Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,370 --> 00:00:34,510
♪ Pink hands so fine ♪
2
00:00:35,340 --> 00:00:38,270
♪ Gold-branded wine ♪
3
00:00:38,910 --> 00:00:44,710
♪ Spring paints green willows
palace walls cannot confine ♪
4
00:00:45,670 --> 00:00:49,110
♪ East wind unfair ♪
5
00:00:49,770 --> 00:00:53,170
♪ Happy times rare ♪
6
00:00:53,410 --> 00:00:57,210
♪ In my heart sad thoughts throng ♪
7
00:00:57,340 --> 00:00:59,870
♪ We've severed for years long ♪
8
00:00:59,940 --> 00:01:05,169
♪ Wrong, wrong, wrong ♪
9
00:01:19,430 --> 00:01:20,020
[Si Jin]
10
00:01:20,021 --> 00:01:23,830
[Adapted from Si Jin,
by Dong Tian De Liu Ye]
11
00:01:23,840 --> 00:01:27,839
[Episode 30]
12
00:01:27,840 --> 00:01:31,839
[Count of Dongping's Mansion]
13
00:01:31,840 --> 00:01:32,956
[In Memory of Su Ke,
the Countess of Dongping]
14
00:01:32,980 --> 00:01:33,980
Today,
15
00:01:34,930 --> 00:01:36,980
I want all three of you
16
00:01:37,780 --> 00:01:39,210
to take a vow
17
00:01:40,060 --> 00:01:41,420
in front of your mother's tablet,
18
00:01:42,260 --> 00:01:44,100
that you will abandon
any thoughts of vengeance
19
00:01:45,370 --> 00:01:47,850
and never, under any circumstances,
provoke the Princess Royal.
20
00:01:48,980 --> 00:01:50,370
Is that clear?
21
00:01:51,860 --> 00:01:52,860
I refuse.
22
00:01:54,620 --> 00:01:56,010
Si has found out
23
00:01:56,340 --> 00:01:58,059
that the Princess Royal
ordered Madam Xiao
24
00:01:58,060 --> 00:01:59,090
to kill Mother.
25
00:02:00,980 --> 00:02:02,010
I'd fail as a son
26
00:02:03,980 --> 00:02:04,980
unless I avenge her.
27
00:02:05,730 --> 00:02:06,660
Insolence!
28
00:02:06,660 --> 00:02:07,170
Zhan.
29
00:02:07,420 --> 00:02:09,010
Who do you think you are?
30
00:02:09,730 --> 00:02:11,660
How are you supposed to avenge her?
31
00:02:14,220 --> 00:02:15,220
Father.
32
00:02:16,820 --> 00:02:18,330
I know you want us to be safe.
33
00:02:19,380 --> 00:02:21,010
The Princess Royal's power is unrivaled.
34
00:02:23,140 --> 00:02:24,140
You are worried
35
00:02:25,450 --> 00:02:27,290
we could lose our lives fighting her.
36
00:02:27,770 --> 00:02:28,770
Am I right?
37
00:02:28,890 --> 00:02:29,890
Yi.
38
00:02:32,010 --> 00:02:33,380
As the eldest sister,
39
00:02:34,140 --> 00:02:35,770
and now a mother yourself,
40
00:02:36,170 --> 00:02:37,570
you understand my worries
41
00:02:37,660 --> 00:02:39,770
as no one else could.
42
00:02:40,940 --> 00:02:41,940
Today,
43
00:02:42,820 --> 00:02:45,010
if Yan was the one
44
00:02:45,050 --> 00:02:46,100
in grave peril,
45
00:02:46,420 --> 00:02:48,819
wouldn't you risk everything
46
00:02:48,820 --> 00:02:50,330
to keep her safe?
47
00:02:50,820 --> 00:02:52,420
I only ask
48
00:02:53,140 --> 00:02:55,010
that the three of you
49
00:02:55,100 --> 00:02:58,450
can live out
the rest of your life in peace.
50
00:02:59,260 --> 00:03:00,140
I failed
51
00:03:00,170 --> 00:03:01,890
to protect your mother.
52
00:03:03,450 --> 00:03:04,450
And now,
53
00:03:05,140 --> 00:03:07,259
I must do everything I can
54
00:03:07,260 --> 00:03:10,010
to stop you
from throwing your lives away.
55
00:03:11,380 --> 00:03:12,820
You'll be the first to take the vow.
56
00:03:17,010 --> 00:03:18,010
Very well.
57
00:03:19,890 --> 00:03:20,890
I promise.
58
00:03:21,330 --> 00:03:22,330
Yi!
59
00:03:23,140 --> 00:03:24,140
Since you were a child,
60
00:03:24,170 --> 00:03:26,540
you were the most obedient.
61
00:03:28,170 --> 00:03:29,890
You never made me worried.
62
00:03:30,290 --> 00:03:31,290
Father!
63
00:03:31,420 --> 00:03:32,420
As for you...
64
00:03:32,700 --> 00:03:33,820
If you are stubborn enough
65
00:03:33,890 --> 00:03:35,860
to risk your life for revenge,
66
00:03:36,170 --> 00:03:38,890
I shall banish you from this house!
67
00:03:39,380 --> 00:03:40,380
Your name will be deleted
68
00:03:40,860 --> 00:03:42,979
from the family genealogy!
69
00:03:46,050 --> 00:03:47,220
I, Jiang Ancheng...
70
00:03:49,140 --> 00:03:50,290
I
71
00:03:51,100 --> 00:03:53,380
Might as well pretend
you were never my son.
72
00:03:53,660 --> 00:03:54,660
Father!
73
00:03:55,380 --> 00:03:57,050
If you still see me as your father,
74
00:03:58,290 --> 00:04:00,420
then take the vow now!
75
00:04:08,010 --> 00:04:09,010
Very well.
76
00:04:15,340 --> 00:04:16,340
I won't take revenge.
77
00:04:18,580 --> 00:04:19,620
I won't cause any trouble.
78
00:04:22,100 --> 00:04:23,100
Are you happy now?
79
00:04:25,130 --> 00:04:26,420
Is this what you wanted?
80
00:04:38,780 --> 00:04:39,780
Si.
81
00:04:41,370 --> 00:04:43,220
Your brother and sister took the vow.
82
00:04:44,340 --> 00:04:45,340
What about you?
83
00:04:55,900 --> 00:04:56,900
Father.
84
00:04:58,170 --> 00:04:59,859
Do you really think silence
85
00:04:59,860 --> 00:05:01,050
can earn you peace?
86
00:05:01,860 --> 00:05:03,659
My mother endured it all
87
00:05:03,660 --> 00:05:04,460
to have peace,
88
00:05:04,540 --> 00:05:06,540
but the Princess Royal
spared no mercy for her!
89
00:05:07,020 --> 00:05:07,460
Now that we know
90
00:05:07,461 --> 00:05:08,860
who the culprit is,
91
00:05:08,980 --> 00:05:10,130
why can't we take revenge?
92
00:05:10,250 --> 00:05:11,250
Why should we let her
93
00:05:11,251 --> 00:05:12,370
get away with the crime?
94
00:05:12,810 --> 00:05:14,050
I will never
95
00:05:14,580 --> 00:05:15,930
take that vow.
96
00:05:17,370 --> 00:05:18,579
Delete my name
97
00:05:18,580 --> 00:05:19,730
from the family genealogy
98
00:05:20,250 --> 00:05:21,930
or banish me from this family
all you like.
99
00:05:22,690 --> 00:05:24,420
My mother's murder is unforgivable!
100
00:05:24,490 --> 00:05:25,659
The Princess Royal shall pay
101
00:05:25,660 --> 00:05:26,540
with her life!
102
00:05:26,580 --> 00:05:27,860
Stop it!
103
00:05:28,610 --> 00:05:29,610
Si!
104
00:05:29,810 --> 00:05:30,290
Father!
105
00:05:30,420 --> 00:05:32,250
You are still young.
106
00:05:33,780 --> 00:05:34,780
The idea
107
00:05:34,781 --> 00:05:37,490
of her overwhelming dominance
eludes you.
108
00:05:37,730 --> 00:05:40,860
His Majesty favors her
more than any living soul.
109
00:05:40,980 --> 00:05:43,219
Her power is second
only to the Emperor's.
110
00:05:43,220 --> 00:05:45,860
How are we supposed
to stand against her?
111
00:05:46,050 --> 00:05:47,436
Even the smallest effort
can challenge the mightiest force.
112
00:05:47,460 --> 00:05:48,540
We never tried.
113
00:05:48,580 --> 00:05:49,929
How can you be certain we'll fail?
114
00:05:49,930 --> 00:05:50,930
What will you do?
115
00:05:51,900 --> 00:05:53,370
What can you possibly do?
116
00:05:55,050 --> 00:05:56,130
Tell His Majesty?
117
00:05:56,900 --> 00:05:58,489
Before you even strike
118
00:05:58,490 --> 00:05:59,580
the petition drum,
119
00:05:59,900 --> 00:06:01,929
the Princess Royal can level
120
00:06:01,930 --> 00:06:03,019
a thousand charges against you
121
00:06:03,020 --> 00:06:05,370
with just a flick of her finger.
122
00:06:05,490 --> 00:06:06,050
Or are you
123
00:06:06,051 --> 00:06:07,340
going to poison her
124
00:06:07,810 --> 00:06:08,810
or assassinate her?
125
00:06:08,930 --> 00:06:09,540
You are
126
00:06:09,541 --> 00:06:12,129
a helpless girl
who can barely hold a weapon.
127
00:06:12,130 --> 00:06:14,730
What do you expect to do?
128
00:06:15,540 --> 00:06:16,540
Oh, Si!
129
00:06:17,100 --> 00:06:18,779
What must I tell you
130
00:06:18,780 --> 00:06:20,900
to talk you out of it?
131
00:06:23,540 --> 00:06:24,610
Father...
132
00:06:27,370 --> 00:06:28,100
Father...
133
00:06:28,170 --> 00:06:29,170
I have already
134
00:06:29,900 --> 00:06:32,370
lost your mother.
135
00:06:33,900 --> 00:06:36,809
I can't lose you too.
136
00:06:41,809 --> 00:06:43,780
I can't!
137
00:07:09,660 --> 00:07:10,660
Father.
138
00:07:10,980 --> 00:07:12,020
Come on, Jin.
139
00:07:13,100 --> 00:07:14,340
Let's have a match.
140
00:07:14,930 --> 00:07:15,930
Sure.
141
00:07:27,050 --> 00:07:28,050
Jin.
142
00:07:29,290 --> 00:07:30,906
Supervisor Yang
from the Directorate of Astronomy
143
00:07:30,930 --> 00:07:33,170
sent a letter yesterday.
144
00:07:33,490 --> 00:07:34,490
He insists
145
00:07:34,610 --> 00:07:36,219
that if you marry a woman
146
00:07:36,220 --> 00:07:38,420
with a fate of desolation,
147
00:07:38,660 --> 00:07:39,660
it will bring harm
148
00:07:40,220 --> 00:07:41,660
to the family and the realm.
149
00:07:42,460 --> 00:07:43,460
There will be chaos.
150
00:07:43,690 --> 00:07:44,690
Do you believe him?
151
00:07:50,860 --> 00:07:52,220
The officials do.
152
00:07:52,980 --> 00:07:54,930
An idea can rise or bring down anyone.
153
00:07:55,780 --> 00:07:57,340
I may be the ruler,
154
00:07:58,290 --> 00:07:58,860
but I have
155
00:07:58,900 --> 00:08:00,810
no power over what people say.
156
00:08:01,020 --> 00:08:02,020
Jin.
157
00:08:02,930 --> 00:08:04,020
If there is a calamity,
158
00:08:04,370 --> 00:08:06,100
I don't want you
159
00:08:06,220 --> 00:08:07,540
to be the scapegoat.
160
00:08:08,100 --> 00:08:09,610
The woman with a fate of desolation
161
00:08:09,810 --> 00:08:11,100
that Supervisor Yang mentioned
162
00:08:11,860 --> 00:08:12,930
was Jiang Si.
163
00:08:13,780 --> 00:08:14,460
Correct.
164
00:08:14,730 --> 00:08:16,450
But you gave me the permission
to marry her.
165
00:08:17,460 --> 00:08:18,460
A promise is a promise.
166
00:08:18,930 --> 00:08:21,050
He also predicted
167
00:08:21,340 --> 00:08:22,660
that Cui Mingyue's birth date
168
00:08:23,290 --> 00:08:24,730
complements Jiang Si's.
169
00:08:25,420 --> 00:08:26,980
If you marry both of them,
170
00:08:27,860 --> 00:08:30,730
the ill fate can be neutralized.
171
00:08:32,250 --> 00:08:34,010
I inquired about the Princess Royal.
172
00:08:34,300 --> 00:08:35,580
She prioritizes the big picture.
173
00:08:35,890 --> 00:08:38,250
She is willing to let Mingyue
share a husband with Jiang Si.
174
00:08:38,459 --> 00:08:39,579
But I am not willing.
175
00:08:40,939 --> 00:08:42,490
Mingyue is a Princess.
176
00:08:42,730 --> 00:08:43,860
Her background
177
00:08:44,700 --> 00:08:47,100
matches yours better than Jiang Si's.
178
00:08:47,820 --> 00:08:50,130
Father, I've made up my mind.
179
00:08:51,730 --> 00:08:52,890
Why would I want the trouble?
180
00:08:54,890 --> 00:08:56,860
Jiang Si is my first
181
00:08:57,410 --> 00:08:58,410
and only love.
182
00:09:02,530 --> 00:09:04,529
Jin, think it through
183
00:09:04,530 --> 00:09:05,220
before deciding.
184
00:09:05,340 --> 00:09:06,460
That won't be necessary.
185
00:09:07,130 --> 00:09:08,730
I've given you the answer.
186
00:09:09,250 --> 00:09:10,890
If there's nothing else,
187
00:09:12,580 --> 00:09:14,410
I'll take my leave.
188
00:09:23,770 --> 00:09:25,220
If the other princes
189
00:09:25,940 --> 00:09:27,220
had my permission
190
00:09:27,610 --> 00:09:29,610
to marry two consorts at the same time,
191
00:09:30,460 --> 00:09:32,650
they'd be thrilled.
192
00:09:34,940 --> 00:09:37,060
He is as stubborn as a rock.
193
00:09:43,890 --> 00:09:46,890
I admit my mistake.
194
00:09:47,860 --> 00:09:50,460
I never ate or drank.
195
00:09:51,100 --> 00:09:53,650
I've been kneeling for one whole day.
196
00:09:54,060 --> 00:09:55,700
Your Highness,
197
00:09:56,340 --> 00:09:59,010
please have mercy on me.
198
00:10:04,460 --> 00:10:05,980
When you were little,
199
00:10:07,460 --> 00:10:08,730
you had night terrors.
200
00:10:09,580 --> 00:10:11,180
I had to hold you in my arms every night
201
00:10:11,490 --> 00:10:13,770
to calm you down.
202
00:10:14,610 --> 00:10:15,940
I never had a good night's sleep
203
00:10:16,340 --> 00:10:18,700
until you were three.
204
00:10:19,860 --> 00:10:21,890
From then on, I got a habit
205
00:10:22,180 --> 00:10:23,460
of oversleeping.
206
00:10:24,220 --> 00:10:26,890
I am advanced in my years.
207
00:10:27,490 --> 00:10:29,609
They sounded the gongs and drums
208
00:10:29,610 --> 00:10:30,980
to keep me from sleeping.
209
00:10:31,610 --> 00:10:33,820
I couldn't take it anymore.
210
00:10:34,650 --> 00:10:37,580
I slipped up.
211
00:10:40,370 --> 00:10:42,490
How have I treated you over the years?
212
00:10:44,100 --> 00:10:45,940
So many in this palace know
213
00:10:46,250 --> 00:10:47,980
you abuse my gratitude
to gain influence.
214
00:10:49,180 --> 00:10:51,490
Yet, I turned a blind eye to it.
215
00:10:52,340 --> 00:10:54,860
But now, you betrayed me.
216
00:10:54,940 --> 00:10:56,220
I'm sorry, Your Highness!
217
00:10:56,770 --> 00:10:58,410
I only mentioned
218
00:10:58,580 --> 00:10:59,250
that Su Ke
219
00:10:59,580 --> 00:11:01,890
was a woman of questionable morals
220
00:11:02,100 --> 00:11:03,100
who enticed men.
221
00:11:03,340 --> 00:11:04,410
A death by poison
222
00:11:05,060 --> 00:11:06,060
was what she deserved
223
00:11:06,580 --> 00:11:07,300
in the end.
224
00:11:07,460 --> 00:11:08,460
What about Nanwu?
225
00:11:10,820 --> 00:11:11,820
I never
226
00:11:12,820 --> 00:11:14,010
said a word about Nanwu.
227
00:11:14,060 --> 00:11:15,980
Your Highness. I have a report.
228
00:11:16,700 --> 00:11:17,700
Come in.
229
00:11:18,860 --> 00:11:19,860
Your Highness.
230
00:11:20,460 --> 00:11:22,220
Prince Yan turned down
His Majesty's proposal
231
00:11:22,730 --> 00:11:24,180
to marry Princess Mingyue.
232
00:11:28,820 --> 00:11:30,770
I admire those devoted to their love.
233
00:11:32,010 --> 00:11:33,890
I shan't let them get what they want.
234
00:11:35,300 --> 00:11:36,370
Since Jiang Si
235
00:11:36,820 --> 00:11:38,010
refused to go down
236
00:11:38,060 --> 00:11:39,580
like her mother Su Ke,
237
00:11:41,300 --> 00:11:42,770
then I shall employ another method.
238
00:11:43,300 --> 00:11:44,340
Yes, Your Highness.
239
00:11:45,220 --> 00:11:46,300
Prince Yan left yesterday
240
00:11:46,730 --> 00:11:47,580
to meet the two officials
241
00:11:47,610 --> 00:11:48,890
of the Directorate of Astronomy.
242
00:11:49,300 --> 00:11:50,699
But we dealt with those loose ends
243
00:11:50,700 --> 00:11:51,860
beforehand.
244
00:11:52,580 --> 00:11:53,700
Very wise indeed.
245
00:11:57,860 --> 00:11:59,460
Did you mention something?
246
00:12:00,610 --> 00:12:01,610
Otherwise,
247
00:12:01,890 --> 00:12:04,010
why would he go out at night
to seek answers?
248
00:12:04,490 --> 00:12:06,220
I was careless
249
00:12:06,860 --> 00:12:07,700
and mentioned to his guard
250
00:12:07,770 --> 00:12:09,300
about the incident 20 years ago.
251
00:12:09,410 --> 00:12:10,410
I was careless!
252
00:12:10,410 --> 00:12:11,410
You fool!
253
00:12:12,490 --> 00:12:15,300
Your Highness, I deserve punishment!
254
00:12:15,410 --> 00:12:17,530
My sin is unforgivable!
255
00:12:21,010 --> 00:12:22,010
Your Highness.
256
00:12:23,220 --> 00:12:24,980
There are no witnesses left.
257
00:12:25,580 --> 00:12:27,010
When I told them,
258
00:12:28,220 --> 00:12:29,580
I was very vague.
259
00:12:29,770 --> 00:12:31,700
Prince Yan won't find any evidence.
260
00:12:32,250 --> 00:12:34,179
They would never tell His Majesty
261
00:12:34,180 --> 00:12:35,300
what you did.
262
00:12:36,220 --> 00:12:37,220
Seriously?
263
00:12:38,530 --> 00:12:40,010
My brother has many children.
264
00:12:40,940 --> 00:12:42,700
A prince who never lived in the palace
265
00:12:42,770 --> 00:12:43,890
has no power here.
266
00:12:44,220 --> 00:12:45,650
He wouldn't dare snitch on me.
267
00:12:48,410 --> 00:12:49,650
As for the witnesses...
268
00:12:51,410 --> 00:12:53,490
You reminded me of something.
269
00:12:54,530 --> 00:12:55,530
Bring it here.
270
00:13:02,410 --> 00:13:03,410
What now?
271
00:13:04,010 --> 00:13:05,410
Why wouldn't you drink
272
00:13:05,940 --> 00:13:06,940
the tea I prepared?
273
00:13:21,580 --> 00:13:22,650
Your Highness.
274
00:13:22,860 --> 00:13:25,490
Your arm was once injured, and I worry
275
00:13:26,460 --> 00:13:29,010
our servants might be too clumsy
to care for it properly.
276
00:13:30,130 --> 00:13:33,770
If you find their care lacking,
277
00:13:34,610 --> 00:13:36,650
and you think of this old servant,
278
00:13:37,060 --> 00:13:40,220
then I'd feel my efforts
were worthwhile.
279
00:13:58,860 --> 00:14:00,650
Nanny, what do you mean by that?
280
00:14:01,410 --> 00:14:02,700
You were my wet nurse.
281
00:14:03,460 --> 00:14:05,530
I am giving you a second chance.
282
00:14:07,220 --> 00:14:08,769
Had you assumed
283
00:14:08,770 --> 00:14:10,339
that I would take your life yesterday
284
00:14:10,340 --> 00:14:11,860
and not come back,
285
00:14:13,860 --> 00:14:14,860
then I really would've
286
00:14:15,700 --> 00:14:18,460
wiped your very existence
off this earth.
287
00:14:22,180 --> 00:14:24,370
This cup of tea is a reward
and a punishment.
288
00:14:25,130 --> 00:14:26,410
If you make one more mistake,
289
00:14:26,980 --> 00:14:28,940
no amount of mercy
290
00:14:29,370 --> 00:14:30,490
can keep you alive.
291
00:14:30,700 --> 00:14:33,410
I am eternally grateful
for Your Highness' mercy!
292
00:14:35,060 --> 00:14:35,580
Nanny Xu
293
00:14:35,580 --> 00:14:36,340
slipped up
294
00:14:36,340 --> 00:14:37,340
when we were alone.
295
00:14:37,460 --> 00:14:38,370
Her Highness targeted you
296
00:14:38,370 --> 00:14:39,100
twenty years ago.
297
00:14:39,370 --> 00:14:40,370
Really? XXX二十年前
298
00:14:41,820 --> 00:14:42,770
The Directorate of Astronomy predicted
299
00:14:42,820 --> 00:14:43,980
I'd have an ill fate
300
00:14:44,490 --> 00:14:45,580
due to her involvement?
301
00:14:46,060 --> 00:14:46,650
Chief,
302
00:14:46,860 --> 00:14:47,770
we received a letter
303
00:14:47,771 --> 00:14:49,010
from Mr. Xiao of Lingshui.
304
00:14:54,530 --> 00:14:57,490
"Observatory Director
Jiang Ancheng knows."
305
00:15:00,210 --> 00:15:03,540
[Jiang]
306
00:15:17,650 --> 00:15:18,650
Father.
307
00:15:19,890 --> 00:15:21,769
Do you really think silence
308
00:15:21,770 --> 00:15:22,770
can earn you peace?
309
00:15:23,580 --> 00:15:25,409
My mother endured it all
310
00:15:25,410 --> 00:15:26,220
to have peace,
311
00:15:26,340 --> 00:15:28,250
but the Princess Royal
spared no mercy for her!
312
00:15:31,010 --> 00:15:31,530
Now that we know
313
00:15:31,531 --> 00:15:32,890
who the culprit is,
314
00:15:33,010 --> 00:15:34,180
why can't we take revenge?
315
00:15:34,460 --> 00:15:35,460
Why should we let her
316
00:15:35,490 --> 00:15:36,580
get away with the crime?
317
00:15:49,130 --> 00:15:50,250
- Your Highness.
- Mr. Jiang.
318
00:15:51,220 --> 00:15:52,650
You asked to meet at night.
319
00:15:52,980 --> 00:15:53,980
What is this about?
320
00:15:54,370 --> 00:15:55,490
Take a seat.
321
00:16:03,650 --> 00:16:04,860
Are you aware
322
00:16:05,410 --> 00:16:07,100
I am against your marriage
323
00:16:07,410 --> 00:16:08,700
with Si?
324
00:16:09,060 --> 00:16:10,060
I know.
325
00:16:10,460 --> 00:16:12,100
I wanted her to have
326
00:16:12,460 --> 00:16:14,610
a safe and peaceful life.
327
00:16:15,650 --> 00:16:16,860
I'd rather her
328
00:16:17,220 --> 00:16:18,860
have a normal life
329
00:16:19,060 --> 00:16:19,860
than let her...
330
00:16:19,861 --> 00:16:21,889
I know you want to keep Si out of
331
00:16:21,890 --> 00:16:23,100
this power struggle.
332
00:16:23,940 --> 00:16:24,940
I want the same thing.
333
00:16:27,820 --> 00:16:29,180
There's more.
334
00:16:29,610 --> 00:16:32,060
I've kept this secret with me
for so many years.
335
00:16:32,250 --> 00:16:34,370
I've never mentioned it to anyone.
336
00:16:34,940 --> 00:16:35,940
The matter
337
00:16:36,460 --> 00:16:39,860
greatly concerns Your Highness.
338
00:16:40,220 --> 00:16:41,610
Twenty years ago,
339
00:16:41,770 --> 00:16:44,250
I once served
at the Directorate of Astronomy.
340
00:16:44,370 --> 00:16:45,370
I know.
341
00:16:46,860 --> 00:16:48,060
I met Mr. Chu
342
00:16:48,100 --> 00:16:49,100
and Mr. Xiao.
343
00:16:49,460 --> 00:16:50,460
I was wondering
344
00:16:50,580 --> 00:16:52,250
how I should break it to you.
345
00:16:52,580 --> 00:16:53,700
To my surprise,
346
00:16:54,100 --> 00:16:55,650
you're willing to come forth.
347
00:16:56,730 --> 00:16:57,860
In that case,
348
00:16:58,170 --> 00:16:59,650
then I shall tell you everything.
349
00:17:02,780 --> 00:17:05,860
You are not a man of ill fate.
350
00:17:07,340 --> 00:17:08,499
It's the opposite.
351
00:17:08,969 --> 00:17:09,969
That night,
352
00:17:10,210 --> 00:17:11,610
I observed the heavenly sign.
353
00:17:11,780 --> 00:17:14,100
It was auspicious.
354
00:17:17,259 --> 00:17:18,699
On the fifth day of the fifth month,
355
00:17:19,170 --> 00:17:20,690
in the third year of the Jingming era.
356
00:17:25,130 --> 00:17:26,259
Mr. Jiang!
357
00:17:26,580 --> 00:17:28,740
[Directorate of Astronomy]
Any anomaly in the sky.
358
00:17:29,060 --> 00:17:31,860
Supervisor Yang ordered us
to take the shift for you.
359
00:17:32,170 --> 00:17:33,170
Come down.
360
00:17:33,370 --> 00:17:34,100
Gentlemen,
361
00:17:34,340 --> 00:17:36,170
this is a full record of my observation.
362
00:17:36,450 --> 00:17:38,740
It's an auspicious sign tonight.
363
00:17:39,450 --> 00:17:41,060
It's not time yet.
364
00:17:41,370 --> 00:17:42,890
You did your job well, Mr. Jiang.
365
00:17:42,910 --> 00:17:44,239
Go home and get some rest.
366
00:17:44,240 --> 00:17:45,240
Well.
367
00:17:45,410 --> 00:17:47,260
Then, I shall take my leave now.
368
00:17:48,370 --> 00:17:49,370
Mr. Xiao.
369
00:17:49,610 --> 00:17:50,450
Why would the Princess Royal
370
00:17:50,450 --> 00:17:51,370
frame
371
00:17:51,371 --> 00:17:53,170
a newborn prince?
372
00:17:53,210 --> 00:17:54,100
Do you know about
373
00:17:54,101 --> 00:17:55,300
the Southern Frontier?
374
00:17:55,780 --> 00:17:57,586
[An auspicious sign]
Nanwu attacked the border.
375
00:17:57,610 --> 00:17:59,259
The border army had
376
00:17:59,260 --> 00:18:00,580
the most devastating defeat ever.
377
00:18:01,690 --> 00:18:04,409
But how does the newborn prince
378
00:18:04,410 --> 00:18:05,410
fit into this?
379
00:18:05,650 --> 00:18:08,540
Cui Xu is the general
of the border army.
380
00:18:09,020 --> 00:18:10,540
The Princess Royal's husband.
381
00:18:10,650 --> 00:18:11,889
Imperial Concubine Xian will soon
382
00:18:11,890 --> 00:18:13,580
be promoted
to Imperial Noble Consort Xian.
383
00:18:13,970 --> 00:18:15,449
The Princess Royal would never
384
00:18:15,450 --> 00:18:16,650
allow that to happen.
385
00:18:16,860 --> 00:18:18,130
The Seventh Prince's ill fate
386
00:18:18,540 --> 00:18:19,889
can take down Imperial Concubine Xian
387
00:18:19,890 --> 00:18:21,170
and salvage Cui Xu's reputation.
388
00:18:22,060 --> 00:18:23,210
Two birds with one stone.
389
00:18:26,300 --> 00:18:28,299
I never thought the Princess Royal
390
00:18:28,300 --> 00:18:29,980
would take my fate so lightly
and change it
391
00:18:30,580 --> 00:18:32,369
just to salvage Cui Xu's career
392
00:18:32,370 --> 00:18:33,779
and take down
393
00:18:33,780 --> 00:18:35,500
Imperial Concubine Xian.
394
00:18:36,100 --> 00:18:39,610
I have failed you.
395
00:18:40,650 --> 00:18:41,690
I was too scared
396
00:18:42,020 --> 00:18:44,340
to make the Princess Royal my enemy.
397
00:18:44,690 --> 00:18:45,930
I kept this a secret.
398
00:18:46,100 --> 00:18:47,579
I was too much of a coward
399
00:18:47,580 --> 00:18:49,100
to stand up for you.
400
00:18:49,540 --> 00:18:51,060
But now, I am cornered.
401
00:18:52,020 --> 00:18:54,340
They took my wife's life.
402
00:18:54,860 --> 00:18:56,540
And now, they are after Si's life.
403
00:18:56,610 --> 00:18:57,610
Mr. Jiang.
404
00:18:58,340 --> 00:19:00,129
Si wouldn't want you to get caught up
405
00:19:00,130 --> 00:19:01,170
in this conflict.
406
00:19:02,370 --> 00:19:03,540
I will gather evidence
407
00:19:04,170 --> 00:19:05,410
of the Princess Royal's crimes.
408
00:19:05,540 --> 00:19:06,540
Your Highness,
409
00:19:06,690 --> 00:19:08,610
the Annals of Fortune and Misfortune
410
00:19:08,820 --> 00:19:10,260
can be concrete evidence.
411
00:19:11,210 --> 00:19:14,890
I wanted to save my own skin.
412
00:19:15,130 --> 00:19:16,130
However, I never wished
413
00:19:16,340 --> 00:19:18,410
to bury the truth forever.
414
00:19:20,690 --> 00:19:22,020
This must be why Father
415
00:19:22,450 --> 00:19:23,370
is against my relationship
416
00:19:23,371 --> 00:19:24,410
with Yu Qi.
417
00:19:33,300 --> 00:19:35,649
The Princess Royal planted her spies
418
00:19:35,650 --> 00:19:36,780
in the Imperial Palace.
419
00:19:37,060 --> 00:19:38,100
She is wary.
420
00:19:38,610 --> 00:19:39,690
You must be extra cautious.
421
00:19:40,740 --> 00:19:42,260
Stay safe while collecting intel.
422
00:19:42,690 --> 00:19:43,690
You too.
423
00:19:43,890 --> 00:19:44,906
The Directorate of Astronomy
424
00:19:44,930 --> 00:19:46,100
is not exactly our ally.
425
00:19:46,130 --> 00:19:47,169
We can find the truth
426
00:19:47,170 --> 00:19:48,170
about the heavenly sign
427
00:19:48,580 --> 00:19:49,650
of your birth.
428
00:19:50,970 --> 00:19:52,210
Do not be impatient
429
00:19:53,130 --> 00:19:54,130
or risk your life.
430
00:19:55,580 --> 00:19:56,020
Very well.
431
00:19:56,280 --> 00:19:59,280
[Tiande Hall]
432
00:19:59,500 --> 00:20:00,500
Ever since His Majesty
433
00:20:00,501 --> 00:20:02,060
betrothed Si to Jin,
434
00:20:02,820 --> 00:20:04,210
Jin has become the laughingstock
435
00:20:04,260 --> 00:20:05,740
of the Imperial Palace.
436
00:20:06,170 --> 00:20:07,410
They say he is a savage
437
00:20:07,650 --> 00:20:09,099
who grew up in the Southern Frontier,
438
00:20:09,100 --> 00:20:10,100
that he is naive,
439
00:20:10,130 --> 00:20:11,890
short-sighted, and unintelligent.
440
00:20:12,890 --> 00:20:14,260
This is outrageous.
441
00:20:16,650 --> 00:20:17,650
Calm down, Mother.
442
00:20:18,890 --> 00:20:22,130
Mother, there's something I'm not sure
443
00:20:22,930 --> 00:20:24,130
if I should bring up.
444
00:20:24,370 --> 00:20:25,370
Just spill it.
445
00:20:25,780 --> 00:20:26,860
Don't beat around the bush.
446
00:20:27,210 --> 00:20:28,970
I think Miss Jiang is indeed
447
00:20:29,100 --> 00:20:30,450
somewhat capable.
448
00:20:31,130 --> 00:20:33,340
She caught everyone's attention
at the Floral Banquet.
449
00:20:33,780 --> 00:20:35,580
She outshone even Princess Mingyue.
450
00:20:36,500 --> 00:20:37,580
She even left
451
00:20:37,690 --> 00:20:38,970
quite an impression on Father.
452
00:20:39,970 --> 00:20:41,930
If she ever goes against you,
453
00:20:42,540 --> 00:20:45,610
and if Prince Yan takes her side...
454
00:20:47,300 --> 00:20:49,100
Do you think she is
too big of a threat to me?
455
00:20:49,820 --> 00:20:51,610
Go to the Count of Dongping's Mansion
456
00:20:52,020 --> 00:20:53,580
and summon Jiang Si to Jinhua Hall
457
00:20:54,170 --> 00:20:55,300
for her etiquette lesson.
458
00:20:55,740 --> 00:20:56,740
Yes.
459
00:20:58,500 --> 00:20:59,500
Your Highness,
460
00:20:59,890 --> 00:21:01,890
Miss Jiang has arrived
at the Jinhua Hall.
461
00:21:02,260 --> 00:21:03,540
She is here to greet you.
462
00:21:06,540 --> 00:21:07,540
Perfect timing.
463
00:21:07,820 --> 00:21:08,820
Send her in.
464
00:21:08,970 --> 00:21:09,410
Yes.
465
00:21:09,860 --> 00:21:10,929
I came by as Commandant
466
00:21:10,930 --> 00:21:12,370
of the Capital Administration Office
467
00:21:12,580 --> 00:21:13,580
to inspect the documents
468
00:21:13,650 --> 00:21:14,930
of the Directorate of Astronomy.
469
00:21:15,260 --> 00:21:16,656
I hope you can do me a favor, Mr. Yang.
470
00:21:16,680 --> 00:21:17,380
[Directorate of Astronomy]
471
00:21:17,410 --> 00:21:18,410
Your Highness,
472
00:21:18,970 --> 00:21:20,300
our documents have always
473
00:21:20,820 --> 00:21:22,580
been kept safely in the archives.
474
00:21:23,370 --> 00:21:24,610
If you want to go through them,
475
00:21:25,210 --> 00:21:26,210
we need to see
476
00:21:26,540 --> 00:21:27,650
the permit
477
00:21:27,690 --> 00:21:28,820
with His Majesty's seal.
478
00:21:29,610 --> 00:21:30,610
Of course.
479
00:21:38,060 --> 00:21:39,300
If my memory serves
480
00:21:39,740 --> 00:21:40,690
this is the very permit
481
00:21:40,691 --> 00:21:41,731
you and Mr. Zhen presented
482
00:21:41,930 --> 00:21:42,690
during the investigation
483
00:21:42,691 --> 00:21:44,210
of the hunting assassination.
484
00:21:44,580 --> 00:21:45,580
There are missing dots.
485
00:21:45,860 --> 00:21:46,906
We must further investigate.
486
00:21:46,930 --> 00:21:47,580
Is there a problem?
487
00:21:47,690 --> 00:21:48,890
His Majesty is impartial.
488
00:21:49,450 --> 00:21:50,260
The Directorate has
489
00:21:50,410 --> 00:21:52,170
weeded out the corrupt officers.
490
00:21:52,610 --> 00:21:53,610
What more is there
491
00:21:54,210 --> 00:21:55,210
to investigate?
492
00:21:55,580 --> 00:21:57,370
Is there an expiration date
on the permit?
493
00:21:57,540 --> 00:21:57,970
No.
494
00:21:58,100 --> 00:21:58,860
Is the case closed?
495
00:21:58,860 --> 00:21:59,340
No.
496
00:21:59,450 --> 00:22:01,020
Your attempt to stop us
497
00:22:01,170 --> 00:22:02,170
raises some suspicion.
498
00:22:02,210 --> 00:22:03,210
It seems I must
499
00:22:03,260 --> 00:22:05,020
inform His Majesty of this.
500
00:22:10,130 --> 00:22:10,740
Please.
501
00:22:10,740 --> 00:22:11,740
Thanks.
502
00:22:11,970 --> 00:22:12,970
Chief.
503
00:22:13,580 --> 00:22:15,100
I have a stomach ache.
504
00:22:15,170 --> 00:22:16,370
Please help him out, Mr. Yang.
505
00:22:17,340 --> 00:22:18,340
Straight down that way.
506
00:22:18,370 --> 00:22:19,370
Thank you, Mr. Yang.
507
00:22:22,170 --> 00:22:24,076
I am Jiang Si,
from the Count of Dongping's Mansion.
508
00:22:24,100 --> 00:22:25,500
Greetings, Your Grace.
509
00:22:25,820 --> 00:22:27,860
Wishing you happiness and well-being.
510
00:22:28,610 --> 00:22:29,450
Miss Jiang,
511
00:22:29,580 --> 00:22:31,260
this is your first audience
with Her Grace.
512
00:22:31,610 --> 00:22:32,170
You should perform
513
00:22:32,171 --> 00:22:33,811
[Nanny Lin]
the full prostration ceremony.
514
00:22:34,690 --> 00:22:36,730
Has no one in your family
taught you proper manners?
515
00:22:43,580 --> 00:22:44,650
It's my mistake.
516
00:22:49,500 --> 00:22:50,970
Greetings, Imperial Concubine Xian.
517
00:22:51,340 --> 00:22:53,170
May you live long and prosper.
518
00:23:04,580 --> 00:23:05,780
Your bow
519
00:23:06,890 --> 00:23:08,100
seems proper enough.
520
00:23:11,100 --> 00:23:12,170
Thank you.
521
00:23:16,410 --> 00:23:18,690
Her Grace didn't say
you could stand back up.
522
00:23:19,450 --> 00:23:21,500
You should kneel and await your order.
523
00:23:32,690 --> 00:23:33,690
Yes.
524
00:23:35,100 --> 00:23:36,340
From what I heard,
525
00:23:36,780 --> 00:23:38,460
your mother was the daughter
of a merchant.
526
00:23:39,170 --> 00:23:42,540
The Count of Dongping's Mansion
is somewhat low in rank.
527
00:23:42,970 --> 00:23:44,740
But your ancestors
had their glorious days.
528
00:23:45,450 --> 00:23:47,100
They had honorific titles.
529
00:23:47,690 --> 00:23:49,500
Why was your mother allowed
into the family?
530
00:23:50,020 --> 00:23:51,020
Or perhaps
531
00:23:51,860 --> 00:23:53,690
you learned how to move up in the world
532
00:23:54,300 --> 00:23:55,740
from your mother?
533
00:23:58,930 --> 00:24:00,100
I beg to differ, Your Grace.
534
00:24:00,780 --> 00:24:02,100
My mother passed away
535
00:24:02,610 --> 00:24:03,650
as soon as I was born.
536
00:24:04,410 --> 00:24:05,690
I wasn't fortunate enough
537
00:24:06,340 --> 00:24:07,780
to be in the company of my mother.
538
00:24:08,540 --> 00:24:10,300
But from what I learned
from the others,
539
00:24:10,690 --> 00:24:12,340
my mother was a person of great virtues.
540
00:24:12,820 --> 00:24:13,860
She had self-respect.
541
00:24:14,100 --> 00:24:15,690
She was my role model.
542
00:24:16,130 --> 00:24:17,890
She was a better mother
543
00:24:18,170 --> 00:24:19,300
than those who lived
544
00:24:19,740 --> 00:24:21,130
but failed to give their children
545
00:24:21,820 --> 00:24:22,820
a proper upbringing.
546
00:24:22,890 --> 00:24:23,890
How dare you?
547
00:24:24,170 --> 00:24:25,930
You insulted me by implying it was me!
548
00:24:26,370 --> 00:24:28,860
Seize her and slap her!
549
00:24:36,500 --> 00:24:37,780
Don't just stand there!
550
00:24:40,780 --> 00:24:41,780
Let go of me!
551
00:24:44,370 --> 00:24:44,890
Mother.
552
00:24:45,130 --> 00:24:46,890
This is Jiang Si's first visit
to the palace.
553
00:24:46,930 --> 00:24:47,970
Could you
554
00:24:48,130 --> 00:24:49,340
bear with her this time?
555
00:24:49,740 --> 00:24:50,970
If she is hurt,
556
00:24:51,340 --> 00:24:53,260
the Seventh Prince will be upset.
557
00:24:53,970 --> 00:24:56,260
That is bad for your relationship
with His Highness.
558
00:25:05,100 --> 00:25:06,100
Slap her!
559
00:25:18,170 --> 00:25:19,580
If I swallowed it,
560
00:25:20,610 --> 00:25:21,889
I wouldn't live to see the day
561
00:25:21,890 --> 00:25:23,410
of me and Jin getting along.
562
00:25:24,370 --> 00:25:25,370
Nanny Lin.
563
00:25:25,740 --> 00:25:26,130
Yes.
564
00:25:26,580 --> 00:25:27,580
Jiang Si
565
00:25:27,890 --> 00:25:30,100
was engaged to the Duke of Anguo's son.
566
00:25:30,450 --> 00:25:32,450
Then, she was earning the favor
of the Zhen family.
567
00:25:33,650 --> 00:25:34,650
You may
568
00:25:35,100 --> 00:25:36,100
investigate it.
569
00:25:37,500 --> 00:25:39,820
Make sure
570
00:25:40,300 --> 00:25:41,170
whether Jiang Si
571
00:25:41,210 --> 00:25:43,930
has remained untouched.
572
00:25:44,410 --> 00:25:45,210
Your Grace!
573
00:25:45,410 --> 00:25:46,580
How could you do this to me?
574
00:25:46,930 --> 00:25:47,930
Your Highness!
575
00:25:48,970 --> 00:25:49,970
Let go of me!
576
00:25:50,300 --> 00:25:51,380
- Let go of me!
- Calm down.
577
00:25:56,260 --> 00:25:58,340
Mother.
578
00:26:01,690 --> 00:26:02,740
Don't be mad.
579
00:26:03,060 --> 00:26:04,100
Why didn't you tell me
580
00:26:05,860 --> 00:26:08,500
her mother had passed away?
581
00:26:08,650 --> 00:26:10,060
Were you giving Jiang Si a chance
582
00:26:11,540 --> 00:26:14,020
to mock me?
583
00:26:15,060 --> 00:26:16,420
It's my fault for not finding out.
584
00:26:16,610 --> 00:26:17,170
Let go of me!
585
00:26:17,171 --> 00:26:18,930
Shut her mouth!
586
00:26:20,970 --> 00:26:21,970
If you hurt me,
587
00:26:22,540 --> 00:26:23,860
Prince Yan won't forgive you.
588
00:26:26,210 --> 00:26:26,890
Are you worried
589
00:26:26,891 --> 00:26:28,169
we might find out
590
00:26:28,170 --> 00:26:29,260
you've known intimacy?
591
00:26:30,100 --> 00:26:31,540
Is that why you threaten us?
592
00:26:33,410 --> 00:26:33,970
Seize her!
593
00:26:34,170 --> 00:26:35,170
Back off!
594
00:26:35,690 --> 00:26:36,690
Send them out.
595
00:26:40,610 --> 00:26:41,610
Get them out of here.
596
00:26:42,970 --> 00:26:43,970
Leave.
597
00:26:47,170 --> 00:26:48,610
Nanny Lin, you can examine me later.
598
00:26:50,340 --> 00:26:51,780
Feel the cut on your palm.
599
00:26:52,780 --> 00:26:53,780
Does it hurt?
600
00:26:54,410 --> 00:26:55,410
Is it
601
00:26:56,060 --> 00:26:57,500
starting to itch?
602
00:27:00,100 --> 00:27:01,100
What did you do?
603
00:27:03,170 --> 00:27:04,890
You must have heard by now.
604
00:27:05,780 --> 00:27:07,316
I knew
there was Traceless Grass in my ink
605
00:27:07,340 --> 00:27:08,930
during the Floral Banquet.
606
00:27:09,610 --> 00:27:11,780
I even made the buds bloom.
607
00:27:13,650 --> 00:27:14,610
Putting poison
608
00:27:14,650 --> 00:27:15,890
on this broken vase...
609
00:27:18,780 --> 00:27:19,780
shouldn't be hard.
610
00:27:24,130 --> 00:27:25,130
You are lying.
611
00:27:25,170 --> 00:27:26,170
Calling me a liar?
612
00:27:26,780 --> 00:27:27,780
Suit yourself.
613
00:27:28,890 --> 00:27:30,210
When the sun sets,
614
00:27:30,930 --> 00:27:32,540
and you don't get the antidote,
615
00:27:33,540 --> 00:27:34,540
you will die
616
00:27:34,860 --> 00:27:36,820
from excessive bleeding
from your orifices.
617
00:27:37,690 --> 00:27:38,860
It is going to be
618
00:27:39,540 --> 00:27:40,540
a horrendous death.
619
00:27:50,130 --> 00:27:51,130
Miss Jiang.
620
00:27:51,610 --> 00:27:52,969
Even if I obeyed you
621
00:27:52,970 --> 00:27:53,970
and covered it up,
622
00:27:54,610 --> 00:27:55,300
your secret will be known
623
00:27:55,301 --> 00:27:56,740
on the night of consummation.
624
00:27:58,130 --> 00:27:58,780
That is
625
00:27:58,781 --> 00:28:00,020
not your concern.
626
00:28:01,820 --> 00:28:02,820
Yes.
627
00:28:03,450 --> 00:28:04,210
I know
628
00:28:04,260 --> 00:28:05,260
what to tell Her Grace.
629
00:28:06,450 --> 00:28:07,650
Please give me the antidote.
630
00:28:08,100 --> 00:28:09,100
Please.
631
00:28:09,300 --> 00:28:10,370
The antidote can wait.
632
00:28:11,450 --> 00:28:12,450
Nanny Lin.
633
00:28:13,020 --> 00:28:14,620
You've served in the palace for decades.
634
00:28:15,100 --> 00:28:16,340
I have a question for you.
635
00:28:19,130 --> 00:28:20,130
Ask away.
636
00:28:20,340 --> 00:28:21,410
I will tell you anything.
637
00:28:22,210 --> 00:28:23,340
Which consort
638
00:28:24,210 --> 00:28:25,820
is the closest
639
00:28:25,930 --> 00:28:26,970
to the Princess Royal?
640
00:28:27,210 --> 00:28:28,210
Imperial Concubine Zhuang
641
00:28:28,930 --> 00:28:29,930
and Empress Di.
642
00:28:30,410 --> 00:28:31,410
Empress Di?
643
00:28:32,060 --> 00:28:32,650
Indeed.
644
00:28:32,820 --> 00:28:34,140
After Empress Qingrong's passing,
645
00:28:35,130 --> 00:28:35,930
the Princess Royal
646
00:28:35,970 --> 00:28:37,290
recommended her for the position.
647
00:28:41,210 --> 00:28:42,860
Are there any nannies
648
00:28:43,260 --> 00:28:44,060
that have served them
649
00:28:44,100 --> 00:28:45,340
for more than 20 years?
650
00:28:46,690 --> 00:28:47,970
How can I know for sure
651
00:28:48,020 --> 00:28:49,540
how long they've served?
652
00:28:51,540 --> 00:28:53,130
But the nannies serving them
653
00:28:53,450 --> 00:28:54,820
are experienced.
654
00:28:56,060 --> 00:28:57,780
But why do you ask?
655
00:28:58,450 --> 00:28:59,890
Give me the antidote, miss.
656
00:29:01,020 --> 00:29:01,860
Please!
657
00:29:01,930 --> 00:29:02,500
Have patience.
658
00:29:02,780 --> 00:29:04,130
When I leave Jinhua Hall,
659
00:29:04,370 --> 00:29:05,370
you will get it.
660
00:29:05,710 --> 00:29:08,680
[Prince Yan's Mansion]
661
00:29:18,740 --> 00:29:19,740
Mother.
662
00:29:20,100 --> 00:29:21,100
Qian.
663
00:29:21,450 --> 00:29:22,020
Mother!
664
00:29:22,060 --> 00:29:23,060
Qian!
665
00:29:24,340 --> 00:29:25,340
Qian.
666
00:29:25,580 --> 00:29:26,580
I thought I'd never
667
00:29:26,970 --> 00:29:28,210
see you again.
668
00:29:28,690 --> 00:29:29,770
You've lost so much weight.
669
00:29:30,340 --> 00:29:31,340
You look frail.
670
00:29:34,170 --> 00:29:35,170
Qian.
671
00:29:35,970 --> 00:29:37,100
How did you find me?
672
00:29:43,930 --> 00:29:44,930
Mother.
673
00:29:45,370 --> 00:29:46,490
How could you be so foolish?
674
00:29:47,340 --> 00:29:48,610
How could you poison her?
675
00:29:49,890 --> 00:29:51,540
I did it out of pride.
676
00:29:52,650 --> 00:29:53,740
I was always overshadowed
677
00:29:54,020 --> 00:29:55,170
by Madam Su.
678
00:29:56,260 --> 00:29:58,820
Your grandmother allowed us
679
00:29:59,020 --> 00:30:00,020
to fight over everything.
680
00:30:00,500 --> 00:30:01,690
I had no choice.
681
00:30:02,500 --> 00:30:04,410
Now, Jiang Si has been
682
00:30:05,340 --> 00:30:06,820
chosen by Prince Yan.
683
00:30:07,370 --> 00:30:08,820
She will be a consort soon.
684
00:30:09,450 --> 00:30:11,100
When she marries the prince,
685
00:30:12,100 --> 00:30:13,170
our branch
686
00:30:13,610 --> 00:30:14,820
is as good as doomed.
687
00:30:15,650 --> 00:30:16,890
So I had to...
688
00:30:21,170 --> 00:30:22,370
That was foolish.
689
00:30:23,930 --> 00:30:24,780
Why can't we live
690
00:30:24,781 --> 00:30:26,129
our peaceful life
691
00:30:26,130 --> 00:30:27,130
in this family?
692
00:30:27,500 --> 00:30:29,020
Why make things difficult for yourself
693
00:30:30,020 --> 00:30:30,820
and others?
694
00:30:31,020 --> 00:30:32,130
Back then...
695
00:30:33,820 --> 00:30:34,410
Well,
696
00:30:34,690 --> 00:30:35,930
did something happen then?
697
00:30:37,890 --> 00:30:38,890
Drop it.
698
00:30:40,410 --> 00:30:41,820
It's all in the past now.
699
00:30:42,130 --> 00:30:43,130
Forget it.
700
00:30:43,820 --> 00:30:46,210
I've pondered long and hard lately.
701
00:30:47,300 --> 00:30:48,970
I've made so many mistakes
702
00:30:49,580 --> 00:30:51,340
and done Ancheng's family wrong.
703
00:30:52,300 --> 00:30:54,300
I have a debt to pay.
704
00:30:55,020 --> 00:30:56,100
Talk to your father.
705
00:30:56,860 --> 00:30:58,340
Let me go home.
706
00:30:59,260 --> 00:31:00,740
I'm willing to do anything...
707
00:31:01,260 --> 00:31:02,260
Mother.
708
00:31:03,210 --> 00:31:05,860
I'm afraid that is impossible.
709
00:31:06,540 --> 00:31:08,819
Father might be planning
to make Madam Ruan
710
00:31:08,820 --> 00:31:10,100
the official wife.
711
00:31:10,650 --> 00:31:11,780
After what you did,
712
00:31:13,410 --> 00:31:14,410
your life and death
713
00:31:15,970 --> 00:31:17,540
are no longer his concern.
714
00:31:20,890 --> 00:31:21,890
Mother!
715
00:31:30,130 --> 00:31:31,130
But...
716
00:31:32,540 --> 00:31:33,780
But I have nowhere else to go
717
00:31:34,100 --> 00:31:35,300
except
718
00:31:35,740 --> 00:31:37,300
our home.
719
00:31:38,130 --> 00:31:39,580
Mother, I'm here.
720
00:31:41,130 --> 00:31:43,740
I can provide you with shelter.
721
00:31:44,340 --> 00:31:45,340
You don't need others.
722
00:31:46,260 --> 00:31:47,610
We can have our own home.
723
00:31:53,860 --> 00:31:55,170
But Miss Si...
724
00:31:55,580 --> 00:31:56,580
Don't worry.
725
00:31:57,130 --> 00:31:58,170
It was Si who asked me
726
00:31:58,210 --> 00:31:59,210
to get you out.
727
00:32:01,060 --> 00:32:02,060
Very well.
728
00:32:06,540 --> 00:32:08,140
There are rumors circling in the palace,
729
00:32:08,300 --> 00:32:09,580
saying you seduced men of power.
730
00:32:10,020 --> 00:32:11,020
I didn't anticipate
731
00:32:11,450 --> 00:32:13,020
you'd preserved your honor.
732
00:32:13,370 --> 00:32:14,500
I didn't think
733
00:32:15,370 --> 00:32:17,780
you'd fall for those false rumors.
734
00:32:19,860 --> 00:32:21,130
Judging by the attitude,
735
00:32:21,890 --> 00:32:23,060
you are still defiant.
736
00:32:24,580 --> 00:32:25,780
You lectured me
737
00:32:26,340 --> 00:32:27,340
and examined my body.
738
00:32:28,610 --> 00:32:29,860
Can I leave now?
739
00:32:30,340 --> 00:32:31,409
What do you
740
00:32:31,410 --> 00:32:32,410
take the palace for?
741
00:32:32,740 --> 00:32:35,890
You can't come and go as you please.
742
00:32:36,740 --> 00:32:37,740
Someone,
743
00:32:38,020 --> 00:32:39,460
bring her the Admonitions for Women.
744
00:32:40,170 --> 00:32:42,170
She must copy it
until she learns her lessons.
745
00:32:54,860 --> 00:32:57,020
Has anyone in the family
746
00:32:57,610 --> 00:33:00,130
treated me with respect before?
747
00:33:00,370 --> 00:33:01,370
Who am I?
748
00:33:01,610 --> 00:33:03,580
Do I even have my own name?
749
00:33:03,820 --> 00:33:07,500
I'm just a pawn to you all!
750
00:33:09,170 --> 00:33:11,060
I can only depend on myself!
751
00:33:11,170 --> 00:33:13,060
I alone must strive
752
00:33:13,130 --> 00:33:14,450
to secure my place
753
00:33:14,580 --> 00:33:16,820
in the family!
754
00:33:18,100 --> 00:33:23,540
I didn't mean to kill her!
755
00:33:24,690 --> 00:33:28,300
I was deceived as well!
756
00:33:30,890 --> 00:33:32,610
Even the tides of fate turn.
757
00:33:33,130 --> 00:33:34,610
Years fade like dewdrops at dawn.
758
00:33:35,260 --> 00:33:36,260
I never thought the girl
759
00:33:37,060 --> 00:33:38,210
who hated me the most
760
00:33:38,610 --> 00:33:39,780
would give me a second chance
761
00:33:40,300 --> 00:33:40,860
and
762
00:33:40,861 --> 00:33:43,100
a home for my daughter and me.
763
00:33:43,450 --> 00:33:44,450
Mother.
764
00:33:45,170 --> 00:33:46,820
We should always remember her kindness.
765
00:33:47,970 --> 00:33:48,860
If Si ever
766
00:33:48,861 --> 00:33:50,340
needs our help with anything,
767
00:33:50,820 --> 00:33:52,210
we should assist her.
768
00:33:58,370 --> 00:33:59,370
Miss Jiang.
769
00:34:01,860 --> 00:34:02,860
After all the fuss,
770
00:34:03,010 --> 00:34:04,890
you still have to kneel
and copy the book.
771
00:34:05,370 --> 00:34:06,410
It must be difficult.
772
00:34:07,180 --> 00:34:07,490
Quick,
773
00:34:07,740 --> 00:34:09,090
serve Miss Jiang the tea.
774
00:34:11,780 --> 00:34:12,780
Thank you, Your Highness.
775
00:34:13,369 --> 00:34:14,660
I assume you're not used to
776
00:34:15,050 --> 00:34:16,530
copying the book.
777
00:34:17,139 --> 00:34:18,220
Every beginning is hard.
778
00:34:18,410 --> 00:34:19,740
I can show you the rope.
779
00:34:20,010 --> 00:34:21,010
Never mind.
780
00:34:29,490 --> 00:34:31,740
When I first met Mother,
781
00:34:32,090 --> 00:34:33,220
I went through this too.
782
00:34:33,780 --> 00:34:34,780
Before marrying,
783
00:34:35,450 --> 00:34:37,300
I was my parents' precious child.
784
00:34:38,050 --> 00:34:39,410
They always spoiled me
785
00:34:39,570 --> 00:34:40,570
and tolerated me.
786
00:34:40,660 --> 00:34:42,220
I had never been mistreated.
787
00:34:42,930 --> 00:34:44,700
I cried for three days straight at home.
788
00:34:46,410 --> 00:34:48,260
Now, I've endured long enough
789
00:34:48,369 --> 00:34:49,490
to make it all worthwhile.
790
00:34:51,050 --> 00:34:52,050
Si,
791
00:34:52,090 --> 00:34:53,970
you did far better than me back then.
792
00:34:54,660 --> 00:34:55,930
We should be allies.
793
00:34:56,180 --> 00:34:57,700
It's better than enduring it alone.
794
00:35:00,530 --> 00:35:01,860
Your Highness,
795
00:35:02,740 --> 00:35:03,930
my mother died young.
796
00:35:04,530 --> 00:35:05,530
My family
797
00:35:06,050 --> 00:35:07,370
was managed by my aunt.
798
00:35:08,010 --> 00:35:09,140
My aunt
799
00:35:09,620 --> 00:35:10,660
was an interesting person.
800
00:35:11,300 --> 00:35:12,490
She was stingy,
801
00:35:13,090 --> 00:35:14,850
but she wanted people
to see her as generous.
802
00:35:15,370 --> 00:35:17,530
When she gave us some fabric
803
00:35:17,700 --> 00:35:18,450
and coals,
804
00:35:18,700 --> 00:35:20,050
she'd tell the world about it.
805
00:35:20,820 --> 00:35:21,970
She might as well have told
806
00:35:22,010 --> 00:35:23,010
the whole city.
807
00:35:24,450 --> 00:35:26,340
What do you mean?
808
00:35:26,740 --> 00:35:28,219
Do you blame me for not helping you?
809
00:35:28,220 --> 00:35:29,220
Helping is kindness.
810
00:35:29,660 --> 00:35:31,410
Not helping is the right thing to do.
811
00:35:32,050 --> 00:35:33,089
I appreciate
812
00:35:33,090 --> 00:35:34,090
the tea you bring me.
813
00:35:34,300 --> 00:35:35,370
I thank you
814
00:35:35,570 --> 00:35:37,010
for defending me
815
00:35:37,180 --> 00:35:38,346
in front of Imperial Concubine Xian.
816
00:35:38,370 --> 00:35:40,010
But I've spent years in my family
817
00:35:40,410 --> 00:35:41,859
dealing with
818
00:35:41,860 --> 00:35:43,820
my two-faced aunt.
819
00:35:44,300 --> 00:35:45,820
I've learned
820
00:35:46,180 --> 00:35:47,820
what false kindness looks like.
821
00:35:48,340 --> 00:35:50,570
Imperial Concubine Xian
openly humiliated me.
822
00:35:50,970 --> 00:35:51,970
But Your Highness
823
00:35:52,220 --> 00:35:53,660
might also look down on me.
824
00:35:54,300 --> 00:35:55,490
You invited me to a banquet
825
00:35:55,700 --> 00:35:57,340
and put me in the last seat of the hall.
826
00:35:57,820 --> 00:35:58,860
You defended me
827
00:35:59,340 --> 00:36:00,780
only to put up an act.
828
00:36:01,140 --> 00:36:02,010
The kindness
829
00:36:02,090 --> 00:36:03,860
you've made so obvious
830
00:36:04,490 --> 00:36:06,260
is no different from the fabric
831
00:36:06,450 --> 00:36:07,450
and coals
832
00:36:07,740 --> 00:36:08,860
my aunt gave us.
833
00:36:09,490 --> 00:36:11,530
If you intend to earn my trust
834
00:36:12,090 --> 00:36:13,410
with those,
835
00:36:14,570 --> 00:36:15,930
it will be ridiculous.
836
00:36:18,490 --> 00:36:20,660
Si, you misunderstood.
837
00:36:20,930 --> 00:36:22,410
You said so yourself.
838
00:36:22,780 --> 00:36:24,180
There are two daughters-in-law now.
839
00:36:24,340 --> 00:36:25,340
From now on,
840
00:36:25,490 --> 00:36:27,050
we shouldn't shoulder the misery alone.
841
00:36:27,260 --> 00:36:28,490
Given the situation,
842
00:36:28,700 --> 00:36:29,970
your wish came true.
843
00:36:30,530 --> 00:36:32,450
I didn't expect Mother
844
00:36:32,570 --> 00:36:34,250
- to be so upset...
- You need not explain.
845
00:36:34,740 --> 00:36:36,570
As long as you don't plot against me,
846
00:36:37,010 --> 00:36:38,090
I won't cause you trouble.
847
00:36:38,660 --> 00:36:39,660
Please leave.
848
00:36:43,180 --> 00:36:44,180
Take your time.
849
00:36:51,860 --> 00:36:53,410
Did Jiang Si say that?
850
00:36:54,620 --> 00:36:55,620
Yes.
851
00:36:56,180 --> 00:36:57,700
I overheard every word of it
852
00:36:58,260 --> 00:36:59,260
by the door.
853
00:37:00,220 --> 00:37:01,050
Does Jiang Si
854
00:37:01,051 --> 00:37:02,340
know nothing about holding back?
855
00:37:03,930 --> 00:37:05,660
She's only known Zhang's wife for days.
856
00:37:07,340 --> 00:37:08,300
Yet, she spilled
857
00:37:08,301 --> 00:37:10,180
all the thoughts I had about
858
00:37:10,570 --> 00:37:12,180
my daughter-in-law
859
00:37:12,220 --> 00:37:13,340
without any hesitation.
860
00:37:14,620 --> 00:37:16,660
Zhang's wife is such a phony.
861
00:37:17,970 --> 00:37:20,410
Back then, she stood right there.
862
00:37:20,780 --> 00:37:23,010
She wouldn't look at me
when I lectured her.
863
00:37:23,410 --> 00:37:26,260
I mistook her for an obedient one.
864
00:37:26,930 --> 00:37:27,930
But as soon as she left,
865
00:37:28,780 --> 00:37:29,780
she told the Grand Preceptor
866
00:37:29,781 --> 00:37:31,570
to snitch on me to His Majesty.
867
00:37:31,780 --> 00:37:33,260
From that day onward, I've been known
868
00:37:33,370 --> 00:37:35,090
for being a cruel mother-in-law.
869
00:37:38,010 --> 00:37:39,220
If that's what she sees,
870
00:37:40,140 --> 00:37:41,260
I'll be as she wishes.
871
00:37:48,660 --> 00:37:49,660
Greetings.
872
00:37:50,700 --> 00:37:51,700
Prince Yan.
873
00:37:52,780 --> 00:37:55,300
Are you here for Miss Jiang?
874
00:37:58,050 --> 00:37:59,050
She went through a lot
875
00:37:59,700 --> 00:38:00,700
today.
876
00:38:00,890 --> 00:38:01,890
What happened?
877
00:38:02,010 --> 00:38:03,970
Princess Consort Qi seems soft,
878
00:38:04,700 --> 00:38:05,930
but she is scheming.
879
00:38:07,490 --> 00:38:08,490
From what I've seen,
880
00:38:08,620 --> 00:38:10,780
Miss Jiang may be a bit willful,
881
00:38:11,450 --> 00:38:12,970
but she is candid,
882
00:38:13,340 --> 00:38:14,490
not the trouble-making type.
883
00:38:15,260 --> 00:38:17,090
Your Highness
has kept her here for so long.
884
00:38:17,660 --> 00:38:19,569
Prince Yan might come
885
00:38:19,570 --> 00:38:20,740
looking for her.
886
00:38:22,010 --> 00:38:22,890
Should I
887
00:38:22,891 --> 00:38:23,970
send her back now?
888
00:38:25,340 --> 00:38:27,090
Why should I be afraid of my own son?
889
00:38:27,450 --> 00:38:29,140
Of course you're not.
890
00:38:31,490 --> 00:38:33,700
She must learn her lesson the hard way.
891
00:38:34,140 --> 00:38:35,530
I am a mother-in-law.
892
00:38:35,820 --> 00:38:36,620
I don't care if they are
893
00:38:36,621 --> 00:38:38,050
acting or stubborn.
894
00:38:38,660 --> 00:38:40,220
They must obey me.
895
00:38:40,780 --> 00:38:41,780
Keep her here.
896
00:38:42,050 --> 00:38:43,660
Your Highness, Prince Yan is here.
897
00:38:44,010 --> 00:38:45,090
So soon?
898
00:38:45,370 --> 00:38:46,530
Let him wait outside.
899
00:38:52,140 --> 00:38:54,260
Your Highness, where is Jiang Si?
900
00:39:11,820 --> 00:39:13,530
Jin, are you hungry?
901
00:39:13,570 --> 00:39:15,490
Which filthy hand
did you touch her with?
902
00:39:16,340 --> 00:39:17,546
Please forgive me, Your Highness.
903
00:39:17,570 --> 00:39:18,050
I...
904
00:39:18,090 --> 00:39:19,090
I don't hit women.
905
00:39:19,570 --> 00:39:20,570
Do it yourself.
906
00:39:30,340 --> 00:39:31,340
Enough.
907
00:39:32,340 --> 00:39:33,220
Nanny Lin
908
00:39:33,221 --> 00:39:34,570
was acting on my order.
909
00:39:34,780 --> 00:39:36,570
Are you going to hit me?
910
00:39:37,180 --> 00:39:39,180
A mother-in-law
should lecture the daughter-in-law.
911
00:39:39,700 --> 00:39:40,180
I was taught
912
00:39:40,181 --> 00:39:41,621
the same way by the Empress Dowager.
913
00:39:42,090 --> 00:39:43,340
I taught Zhang's wife
914
00:39:43,370 --> 00:39:44,970
the same way.
915
00:39:46,710 --> 00:39:48,570
If Jiang Si wants to marry you,
916
00:39:48,820 --> 00:39:50,010
she must endure this.
917
00:39:50,930 --> 00:39:51,970
I did this
918
00:39:54,220 --> 00:39:55,140
for
919
00:39:55,180 --> 00:39:56,090
your own good.
920
00:39:56,140 --> 00:39:57,220
Cut the nonsense!
921
00:39:57,310 --> 00:39:58,710
Did you abandon me for my own good?
922
00:40:07,780 --> 00:40:08,780
Where is Jiang Si?
923
00:40:11,490 --> 00:40:12,490
Talk!
924
00:40:14,340 --> 00:40:15,450
Please come with me.
925
00:40:21,050 --> 00:40:22,050
No mother
926
00:40:24,450 --> 00:40:25,780
would be willing
927
00:40:27,340 --> 00:40:29,220
to abandon her child.
928
00:40:45,220 --> 00:40:46,220
Leave.
929
00:40:46,490 --> 00:40:47,490
Long Dan.
930
00:40:47,700 --> 00:40:48,700
You too.
931
00:41:03,220 --> 00:41:04,540
It pains me to see you like this.
932
00:41:05,410 --> 00:41:06,820
Why are you here so soon?
933
00:41:07,050 --> 00:41:08,090
How was the investigation?
934
00:41:08,410 --> 00:41:09,410
We should never
935
00:41:09,820 --> 00:41:10,620
come to this accursed place.
936
00:41:10,740 --> 00:41:12,660
As you say. We'll never come here again.
937
00:41:14,340 --> 00:41:15,340
Your mother...
938
00:41:15,910 --> 00:41:16,910
Imperial Concubine Xian.
939
00:41:18,220 --> 00:41:19,220
Imperial Concubine Xian.
940
00:41:19,780 --> 00:41:21,780
We've met her today.
941
00:41:22,050 --> 00:41:23,340
Let's meet the Empress tomorrow.
942
00:41:23,620 --> 00:41:24,970
No one will suspect us again.
943
00:41:25,220 --> 00:41:26,220
Right?
944
00:41:27,260 --> 00:41:28,260
Oh, right.
945
00:41:28,620 --> 00:41:29,620
I heard
946
00:41:29,820 --> 00:41:31,490
the Princess Royal is very close
947
00:41:31,530 --> 00:41:32,530
with Her Majesty.
948
00:41:32,970 --> 00:41:34,180
She became the Empress
949
00:41:34,300 --> 00:41:35,900
with the Princess Royal's
recommendation.
950
00:41:36,310 --> 00:41:37,310
Does it mean
951
00:41:37,450 --> 00:41:38,140
the two of them
952
00:41:38,410 --> 00:41:39,570
were working together?
953
00:41:44,260 --> 00:41:45,700
If that's the case,
954
00:41:46,370 --> 00:41:48,340
it would make perfect sense
for the Princess Royal
955
00:41:48,410 --> 00:41:49,450
to plant a Nanwu spy
956
00:41:50,090 --> 00:41:51,090
in the Changning Palace.
957
00:41:53,820 --> 00:41:54,260
Oh, right.
958
00:41:54,530 --> 00:41:55,986
Did you find anything
at the Directorate?
959
00:41:56,010 --> 00:41:56,530
Did you find
960
00:41:56,531 --> 00:41:58,010
my father's record?
961
00:42:00,300 --> 00:42:01,970
I got so mad that I almost forgot that.
962
00:42:03,310 --> 00:42:04,230
[Jiang Ancheng]
On the fifth day of the fifth month,
963
00:42:04,231 --> 00:42:05,856
[Observatory Director]
in the third year of the Jingming era.
964
00:42:05,880 --> 00:42:08,316
[of the Directorate of Astronomy]
The Northern Star shines bright,
965
00:42:08,340 --> 00:42:09,570
an omen of great fortune.
966
00:42:09,930 --> 00:42:12,300
The Seventh Prince is born,
967
00:42:12,490 --> 00:42:14,370
a joyous event of harmony.
968
00:42:14,890 --> 00:42:16,260
May His Majesty be informed.
969
00:42:16,820 --> 00:42:18,700
[Jiang Ancheng]
Heaven blesses Zhou.
970
00:42:19,660 --> 00:42:20,889
So this was the true heavenly sign
971
00:42:20,890 --> 00:42:21,890
at your birth.
972
00:42:23,410 --> 00:42:24,410
My father told me
973
00:42:24,660 --> 00:42:25,370
the record
974
00:42:25,410 --> 00:42:26,220
was made of material
975
00:42:26,220 --> 00:42:26,970
that made it impossible
976
00:42:27,090 --> 00:42:28,370
to erase the writings.
977
00:42:28,530 --> 00:42:29,570
This is credible evidence.
978
00:42:29,860 --> 00:42:32,220
Let's present this to His Majesty.
979
00:42:33,340 --> 00:42:34,340
No.
980
00:42:34,930 --> 00:42:35,930
If we did that,
981
00:42:36,410 --> 00:42:37,780
your father would be
982
00:42:37,820 --> 00:42:39,180
the Princess Royal's first target.
983
00:42:42,010 --> 00:42:43,180
That means
984
00:42:43,970 --> 00:42:45,449
our top priority now is
985
00:42:45,450 --> 00:42:47,010
to find the Nanwu spy near the Empress.
986
00:42:52,970 --> 00:42:53,970
The most beautiful face
987
00:42:54,260 --> 00:42:55,370
in this realm
988
00:42:55,890 --> 00:42:57,140
was almost ruined.
989
00:42:59,410 --> 00:43:01,570
My face is fine.
990
00:43:01,700 --> 00:43:03,300
Every slap you endured
991
00:43:03,890 --> 00:43:05,180
pained me deeply.
992
00:43:10,280 --> 00:43:14,040
[The End of Episode 30]
993
00:43:15,360 --> 00:43:17,220
♪ Through endless twists ♪
994
00:43:17,660 --> 00:43:21,520
♪ In the mundane world ♪
995
00:43:22,560 --> 00:43:24,880
♪ The breezy wind blows ♪
996
00:43:25,130 --> 00:43:28,840
♪ The heart grows tender and bitter ♪
997
00:43:29,680 --> 00:43:32,040
♪ I ask the Sun ♪
998
00:43:32,550 --> 00:43:35,720
♪ If the light has taken root ♪
999
00:43:35,800 --> 00:43:38,370
♪ As it prospers ♪
1000
00:43:39,140 --> 00:43:43,490
♪ Our love story writes itself ♪
1001
00:43:45,720 --> 00:43:48,930
♪ We lock eyes
and promise to stay together forever ♪
1002
00:43:49,380 --> 00:43:52,960
♪ After countless challenges,
we are still us ♪
1003
00:43:53,680 --> 00:43:55,450
♪ Our inseparable souls ♪
1004
00:43:55,720 --> 00:43:59,920
♪ Can weather all storms ♪
1005
00:44:00,120 --> 00:44:03,520
♪ We cross paths
and promise to stay together forever ♪
1006
00:44:03,720 --> 00:44:07,410
♪ The tapestry of destiny
is filled with our youth ♪
1007
00:44:07,860 --> 00:44:09,530
♪ Our blissful time together ♪
1008
00:44:09,840 --> 00:44:14,070
♪ Will lead us ♪
1009
00:44:14,330 --> 00:44:18,290
♪ To the sea of stars ♪
1010
00:44:23,360 --> 00:44:25,660
♪ Our destined paths ♪
1011
00:44:25,920 --> 00:44:29,250
♪ The years will hold ♪
1012
00:44:29,500 --> 00:44:32,000
♪ A light shines at the tunnel's end ♪
1013
00:44:32,960 --> 00:44:37,120
♪ Where happy endings will transcend ♪
1014
00:44:37,570 --> 00:44:40,960
♪ We cross paths
and promise to stay together forever ♪
1015
00:44:41,220 --> 00:44:45,060
♪ The tapestry of destiny
is filled with our youth ♪
1016
00:44:45,310 --> 00:44:47,100
♪ Our blissful time together ♪
1017
00:44:47,360 --> 00:44:51,710
♪ Will lead us to what we desire ♪
1018
00:44:51,900 --> 00:44:55,300
♪ We lock eyes
and promise to stay together forever ♪
1019
00:44:55,490 --> 00:44:59,650
♪ Through frost-kissed trails,
and starry space ♪
1020
00:44:59,900 --> 00:45:01,760
♪ Moon-silvered dreams ♪
1021
00:45:01,890 --> 00:45:06,300
♪ On love's embrace ♪
1022
00:45:06,500 --> 00:45:09,950
♪ Hearts bound as one,
through time's soft grace ♪
1023
00:45:10,020 --> 00:45:14,370
♪ Love's tide guides,
beyond our mortal space ♪
1024
00:45:17,120 --> 00:45:19,300
♪ A moment kept with your embrace ♪
1025
00:45:19,420 --> 00:45:26,980
♪ Where blooms have found their place ♪
64895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.