All language subtitles for Sijin.2025.EP30.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,370 --> 00:00:34,510 ♪ Pink hands so fine ♪ 2 00:00:35,340 --> 00:00:38,270 ♪ Gold-branded wine ♪ 3 00:00:38,910 --> 00:00:44,710 ♪ Spring paints green willows palace walls cannot confine ♪ 4 00:00:45,670 --> 00:00:49,110 ♪ East wind unfair ♪ 5 00:00:49,770 --> 00:00:53,170 ♪ Happy times rare ♪ 6 00:00:53,410 --> 00:00:57,210 ♪ In my heart sad thoughts throng ♪ 7 00:00:57,340 --> 00:00:59,870 ♪ We've severed for years long ♪ 8 00:00:59,940 --> 00:01:05,169 ♪ Wrong, wrong, wrong ♪ 9 00:01:19,430 --> 00:01:20,020 [Si Jin] 10 00:01:20,021 --> 00:01:23,830 [Adapted from Si Jin, by Dong Tian De Liu Ye] 11 00:01:23,840 --> 00:01:27,839 [Episode 30] 12 00:01:27,840 --> 00:01:31,839 [Count of Dongping's Mansion] 13 00:01:31,840 --> 00:01:32,956 [In Memory of Su Ke, the Countess of Dongping] 14 00:01:32,980 --> 00:01:33,980 Today, 15 00:01:34,930 --> 00:01:36,980 I want all three of you 16 00:01:37,780 --> 00:01:39,210 to take a vow 17 00:01:40,060 --> 00:01:41,420 in front of your mother's tablet, 18 00:01:42,260 --> 00:01:44,100 that you will abandon any thoughts of vengeance 19 00:01:45,370 --> 00:01:47,850 and never, under any circumstances, provoke the Princess Royal. 20 00:01:48,980 --> 00:01:50,370 Is that clear? 21 00:01:51,860 --> 00:01:52,860 I refuse. 22 00:01:54,620 --> 00:01:56,010 Si has found out 23 00:01:56,340 --> 00:01:58,059 that the Princess Royal ordered Madam Xiao 24 00:01:58,060 --> 00:01:59,090 to kill Mother. 25 00:02:00,980 --> 00:02:02,010 I'd fail as a son 26 00:02:03,980 --> 00:02:04,980 unless I avenge her. 27 00:02:05,730 --> 00:02:06,660 Insolence! 28 00:02:06,660 --> 00:02:07,170 Zhan. 29 00:02:07,420 --> 00:02:09,010 Who do you think you are? 30 00:02:09,730 --> 00:02:11,660 How are you supposed to avenge her? 31 00:02:14,220 --> 00:02:15,220 Father. 32 00:02:16,820 --> 00:02:18,330 I know you want us to be safe. 33 00:02:19,380 --> 00:02:21,010 The Princess Royal's power is unrivaled. 34 00:02:23,140 --> 00:02:24,140 You are worried 35 00:02:25,450 --> 00:02:27,290 we could lose our lives fighting her. 36 00:02:27,770 --> 00:02:28,770 Am I right? 37 00:02:28,890 --> 00:02:29,890 Yi. 38 00:02:32,010 --> 00:02:33,380 As the eldest sister, 39 00:02:34,140 --> 00:02:35,770 and now a mother yourself, 40 00:02:36,170 --> 00:02:37,570 you understand my worries 41 00:02:37,660 --> 00:02:39,770 as no one else could. 42 00:02:40,940 --> 00:02:41,940 Today, 43 00:02:42,820 --> 00:02:45,010 if Yan was the one 44 00:02:45,050 --> 00:02:46,100 in grave peril, 45 00:02:46,420 --> 00:02:48,819 wouldn't you risk everything 46 00:02:48,820 --> 00:02:50,330 to keep her safe? 47 00:02:50,820 --> 00:02:52,420 I only ask 48 00:02:53,140 --> 00:02:55,010 that the three of you 49 00:02:55,100 --> 00:02:58,450 can live out the rest of your life in peace. 50 00:02:59,260 --> 00:03:00,140 I failed 51 00:03:00,170 --> 00:03:01,890 to protect your mother. 52 00:03:03,450 --> 00:03:04,450 And now, 53 00:03:05,140 --> 00:03:07,259 I must do everything I can 54 00:03:07,260 --> 00:03:10,010 to stop you from throwing your lives away. 55 00:03:11,380 --> 00:03:12,820 You'll be the first to take the vow. 56 00:03:17,010 --> 00:03:18,010 Very well. 57 00:03:19,890 --> 00:03:20,890 I promise. 58 00:03:21,330 --> 00:03:22,330 Yi! 59 00:03:23,140 --> 00:03:24,140 Since you were a child, 60 00:03:24,170 --> 00:03:26,540 you were the most obedient. 61 00:03:28,170 --> 00:03:29,890 You never made me worried. 62 00:03:30,290 --> 00:03:31,290 Father! 63 00:03:31,420 --> 00:03:32,420 As for you... 64 00:03:32,700 --> 00:03:33,820 If you are stubborn enough 65 00:03:33,890 --> 00:03:35,860 to risk your life for revenge, 66 00:03:36,170 --> 00:03:38,890 I shall banish you from this house! 67 00:03:39,380 --> 00:03:40,380 Your name will be deleted 68 00:03:40,860 --> 00:03:42,979 from the family genealogy! 69 00:03:46,050 --> 00:03:47,220 I, Jiang Ancheng... 70 00:03:49,140 --> 00:03:50,290 I 71 00:03:51,100 --> 00:03:53,380 Might as well pretend you were never my son. 72 00:03:53,660 --> 00:03:54,660 Father! 73 00:03:55,380 --> 00:03:57,050 If you still see me as your father, 74 00:03:58,290 --> 00:04:00,420 then take the vow now! 75 00:04:08,010 --> 00:04:09,010 Very well. 76 00:04:15,340 --> 00:04:16,340 I won't take revenge. 77 00:04:18,580 --> 00:04:19,620 I won't cause any trouble. 78 00:04:22,100 --> 00:04:23,100 Are you happy now? 79 00:04:25,130 --> 00:04:26,420 Is this what you wanted? 80 00:04:38,780 --> 00:04:39,780 Si. 81 00:04:41,370 --> 00:04:43,220 Your brother and sister took the vow. 82 00:04:44,340 --> 00:04:45,340 What about you? 83 00:04:55,900 --> 00:04:56,900 Father. 84 00:04:58,170 --> 00:04:59,859 Do you really think silence 85 00:04:59,860 --> 00:05:01,050 can earn you peace? 86 00:05:01,860 --> 00:05:03,659 My mother endured it all 87 00:05:03,660 --> 00:05:04,460 to have peace, 88 00:05:04,540 --> 00:05:06,540 but the Princess Royal spared no mercy for her! 89 00:05:07,020 --> 00:05:07,460 Now that we know 90 00:05:07,461 --> 00:05:08,860 who the culprit is, 91 00:05:08,980 --> 00:05:10,130 why can't we take revenge? 92 00:05:10,250 --> 00:05:11,250 Why should we let her 93 00:05:11,251 --> 00:05:12,370 get away with the crime? 94 00:05:12,810 --> 00:05:14,050 I will never 95 00:05:14,580 --> 00:05:15,930 take that vow. 96 00:05:17,370 --> 00:05:18,579 Delete my name 97 00:05:18,580 --> 00:05:19,730 from the family genealogy 98 00:05:20,250 --> 00:05:21,930 or banish me from this family all you like. 99 00:05:22,690 --> 00:05:24,420 My mother's murder is unforgivable! 100 00:05:24,490 --> 00:05:25,659 The Princess Royal shall pay 101 00:05:25,660 --> 00:05:26,540 with her life! 102 00:05:26,580 --> 00:05:27,860 Stop it! 103 00:05:28,610 --> 00:05:29,610 Si! 104 00:05:29,810 --> 00:05:30,290 Father! 105 00:05:30,420 --> 00:05:32,250 You are still young. 106 00:05:33,780 --> 00:05:34,780 The idea 107 00:05:34,781 --> 00:05:37,490 of her overwhelming dominance eludes you. 108 00:05:37,730 --> 00:05:40,860 His Majesty favors her more than any living soul. 109 00:05:40,980 --> 00:05:43,219 Her power is second only to the Emperor's. 110 00:05:43,220 --> 00:05:45,860 How are we supposed to stand against her? 111 00:05:46,050 --> 00:05:47,436 Even the smallest effort can challenge the mightiest force. 112 00:05:47,460 --> 00:05:48,540 We never tried. 113 00:05:48,580 --> 00:05:49,929 How can you be certain we'll fail? 114 00:05:49,930 --> 00:05:50,930 What will you do? 115 00:05:51,900 --> 00:05:53,370 What can you possibly do? 116 00:05:55,050 --> 00:05:56,130 Tell His Majesty? 117 00:05:56,900 --> 00:05:58,489 Before you even strike 118 00:05:58,490 --> 00:05:59,580 the petition drum, 119 00:05:59,900 --> 00:06:01,929 the Princess Royal can level 120 00:06:01,930 --> 00:06:03,019 a thousand charges against you 121 00:06:03,020 --> 00:06:05,370 with just a flick of her finger. 122 00:06:05,490 --> 00:06:06,050 Or are you 123 00:06:06,051 --> 00:06:07,340 going to poison her 124 00:06:07,810 --> 00:06:08,810 or assassinate her? 125 00:06:08,930 --> 00:06:09,540 You are 126 00:06:09,541 --> 00:06:12,129 a helpless girl who can barely hold a weapon. 127 00:06:12,130 --> 00:06:14,730 What do you expect to do? 128 00:06:15,540 --> 00:06:16,540 Oh, Si! 129 00:06:17,100 --> 00:06:18,779 What must I tell you 130 00:06:18,780 --> 00:06:20,900 to talk you out of it? 131 00:06:23,540 --> 00:06:24,610 Father... 132 00:06:27,370 --> 00:06:28,100 Father... 133 00:06:28,170 --> 00:06:29,170 I have already 134 00:06:29,900 --> 00:06:32,370 lost your mother. 135 00:06:33,900 --> 00:06:36,809 I can't lose you too. 136 00:06:41,809 --> 00:06:43,780 I can't! 137 00:07:09,660 --> 00:07:10,660 Father. 138 00:07:10,980 --> 00:07:12,020 Come on, Jin. 139 00:07:13,100 --> 00:07:14,340 Let's have a match. 140 00:07:14,930 --> 00:07:15,930 Sure. 141 00:07:27,050 --> 00:07:28,050 Jin. 142 00:07:29,290 --> 00:07:30,906 Supervisor Yang from the Directorate of Astronomy 143 00:07:30,930 --> 00:07:33,170 sent a letter yesterday. 144 00:07:33,490 --> 00:07:34,490 He insists 145 00:07:34,610 --> 00:07:36,219 that if you marry a woman 146 00:07:36,220 --> 00:07:38,420 with a fate of desolation, 147 00:07:38,660 --> 00:07:39,660 it will bring harm 148 00:07:40,220 --> 00:07:41,660 to the family and the realm. 149 00:07:42,460 --> 00:07:43,460 There will be chaos. 150 00:07:43,690 --> 00:07:44,690 Do you believe him? 151 00:07:50,860 --> 00:07:52,220 The officials do. 152 00:07:52,980 --> 00:07:54,930 An idea can rise or bring down anyone. 153 00:07:55,780 --> 00:07:57,340 I may be the ruler, 154 00:07:58,290 --> 00:07:58,860 but I have 155 00:07:58,900 --> 00:08:00,810 no power over what people say. 156 00:08:01,020 --> 00:08:02,020 Jin. 157 00:08:02,930 --> 00:08:04,020 If there is a calamity, 158 00:08:04,370 --> 00:08:06,100 I don't want you 159 00:08:06,220 --> 00:08:07,540 to be the scapegoat. 160 00:08:08,100 --> 00:08:09,610 The woman with a fate of desolation 161 00:08:09,810 --> 00:08:11,100 that Supervisor Yang mentioned 162 00:08:11,860 --> 00:08:12,930 was Jiang Si. 163 00:08:13,780 --> 00:08:14,460 Correct. 164 00:08:14,730 --> 00:08:16,450 But you gave me the permission to marry her. 165 00:08:17,460 --> 00:08:18,460 A promise is a promise. 166 00:08:18,930 --> 00:08:21,050 He also predicted 167 00:08:21,340 --> 00:08:22,660 that Cui Mingyue's birth date 168 00:08:23,290 --> 00:08:24,730 complements Jiang Si's. 169 00:08:25,420 --> 00:08:26,980 If you marry both of them, 170 00:08:27,860 --> 00:08:30,730 the ill fate can be neutralized. 171 00:08:32,250 --> 00:08:34,010 I inquired about the Princess Royal. 172 00:08:34,300 --> 00:08:35,580 She prioritizes the big picture. 173 00:08:35,890 --> 00:08:38,250 She is willing to let Mingyue share a husband with Jiang Si. 174 00:08:38,459 --> 00:08:39,579 But I am not willing. 175 00:08:40,939 --> 00:08:42,490 Mingyue is a Princess. 176 00:08:42,730 --> 00:08:43,860 Her background 177 00:08:44,700 --> 00:08:47,100 matches yours better than Jiang Si's. 178 00:08:47,820 --> 00:08:50,130 Father, I've made up my mind. 179 00:08:51,730 --> 00:08:52,890 Why would I want the trouble? 180 00:08:54,890 --> 00:08:56,860 Jiang Si is my first 181 00:08:57,410 --> 00:08:58,410 and only love. 182 00:09:02,530 --> 00:09:04,529 Jin, think it through 183 00:09:04,530 --> 00:09:05,220 before deciding. 184 00:09:05,340 --> 00:09:06,460 That won't be necessary. 185 00:09:07,130 --> 00:09:08,730 I've given you the answer. 186 00:09:09,250 --> 00:09:10,890 If there's nothing else, 187 00:09:12,580 --> 00:09:14,410 I'll take my leave. 188 00:09:23,770 --> 00:09:25,220 If the other princes 189 00:09:25,940 --> 00:09:27,220 had my permission 190 00:09:27,610 --> 00:09:29,610 to marry two consorts at the same time, 191 00:09:30,460 --> 00:09:32,650 they'd be thrilled. 192 00:09:34,940 --> 00:09:37,060 He is as stubborn as a rock. 193 00:09:43,890 --> 00:09:46,890 I admit my mistake. 194 00:09:47,860 --> 00:09:50,460 I never ate or drank. 195 00:09:51,100 --> 00:09:53,650 I've been kneeling for one whole day. 196 00:09:54,060 --> 00:09:55,700 Your Highness, 197 00:09:56,340 --> 00:09:59,010 please have mercy on me. 198 00:10:04,460 --> 00:10:05,980 When you were little, 199 00:10:07,460 --> 00:10:08,730 you had night terrors. 200 00:10:09,580 --> 00:10:11,180 I had to hold you in my arms every night 201 00:10:11,490 --> 00:10:13,770 to calm you down. 202 00:10:14,610 --> 00:10:15,940 I never had a good night's sleep 203 00:10:16,340 --> 00:10:18,700 until you were three. 204 00:10:19,860 --> 00:10:21,890 From then on, I got a habit 205 00:10:22,180 --> 00:10:23,460 of oversleeping. 206 00:10:24,220 --> 00:10:26,890 I am advanced in my years. 207 00:10:27,490 --> 00:10:29,609 They sounded the gongs and drums 208 00:10:29,610 --> 00:10:30,980 to keep me from sleeping. 209 00:10:31,610 --> 00:10:33,820 I couldn't take it anymore. 210 00:10:34,650 --> 00:10:37,580 I slipped up. 211 00:10:40,370 --> 00:10:42,490 How have I treated you over the years? 212 00:10:44,100 --> 00:10:45,940 So many in this palace know 213 00:10:46,250 --> 00:10:47,980 you abuse my gratitude to gain influence. 214 00:10:49,180 --> 00:10:51,490 Yet, I turned a blind eye to it. 215 00:10:52,340 --> 00:10:54,860 But now, you betrayed me. 216 00:10:54,940 --> 00:10:56,220 I'm sorry, Your Highness! 217 00:10:56,770 --> 00:10:58,410 I only mentioned 218 00:10:58,580 --> 00:10:59,250 that Su Ke 219 00:10:59,580 --> 00:11:01,890 was a woman of questionable morals 220 00:11:02,100 --> 00:11:03,100 who enticed men. 221 00:11:03,340 --> 00:11:04,410 A death by poison 222 00:11:05,060 --> 00:11:06,060 was what she deserved 223 00:11:06,580 --> 00:11:07,300 in the end. 224 00:11:07,460 --> 00:11:08,460 What about Nanwu? 225 00:11:10,820 --> 00:11:11,820 I never 226 00:11:12,820 --> 00:11:14,010 said a word about Nanwu. 227 00:11:14,060 --> 00:11:15,980 Your Highness. I have a report. 228 00:11:16,700 --> 00:11:17,700 Come in. 229 00:11:18,860 --> 00:11:19,860 Your Highness. 230 00:11:20,460 --> 00:11:22,220 Prince Yan turned down His Majesty's proposal 231 00:11:22,730 --> 00:11:24,180 to marry Princess Mingyue. 232 00:11:28,820 --> 00:11:30,770 I admire those devoted to their love. 233 00:11:32,010 --> 00:11:33,890 I shan't let them get what they want. 234 00:11:35,300 --> 00:11:36,370 Since Jiang Si 235 00:11:36,820 --> 00:11:38,010 refused to go down 236 00:11:38,060 --> 00:11:39,580 like her mother Su Ke, 237 00:11:41,300 --> 00:11:42,770 then I shall employ another method. 238 00:11:43,300 --> 00:11:44,340 Yes, Your Highness. 239 00:11:45,220 --> 00:11:46,300 Prince Yan left yesterday 240 00:11:46,730 --> 00:11:47,580 to meet the two officials 241 00:11:47,610 --> 00:11:48,890 of the Directorate of Astronomy. 242 00:11:49,300 --> 00:11:50,699 But we dealt with those loose ends 243 00:11:50,700 --> 00:11:51,860 beforehand. 244 00:11:52,580 --> 00:11:53,700 Very wise indeed. 245 00:11:57,860 --> 00:11:59,460 Did you mention something? 246 00:12:00,610 --> 00:12:01,610 Otherwise, 247 00:12:01,890 --> 00:12:04,010 why would he go out at night to seek answers? 248 00:12:04,490 --> 00:12:06,220 I was careless 249 00:12:06,860 --> 00:12:07,700 and mentioned to his guard 250 00:12:07,770 --> 00:12:09,300 about the incident 20 years ago. 251 00:12:09,410 --> 00:12:10,410 I was careless! 252 00:12:10,410 --> 00:12:11,410 You fool! 253 00:12:12,490 --> 00:12:15,300 Your Highness, I deserve punishment! 254 00:12:15,410 --> 00:12:17,530 My sin is unforgivable! 255 00:12:21,010 --> 00:12:22,010 Your Highness. 256 00:12:23,220 --> 00:12:24,980 There are no witnesses left. 257 00:12:25,580 --> 00:12:27,010 When I told them, 258 00:12:28,220 --> 00:12:29,580 I was very vague. 259 00:12:29,770 --> 00:12:31,700 Prince Yan won't find any evidence. 260 00:12:32,250 --> 00:12:34,179 They would never tell His Majesty 261 00:12:34,180 --> 00:12:35,300 what you did. 262 00:12:36,220 --> 00:12:37,220 Seriously? 263 00:12:38,530 --> 00:12:40,010 My brother has many children. 264 00:12:40,940 --> 00:12:42,700 A prince who never lived in the palace 265 00:12:42,770 --> 00:12:43,890 has no power here. 266 00:12:44,220 --> 00:12:45,650 He wouldn't dare snitch on me. 267 00:12:48,410 --> 00:12:49,650 As for the witnesses... 268 00:12:51,410 --> 00:12:53,490 You reminded me of something. 269 00:12:54,530 --> 00:12:55,530 Bring it here. 270 00:13:02,410 --> 00:13:03,410 What now? 271 00:13:04,010 --> 00:13:05,410 Why wouldn't you drink 272 00:13:05,940 --> 00:13:06,940 the tea I prepared? 273 00:13:21,580 --> 00:13:22,650 Your Highness. 274 00:13:22,860 --> 00:13:25,490 Your arm was once injured, and I worry 275 00:13:26,460 --> 00:13:29,010 our servants might be too clumsy to care for it properly. 276 00:13:30,130 --> 00:13:33,770 If you find their care lacking, 277 00:13:34,610 --> 00:13:36,650 and you think of this old servant, 278 00:13:37,060 --> 00:13:40,220 then I'd feel my efforts were worthwhile. 279 00:13:58,860 --> 00:14:00,650 Nanny, what do you mean by that? 280 00:14:01,410 --> 00:14:02,700 You were my wet nurse. 281 00:14:03,460 --> 00:14:05,530 I am giving you a second chance. 282 00:14:07,220 --> 00:14:08,769 Had you assumed 283 00:14:08,770 --> 00:14:10,339 that I would take your life yesterday 284 00:14:10,340 --> 00:14:11,860 and not come back, 285 00:14:13,860 --> 00:14:14,860 then I really would've 286 00:14:15,700 --> 00:14:18,460 wiped your very existence off this earth. 287 00:14:22,180 --> 00:14:24,370 This cup of tea is a reward and a punishment. 288 00:14:25,130 --> 00:14:26,410 If you make one more mistake, 289 00:14:26,980 --> 00:14:28,940 no amount of mercy 290 00:14:29,370 --> 00:14:30,490 can keep you alive. 291 00:14:30,700 --> 00:14:33,410 I am eternally grateful for Your Highness' mercy! 292 00:14:35,060 --> 00:14:35,580 Nanny Xu 293 00:14:35,580 --> 00:14:36,340 slipped up 294 00:14:36,340 --> 00:14:37,340 when we were alone. 295 00:14:37,460 --> 00:14:38,370 Her Highness targeted you 296 00:14:38,370 --> 00:14:39,100 twenty years ago. 297 00:14:39,370 --> 00:14:40,370 Really? XXX二十年前 298 00:14:41,820 --> 00:14:42,770 The Directorate of Astronomy predicted 299 00:14:42,820 --> 00:14:43,980 I'd have an ill fate 300 00:14:44,490 --> 00:14:45,580 due to her involvement? 301 00:14:46,060 --> 00:14:46,650 Chief, 302 00:14:46,860 --> 00:14:47,770 we received a letter 303 00:14:47,771 --> 00:14:49,010 from Mr. Xiao of Lingshui. 304 00:14:54,530 --> 00:14:57,490 "Observatory Director Jiang Ancheng knows." 305 00:15:00,210 --> 00:15:03,540 [Jiang] 306 00:15:17,650 --> 00:15:18,650 Father. 307 00:15:19,890 --> 00:15:21,769 Do you really think silence 308 00:15:21,770 --> 00:15:22,770 can earn you peace? 309 00:15:23,580 --> 00:15:25,409 My mother endured it all 310 00:15:25,410 --> 00:15:26,220 to have peace, 311 00:15:26,340 --> 00:15:28,250 but the Princess Royal spared no mercy for her! 312 00:15:31,010 --> 00:15:31,530 Now that we know 313 00:15:31,531 --> 00:15:32,890 who the culprit is, 314 00:15:33,010 --> 00:15:34,180 why can't we take revenge? 315 00:15:34,460 --> 00:15:35,460 Why should we let her 316 00:15:35,490 --> 00:15:36,580 get away with the crime? 317 00:15:49,130 --> 00:15:50,250 - Your Highness. - Mr. Jiang. 318 00:15:51,220 --> 00:15:52,650 You asked to meet at night. 319 00:15:52,980 --> 00:15:53,980 What is this about? 320 00:15:54,370 --> 00:15:55,490 Take a seat. 321 00:16:03,650 --> 00:16:04,860 Are you aware 322 00:16:05,410 --> 00:16:07,100 I am against your marriage 323 00:16:07,410 --> 00:16:08,700 with Si? 324 00:16:09,060 --> 00:16:10,060 I know. 325 00:16:10,460 --> 00:16:12,100 I wanted her to have 326 00:16:12,460 --> 00:16:14,610 a safe and peaceful life. 327 00:16:15,650 --> 00:16:16,860 I'd rather her 328 00:16:17,220 --> 00:16:18,860 have a normal life 329 00:16:19,060 --> 00:16:19,860 than let her... 330 00:16:19,861 --> 00:16:21,889 I know you want to keep Si out of 331 00:16:21,890 --> 00:16:23,100 this power struggle. 332 00:16:23,940 --> 00:16:24,940 I want the same thing. 333 00:16:27,820 --> 00:16:29,180 There's more. 334 00:16:29,610 --> 00:16:32,060 I've kept this secret with me for so many years. 335 00:16:32,250 --> 00:16:34,370 I've never mentioned it to anyone. 336 00:16:34,940 --> 00:16:35,940 The matter 337 00:16:36,460 --> 00:16:39,860 greatly concerns Your Highness. 338 00:16:40,220 --> 00:16:41,610 Twenty years ago, 339 00:16:41,770 --> 00:16:44,250 I once served at the Directorate of Astronomy. 340 00:16:44,370 --> 00:16:45,370 I know. 341 00:16:46,860 --> 00:16:48,060 I met Mr. Chu 342 00:16:48,100 --> 00:16:49,100 and Mr. Xiao. 343 00:16:49,460 --> 00:16:50,460 I was wondering 344 00:16:50,580 --> 00:16:52,250 how I should break it to you. 345 00:16:52,580 --> 00:16:53,700 To my surprise, 346 00:16:54,100 --> 00:16:55,650 you're willing to come forth. 347 00:16:56,730 --> 00:16:57,860 In that case, 348 00:16:58,170 --> 00:16:59,650 then I shall tell you everything. 349 00:17:02,780 --> 00:17:05,860 You are not a man of ill fate. 350 00:17:07,340 --> 00:17:08,499 It's the opposite. 351 00:17:08,969 --> 00:17:09,969 That night, 352 00:17:10,210 --> 00:17:11,610 I observed the heavenly sign. 353 00:17:11,780 --> 00:17:14,100 It was auspicious. 354 00:17:17,259 --> 00:17:18,699 On the fifth day of the fifth month, 355 00:17:19,170 --> 00:17:20,690 in the third year of the Jingming era. 356 00:17:25,130 --> 00:17:26,259 Mr. Jiang! 357 00:17:26,580 --> 00:17:28,740 [Directorate of Astronomy] Any anomaly in the sky. 358 00:17:29,060 --> 00:17:31,860 Supervisor Yang ordered us to take the shift for you. 359 00:17:32,170 --> 00:17:33,170 Come down. 360 00:17:33,370 --> 00:17:34,100 Gentlemen, 361 00:17:34,340 --> 00:17:36,170 this is a full record of my observation. 362 00:17:36,450 --> 00:17:38,740 It's an auspicious sign tonight. 363 00:17:39,450 --> 00:17:41,060 It's not time yet. 364 00:17:41,370 --> 00:17:42,890 You did your job well, Mr. Jiang. 365 00:17:42,910 --> 00:17:44,239 Go home and get some rest. 366 00:17:44,240 --> 00:17:45,240 Well. 367 00:17:45,410 --> 00:17:47,260 Then, I shall take my leave now. 368 00:17:48,370 --> 00:17:49,370 Mr. Xiao. 369 00:17:49,610 --> 00:17:50,450 Why would the Princess Royal 370 00:17:50,450 --> 00:17:51,370 frame 371 00:17:51,371 --> 00:17:53,170 a newborn prince? 372 00:17:53,210 --> 00:17:54,100 Do you know about 373 00:17:54,101 --> 00:17:55,300 the Southern Frontier? 374 00:17:55,780 --> 00:17:57,586 [An auspicious sign] Nanwu attacked the border. 375 00:17:57,610 --> 00:17:59,259 The border army had 376 00:17:59,260 --> 00:18:00,580 the most devastating defeat ever. 377 00:18:01,690 --> 00:18:04,409 But how does the newborn prince 378 00:18:04,410 --> 00:18:05,410 fit into this? 379 00:18:05,650 --> 00:18:08,540 Cui Xu is the general of the border army. 380 00:18:09,020 --> 00:18:10,540 The Princess Royal's husband. 381 00:18:10,650 --> 00:18:11,889 Imperial Concubine Xian will soon 382 00:18:11,890 --> 00:18:13,580 be promoted to Imperial Noble Consort Xian. 383 00:18:13,970 --> 00:18:15,449 The Princess Royal would never 384 00:18:15,450 --> 00:18:16,650 allow that to happen. 385 00:18:16,860 --> 00:18:18,130 The Seventh Prince's ill fate 386 00:18:18,540 --> 00:18:19,889 can take down Imperial Concubine Xian 387 00:18:19,890 --> 00:18:21,170 and salvage Cui Xu's reputation. 388 00:18:22,060 --> 00:18:23,210 Two birds with one stone. 389 00:18:26,300 --> 00:18:28,299 I never thought the Princess Royal 390 00:18:28,300 --> 00:18:29,980 would take my fate so lightly and change it 391 00:18:30,580 --> 00:18:32,369 just to salvage Cui Xu's career 392 00:18:32,370 --> 00:18:33,779 and take down 393 00:18:33,780 --> 00:18:35,500 Imperial Concubine Xian. 394 00:18:36,100 --> 00:18:39,610 I have failed you. 395 00:18:40,650 --> 00:18:41,690 I was too scared 396 00:18:42,020 --> 00:18:44,340 to make the Princess Royal my enemy. 397 00:18:44,690 --> 00:18:45,930 I kept this a secret. 398 00:18:46,100 --> 00:18:47,579 I was too much of a coward 399 00:18:47,580 --> 00:18:49,100 to stand up for you. 400 00:18:49,540 --> 00:18:51,060 But now, I am cornered. 401 00:18:52,020 --> 00:18:54,340 They took my wife's life. 402 00:18:54,860 --> 00:18:56,540 And now, they are after Si's life. 403 00:18:56,610 --> 00:18:57,610 Mr. Jiang. 404 00:18:58,340 --> 00:19:00,129 Si wouldn't want you to get caught up 405 00:19:00,130 --> 00:19:01,170 in this conflict. 406 00:19:02,370 --> 00:19:03,540 I will gather evidence 407 00:19:04,170 --> 00:19:05,410 of the Princess Royal's crimes. 408 00:19:05,540 --> 00:19:06,540 Your Highness, 409 00:19:06,690 --> 00:19:08,610 the Annals of Fortune and Misfortune 410 00:19:08,820 --> 00:19:10,260 can be concrete evidence. 411 00:19:11,210 --> 00:19:14,890 I wanted to save my own skin. 412 00:19:15,130 --> 00:19:16,130 However, I never wished 413 00:19:16,340 --> 00:19:18,410 to bury the truth forever. 414 00:19:20,690 --> 00:19:22,020 This must be why Father 415 00:19:22,450 --> 00:19:23,370 is against my relationship 416 00:19:23,371 --> 00:19:24,410 with Yu Qi. 417 00:19:33,300 --> 00:19:35,649 The Princess Royal planted her spies 418 00:19:35,650 --> 00:19:36,780 in the Imperial Palace. 419 00:19:37,060 --> 00:19:38,100 She is wary. 420 00:19:38,610 --> 00:19:39,690 You must be extra cautious. 421 00:19:40,740 --> 00:19:42,260 Stay safe while collecting intel. 422 00:19:42,690 --> 00:19:43,690 You too. 423 00:19:43,890 --> 00:19:44,906 The Directorate of Astronomy 424 00:19:44,930 --> 00:19:46,100 is not exactly our ally. 425 00:19:46,130 --> 00:19:47,169 We can find the truth 426 00:19:47,170 --> 00:19:48,170 about the heavenly sign 427 00:19:48,580 --> 00:19:49,650 of your birth. 428 00:19:50,970 --> 00:19:52,210 Do not be impatient 429 00:19:53,130 --> 00:19:54,130 or risk your life. 430 00:19:55,580 --> 00:19:56,020 Very well. 431 00:19:56,280 --> 00:19:59,280 [Tiande Hall] 432 00:19:59,500 --> 00:20:00,500 Ever since His Majesty 433 00:20:00,501 --> 00:20:02,060 betrothed Si to Jin, 434 00:20:02,820 --> 00:20:04,210 Jin has become the laughingstock 435 00:20:04,260 --> 00:20:05,740 of the Imperial Palace. 436 00:20:06,170 --> 00:20:07,410 They say he is a savage 437 00:20:07,650 --> 00:20:09,099 who grew up in the Southern Frontier, 438 00:20:09,100 --> 00:20:10,100 that he is naive, 439 00:20:10,130 --> 00:20:11,890 short-sighted, and unintelligent. 440 00:20:12,890 --> 00:20:14,260 This is outrageous. 441 00:20:16,650 --> 00:20:17,650 Calm down, Mother. 442 00:20:18,890 --> 00:20:22,130 Mother, there's something I'm not sure 443 00:20:22,930 --> 00:20:24,130 if I should bring up. 444 00:20:24,370 --> 00:20:25,370 Just spill it. 445 00:20:25,780 --> 00:20:26,860 Don't beat around the bush. 446 00:20:27,210 --> 00:20:28,970 I think Miss Jiang is indeed 447 00:20:29,100 --> 00:20:30,450 somewhat capable. 448 00:20:31,130 --> 00:20:33,340 She caught everyone's attention at the Floral Banquet. 449 00:20:33,780 --> 00:20:35,580 She outshone even Princess Mingyue. 450 00:20:36,500 --> 00:20:37,580 She even left 451 00:20:37,690 --> 00:20:38,970 quite an impression on Father. 452 00:20:39,970 --> 00:20:41,930 If she ever goes against you, 453 00:20:42,540 --> 00:20:45,610 and if Prince Yan takes her side... 454 00:20:47,300 --> 00:20:49,100 Do you think she is too big of a threat to me? 455 00:20:49,820 --> 00:20:51,610 Go to the Count of Dongping's Mansion 456 00:20:52,020 --> 00:20:53,580 and summon Jiang Si to Jinhua Hall 457 00:20:54,170 --> 00:20:55,300 for her etiquette lesson. 458 00:20:55,740 --> 00:20:56,740 Yes. 459 00:20:58,500 --> 00:20:59,500 Your Highness, 460 00:20:59,890 --> 00:21:01,890 Miss Jiang has arrived at the Jinhua Hall. 461 00:21:02,260 --> 00:21:03,540 She is here to greet you. 462 00:21:06,540 --> 00:21:07,540 Perfect timing. 463 00:21:07,820 --> 00:21:08,820 Send her in. 464 00:21:08,970 --> 00:21:09,410 Yes. 465 00:21:09,860 --> 00:21:10,929 I came by as Commandant 466 00:21:10,930 --> 00:21:12,370 of the Capital Administration Office 467 00:21:12,580 --> 00:21:13,580 to inspect the documents 468 00:21:13,650 --> 00:21:14,930 of the Directorate of Astronomy. 469 00:21:15,260 --> 00:21:16,656 I hope you can do me a favor, Mr. Yang. 470 00:21:16,680 --> 00:21:17,380 [Directorate of Astronomy] 471 00:21:17,410 --> 00:21:18,410 Your Highness, 472 00:21:18,970 --> 00:21:20,300 our documents have always 473 00:21:20,820 --> 00:21:22,580 been kept safely in the archives. 474 00:21:23,370 --> 00:21:24,610 If you want to go through them, 475 00:21:25,210 --> 00:21:26,210 we need to see 476 00:21:26,540 --> 00:21:27,650 the permit 477 00:21:27,690 --> 00:21:28,820 with His Majesty's seal. 478 00:21:29,610 --> 00:21:30,610 Of course. 479 00:21:38,060 --> 00:21:39,300 If my memory serves 480 00:21:39,740 --> 00:21:40,690 this is the very permit 481 00:21:40,691 --> 00:21:41,731 you and Mr. Zhen presented 482 00:21:41,930 --> 00:21:42,690 during the investigation 483 00:21:42,691 --> 00:21:44,210 of the hunting assassination. 484 00:21:44,580 --> 00:21:45,580 There are missing dots. 485 00:21:45,860 --> 00:21:46,906 We must further investigate. 486 00:21:46,930 --> 00:21:47,580 Is there a problem? 487 00:21:47,690 --> 00:21:48,890 His Majesty is impartial. 488 00:21:49,450 --> 00:21:50,260 The Directorate has 489 00:21:50,410 --> 00:21:52,170 weeded out the corrupt officers. 490 00:21:52,610 --> 00:21:53,610 What more is there 491 00:21:54,210 --> 00:21:55,210 to investigate? 492 00:21:55,580 --> 00:21:57,370 Is there an expiration date on the permit? 493 00:21:57,540 --> 00:21:57,970 No. 494 00:21:58,100 --> 00:21:58,860 Is the case closed? 495 00:21:58,860 --> 00:21:59,340 No. 496 00:21:59,450 --> 00:22:01,020 Your attempt to stop us 497 00:22:01,170 --> 00:22:02,170 raises some suspicion. 498 00:22:02,210 --> 00:22:03,210 It seems I must 499 00:22:03,260 --> 00:22:05,020 inform His Majesty of this. 500 00:22:10,130 --> 00:22:10,740 Please. 501 00:22:10,740 --> 00:22:11,740 Thanks. 502 00:22:11,970 --> 00:22:12,970 Chief. 503 00:22:13,580 --> 00:22:15,100 I have a stomach ache. 504 00:22:15,170 --> 00:22:16,370 Please help him out, Mr. Yang. 505 00:22:17,340 --> 00:22:18,340 Straight down that way. 506 00:22:18,370 --> 00:22:19,370 Thank you, Mr. Yang. 507 00:22:22,170 --> 00:22:24,076 I am Jiang Si, from the Count of Dongping's Mansion. 508 00:22:24,100 --> 00:22:25,500 Greetings, Your Grace. 509 00:22:25,820 --> 00:22:27,860 Wishing you happiness and well-being. 510 00:22:28,610 --> 00:22:29,450 Miss Jiang, 511 00:22:29,580 --> 00:22:31,260 this is your first audience with Her Grace. 512 00:22:31,610 --> 00:22:32,170 You should perform 513 00:22:32,171 --> 00:22:33,811 [Nanny Lin] the full prostration ceremony. 514 00:22:34,690 --> 00:22:36,730 Has no one in your family taught you proper manners? 515 00:22:43,580 --> 00:22:44,650 It's my mistake. 516 00:22:49,500 --> 00:22:50,970 Greetings, Imperial Concubine Xian. 517 00:22:51,340 --> 00:22:53,170 May you live long and prosper. 518 00:23:04,580 --> 00:23:05,780 Your bow 519 00:23:06,890 --> 00:23:08,100 seems proper enough. 520 00:23:11,100 --> 00:23:12,170 Thank you. 521 00:23:16,410 --> 00:23:18,690 Her Grace didn't say you could stand back up. 522 00:23:19,450 --> 00:23:21,500 You should kneel and await your order. 523 00:23:32,690 --> 00:23:33,690 Yes. 524 00:23:35,100 --> 00:23:36,340 From what I heard, 525 00:23:36,780 --> 00:23:38,460 your mother was the daughter of a merchant. 526 00:23:39,170 --> 00:23:42,540 The Count of Dongping's Mansion is somewhat low in rank. 527 00:23:42,970 --> 00:23:44,740 But your ancestors had their glorious days. 528 00:23:45,450 --> 00:23:47,100 They had honorific titles. 529 00:23:47,690 --> 00:23:49,500 Why was your mother allowed into the family? 530 00:23:50,020 --> 00:23:51,020 Or perhaps 531 00:23:51,860 --> 00:23:53,690 you learned how to move up in the world 532 00:23:54,300 --> 00:23:55,740 from your mother? 533 00:23:58,930 --> 00:24:00,100 I beg to differ, Your Grace. 534 00:24:00,780 --> 00:24:02,100 My mother passed away 535 00:24:02,610 --> 00:24:03,650 as soon as I was born. 536 00:24:04,410 --> 00:24:05,690 I wasn't fortunate enough 537 00:24:06,340 --> 00:24:07,780 to be in the company of my mother. 538 00:24:08,540 --> 00:24:10,300 But from what I learned from the others, 539 00:24:10,690 --> 00:24:12,340 my mother was a person of great virtues. 540 00:24:12,820 --> 00:24:13,860 She had self-respect. 541 00:24:14,100 --> 00:24:15,690 She was my role model. 542 00:24:16,130 --> 00:24:17,890 She was a better mother 543 00:24:18,170 --> 00:24:19,300 than those who lived 544 00:24:19,740 --> 00:24:21,130 but failed to give their children 545 00:24:21,820 --> 00:24:22,820 a proper upbringing. 546 00:24:22,890 --> 00:24:23,890 How dare you? 547 00:24:24,170 --> 00:24:25,930 You insulted me by implying it was me! 548 00:24:26,370 --> 00:24:28,860 Seize her and slap her! 549 00:24:36,500 --> 00:24:37,780 Don't just stand there! 550 00:24:40,780 --> 00:24:41,780 Let go of me! 551 00:24:44,370 --> 00:24:44,890 Mother. 552 00:24:45,130 --> 00:24:46,890 This is Jiang Si's first visit to the palace. 553 00:24:46,930 --> 00:24:47,970 Could you 554 00:24:48,130 --> 00:24:49,340 bear with her this time? 555 00:24:49,740 --> 00:24:50,970 If she is hurt, 556 00:24:51,340 --> 00:24:53,260 the Seventh Prince will be upset. 557 00:24:53,970 --> 00:24:56,260 That is bad for your relationship with His Highness. 558 00:25:05,100 --> 00:25:06,100 Slap her! 559 00:25:18,170 --> 00:25:19,580 If I swallowed it, 560 00:25:20,610 --> 00:25:21,889 I wouldn't live to see the day 561 00:25:21,890 --> 00:25:23,410 of me and Jin getting along. 562 00:25:24,370 --> 00:25:25,370 Nanny Lin. 563 00:25:25,740 --> 00:25:26,130 Yes. 564 00:25:26,580 --> 00:25:27,580 Jiang Si 565 00:25:27,890 --> 00:25:30,100 was engaged to the Duke of Anguo's son. 566 00:25:30,450 --> 00:25:32,450 Then, she was earning the favor of the Zhen family. 567 00:25:33,650 --> 00:25:34,650 You may 568 00:25:35,100 --> 00:25:36,100 investigate it. 569 00:25:37,500 --> 00:25:39,820 Make sure 570 00:25:40,300 --> 00:25:41,170 whether Jiang Si 571 00:25:41,210 --> 00:25:43,930 has remained untouched. 572 00:25:44,410 --> 00:25:45,210 Your Grace! 573 00:25:45,410 --> 00:25:46,580 How could you do this to me? 574 00:25:46,930 --> 00:25:47,930 Your Highness! 575 00:25:48,970 --> 00:25:49,970 Let go of me! 576 00:25:50,300 --> 00:25:51,380 - Let go of me! - Calm down. 577 00:25:56,260 --> 00:25:58,340 Mother. 578 00:26:01,690 --> 00:26:02,740 Don't be mad. 579 00:26:03,060 --> 00:26:04,100 Why didn't you tell me 580 00:26:05,860 --> 00:26:08,500 her mother had passed away? 581 00:26:08,650 --> 00:26:10,060 Were you giving Jiang Si a chance 582 00:26:11,540 --> 00:26:14,020 to mock me? 583 00:26:15,060 --> 00:26:16,420 It's my fault for not finding out. 584 00:26:16,610 --> 00:26:17,170 Let go of me! 585 00:26:17,171 --> 00:26:18,930 Shut her mouth! 586 00:26:20,970 --> 00:26:21,970 If you hurt me, 587 00:26:22,540 --> 00:26:23,860 Prince Yan won't forgive you. 588 00:26:26,210 --> 00:26:26,890 Are you worried 589 00:26:26,891 --> 00:26:28,169 we might find out 590 00:26:28,170 --> 00:26:29,260 you've known intimacy? 591 00:26:30,100 --> 00:26:31,540 Is that why you threaten us? 592 00:26:33,410 --> 00:26:33,970 Seize her! 593 00:26:34,170 --> 00:26:35,170 Back off! 594 00:26:35,690 --> 00:26:36,690 Send them out. 595 00:26:40,610 --> 00:26:41,610 Get them out of here. 596 00:26:42,970 --> 00:26:43,970 Leave. 597 00:26:47,170 --> 00:26:48,610 Nanny Lin, you can examine me later. 598 00:26:50,340 --> 00:26:51,780 Feel the cut on your palm. 599 00:26:52,780 --> 00:26:53,780 Does it hurt? 600 00:26:54,410 --> 00:26:55,410 Is it 601 00:26:56,060 --> 00:26:57,500 starting to itch? 602 00:27:00,100 --> 00:27:01,100 What did you do? 603 00:27:03,170 --> 00:27:04,890 You must have heard by now. 604 00:27:05,780 --> 00:27:07,316 I knew there was Traceless Grass in my ink 605 00:27:07,340 --> 00:27:08,930 during the Floral Banquet. 606 00:27:09,610 --> 00:27:11,780 I even made the buds bloom. 607 00:27:13,650 --> 00:27:14,610 Putting poison 608 00:27:14,650 --> 00:27:15,890 on this broken vase... 609 00:27:18,780 --> 00:27:19,780 shouldn't be hard. 610 00:27:24,130 --> 00:27:25,130 You are lying. 611 00:27:25,170 --> 00:27:26,170 Calling me a liar? 612 00:27:26,780 --> 00:27:27,780 Suit yourself. 613 00:27:28,890 --> 00:27:30,210 When the sun sets, 614 00:27:30,930 --> 00:27:32,540 and you don't get the antidote, 615 00:27:33,540 --> 00:27:34,540 you will die 616 00:27:34,860 --> 00:27:36,820 from excessive bleeding from your orifices. 617 00:27:37,690 --> 00:27:38,860 It is going to be 618 00:27:39,540 --> 00:27:40,540 a horrendous death. 619 00:27:50,130 --> 00:27:51,130 Miss Jiang. 620 00:27:51,610 --> 00:27:52,969 Even if I obeyed you 621 00:27:52,970 --> 00:27:53,970 and covered it up, 622 00:27:54,610 --> 00:27:55,300 your secret will be known 623 00:27:55,301 --> 00:27:56,740 on the night of consummation. 624 00:27:58,130 --> 00:27:58,780 That is 625 00:27:58,781 --> 00:28:00,020 not your concern. 626 00:28:01,820 --> 00:28:02,820 Yes. 627 00:28:03,450 --> 00:28:04,210 I know 628 00:28:04,260 --> 00:28:05,260 what to tell Her Grace. 629 00:28:06,450 --> 00:28:07,650 Please give me the antidote. 630 00:28:08,100 --> 00:28:09,100 Please. 631 00:28:09,300 --> 00:28:10,370 The antidote can wait. 632 00:28:11,450 --> 00:28:12,450 Nanny Lin. 633 00:28:13,020 --> 00:28:14,620 You've served in the palace for decades. 634 00:28:15,100 --> 00:28:16,340 I have a question for you. 635 00:28:19,130 --> 00:28:20,130 Ask away. 636 00:28:20,340 --> 00:28:21,410 I will tell you anything. 637 00:28:22,210 --> 00:28:23,340 Which consort 638 00:28:24,210 --> 00:28:25,820 is the closest 639 00:28:25,930 --> 00:28:26,970 to the Princess Royal? 640 00:28:27,210 --> 00:28:28,210 Imperial Concubine Zhuang 641 00:28:28,930 --> 00:28:29,930 and Empress Di. 642 00:28:30,410 --> 00:28:31,410 Empress Di? 643 00:28:32,060 --> 00:28:32,650 Indeed. 644 00:28:32,820 --> 00:28:34,140 After Empress Qingrong's passing, 645 00:28:35,130 --> 00:28:35,930 the Princess Royal 646 00:28:35,970 --> 00:28:37,290 recommended her for the position. 647 00:28:41,210 --> 00:28:42,860 Are there any nannies 648 00:28:43,260 --> 00:28:44,060 that have served them 649 00:28:44,100 --> 00:28:45,340 for more than 20 years? 650 00:28:46,690 --> 00:28:47,970 How can I know for sure 651 00:28:48,020 --> 00:28:49,540 how long they've served? 652 00:28:51,540 --> 00:28:53,130 But the nannies serving them 653 00:28:53,450 --> 00:28:54,820 are experienced. 654 00:28:56,060 --> 00:28:57,780 But why do you ask? 655 00:28:58,450 --> 00:28:59,890 Give me the antidote, miss. 656 00:29:01,020 --> 00:29:01,860 Please! 657 00:29:01,930 --> 00:29:02,500 Have patience. 658 00:29:02,780 --> 00:29:04,130 When I leave Jinhua Hall, 659 00:29:04,370 --> 00:29:05,370 you will get it. 660 00:29:05,710 --> 00:29:08,680 [Prince Yan's Mansion] 661 00:29:18,740 --> 00:29:19,740 Mother. 662 00:29:20,100 --> 00:29:21,100 Qian. 663 00:29:21,450 --> 00:29:22,020 Mother! 664 00:29:22,060 --> 00:29:23,060 Qian! 665 00:29:24,340 --> 00:29:25,340 Qian. 666 00:29:25,580 --> 00:29:26,580 I thought I'd never 667 00:29:26,970 --> 00:29:28,210 see you again. 668 00:29:28,690 --> 00:29:29,770 You've lost so much weight. 669 00:29:30,340 --> 00:29:31,340 You look frail. 670 00:29:34,170 --> 00:29:35,170 Qian. 671 00:29:35,970 --> 00:29:37,100 How did you find me? 672 00:29:43,930 --> 00:29:44,930 Mother. 673 00:29:45,370 --> 00:29:46,490 How could you be so foolish? 674 00:29:47,340 --> 00:29:48,610 How could you poison her? 675 00:29:49,890 --> 00:29:51,540 I did it out of pride. 676 00:29:52,650 --> 00:29:53,740 I was always overshadowed 677 00:29:54,020 --> 00:29:55,170 by Madam Su. 678 00:29:56,260 --> 00:29:58,820 Your grandmother allowed us 679 00:29:59,020 --> 00:30:00,020 to fight over everything. 680 00:30:00,500 --> 00:30:01,690 I had no choice. 681 00:30:02,500 --> 00:30:04,410 Now, Jiang Si has been 682 00:30:05,340 --> 00:30:06,820 chosen by Prince Yan. 683 00:30:07,370 --> 00:30:08,820 She will be a consort soon. 684 00:30:09,450 --> 00:30:11,100 When she marries the prince, 685 00:30:12,100 --> 00:30:13,170 our branch 686 00:30:13,610 --> 00:30:14,820 is as good as doomed. 687 00:30:15,650 --> 00:30:16,890 So I had to... 688 00:30:21,170 --> 00:30:22,370 That was foolish. 689 00:30:23,930 --> 00:30:24,780 Why can't we live 690 00:30:24,781 --> 00:30:26,129 our peaceful life 691 00:30:26,130 --> 00:30:27,130 in this family? 692 00:30:27,500 --> 00:30:29,020 Why make things difficult for yourself 693 00:30:30,020 --> 00:30:30,820 and others? 694 00:30:31,020 --> 00:30:32,130 Back then... 695 00:30:33,820 --> 00:30:34,410 Well, 696 00:30:34,690 --> 00:30:35,930 did something happen then? 697 00:30:37,890 --> 00:30:38,890 Drop it. 698 00:30:40,410 --> 00:30:41,820 It's all in the past now. 699 00:30:42,130 --> 00:30:43,130 Forget it. 700 00:30:43,820 --> 00:30:46,210 I've pondered long and hard lately. 701 00:30:47,300 --> 00:30:48,970 I've made so many mistakes 702 00:30:49,580 --> 00:30:51,340 and done Ancheng's family wrong. 703 00:30:52,300 --> 00:30:54,300 I have a debt to pay. 704 00:30:55,020 --> 00:30:56,100 Talk to your father. 705 00:30:56,860 --> 00:30:58,340 Let me go home. 706 00:30:59,260 --> 00:31:00,740 I'm willing to do anything... 707 00:31:01,260 --> 00:31:02,260 Mother. 708 00:31:03,210 --> 00:31:05,860 I'm afraid that is impossible. 709 00:31:06,540 --> 00:31:08,819 Father might be planning to make Madam Ruan 710 00:31:08,820 --> 00:31:10,100 the official wife. 711 00:31:10,650 --> 00:31:11,780 After what you did, 712 00:31:13,410 --> 00:31:14,410 your life and death 713 00:31:15,970 --> 00:31:17,540 are no longer his concern. 714 00:31:20,890 --> 00:31:21,890 Mother! 715 00:31:30,130 --> 00:31:31,130 But... 716 00:31:32,540 --> 00:31:33,780 But I have nowhere else to go 717 00:31:34,100 --> 00:31:35,300 except 718 00:31:35,740 --> 00:31:37,300 our home. 719 00:31:38,130 --> 00:31:39,580 Mother, I'm here. 720 00:31:41,130 --> 00:31:43,740 I can provide you with shelter. 721 00:31:44,340 --> 00:31:45,340 You don't need others. 722 00:31:46,260 --> 00:31:47,610 We can have our own home. 723 00:31:53,860 --> 00:31:55,170 But Miss Si... 724 00:31:55,580 --> 00:31:56,580 Don't worry. 725 00:31:57,130 --> 00:31:58,170 It was Si who asked me 726 00:31:58,210 --> 00:31:59,210 to get you out. 727 00:32:01,060 --> 00:32:02,060 Very well. 728 00:32:06,540 --> 00:32:08,140 There are rumors circling in the palace, 729 00:32:08,300 --> 00:32:09,580 saying you seduced men of power. 730 00:32:10,020 --> 00:32:11,020 I didn't anticipate 731 00:32:11,450 --> 00:32:13,020 you'd preserved your honor. 732 00:32:13,370 --> 00:32:14,500 I didn't think 733 00:32:15,370 --> 00:32:17,780 you'd fall for those false rumors. 734 00:32:19,860 --> 00:32:21,130 Judging by the attitude, 735 00:32:21,890 --> 00:32:23,060 you are still defiant. 736 00:32:24,580 --> 00:32:25,780 You lectured me 737 00:32:26,340 --> 00:32:27,340 and examined my body. 738 00:32:28,610 --> 00:32:29,860 Can I leave now? 739 00:32:30,340 --> 00:32:31,409 What do you 740 00:32:31,410 --> 00:32:32,410 take the palace for? 741 00:32:32,740 --> 00:32:35,890 You can't come and go as you please. 742 00:32:36,740 --> 00:32:37,740 Someone, 743 00:32:38,020 --> 00:32:39,460 bring her the Admonitions for Women. 744 00:32:40,170 --> 00:32:42,170 She must copy it until she learns her lessons. 745 00:32:54,860 --> 00:32:57,020 Has anyone in the family 746 00:32:57,610 --> 00:33:00,130 treated me with respect before? 747 00:33:00,370 --> 00:33:01,370 Who am I? 748 00:33:01,610 --> 00:33:03,580 Do I even have my own name? 749 00:33:03,820 --> 00:33:07,500 I'm just a pawn to you all! 750 00:33:09,170 --> 00:33:11,060 I can only depend on myself! 751 00:33:11,170 --> 00:33:13,060 I alone must strive 752 00:33:13,130 --> 00:33:14,450 to secure my place 753 00:33:14,580 --> 00:33:16,820 in the family! 754 00:33:18,100 --> 00:33:23,540 I didn't mean to kill her! 755 00:33:24,690 --> 00:33:28,300 I was deceived as well! 756 00:33:30,890 --> 00:33:32,610 Even the tides of fate turn. 757 00:33:33,130 --> 00:33:34,610 Years fade like dewdrops at dawn. 758 00:33:35,260 --> 00:33:36,260 I never thought the girl 759 00:33:37,060 --> 00:33:38,210 who hated me the most 760 00:33:38,610 --> 00:33:39,780 would give me a second chance 761 00:33:40,300 --> 00:33:40,860 and 762 00:33:40,861 --> 00:33:43,100 a home for my daughter and me. 763 00:33:43,450 --> 00:33:44,450 Mother. 764 00:33:45,170 --> 00:33:46,820 We should always remember her kindness. 765 00:33:47,970 --> 00:33:48,860 If Si ever 766 00:33:48,861 --> 00:33:50,340 needs our help with anything, 767 00:33:50,820 --> 00:33:52,210 we should assist her. 768 00:33:58,370 --> 00:33:59,370 Miss Jiang. 769 00:34:01,860 --> 00:34:02,860 After all the fuss, 770 00:34:03,010 --> 00:34:04,890 you still have to kneel and copy the book. 771 00:34:05,370 --> 00:34:06,410 It must be difficult. 772 00:34:07,180 --> 00:34:07,490 Quick, 773 00:34:07,740 --> 00:34:09,090 serve Miss Jiang the tea. 774 00:34:11,780 --> 00:34:12,780 Thank you, Your Highness. 775 00:34:13,369 --> 00:34:14,660 I assume you're not used to 776 00:34:15,050 --> 00:34:16,530 copying the book. 777 00:34:17,139 --> 00:34:18,220 Every beginning is hard. 778 00:34:18,410 --> 00:34:19,740 I can show you the rope. 779 00:34:20,010 --> 00:34:21,010 Never mind. 780 00:34:29,490 --> 00:34:31,740 When I first met Mother, 781 00:34:32,090 --> 00:34:33,220 I went through this too. 782 00:34:33,780 --> 00:34:34,780 Before marrying, 783 00:34:35,450 --> 00:34:37,300 I was my parents' precious child. 784 00:34:38,050 --> 00:34:39,410 They always spoiled me 785 00:34:39,570 --> 00:34:40,570 and tolerated me. 786 00:34:40,660 --> 00:34:42,220 I had never been mistreated. 787 00:34:42,930 --> 00:34:44,700 I cried for three days straight at home. 788 00:34:46,410 --> 00:34:48,260 Now, I've endured long enough 789 00:34:48,369 --> 00:34:49,490 to make it all worthwhile. 790 00:34:51,050 --> 00:34:52,050 Si, 791 00:34:52,090 --> 00:34:53,970 you did far better than me back then. 792 00:34:54,660 --> 00:34:55,930 We should be allies. 793 00:34:56,180 --> 00:34:57,700 It's better than enduring it alone. 794 00:35:00,530 --> 00:35:01,860 Your Highness, 795 00:35:02,740 --> 00:35:03,930 my mother died young. 796 00:35:04,530 --> 00:35:05,530 My family 797 00:35:06,050 --> 00:35:07,370 was managed by my aunt. 798 00:35:08,010 --> 00:35:09,140 My aunt 799 00:35:09,620 --> 00:35:10,660 was an interesting person. 800 00:35:11,300 --> 00:35:12,490 She was stingy, 801 00:35:13,090 --> 00:35:14,850 but she wanted people to see her as generous. 802 00:35:15,370 --> 00:35:17,530 When she gave us some fabric 803 00:35:17,700 --> 00:35:18,450 and coals, 804 00:35:18,700 --> 00:35:20,050 she'd tell the world about it. 805 00:35:20,820 --> 00:35:21,970 She might as well have told 806 00:35:22,010 --> 00:35:23,010 the whole city. 807 00:35:24,450 --> 00:35:26,340 What do you mean? 808 00:35:26,740 --> 00:35:28,219 Do you blame me for not helping you? 809 00:35:28,220 --> 00:35:29,220 Helping is kindness. 810 00:35:29,660 --> 00:35:31,410 Not helping is the right thing to do. 811 00:35:32,050 --> 00:35:33,089 I appreciate 812 00:35:33,090 --> 00:35:34,090 the tea you bring me. 813 00:35:34,300 --> 00:35:35,370 I thank you 814 00:35:35,570 --> 00:35:37,010 for defending me 815 00:35:37,180 --> 00:35:38,346 in front of Imperial Concubine Xian. 816 00:35:38,370 --> 00:35:40,010 But I've spent years in my family 817 00:35:40,410 --> 00:35:41,859 dealing with 818 00:35:41,860 --> 00:35:43,820 my two-faced aunt. 819 00:35:44,300 --> 00:35:45,820 I've learned 820 00:35:46,180 --> 00:35:47,820 what false kindness looks like. 821 00:35:48,340 --> 00:35:50,570 Imperial Concubine Xian openly humiliated me. 822 00:35:50,970 --> 00:35:51,970 But Your Highness 823 00:35:52,220 --> 00:35:53,660 might also look down on me. 824 00:35:54,300 --> 00:35:55,490 You invited me to a banquet 825 00:35:55,700 --> 00:35:57,340 and put me in the last seat of the hall. 826 00:35:57,820 --> 00:35:58,860 You defended me 827 00:35:59,340 --> 00:36:00,780 only to put up an act. 828 00:36:01,140 --> 00:36:02,010 The kindness 829 00:36:02,090 --> 00:36:03,860 you've made so obvious 830 00:36:04,490 --> 00:36:06,260 is no different from the fabric 831 00:36:06,450 --> 00:36:07,450 and coals 832 00:36:07,740 --> 00:36:08,860 my aunt gave us. 833 00:36:09,490 --> 00:36:11,530 If you intend to earn my trust 834 00:36:12,090 --> 00:36:13,410 with those, 835 00:36:14,570 --> 00:36:15,930 it will be ridiculous. 836 00:36:18,490 --> 00:36:20,660 Si, you misunderstood. 837 00:36:20,930 --> 00:36:22,410 You said so yourself. 838 00:36:22,780 --> 00:36:24,180 There are two daughters-in-law now. 839 00:36:24,340 --> 00:36:25,340 From now on, 840 00:36:25,490 --> 00:36:27,050 we shouldn't shoulder the misery alone. 841 00:36:27,260 --> 00:36:28,490 Given the situation, 842 00:36:28,700 --> 00:36:29,970 your wish came true. 843 00:36:30,530 --> 00:36:32,450 I didn't expect Mother 844 00:36:32,570 --> 00:36:34,250 - to be so upset... - You need not explain. 845 00:36:34,740 --> 00:36:36,570 As long as you don't plot against me, 846 00:36:37,010 --> 00:36:38,090 I won't cause you trouble. 847 00:36:38,660 --> 00:36:39,660 Please leave. 848 00:36:43,180 --> 00:36:44,180 Take your time. 849 00:36:51,860 --> 00:36:53,410 Did Jiang Si say that? 850 00:36:54,620 --> 00:36:55,620 Yes. 851 00:36:56,180 --> 00:36:57,700 I overheard every word of it 852 00:36:58,260 --> 00:36:59,260 by the door. 853 00:37:00,220 --> 00:37:01,050 Does Jiang Si 854 00:37:01,051 --> 00:37:02,340 know nothing about holding back? 855 00:37:03,930 --> 00:37:05,660 She's only known Zhang's wife for days. 856 00:37:07,340 --> 00:37:08,300 Yet, she spilled 857 00:37:08,301 --> 00:37:10,180 all the thoughts I had about 858 00:37:10,570 --> 00:37:12,180 my daughter-in-law 859 00:37:12,220 --> 00:37:13,340 without any hesitation. 860 00:37:14,620 --> 00:37:16,660 Zhang's wife is such a phony. 861 00:37:17,970 --> 00:37:20,410 Back then, she stood right there. 862 00:37:20,780 --> 00:37:23,010 She wouldn't look at me when I lectured her. 863 00:37:23,410 --> 00:37:26,260 I mistook her for an obedient one. 864 00:37:26,930 --> 00:37:27,930 But as soon as she left, 865 00:37:28,780 --> 00:37:29,780 she told the Grand Preceptor 866 00:37:29,781 --> 00:37:31,570 to snitch on me to His Majesty. 867 00:37:31,780 --> 00:37:33,260 From that day onward, I've been known 868 00:37:33,370 --> 00:37:35,090 for being a cruel mother-in-law. 869 00:37:38,010 --> 00:37:39,220 If that's what she sees, 870 00:37:40,140 --> 00:37:41,260 I'll be as she wishes. 871 00:37:48,660 --> 00:37:49,660 Greetings. 872 00:37:50,700 --> 00:37:51,700 Prince Yan. 873 00:37:52,780 --> 00:37:55,300 Are you here for Miss Jiang? 874 00:37:58,050 --> 00:37:59,050 She went through a lot 875 00:37:59,700 --> 00:38:00,700 today. 876 00:38:00,890 --> 00:38:01,890 What happened? 877 00:38:02,010 --> 00:38:03,970 Princess Consort Qi seems soft, 878 00:38:04,700 --> 00:38:05,930 but she is scheming. 879 00:38:07,490 --> 00:38:08,490 From what I've seen, 880 00:38:08,620 --> 00:38:10,780 Miss Jiang may be a bit willful, 881 00:38:11,450 --> 00:38:12,970 but she is candid, 882 00:38:13,340 --> 00:38:14,490 not the trouble-making type. 883 00:38:15,260 --> 00:38:17,090 Your Highness has kept her here for so long. 884 00:38:17,660 --> 00:38:19,569 Prince Yan might come 885 00:38:19,570 --> 00:38:20,740 looking for her. 886 00:38:22,010 --> 00:38:22,890 Should I 887 00:38:22,891 --> 00:38:23,970 send her back now? 888 00:38:25,340 --> 00:38:27,090 Why should I be afraid of my own son? 889 00:38:27,450 --> 00:38:29,140 Of course you're not. 890 00:38:31,490 --> 00:38:33,700 She must learn her lesson the hard way. 891 00:38:34,140 --> 00:38:35,530 I am a mother-in-law. 892 00:38:35,820 --> 00:38:36,620 I don't care if they are 893 00:38:36,621 --> 00:38:38,050 acting or stubborn. 894 00:38:38,660 --> 00:38:40,220 They must obey me. 895 00:38:40,780 --> 00:38:41,780 Keep her here. 896 00:38:42,050 --> 00:38:43,660 Your Highness, Prince Yan is here. 897 00:38:44,010 --> 00:38:45,090 So soon? 898 00:38:45,370 --> 00:38:46,530 Let him wait outside. 899 00:38:52,140 --> 00:38:54,260 Your Highness, where is Jiang Si? 900 00:39:11,820 --> 00:39:13,530 Jin, are you hungry? 901 00:39:13,570 --> 00:39:15,490 Which filthy hand did you touch her with? 902 00:39:16,340 --> 00:39:17,546 Please forgive me, Your Highness. 903 00:39:17,570 --> 00:39:18,050 I... 904 00:39:18,090 --> 00:39:19,090 I don't hit women. 905 00:39:19,570 --> 00:39:20,570 Do it yourself. 906 00:39:30,340 --> 00:39:31,340 Enough. 907 00:39:32,340 --> 00:39:33,220 Nanny Lin 908 00:39:33,221 --> 00:39:34,570 was acting on my order. 909 00:39:34,780 --> 00:39:36,570 Are you going to hit me? 910 00:39:37,180 --> 00:39:39,180 A mother-in-law should lecture the daughter-in-law. 911 00:39:39,700 --> 00:39:40,180 I was taught 912 00:39:40,181 --> 00:39:41,621 the same way by the Empress Dowager. 913 00:39:42,090 --> 00:39:43,340 I taught Zhang's wife 914 00:39:43,370 --> 00:39:44,970 the same way. 915 00:39:46,710 --> 00:39:48,570 If Jiang Si wants to marry you, 916 00:39:48,820 --> 00:39:50,010 she must endure this. 917 00:39:50,930 --> 00:39:51,970 I did this 918 00:39:54,220 --> 00:39:55,140 for 919 00:39:55,180 --> 00:39:56,090 your own good. 920 00:39:56,140 --> 00:39:57,220 Cut the nonsense! 921 00:39:57,310 --> 00:39:58,710 Did you abandon me for my own good? 922 00:40:07,780 --> 00:40:08,780 Where is Jiang Si? 923 00:40:11,490 --> 00:40:12,490 Talk! 924 00:40:14,340 --> 00:40:15,450 Please come with me. 925 00:40:21,050 --> 00:40:22,050 No mother 926 00:40:24,450 --> 00:40:25,780 would be willing 927 00:40:27,340 --> 00:40:29,220 to abandon her child. 928 00:40:45,220 --> 00:40:46,220 Leave. 929 00:40:46,490 --> 00:40:47,490 Long Dan. 930 00:40:47,700 --> 00:40:48,700 You too. 931 00:41:03,220 --> 00:41:04,540 It pains me to see you like this. 932 00:41:05,410 --> 00:41:06,820 Why are you here so soon? 933 00:41:07,050 --> 00:41:08,090 How was the investigation? 934 00:41:08,410 --> 00:41:09,410 We should never 935 00:41:09,820 --> 00:41:10,620 come to this accursed place. 936 00:41:10,740 --> 00:41:12,660 As you say. We'll never come here again. 937 00:41:14,340 --> 00:41:15,340 Your mother... 938 00:41:15,910 --> 00:41:16,910 Imperial Concubine Xian. 939 00:41:18,220 --> 00:41:19,220 Imperial Concubine Xian. 940 00:41:19,780 --> 00:41:21,780 We've met her today. 941 00:41:22,050 --> 00:41:23,340 Let's meet the Empress tomorrow. 942 00:41:23,620 --> 00:41:24,970 No one will suspect us again. 943 00:41:25,220 --> 00:41:26,220 Right? 944 00:41:27,260 --> 00:41:28,260 Oh, right. 945 00:41:28,620 --> 00:41:29,620 I heard 946 00:41:29,820 --> 00:41:31,490 the Princess Royal is very close 947 00:41:31,530 --> 00:41:32,530 with Her Majesty. 948 00:41:32,970 --> 00:41:34,180 She became the Empress 949 00:41:34,300 --> 00:41:35,900 with the Princess Royal's recommendation. 950 00:41:36,310 --> 00:41:37,310 Does it mean 951 00:41:37,450 --> 00:41:38,140 the two of them 952 00:41:38,410 --> 00:41:39,570 were working together? 953 00:41:44,260 --> 00:41:45,700 If that's the case, 954 00:41:46,370 --> 00:41:48,340 it would make perfect sense for the Princess Royal 955 00:41:48,410 --> 00:41:49,450 to plant a Nanwu spy 956 00:41:50,090 --> 00:41:51,090 in the Changning Palace. 957 00:41:53,820 --> 00:41:54,260 Oh, right. 958 00:41:54,530 --> 00:41:55,986 Did you find anything at the Directorate? 959 00:41:56,010 --> 00:41:56,530 Did you find 960 00:41:56,531 --> 00:41:58,010 my father's record? 961 00:42:00,300 --> 00:42:01,970 I got so mad that I almost forgot that. 962 00:42:03,310 --> 00:42:04,230 [Jiang Ancheng] On the fifth day of the fifth month, 963 00:42:04,231 --> 00:42:05,856 [Observatory Director] in the third year of the Jingming era. 964 00:42:05,880 --> 00:42:08,316 [of the Directorate of Astronomy] The Northern Star shines bright, 965 00:42:08,340 --> 00:42:09,570 an omen of great fortune. 966 00:42:09,930 --> 00:42:12,300 The Seventh Prince is born, 967 00:42:12,490 --> 00:42:14,370 a joyous event of harmony. 968 00:42:14,890 --> 00:42:16,260 May His Majesty be informed. 969 00:42:16,820 --> 00:42:18,700 [Jiang Ancheng] Heaven blesses Zhou. 970 00:42:19,660 --> 00:42:20,889 So this was the true heavenly sign 971 00:42:20,890 --> 00:42:21,890 at your birth. 972 00:42:23,410 --> 00:42:24,410 My father told me 973 00:42:24,660 --> 00:42:25,370 the record 974 00:42:25,410 --> 00:42:26,220 was made of material 975 00:42:26,220 --> 00:42:26,970 that made it impossible 976 00:42:27,090 --> 00:42:28,370 to erase the writings. 977 00:42:28,530 --> 00:42:29,570 This is credible evidence. 978 00:42:29,860 --> 00:42:32,220 Let's present this to His Majesty. 979 00:42:33,340 --> 00:42:34,340 No. 980 00:42:34,930 --> 00:42:35,930 If we did that, 981 00:42:36,410 --> 00:42:37,780 your father would be 982 00:42:37,820 --> 00:42:39,180 the Princess Royal's first target. 983 00:42:42,010 --> 00:42:43,180 That means 984 00:42:43,970 --> 00:42:45,449 our top priority now is 985 00:42:45,450 --> 00:42:47,010 to find the Nanwu spy near the Empress. 986 00:42:52,970 --> 00:42:53,970 The most beautiful face 987 00:42:54,260 --> 00:42:55,370 in this realm 988 00:42:55,890 --> 00:42:57,140 was almost ruined. 989 00:42:59,410 --> 00:43:01,570 My face is fine. 990 00:43:01,700 --> 00:43:03,300 Every slap you endured 991 00:43:03,890 --> 00:43:05,180 pained me deeply. 992 00:43:10,280 --> 00:43:14,040 [The End of Episode 30] 993 00:43:15,360 --> 00:43:17,220 ♪ Through endless twists ♪ 994 00:43:17,660 --> 00:43:21,520 ♪ In the mundane world ♪ 995 00:43:22,560 --> 00:43:24,880 ♪ The breezy wind blows ♪ 996 00:43:25,130 --> 00:43:28,840 ♪ The heart grows tender and bitter ♪ 997 00:43:29,680 --> 00:43:32,040 ♪ I ask the Sun ♪ 998 00:43:32,550 --> 00:43:35,720 ♪ If the light has taken root ♪ 999 00:43:35,800 --> 00:43:38,370 ♪ As it prospers ♪ 1000 00:43:39,140 --> 00:43:43,490 ♪ Our love story writes itself ♪ 1001 00:43:45,720 --> 00:43:48,930 ♪ We lock eyes and promise to stay together forever ♪ 1002 00:43:49,380 --> 00:43:52,960 ♪ After countless challenges, we are still us ♪ 1003 00:43:53,680 --> 00:43:55,450 ♪ Our inseparable souls ♪ 1004 00:43:55,720 --> 00:43:59,920 ♪ Can weather all storms ♪ 1005 00:44:00,120 --> 00:44:03,520 ♪ We cross paths and promise to stay together forever ♪ 1006 00:44:03,720 --> 00:44:07,410 ♪ The tapestry of destiny is filled with our youth ♪ 1007 00:44:07,860 --> 00:44:09,530 ♪ Our blissful time together ♪ 1008 00:44:09,840 --> 00:44:14,070 ♪ Will lead us ♪ 1009 00:44:14,330 --> 00:44:18,290 ♪ To the sea of stars ♪ 1010 00:44:23,360 --> 00:44:25,660 ♪ Our destined paths ♪ 1011 00:44:25,920 --> 00:44:29,250 ♪ The years will hold ♪ 1012 00:44:29,500 --> 00:44:32,000 ♪ A light shines at the tunnel's end ♪ 1013 00:44:32,960 --> 00:44:37,120 ♪ Where happy endings will transcend ♪ 1014 00:44:37,570 --> 00:44:40,960 ♪ We cross paths and promise to stay together forever ♪ 1015 00:44:41,220 --> 00:44:45,060 ♪ The tapestry of destiny is filled with our youth ♪ 1016 00:44:45,310 --> 00:44:47,100 ♪ Our blissful time together ♪ 1017 00:44:47,360 --> 00:44:51,710 ♪ Will lead us to what we desire ♪ 1018 00:44:51,900 --> 00:44:55,300 ♪ We lock eyes and promise to stay together forever ♪ 1019 00:44:55,490 --> 00:44:59,650 ♪ Through frost-kissed trails, and starry space ♪ 1020 00:44:59,900 --> 00:45:01,760 ♪ Moon-silvered dreams ♪ 1021 00:45:01,890 --> 00:45:06,300 ♪ On love's embrace ♪ 1022 00:45:06,500 --> 00:45:09,950 ♪ Hearts bound as one, through time's soft grace ♪ 1023 00:45:10,020 --> 00:45:14,370 ♪ Love's tide guides, beyond our mortal space ♪ 1024 00:45:17,120 --> 00:45:19,300 ♪ A moment kept with your embrace ♪ 1025 00:45:19,420 --> 00:45:26,980 ♪ Where blooms have found their place ♪ 64895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.