Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,370 --> 00:00:34,510
♪Pink hands so fine♪
2
00:00:35,340 --> 00:00:38,270
♪Gold-branded wine♪
3
00:00:38,910 --> 00:00:44,710
♪Spring paints green willows
palace walls cannot confine♪
4
00:00:45,670 --> 00:00:49,110
♪East wind unfair♪
5
00:00:49,770 --> 00:00:53,170
♪Happy times rare♪
6
00:00:53,410 --> 00:00:57,210
♪In my heart sad thoughts throng♪
7
00:00:57,340 --> 00:00:59,870
♪We've severed for years long♪
8
00:00:59,940 --> 00:01:05,169
♪Wrong, wrong, wrong♪
9
00:01:19,430 --> 00:01:20,020
[Si Jin]
10
00:01:20,020 --> 00:01:23,830
[Adapted from Si Jin,
by Dong Tian De Liu Ye]
11
00:01:23,840 --> 00:01:27,840
[Episode 26]
12
00:01:27,840 --> 00:01:29,939
[Count of Dongping's Mansion]
13
00:01:29,980 --> 00:01:30,570
Your Highness.
14
00:01:31,810 --> 00:01:32,650
Greetings, Mr. Jiang.
15
00:01:34,900 --> 00:01:37,140
You lead
the Capital Administration Office,
16
00:01:37,210 --> 00:01:39,650
solving countless cases
and upholding justice.
17
00:01:40,370 --> 00:01:42,370
You possess exceptional talent,
18
00:01:43,010 --> 00:01:44,700
a rare find indeed.
19
00:01:46,170 --> 00:01:47,500
You are too kind.
20
00:01:48,450 --> 00:01:49,420
However, Your Highness,
21
00:01:49,810 --> 00:01:51,450
I cannot entrust Si
22
00:01:52,370 --> 00:01:53,780
to you.
23
00:01:58,290 --> 00:01:58,930
Mr. Jiang.
24
00:02:00,370 --> 00:02:01,340
Have I done
25
00:02:01,340 --> 00:02:02,540
something wrong?
26
00:02:02,540 --> 00:02:03,570
I welcome any feedback.
27
00:02:05,980 --> 00:02:06,890
You're
28
00:02:07,820 --> 00:02:09,170
a part of the imperial family.
29
00:02:10,010 --> 00:02:11,490
You cannot avoid
30
00:02:12,100 --> 00:02:13,570
the affairs and politics of the court
31
00:02:13,570 --> 00:02:15,010
since your birth.
32
00:02:15,570 --> 00:02:17,820
If Si marries into your family,
33
00:02:18,420 --> 00:02:22,050
she will be surrounded by danger.
34
00:02:27,450 --> 00:02:28,100
Mr. Jiang.
35
00:02:29,450 --> 00:02:31,290
I'll do my best
36
00:02:31,610 --> 00:02:32,860
to ensure Si's safety
37
00:02:34,010 --> 00:02:36,330
and lead a peaceful life with her.
38
00:02:38,140 --> 00:02:39,220
I'm just afraid
39
00:02:40,770 --> 00:02:42,570
that things might go against your wishes
40
00:02:44,260 --> 00:02:46,290
and that you have
no control over the situation.
41
00:02:50,080 --> 00:02:53,080
[Haitang House]
42
00:02:53,260 --> 00:02:55,380
Are you serious about Prince Yan?
43
00:03:04,010 --> 00:03:05,010
I fancy him.
44
00:03:10,170 --> 00:03:11,730
I know this is hard to hear,
45
00:03:12,220 --> 00:03:13,660
but from someone who's been there,
46
00:03:14,140 --> 00:03:15,380
I must give you some advice.
47
00:03:16,420 --> 00:03:17,380
He's a prince
48
00:03:17,860 --> 00:03:18,820
and a member of the imperial family.
49
00:03:19,610 --> 00:03:20,660
Even if you two
50
00:03:20,700 --> 00:03:21,570
have conquered the first trial,
51
00:03:21,770 --> 00:03:23,100
and get married,
52
00:03:23,570 --> 00:03:25,290
it's hard to say whether or not you two
53
00:03:25,490 --> 00:03:26,260
will have a happy ending.
54
00:03:27,330 --> 00:03:28,220
Yi, don't worry.
55
00:03:28,610 --> 00:03:29,770
I'll stay cautious.
56
00:03:33,940 --> 00:03:34,490
Look at this.
57
00:03:50,140 --> 00:03:53,450
I'm just curious about something.
58
00:03:55,290 --> 00:03:56,729
Why did you dream of
59
00:03:56,820 --> 00:03:58,220
being a heroine?
60
00:04:00,770 --> 00:04:01,860
I was raised in the military,
61
00:04:02,660 --> 00:04:03,770
surrounded by men.
62
00:04:05,260 --> 00:04:06,890
I've heard the tales of various heroes
63
00:04:06,890 --> 00:04:08,010
since I was young.
64
00:04:08,820 --> 00:04:09,450
Back then,
65
00:04:09,450 --> 00:04:10,370
it felt strange to me.
66
00:04:11,250 --> 00:04:11,980
I wondered why
67
00:04:12,130 --> 00:04:13,420
the main leads of all tales
68
00:04:13,460 --> 00:04:14,490
are men.
69
00:04:15,370 --> 00:04:16,049
I wondered why
70
00:04:16,489 --> 00:04:17,900
women could only play
the role of a damsel in distress.
71
00:04:18,729 --> 00:04:19,460
I was upset about it.
72
00:04:20,810 --> 00:04:21,810
Who said women
73
00:04:22,370 --> 00:04:23,660
couldn't become heroines?
74
00:04:24,690 --> 00:04:25,420
If they can do it,
75
00:04:27,050 --> 00:04:28,420
I, Lu Chuchu, can do it too.
76
00:04:30,780 --> 00:04:32,130
I see.
77
00:04:36,100 --> 00:04:37,860
You're indeed different
from other women.
78
00:04:38,460 --> 00:04:39,340
Your heart
79
00:04:40,690 --> 00:04:41,610
was never restricted
80
00:04:41,610 --> 00:04:42,690
by anything.
81
00:04:43,580 --> 00:04:44,580
You pursue your dream without restraint.
82
00:04:50,220 --> 00:04:50,730
Jiang Zhan.
83
00:04:52,930 --> 00:04:53,930
Thank you for the compliment.
84
00:05:09,900 --> 00:05:10,730
Si is the same as you.
85
00:05:12,610 --> 00:05:14,370
Both of you are courageous girls
who desire to explore the world.
86
00:05:18,490 --> 00:05:19,290
Unless something goes wrong,
87
00:05:19,660 --> 00:05:20,810
these should be the suspects.
88
00:05:22,020 --> 00:05:23,340
It contains predictions
89
00:05:23,340 --> 00:05:25,100
related to the solar eclipse.
90
00:05:25,660 --> 00:05:26,420
Look at this.
91
00:05:28,580 --> 00:05:30,860
It states that it'll happen
on the second day.
92
00:05:31,340 --> 00:05:32,690
Because of this, they overturned
93
00:05:32,809 --> 00:05:33,690
their previous prediction.
94
00:05:36,610 --> 00:05:38,420
No wonder Yang Nianzhi, the supervisor,
95
00:05:38,780 --> 00:05:39,540
didn't receive
96
00:05:39,540 --> 00:05:40,860
any reports about the solar eclipse.
97
00:05:41,220 --> 00:05:42,050
Luckily, we intercepted
98
00:05:42,050 --> 00:05:43,170
a secret letter of the Nightingale Sect.
99
00:05:43,690 --> 00:05:45,610
If not,
even if the solar eclipse did occur,
100
00:05:45,809 --> 00:05:47,290
they could only be branded
with the crime of negligence of duty.
101
00:05:47,660 --> 00:05:48,250
We have no time to waste.
102
00:05:48,730 --> 00:05:49,809
I'll start to organize them
103
00:05:50,130 --> 00:05:50,930
and present them to His Majesty
104
00:05:51,220 --> 00:05:51,860
by tomorrow morning.
105
00:05:52,490 --> 00:05:52,930
Thank you.
106
00:05:56,010 --> 00:05:57,510
[From the 8th year
to the 5th year of the Jingming era]
107
00:05:58,910 --> 00:06:00,640
[Annals of Fortune and Misfortune]
108
00:06:04,910 --> 00:06:08,640
[The 4th and the 2nd year
of the Jingming era]
109
00:06:18,810 --> 00:06:19,340
Your Majesty.
110
00:06:20,170 --> 00:06:21,170
It's unsettling to find
111
00:06:21,780 --> 00:06:23,980
so many
from the Directorate of Astronomy
112
00:06:24,130 --> 00:06:25,050
connected to this case.
113
00:06:25,610 --> 00:06:26,690
The Spring Official, Zhang Qi,
114
00:06:26,980 --> 00:06:27,780
the Registrar, Wei Yuan,
115
00:06:28,220 --> 00:06:29,540
the Observatory Director,
Li Chujiang, and the rest
116
00:06:30,490 --> 00:06:31,810
were involved
in the Mid-Autumn Hunt case.
117
00:06:32,460 --> 00:06:33,580
The Nightingale Sect
118
00:06:34,020 --> 00:06:36,290
has infiltrated our court for long.
119
00:06:36,860 --> 00:06:37,930
It's truly shocking.
120
00:06:38,420 --> 00:06:40,290
The Directorate of Astronomy
has been negligent in their duty.
121
00:06:40,780 --> 00:06:42,130
First, they forced me
to send my son away,
122
00:06:42,220 --> 00:06:44,340
using heavenly signs as their excuse.
123
00:06:44,690 --> 00:06:47,130
Now, they have failed
to predict the solar eclipse,
124
00:06:47,660 --> 00:06:49,020
causing an assassination to occur.
125
00:06:49,610 --> 00:06:50,610
Dismiss them
and investigate their conduct.
126
00:06:51,290 --> 00:06:53,730
Supervisor Yang Nianzhi has shown
gross negligence in his duties.
127
00:06:54,170 --> 00:06:55,050
Two years' worth of salary
shall be docked.
128
00:06:55,660 --> 00:06:57,340
If so, there will be many vacancies.
129
00:06:57,490 --> 00:06:58,340
Your Majesty, I'm worried
130
00:06:59,100 --> 00:07:01,170
that villains might take advantage
of this opportunity.
131
00:07:08,250 --> 00:07:10,420
I do have a suitable candidate in mind.
132
00:07:14,420 --> 00:07:16,250
The Count of Dongping, Jiang Ancheng.
133
00:07:17,140 --> 00:07:21,140
[Capital Administration Office]
134
00:07:21,610 --> 00:07:23,540
Are you making a kite?
135
00:07:24,050 --> 00:07:24,460
That's right.
136
00:07:25,290 --> 00:07:26,810
It's more convenient to buy one.
137
00:07:26,860 --> 00:07:28,290
It's troublesome to make.
138
00:07:29,370 --> 00:07:31,100
They don't sell kites like these
139
00:07:31,340 --> 00:07:31,980
in the market.
140
00:07:32,730 --> 00:07:36,130
I'm making this...
141
00:07:37,690 --> 00:07:38,540
especially
142
00:07:38,660 --> 00:07:39,250
for a lady.
143
00:07:43,340 --> 00:07:44,420
What? For whom?
144
00:07:44,690 --> 00:07:45,290
A lady?
145
00:07:45,809 --> 00:07:46,290
It's like this.
146
00:07:46,930 --> 00:07:47,980
Some time ago,
147
00:07:48,610 --> 00:07:49,730
I mistook a lady for someone else.
148
00:07:50,130 --> 00:07:51,420
I've caused her some trouble.
149
00:07:51,460 --> 00:07:52,860
Therefore, I want to make a kite
150
00:07:53,100 --> 00:07:53,930
for her
151
00:07:54,130 --> 00:07:54,900
to express my apology.
152
00:07:56,370 --> 00:07:56,809
Is that all?
153
00:07:58,690 --> 00:07:59,130
Yes.
154
00:08:04,220 --> 00:08:04,660
That's pretty good.
155
00:08:08,780 --> 00:08:09,290
Commandant Yu.
156
00:08:10,980 --> 00:08:11,860
You may cut to the chase.
157
00:08:14,490 --> 00:08:15,610
It's nothing major.
158
00:08:18,580 --> 00:08:21,220
His Majesty wants to assign
the Count of Dongping to a position.
159
00:08:21,780 --> 00:08:23,610
I just think that there's no need
160
00:08:23,730 --> 00:08:25,250
to notify his family
161
00:08:25,980 --> 00:08:27,250
about this.
162
00:08:34,300 --> 00:08:35,250
You don't want
163
00:08:35,579 --> 00:08:36,980
Miss Si to find out, right?
164
00:08:37,699 --> 00:08:38,819
I don't want her to be worried.
165
00:08:40,490 --> 00:08:40,890
Understood.
166
00:08:42,610 --> 00:08:43,890
You don't want the Count of Dongping
167
00:08:44,250 --> 00:08:45,410
to be involved in court politics.
168
00:08:46,460 --> 00:08:47,060
Don't worry.
169
00:08:47,730 --> 00:08:49,410
I'll keep it a secret.
170
00:08:53,250 --> 00:08:54,060
Your Highness,
171
00:08:54,940 --> 00:08:56,250
Mr. Zhen instructed me
172
00:08:56,610 --> 00:08:58,460
to hand this kite to you.
173
00:08:59,650 --> 00:09:00,180
He said
174
00:09:00,860 --> 00:09:01,890
there's a bamboo whistle within.
175
00:09:02,250 --> 00:09:04,100
It'll produce a sound in the wind.
176
00:09:06,940 --> 00:09:07,820
It'll ring.
177
00:09:07,980 --> 00:09:08,580
Nanny Hua!
178
00:09:08,980 --> 00:09:09,410
Yes, Your Highness.
179
00:09:10,460 --> 00:09:11,940
We'll test it on your behalf.
180
00:09:12,300 --> 00:09:12,980
Please wait a moment.
181
00:09:13,460 --> 00:09:14,100
Let's run!
182
00:09:15,280 --> 00:09:21,280
♪Through endless twists
in the mundane world♪
183
00:09:21,810 --> 00:09:24,680
♪The breezy wind blows,
the heart grows tender and bitter♪
184
00:09:24,700 --> 00:09:25,370
Your Highness.
185
00:09:26,100 --> 00:09:27,460
I know of a kind of kite
186
00:09:27,460 --> 00:09:28,530
that can speak.
187
00:09:29,730 --> 00:09:30,820
Even if you can't see it,
188
00:09:31,650 --> 00:09:33,040
you can still hear where it flies.
189
00:09:33,040 --> 00:09:35,340
♪I ask the Sun
if the light has taken root♪
190
00:09:36,130 --> 00:09:37,010
A kite that can talk?
191
00:09:38,410 --> 00:09:40,060
Does a kite like that really exist?
192
00:09:40,940 --> 00:09:41,410
Yes.
193
00:09:42,580 --> 00:09:43,940
Next time I enter the palace,
194
00:09:44,300 --> 00:09:45,300
I will bring one for you.
195
00:09:46,110 --> 00:09:48,280
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
196
00:09:48,300 --> 00:09:49,250
Then I would be grateful
for your assistance, Mr. Zhen.
197
00:09:49,640 --> 00:09:53,190
♪After countless challenges,
we are still us♪
198
00:09:53,670 --> 00:09:59,910
♪Our inseparable souls
can weather all storms♪
199
00:10:00,100 --> 00:10:03,500
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
200
00:10:03,700 --> 00:10:07,570
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
201
00:10:08,070 --> 00:10:14,170
♪Our blissful time together
will lead us to the sea of stars♪
202
00:10:14,570 --> 00:10:17,830
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
203
00:10:18,170 --> 00:10:22,050
♪Through frost-kissed trails,
and starry space♪
204
00:10:22,450 --> 00:10:28,650
♪Moon-silvered dreams,
on love's embrace♪
205
00:10:28,870 --> 00:10:32,190
♪Hearts bound as one,
through time's soft chase♪
206
00:10:32,450 --> 00:10:38,850
♪Love's tide guides,
beyond our mortal space♪
207
00:10:39,700 --> 00:10:49,200
♪A moment kept with your embrace,
where blooms have found their place♪
208
00:10:56,180 --> 00:10:57,220
Fuqing's resting
209
00:10:57,490 --> 00:10:58,770
so early today?
210
00:11:00,460 --> 00:11:00,980
Yes, Your Highness.
211
00:11:02,250 --> 00:11:03,700
Her Highness flew a kite today.
212
00:11:03,700 --> 00:11:04,490
Perhaps she's exhausted.
213
00:11:05,010 --> 00:11:05,940
She went to bed
214
00:11:05,940 --> 00:11:07,100
right after the hour of Xu.
215
00:11:07,110 --> 00:11:08,640
[Empress Di. Nanny Hua]
216
00:11:08,650 --> 00:11:10,580
Why would she fly a kite
out of the blue?
217
00:11:11,250 --> 00:11:12,860
She has never done it before.
218
00:11:13,460 --> 00:11:14,610
I heard
219
00:11:15,010 --> 00:11:16,410
that Mr. Zhen
of the Capital Administration Office
220
00:11:16,410 --> 00:11:17,370
gave Her Highness the kite.
221
00:11:17,820 --> 00:11:18,890
Her Highness loved it.
222
00:11:24,460 --> 00:11:25,580
I even found out
223
00:11:26,130 --> 00:11:27,180
that there was
224
00:11:27,650 --> 00:11:28,580
a bamboo whistle
225
00:11:28,580 --> 00:11:29,610
on the kite.
226
00:11:30,010 --> 00:11:31,060
It was unique.
227
00:11:31,650 --> 00:11:33,820
It didn't seem like an ordinary kite.
228
00:11:34,650 --> 00:11:35,890
It seemed like
229
00:11:36,460 --> 00:11:37,820
Mr. Zhen made it himself.
230
00:11:39,060 --> 00:11:39,940
Zhen Heng?
231
00:11:41,490 --> 00:11:42,730
His Majesty often
232
00:11:43,180 --> 00:11:44,650
praised him.
233
00:11:45,460 --> 00:11:48,060
He's highly knowledgeable,
upright in office,
234
00:11:48,250 --> 00:11:49,300
and diligent in duty.
235
00:11:51,060 --> 00:11:53,010
If so, how did he get to know Fuqing?
236
00:11:53,700 --> 00:11:55,340
Not long ago,
237
00:11:55,980 --> 00:11:57,700
Her Highness and Mr. Zhen
238
00:11:57,890 --> 00:11:59,300
were seeking shelter from the rain
under the same roof.
239
00:12:00,100 --> 00:12:00,890
If so,
240
00:12:01,700 --> 00:12:03,250
they do have an affinity for each other.
241
00:12:04,180 --> 00:12:05,300
I thought so too.
242
00:12:07,650 --> 00:12:08,250
Your Majesty,
243
00:12:09,130 --> 00:12:10,580
recently, everyone in the palace
244
00:12:10,940 --> 00:12:12,460
is saying that His Majesty
245
00:12:12,490 --> 00:12:13,410
will hold the Floral Banquet
246
00:12:13,650 --> 00:12:14,730
for the Sixth and Seventh Princes
247
00:12:14,980 --> 00:12:15,890
to choose their consorts.
248
00:12:16,300 --> 00:12:17,370
Speaking of which,
249
00:12:17,890 --> 00:12:19,100
our princess
250
00:12:19,490 --> 00:12:20,010
is at the age
251
00:12:20,010 --> 00:12:21,530
when she should get married.
252
00:12:27,650 --> 00:12:29,860
His Majesty has brought
the notion up several times.
253
00:12:30,770 --> 00:12:32,130
But Fuqing's eyes are...
254
00:12:33,980 --> 00:12:35,410
I'm always worried that she might suffer
255
00:12:35,650 --> 00:12:37,130
after getting married.
256
00:12:39,300 --> 00:12:40,610
I still wish
257
00:12:41,340 --> 00:12:43,010
that she could find someone
who truly loves her
258
00:12:43,890 --> 00:12:45,650
and treats her gently.
259
00:12:48,460 --> 00:12:49,820
Mr. Zhen
260
00:12:50,580 --> 00:12:51,530
does seem like a good candidate.
261
00:13:03,890 --> 00:13:05,860
Greetings, Father.
262
00:13:08,340 --> 00:13:08,980
Jin.
263
00:13:09,770 --> 00:13:11,340
Was the residence to your liking?
264
00:13:12,300 --> 00:13:13,940
Father, I'm happy with the arrangement.
265
00:13:15,370 --> 00:13:15,860
Great.
266
00:13:16,460 --> 00:13:18,650
If so, you just need a female head
to run the household.
267
00:13:19,250 --> 00:13:20,530
Summon Imperial Concubine Xian.
268
00:13:21,370 --> 00:13:23,250
Your mother
will help you select a consort.
269
00:13:23,730 --> 00:13:24,650
It's time
270
00:13:24,820 --> 00:13:25,610
for you to get married.
271
00:13:26,220 --> 00:13:27,580
Must Mother be the one
272
00:13:28,060 --> 00:13:30,370
to select my consort?
273
00:13:31,340 --> 00:13:33,410
In the Southern Frontier,
two individuals may get married
274
00:13:33,610 --> 00:13:34,770
as long as they're in love.
275
00:13:37,370 --> 00:13:38,530
You're Prince Yan.
276
00:13:40,010 --> 00:13:41,530
Naturally, you're bound by rules.
277
00:13:43,060 --> 00:13:44,650
The culture here is different
from the Southern Frontier.
278
00:13:46,820 --> 00:13:47,530
Or,
279
00:13:48,610 --> 00:13:49,890
do you have someone you fancy?
280
00:13:53,220 --> 00:13:53,730
It's fine.
281
00:13:54,370 --> 00:13:55,860
Invite her to the Floral Banquet.
282
00:13:56,410 --> 00:13:57,580
Under the pretext
of flower appreciation,
283
00:13:57,730 --> 00:13:59,650
we invite noble ladies
to attend the consort selection.
284
00:14:00,490 --> 00:14:02,730
Back then, the late empress and I
285
00:14:03,180 --> 00:14:04,580
got engaged
286
00:14:04,820 --> 00:14:05,820
at the Floral Banquet.
287
00:14:06,130 --> 00:14:06,610
Understood.
288
00:14:07,490 --> 00:14:08,300
Thank you, Father.
289
00:14:08,770 --> 00:14:09,340
Well.
290
00:14:09,610 --> 00:14:10,980
The Sixth Prince is older than you.
291
00:14:11,770 --> 00:14:12,650
He's not married either.
292
00:14:13,410 --> 00:14:15,610
Imperial Concubine Zhuang
has brought it up many times.
293
00:14:17,300 --> 00:14:18,460
Relay my message.
294
00:14:18,890 --> 00:14:20,100
Instruct Imperial Concubine Zhuang
and Imperial Concubine Xian
295
00:14:20,650 --> 00:14:22,130
to organize the Floral Banquet.
296
00:14:22,650 --> 00:14:23,220
Yes.
297
00:14:25,130 --> 00:14:25,730
Jin,
298
00:14:26,410 --> 00:14:27,580
what's that in your hand?
299
00:14:29,890 --> 00:14:30,730
Eunuch Liu, please.
300
00:14:35,890 --> 00:14:38,340
Father, I've prepared
a soothing incense for you.
301
00:14:39,530 --> 00:14:41,220
I shall take my leave.
302
00:14:51,650 --> 00:14:52,370
A few days ago,
303
00:14:53,010 --> 00:14:54,130
I told Prince Yan
304
00:14:54,650 --> 00:14:55,820
that you were suffering
from headaches again
305
00:14:56,340 --> 00:14:57,610
and couldn't sleep well.
306
00:15:01,650 --> 00:15:02,530
You had to say something, didn't you?
307
00:15:03,100 --> 00:15:03,700
Yes, Your Majesty.
308
00:15:05,680 --> 00:15:08,140
[Lushengxiang Store]
309
00:15:08,180 --> 00:15:10,300
Yi, I've been busy lately.
310
00:15:10,490 --> 00:15:12,060
But business is booming as well.
311
00:15:12,370 --> 00:15:13,490
I couldn't tend to both sides
at the same time.
312
00:15:13,980 --> 00:15:15,130
That's why I hope
313
00:15:15,700 --> 00:15:16,530
that you can help me out.
314
00:15:16,820 --> 00:15:17,530
But you already have
315
00:15:17,580 --> 00:15:18,410
Miss Chuchu
316
00:15:18,410 --> 00:15:19,410
and Miss Rou'er in the shop.
317
00:15:19,730 --> 00:15:20,820
They're managing it well.
318
00:15:21,180 --> 00:15:22,220
I don't know how to do business.
319
00:15:22,300 --> 00:15:23,220
I'll only cause trouble for them.
320
00:15:23,650 --> 00:15:24,410
That won't be the case.
321
00:15:25,130 --> 00:15:26,860
Miss Jiang, if you don't mind,
322
00:15:26,980 --> 00:15:28,370
you may ask me if you have
any business-related questions.
323
00:15:28,490 --> 00:15:29,610
I'll teach you everything I know.
324
00:15:30,370 --> 00:15:31,010
That's right.
325
00:15:31,340 --> 00:15:32,730
The more, the merrier.
326
00:15:34,410 --> 00:15:35,650
Let me thank you all in advance, then.
327
00:15:38,730 --> 00:15:40,890
Yi, I appreciate your effort.
328
00:15:41,340 --> 00:15:42,410
Yi, now that you have something to do,
329
00:15:42,700 --> 00:15:43,490
your days will be more fulfilling.
330
00:15:43,860 --> 00:15:45,220
This way, you won't have time
to be depressed.
331
00:15:48,530 --> 00:15:49,610
[Preparation]
It's late.
332
00:15:50,340 --> 00:15:51,230
[During the spring plowing season]
Your Majesty,
333
00:15:51,230 --> 00:15:51,770
you're still having headaches.
334
00:15:52,820 --> 00:15:54,010
You shouldn't tire yourself out.
335
00:15:54,940 --> 00:15:56,730
The incense Jin gave me
was pretty effective.
336
00:15:57,650 --> 00:15:59,460
I feel much better now.
337
00:16:00,340 --> 00:16:02,410
Prince Yan is filial,
which is rare among the princes.
338
00:16:02,890 --> 00:16:05,370
His thoughts are pure too.
339
00:16:07,980 --> 00:16:09,130
Too much so.
340
00:16:09,580 --> 00:16:10,730
That's why I'm worried about him.
341
00:16:12,220 --> 00:16:13,700
He even said he wanted
342
00:16:13,700 --> 00:16:15,250
to marry a woman he loves.
343
00:16:16,730 --> 00:16:17,530
He's a part of the imperial family.
344
00:16:17,700 --> 00:16:18,770
It's not that simple.
345
00:16:19,650 --> 00:16:20,770
I don't even dare to say
346
00:16:20,770 --> 00:16:22,130
that I've married the love of my life.
347
00:16:23,460 --> 00:16:24,060
Your Majesty,
348
00:16:24,860 --> 00:16:26,340
Imperial Physician Han
is here to deliver your medicine.
349
00:16:28,180 --> 00:16:28,770
Let him in.
350
00:16:31,530 --> 00:16:32,060
Your Majesty.
351
00:16:32,370 --> 00:16:34,060
This is the soothing soup for the night.
352
00:16:36,340 --> 00:16:36,980
I'm not taking it.
353
00:16:37,300 --> 00:16:38,220
It stinks.
354
00:16:38,610 --> 00:16:39,370
It was difficult
355
00:16:39,490 --> 00:16:41,370
to obtain this prescription.
356
00:16:41,820 --> 00:16:43,130
Good medicine tastes bitter.
357
00:16:43,490 --> 00:16:45,700
Your pulses have been stable lately.
358
00:16:45,980 --> 00:16:47,490
It also eased your headaches somewhat.
359
00:16:47,770 --> 00:16:48,370
It's...
360
00:16:48,410 --> 00:16:49,650
Why are you so long-winded?
361
00:16:50,410 --> 00:16:52,250
Baoping, get rid of it.
362
00:16:52,650 --> 00:16:53,100
Yes, Your Majesty.
363
00:16:53,580 --> 00:16:54,300
Your Majesty,
364
00:16:54,580 --> 00:16:56,890
Princess Mingyue used her own blood
365
00:16:57,220 --> 00:16:58,820
as a catalyst
366
00:16:58,860 --> 00:16:59,820
for the medicine.
367
00:17:00,410 --> 00:17:01,210
Please take it
368
00:17:01,210 --> 00:17:02,740
on account of her filial piety...
369
00:17:02,740 --> 00:17:03,650
What did you say?
370
00:17:09,259 --> 00:17:11,130
I need to do a prayer
together with Mother tomorrow.
371
00:17:11,340 --> 00:17:12,340
I don't think I can make it.
372
00:17:12,930 --> 00:17:13,690
You can brew tomorrow's medicine
373
00:17:13,690 --> 00:17:14,930
tonight.
374
00:17:15,499 --> 00:17:17,300
But Your Highness,
you're bleeding too much.
375
00:17:17,610 --> 00:17:19,969
Your body might not be able to take it.
376
00:17:20,259 --> 00:17:20,820
It doesn't matter.
377
00:17:22,019 --> 00:17:24,060
It's fine as long as
His Majesty is healthy.
378
00:17:24,340 --> 00:17:24,820
Mingyue.
379
00:17:27,780 --> 00:17:28,450
Uncle.
380
00:17:29,410 --> 00:17:30,690
What are you doing here at this hour?
381
00:17:36,500 --> 00:17:38,260
Come on. Show me your hand.
382
00:17:41,500 --> 00:17:42,410
Imperial Physician Han,
383
00:17:43,300 --> 00:17:44,860
didn't I tell you
to keep this from Uncle?
384
00:17:46,060 --> 00:17:46,860
Your Highness,
385
00:17:47,340 --> 00:17:48,500
I didn't mean to do it.
386
00:17:48,930 --> 00:17:49,410
Your Majesty, Princess Mingyue came here
387
00:17:49,780 --> 00:17:51,650
to brew your medicine every day.
388
00:17:51,860 --> 00:17:52,780
She used her own blood
389
00:17:52,930 --> 00:17:54,340
as the catalyst for your medicine.
390
00:17:54,610 --> 00:17:56,370
Since your headaches
were getting better,
391
00:17:56,580 --> 00:17:57,130
that means
392
00:17:57,300 --> 00:17:59,100
this prescription was effective.
393
00:17:59,740 --> 00:18:00,780
Have you read too many medical books
394
00:18:00,780 --> 00:18:01,540
that you went insane?
395
00:18:02,020 --> 00:18:03,130
How could you trust such a prescription?
396
00:18:03,540 --> 00:18:05,610
Uncle, don't be angry.
397
00:18:05,780 --> 00:18:06,860
I was the one
who found the prescription
398
00:18:06,860 --> 00:18:07,890
and handed it to him.
399
00:18:09,170 --> 00:18:11,020
I was afraid
that you were still angry at me.
400
00:18:11,650 --> 00:18:13,170
That's why I did this in secret...
401
00:18:14,260 --> 00:18:15,650
Mingyue?
402
00:18:15,890 --> 00:18:16,450
What's wrong?
403
00:18:17,100 --> 00:18:19,130
Your Majesty,
I'm afraid she has bled too much.
404
00:18:19,370 --> 00:18:20,540
Her body couldn't take it.
405
00:18:20,580 --> 00:18:22,060
Send her to her room. Hurry.
406
00:18:22,130 --> 00:18:22,650
Yes, Your Majesty.
407
00:18:25,300 --> 00:18:25,820
Baoping.
408
00:18:26,740 --> 00:18:27,780
Notify Rong Yang.
409
00:18:28,500 --> 00:18:29,690
Yes, Your Majesty.
410
00:18:34,780 --> 00:18:35,860
Mingyue.
411
00:18:36,820 --> 00:18:38,740
You do things
without considering the consequences.
412
00:18:39,100 --> 00:18:40,610
You're your mother's precious daughter.
413
00:18:41,370 --> 00:18:42,340
If she sees this,
414
00:18:42,780 --> 00:18:44,020
she'll blame me for it.
415
00:18:44,610 --> 00:18:46,100
Of course I hid this from Mother.
416
00:18:47,210 --> 00:18:48,890
Uncle, I can do anything as long as
it can help treat your disease,
417
00:18:49,890 --> 00:18:51,210
even if it means sacrificing
418
00:18:51,210 --> 00:18:51,890
my own life.
419
00:18:52,820 --> 00:18:54,340
I know you're filial.
420
00:18:55,060 --> 00:18:57,170
Tell me. What reward do you want?
421
00:18:57,450 --> 00:18:59,970
I want the Seventh Prince
422
00:18:59,970 --> 00:19:01,260
to be my husband. Is that okay?
423
00:19:02,370 --> 00:19:04,020
Mingyue, what nonsense is this?
424
00:19:06,540 --> 00:19:07,690
Greetings, Your Majesty.
425
00:19:08,170 --> 00:19:09,020
You don't need
426
00:19:09,170 --> 00:19:10,450
to take Mingyue's words to heart.
427
00:19:11,410 --> 00:19:12,370
So what if you had
428
00:19:12,370 --> 00:19:13,540
fulfilled your filial duties?
429
00:19:13,740 --> 00:19:15,580
Does that mean
you can act willfully now?
430
00:19:16,260 --> 00:19:17,210
No one in the palace
431
00:19:17,690 --> 00:19:18,890
is as filial as her.
432
00:19:19,210 --> 00:19:20,060
From today onward,
433
00:19:20,500 --> 00:19:22,340
I shall restore her princess title.
434
00:19:23,170 --> 00:19:25,890
Mingyue, show your appreciation.
435
00:19:31,210 --> 00:19:31,970
I am grateful, Your Majesty.
436
00:19:34,440 --> 00:19:36,540
[Changle Hall]
437
00:19:36,580 --> 00:19:37,450
You lived in Changle Hall
438
00:19:38,410 --> 00:19:39,860
when you were young.
439
00:19:41,650 --> 00:19:42,500
We used to play together nearby
440
00:19:42,780 --> 00:19:44,540
all the time.
441
00:19:45,860 --> 00:19:46,650
Indeed.
442
00:19:47,780 --> 00:19:48,370
Brother,
443
00:19:49,650 --> 00:19:50,690
do you still remember?
444
00:19:51,970 --> 00:19:53,820
Back then, I saw the princesses
445
00:19:53,890 --> 00:19:55,780
rearing rare birds,
446
00:19:56,410 --> 00:19:57,540
while I had none.
447
00:19:59,500 --> 00:20:00,650
You were worried that I might be upset.
448
00:20:01,650 --> 00:20:03,170
You climbed onto this tree
449
00:20:03,580 --> 00:20:04,170
and grabbed
450
00:20:04,210 --> 00:20:06,060
a handful of baby sparrows for me.
451
00:20:07,300 --> 00:20:08,260
You even told me
452
00:20:09,300 --> 00:20:11,860
that no one in the palace
had reared sparrows before.
453
00:20:12,780 --> 00:20:14,100
Therefore, my birds
454
00:20:14,610 --> 00:20:16,410
were rarer than theirs.
455
00:20:16,890 --> 00:20:18,100
I was
456
00:20:18,300 --> 00:20:19,690
an unappreciated prince.
457
00:20:20,410 --> 00:20:21,650
That's the only way
458
00:20:21,780 --> 00:20:23,060
I could make you happy.
459
00:20:23,650 --> 00:20:24,860
I'm sorry you had to go through that.
460
00:20:25,860 --> 00:20:26,820
I'll get angry
461
00:20:27,650 --> 00:20:29,060
if you keep saying that.
462
00:20:30,740 --> 00:20:32,610
Although we aren't biological siblings,
463
00:20:33,130 --> 00:20:34,410
we both felt the pain
464
00:20:34,450 --> 00:20:35,410
of losing one's mother since young.
465
00:20:36,610 --> 00:20:37,930
The Empress Dowager took us in
466
00:20:38,690 --> 00:20:39,780
and raised us within her quarters.
467
00:20:41,060 --> 00:20:42,340
To me,
468
00:20:43,340 --> 00:20:46,170
the bond we share matters the most.
469
00:20:47,970 --> 00:20:48,540
Yes.
470
00:20:49,500 --> 00:20:50,450
In the blink of an eye,
471
00:20:50,580 --> 00:20:51,650
we've kept each other company
472
00:20:51,650 --> 00:20:52,540
for many years.
473
00:20:53,170 --> 00:20:54,970
Mingyue is all grown up now.
474
00:20:56,890 --> 00:20:57,580
Brother,
475
00:20:58,450 --> 00:21:00,060
Mingyue
476
00:21:00,060 --> 00:21:01,300
was just throwing a child's tantrum.
477
00:21:01,410 --> 00:21:02,500
She did it on a whim.
478
00:21:02,610 --> 00:21:04,210
That's why she said
she wanted to marry Yu Jin.
479
00:21:04,540 --> 00:21:05,500
But don't worry.
480
00:21:06,020 --> 00:21:07,300
Although I've spoiled her,
481
00:21:07,970 --> 00:21:09,930
I won't let her do such a silly thing.
482
00:21:10,580 --> 00:21:11,610
Mingyue used her own blood
483
00:21:12,100 --> 00:21:13,540
as the catalyst of my medicine.
484
00:21:14,260 --> 00:21:15,500
She's a filial child.
485
00:21:16,580 --> 00:21:18,780
The imperial family may look different
from a commoner's family,
486
00:21:18,930 --> 00:21:20,170
but you're worried about
487
00:21:20,690 --> 00:21:21,450
the marriages
488
00:21:21,450 --> 00:21:23,020
of your children,
489
00:21:23,170 --> 00:21:24,740
just like me.
490
00:21:26,820 --> 00:21:27,890
I've already instructed
Imperial Concubine Xian
491
00:21:28,210 --> 00:21:29,860
to hold the Floral Banquet for Yu Jin.
492
00:21:30,610 --> 00:21:33,260
If Mingyue does intend to marry him,
493
00:21:33,610 --> 00:21:35,170
she can attend it
494
00:21:35,170 --> 00:21:36,060
and give it a try.
495
00:21:36,820 --> 00:21:38,580
We'll see if they have
an affinity for each other.
496
00:21:39,890 --> 00:21:41,340
Brother, thank you.
497
00:21:51,610 --> 00:21:52,740
You intruded upon a woman's quarters
at this hour.
498
00:21:53,930 --> 00:21:55,020
Aren't you afraid
that people might see us?
499
00:21:56,740 --> 00:21:57,650
I couldn't care less.
500
00:21:58,450 --> 00:21:58,930
I missed you.
501
00:22:00,210 --> 00:22:01,260
It's good for them to see us like this.
502
00:22:02,340 --> 00:22:03,580
I want them to know
503
00:22:04,580 --> 00:22:06,450
that you're the woman I love.
504
00:22:08,500 --> 00:22:09,610
The imperial palace
will hold the Floral Banquet soon.
505
00:22:10,500 --> 00:22:11,820
They're selecting consorts
for my sixth brother and I.
506
00:22:13,020 --> 00:22:13,780
By then,
507
00:22:13,890 --> 00:22:15,780
I'll come up with a way
to send you the invitation.
508
00:22:16,780 --> 00:22:17,610
During the banquet,
509
00:22:17,860 --> 00:22:19,260
I'll announce
510
00:22:19,300 --> 00:22:20,210
to everyone
511
00:22:20,820 --> 00:22:22,580
that you're the one I want to marry.
512
00:22:34,450 --> 00:22:36,020
Do you expect me to attend the banquet
513
00:22:36,780 --> 00:22:38,340
and compete with the noble ladies
514
00:22:38,930 --> 00:22:40,130
for your love?
515
00:22:52,020 --> 00:22:53,500
You're the only one I love.
516
00:22:55,020 --> 00:22:56,170
Even if you don't do anything,
517
00:22:57,130 --> 00:22:57,970
you'll be my only choice.
518
00:22:58,890 --> 00:22:59,740
I dare not accept such flattery.
519
00:23:00,610 --> 00:23:01,890
Now, you're Prince Yan.
520
00:23:02,610 --> 00:23:04,170
I'm just an ordinary girl.
521
00:23:05,020 --> 00:23:05,970
I can't afford
522
00:23:06,260 --> 00:23:06,970
to live in the palace.
523
00:23:08,260 --> 00:23:09,580
I'll leave the place
524
00:23:10,500 --> 00:23:12,020
and lead the life I desire
sooner or later.
525
00:23:16,300 --> 00:23:18,020
If you keep saying these out of spite,
526
00:23:18,780 --> 00:23:19,780
I'll take them for real, you know?
527
00:23:24,690 --> 00:23:26,450
Serving the emperor is a dangerous task.
528
00:23:27,820 --> 00:23:29,450
You need to figure out
every word he utters
529
00:23:29,450 --> 00:23:30,580
and predict every move he makes
530
00:23:31,130 --> 00:23:33,260
so that you won't make the wrong move.
531
00:23:33,930 --> 00:23:34,860
On most days,
532
00:23:35,650 --> 00:23:36,890
it's fine if you throw a little tantrum
533
00:23:36,890 --> 00:23:37,780
at him.
534
00:23:39,580 --> 00:23:41,930
But if he shows any hints of displeasure
535
00:23:42,060 --> 00:23:42,970
or unwillingness,
536
00:23:43,540 --> 00:23:45,610
you mustn't push your luck.
537
00:23:49,300 --> 00:23:50,610
His Majesty always appears good-natured
538
00:23:50,610 --> 00:23:52,020
in front of others.
539
00:23:53,540 --> 00:23:55,260
It'll give people a sense of illusion
540
00:23:55,610 --> 00:23:58,450
that he's a benevolent
541
00:23:58,610 --> 00:24:00,260
and simple-minded emperor.
542
00:24:00,890 --> 00:24:01,690
They have no idea
543
00:24:02,260 --> 00:24:03,450
how intelligent he is.
544
00:24:04,890 --> 00:24:06,820
To be his favorite sister,
545
00:24:07,650 --> 00:24:09,930
one must never
resort to demanding things from him
546
00:24:10,340 --> 00:24:13,170
again and again.
547
00:24:13,410 --> 00:24:15,130
If Uncle isn't willing
to grant me this marriage,
548
00:24:17,690 --> 00:24:18,500
do I have to wait for Yu Jin
549
00:24:18,500 --> 00:24:19,610
to marry me voluntarily, then?
550
00:24:19,970 --> 00:24:21,610
He only has eyes for Jiang Si.
551
00:24:24,100 --> 00:24:25,020
Why not?
552
00:24:26,500 --> 00:24:27,860
My daughter
553
00:24:28,610 --> 00:24:31,100
excels at all four arts.
554
00:24:31,690 --> 00:24:33,650
And, her beauty
555
00:24:34,060 --> 00:24:35,060
is unmatched.
556
00:24:36,610 --> 00:24:37,650
Since His Majesty
557
00:24:38,540 --> 00:24:40,130
is holding the Floral Banquet for Yu Jin
558
00:24:40,170 --> 00:24:41,340
as part of the consort selection,
559
00:24:42,100 --> 00:24:43,020
we just need
560
00:24:43,500 --> 00:24:45,410
to make him choose you.
561
00:24:46,370 --> 00:24:47,410
Mother, you have a point.
562
00:24:52,740 --> 00:24:53,340
It's getting late.
563
00:24:54,610 --> 00:24:55,450
Your Highness, please leave.
564
00:24:56,740 --> 00:24:57,820
May you enjoy
565
00:24:59,450 --> 00:25:00,450
the Floral Banquet
566
00:25:01,610 --> 00:25:02,370
and find your beloved.
567
00:25:05,130 --> 00:25:05,930
What do you mean?
568
00:25:07,450 --> 00:25:08,450
Are you chasing me away?
569
00:25:09,020 --> 00:25:09,690
That's right.
570
00:25:10,580 --> 00:25:11,340
I need to rest now.
571
00:25:31,300 --> 00:25:32,060
You're still here, huh?
572
00:25:44,690 --> 00:25:46,410
I know that the path ahead
will be more difficult
573
00:25:47,500 --> 00:25:49,500
now that I'm Prince Yan.
574
00:25:50,260 --> 00:25:51,580
Perhaps I won't be able
to get you farmland,
575
00:25:52,450 --> 00:25:54,300
a small house,
and provide you with a simple life.
576
00:25:54,860 --> 00:25:56,130
But I have set my heart on you.
577
00:25:56,450 --> 00:25:57,650
I'm yours for the rest of my life.
578
00:25:57,690 --> 00:25:58,690
You won't be able to chase me away.
579
00:26:00,860 --> 00:26:02,060
Unless your wish
580
00:26:02,860 --> 00:26:03,820
involves
581
00:26:03,820 --> 00:26:04,610
my departure.
582
00:26:05,970 --> 00:26:07,170
By then, you just need to notify me.
583
00:26:08,300 --> 00:26:09,020
I'll see you off
584
00:26:10,100 --> 00:26:10,930
with a reluctant heart.
585
00:26:13,930 --> 00:26:15,610
Prince Yan, I suppose
586
00:26:16,210 --> 00:26:17,860
you can't live on farmland with me.
587
00:26:24,100 --> 00:26:25,130
But I think Yu Qi
588
00:26:26,860 --> 00:26:27,860
can do it.
589
00:26:47,970 --> 00:26:48,740
Don't worry.
590
00:26:51,820 --> 00:26:53,100
I'll win the Floral Banquet.
591
00:26:55,610 --> 00:26:56,690
Your beloved
592
00:26:57,970 --> 00:26:58,970
can only be me.
593
00:26:59,890 --> 00:27:01,370
My love, you have a point.
594
00:27:05,740 --> 00:27:06,540
I've carried
595
00:27:07,930 --> 00:27:10,450
this jade pendant with me
since I was young.
596
00:27:11,780 --> 00:27:12,930
It can keep you company
597
00:27:13,450 --> 00:27:14,130
when I'm not around.
598
00:27:49,500 --> 00:27:52,370
For Jin's Floral Banquet,
we should invite
599
00:27:52,690 --> 00:27:54,340
gentle and subservient
600
00:27:54,340 --> 00:27:55,340
noble ladies.
601
00:27:57,540 --> 00:27:59,860
After that, we'll invite
some with excellent backgrounds.
602
00:28:01,450 --> 00:28:02,130
Yuhu.
603
00:28:02,540 --> 00:28:02,930
Yes, Your Highness.
604
00:28:03,740 --> 00:28:04,860
Deliver this
to the Office of Ceremonies.
605
00:28:06,130 --> 00:28:06,740
Yes, Your Highness.
606
00:28:08,860 --> 00:28:10,020
I wonder about the kinds of ladies
607
00:28:10,020 --> 00:28:11,340
Imperial Concubine Zhuang would invite.
608
00:28:13,580 --> 00:28:14,100
Your Highness.
609
00:28:14,210 --> 00:28:15,450
Prince Yan is here to greet you.
610
00:28:17,300 --> 00:28:18,260
What is he doing here?
611
00:28:18,610 --> 00:28:19,860
He's waiting outside.
612
00:28:19,970 --> 00:28:21,170
Will you see him?
613
00:28:21,410 --> 00:28:22,300
Of course.
614
00:28:23,500 --> 00:28:24,450
I need to depend on him
615
00:28:24,450 --> 00:28:25,580
to assist Zhang in the future.
616
00:28:26,450 --> 00:28:27,260
Let him in.
617
00:28:39,690 --> 00:28:41,610
Greetings, Mother.
618
00:28:42,450 --> 00:28:43,340
I appreciate your filial piety.
619
00:28:45,210 --> 00:28:46,170
Do you need anything?
620
00:28:47,020 --> 00:28:48,500
I heard that the date
for the Floral Banquet
621
00:28:48,500 --> 00:28:49,130
has been set.
622
00:28:49,500 --> 00:28:51,020
It's on the 18th day of the month.
623
00:28:51,500 --> 00:28:54,130
Jin, are you worried that I might do
624
00:28:54,210 --> 00:28:55,450
an unsatisfactory job?
625
00:28:55,780 --> 00:28:56,500
That's not it.
626
00:28:57,580 --> 00:29:00,170
I was stationed at the Southern Frontier
most of the time.
627
00:29:00,650 --> 00:29:03,020
I do not know much
about the noble ladies in the capital.
628
00:29:03,340 --> 00:29:04,410
However, I long
629
00:29:04,450 --> 00:29:05,970
for a peaceful and harmonious life.
630
00:29:06,370 --> 00:29:07,650
Mother, it all falls on you
631
00:29:07,820 --> 00:29:09,450
whether or not
632
00:29:09,930 --> 00:29:11,450
I'll marry the consort of my wish.
633
00:29:14,410 --> 00:29:15,210
Don't worry.
634
00:29:16,610 --> 00:29:18,170
I'll select
635
00:29:18,170 --> 00:29:20,130
the consort of your wish for you.
636
00:29:21,820 --> 00:29:23,740
I shall take my leave, then.
637
00:29:44,610 --> 00:29:47,130
Jin had a fight
with the Crown Prince before.
638
00:29:47,930 --> 00:29:50,170
I thought he was reckless and unruly.
639
00:29:50,500 --> 00:29:51,650
Now, it turns out
640
00:29:52,210 --> 00:29:53,450
that a child like him
641
00:29:53,780 --> 00:29:56,370
actually longs for marriage.
642
00:29:57,100 --> 00:29:57,690
Your Highness,
643
00:29:58,610 --> 00:30:00,970
in my opinion,
644
00:30:01,020 --> 00:30:01,890
Prince Yan's thoughts are...
645
00:30:02,020 --> 00:30:02,970
They're too pure.
646
00:30:04,690 --> 00:30:06,170
But that's a good thing as well.
647
00:30:06,500 --> 00:30:08,450
Choosing his desired consort
648
00:30:08,890 --> 00:30:10,210
ensures his easy persuasion
649
00:30:10,930 --> 00:30:12,450
by my words.
650
00:30:13,540 --> 00:30:14,340
By then,
651
00:30:15,170 --> 00:30:17,060
if I have a harmonious relationship
with his consort,
652
00:30:18,020 --> 00:30:19,650
he'll help Zhang out under my influence.
653
00:30:20,540 --> 00:30:22,740
Jiang Si, it all falls on you now.
654
00:30:27,310 --> 00:30:30,910
[Lan Xingwen]
655
00:30:36,260 --> 00:30:37,060
Director Sun.
656
00:30:37,500 --> 00:30:38,820
This is the guest list
of Imperial Concubine Xian's
657
00:30:38,820 --> 00:30:39,580
Floral Banquet.
658
00:30:41,540 --> 00:30:44,940
[Jiang Si, the daughter
of the Count of Dongping]
659
00:30:50,310 --> 00:30:56,140
[To Jiang Si, the daughter
of the Count of Dongping]
660
00:30:56,410 --> 00:30:58,340
Si was quiet and reserved.
661
00:30:58,340 --> 00:30:59,130
But look.
662
00:30:59,540 --> 00:31:01,210
She received an invitation
from the palace.
663
00:31:01,370 --> 00:31:02,410
My goodness!
664
00:31:02,740 --> 00:31:03,930
This is unbelievable!
665
00:31:07,610 --> 00:31:08,100
Grandmother.
666
00:31:08,610 --> 00:31:09,370
Si,
667
00:31:09,650 --> 00:31:10,300
come here.
668
00:31:10,610 --> 00:31:11,930
Sit beside me.
669
00:31:11,930 --> 00:31:12,650
Come on.
670
00:31:16,260 --> 00:31:18,690
Si, take a look.
671
00:31:19,970 --> 00:31:20,860
This is an invitation
672
00:31:20,860 --> 00:31:22,820
from the imperial palace.
673
00:31:28,970 --> 00:31:30,130
The imperial palace
will hold the Floral Banquet soon.
674
00:31:30,370 --> 00:31:31,780
They're selecting consorts
for my sixth brother and I.
675
00:31:32,210 --> 00:31:34,300
By then, I'll come up with a way
676
00:31:34,300 --> 00:31:35,060
to send you the invitation.
677
00:31:36,170 --> 00:31:37,410
Do you know
678
00:31:38,060 --> 00:31:39,100
why
679
00:31:39,100 --> 00:31:40,820
they sent you the invitation?
680
00:31:41,930 --> 00:31:42,890
Grandmother, you must be joking.
681
00:31:44,060 --> 00:31:45,450
I don't even know
682
00:31:45,780 --> 00:31:47,100
that they're holding an event
called the Floral Banquet,
683
00:31:47,540 --> 00:31:48,410
not to mention
684
00:31:49,260 --> 00:31:50,970
receiving an invitation out of the blue.
685
00:31:51,300 --> 00:31:52,860
You have no idea, huh?
686
00:31:53,860 --> 00:31:56,130
But you didn't seem surprised at all.
687
00:31:57,500 --> 00:31:58,930
Grandmother, you taught us
688
00:31:59,300 --> 00:32:01,130
to remain unshaken
in the face of tumultuous events.
689
00:32:01,500 --> 00:32:02,740
That's how a noble lady
690
00:32:02,890 --> 00:32:03,780
should behave, right?
691
00:32:03,820 --> 00:32:04,450
Mother!
692
00:32:05,060 --> 00:32:05,610
Mother!
693
00:32:06,540 --> 00:32:08,260
Si received an invitation
from the palace?
694
00:32:09,410 --> 00:32:10,300
So, you found out about
695
00:32:10,300 --> 00:32:11,450
the joyous occasion as well?
696
00:32:13,930 --> 00:32:15,210
The Floral Banquet?
697
00:32:15,610 --> 00:32:17,450
It's clear
that this is a consort selection.
698
00:32:18,020 --> 00:32:18,500
Si,
699
00:32:19,260 --> 00:32:19,860
you mustn't attend it.
700
00:32:20,100 --> 00:32:21,860
Have you lost your mind?
701
00:32:22,100 --> 00:32:24,020
This is an invitation
from the imperial family, you know?
702
00:32:24,260 --> 00:32:25,300
Was it Yu Qi?
703
00:32:26,780 --> 00:32:28,970
What has this got to do with Yu Qi?
704
00:32:29,340 --> 00:32:29,890
Mother,
705
00:32:30,170 --> 00:32:32,650
Yu Qi is the Seventh Prince.
706
00:32:34,210 --> 00:32:36,970
Seriously?
707
00:32:37,210 --> 00:32:39,690
That's why Si mustn't attend it.
708
00:32:42,100 --> 00:32:43,820
In my opinion,
709
00:32:43,860 --> 00:32:45,130
he's a good man.
710
00:32:45,580 --> 00:32:48,020
If they truly get together,
711
00:32:48,170 --> 00:32:49,970
it'll be a beautiful tale.
712
00:32:50,930 --> 00:32:51,890
Besides,
713
00:32:51,930 --> 00:32:52,890
it's not like
714
00:32:53,020 --> 00:32:54,740
she'll definitely be selected.
715
00:32:54,860 --> 00:32:57,170
The key is
that she has received this invitation.
716
00:32:57,650 --> 00:32:59,170
Now, the Count of Dongping's Mansion
717
00:32:59,260 --> 00:33:00,890
can finally hold our heads up high.
718
00:33:01,060 --> 00:33:03,130
It'll be much easier for us
719
00:33:03,130 --> 00:33:04,410
to find in-laws in the future.
720
00:33:06,300 --> 00:33:06,930
Father,
721
00:33:07,370 --> 00:33:09,540
it's not that easy to be selected.
722
00:33:10,020 --> 00:33:10,690
Besides,
723
00:33:11,130 --> 00:33:12,650
this is an invitation
from the imperial palace.
724
00:33:13,020 --> 00:33:14,130
We can't just reject it
725
00:33:14,300 --> 00:33:15,260
for no reason.
726
00:33:16,130 --> 00:33:17,370
That's right.
727
00:33:17,930 --> 00:33:18,860
Si.
728
00:33:19,930 --> 00:33:21,820
Hurry and make your preparations.
729
00:33:21,970 --> 00:33:22,540
Tell the housekeeper
730
00:33:22,890 --> 00:33:23,890
if you lack anything.
731
00:33:25,170 --> 00:33:26,860
I have two sets
732
00:33:26,890 --> 00:33:28,130
of exquisite hair ornaments.
733
00:33:28,300 --> 00:33:30,450
I'll instruct Afu
to deliver them to you later.
734
00:33:31,210 --> 00:33:31,930
Thank you, Grandmother.
735
00:33:32,210 --> 00:33:32,650
By the way,
736
00:33:33,500 --> 00:33:35,170
you must remember my words.
737
00:33:36,060 --> 00:33:38,060
There are rules
we have to obey in the palace.
738
00:33:38,300 --> 00:33:39,610
Don't hear,
739
00:33:40,100 --> 00:33:41,890
see,
740
00:33:42,210 --> 00:33:43,540
or say what you shouldn't.
741
00:33:43,690 --> 00:33:45,690
Follow the example of others.
742
00:33:46,780 --> 00:33:47,740
Remember this:
743
00:33:48,650 --> 00:33:51,650
Do not stand out and invite trouble.
744
00:33:51,970 --> 00:33:53,020
Your Highness,
745
00:33:53,540 --> 00:33:55,610
these are all crafted
746
00:33:55,650 --> 00:33:57,130
from the finest Hetian jade.
747
00:33:57,500 --> 00:33:58,890
The plates, bowls,
748
00:33:59,300 --> 00:34:00,930
pots, and the pillow.
749
00:34:01,260 --> 00:34:03,300
These are
the Four Treasures of the Study
750
00:34:03,620 --> 00:34:04,820
from Longyan Treasure House.
751
00:34:05,860 --> 00:34:08,139
These are landscape paintings
752
00:34:08,139 --> 00:34:09,490
by the Four Great Talents of Zhou.
753
00:34:12,820 --> 00:34:13,860
Aunt, what do you mean by this?
754
00:34:14,369 --> 00:34:15,530
My daughter, Mingyue,
755
00:34:16,050 --> 00:34:17,410
admires you.
756
00:34:18,410 --> 00:34:19,530
If you select her as your consort
757
00:34:19,970 --> 00:34:21,260
during the Floral Banquet,
758
00:34:21,530 --> 00:34:23,700
I'll let bygones be bygones
759
00:34:24,300 --> 00:34:26,410
and guarantee you a promising future.
760
00:34:27,300 --> 00:34:28,300
Aunt,
761
00:34:28,970 --> 00:34:30,220
what do you mean by that?
762
00:34:30,530 --> 00:34:31,570
What if I say
763
00:34:31,740 --> 00:34:33,780
I can help you to be the Crown Prince?
764
00:34:36,450 --> 00:34:37,010
Really?
765
00:34:37,619 --> 00:34:38,860
The current Crown Prince
lacks virtue and talent.
766
00:34:38,889 --> 00:34:39,860
How do you think
767
00:34:40,260 --> 00:34:42,260
he's able to retain his position?
768
00:34:42,530 --> 00:34:43,820
Of course it's because of you.
769
00:34:45,700 --> 00:34:46,490
But unfortunately,
770
00:34:47,820 --> 00:34:49,090
I have no interest
771
00:34:49,340 --> 00:34:50,570
in this position whatsoever.
772
00:34:50,860 --> 00:34:51,970
I have no lofty aspirations.
773
00:34:52,220 --> 00:34:55,220
I just want to be a freeloader.
774
00:34:56,410 --> 00:34:57,530
You're the bringer of misfortune.
775
00:34:58,050 --> 00:34:59,260
His Majesty may not mind it,
776
00:34:59,660 --> 00:35:01,370
but I haven't forgotten.
777
00:35:02,450 --> 00:35:04,490
Nor have the officials.
778
00:35:04,860 --> 00:35:05,970
In the past, His Majesty
779
00:35:07,090 --> 00:35:08,450
had no choice but to send you
to the Southern Frontier
780
00:35:08,490 --> 00:35:10,010
as all officials begged him to do so.
781
00:35:10,450 --> 00:35:12,340
The same thing can happen again.
782
00:35:14,140 --> 00:35:17,740
But I can convince the officials
to forget about your past.
783
00:35:20,450 --> 00:35:21,740
Your Highness,
784
00:35:22,450 --> 00:35:24,050
you truly think the world
785
00:35:24,050 --> 00:35:25,260
revolves around you, huh?
786
00:35:25,780 --> 00:35:27,450
Do you think
787
00:35:27,700 --> 00:35:28,820
you can change my life
788
00:35:28,820 --> 00:35:29,700
with just your words?
789
00:35:38,090 --> 00:35:39,180
Indeed.
790
00:35:39,450 --> 00:35:41,260
My patience is thin.
791
00:35:42,700 --> 00:35:44,890
Obey or face the consequences.
792
00:35:45,340 --> 00:35:46,970
Farewell, Your Highness.
793
00:36:00,700 --> 00:36:01,050
Chief.
794
00:36:01,740 --> 00:36:02,570
Do I need
795
00:36:02,570 --> 00:36:03,300
to dispose of them for you?
796
00:36:03,450 --> 00:36:05,570
Keep them here. These are good items.
797
00:36:09,180 --> 00:36:09,660
What?
798
00:36:10,620 --> 00:36:11,930
The palace is holding
the Floral Banquet?
799
00:36:12,530 --> 00:36:13,180
That's right.
800
00:36:13,780 --> 00:36:15,740
I heard that they'd
be selecting consorts for the princes.
801
00:36:19,410 --> 00:36:21,490
Really?
802
00:36:24,300 --> 00:36:25,140
Besides Miss Si,
did the rest of the ladies
803
00:36:25,340 --> 00:36:26,260
receive the invitation?
804
00:36:26,570 --> 00:36:27,970
Miss Si was the only one
who received it.
805
00:36:28,620 --> 00:36:29,780
Everyone in the mansion is saying
806
00:36:30,340 --> 00:36:31,220
that Miss Si
807
00:36:31,340 --> 00:36:32,620
might be able
to become a princess consort.
808
00:36:36,370 --> 00:36:37,660
If Miss Si
809
00:36:37,660 --> 00:36:38,700
does become a princess consort,
810
00:36:39,260 --> 00:36:40,140
their branch
811
00:36:40,530 --> 00:36:41,180
will
812
00:36:41,180 --> 00:36:42,450
be over the moon.
813
00:36:44,700 --> 00:36:46,620
If so, our branch
will never stand a chance.
814
00:36:47,780 --> 00:36:48,620
Madam, don't worry.
815
00:36:49,260 --> 00:36:50,820
Miss Si, an unlucky bringer
816
00:36:50,970 --> 00:36:51,820
of misfortune,
817
00:36:52,090 --> 00:36:53,370
cannot become a princess consort.
818
00:36:55,930 --> 00:36:57,260
She thinks
819
00:36:57,930 --> 00:36:59,340
she's that lucky, huh?
820
00:37:03,180 --> 00:37:04,220
In her dreams.
821
00:37:11,620 --> 00:37:12,780
The imperial palace is gigantic.
822
00:37:14,890 --> 00:37:15,620
Mr. Zhan!
823
00:37:16,260 --> 00:37:16,740
Si!
824
00:37:17,370 --> 00:37:17,930
Zhan.
825
00:37:19,050 --> 00:37:19,780
Are you nervous?
826
00:37:20,740 --> 00:37:21,300
Not at all.
827
00:37:22,140 --> 00:37:22,970
Zhan, return to your position.
828
00:37:23,090 --> 00:37:24,530
It's inappropriate if others see this.
829
00:37:25,740 --> 00:37:26,370
It's fine.
830
00:37:29,410 --> 00:37:30,140
What is this?
831
00:37:30,970 --> 00:37:31,930
A rose sweet.
832
00:37:33,140 --> 00:37:35,090
Sweet food brings fortune.
833
00:37:36,220 --> 00:37:36,660
All right.
834
00:37:39,410 --> 00:37:39,890
Is it nice?
835
00:37:40,740 --> 00:37:41,260
Yes.
836
00:37:41,820 --> 00:37:42,570
Zhan, don't worry.
837
00:37:42,860 --> 00:37:43,820
Good fortune is coming my way.
838
00:37:46,660 --> 00:37:47,660
Your Highness, your new outfit
839
00:37:47,660 --> 00:37:48,340
looks great.
840
00:37:48,620 --> 00:37:50,090
May I know where you bought it from?
841
00:37:50,700 --> 00:37:51,140
It's a shame
842
00:37:51,140 --> 00:37:52,340
that I can't join you
at the Imperial Garden.
843
00:37:52,530 --> 00:37:54,050
You must tell me about it after this.
844
00:37:54,570 --> 00:37:55,050
Okay.
845
00:37:55,220 --> 00:37:56,410
I'll tell you everything
846
00:37:56,450 --> 00:37:57,660
I see over there.
847
00:38:02,930 --> 00:38:04,450
Why is Miss Jiang
848
00:38:04,490 --> 00:38:05,090
wearing the same outfit
849
00:38:05,090 --> 00:38:07,050
as Princess Mingyue?
850
00:38:08,450 --> 00:38:09,220
Greetings, Your Highness.
851
00:38:10,090 --> 00:38:11,010
Wretch.
852
00:38:13,220 --> 00:38:13,890
Who gave you the right
853
00:38:13,890 --> 00:38:14,970
to wear the same outfit as me?
854
00:38:16,370 --> 00:38:17,140
Take it off.
855
00:38:17,620 --> 00:38:18,180
Your Highness,
856
00:38:18,970 --> 00:38:20,140
I ordered this custom outfit
857
00:38:20,370 --> 00:38:21,340
at Tianxiu Pavilion
858
00:38:21,340 --> 00:38:22,570
on Zhuque Street.
859
00:38:23,530 --> 00:38:24,820
I drew the design
860
00:38:25,300 --> 00:38:26,450
and selected the material myself.
861
00:38:27,180 --> 00:38:29,010
Did your tailor steal the design
862
00:38:29,450 --> 00:38:30,930
from Tianxiu Pavilion?
863
00:38:31,570 --> 00:38:32,780
Or were you
864
00:38:33,740 --> 00:38:35,300
trying to impersonate me on purpose?
865
00:38:43,090 --> 00:38:43,780
Xiaohong.
866
00:38:44,930 --> 00:38:46,620
Tear off her outfit.
867
00:38:48,660 --> 00:38:49,570
What do you think
868
00:38:50,010 --> 00:38:50,700
you are doing?
869
00:38:50,780 --> 00:38:51,180
Aman!
870
00:38:51,300 --> 00:38:52,010
Stop!
871
00:38:56,530 --> 00:38:57,050
Mother.
872
00:38:57,260 --> 00:38:58,180
Greetings, Your Highness.
873
00:39:00,890 --> 00:39:02,660
Mingyue was rude today.
874
00:39:02,700 --> 00:39:03,620
Miss Jiang,
if she has caused you any offense,
875
00:39:04,530 --> 00:39:06,340
please forgive her.
876
00:39:07,050 --> 00:39:08,180
Your Highness, please don't worry.
877
00:39:08,660 --> 00:39:09,260
I won't hold it
878
00:39:10,140 --> 00:39:11,530
against Her Highness.
879
00:39:20,570 --> 00:39:21,300
Mother,
880
00:39:22,050 --> 00:39:22,970
I merely wanted
881
00:39:22,970 --> 00:39:24,050
to teach that wretch a lesson.
882
00:39:24,300 --> 00:39:25,410
Why did you stop me?
883
00:39:27,090 --> 00:39:27,780
Mingyue,
884
00:39:28,450 --> 00:39:30,220
if you truly intend to end one's life,
885
00:39:31,820 --> 00:39:34,370
you have to act the best you can
in front of others
886
00:39:34,570 --> 00:39:37,300
and do the most ruthless deeds
behind their backs.
887
00:39:38,410 --> 00:39:40,180
If everyone knows
that you're picking on her,
888
00:39:40,570 --> 00:39:41,410
they'll surely blame you
889
00:39:41,780 --> 00:39:44,050
if anything happens to her.
890
00:39:45,570 --> 00:39:46,340
I understand.
891
00:39:48,370 --> 00:39:50,620
There are plenty of other things
you need to learn.
892
00:40:05,640 --> 00:40:07,540
[Imperial Garden]
893
00:40:07,570 --> 00:40:09,220
Imperial Concubine Xian
and Imperial Concubine Zhuang
894
00:40:09,220 --> 00:40:09,620
have arrived.
895
00:40:17,510 --> 00:40:19,680
[Imperial Concubine Zhuang]
896
00:40:23,220 --> 00:40:24,970
- Greetings, Your Highness.
- Greetings, Your Highness.
897
00:40:25,780 --> 00:40:26,570
You all may rise.
898
00:40:28,890 --> 00:40:30,930
Concubine Zhuang,
you should take your seat.
899
00:40:31,340 --> 00:40:32,220
After you.
900
00:40:35,930 --> 00:40:37,780
Prince Shu and Prince Yan have arrived.
901
00:40:46,970 --> 00:40:47,410
Sixth Brother.
902
00:40:47,570 --> 00:40:48,040
Jin.
903
00:40:48,040 --> 00:40:50,180
[Prince Shu]
904
00:40:51,740 --> 00:40:53,570
- Greetings, Your Highnesses.
- Greetings, Your Highnesses.
905
00:41:15,450 --> 00:41:15,970
Sixth Brother, please.
906
00:41:16,220 --> 00:41:16,660
Please.
907
00:41:19,530 --> 00:41:21,050
Imperial Concubine Zhuang, please.
908
00:41:23,260 --> 00:41:23,930
Let's begin.
909
00:41:24,340 --> 00:41:24,740
Yes, Your Highness.
910
00:41:25,050 --> 00:41:28,370
I'm Sun Congxin, the Director
of the Office of Ceremonies.
911
00:41:29,700 --> 00:41:31,660
Today, I shall host
912
00:41:31,700 --> 00:41:32,930
the Floral Banquet,
913
00:41:32,970 --> 00:41:34,370
which you're here for.
914
00:41:35,140 --> 00:41:37,010
It's the season
when peonies are in full bloom,
915
00:41:37,180 --> 00:41:38,300
competing in beauty and splendor.
916
00:41:38,530 --> 00:41:39,930
Using flowers as our theme,
917
00:41:40,140 --> 00:41:41,620
three rounds of competition
shall be conducted.
918
00:41:42,090 --> 00:41:43,820
The first round
is the drawing of flowers.
919
00:41:44,340 --> 00:41:46,010
The second round
is the arrangement of flowers.
920
00:41:46,300 --> 00:41:48,140
The third round
is the appreciation of flowers.
921
00:41:48,660 --> 00:41:50,090
Ladies,
922
00:41:50,300 --> 00:41:51,660
please showcase your talents
923
00:41:51,820 --> 00:41:53,300
and display your brilliance.
924
00:41:53,740 --> 00:41:56,010
For the first round,
the theme shall be peony.
925
00:41:56,530 --> 00:41:59,010
The time limit is two hours.
926
00:41:59,300 --> 00:42:00,410
The round begins now.
927
00:42:27,510 --> 00:42:29,740
[Jiang Si]
928
00:42:32,570 --> 00:42:35,140
That must be the daughter
of the Count of Dongping.
929
00:42:35,860 --> 00:42:36,930
I thought
930
00:42:37,740 --> 00:42:39,490
Imperial Concubine Zhuang
was a tasteful individual.
931
00:42:40,570 --> 00:42:42,570
So, I was wrong.
932
00:42:42,970 --> 00:42:43,410
She actually
933
00:42:43,410 --> 00:42:45,370
invited a lady like her.
934
00:42:46,410 --> 00:42:47,340
What do you mean by that?
935
00:42:47,530 --> 00:42:48,490
Although Jiang Si
936
00:42:48,660 --> 00:42:50,450
is exceptionally beautiful,
937
00:42:51,140 --> 00:42:51,930
in terms of
938
00:42:52,410 --> 00:42:55,140
family background and character, she...
939
00:43:10,440 --> 00:43:14,040
[The End of Episode 26]
940
00:43:15,610 --> 00:43:17,470
♪Through endless twists♪
941
00:43:17,910 --> 00:43:21,770
♪In the mundane world♪
942
00:43:22,810 --> 00:43:25,130
♪The breezy wind blows♪
943
00:43:25,380 --> 00:43:29,090
♪The heart grows tender and bitter♪
944
00:43:29,930 --> 00:43:32,290
♪I ask the Sun♪
945
00:43:32,800 --> 00:43:35,970
♪If the light has taken root♪
946
00:43:36,050 --> 00:43:38,620
♪As it prospers♪
947
00:43:39,390 --> 00:43:43,740
♪Our love story writes itself♪
948
00:43:45,970 --> 00:43:49,180
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
949
00:43:49,630 --> 00:43:53,210
♪After countless challenges,
we are still us♪
950
00:43:53,930 --> 00:43:55,700
♪Our inseparable souls♪
951
00:43:55,970 --> 00:44:00,170
♪Can weather all storms♪
952
00:44:00,370 --> 00:44:03,770
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
953
00:44:03,970 --> 00:44:07,660
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
954
00:44:08,110 --> 00:44:09,780
♪Our blissful time together♪
955
00:44:10,090 --> 00:44:14,320
♪Will lead us♪
956
00:44:14,580 --> 00:44:18,540
♪To the sea of stars♪
957
00:44:23,610 --> 00:44:25,910
♪Our destined paths♪
958
00:44:26,170 --> 00:44:29,500
♪The years will hold♪
959
00:44:29,750 --> 00:44:32,250
♪A light shines at the tunnel's end♪
960
00:44:33,210 --> 00:44:37,370
♪Where happy endings will transcend♪
961
00:44:37,820 --> 00:44:41,210
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
962
00:44:41,470 --> 00:44:45,310
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
963
00:44:45,560 --> 00:44:47,350
♪Our blissful time together♪
964
00:44:47,610 --> 00:44:51,960
♪Will lead us to what we desire♪
965
00:44:52,150 --> 00:44:55,550
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
966
00:44:55,740 --> 00:44:59,900
♪Through frost-kissed trails,
and starry space♪
967
00:45:00,150 --> 00:45:02,010
♪Moon-silvered dreams♪
968
00:45:02,140 --> 00:45:06,550
♪On love's embrace♪
969
00:45:06,750 --> 00:45:10,200
♪Hearts bound as one,
through time's soft grace♪
970
00:45:10,270 --> 00:45:14,620
♪Love's tide guides,
beyond our mortal space♪
971
00:45:17,370 --> 00:45:19,550
♪A moment kept with your embrace♪
972
00:45:19,670 --> 00:45:27,230
♪Where blooms have found their place♪
64661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.