All language subtitles for Sijin.2025.EP28.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,670 --> 00:00:45,810 ♪ Pink hands so fine ♪ 2 00:00:46,640 --> 00:00:49,570 ♪ Gold-branded wine ♪ 3 00:00:50,210 --> 00:00:56,010 ♪ Spring paints green willows palace walls cannot confine ♪ 4 00:00:56,970 --> 00:01:00,410 ♪ East wind unfair ♪ 5 00:01:01,070 --> 00:01:04,470 ♪ Happy times rare ♪ 6 00:01:04,710 --> 00:01:08,510 ♪ In my heart sad thoughts throng ♪ 7 00:01:08,640 --> 00:01:11,170 ♪ We've severed for years long ♪ 8 00:01:11,240 --> 00:01:16,469 ♪ Wrong, wrong, wrong ♪ 9 00:01:30,730 --> 00:01:31,320 [Si Jin] 10 00:01:31,321 --> 00:01:35,130 [Adapted from Si Jin, by Dong Tian De Liu Ye] 11 00:01:35,140 --> 00:01:39,139 [Episode 28] 12 00:01:39,140 --> 00:01:42,140 [Virtue and Grace Endure] 13 00:01:42,200 --> 00:01:43,200 I disapprove! 14 00:01:43,440 --> 00:01:45,390 Si must not marry Prince Yan! 15 00:01:46,000 --> 00:01:47,440 Do you hear yourself? 16 00:01:47,510 --> 00:01:48,510 Ancheng, 17 00:01:48,640 --> 00:01:50,160 are you so overwhelmed with joy 18 00:01:50,470 --> 00:01:51,590 that you lost your senses? 19 00:01:51,720 --> 00:01:53,160 I am perfectly clear-headed. 20 00:01:53,230 --> 00:01:54,469 But this marriage 21 00:01:54,470 --> 00:01:56,230 cannot happen! 22 00:01:56,720 --> 00:01:57,920 Then tell us 23 00:01:58,360 --> 00:01:59,840 why it can't happen. 24 00:02:00,310 --> 00:02:02,416 The imperial palace and inner court are full of scheming and intrigue. 25 00:02:02,440 --> 00:02:04,160 How can we let Si go there? 26 00:02:04,470 --> 00:02:05,470 I think 27 00:02:05,510 --> 00:02:07,640 you're just scaring yourself. 28 00:02:08,110 --> 00:02:09,200 Mother is right. 29 00:02:09,950 --> 00:02:10,840 At the Floral Banquet that day, 30 00:02:10,870 --> 00:02:12,359 Prince Yan gave all the roses 31 00:02:12,360 --> 00:02:13,590 to Si. 32 00:02:14,070 --> 00:02:15,190 His sincerity is evident. 33 00:02:15,590 --> 00:02:16,726 With Prince Yan protecting her, 34 00:02:16,750 --> 00:02:18,350 she will want for nothing. 35 00:02:18,630 --> 00:02:20,070 You don't understand! 36 00:02:21,440 --> 00:02:22,560 No matter what, 37 00:02:22,590 --> 00:02:23,710 this marriage cannot happen! 38 00:02:24,350 --> 00:02:25,750 But this is an imperial decree. 39 00:02:26,440 --> 00:02:28,190 It's already set in stone. 40 00:02:29,470 --> 00:02:30,630 Marriage should always 41 00:02:30,870 --> 00:02:32,910 involve the parents and a matchmaker. 42 00:02:33,560 --> 00:02:34,560 Ancheng, come here. 43 00:02:37,070 --> 00:02:38,070 Come here! 44 00:02:41,790 --> 00:02:44,000 I think you've been idling around the mansion 45 00:02:44,400 --> 00:02:45,629 for too long. 46 00:02:45,630 --> 00:02:46,560 You have no idea 47 00:02:46,561 --> 00:02:48,161 how the world outside functions anymore. 48 00:02:48,470 --> 00:02:49,470 Mother. 49 00:02:49,720 --> 00:02:50,910 She can marry anyone 50 00:02:51,160 --> 00:02:52,350 except Prince Yan! 51 00:02:52,790 --> 00:02:53,870 Why? 52 00:02:54,160 --> 00:02:55,960 He is a good boy. 53 00:02:56,960 --> 00:02:58,870 You spoke highly of him 54 00:02:59,240 --> 00:03:01,720 when he visited us. 55 00:03:01,910 --> 00:03:02,750 That was because 56 00:03:02,751 --> 00:03:04,240 I didn't know his identity back then. 57 00:03:04,400 --> 00:03:05,680 What difference does it make? 58 00:03:07,590 --> 00:03:09,029 I can't reason with you! 59 00:03:09,070 --> 00:03:09,520 Ancheng. 60 00:03:09,560 --> 00:03:10,560 Come back here! 61 00:03:10,680 --> 00:03:11,680 Ancheng! 62 00:03:16,590 --> 00:03:18,280 Mother, don't be upset. 63 00:03:19,350 --> 00:03:21,119 Ancheng has always been protective 64 00:03:21,120 --> 00:03:22,560 of his daughter. 65 00:03:23,630 --> 00:03:24,350 He just can't bear 66 00:03:24,520 --> 00:03:26,470 the thought of parting with her. 67 00:03:27,000 --> 00:03:28,200 A daughter must marry someday. 68 00:03:29,310 --> 00:03:30,310 He will come around. 69 00:03:30,870 --> 00:03:32,120 I hope so. 70 00:03:32,470 --> 00:03:34,720 There is no parent that doesn't love their child. 71 00:03:35,029 --> 00:03:37,310 But Ancheng's behavior today 72 00:03:38,120 --> 00:03:39,910 is so unlike him. 73 00:03:40,000 --> 00:03:41,000 What's going on with him? 74 00:03:41,070 --> 00:03:41,680 Your Highness, 75 00:03:41,790 --> 00:03:43,630 please have some of your favorite pastries. 76 00:03:45,070 --> 00:03:46,560 Your Highness, just one bite. 77 00:03:46,630 --> 00:03:47,960 If you starve yourself, 78 00:03:48,120 --> 00:03:49,000 Princess Royal 79 00:03:49,001 --> 00:03:50,279 will surely have our heads. 80 00:03:50,440 --> 00:03:50,870 Your Highness… 81 00:03:51,160 --> 00:03:52,160 I said I wouldn't eat. 82 00:03:52,960 --> 00:03:54,590 I said I wouldn't eat! 83 00:04:01,310 --> 00:04:02,400 All of you, leave. 84 00:04:10,720 --> 00:04:11,720 Did you burn yourself? 85 00:04:17,190 --> 00:04:19,070 Didn't you promise me? 86 00:04:20,680 --> 00:04:23,430 Then why is the marriage decree 87 00:04:23,910 --> 00:04:25,990 for Jiang Si and not me? 88 00:04:26,200 --> 00:04:27,840 There, there. 89 00:04:27,990 --> 00:04:30,080 Jiang Si doesn't deserve that marriage. 90 00:04:30,909 --> 00:04:32,229 The decree is nothing 91 00:04:32,840 --> 00:04:35,080 but a death warrant. 92 00:04:36,470 --> 00:04:38,960 A death warrant? What do you mean? 93 00:04:39,230 --> 00:04:40,470 Have I ever failed 94 00:04:40,790 --> 00:04:42,030 to fulfill a promise 95 00:04:42,230 --> 00:04:43,760 to you? 96 00:04:48,990 --> 00:04:50,030 Si, 97 00:04:51,200 --> 00:04:52,880 I have failed you. 98 00:04:54,400 --> 00:04:55,469 If only I had arranged for you 99 00:04:55,470 --> 00:04:57,520 to marry into an ordinary family sooner, 100 00:04:57,840 --> 00:04:59,159 you wouldn't have fallen 101 00:04:59,160 --> 00:05:01,430 into the pit known as the imperial family. 102 00:05:02,910 --> 00:05:03,910 Father. 103 00:05:03,990 --> 00:05:05,880 It's not as bad as you make it out to be. 104 00:05:08,470 --> 00:05:10,199 Why did you end up becoming 105 00:05:10,200 --> 00:05:11,400 the Princess Consort Yan? 106 00:05:11,910 --> 00:05:13,759 It must have been that Prince Yan 107 00:05:13,760 --> 00:05:15,006 pulling strings behind the scenes. 108 00:05:15,030 --> 00:05:16,720 I'll go confront him! 109 00:05:16,910 --> 00:05:18,590 Father, confronting him now 110 00:05:18,840 --> 00:05:20,280 will only make people suspicious. 111 00:05:20,670 --> 00:05:22,390 They will think your daughter and Prince Yan 112 00:05:22,520 --> 00:05:24,040 had an affair long before this decree. 113 00:05:25,550 --> 00:05:27,400 Father, don't be anxious. 114 00:05:28,230 --> 00:05:31,200 Prince Yan is a good man. 115 00:05:31,430 --> 00:05:32,430 And… 116 00:05:33,400 --> 00:05:34,470 And I do 117 00:05:35,350 --> 00:05:36,640 like him a lot. 118 00:05:38,350 --> 00:05:39,430 Si. 119 00:05:40,160 --> 00:05:41,990 You are young and naive. 120 00:05:42,430 --> 00:05:44,109 A good man isn't always 121 00:05:44,200 --> 00:05:46,350 a suitable life partner. 122 00:05:46,790 --> 00:05:47,400 Besides, 123 00:05:47,401 --> 00:05:48,960 he is not as honest as he appears. 124 00:05:49,030 --> 00:05:49,760 Otherwise, 125 00:05:49,990 --> 00:05:50,720 why would he deceive 126 00:05:50,760 --> 00:05:52,320 all of us? 127 00:05:52,640 --> 00:05:53,760 It wasn't exactly deception. 128 00:05:54,230 --> 00:05:55,470 I've known his identity 129 00:05:56,160 --> 00:05:57,400 for a long time. 130 00:05:57,990 --> 00:05:59,230 He had his reasons. 131 00:06:00,200 --> 00:06:01,350 Besides, I believe 132 00:06:01,670 --> 00:06:03,760 that Prince Yan's character and virtue 133 00:06:04,470 --> 00:06:05,910 make him a reliable life partner. 134 00:06:06,760 --> 00:06:07,550 In the end, 135 00:06:07,760 --> 00:06:08,720 we shape 136 00:06:08,720 --> 00:06:09,720 our own lives. 137 00:06:11,160 --> 00:06:12,160 Si, 138 00:06:12,200 --> 00:06:13,880 are you really sure that Prince Yan 139 00:06:13,910 --> 00:06:14,960 will never betray you? 140 00:06:15,520 --> 00:06:17,200 He is a prince, after all. 141 00:06:17,430 --> 00:06:18,550 If he falls in love 142 00:06:18,590 --> 00:06:19,590 with another woman, 143 00:06:19,760 --> 00:06:20,470 no amount of crying 144 00:06:20,471 --> 00:06:22,350 or arguing will change your fate. 145 00:06:22,470 --> 00:06:23,759 You won't even get 146 00:06:23,760 --> 00:06:24,590 to divorce him. 147 00:06:24,720 --> 00:06:25,720 Well, 148 00:06:25,760 --> 00:06:27,030 the imperial decree 149 00:06:27,200 --> 00:06:28,230 has already been issued. 150 00:06:28,670 --> 00:06:29,720 Even if I were unwilling, 151 00:06:29,990 --> 00:06:30,990 what else can be done? 152 00:06:32,030 --> 00:06:33,030 Then we feign illness. 153 00:06:33,590 --> 00:06:34,160 I'll send you 154 00:06:34,200 --> 00:06:36,430 out of the city discreetly. 155 00:06:36,640 --> 00:06:38,110 You can marry another man 156 00:06:38,160 --> 00:06:39,400 or travel the world. 157 00:06:39,550 --> 00:06:41,790 What matters is that you live 158 00:06:41,840 --> 00:06:43,160 a carefree life. 159 00:06:43,320 --> 00:06:44,280 I don't want 160 00:06:44,320 --> 00:06:45,910 to spend my life hiding. 161 00:06:46,400 --> 00:06:47,640 I just want to be myself 162 00:06:47,960 --> 00:06:48,670 and Miss Si 163 00:06:48,720 --> 00:06:50,400 of the Count of Dongping's Mansion. 164 00:06:51,080 --> 00:06:51,520 Father. 165 00:06:52,080 --> 00:06:52,640 It's really not 166 00:06:52,641 --> 00:06:53,910 as scary as you think. 167 00:06:58,520 --> 00:06:59,520 Your Highness. 168 00:07:00,760 --> 00:07:01,909 When will we hire some maids 169 00:07:01,910 --> 00:07:03,350 for this mansion? 170 00:07:04,109 --> 00:07:05,030 This mansion 171 00:07:05,031 --> 00:07:06,669 is way too big compared to the residence in Zaoshu Alley. 172 00:07:06,670 --> 00:07:07,430 I can't manage everything 173 00:07:07,431 --> 00:07:08,590 on my own. 174 00:07:08,960 --> 00:07:10,199 Once my princess consort moves in, 175 00:07:10,200 --> 00:07:11,560 you'll have all the help you need. 176 00:07:11,720 --> 00:07:12,879 These hands that wielded swords 177 00:07:12,880 --> 00:07:13,880 on the battlefield 178 00:07:13,990 --> 00:07:15,400 are now wiping railings. 179 00:07:15,760 --> 00:07:17,720 Royal wedding rituals 180 00:07:18,670 --> 00:07:21,670 are excessive and overly complex. 181 00:07:23,470 --> 00:07:25,400 Do you think Si will be overexerted? 182 00:07:26,160 --> 00:07:26,670 Chief. 183 00:07:26,671 --> 00:07:28,231 You are very considerate of Miss Jiang. 184 00:07:28,550 --> 00:07:30,630 I'll have goose pear incense for our wedding chamber. 185 00:07:31,110 --> 00:07:32,110 Si likes that. 186 00:07:32,200 --> 00:07:33,200 Prepare more of it. 187 00:07:33,840 --> 00:07:35,350 And the decorations in the mansion 188 00:07:36,080 --> 00:07:37,550 must be rearranged 189 00:07:37,790 --> 00:07:39,030 according to her preferences. 190 00:07:39,720 --> 00:07:41,110 Oh, right. Begonias. 191 00:07:41,960 --> 00:07:42,960 She likes them. 192 00:07:43,320 --> 00:07:44,990 Plant more of them in the courtyard. 193 00:07:45,280 --> 00:07:46,520 Yes, sir. 194 00:07:47,520 --> 00:07:49,279 When Si and I 195 00:07:49,280 --> 00:07:51,280 have a child, 196 00:07:52,520 --> 00:07:54,520 if it's a boy, we'll name him… 197 00:07:58,990 --> 00:08:01,760 If it's a girl, we'll name her… 198 00:08:02,030 --> 00:08:02,550 What? 199 00:08:02,720 --> 00:08:03,840 What will the boy be called? 200 00:08:04,080 --> 00:08:04,840 And what about the girl? 201 00:08:04,841 --> 00:08:05,921 I didn't catch that, Chief. 202 00:08:06,030 --> 00:08:07,030 All right. 203 00:08:43,910 --> 00:08:44,910 Ke. 204 00:08:46,910 --> 00:08:48,480 I came to talk to you 205 00:08:50,190 --> 00:08:51,600 when Yi got married. 206 00:08:53,710 --> 00:08:54,950 A while ago, 207 00:08:56,000 --> 00:08:57,480 she returned to our family. 208 00:08:59,120 --> 00:09:00,520 I didn't dare to tell you. 209 00:09:02,480 --> 00:09:04,030 But she is doing well. 210 00:09:04,640 --> 00:09:05,640 So don't worry. 211 00:09:07,120 --> 00:09:08,120 Our Si 212 00:09:08,760 --> 00:09:09,910 is also about 213 00:09:13,830 --> 00:09:15,360 to be married. 214 00:09:18,550 --> 00:09:19,790 Why must you get up? 215 00:09:23,240 --> 00:09:24,240 I'm fine. 216 00:09:27,910 --> 00:09:29,910 I just want to get up and take another look. 217 00:09:34,710 --> 00:09:35,830 Take another look at you. 218 00:09:37,480 --> 00:09:38,480 Ancheng. 219 00:09:40,000 --> 00:09:40,880 Do you think 220 00:09:40,910 --> 00:09:42,520 I am no longer beautiful? 221 00:09:48,430 --> 00:09:49,430 Ke. 222 00:09:50,190 --> 00:09:51,430 In my heart, 223 00:09:51,950 --> 00:09:53,640 you will always be the most beautiful. 224 00:09:58,120 --> 00:09:59,830 You're just trying to sweet-talk me. 225 00:10:00,190 --> 00:10:01,190 Of course. 226 00:10:01,360 --> 00:10:02,526 Who else will I say such sweet words to 227 00:10:02,550 --> 00:10:03,550 but you? 228 00:10:05,380 --> 00:10:08,810 ♪ Spring paints green willows palace walls cannot confine ♪ 229 00:10:08,830 --> 00:10:09,830 Ancheng. 230 00:10:11,000 --> 00:10:12,320 You are the most important person 231 00:10:13,520 --> 00:10:14,950 to me. 232 00:10:16,140 --> 00:10:17,840 ♪ Happy times rare ♪ 233 00:10:17,880 --> 00:10:19,430 I have never regretted 234 00:10:19,520 --> 00:10:20,520 marrying you. 235 00:10:20,521 --> 00:10:22,009 ♪ In my heart sad thoughts throng ♪ 236 00:10:22,010 --> 00:10:23,380 ♪ We've severed for years long ♪ 237 00:10:23,400 --> 00:10:24,600 You must 238 00:10:25,430 --> 00:10:27,480 take good care of our children. 239 00:10:28,710 --> 00:10:31,120 Don't let them suffer any grievances. 240 00:10:32,640 --> 00:10:33,670 Ke, don't worry too much. 241 00:10:33,760 --> 00:10:35,000 You will get better. 242 00:10:37,000 --> 00:10:38,040 As long as you are around, 243 00:10:39,670 --> 00:10:41,520 our children will be fine. 244 00:10:54,310 --> 00:10:55,910 Don't leave me… 245 00:10:57,160 --> 00:10:59,000 Ke… 246 00:10:59,180 --> 00:11:01,710 ♪ Spring is as green ♪ 247 00:11:02,440 --> 00:11:05,410 ♪ In vain she's lean ♪ 248 00:11:06,190 --> 00:11:07,030 Si, 249 00:11:07,031 --> 00:11:08,046 ♪ Her silk scarf soak'd with tears and red with stains unclean ♪ 250 00:11:08,070 --> 00:11:09,479 I promised your mother 251 00:11:09,480 --> 00:11:11,120 I would take care of you. 252 00:11:12,880 --> 00:11:14,310 There are things 253 00:11:14,360 --> 00:11:16,000 I cannot tell you. 254 00:11:16,710 --> 00:11:18,359 That's why I do not want you 255 00:11:18,360 --> 00:11:20,030 to marry into the imperial family. 256 00:11:22,310 --> 00:11:23,310 Ke, 257 00:11:23,910 --> 00:11:27,359 please watch over Si. 258 00:11:27,360 --> 00:11:33,509 ♪ No word to her can go ♪ 259 00:11:33,510 --> 00:11:34,610 [Haitang House] 260 00:11:41,310 --> 00:11:42,310 My Lady? 261 00:11:50,120 --> 00:11:51,910 My Lady? Are you all right? 262 00:11:55,190 --> 00:11:56,190 My Lady! 263 00:11:57,120 --> 00:11:58,710 You… You're coughing up blood! 264 00:11:58,950 --> 00:11:59,520 My Lady! 265 00:11:59,670 --> 00:12:01,000 Someone! Come quickly! 266 00:12:01,120 --> 00:12:01,880 My Lady, wake up! 267 00:12:02,070 --> 00:12:03,070 Someone! 268 00:12:03,310 --> 00:12:04,310 She coughed up blood? 269 00:12:05,030 --> 00:12:05,670 Why didn't you 270 00:12:05,760 --> 00:12:07,070 tell me this last night? 271 00:12:07,360 --> 00:12:08,880 Last night, Miss Si said she was tired 272 00:12:09,160 --> 00:12:10,670 and wanted to sleep it off. 273 00:12:10,910 --> 00:12:12,480 I never thought she'd sleep until noon 274 00:12:12,710 --> 00:12:14,406 and still not wake up despite all our efforts. 275 00:12:14,430 --> 00:12:16,600 Then why haven't you gone to get the physician yet? 276 00:12:16,760 --> 00:12:18,030 I already did. 277 00:12:18,760 --> 00:12:20,160 How could she be coughing up blood? 278 00:12:21,120 --> 00:12:22,120 Was it something 279 00:12:22,240 --> 00:12:23,520 she ate or drank? 280 00:12:23,950 --> 00:12:24,950 Think! 281 00:12:25,550 --> 00:12:26,550 Drank. 282 00:12:27,030 --> 00:12:28,030 The ginger soup! 283 00:12:28,520 --> 00:12:29,070 She drank 284 00:12:29,071 --> 00:12:30,831 the ginger soup that Madam Xiao brought over. 285 00:12:31,710 --> 00:12:33,440 [Haitang House] 286 00:12:35,030 --> 00:12:36,030 Ancheng. 287 00:12:36,670 --> 00:12:37,280 Mother. 288 00:12:37,430 --> 00:12:38,640 Mother heard Si was unwell 289 00:12:38,830 --> 00:12:39,830 and came to check on her. 290 00:12:40,030 --> 00:12:40,790 Did you call for the physician? 291 00:12:40,950 --> 00:12:41,950 Madam Xiao, 292 00:12:42,000 --> 00:12:42,710 you can stop pretending. 293 00:12:42,830 --> 00:12:43,926 Miss Si started coughing up blood 294 00:12:43,950 --> 00:12:45,150 after drinking the ginger soup 295 00:12:45,310 --> 00:12:46,430 you brought over last night. 296 00:12:46,480 --> 00:12:47,240 If I hadn't forgotten 297 00:12:47,241 --> 00:12:48,280 to clean the bowl, 298 00:12:48,480 --> 00:12:50,080 there wouldn't even be any evidence left. 299 00:12:52,480 --> 00:12:53,550 Is this true? 300 00:12:53,710 --> 00:12:54,710 Speak! 301 00:12:54,880 --> 00:12:56,166 What's wrong with the ginger soup? 302 00:12:56,190 --> 00:12:57,669 Why are you falsely accusing me? 303 00:12:57,670 --> 00:12:58,240 Mother, 304 00:12:58,550 --> 00:12:59,240 yesterday, 305 00:12:59,360 --> 00:13:00,550 my maid accidentally 306 00:13:00,710 --> 00:13:02,310 spilled water on Si. 307 00:13:02,520 --> 00:13:03,360 I was afraid she would catch a cold. 308 00:13:03,520 --> 00:13:04,160 So I brought her 309 00:13:04,190 --> 00:13:05,790 the ginger soup to ward off the chill. 310 00:13:06,030 --> 00:13:07,390 What's wrong with the ginger soup? 311 00:13:09,480 --> 00:13:10,830 What was that for, Nanny Li? 312 00:13:18,550 --> 00:13:19,400 Nanny Li 313 00:13:19,401 --> 00:13:21,030 was always so arrogant. 314 00:13:21,520 --> 00:13:22,910 She never showed you any respect. 315 00:13:23,430 --> 00:13:24,750 Now she has changed her attitude, 316 00:13:25,400 --> 00:13:27,000 even sending hot water for your bath. 317 00:13:29,190 --> 00:13:30,360 Changed? 318 00:13:30,910 --> 00:13:32,550 Back then, she was just abusing her power. 319 00:13:32,830 --> 00:13:34,710 But now that you're a princess consort, 320 00:13:35,000 --> 00:13:36,520 she wouldn't dare mistreat us anymore. 321 00:13:42,910 --> 00:13:43,910 Did you light 322 00:13:44,030 --> 00:13:45,910 the goose pear incense again tonight? 323 00:13:47,640 --> 00:13:49,360 Pear essence blended with agarwood. 324 00:13:49,670 --> 00:13:51,951 This fragrance is subtly sweet and has a lasting presence. 325 00:13:52,000 --> 00:13:53,560 It's ideal for a restful night's sleep. 326 00:13:55,880 --> 00:13:58,480 Si, have you retired for the night? 327 00:13:58,950 --> 00:13:59,950 Go check. 328 00:14:01,310 --> 00:14:02,310 Madam Xiao. 329 00:14:03,360 --> 00:14:04,600 Aunt Xiao, what brings you here 330 00:14:05,480 --> 00:14:06,480 at this late hour? 331 00:14:07,070 --> 00:14:08,510 I brought you a bowl of ginger soup. 332 00:14:08,790 --> 00:14:09,430 Earlier, 333 00:14:09,600 --> 00:14:11,080 I noticed something was off with her. 334 00:14:11,160 --> 00:14:13,200 I had to keep asking before she finally admitted it. 335 00:14:13,830 --> 00:14:14,949 But Nanny Li 336 00:14:14,950 --> 00:14:16,280 didn't do it on purpose. 337 00:14:16,710 --> 00:14:19,240 I made this ginger soup myself. 338 00:14:19,640 --> 00:14:20,670 Drink it while it's hot 339 00:14:20,910 --> 00:14:21,910 to ward off the chill. 340 00:14:22,160 --> 00:14:23,480 We wouldn't want you to fall ill. 341 00:14:26,950 --> 00:14:28,280 Since it is your kind gesture, 342 00:14:29,070 --> 00:14:30,880 I will accept it. 343 00:14:31,910 --> 00:14:32,910 Aman. 344 00:14:33,600 --> 00:14:34,600 But moving forward, 345 00:14:34,790 --> 00:14:36,430 you really don't need to trouble yourself. 346 00:14:37,240 --> 00:14:38,760 Si, I know 347 00:14:39,760 --> 00:14:40,760 I was blinded 348 00:14:41,190 --> 00:14:42,830 by greed before. 349 00:14:43,000 --> 00:14:43,640 I did many things 350 00:14:43,641 --> 00:14:44,670 that were unfair to you. 351 00:14:44,880 --> 00:14:46,550 But the future of this mansion 352 00:14:46,670 --> 00:14:48,240 depends on you. 353 00:14:48,830 --> 00:14:50,046 The main branch and second branch 354 00:14:50,070 --> 00:14:51,110 must get along in harmony. 355 00:14:51,190 --> 00:14:52,240 What poison did you use? 356 00:14:52,480 --> 00:14:53,600 What poison? 357 00:14:53,640 --> 00:14:54,670 You won't admit it, huh? 358 00:14:55,280 --> 00:14:56,280 We'll know everything 359 00:14:56,310 --> 00:14:57,390 once the physician arrives! 360 00:14:58,360 --> 00:15:00,520 You are falsely accusing me! 361 00:15:01,030 --> 00:15:01,710 There's no need to wait. 362 00:15:01,910 --> 00:15:03,376 Didn't you say this bowl contained poison? 363 00:15:03,400 --> 00:15:04,240 Then I'll drink it 364 00:15:04,400 --> 00:15:05,400 to prove my innocence! 365 00:15:11,120 --> 00:15:13,360 Zhan was just too worried. 366 00:15:13,640 --> 00:15:14,950 Don't take it to heart. 367 00:15:16,640 --> 00:15:17,640 Mother. 368 00:15:18,400 --> 00:15:20,000 I have made many mistakes 369 00:15:20,280 --> 00:15:21,880 and offended many people. 370 00:15:22,190 --> 00:15:23,430 But everything I did 371 00:15:23,830 --> 00:15:25,870 was for the sake of the Count of Dongping's Mansion. 372 00:15:26,160 --> 00:15:27,160 And look. 373 00:15:27,280 --> 00:15:28,430 Even a mere maid 374 00:15:28,950 --> 00:15:31,480 can slander me without hesitation, 375 00:15:31,670 --> 00:15:33,830 accusing me of poisoning my own niece! 376 00:15:35,310 --> 00:15:35,880 Mother, 377 00:15:36,030 --> 00:15:38,359 I can no longer bear 378 00:15:38,360 --> 00:15:40,520 to stay in this mansion. 379 00:15:40,910 --> 00:15:43,000 Please do with me as you see fit. 380 00:15:44,950 --> 00:15:46,520 Enough. 381 00:15:46,670 --> 00:15:47,670 Get up. 382 00:15:48,280 --> 00:15:49,280 Get up. 383 00:15:50,430 --> 00:15:52,030 You insolent girl. 384 00:15:52,070 --> 00:15:53,880 How dare you falsely accuse your master 385 00:15:54,070 --> 00:15:56,000 with such blatant lies! 386 00:15:56,240 --> 00:15:57,760 Someone! Drag her out and lock her 387 00:15:58,070 --> 00:15:59,070 in the woodshed! 388 00:15:59,160 --> 00:16:00,456 Let her starve for a full day and night! 389 00:16:00,480 --> 00:16:01,240 She needs to learn 390 00:16:01,400 --> 00:16:03,000 the consequences of speaking recklessly! 391 00:16:03,520 --> 00:16:03,910 Grandmother… 392 00:16:04,070 --> 00:16:05,310 I need to take care of Miss Si. 393 00:16:05,360 --> 00:16:05,950 You wretched girl! 394 00:16:06,190 --> 00:16:07,190 You have no say here! 395 00:16:07,550 --> 00:16:08,550 Move! 396 00:16:10,950 --> 00:16:11,550 Grandmother. 397 00:16:11,910 --> 00:16:12,999 Aman only said that 398 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 because she was anxious. 399 00:16:14,910 --> 00:16:15,670 Si is still ill. 400 00:16:15,830 --> 00:16:17,006 She needs Aman to care for her. 401 00:16:17,030 --> 00:16:18,030 That's right, Mother. 402 00:16:18,190 --> 00:16:19,280 Let Aman stay 403 00:16:19,360 --> 00:16:20,360 and look after Si. 404 00:16:20,520 --> 00:16:22,520 Surely the Count of Dongping's Mansion 405 00:16:23,000 --> 00:16:24,600 can find another maid 406 00:16:24,640 --> 00:16:26,670 to look after Miss Si, no? 407 00:16:27,430 --> 00:16:28,430 For all we know, 408 00:16:28,640 --> 00:16:30,030 it could be Aman 409 00:16:30,400 --> 00:16:31,519 who gave Si 410 00:16:31,520 --> 00:16:32,790 something bad to eat, 411 00:16:33,120 --> 00:16:34,070 making her 412 00:16:34,120 --> 00:16:36,000 fall ill like this. 413 00:16:37,160 --> 00:16:38,000 Must I seek 414 00:16:38,030 --> 00:16:39,190 the permission of you two 415 00:16:39,640 --> 00:16:40,240 to discipline 416 00:16:40,241 --> 00:16:42,190 a mere maid now? 417 00:16:54,600 --> 00:16:55,280 She isn't sick? 418 00:16:55,520 --> 00:16:56,830 Then why did she cough up blood? 419 00:16:57,030 --> 00:16:58,400 Why won't she wake up? 420 00:16:59,070 --> 00:16:59,830 Well… 421 00:17:00,030 --> 00:17:00,640 Indeed. 422 00:17:00,790 --> 00:17:02,880 She's coughing up blood and has been in a deep sleep. 423 00:17:03,910 --> 00:17:04,910 Ancheng. 424 00:17:05,790 --> 00:17:06,926 Could this be the same illness 425 00:17:06,950 --> 00:17:08,030 that Su Ke had back then? 426 00:17:08,830 --> 00:17:10,080 No. That's impossible. 427 00:17:11,470 --> 00:17:13,320 Right. Physician Xu, 428 00:17:13,670 --> 00:17:14,709 I remember you were the one 429 00:17:14,710 --> 00:17:16,710 who treated Su Ke back then. 430 00:17:18,640 --> 00:17:19,726 Now that you've mentioned it, 431 00:17:19,750 --> 00:17:21,400 the symptoms are indeed quite similar. 432 00:17:22,160 --> 00:17:23,230 After giving birth, 433 00:17:23,400 --> 00:17:25,166 Madam Su also coughed up blood and fell into a deep sleep, 434 00:17:25,190 --> 00:17:26,790 with her condition rapidly deteriorating. 435 00:17:27,120 --> 00:17:28,430 Within days, 436 00:17:28,750 --> 00:17:30,360 she died from heart failure. 437 00:17:31,400 --> 00:17:32,559 I searched through 438 00:17:32,670 --> 00:17:33,670 every medical text 439 00:17:33,840 --> 00:17:35,000 and could not find the cause. 440 00:17:35,269 --> 00:17:36,880 Your Lordship, you summoned 441 00:17:37,039 --> 00:17:38,295 every famous physician in Ling'an, 442 00:17:38,319 --> 00:17:38,990 yet none of them 443 00:17:39,230 --> 00:17:41,230 could do anything. 444 00:17:41,400 --> 00:17:43,430 This can't be… 445 00:17:44,400 --> 00:17:45,560 How could Si 446 00:17:45,600 --> 00:17:47,670 have the same illness as her mother? 447 00:17:48,360 --> 00:17:49,486 There's nothing more I can do. 448 00:17:49,510 --> 00:17:50,510 Please excuse me. 449 00:17:51,160 --> 00:17:52,560 Physician Xu, this way, please. 450 00:17:56,270 --> 00:17:57,230 Could this be something 451 00:17:57,231 --> 00:17:59,670 she inherited from her mother? 452 00:17:59,800 --> 00:18:00,800 Impossible. 453 00:18:00,950 --> 00:18:02,640 If it were inherited, 454 00:18:02,800 --> 00:18:03,800 then why are Zhan and Yi 455 00:18:03,990 --> 00:18:05,270 perfectly healthy? 456 00:18:05,950 --> 00:18:06,470 Indeed. 457 00:18:06,710 --> 00:18:07,710 Si has always 458 00:18:07,800 --> 00:18:09,400 been healthy. 459 00:18:09,670 --> 00:18:10,470 This must be 460 00:18:10,470 --> 00:18:11,270 Aman's fault 461 00:18:11,320 --> 00:18:12,680 for not taking proper care of her. 462 00:18:13,320 --> 00:18:14,320 Let's do this. 463 00:18:14,360 --> 00:18:15,670 We'll move to the front hall 464 00:18:15,910 --> 00:18:16,880 and discuss 465 00:18:16,910 --> 00:18:17,950 how to treat her properly. 466 00:18:18,160 --> 00:18:19,246 We shouldn't disturb her rest. 467 00:18:19,270 --> 00:18:19,670 All right. 468 00:18:19,950 --> 00:18:20,950 Yes, let's do that. 469 00:18:22,040 --> 00:18:23,040 The poor girl. 470 00:18:23,950 --> 00:18:26,159 Nanny Li, you keep watch. 471 00:18:26,160 --> 00:18:27,560 Make sure nothing else happens. 472 00:18:28,120 --> 00:18:29,120 Yes, Madam. 473 00:18:29,750 --> 00:18:30,990 What? She coughed up blood? 474 00:18:31,320 --> 00:18:31,950 Where's Aman? 475 00:18:32,120 --> 00:18:33,400 Grandmother found a fault in her 476 00:18:33,430 --> 00:18:34,160 and locked her in the woodshed. 477 00:18:34,400 --> 00:18:35,800 Well, I'll go and see Yu. 478 00:18:35,840 --> 00:18:36,840 You go to Si first. 479 00:18:38,040 --> 00:18:38,430 Chief. 480 00:18:38,840 --> 00:18:40,270 Did we buy too much? 481 00:18:40,710 --> 00:18:41,560 For something this important, 482 00:18:41,560 --> 00:18:42,560 I must ensure she gets 483 00:18:42,840 --> 00:18:43,840 only the best. 484 00:18:44,560 --> 00:18:44,910 Understood. 485 00:18:44,911 --> 00:18:46,559 Jiang, why are you standing outside? 486 00:18:46,560 --> 00:18:47,080 Yu! 487 00:18:47,510 --> 00:18:48,910 [Prince Yan's Mansion] Bad news! 488 00:18:49,430 --> 00:18:49,950 What happened? 489 00:18:49,951 --> 00:18:51,270 Si has fallen into a coma. 490 00:18:51,990 --> 00:18:52,990 Chief! 491 00:19:01,560 --> 00:19:02,560 So cold… 492 00:19:02,840 --> 00:19:03,840 What did you say? 493 00:19:04,880 --> 00:19:05,400 So cold… 494 00:19:05,640 --> 00:19:06,080 So… 495 00:19:06,320 --> 00:19:07,320 Cold? 496 00:19:09,640 --> 00:19:10,640 How do you feel? 497 00:19:10,800 --> 00:19:11,430 Hot… 498 00:19:11,510 --> 00:19:12,160 Better? 499 00:19:12,270 --> 00:19:13,270 It's hot… 500 00:19:13,560 --> 00:19:14,560 You're burning up. 501 00:19:14,750 --> 00:19:16,016 First, you're cold, then you're hot. 502 00:19:16,040 --> 00:19:17,230 What's going on here? 503 00:19:17,990 --> 00:19:18,990 Someone! 504 00:19:20,800 --> 00:19:21,510 Is anyone here? 505 00:19:21,640 --> 00:19:22,726 She really is just a country girl after all. 506 00:19:22,750 --> 00:19:24,270 Has everyone in this mansion died? 507 00:19:26,800 --> 00:19:28,200 There's not a single person around! 508 00:19:33,990 --> 00:19:36,670 Miss, this is the Count of Dongping's Mansion. 509 00:19:36,880 --> 00:19:37,880 We follow rules here. 510 00:19:38,270 --> 00:19:40,320 This is not some marketplace. 511 00:19:40,510 --> 00:19:42,270 You shouldn't be shouting like that. 512 00:19:42,600 --> 00:19:43,800 Miss Si is ill. 513 00:19:43,950 --> 00:19:45,430 You shouldn't be talking about death. 514 00:19:45,510 --> 00:19:46,910 Oh, so you do know Miss Si is sick? 515 00:19:47,190 --> 00:19:47,880 Yet while she lies ill, 516 00:19:48,160 --> 00:19:49,206 you all are eating, drinking, 517 00:19:49,230 --> 00:19:50,910 and laughing in her courtyard? 518 00:19:51,360 --> 00:19:51,880 Are those behaviors 519 00:19:51,881 --> 00:19:53,441 that observe the rules of this mansion? 520 00:19:54,470 --> 00:19:55,400 Wasn't it you who told us 521 00:19:55,430 --> 00:19:56,640 to stay away from Miss Si? 522 00:19:56,880 --> 00:19:58,480 Didn't you say it was Mr. Zhan's orders? 523 00:19:58,710 --> 00:19:59,670 You're so devoted 524 00:19:59,710 --> 00:20:01,190 to caring for Miss Si. 525 00:20:01,360 --> 00:20:02,710 Did Mr. Zhan 526 00:20:02,750 --> 00:20:03,910 promise you something? 527 00:20:05,320 --> 00:20:07,600 Mr. Zhan is known for his flirtatious nature. 528 00:20:08,120 --> 00:20:09,189 I hope you won't end up 529 00:20:09,190 --> 00:20:11,800 with nothing in the end. 530 00:20:20,430 --> 00:20:22,470 You, go fetch some hot water. 531 00:20:23,120 --> 00:20:24,880 You, go get some ice. 532 00:20:25,360 --> 00:20:25,950 And you. 533 00:20:26,320 --> 00:20:27,616 Have His Lordship go to the palace at once 534 00:20:27,640 --> 00:20:28,776 to fetch the imperial physicians. 535 00:20:28,800 --> 00:20:29,800 If you refuse, 536 00:20:30,320 --> 00:20:31,470 my dagger won't be 537 00:20:31,800 --> 00:20:32,800 so merciful next time. 538 00:20:45,670 --> 00:20:46,430 What happened? 539 00:20:46,431 --> 00:20:47,800 Jiang Zhan didn't explain clearly. 540 00:20:47,990 --> 00:20:48,990 Apparently, she has 541 00:20:49,080 --> 00:20:50,360 the same illness her mother had. 542 00:20:51,510 --> 00:20:53,880 Coughing up blood, falling unconscious, 543 00:20:54,190 --> 00:20:55,470 and slowly wasting away. 544 00:20:58,910 --> 00:21:00,166 I'll go get the imperial physicians. 545 00:21:00,190 --> 00:21:00,750 You stay with her. 546 00:21:00,880 --> 00:21:01,880 Wait. 547 00:21:02,160 --> 00:21:03,296 His Lordship just saw the imperial physicians out. 548 00:21:03,320 --> 00:21:04,430 They're all useless. 549 00:21:05,190 --> 00:21:06,686 They checked her pulse and said they couldn't cure her. 550 00:21:06,710 --> 00:21:08,310 They didn't even prescribe any medicine. 551 00:21:30,400 --> 00:21:31,230 I know you only want 552 00:21:31,231 --> 00:21:32,320 to protect your family 553 00:21:32,560 --> 00:21:33,600 and live an ordinary life. 554 00:21:34,120 --> 00:21:35,510 But I can only protect you 555 00:21:36,230 --> 00:21:37,670 if I first secure my own position. 556 00:21:38,230 --> 00:21:39,360 You said 557 00:21:39,600 --> 00:21:40,430 you would protect me 558 00:21:40,431 --> 00:21:41,640 and keep me safe. 559 00:21:41,750 --> 00:21:42,880 I thought 560 00:21:42,910 --> 00:21:44,160 I'd never see you again. 561 00:21:51,990 --> 00:21:53,430 What happened to you? 562 00:21:57,120 --> 00:21:58,880 You were fine just a few days ago. 563 00:22:08,360 --> 00:22:09,640 Snake Concealment Grass. 564 00:22:11,400 --> 00:22:12,400 You mean 565 00:22:13,080 --> 00:22:14,840 you were poisoned by Snake Concealment Grass? 566 00:22:18,120 --> 00:22:19,600 Snake Concealment Grass can cure you? 567 00:22:23,510 --> 00:22:24,510 Snake Concealment Grass. 568 00:22:24,910 --> 00:22:25,990 The world only knows 569 00:22:26,230 --> 00:22:28,056 that Snake Concealment Grass is highly poisonous, 570 00:22:28,080 --> 00:22:28,840 but they don't realize 571 00:22:28,990 --> 00:22:31,640 that it can also neutralize hundreds of poisons. 572 00:22:35,360 --> 00:22:36,980 Wait for me. 573 00:24:31,540 --> 00:24:36,410 ♪ Words fail to convey how our paths have diverged ♪ 574 00:24:38,210 --> 00:24:43,540 ♪ May you find your haven in life's drifting tides ♪ 575 00:24:44,410 --> 00:24:50,910 ♪ What more could I ask? I'll stay for you ♪ 576 00:24:51,670 --> 00:24:57,110 ♪ Casting all else aside ♪ 577 00:24:58,870 --> 00:25:03,940 ♪ Writing tales of love for you ♪ 578 00:25:05,670 --> 00:25:11,110 ♪ Fate has faded into the past, but home lies ahead ♪ 579 00:25:12,210 --> 00:25:18,140 ♪ I wish to stay by your side and hold you close ♪ 580 00:25:18,670 --> 00:25:24,240 ♪ Like a fleeting dream, where petals rest upon the page ♪ 581 00:25:25,340 --> 00:25:31,410 ♪ Looking back, scene by scene, entangled and obscure ♪ 582 00:25:32,410 --> 00:25:37,010 ♪ Only to guard you with unwavering care ♪ 583 00:25:39,110 --> 00:25:45,140 ♪ Like morning dew, fading too, yet the sunrise stays true ♪ 584 00:25:46,040 --> 00:25:51,340 ♪ My only wish is to embark on this life's journey with you ♪ 585 00:25:52,840 --> 00:25:58,910 ♪ Looking back, scene by scene, entangled and obscure ♪ 586 00:25:59,910 --> 00:26:04,510 ♪ Only to guard you with unwavering care ♪ 587 00:26:06,880 --> 00:26:12,840 ♪ Like morning dew, fading too, yet the sunrise stays true ♪ 588 00:26:13,680 --> 00:26:18,410 ♪ My only wish is to embark on this life's journey with you ♪ 589 00:26:29,510 --> 00:26:32,510 Your Highness, Princess Mingyue has regained her appetite. 590 00:26:33,190 --> 00:26:35,040 She ate everything that was sent. 591 00:26:36,910 --> 00:26:38,430 Your Highness, there's one more thing. 592 00:26:40,080 --> 00:26:41,400 Count of Dongping's Mansion 593 00:26:41,950 --> 00:26:43,880 has sought every physician's help in the city, 594 00:26:44,320 --> 00:26:46,230 yet none can cure Jiang Si. 595 00:26:46,950 --> 00:26:48,990 Her days are likely numbered. 596 00:26:49,360 --> 00:26:50,840 Your Highness will soon 597 00:26:50,880 --> 00:26:51,910 hear good news. 598 00:26:54,600 --> 00:26:55,800 Everyone is worried about you. 599 00:26:56,430 --> 00:26:57,950 I'll let them know you're awake. 600 00:26:58,600 --> 00:26:59,600 Not yet. 601 00:27:01,230 --> 00:27:02,320 I don't think I'm sick. 602 00:27:03,120 --> 00:27:04,120 I suspect 603 00:27:05,230 --> 00:27:06,230 I was poisoned. 604 00:27:07,470 --> 00:27:08,470 Who do you suspect? 605 00:27:09,840 --> 00:27:10,950 Xiao Shi. 606 00:27:11,640 --> 00:27:12,640 First, she had someone 607 00:27:12,840 --> 00:27:13,840 splash me with water. 608 00:27:14,600 --> 00:27:15,880 Then, she sent bathing supplies. 609 00:27:16,320 --> 00:27:17,990 Finally, she brought a bowl of ginger soup 610 00:27:18,320 --> 00:27:19,600 to "prove" her innocence. 611 00:27:20,710 --> 00:27:22,160 It's too much of a coincidence. 612 00:27:22,750 --> 00:27:23,830 It's a well-planned scheme. 613 00:27:28,470 --> 00:27:30,910 So you intend to feign illness 614 00:27:31,560 --> 00:27:32,960 and wait for her to expose herself? 615 00:27:37,190 --> 00:27:38,190 The sun has risen. 616 00:27:39,080 --> 00:27:40,230 Let's set up a trap 617 00:27:41,560 --> 00:27:42,560 and lure her into it. 618 00:27:47,360 --> 00:27:48,799 Your Highness, do you truly have a way 619 00:27:48,800 --> 00:27:49,750 to save Si? 620 00:27:49,750 --> 00:27:50,710 I have seen 621 00:27:50,710 --> 00:27:51,470 this illness before. 622 00:27:51,470 --> 00:27:52,470 Ancheng, please wait. 623 00:27:52,510 --> 00:27:54,190 What is it now, Xiao? 624 00:27:54,470 --> 00:27:55,040 Ancheng. 625 00:27:55,320 --> 00:27:57,206 I understand your desperation to save your daughter, 626 00:27:57,230 --> 00:27:59,190 but His Highness is an outsider. 627 00:27:59,560 --> 00:28:00,600 It's improper for him 628 00:28:00,710 --> 00:28:01,710 to enter her chambers. 629 00:28:01,750 --> 00:28:03,320 He is her husband-to-be. 630 00:28:03,430 --> 00:28:04,560 He is not an outsider! 631 00:28:04,840 --> 00:28:06,400 Saving her life is what really matters! 632 00:28:06,670 --> 00:28:07,950 Your Highness, please follow me! 633 00:28:09,990 --> 00:28:10,470 Madam. 634 00:28:10,800 --> 00:28:11,560 Are we really letting him 635 00:28:11,600 --> 00:28:12,600 treat Miss Si? 636 00:28:12,670 --> 00:28:14,560 Look at them, rushing in like that. 637 00:28:14,710 --> 00:28:15,910 How could I have stopped them? 638 00:28:16,400 --> 00:28:18,400 If I ask too many questions, I'll raise suspicions. 639 00:28:22,670 --> 00:28:23,670 How is she? 640 00:28:24,800 --> 00:28:25,800 From her pulse, 641 00:28:25,801 --> 00:28:27,560 it matches the illness I encountered 642 00:28:27,800 --> 00:28:28,190 years ago. 643 00:28:28,430 --> 00:28:29,430 Her condition fluctuates. 644 00:28:29,840 --> 00:28:32,360 The cranial rest point behind her ear has stagnant qi and blood. 645 00:28:32,670 --> 00:28:33,670 The symptoms match. 646 00:28:34,510 --> 00:28:35,510 Father! 647 00:28:37,400 --> 00:28:37,950 Father! 648 00:28:38,160 --> 00:28:39,160 How is Si? 649 00:28:39,270 --> 00:28:39,910 Calm down. 650 00:28:40,160 --> 00:28:41,910 His Highness is diagnosing her. 651 00:28:42,190 --> 00:28:42,990 He encountered 652 00:28:42,991 --> 00:28:45,040 someone in Nanwu with the same illness. 653 00:28:46,510 --> 00:28:47,430 Is it the same strange disease 654 00:28:47,430 --> 00:28:48,430 Mother had? 655 00:28:52,800 --> 00:28:53,840 Yes, it is. 656 00:28:54,040 --> 00:28:55,840 The patient dies in their sleep. 657 00:28:56,230 --> 00:28:57,550 Their body temperature fluctuates 658 00:28:57,640 --> 00:28:59,120 between fever and chills. 659 00:28:59,360 --> 00:28:59,840 Yes, yes! 660 00:28:59,990 --> 00:29:02,040 Si had those same symptoms yesterday. 661 00:29:02,270 --> 00:29:03,910 She kept saying she was hot and then cold. 662 00:29:04,120 --> 00:29:04,800 Your Highness, 663 00:29:04,801 --> 00:29:06,080 do you have a cure for Si? 664 00:29:06,360 --> 00:29:07,360 Mr. Jiang, rest assured. 665 00:29:07,510 --> 00:29:09,096 I still have the prescription from back then. 666 00:29:09,120 --> 00:29:10,120 This is wonderful! 667 00:29:10,320 --> 00:29:11,320 There is hope for Si, Father. 668 00:29:11,321 --> 00:29:12,910 This is great news! 669 00:29:13,430 --> 00:29:14,430 Thank you, Your Highness. 670 00:29:16,910 --> 00:29:18,670 Azhu, go fetch 671 00:29:19,190 --> 00:29:20,246 some sweat-absorbing handkerchiefs. 672 00:29:20,270 --> 00:29:22,230 Your Highness, what can we do to help? 673 00:29:23,750 --> 00:29:24,830 You came at the right time. 674 00:29:25,160 --> 00:29:25,750 Listen carefully, all of you. 675 00:29:25,750 --> 00:29:26,750 Take note. 676 00:29:26,800 --> 00:29:28,470 Her illness is extremely severe. 677 00:29:28,910 --> 00:29:30,470 The treatment requires precise control. 678 00:29:30,510 --> 00:29:32,670 The timing, heat, and sequence 679 00:29:32,910 --> 00:29:33,910 must be exactly right. 680 00:29:34,160 --> 00:29:35,230 To lure the culprit 681 00:29:35,320 --> 00:29:36,360 into the trap, 682 00:29:36,470 --> 00:29:37,470 we must come up 683 00:29:37,560 --> 00:29:39,080 with a complicated prescription. 684 00:29:40,360 --> 00:29:41,640 Aunt Xiao is meticulous. 685 00:29:41,880 --> 00:29:43,270 If it's too straightforward, 686 00:29:43,710 --> 00:29:45,080 she'll see right through it. 687 00:29:45,880 --> 00:29:46,880 So, 688 00:29:47,160 --> 00:29:49,360 this plan needs at least three steps. 689 00:29:49,670 --> 00:29:51,550 The first decoction is for stabilizing the body. 690 00:29:51,800 --> 00:29:53,470 Boil it over high heat for two hours. 691 00:29:53,670 --> 00:29:54,886 The second decoction is for clearing the internal heat. 692 00:29:54,910 --> 00:29:56,470 Simmer on low heat for four hours. 693 00:29:56,710 --> 00:29:57,710 The third decoction 694 00:29:57,750 --> 00:29:59,710 is the most important for neutralizing the poison. 695 00:29:59,880 --> 00:30:01,880 Use morning dew as the medium. 696 00:30:02,040 --> 00:30:03,990 Boil it over high heat for three hours, 697 00:30:04,040 --> 00:30:05,840 then simmer on low heat for another two hours. 698 00:30:05,880 --> 00:30:06,880 Madam. 699 00:30:07,160 --> 00:30:08,429 Even antidotal herbs can be found 700 00:30:08,430 --> 00:30:09,560 nearby venomous snakes. 701 00:30:09,880 --> 00:30:10,710 Do you think Prince Yan 702 00:30:10,880 --> 00:30:12,600 stumbled upon the cure by sheer luck? 703 00:30:14,990 --> 00:30:16,640 Can such a coincidence be real? 704 00:30:17,880 --> 00:30:19,320 Let's not get flustered. 705 00:30:19,560 --> 00:30:21,470 Have our people keep watch at Haitang House. 706 00:30:21,750 --> 00:30:23,350 See if they're actually brewing medicine 707 00:30:23,400 --> 00:30:24,640 or just putting on an act. 708 00:30:24,990 --> 00:30:25,670 Will this medicine 709 00:30:25,800 --> 00:30:27,230 really cure Si? 710 00:30:27,670 --> 00:30:28,670 Don't worry. 711 00:30:28,990 --> 00:30:29,990 I trust no one else, 712 00:30:30,400 --> 00:30:31,840 but I trust Qi. 713 00:30:43,230 --> 00:30:44,230 Si… 714 00:30:45,080 --> 00:30:46,080 Si's hand moved! 715 00:30:49,800 --> 00:30:50,910 That wretched girl 716 00:30:51,360 --> 00:30:52,640 still clings to life. 717 00:30:53,270 --> 00:30:54,270 Does that Yu Qi 718 00:30:54,990 --> 00:30:56,160 actually have the cure? 719 00:30:56,510 --> 00:30:57,510 Madam, don't panic. 720 00:30:58,120 --> 00:30:58,800 The final decoction 721 00:30:58,990 --> 00:31:00,160 is the critical dose. 722 00:31:00,710 --> 00:31:01,750 We still have a chance. 723 00:31:04,470 --> 00:31:05,750 Oh, one more thing. 724 00:31:06,230 --> 00:31:07,160 There is a herb 725 00:31:07,160 --> 00:31:08,160 in the third decoction 726 00:31:08,270 --> 00:31:09,750 that I brought back from Nanwu. 727 00:31:10,160 --> 00:31:11,560 It's impossible to find in Ling'an. 728 00:31:11,670 --> 00:31:13,040 If anything goes wrong with it, 729 00:31:13,560 --> 00:31:15,360 all our efforts will be wasted. 730 00:31:16,160 --> 00:31:16,510 Understood. 731 00:31:16,510 --> 00:31:17,510 Don't worry. 732 00:31:17,600 --> 00:31:18,160 There are so many of us 733 00:31:18,190 --> 00:31:19,270 guarding the medicine. 734 00:31:19,510 --> 00:31:20,510 Nothing will go wrong. 735 00:31:21,640 --> 00:31:22,886 The medicine will be safe as long as we're around. 736 00:31:22,910 --> 00:31:24,360 The fire isn't just cooking herbs. 737 00:31:24,750 --> 00:31:25,750 It is testing humanity. 738 00:31:26,230 --> 00:31:28,120 They're already brewing the second decoction. 739 00:31:28,710 --> 00:31:29,816 There's no time to hesitate. 740 00:31:29,840 --> 00:31:30,840 If we destroy 741 00:31:30,840 --> 00:31:31,670 the third decoction, 742 00:31:31,840 --> 00:31:33,190 even deities 743 00:31:33,470 --> 00:31:34,750 won't be able to save that girl. 744 00:31:35,120 --> 00:31:36,120 Once she's gone, 745 00:31:36,230 --> 00:31:37,950 this mansion will be yours to command again. 746 00:31:39,400 --> 00:31:40,230 That new maid 747 00:31:40,400 --> 00:31:41,840 tending to Old Madam, Fangqin, 748 00:31:42,510 --> 00:31:43,510 is your niece, yes? 749 00:31:45,120 --> 00:31:46,710 Fangqin is timid. 750 00:31:46,800 --> 00:31:47,270 I fear... 751 00:31:47,270 --> 00:31:48,270 Fear? 752 00:31:48,470 --> 00:31:49,870 What's there to fear at this point? 753 00:31:56,800 --> 00:31:57,800 Time it perfectly. 754 00:31:58,160 --> 00:31:59,840 Once the third decoction is halfway brewed, 755 00:32:00,160 --> 00:32:01,270 send Fangqin in. 756 00:32:03,230 --> 00:32:04,230 Yes, Madam. 757 00:32:23,430 --> 00:32:24,430 Did we all fall asleep? 758 00:32:24,710 --> 00:32:25,710 Weren't we supposed to… 759 00:32:28,840 --> 00:32:30,120 Did you collect all of that? 760 00:32:32,320 --> 00:32:33,320 Miss Si! 761 00:32:33,560 --> 00:32:34,990 - Aman. You're back. - Mr. Zhan. 762 00:32:35,230 --> 00:32:36,640 How is Miss Si? 763 00:32:37,470 --> 00:32:39,670 Your Highness, how is Miss Si? 764 00:32:40,470 --> 00:32:41,470 Don't panic. 765 00:32:47,080 --> 00:32:48,080 Miss Yi. 766 00:32:49,120 --> 00:32:50,160 She still hasn't woken up. 767 00:32:53,750 --> 00:32:54,750 Brew the third decoction. 768 00:32:57,120 --> 00:32:58,120 Let's begin. 769 00:33:05,560 --> 00:33:07,520 The final step in luring the culprit into the trap 770 00:33:08,360 --> 00:33:09,480 is to create an opportunity. 771 00:33:10,910 --> 00:33:11,910 And your departure 772 00:33:12,840 --> 00:33:13,950 is that opportunity. 773 00:33:21,560 --> 00:33:22,160 Miss Yi. 774 00:33:22,560 --> 00:33:23,360 Old Madam said everyone 775 00:33:23,361 --> 00:33:24,961 must be tired after staying up all night. 776 00:33:25,230 --> 00:33:26,080 She ordered me 777 00:33:26,081 --> 00:33:27,521 to bring some pastries for everyone. 778 00:33:27,840 --> 00:33:28,880 Thank you. I'll take them. 779 00:33:29,880 --> 00:33:30,880 Prince Yan and Mr. Zhan 780 00:33:30,880 --> 00:33:31,880 are inside, right? 781 00:33:32,190 --> 00:33:33,190 I'll take these to them. 782 00:33:33,750 --> 00:33:34,750 No need. 783 00:33:36,120 --> 00:33:37,120 Just give them to me. 784 00:33:38,400 --> 00:33:39,646 Prince Yan had to return to his residence. 785 00:33:39,670 --> 00:33:40,670 Thank Grandmother for us. 786 00:33:41,510 --> 00:33:43,030 Remember to eat the pastries, Miss Yi. 787 00:33:57,270 --> 00:33:57,880 Madam. 788 00:33:58,080 --> 00:33:58,470 How did it go? 789 00:33:58,800 --> 00:34:00,360 Fangqin went to Haitang House to check. 790 00:34:00,670 --> 00:34:02,040 Yu Qi has left for some business. 791 00:34:05,560 --> 00:34:06,710 Excellent! 792 00:34:07,560 --> 00:34:08,880 Our chance has come. 793 00:34:09,910 --> 00:34:11,160 Find a few trustworthy guards 794 00:34:12,080 --> 00:34:13,230 to come with me 795 00:34:13,790 --> 00:34:14,790 to Haitang House. 796 00:34:18,440 --> 00:34:19,440 Madam. 797 00:34:19,710 --> 00:34:20,750 Fangqin sent word 798 00:34:21,000 --> 00:34:22,645 that Old Madam didn't sleep well last night. 799 00:34:22,669 --> 00:34:23,710 She's resting today 800 00:34:24,080 --> 00:34:25,560 and no one is allowed to disturb her. 801 00:34:25,640 --> 00:34:26,645 Mr. Anmou and His Lordship 802 00:34:26,669 --> 00:34:27,949 are also away for some business. 803 00:34:29,270 --> 00:34:30,439 You two stay here 804 00:34:30,600 --> 00:34:31,720 and make sure no one enters. 805 00:34:31,830 --> 00:34:33,480 If anyone asks, say there was a break-in. 806 00:34:33,710 --> 00:34:34,710 Yes, Madam. 807 00:34:39,640 --> 00:34:40,000 Search the place. 808 00:34:40,040 --> 00:34:40,480 Yes, Madam. 809 00:34:40,710 --> 00:34:41,310 Madam Xiao. 810 00:34:41,480 --> 00:34:42,600 This is Miss Si's courtyard. 811 00:34:42,710 --> 00:34:44,310 Why have you brought all those men here? 812 00:34:45,560 --> 00:34:47,310 Since when do I need 813 00:34:47,560 --> 00:34:48,710 to report my actions to you? 814 00:34:49,520 --> 00:34:50,790 Here's the deal, Miss Aman. 815 00:34:51,080 --> 00:34:51,669 I lost 816 00:34:51,960 --> 00:34:54,000 a gilded bangle. 817 00:34:54,270 --> 00:34:55,806 We've searched everywhere in the mansion 818 00:34:55,830 --> 00:34:57,270 except for Haitang House. 819 00:34:57,480 --> 00:34:59,160 So, I've come here to look for it. 820 00:34:59,270 --> 00:35:00,270 All right? 821 00:35:00,669 --> 00:35:01,669 Search the place. 822 00:35:03,310 --> 00:35:04,550 What's with all this commotion? 823 00:35:04,790 --> 00:35:06,640 Aunt Xiao, Si is still sick. 824 00:35:06,830 --> 00:35:07,790 It's inappropriate for you to barge in 825 00:35:07,830 --> 00:35:08,830 with all these men. 826 00:35:09,000 --> 00:35:10,686 I will personally help you search for the bangle 827 00:35:10,710 --> 00:35:11,920 once my sister recovers. 828 00:35:14,640 --> 00:35:15,640 Here's the thing. 829 00:35:15,830 --> 00:35:16,870 The bangle I lost 830 00:35:17,190 --> 00:35:19,640 was an heirloom. 831 00:35:19,870 --> 00:35:21,910 It was given to me by my mother as part of my dowry. 832 00:35:21,960 --> 00:35:23,390 It belonged to my mother's mother, 833 00:35:23,600 --> 00:35:25,040 my mother's grandmother, 834 00:35:25,270 --> 00:35:26,710 my grandmother's mother… 835 00:35:27,230 --> 00:35:28,000 In short, 836 00:35:28,001 --> 00:35:29,601 it has been passed down for generations. 837 00:35:29,640 --> 00:35:31,440 If it's lost in my hands, 838 00:35:31,710 --> 00:35:33,600 what would I do? 839 00:35:34,040 --> 00:35:35,536 The Count of Dongping's Mansion is large, 840 00:35:35,560 --> 00:35:36,270 with many people coming and going. 841 00:35:36,440 --> 00:35:37,270 If some dishonest servant 842 00:35:37,270 --> 00:35:38,270 took it 843 00:35:38,310 --> 00:35:39,000 and sold it, 844 00:35:39,040 --> 00:35:40,040 I'd never 845 00:35:40,230 --> 00:35:41,750 find it again. 846 00:35:42,520 --> 00:35:43,520 Don't worry. 847 00:35:43,670 --> 00:35:44,790 I'll have them be quiet. 848 00:35:45,080 --> 00:35:46,240 We won't disturb your sister. 849 00:35:47,270 --> 00:35:48,270 Lower your voices. 850 00:35:48,440 --> 00:35:49,440 Search. 851 00:35:51,920 --> 00:35:52,920 Stay where you are! 852 00:35:53,350 --> 00:35:54,350 I dare you to move! 853 00:35:57,270 --> 00:35:57,670 What are you doing? 854 00:35:58,000 --> 00:35:58,390 What… 855 00:35:58,600 --> 00:35:59,686 What do you think you're doing? 856 00:35:59,710 --> 00:36:01,030 Are you really going to fight me? 857 00:36:01,120 --> 00:36:02,120 Aunt Xiao! 858 00:36:03,440 --> 00:36:04,440 What is this? 859 00:36:04,520 --> 00:36:05,560 Miss Si's medicine! 860 00:36:11,870 --> 00:36:13,439 How could you be so careless? 861 00:36:13,440 --> 00:36:14,440 Miss Si's medicine! 862 00:36:15,310 --> 00:36:16,310 Look! 863 00:36:16,350 --> 00:36:17,480 You were too careless! 864 00:36:17,790 --> 00:36:18,790 Aunt Xiao! You… 865 00:36:18,960 --> 00:36:20,750 What? It wasn't me. It was her. 866 00:36:33,870 --> 00:36:34,870 Aunt Xiao. 867 00:36:35,480 --> 00:36:36,920 Are you sure it wasn't intentional? 868 00:36:40,390 --> 00:36:42,520 No wonder I woke up late today. 869 00:36:43,270 --> 00:36:44,600 You actually dared to drug me! 870 00:36:45,040 --> 00:36:46,960 Is there anyone in this mansion 871 00:36:47,270 --> 00:36:48,670 you wouldn't dare to harm? 872 00:36:48,750 --> 00:36:49,270 Mother, 873 00:36:49,640 --> 00:36:50,920 you mustn't believe 874 00:36:51,120 --> 00:36:52,440 Jiang Si's one-sided accusations. 875 00:36:52,480 --> 00:36:52,960 Grandmother. 876 00:36:53,270 --> 00:36:54,599 It was fortunate that Prince Yan 877 00:36:54,600 --> 00:36:55,686 saw through Aunt Xiao's scheme in time 878 00:36:55,710 --> 00:36:56,560 and replaced the drug 879 00:36:56,561 --> 00:36:57,761 with a sleep-inducing incense. 880 00:36:58,080 --> 00:36:59,480 That was absolutely not some drug! 881 00:36:59,710 --> 00:37:01,920 It was just a calming tonic to aid sleep! 882 00:37:02,230 --> 00:37:02,790 Did you really think 883 00:37:02,791 --> 00:37:04,166 that by making Grandmother sleep longer, 884 00:37:04,190 --> 00:37:05,519 you could quietly dispose of my medicine 885 00:37:05,520 --> 00:37:06,560 without anyone noticing? 886 00:37:06,670 --> 00:37:08,000 First, you made me unconscious. 887 00:37:08,270 --> 00:37:10,536 Then, you tried to destroy the medicine that could save your niece's life. 888 00:37:10,560 --> 00:37:12,080 There are both witnesses and evidence. 889 00:37:12,440 --> 00:37:14,040 What do you have to say for yourself? 890 00:37:14,600 --> 00:37:15,080 Mother. 891 00:37:15,560 --> 00:37:16,480 Jiang Si is sitting there 892 00:37:16,480 --> 00:37:17,080 perfectly fine. 893 00:37:17,350 --> 00:37:18,670 What "life-saving medicine"? 894 00:37:19,080 --> 00:37:20,480 What nonsense! 895 00:37:20,870 --> 00:37:21,870 That's right, Mother. 896 00:37:22,230 --> 00:37:23,390 Everyone can see it. 897 00:37:23,920 --> 00:37:25,669 Si is completely cured. 898 00:37:25,670 --> 00:37:26,670 She's unharmed. 899 00:37:27,040 --> 00:37:29,709 Xiao just made an unintentional mistake. 900 00:37:29,710 --> 00:37:30,710 Uncle Anmou. 901 00:37:31,190 --> 00:37:32,910 She used the excuse of looking for something 902 00:37:33,270 --> 00:37:34,896 to bring people into Haitang House to destroy the medicine, 903 00:37:34,920 --> 00:37:36,440 which nearly cost Si's life. 904 00:37:36,920 --> 00:37:38,920 And you still call that an "unintentional mistake"? 905 00:37:38,960 --> 00:37:39,960 Fangqin. 906 00:37:40,230 --> 00:37:42,480 What exactly did you give me? 907 00:37:42,790 --> 00:37:44,136 Old Madam, please discern the truth. 908 00:37:44,160 --> 00:37:45,040 I would never dare 909 00:37:45,041 --> 00:37:46,440 to drug you! 910 00:37:46,830 --> 00:37:47,960 Who gave you the order? 911 00:37:48,120 --> 00:37:48,710 Speak! 912 00:37:48,960 --> 00:37:49,960 Speak! 913 00:37:51,160 --> 00:37:52,160 It was… 914 00:37:54,830 --> 00:37:55,830 It was… 915 00:37:57,480 --> 00:37:58,480 Drug her? 916 00:37:58,790 --> 00:38:00,479 Aunt, I can't possibly bring myself 917 00:38:00,480 --> 00:38:01,480 to do this. 918 00:38:01,560 --> 00:38:02,560 If you don't comply, 919 00:38:02,960 --> 00:38:04,310 failing this task is one thing, 920 00:38:04,750 --> 00:38:06,270 but we'll struggle to keep our footing 921 00:38:06,440 --> 00:38:07,230 in this mansion. 922 00:38:07,390 --> 00:38:08,000 But… 923 00:38:08,390 --> 00:38:09,960 Right now, Madam Xiao is in charge. 924 00:38:10,670 --> 00:38:12,480 You should think about your own future. 925 00:38:13,750 --> 00:38:15,440 But if this gets discovered… 926 00:38:16,160 --> 00:38:17,160 What are you afraid of? 927 00:38:17,710 --> 00:38:19,040 By the time Old Madam wakes up 928 00:38:19,480 --> 00:38:21,400 and the matter in Miss Si's courtyard is settled, 929 00:38:22,120 --> 00:38:23,120 who will know? 930 00:38:23,480 --> 00:38:24,710 Who would dare speak up? 931 00:38:25,310 --> 00:38:27,440 Think it through before you choose 932 00:38:28,000 --> 00:38:29,120 what to do. 933 00:38:30,160 --> 00:38:31,560 Why are you looking at me? 934 00:38:34,830 --> 00:38:36,960 Mother, that wretched girl 935 00:38:37,390 --> 00:38:38,790 isn't innocent either! 936 00:38:39,480 --> 00:38:41,040 She knew Fangqin was going to drug you, 937 00:38:41,310 --> 00:38:42,389 yet she went along with it! 938 00:38:42,390 --> 00:38:43,456 She even pretended to be sick 939 00:38:43,480 --> 00:38:44,520 and deceived everyone! 940 00:38:44,750 --> 00:38:45,750 "Went along with it"? 941 00:38:46,600 --> 00:38:47,560 So, Aunt Xiao, 942 00:38:47,560 --> 00:38:48,560 you admit to your scheme? 943 00:38:49,790 --> 00:38:50,190 Someone! 944 00:38:50,640 --> 00:38:51,920 Take both of them away 945 00:38:52,160 --> 00:38:53,726 and have them each flogged twenty times. 946 00:38:53,750 --> 00:38:56,160 - Old Madam, we're innocent! - Old Madam! 947 00:38:56,870 --> 00:38:58,120 Old Madam! 948 00:38:58,870 --> 00:39:00,389 Look at what you've done! 949 00:39:00,390 --> 00:39:01,390 Mother. 950 00:39:04,670 --> 00:39:07,350 Si, you are far too bold. 951 00:39:07,600 --> 00:39:09,350 Using your own health as bait. 952 00:39:09,830 --> 00:39:11,710 You threw the entire household 953 00:39:12,040 --> 00:39:13,120 into chaos. 954 00:39:13,750 --> 00:39:14,480 Just think 955 00:39:14,560 --> 00:39:15,830 of your father, 956 00:39:16,560 --> 00:39:18,000 who has been restless day and night. 957 00:39:18,520 --> 00:39:19,790 It was my oversight. 958 00:39:20,190 --> 00:39:21,600 I caused you and Father to worry. 959 00:39:22,120 --> 00:39:24,080 After Prince Yan brought me back to consciousness, 960 00:39:24,120 --> 00:39:25,560 I realized I had been poisoned, 961 00:39:25,830 --> 00:39:27,110 so I continued to feign illness. 962 00:39:29,310 --> 00:39:30,310 Poisoned? 963 00:39:32,390 --> 00:39:33,480 You weren't sick 964 00:39:33,710 --> 00:39:34,790 but poisoned? 965 00:39:34,960 --> 00:39:35,960 That's right. 966 00:39:36,190 --> 00:39:37,390 And the person who poisoned me 967 00:39:37,520 --> 00:39:38,520 was Aunt Xiao! 968 00:39:48,230 --> 00:39:49,640 How did Ke die? 969 00:39:52,190 --> 00:39:53,870 Ke's symptoms were exactly 970 00:39:53,960 --> 00:39:55,000 the same as Si's! 971 00:39:55,270 --> 00:39:56,670 You've harmed Si. 972 00:39:56,920 --> 00:39:58,119 Did you use the same method 973 00:39:58,120 --> 00:40:00,000 to kill Ke back then? 974 00:40:00,190 --> 00:40:01,190 What? 975 00:40:01,310 --> 00:40:02,310 Father. 976 00:40:03,310 --> 00:40:04,310 What do you mean? 977 00:40:04,440 --> 00:40:05,190 Is what 978 00:40:05,191 --> 00:40:06,790 Ancheng said true? 979 00:40:07,600 --> 00:40:08,600 I don't know. 980 00:40:09,670 --> 00:40:10,670 I don't know. 981 00:40:11,480 --> 00:40:12,000 I don't know 982 00:40:12,001 --> 00:40:13,166 what Ancheng is talking about. 983 00:40:13,190 --> 00:40:13,790 I don't know 984 00:40:13,791 --> 00:40:14,870 how Su Ke died. 985 00:40:16,120 --> 00:40:17,640 Mother, I truly don't know. 986 00:40:18,270 --> 00:40:19,600 Was it you who poisoned my mother 987 00:40:20,790 --> 00:40:22,000 and killed her? 988 00:40:22,640 --> 00:40:23,670 Did you do it? 989 00:40:23,750 --> 00:40:25,230 Tell the truth! 990 00:40:29,560 --> 00:40:30,960 Why are you yelling at me? 991 00:40:31,080 --> 00:40:32,960 Su Ke's life was destined to be brief. 992 00:40:33,000 --> 00:40:33,830 She's been dead 993 00:40:33,870 --> 00:40:34,870 for so many years, 994 00:40:35,000 --> 00:40:39,000 and now, all of you are blaming me for her death! 995 00:40:39,040 --> 00:40:40,270 You say I poisoned her? 996 00:40:40,480 --> 00:40:42,560 Fine! Show me the evidence! 997 00:40:43,230 --> 00:40:44,230 Father! 998 00:40:44,560 --> 00:40:45,680 The night before I fell ill, 999 00:40:46,040 --> 00:40:46,870 you first had someone 1000 00:40:46,871 --> 00:40:48,120 douse me in water. 1001 00:40:48,520 --> 00:40:50,206 Then, you had them sent over bathing supplies. 1002 00:40:50,230 --> 00:40:51,560 After that, you gave me 1003 00:40:51,710 --> 00:40:53,166 a bowl of ginger soup without poison. 1004 00:40:53,190 --> 00:40:54,640 If my guess is right, 1005 00:40:55,390 --> 00:40:56,390 the poison 1006 00:40:57,120 --> 00:40:58,790 was in the bathwater. 1007 00:41:03,920 --> 00:41:04,920 Si, 1008 00:41:05,640 --> 00:41:07,390 you're speaking so convincingly. 1009 00:41:07,830 --> 00:41:09,190 But I'll say it again. 1010 00:41:09,520 --> 00:41:12,120 Whether it's the past or the present, 1011 00:41:12,960 --> 00:41:14,670 if you claim I poisoned someone, 1012 00:41:15,350 --> 00:41:16,830 show me the evidence. 1013 00:41:17,120 --> 00:41:18,870 Have you ever heard of a certain flower? 1014 00:41:19,830 --> 00:41:21,160 A dark red flower 1015 00:41:22,080 --> 00:41:23,830 with yellow pollen on its petals. 1016 00:41:24,670 --> 00:41:26,040 When dissolved in water, 1017 00:41:27,390 --> 00:41:28,230 it turns into 1018 00:41:28,231 --> 00:41:29,560 a very nourishing bath. 1019 00:41:30,670 --> 00:41:31,270 I've never heard of it. 1020 00:41:31,270 --> 00:41:32,270 Never heard of it? 1021 00:41:33,080 --> 00:41:33,960 But wasn't it 1022 00:41:33,960 --> 00:41:34,960 this very flower's petals 1023 00:41:34,961 --> 00:41:36,230 that you prepared for my bath? 1024 00:41:39,560 --> 00:41:41,240 Such an amazing beauty-enhancing bathwater. 1025 00:41:42,520 --> 00:41:43,830 I've prepared a bowl of it today 1026 00:41:44,560 --> 00:41:46,230 for you to try it out yourself. 1027 00:41:47,520 --> 00:41:48,040 Dear! 1028 00:41:48,480 --> 00:41:49,806 Why are you so scared of it, Aunt Xiao? 1029 00:41:49,830 --> 00:41:50,869 It's just clean water 1030 00:41:50,870 --> 00:41:52,160 with some flower petals. 1031 00:41:53,560 --> 00:41:54,870 Unless you do know 1032 00:41:55,480 --> 00:41:58,560 that flower was actually poisonous? 1033 00:42:02,670 --> 00:42:04,000 I never imagined Madam Xiao 1034 00:42:04,560 --> 00:42:05,830 could be so ruthless. 1035 00:42:06,160 --> 00:42:08,480 If I had contended with her even just a bit more back then, 1036 00:42:08,520 --> 00:42:09,230 my fate 1037 00:42:09,231 --> 00:42:10,631 might have been worse than Su Ke's. 1038 00:42:13,640 --> 00:42:14,640 Madam Ruan. 1039 00:42:14,870 --> 00:42:15,600 Perhaps 1040 00:42:15,710 --> 00:42:17,040 we should leave. 1041 00:42:17,920 --> 00:42:18,920 Let's go. 1042 00:42:21,120 --> 00:42:22,120 Mother! 1043 00:42:22,870 --> 00:42:23,870 Mother! 1044 00:42:25,440 --> 00:42:27,870 I have worked tirelessly for this family my entire life. 1045 00:42:29,160 --> 00:42:32,310 And yet, the main branch smears my name! 1046 00:42:32,440 --> 00:42:33,120 Grandmother. 1047 00:42:33,440 --> 00:42:34,080 This matter involves 1048 00:42:34,120 --> 00:42:35,520 the truth behind my mother's death. 1049 00:42:35,560 --> 00:42:37,016 If no one in this family will uphold justice, 1050 00:42:37,040 --> 00:42:38,766 then I will report this matter to the authorities! 1051 00:42:38,790 --> 00:42:39,790 We'll find the evidence 1052 00:42:39,830 --> 00:42:41,230 and get to the bottom of this! 1053 00:42:41,480 --> 00:42:42,000 No! 1054 00:42:42,000 --> 00:42:43,000 Get up! 1055 00:42:43,270 --> 00:42:44,310 Even now, 1056 00:42:44,750 --> 00:42:46,150 you still refuse to tell the truth? 1057 00:42:46,190 --> 00:42:47,390 Confess everything right now! 1058 00:42:47,480 --> 00:42:49,320 Or do you really want us to take this to court? 1059 00:42:54,230 --> 00:42:55,750 You hit me? 1060 00:42:55,790 --> 00:42:56,670 Why shouldn't I? 1061 00:42:56,710 --> 00:42:58,310 If not for you, 1062 00:42:58,560 --> 00:43:00,560 how could I have made one mistake 1063 00:43:00,600 --> 00:43:02,000 after another? 1064 00:43:02,230 --> 00:43:04,390 So, you really did poison her? 1065 00:43:04,920 --> 00:43:07,190 There's no enmity between you and Ke. 1066 00:43:08,870 --> 00:43:11,920 Why would you do something so cruel to her? 1067 00:43:12,010 --> 00:43:15,710 [The End of Episode 28] 1068 00:43:17,210 --> 00:43:19,070 ♪ Through endless twists ♪ 1069 00:43:19,510 --> 00:43:23,370 ♪ In the mundane world ♪ 1070 00:43:24,410 --> 00:43:26,730 ♪ The breezy wind blows ♪ 1071 00:43:26,980 --> 00:43:30,690 ♪ The heart grows tender and bitter ♪ 1072 00:43:31,530 --> 00:43:33,890 ♪ I ask the Sun ♪ 1073 00:43:34,400 --> 00:43:37,570 ♪ If the light has taken root ♪ 1074 00:43:37,650 --> 00:43:40,220 ♪ As it prospers ♪ 1075 00:43:40,990 --> 00:43:45,340 ♪ Our love story writes itself ♪ 1076 00:43:47,570 --> 00:43:50,780 ♪ We lock eyes and promise to stay together forever ♪ 1077 00:43:51,230 --> 00:43:54,810 ♪ After countless challenges, we are still us ♪ 1078 00:43:55,530 --> 00:43:57,300 ♪ Our inseparable souls ♪ 1079 00:43:57,570 --> 00:44:01,770 ♪ Can weather all storms ♪ 1080 00:44:01,970 --> 00:44:05,370 ♪ We cross paths and promise to stay together forever ♪ 1081 00:44:05,570 --> 00:44:09,260 ♪ The tapestry of destiny is filled with our youth ♪ 1082 00:44:09,710 --> 00:44:11,380 ♪ Our blissful time together ♪ 1083 00:44:11,690 --> 00:44:15,920 ♪ Will lead us ♪ 1084 00:44:16,180 --> 00:44:20,140 ♪ To the sea of stars ♪ 1085 00:44:25,210 --> 00:44:27,510 ♪ Our destined paths ♪ 1086 00:44:27,770 --> 00:44:31,100 ♪ The years will hold ♪ 1087 00:44:31,350 --> 00:44:33,850 ♪ A light shines at the tunnel's end ♪ 1088 00:44:34,810 --> 00:44:38,970 ♪ Where happy endings will transcend ♪ 1089 00:44:39,420 --> 00:44:42,810 ♪ We cross paths and promise to stay together forever ♪ 1090 00:44:43,070 --> 00:44:46,910 ♪ The tapestry of destiny is filled with our youth ♪ 1091 00:44:47,160 --> 00:44:48,950 ♪ Our blissful time together ♪ 1092 00:44:49,210 --> 00:44:53,560 ♪ Will lead us to what we desire ♪ 1093 00:44:53,750 --> 00:44:57,150 ♪ We lock eyes and promise to stay together forever ♪ 1094 00:44:57,340 --> 00:45:01,500 ♪ Through frost-kissed trails, and starry space ♪ 1095 00:45:01,750 --> 00:45:03,610 ♪ Moon-silvered dreams ♪ 1096 00:45:03,740 --> 00:45:08,150 ♪ On love's embrace ♪ 1097 00:45:08,350 --> 00:45:11,800 ♪ Hearts bound as one, through time's soft grace ♪ 1098 00:45:11,870 --> 00:45:16,220 ♪ Love's tide guides, beyond our mortal space ♪ 1099 00:45:18,970 --> 00:45:21,150 ♪ A moment kept with your embrace ♪ 1100 00:45:21,270 --> 00:45:28,830 ♪ Where blooms have found their place ♪ 71015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.