58,580 --> 00:15:59,980
The Princess Royal rescued you
377
00:16:00,460 --> 00:16:01,596
and reported it to His Majesty.
378
00:16:01,620 --> 00:16:03,076
Only then
was Imperial Concubine Xian punished.
379
00:16:03,100 --> 00:16:04,100
That's precisely it.
380
00:16:05,020 --> 00:16:05,740
I'm only able
381
00:16:05,780 --> 00:16:06,820
to retain my position
382
00:16:07,300 --> 00:16:09,700
all because Aunt let go
of the grudge she had against Mother.
383
00:16:09,940 --> 00:16:10,940
Zhang has been competing
384
00:16:11,180 --> 00:16:12,540
with me all these years,
385
00:16:12,820 --> 00:16:14,260
but he never got the upper hand.
386
00:16:14,500 --> 00:16:15,500
Why?
387
00:16:15,700 --> 00:16:17,180
It's because Aunt
388
00:16:17,340 --> 00:16:18,860
was supporting me.
389
00:16:22,820 --> 00:16:23,940
Your Highness, you're right.
390
00:16:24,380 --> 00:16:26,300
I'll remember it.
391
00:16:27,700 --> 00:16:28,700
Greetings, Your Highness.
392
00:16:29,260 --> 00:16:30,396
The Princess Royal's servants
notified us
393
00:16:30,420 --> 00:16:31,380
that she wouldn't be holding
394
00:16:31,381 --> 00:16:32,701
a birthday celebration this year.
395
00:16:32,740 --> 00:16:33,740
She's not having one?
396
00:16:34,620 --> 00:16:35,980
But she holds it every year.
397
00:16:38,100 --> 00:16:39,556
I'm sure Mingyue has annoyed her so much
398
00:16:39,580 --> 00:16:40,900
that she's in no mood to hold it.
399
00:16:41,300 --> 00:16:42,300
It's all Jin's fault.
400
00:16:43,580 --> 00:16:44,580
Since that's the case,
401
00:16:44,860 --> 00:16:45,260
Your Highness,
402
00:16:45,620 --> 00:16:47,620
there's no need
to prepare any birthday gifts.
403
00:16:48,300 --> 00:16:49,700
If she's not holding a celebration,
404
00:16:50,220 --> 00:16:52,700
the gifts have to be extra special.
405
00:16:54,340 --> 00:16:54,740
Forget it.
406
00:16:54,860 --> 00:16:55,860
I'll prepare it myself.
407
00:16:58,340 --> 00:17:00,180
You only remember your aunt's birthday.
408
00:17:01,420 --> 00:17:02,780
But you've already forgotten about
409
00:17:02,940 --> 00:17:04,220
your mother's death anniversary.
410
00:17:07,290 --> 00:17:10,990
[Princess Royal's Mansion]
411
00:17:31,540 --> 00:17:32,740
Why is there no one here?
412
00:17:33,419 --> 00:17:34,580
Today's her birthday.
413
00:17:35,620 --> 00:17:36,980
Look at how desolate the place is.
414
00:17:37,980 --> 00:17:39,620
Perhaps Her Highness
is at the pavilion...
415
00:17:45,100 --> 00:17:46,100
Rong Yang.
416
00:17:47,980 --> 00:17:48,980
Brother.
417
00:17:49,380 --> 00:17:50,900
Today's your birthday.
418
00:17:51,700 --> 00:17:52,380
Why are you
419
00:17:52,381 --> 00:17:53,900
drinking at the pavilion alone?
420
00:17:54,700 --> 00:17:55,700
Brother,
421
00:17:55,900 --> 00:17:57,019
you're the only person
422
00:17:57,020 --> 00:17:58,740
who remembers my birthday now.
423
00:17:59,460 --> 00:18:00,460
Nonsense.
424
00:18:01,260 --> 00:18:02,500
What about your husband,
425
00:18:02,620 --> 00:18:03,620
your daughter,
426
00:18:04,380 --> 00:18:06,020
and your servants?
427
00:18:09,620 --> 00:18:11,460
I have nothing left.
428
00:18:11,940 --> 00:18:12,980
Cui Xu has left me.
429
00:18:13,660 --> 00:18:15,620
I raised Mingyue in vain.
430
00:18:16,660 --> 00:18:17,780
She argued with me
431
00:18:18,020 --> 00:18:20,020
because of a man.
432
00:18:20,660 --> 00:18:23,540
People see the Princess Royal's Mansion
as a fancy place,
433
00:18:23,580 --> 00:18:26,860
yet no one knows how tragic I am.
434
00:18:28,540 --> 00:18:29,540
Here.
435
00:18:30,140 --> 00:18:31,140
Brother.
436
00:18:34,580 --> 00:18:35,580
Let's have a toast.
437
00:18:49,300 --> 00:18:50,940
Do you still remember
this outfit of mine?
438
00:18:51,980 --> 00:18:53,180
Of course.
439
00:18:54,860 --> 00:18:55,860
You wore this
440
00:18:56,660 --> 00:18:58,259
to lure Prince Xiang's rebel army away
441
00:18:58,260 --> 00:18:59,260
back then.
442
00:18:59,980 --> 00:19:00,980
I was only able
443
00:19:01,060 --> 00:19:02,659
to assume my throne
444
00:19:02,660 --> 00:19:03,980
all because you risked your life.
445
00:19:04,060 --> 00:19:05,420
Without you,
446
00:19:06,700 --> 00:19:07,700
I'm afraid
447
00:19:08,340 --> 00:19:09,620
Prince Xiang would've been
448
00:19:09,940 --> 00:19:11,100
in my place.
449
00:19:11,820 --> 00:19:13,260
I never regretted it,
450
00:19:15,020 --> 00:19:16,260
even when
451
00:19:16,300 --> 00:19:17,620
Prince Xiang
452
00:19:17,660 --> 00:19:18,740
hung me on the city wall
453
00:19:18,980 --> 00:19:20,540
for three days and nights.
454
00:19:21,340 --> 00:19:22,819
It's not because of Zhou
455
00:19:22,820 --> 00:19:23,820
or the throne.
456
00:19:24,220 --> 00:19:26,300
It's because you're my only brother.
457
00:19:27,340 --> 00:19:29,380
You're the dearest kin I have.
458
00:19:33,460 --> 00:19:34,460
Rong Yang.
459
00:19:36,460 --> 00:19:37,460
In this world,
460
00:19:38,980 --> 00:19:40,980
only you are truly sincere to me.
461
00:19:42,740 --> 00:19:44,460
You're my dearest kin.
462
00:19:53,500 --> 00:19:54,780
I have no regrets
463
00:19:55,860 --> 00:19:58,740
even if I have to die for your sake.
464
00:20:02,260 --> 00:20:03,260
Stop right there!
465
00:20:03,500 --> 00:20:04,180
Who's inside?
466
00:20:04,240 --> 00:20:04,880
[Changning Palace]
467
00:20:04,881 --> 00:20:05,956
We're heading out
to tend to some affairs
468
00:20:05,980 --> 00:20:07,020
under Her Majesty's order.
469
00:20:07,180 --> 00:20:08,180
Do not ask questions.
470
00:20:12,140 --> 00:20:14,140
Your Highness, we're leaving the palace.
471
00:20:14,580 --> 00:20:15,580
Please sit tight.
472
00:20:15,860 --> 00:20:17,139
Her Majesty permitted you
to talk a walk outside
473
00:20:17,140 --> 00:20:18,420
without His Majesty's knowledge.
474
00:20:18,580 --> 00:20:19,780
She instructed me
475
00:20:20,060 --> 00:20:21,820
to keep a low profile
and ensure your safety.
476
00:20:22,340 --> 00:20:23,340
All right.
477
00:20:23,780 --> 00:20:25,500
Youtiao for sale!
478
00:20:26,460 --> 00:20:27,460
Come on, miss.
479
00:20:27,900 --> 00:20:28,900
Watch out for the cart.
480
00:20:30,060 --> 00:20:31,060
Nanny Duo, look!
481
00:20:34,540 --> 00:20:35,340
Excellent!
482
00:20:35,420 --> 00:20:37,019
Bravo!
483
00:20:37,020 --> 00:20:38,020
Be careful.
484
00:20:39,380 --> 00:20:40,620
Handmade products.
485
00:20:41,060 --> 00:20:42,140
Take a look.
486
00:20:42,340 --> 00:20:43,340
Don't.
487
00:20:43,500 --> 00:20:44,500
It might prick your hand.
488
00:20:44,940 --> 00:20:46,996
Ward off evil, pray for blessings,
romance, you name it.
489
00:20:47,020 --> 00:20:48,700
Miss, which color do you like?
490
00:20:50,660 --> 00:20:51,100
Let me...
491
00:20:51,100 --> 00:20:52,100
No.
492
00:20:54,100 --> 00:20:55,380
They're nothing rare.
493
00:20:55,500 --> 00:20:56,780
They're not worthy for you.
494
00:20:57,780 --> 00:20:58,780
Let's go.
495
00:20:59,780 --> 00:21:01,780
Fresh Bingyuanzi for sale!
496
00:21:02,620 --> 00:21:03,620
Take a look!
497
00:21:03,900 --> 00:21:05,060
[Bingyuanzi Drink]
Bingyuanzi!
498
00:21:05,980 --> 00:21:07,660
I want the snow milk drink,
499
00:21:08,540 --> 00:21:09,620
iced Bingyuanzi,
500
00:21:09,820 --> 00:21:10,140
and...
501
00:21:10,140 --> 00:21:11,140
No.
502
00:21:13,260 --> 00:21:14,540
Street food is unhygienic.
503
00:21:14,900 --> 00:21:16,100
You might get
504
00:21:16,300 --> 00:21:17,300
a stomach ache.
505
00:21:17,580 --> 00:21:19,020
But it's been a while.
506
00:21:19,260 --> 00:21:20,380
It's time for us to eat.
507
00:21:21,980 --> 00:21:23,436
Your Highness, please make do with this.
508
00:21:23,460 --> 00:21:25,300
We shall have a proper meal
back in the palace.
509
00:21:40,300 --> 00:21:41,860
I'll get you some warm water.
510
00:21:43,180 --> 00:21:44,180
Wait for me here.
511
00:22:10,740 --> 00:22:12,500
Is this his first time
submitting a report?
512
00:22:12,820 --> 00:22:13,820
No.
513
00:22:14,580 --> 00:22:15,060
Where is he?
514
00:22:15,580 --> 00:22:17,020
Mr. Zhen, he's here.
515
00:22:19,020 --> 00:22:20,100
I, Zhen Heng.
516
00:22:20,420 --> 00:22:21,100
I know of a kind of kite
517
00:22:21,101 --> 00:22:22,140
that can speak.
518
00:22:22,420 --> 00:22:23,500
Even if you can't see it,
519
00:22:23,620 --> 00:22:25,180
you can still hear where it flies.
520
00:22:30,700 --> 00:22:31,700
Mr. Zhen!
521
00:22:36,860 --> 00:22:37,860
What are you doing here?
522
00:22:53,420 --> 00:22:54,420
Well...
523
00:22:55,500 --> 00:22:56,500
Can you see now?
524
00:22:59,020 --> 00:23:00,020
How did you
525
00:23:00,220 --> 00:23:01,220
regain your sight?
526
00:23:02,220 --> 00:23:03,900
Jiang Si cured it for me.
527
00:23:06,300 --> 00:23:08,540
Did you leave the palace alone?
528
00:23:08,740 --> 00:23:09,260
No.
529
00:23:09,580 --> 00:23:11,060
I left the palace with Nanny.
530
00:23:11,420 --> 00:23:13,500
She said she went
to get some warm water.
531
00:23:13,900 --> 00:23:15,100
She'll be back after a while.
532
00:23:15,940 --> 00:23:16,980
Warm water?
533
00:23:18,420 --> 00:23:18,940
She must've gone to one of the shops
534
00:23:18,941 --> 00:23:20,140
along the street.
535
00:23:21,380 --> 00:23:22,380
Someone.
536
00:23:22,900 --> 00:23:24,340
Find Nanny Hua for the Princess.
537
00:23:24,940 --> 00:23:25,940
Yes, Mr. Zhen.
538
00:23:29,460 --> 00:23:30,460
You're alone outside.
539
00:23:30,780 --> 00:23:31,900
Your mother will be worried.
540
00:23:32,460 --> 00:23:33,460
Why don't I
541
00:23:33,940 --> 00:23:35,020
send you back first?
542
00:23:39,620 --> 00:23:41,460
Can I not return now?
543
00:23:42,060 --> 00:23:43,419
Mother finally permitted me
544
00:23:43,420 --> 00:23:44,540
to leave the palace.
545
00:23:45,020 --> 00:23:47,260
I wish to spend more time
546
00:23:47,340 --> 00:23:48,340
outside.
547
00:23:49,140 --> 00:23:51,100
This way, I'll have pleasant memories
548
00:23:52,260 --> 00:23:54,780
to hold on to
when I return to the palace.
549
00:23:59,580 --> 00:24:01,220
Moreover, I'm not alone.
550
00:24:01,460 --> 00:24:02,660
You're here with me.
551
00:24:07,900 --> 00:24:08,900
All right.
552
00:24:09,340 --> 00:24:10,380
Let me take you somewhere.
553
00:24:11,140 --> 00:24:12,140
Thank you, Master.
554
00:24:15,220 --> 00:24:16,300
Where are we?
555
00:24:17,100 --> 00:24:18,100
Look at all the fish!
556
00:24:21,820 --> 00:24:22,860
Your Highness, be careful.
557
00:24:27,780 --> 00:24:28,780
This is
558
00:24:28,860 --> 00:24:29,500
considered
559
00:24:29,500 --> 00:24:30,500
one of my retreats.
560
00:24:30,900 --> 00:24:32,419
Whenever I'm exhausted,
561
00:24:32,420 --> 00:24:33,420
I'll come here
562
00:24:34,620 --> 00:24:35,620
alone.
563
00:24:37,500 --> 00:24:38,700
I'll take half a day to unwind
564
00:24:39,140 --> 00:24:40,460
and reorganize my thoughts.
565
00:24:41,860 --> 00:24:43,460
I'll resume
my investigations after that.
566
00:24:43,820 --> 00:24:44,820
To me,
567
00:24:44,900 --> 00:24:46,180
you're capable of anything.
568
00:24:46,900 --> 00:24:47,540
It turns out
569
00:24:47,620 --> 00:24:48,980
that you feel down sometimes.
570
00:24:51,980 --> 00:24:52,980
Of course.
571
00:24:56,500 --> 00:24:57,660
There are two sides
572
00:24:58,580 --> 00:24:59,580
to every person
573
00:25:00,260 --> 00:25:01,260
and every affair.
574
00:25:02,300 --> 00:25:03,380
If there's a bright side,
575
00:25:03,900 --> 00:25:05,980
naturally, there's a dark side.
576
00:25:10,100 --> 00:25:12,116
Your Highness, you're allowed
to leave the palace now.
577
00:25:12,140 --> 00:25:13,380
You've regained your sight too.
578
00:25:13,620 --> 00:25:15,660
Naturally, you can witness
579
00:25:15,980 --> 00:25:16,980
the beauty of the world.
580
00:25:17,740 --> 00:25:18,740
But at the same time,
581
00:25:19,420 --> 00:25:21,820
you'll witness
the unpleasant side of the world.
582
00:25:24,660 --> 00:25:25,660
Your Highness,
583
00:25:26,460 --> 00:25:27,740
if you do encounter that moment,
584
00:25:28,180 --> 00:25:29,180
please do not be afraid.
585
00:25:30,580 --> 00:25:31,580
In my opinion,
586
00:25:32,540 --> 00:25:33,540
any issues
587
00:25:34,220 --> 00:25:35,740
can be resolved
588
00:25:36,020 --> 00:25:37,220
as long as you seek the truth.
589
00:25:38,900 --> 00:25:39,900
What do you think?
590
00:25:43,340 --> 00:25:44,300
Mr. Zhen, everyone said
591
00:25:44,301 --> 00:25:46,620
that you were stubborn and inflexible.
592
00:25:47,180 --> 00:25:48,340
But today,
593
00:25:48,380 --> 00:25:49,820
I've understood you a little better.
594
00:25:50,660 --> 00:25:51,980
You're trying
595
00:25:52,140 --> 00:25:53,780
to change
the unpleasant side of the world
596
00:25:53,900 --> 00:25:54,620
so that everyone
597
00:25:54,740 --> 00:25:56,300
can live happily under the sun.
598
00:25:57,660 --> 00:25:59,580
That's why you have
to be determined and resolute
599
00:25:59,820 --> 00:26:01,500
for you to ward off the shadows.
600
00:26:03,940 --> 00:26:04,940
To me,
601
00:26:06,500 --> 00:26:07,780
the law is the light.
602
00:26:08,940 --> 00:26:11,980
It punishes evil and upholds goodness,
dispelling the shadows in the process.
603
00:26:23,580 --> 00:26:24,580
What is this?
604
00:26:24,980 --> 00:26:26,260
It's actually blinking.
605
00:26:26,540 --> 00:26:27,540
These are fireflies.
606
00:26:28,700 --> 00:26:30,220
I heard that they guide people
607
00:26:30,900 --> 00:26:32,700
during dark nights.
608
00:26:34,580 --> 00:26:35,620
They light themselves up
609
00:26:36,780 --> 00:26:37,940
in order to shine for others.
610
00:26:54,180 --> 00:26:55,620
It can rest on your hand?
611
00:26:56,340 --> 00:26:57,340
You see,
612
00:26:58,620 --> 00:27:01,380
what the heart longs for
will always echo back.
613
00:27:09,380 --> 00:27:10,380
Here.
614
00:27:11,580 --> 00:27:12,580
Give it a try.
615
00:27:34,940 --> 00:27:35,660
Where did Mr. Zhen
616
00:27:35,661 --> 00:27:37,020
take Her Highness?
617
00:27:37,220 --> 00:27:38,500
The palace gate is closing soon.
618
00:27:38,580 --> 00:27:39,580
Why isn't she back yet?
619
00:27:40,180 --> 00:27:41,180
Nanny!
620
00:27:42,060 --> 00:27:43,060
Your Highness!
621
00:27:44,380 --> 00:27:45,540
You're finally back.
622
00:27:46,460 --> 00:27:47,740
Mr. Zhen, it was fun today.
623
00:27:48,300 --> 00:27:49,300
Thank you, Mr. Zhen.
624
00:27:49,620 --> 00:27:50,796
The palace gate will be closed soon.
625
00:27:50,820 --> 00:27:52,060
I shall take Her Highness back.
626
00:27:52,180 --> 00:27:52,500
All right.
627
00:27:53,140 --> 00:27:54,660
Nanny, I'll leave her to you.
628
00:27:59,100 --> 00:28:00,140
Farewell, Princess Fuqing.
629
00:28:05,300 --> 00:28:05,900
Nanny.
630
00:28:06,220 --> 00:28:07,220
What took you so long
631
00:28:07,221 --> 00:28:08,460
this afternoon?
632
00:28:08,780 --> 00:28:09,940
I waited for you for so long.
633
00:28:10,780 --> 00:28:12,380
I broke a porcelain vase.
634
00:28:12,740 --> 00:28:14,540
The shopkeeper wanted
to extort money from me.
635
00:28:14,660 --> 00:28:16,020
He wasn't willing to let me leave.
636
00:28:16,140 --> 00:28:17,580
Close the gates!
637
00:28:36,260 --> 00:28:38,460
[Prince Yan's Mansion]
638
00:28:46,220 --> 00:28:47,460
Prince Yan, you're the only one
639
00:28:47,660 --> 00:28:48,580
who can come up
640
00:28:48,581 --> 00:28:50,700
with something like a trial wedding.
641
00:28:53,780 --> 00:28:55,516
The bride and groom,
proceed with the bowing ceremony.
642
00:28:55,540 --> 00:28:56,410
First bow.
643
00:28:56,480 --> 00:28:59,610
♪ Through endless twists
in the mundane world ♪
644
00:28:59,620 --> 00:29:00,620
Bow again.
645
00:29:03,980 --> 00:29:04,820
Bow to each other.
646
00:29:04,840 --> 00:29:07,880
♪ The heart grows tender and bitter ♪
647
00:29:07,900 --> 00:29:08,900
Rise.
648
00:29:10,610 --> 00:29:12,140
♪ I ask the Sun ♪
649
00:29:12,810 --> 00:29:16,140
♪ If the light has taken root ♪
650
00:29:16,580 --> 00:29:19,210
♪ As it prospers,
our love story writes itself ♪
651
00:29:20,220 --> 00:29:22,300
Wash your hands and present the towels.
652
00:29:26,510 --> 00:29:30,080
♪ We lock eyes
and promise to stay together forever ♪
653
00:29:30,140 --> 00:29:33,220
Take your position
and perform the Tonglao ceremony.
654
00:29:34,340 --> 00:29:40,340
♪ Our inseparable souls
can weather all storms ♪
655
00:29:41,660 --> 00:29:45,379
Share the meal,
and be of one heart and mind.
656
00:29:45,380 --> 00:29:47,480
♪ The tapestry of destiny
is filled with our youth ♪
657
00:29:48,680 --> 00:29:50,310
♪ Our blissful time together ♪
658
00:29:50,580 --> 00:29:52,310
♪ Will lead us to the sea of stars ♪
659
00:29:55,580 --> 00:29:57,540
The imperial decree has arrived!
660
00:30:00,900 --> 00:30:03,220
Prince Yan, Yu Jin, accept the decree!
661
00:30:06,340 --> 00:30:07,580
Prince Yan, Yu Jin,
662
00:30:07,620 --> 00:30:10,300
has virtue and talent,
is diligent and steadfast,
663
00:30:10,580 --> 00:30:13,140
has led the Red Plume Cavalry
to many victories,
664
00:30:13,380 --> 00:30:15,940
and solved numerous cases
in the Capital Administration Office.
665
00:30:16,300 --> 00:30:18,060
He is filial to his parents,
666
00:30:18,340 --> 00:30:20,180
and treats his siblings well.
667
00:30:20,500 --> 00:30:21,980
He left the palace at a young age,
668
00:30:22,140 --> 00:30:23,916
never having the chance
to fulfill his filial duties.
669
00:30:23,940 --> 00:30:25,460
I feel guilty towards him.
670
00:30:25,820 --> 00:30:28,660
Although I've granted Jiang Si,
the daughter of Count of Dongping,
671
00:30:29,100 --> 00:30:30,500
to him as his principal consort,
672
00:30:31,220 --> 00:30:33,180
the Jiang family's status
is not prominent enough.
673
00:30:33,300 --> 00:30:34,820
Therefore, I've selected
674
00:30:34,980 --> 00:30:36,740
Princess Mingyue, the daughter
675
00:30:36,980 --> 00:30:38,100
of Princess Royal,
676
00:30:38,500 --> 00:30:39,500
to be your next consort.
677
00:30:40,060 --> 00:30:42,620
The two consorts shall embrace
equal status.
678
00:30:42,900 --> 00:30:44,660
The order shall be executed.
679
00:30:46,020 --> 00:30:47,740
Your Highness, please accept the decree.
680
00:30:53,940 --> 00:30:55,300
Long Dan! Prepare my horse!
681
00:30:55,420 --> 00:30:56,420
Yes, Chief!
682
00:30:57,500 --> 00:30:58,500
Don't worry.
683
00:30:59,300 --> 00:31:01,860
You're the only one I'll marry.
684
00:31:03,700 --> 00:31:04,700
Wait for my return.
685
00:31:08,340 --> 00:31:10,340
This is bad!
Someone has breached the palace gates!
686
00:31:13,940 --> 00:31:15,700
Sound the drums! Be on high alert!
687
00:31:22,220 --> 00:31:23,740
Stop! That's the Seventh Prince.
688
00:31:26,220 --> 00:31:26,620
Your Majesty,
689
00:31:26,860 --> 00:31:28,636
the Seventh Prince has breached
five palace gates in a row
690
00:31:28,660 --> 00:31:30,540
[Tiande Hall]
and is rushing toward Tiande Hall!
691
00:31:32,320 --> 00:31:33,880
[Zhengyang Gate]
692
00:31:44,540 --> 00:31:46,099
Your Highness, His Majesty is busy.
693
00:31:46,100 --> 00:31:47,860
Father, please rescind your decree!
694
00:31:47,940 --> 00:31:48,340
Your Highness!
695
00:31:48,500 --> 00:31:49,916
The imperial decree
is the mandate of heaven!
696
00:31:49,940 --> 00:31:51,499
How could you expect him to rescind it?
697
00:31:51,500 --> 00:31:53,940
Father, please rescind your decree!
698
00:31:54,100 --> 00:31:56,036
Your Highness,
you should be lucky that His Majesty
699
00:31:56,060 --> 00:31:57,939
is granting you two consorts at once!
700
00:31:57,940 --> 00:32:00,180
Father, please rescind your decree!
701
00:32:00,340 --> 00:32:03,339
I beg you, Father,
reconsider your decree!
702
00:32:03,340 --> 00:32:04,340
Your Highness, you...
703
00:32:04,420 --> 00:32:06,140
Who summoned you here?
704
00:32:10,340 --> 00:32:12,980
Father, please rescind your decree.
705
00:32:13,540 --> 00:32:15,140
You breached five palace gates in a row.
706
00:32:15,820 --> 00:32:16,820
What are you up to?
707
00:32:17,100 --> 00:32:18,539
Such an event has never occurred
708
00:32:18,540 --> 00:32:19,940
since the founding of Zhou.
709
00:32:20,100 --> 00:32:21,796
This is the palace gate,
not your mansion's gate.
710
00:32:21,820 --> 00:32:23,300
You don't get to come and go at will!
711
00:32:23,740 --> 00:32:24,740
I...
712
00:32:25,500 --> 00:32:26,500
I panicked.
713
00:32:27,980 --> 00:32:29,420
That's why I forgot about the rules.
714
00:32:29,900 --> 00:32:30,900
More like you forgot about
715
00:32:30,901 --> 00:32:31,980
your own identity.
716
00:32:32,580 --> 00:32:33,460
Do you still think
717
00:32:33,461 --> 00:32:35,076
that you're Yu Qi
from the Southern Frontier?
718
00:32:35,100 --> 00:32:35,740
That's not the case!
719
00:32:35,900 --> 00:32:37,620
You are a prince, a royal member!
720
00:32:37,860 --> 00:32:38,700
Every official
721
00:32:38,701 --> 00:32:40,420
has their eyes on you.
722
00:32:40,740 --> 00:32:41,740
If news of this gets out,
723
00:32:41,940 --> 00:32:42,980
how will they think of me?
724
00:32:43,100 --> 00:32:44,179
If I can't even keep my son
725
00:32:44,180 --> 00:32:44,780
in check,
726
00:32:44,940 --> 00:32:45,940
how can I rule the realm?
727
00:32:52,140 --> 00:32:53,620
Look at yourself.
728
00:32:53,900 --> 00:32:55,019
You actually breached
729
00:32:55,020 --> 00:32:56,060
five palace gates in a row
730
00:32:56,260 --> 00:32:57,740
because of your marriage.
731
00:32:58,180 --> 00:32:58,580
Those who don't know any better
732
00:32:58,581 --> 00:33:00,660
might think it was a rebellion.
733
00:33:00,980 --> 00:33:01,780
I dare not.
734
00:33:01,940 --> 00:33:02,260
Baoping!
735
00:33:02,540 --> 00:33:04,660
What's the crime
of trespassing into the palace gates?
736
00:33:07,580 --> 00:33:08,580
Tell us.
737
00:33:09,700 --> 00:33:10,700
Speak!
738
00:33:12,060 --> 00:33:13,060
Your Majesty,
739
00:33:13,300 --> 00:33:15,116
trespassing into the palace gates
is a capital offense.
740
00:33:15,140 --> 00:33:16,436
And it implicates the family clan!
741
00:33:16,460 --> 00:33:17,740
Is that so?
742
00:33:17,980 --> 00:33:19,156
Yu Jin, you're something else.
743
00:33:19,180 --> 00:33:20,780
Are you trying to kill me here?
744
00:33:20,820 --> 00:33:21,740
That was never my intention!
745
00:33:21,741 --> 00:33:23,141
I was merely anxious at the moment!
746
00:33:23,220 --> 00:33:25,500
Father, please rescind your decree!
747
00:33:26,180 --> 00:33:27,459
Do you want Jiang Si
748
00:33:27,460 --> 00:33:28,460
to die for your sake?
749
00:33:29,020 --> 00:33:30,020
Baoping.
750
00:33:31,260 --> 00:33:32,860
How many days are left
until the wedding?
751
00:33:32,980 --> 00:33:33,980
Your Majesty,
752
00:33:34,340 --> 00:33:35,356
there are four more days to go.
753
00:33:35,380 --> 00:33:35,860
All right.
754
00:33:36,260 --> 00:33:37,260
Once the time is up,
755
00:33:37,940 --> 00:33:39,420
the wedding shall be held as planned!
756
00:33:40,020 --> 00:33:40,420
Father!
757
00:33:40,540 --> 00:33:41,020
Father!
758
00:33:41,180 --> 00:33:41,700
Father!
759
00:33:41,940 --> 00:33:43,339
Father, I don't want this!
760
00:33:43,340 --> 00:33:44,420
I'm not willing to do this!
761
00:33:44,540 --> 00:33:46,699
Father, please rescind your decree!
762
00:33:46,700 --> 00:33:49,019
Your Highness, please let go!
763
00:33:49,020 --> 00:33:49,900
Father!
764
00:33:49,980 --> 00:33:52,260
I beg you, Your Highness, let go!
765
00:33:53,180 --> 00:33:54,180
Father.
766
00:33:55,500 --> 00:33:56,500
Do you think
767
00:33:56,940 --> 00:33:58,900
that's enough to make me submit?
768
00:33:59,740 --> 00:34:01,580
I will never accept it
769
00:34:02,220 --> 00:34:04,060
over my dead body!
770
00:34:04,220 --> 00:34:05,540
Really?
771
00:34:07,260 --> 00:34:08,260
Fine.
772
00:34:09,220 --> 00:34:10,540
I'll grant you your wish.
773
00:34:25,540 --> 00:34:26,420
Well,
774
00:34:26,421 --> 00:34:27,580
I can be a carefree prince.
775
00:34:28,819 --> 00:34:30,140
We'll just shut the world out,
776
00:34:30,739 --> 00:34:32,220
live our own lives,
777
00:34:32,860 --> 00:34:34,100
and find our freedom.
778
00:34:37,779 --> 00:34:39,180
I fear that fate won't be so kind.
779
00:35:00,500 --> 00:35:01,500
Miss Jiang!
780
00:35:02,460 --> 00:35:03,220
Long Dan, how is it?
781
00:35:03,299 --> 00:35:03,980
Have you heard anything?
782
00:35:04,060 --> 00:35:05,636
Chief breached
five palace gates in a row.
783
00:35:05,660 --> 00:35:07,076
He tried to resist the imperial decree.
784
00:35:07,100 --> 00:35:08,100
How is he now?
785
00:35:08,220 --> 00:35:08,820
Now, he's kneeling
786
00:35:08,820 --> 00:35:09,820
in front of Tiande Hall.
787
00:35:10,060 --> 00:35:12,140
He said he would rather die
than accept the marriage.
788
00:35:12,620 --> 00:35:13,620
What did His Majesty say?
789
00:35:14,900 --> 00:35:15,900
He said
790
00:35:17,100 --> 00:35:18,140
he would grant his wish.
791
00:35:20,220 --> 00:35:21,220
- Miss Jiang?
- My Lady!
792
00:35:26,660 --> 00:35:29,040
[Eternal Joy and Serenity]
793
00:35:30,700 --> 00:35:31,700
Your Majesty.
794
00:35:32,300 --> 00:35:34,500
I've instructed the kitchen
795
00:35:34,660 --> 00:35:36,140
to prepare your favorite dishes
796
00:35:36,340 --> 00:35:38,020
and food that relieves heatiness.
797
00:35:38,540 --> 00:35:40,260
If you're trying
to make a plea for Yu Jin,
798
00:35:41,140 --> 00:35:42,460
you may stop.
799
00:35:44,260 --> 00:35:45,260
Let's have our meal.
800
00:35:50,820 --> 00:35:52,476
The imperial palace
will hold the Floral Banquet soon.
801
00:35:52,500 --> 00:35:53,380
By then,
802
00:35:53,381 --> 00:35:55,381
I'll come up with a way
to send you the invitation.
803
00:35:56,020 --> 00:35:57,020
During the banquet,
804
00:35:57,340 --> 00:35:58,699
I'll announce
805
00:35:58,700 --> 00:35:59,700
to everyone
806
00:36:00,140 --> 00:36:02,020
that you're the one I want to marry.
807
00:36:02,340 --> 00:36:03,740
I'll win the Floral Banquet.
808
00:36:04,380 --> 00:36:05,420
Your beloved
809
00:36:06,780 --> 00:36:07,820
can only be me.
810
00:36:39,020 --> 00:36:40,020
Jin,
811
00:36:41,020 --> 00:36:42,460
you don't need to do this.
812
00:36:46,500 --> 00:36:49,140
Mingyue is a princess.
813
00:36:50,260 --> 00:36:51,819
She's marrying
into your family as a co-wife
814
00:36:51,820 --> 00:36:53,300
alongside a count's daughter.
815
00:36:53,740 --> 00:36:56,020
That's a great deal
of grievances for her.
816
00:36:57,380 --> 00:36:59,020
I didn't let Mingyue
817
00:36:59,060 --> 00:37:00,220
replace Jiang Si.
818
00:37:00,740 --> 00:37:03,020
I allowed you
to be together with Jiang Si.
819
00:37:04,420 --> 00:37:05,300
Why can't you
820
00:37:05,301 --> 00:37:06,940
just fulfill my wish
821
00:37:07,620 --> 00:37:09,420
and marry Mingyue
like the good boy you are?
822
00:37:09,820 --> 00:37:11,100
Aunt, according to you,
823
00:37:12,140 --> 00:37:13,539
it's as if I'm begging her
824
00:37:13,540 --> 00:37:14,540
to be married to me.
825
00:37:15,660 --> 00:37:16,699
Whether or not I wish to get married
826
00:37:16,700 --> 00:37:17,540
or whom I marry,
827
00:37:17,620 --> 00:37:18,740
that's my freedom.
828
00:37:19,460 --> 00:37:20,940
I don't need you to grant me my wish.
829
00:37:22,260 --> 00:37:24,620
You grew up
in a boorish land since young.
830
00:37:25,220 --> 00:37:26,740
That's why you have a wild nature.
831
00:37:28,420 --> 00:37:30,060
Let me give you a reminder.
832
00:37:31,260 --> 00:37:32,940
No one born into the imperial family
833
00:37:34,220 --> 00:37:36,220
is free.
834
00:37:37,300 --> 00:37:39,099
Each of us restrains one another
835
00:37:39,100 --> 00:37:40,180
and acts under orders.
836
00:37:41,260 --> 00:37:42,340
Even Brother himself
837
00:37:42,580 --> 00:37:44,380
can't do whatever he likes,
838
00:37:45,500 --> 00:37:47,500
let alone a prince like you.
839
00:37:49,020 --> 00:37:50,619
This is the price
840
00:37:50,620 --> 00:37:51,860
you need to pay
841
00:37:52,140 --> 00:37:54,220
for enjoying
a luxurious life in Ling'an.
842
00:37:57,140 --> 00:37:59,260
If so, Princess Royal,
whose orders were you following
843
00:38:00,020 --> 00:38:01,356
when you changed
other people's destinies?
844
00:38:01,380 --> 00:38:02,820
What nonsense are you talking about?
845
00:38:03,100 --> 00:38:04,740
You poisoned the Countess of Dongping.
846
00:38:05,180 --> 00:38:06,700
Now, you wanted to poison Jiang Si.
847
00:38:07,460 --> 00:38:08,740
Whose orders were you following?
848
00:38:09,500 --> 00:38:10,980
You're second to none
849
00:38:11,020 --> 00:38:12,260
other than His Majesty himself.
850
00:38:12,620 --> 00:38:14,660
Could it be that you were
following Father's orders?
851
00:38:21,820 --> 00:38:25,180
You can report me
to His Majesty all you like.
852
00:38:26,340 --> 00:38:27,820
See if he trusts you
853
00:38:28,180 --> 00:38:29,460
or me.
854
00:38:31,700 --> 00:38:33,180
The unjust are doomed to destruction.
855
00:38:33,940 --> 00:38:35,140
That's the way of the heavens.
856
00:38:36,300 --> 00:38:37,660
Even Father cannot protect you.
857
00:38:40,940 --> 00:38:41,940
Jin,
858
00:38:42,180 --> 00:38:43,500
once you get married,
859
00:38:43,740 --> 00:38:44,900
you and I
860
00:38:44,980 --> 00:38:46,980
will be united in both glory and loss.
861
00:38:47,660 --> 00:38:48,860
You're a clever man.
862
00:38:49,780 --> 00:38:51,220
You better know what's good for you.
863
00:39:03,900 --> 00:39:04,620
It's raining.
864
00:39:04,820 --> 00:39:06,260
My Lady, why don't we wait inside?
865
00:39:06,380 --> 00:39:07,420
I'll wait here.
866
00:39:07,620 --> 00:39:08,060
I'll notify you
867
00:39:08,061 --> 00:39:09,300
once I receive any news.
868
00:39:10,340 --> 00:39:11,620
He's kneeling inside the palace,
869
00:39:12,980 --> 00:39:14,340
yet I'm unable to do anything.
870
00:39:16,500 --> 00:39:17,500
I'll stay here
871
00:39:17,980 --> 00:39:19,220
and keep him company from afar.
872
00:39:22,020 --> 00:39:26,060
♪ Like a fleeting dream,
where petals rest upon the page ♪
873
00:39:29,060 --> 00:39:32,050
♪ Looking back, scene by scene ♪
874
00:39:32,290 --> 00:39:34,560
♪ Entangled and obscure ♪
875
00:39:35,460 --> 00:39:40,300
♪ How many can truly move on,
leaving the past behind? ♪
876
00:39:42,920 --> 00:39:45,000
♪ Watching the past unfold ♪
877
00:39:45,790 --> 00:39:47,590
♪ Ephemeral as a mayfly
upon the morning dew ♪
878
00:39:49,560 --> 00:39:54,500
♪ My only wish is to embark
on this life's journey with you ♪
879
00:40:00,190 --> 00:40:02,830
[Count of Dongping's Mansion]
880
00:40:03,900 --> 00:40:05,329
[Cixin Hall]
They say fathers and sons
881
00:40:05,330 --> 00:40:06,610
do not harbor overnight grudges.
882
00:40:08,100 --> 00:40:09,420
Even if Prince Yan
883
00:40:09,460 --> 00:40:11,220
did talk back to His Majesty,
884
00:40:11,700 --> 00:40:13,460
he has already received punishment.
885
00:40:13,580 --> 00:40:14,580
He should be appeased
886
00:40:14,780 --> 00:40:16,580
by tomorrow.
887
00:40:17,100 --> 00:40:18,100
Mother,
888
00:40:18,220 --> 00:40:20,620
you're making it too simple.
889
00:40:21,060 --> 00:40:22,939
Trespassing into the palace gates
890
00:40:22,940 --> 00:40:24,860
is enough for him to be executed.
891
00:40:25,580 --> 00:40:26,580
Moreover, Prince Yan
892
00:40:26,820 --> 00:40:28,980
resisted the imperial decree
and rejected the marriage.
893
00:40:30,300 --> 00:40:31,819
If so, we should plead
with the officials
894
00:40:31,820 --> 00:40:33,139
who are still
associated with our family.
895
00:40:33,140 --> 00:40:34,180
We should ask them
896
00:40:34,420 --> 00:40:36,340
to speak a few good words
before His Majesty.
897
00:40:36,780 --> 00:40:37,940
Now that this has happened,
898
00:40:38,100 --> 00:40:39,900
everyone is trying to avoid us.
899
00:40:40,100 --> 00:40:41,460
Who do you think will help us out?
900
00:40:42,060 --> 00:40:43,220
Anmou, tell us, then.
901
00:40:43,300 --> 00:40:44,020
What should we do
902
00:40:44,021 --> 00:40:45,220
about it?
903
00:40:45,380 --> 00:40:46,540
Is this
904
00:40:46,900 --> 00:40:48,980
a deadlock?
905
00:40:50,460 --> 00:40:51,460
Mother,
906
00:40:51,820 --> 00:40:53,540
that's what it is.
907
00:41:01,820 --> 00:41:02,820
But...
908
00:41:04,760 --> 00:41:06,240
[Tiande Hall]
909
00:41:11,620 --> 00:41:12,100
Your Highness,
910
00:41:12,380 --> 00:41:13,380
you've knelt here without food or drink
911
00:41:13,381 --> 00:41:14,980
for a whole day and night.
912
00:41:15,420 --> 00:41:16,460
You'll fall sick
913
00:41:16,620 --> 00:41:17,860
if you keep this up.
914
00:41:19,860 --> 00:41:21,260
You should yield.
915
00:41:22,460 --> 00:41:23,659
Her Highness and His Majesty
916
00:41:23,660 --> 00:41:25,020
are very close.
917
00:41:25,140 --> 00:41:26,380
She had rescued him before too.
918
00:41:26,660 --> 00:41:27,916
She begged for it with her life.
919
00:41:27,940 --> 00:41:28,940
That's why His Majesty has no choice
920
00:41:28,941 --> 00:41:30,100
but to agree to her request.
921
00:41:31,020 --> 00:41:33,460
His Majesty was helpless too.
922
00:41:34,780 --> 00:41:35,780
Sir.
923
00:41:37,260 --> 00:41:38,460
You should stop persuading me.
924
00:41:40,540 --> 00:41:42,300
Your Highness, please think twice.
925
00:41:44,490 --> 00:41:46,890
[Tiande Hall]
926
00:41:51,860 --> 00:41:53,460
[Tiande Hall]
927
00:42:10,660 --> 00:42:11,060
Si!
928
00:42:11,100 --> 00:42:11,580
Zhan!
929
00:42:12,100 --> 00:42:13,700
How is it? Have you received any news?
930
00:42:14,860 --> 00:42:15,860
You should wait at home.
931
00:42:16,540 --> 00:42:18,260
He's still kneeling
in front of Tiande Hall.
932
00:42:18,780 --> 00:42:19,780
Is that so?
933
00:42:21,100 --> 00:42:22,100
I'm glad that he's fine.
934
00:42:22,580 --> 00:42:23,580
As long as he's fine.
935
00:42:49,140 --> 00:42:50,140
Ministers,
936
00:42:50,660 --> 00:42:52,460
is there anything else to report?
937
00:43:00,660 --> 00:43:01,660
Your Majesty,
938
00:43:02,220 --> 00:43:04,660
I have something to report.
939
00:43:12,140 --> 00:43:15,980
[The End of Episode 32]
940
00:43:17,120 --> 00:43:18,980
♪ Through endless twists ♪
941
00:43:19,420 --> 00:43:23,280
♪ In the mundane world ♪
942
00:43:24,320 --> 00:43:26,640
♪ The breezy wind blows ♪
943
00:43:26,890 --> 00:43:30,600
♪ The heart grows tender and bitter ♪
944
00:43:31,440 --> 00:43:33,800
♪ I ask the Sun ♪
945
00:43:34,310 --> 00:43:37,480
♪ If the light has taken root ♪
946
00:43:37,560 --> 00:43:40,130
♪ As it prospers ♪
947
00:43:40,900 --> 00:43:45,250
♪ Our love story writes itself ♪
948
00:43:47,480 --> 00:43:50,690
♪ We lock eyes
and promise to stay together forever ♪
949
00:43:51,140 --> 00:43:54,720
♪ After countless challenges,
we are still us ♪
950
00:43:55,440 --> 00:43:57,210
♪ Our inseparable souls ♪
951
00:43:57,480 --> 00:44:01,680
♪ Can weather all storms ♪
952
00:44:01,880 --> 00:44:05,280
♪ We cross paths
and promise to stay together forever ♪
953
00:44:05,480 --> 00:44:09,170
♪ The tapestry of destiny
is filled with our youth ♪
954
00:44:09,620 --> 00:44:11,290
♪ Our blissful time together ♪
955
00:44:11,600 --> 00:44:15,830
♪ Will lead us ♪
956
00:44:16,090 --> 00:44:20,050
♪ To the sea of stars ♪
957
00:44:25,120 --> 00:44:27,420
♪ Our destined paths ♪
958
00:44:27,680 --> 00:44:31,010
♪ The years will hold ♪
959
00:44:31,260 --> 00:44:33,760
♪ A light shines at the tunnel's end ♪
960
00:44:34,720 --> 00:44:38,880
♪ Where happy endings will transcend ♪
961
00:44:39,330 --> 00:44:42,720
♪ We cross paths
and promise to stay together forever ♪
962
00:44:42,980 --> 00:44:46,820
♪ The tapestry of destiny
is filled with our youth ♪
963
00:44:47,070 --> 00:44:48,860
♪ Our blissful time together ♪
964
00:44:49,120 --> 00:44:53,470
♪ Will lead us to what we desire ♪
965
00:44:53,660 --> 00:44:57,060
♪ We lock eyes
and promise to stay together forever ♪
966
00:44:57,250 --> 00:45:01,410
♪ Through frost-kissed trails,
and starry space ♪
967
00:45:01,660 --> 00:45:03,520
♪ Moon-silvered dreams ♪
968
00:45:03,650 --> 00:45:08,060
♪ On love's embrace ♪
969
00:45:08,260 --> 00:45:11,710
♪ Hearts bound as one,
through time's soft grace ♪
970
00:45:11,780 --> 00:45:16,130
♪ Love's tide guides,
beyond our mortal space ♪
971
00:45:18,880 --> 00:45:21,060
♪ A moment kept with your embrace ♪
972
00:45:21,180 --> 00:45:28,740
♪ Where blooms have found their place ♪
64455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.