All language subtitles for Sijin.2025.EP26.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,370 --> 00:00:34,510 ♪Pink hands so fine♪ 2 00:00:35,340 --> 00:00:38,270 ♪Gold-branded wine♪ 3 00:00:38,910 --> 00:00:44,710 ♪Spring paints green willows palace walls cannot confine♪ 4 00:00:45,670 --> 00:00:49,110 ♪East wind unfair♪ 5 00:00:49,770 --> 00:00:53,170 ♪Happy times rare♪ 6 00:00:53,410 --> 00:00:57,210 ♪In my heart sad thoughts throng♪ 7 00:00:57,340 --> 00:00:59,870 ♪We've severed for years long♪ 8 00:00:59,940 --> 00:01:05,169 ♪Wrong, wrong, wrong♪ 9 00:01:19,430 --> 00:01:20,020 [Si Jin] 10 00:01:20,020 --> 00:01:23,830 [Adapted from Si Jin, by Dong Tian De Liu Ye] 11 00:01:23,840 --> 00:01:27,840 [Episode 26] 12 00:01:27,840 --> 00:01:29,939 [Count of Dongping's Mansion] 13 00:01:29,980 --> 00:01:30,570 Your Highness. 14 00:01:31,810 --> 00:01:32,650 Greetings, Mr. Jiang. 15 00:01:34,900 --> 00:01:37,140 You lead the Capital Administration Office, 16 00:01:37,210 --> 00:01:39,650 solving countless cases and upholding justice. 17 00:01:40,370 --> 00:01:42,370 You possess exceptional talent, 18 00:01:43,010 --> 00:01:44,700 a rare find indeed. 19 00:01:46,170 --> 00:01:47,500 You are too kind. 20 00:01:48,450 --> 00:01:49,420 However, Your Highness, 21 00:01:49,810 --> 00:01:51,450 I cannot entrust Si 22 00:01:52,370 --> 00:01:53,780 to you. 23 00:01:58,290 --> 00:01:58,930 Mr. Jiang. 24 00:02:00,370 --> 00:02:01,340 Have I done 25 00:02:01,340 --> 00:02:02,540 something wrong? 26 00:02:02,540 --> 00:02:03,570 I welcome any feedback. 27 00:02:05,980 --> 00:02:06,890 You're 28 00:02:07,820 --> 00:02:09,170 a part of the imperial family. 29 00:02:10,010 --> 00:02:11,490 You cannot avoid 30 00:02:12,100 --> 00:02:13,570 the affairs and politics of the court 31 00:02:13,570 --> 00:02:15,010 since your birth. 32 00:02:15,570 --> 00:02:17,820 If Si marries into your family, 33 00:02:18,420 --> 00:02:22,050 she will be surrounded by danger. 34 00:02:27,450 --> 00:02:28,100 Mr. Jiang. 35 00:02:29,450 --> 00:02:31,290 I'll do my best 36 00:02:31,610 --> 00:02:32,860 to ensure Si's safety 37 00:02:34,010 --> 00:02:36,330 and lead a peaceful life with her. 38 00:02:38,140 --> 00:02:39,220 I'm just afraid 39 00:02:40,770 --> 00:02:42,570 that things might go against your wishes 40 00:02:44,260 --> 00:02:46,290 and that you have no control over the situation. 41 00:02:50,080 --> 00:02:53,080 [Haitang House] 42 00:02:53,260 --> 00:02:55,380 Are you serious about Prince Yan? 43 00:03:04,010 --> 00:03:05,010 I fancy him. 44 00:03:10,170 --> 00:03:11,730 I know this is hard to hear, 45 00:03:12,220 --> 00:03:13,660 but from someone who's been there, 46 00:03:14,140 --> 00:03:15,380 I must give you some advice. 47 00:03:16,420 --> 00:03:17,380 He's a prince 48 00:03:17,860 --> 00:03:18,820 and a member of the imperial family. 49 00:03:19,610 --> 00:03:20,660 Even if you two 50 00:03:20,700 --> 00:03:21,570 have conquered the first trial, 51 00:03:21,770 --> 00:03:23,100 and get married, 52 00:03:23,570 --> 00:03:25,290 it's hard to say whether or not you two 53 00:03:25,490 --> 00:03:26,260 will have a happy ending. 54 00:03:27,330 --> 00:03:28,220 Yi, don't worry. 55 00:03:28,610 --> 00:03:29,770 I'll stay cautious. 56 00:03:33,940 --> 00:03:34,490 Look at this. 57 00:03:50,140 --> 00:03:53,450 I'm just curious about something. 58 00:03:55,290 --> 00:03:56,729 Why did you dream of 59 00:03:56,820 --> 00:03:58,220 being a heroine? 60 00:04:00,770 --> 00:04:01,860 I was raised in the military, 61 00:04:02,660 --> 00:04:03,770 surrounded by men. 62 00:04:05,260 --> 00:04:06,890 I've heard the tales of various heroes 63 00:04:06,890 --> 00:04:08,010 since I was young. 64 00:04:08,820 --> 00:04:09,450 Back then, 65 00:04:09,450 --> 00:04:10,370 it felt strange to me. 66 00:04:11,250 --> 00:04:11,980 I wondered why 67 00:04:12,130 --> 00:04:13,420 the main leads of all tales 68 00:04:13,460 --> 00:04:14,490 are men. 69 00:04:15,370 --> 00:04:16,049 I wondered why 70 00:04:16,489 --> 00:04:17,900 women could only play the role of a damsel in distress. 71 00:04:18,729 --> 00:04:19,460 I was upset about it. 72 00:04:20,810 --> 00:04:21,810 Who said women 73 00:04:22,370 --> 00:04:23,660 couldn't become heroines? 74 00:04:24,690 --> 00:04:25,420 If they can do it, 75 00:04:27,050 --> 00:04:28,420 I, Lu Chuchu, can do it too. 76 00:04:30,780 --> 00:04:32,130 I see. 77 00:04:36,100 --> 00:04:37,860 You're indeed different from other women. 78 00:04:38,460 --> 00:04:39,340 Your heart 79 00:04:40,690 --> 00:04:41,610 was never restricted 80 00:04:41,610 --> 00:04:42,690 by anything. 81 00:04:43,580 --> 00:04:44,580 You pursue your dream without restraint. 82 00:04:50,220 --> 00:04:50,730 Jiang Zhan. 83 00:04:52,930 --> 00:04:53,930 Thank you for the compliment. 84 00:05:09,900 --> 00:05:10,730 Si is the same as you. 85 00:05:12,610 --> 00:05:14,370 Both of you are courageous girls who desire to explore the world. 86 00:05:18,490 --> 00:05:19,290 Unless something goes wrong, 87 00:05:19,660 --> 00:05:20,810 these should be the suspects. 88 00:05:22,020 --> 00:05:23,340 It contains predictions 89 00:05:23,340 --> 00:05:25,100 related to the solar eclipse. 90 00:05:25,660 --> 00:05:26,420 Look at this. 91 00:05:28,580 --> 00:05:30,860 It states that it'll happen on the second day. 92 00:05:31,340 --> 00:05:32,690 Because of this, they overturned 93 00:05:32,809 --> 00:05:33,690 their previous prediction. 94 00:05:36,610 --> 00:05:38,420 No wonder Yang Nianzhi, the supervisor, 95 00:05:38,780 --> 00:05:39,540 didn't receive 96 00:05:39,540 --> 00:05:40,860 any reports about the solar eclipse. 97 00:05:41,220 --> 00:05:42,050 Luckily, we intercepted 98 00:05:42,050 --> 00:05:43,170 a secret letter of the Nightingale Sect. 99 00:05:43,690 --> 00:05:45,610 If not, even if the solar eclipse did occur, 100 00:05:45,809 --> 00:05:47,290 they could only be branded with the crime of negligence of duty. 101 00:05:47,660 --> 00:05:48,250 We have no time to waste. 102 00:05:48,730 --> 00:05:49,809 I'll start to organize them 103 00:05:50,130 --> 00:05:50,930 and present them to His Majesty 104 00:05:51,220 --> 00:05:51,860 by tomorrow morning. 105 00:05:52,490 --> 00:05:52,930 Thank you. 106 00:05:56,010 --> 00:05:57,510 [From the 8th year to the 5th year of the Jingming era] 107 00:05:58,910 --> 00:06:00,640 [Annals of Fortune and Misfortune] 108 00:06:04,910 --> 00:06:08,640 [The 4th and the 2nd year of the Jingming era] 109 00:06:18,810 --> 00:06:19,340 Your Majesty. 110 00:06:20,170 --> 00:06:21,170 It's unsettling to find 111 00:06:21,780 --> 00:06:23,980 so many from the Directorate of Astronomy 112 00:06:24,130 --> 00:06:25,050 connected to this case. 113 00:06:25,610 --> 00:06:26,690 The Spring Official, Zhang Qi, 114 00:06:26,980 --> 00:06:27,780 the Registrar, Wei Yuan, 115 00:06:28,220 --> 00:06:29,540 the Observatory Director, Li Chujiang, and the rest 116 00:06:30,490 --> 00:06:31,810 were involved in the Mid-Autumn Hunt case. 117 00:06:32,460 --> 00:06:33,580 The Nightingale Sect 118 00:06:34,020 --> 00:06:36,290 has infiltrated our court for long. 119 00:06:36,860 --> 00:06:37,930 It's truly shocking. 120 00:06:38,420 --> 00:06:40,290 The Directorate of Astronomy has been negligent in their duty. 121 00:06:40,780 --> 00:06:42,130 First, they forced me to send my son away, 122 00:06:42,220 --> 00:06:44,340 using heavenly signs as their excuse. 123 00:06:44,690 --> 00:06:47,130 Now, they have failed to predict the solar eclipse, 124 00:06:47,660 --> 00:06:49,020 causing an assassination to occur. 125 00:06:49,610 --> 00:06:50,610 Dismiss them and investigate their conduct. 126 00:06:51,290 --> 00:06:53,730 Supervisor Yang Nianzhi has shown gross negligence in his duties. 127 00:06:54,170 --> 00:06:55,050 Two years' worth of salary shall be docked. 128 00:06:55,660 --> 00:06:57,340 If so, there will be many vacancies. 129 00:06:57,490 --> 00:06:58,340 Your Majesty, I'm worried 130 00:06:59,100 --> 00:07:01,170 that villains might take advantage of this opportunity. 131 00:07:08,250 --> 00:07:10,420 I do have a suitable candidate in mind. 132 00:07:14,420 --> 00:07:16,250 The Count of Dongping, Jiang Ancheng. 133 00:07:17,140 --> 00:07:21,140 [Capital Administration Office] 134 00:07:21,610 --> 00:07:23,540 Are you making a kite? 135 00:07:24,050 --> 00:07:24,460 That's right. 136 00:07:25,290 --> 00:07:26,810 It's more convenient to buy one. 137 00:07:26,860 --> 00:07:28,290 It's troublesome to make. 138 00:07:29,370 --> 00:07:31,100 They don't sell kites like these 139 00:07:31,340 --> 00:07:31,980 in the market. 140 00:07:32,730 --> 00:07:36,130 I'm making this... 141 00:07:37,690 --> 00:07:38,540 especially 142 00:07:38,660 --> 00:07:39,250 for a lady. 143 00:07:43,340 --> 00:07:44,420 What? For whom? 144 00:07:44,690 --> 00:07:45,290 A lady? 145 00:07:45,809 --> 00:07:46,290 It's like this. 146 00:07:46,930 --> 00:07:47,980 Some time ago, 147 00:07:48,610 --> 00:07:49,730 I mistook a lady for someone else. 148 00:07:50,130 --> 00:07:51,420 I've caused her some trouble. 149 00:07:51,460 --> 00:07:52,860 Therefore, I want to make a kite 150 00:07:53,100 --> 00:07:53,930 for her 151 00:07:54,130 --> 00:07:54,900 to express my apology. 152 00:07:56,370 --> 00:07:56,809 Is that all? 153 00:07:58,690 --> 00:07:59,130 Yes. 154 00:08:04,220 --> 00:08:04,660 That's pretty good. 155 00:08:08,780 --> 00:08:09,290 Commandant Yu. 156 00:08:10,980 --> 00:08:11,860 You may cut to the chase. 157 00:08:14,490 --> 00:08:15,610 It's nothing major. 158 00:08:18,580 --> 00:08:21,220 His Majesty wants to assign the Count of Dongping to a position. 159 00:08:21,780 --> 00:08:23,610 I just think that there's no need 160 00:08:23,730 --> 00:08:25,250 to notify his family 161 00:08:25,980 --> 00:08:27,250 about this. 162 00:08:34,300 --> 00:08:35,250 You don't want 163 00:08:35,579 --> 00:08:36,980 Miss Si to find out, right? 164 00:08:37,699 --> 00:08:38,819 I don't want her to be worried. 165 00:08:40,490 --> 00:08:40,890 Understood. 166 00:08:42,610 --> 00:08:43,890 You don't want the Count of Dongping 167 00:08:44,250 --> 00:08:45,410 to be involved in court politics. 168 00:08:46,460 --> 00:08:47,060 Don't worry. 169 00:08:47,730 --> 00:08:49,410 I'll keep it a secret. 170 00:08:53,250 --> 00:08:54,060 Your Highness, 171 00:08:54,940 --> 00:08:56,250 Mr. Zhen instructed me 172 00:08:56,610 --> 00:08:58,460 to hand this kite to you. 173 00:08:59,650 --> 00:09:00,180 He said 174 00:09:00,860 --> 00:09:01,890 there's a bamboo whistle within. 175 00:09:02,250 --> 00:09:04,100 It'll produce a sound in the wind. 176 00:09:06,940 --> 00:09:07,820 It'll ring. 177 00:09:07,980 --> 00:09:08,580 Nanny Hua! 178 00:09:08,980 --> 00:09:09,410 Yes, Your Highness. 179 00:09:10,460 --> 00:09:11,940 We'll test it on your behalf. 180 00:09:12,300 --> 00:09:12,980 Please wait a moment. 181 00:09:13,460 --> 00:09:14,100 Let's run! 182 00:09:15,280 --> 00:09:21,280 ♪Through endless twists in the mundane world♪ 183 00:09:21,810 --> 00:09:24,680 ♪The breezy wind blows, the heart grows tender and bitter♪ 184 00:09:24,700 --> 00:09:25,370 Your Highness. 185 00:09:26,100 --> 00:09:27,460 I know of a kind of kite 186 00:09:27,460 --> 00:09:28,530 that can speak. 187 00:09:29,730 --> 00:09:30,820 Even if you can't see it, 188 00:09:31,650 --> 00:09:33,040 you can still hear where it flies. 189 00:09:33,040 --> 00:09:35,340 ♪I ask the Sun if the light has taken root♪ 190 00:09:36,130 --> 00:09:37,010 A kite that can talk? 191 00:09:38,410 --> 00:09:40,060 Does a kite like that really exist? 192 00:09:40,940 --> 00:09:41,410 Yes. 193 00:09:42,580 --> 00:09:43,940 Next time I enter the palace, 194 00:09:44,300 --> 00:09:45,300 I will bring one for you. 195 00:09:46,110 --> 00:09:48,280 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 196 00:09:48,300 --> 00:09:49,250 Then I would be grateful for your assistance, Mr. Zhen. 197 00:09:49,640 --> 00:09:53,190 ♪After countless challenges, we are still us♪ 198 00:09:53,670 --> 00:09:59,910 ♪Our inseparable souls can weather all storms♪ 199 00:10:00,100 --> 00:10:03,500 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 200 00:10:03,700 --> 00:10:07,570 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 201 00:10:08,070 --> 00:10:14,170 ♪Our blissful time together will lead us to the sea of stars♪ 202 00:10:14,570 --> 00:10:17,830 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 203 00:10:18,170 --> 00:10:22,050 ♪Through frost-kissed trails, and starry space♪ 204 00:10:22,450 --> 00:10:28,650 ♪Moon-silvered dreams, on love's embrace♪ 205 00:10:28,870 --> 00:10:32,190 ♪Hearts bound as one, through time's soft chase♪ 206 00:10:32,450 --> 00:10:38,850 ♪Love's tide guides, beyond our mortal space♪ 207 00:10:39,700 --> 00:10:49,200 ♪A moment kept with your embrace, where blooms have found their place♪ 208 00:10:56,180 --> 00:10:57,220 Fuqing's resting 209 00:10:57,490 --> 00:10:58,770 so early today? 210 00:11:00,460 --> 00:11:00,980 Yes, Your Highness. 211 00:11:02,250 --> 00:11:03,700 Her Highness flew a kite today. 212 00:11:03,700 --> 00:11:04,490 Perhaps she's exhausted. 213 00:11:05,010 --> 00:11:05,940 She went to bed 214 00:11:05,940 --> 00:11:07,100 right after the hour of Xu. 215 00:11:07,110 --> 00:11:08,640 [Empress Di. Nanny Hua] 216 00:11:08,650 --> 00:11:10,580 Why would she fly a kite out of the blue? 217 00:11:11,250 --> 00:11:12,860 She has never done it before. 218 00:11:13,460 --> 00:11:14,610 I heard 219 00:11:15,010 --> 00:11:16,410 that Mr. Zhen of the Capital Administration Office 220 00:11:16,410 --> 00:11:17,370 gave Her Highness the kite. 221 00:11:17,820 --> 00:11:18,890 Her Highness loved it. 222 00:11:24,460 --> 00:11:25,580 I even found out 223 00:11:26,130 --> 00:11:27,180 that there was 224 00:11:27,650 --> 00:11:28,580 a bamboo whistle 225 00:11:28,580 --> 00:11:29,610 on the kite. 226 00:11:30,010 --> 00:11:31,060 It was unique. 227 00:11:31,650 --> 00:11:33,820 It didn't seem like an ordinary kite. 228 00:11:34,650 --> 00:11:35,890 It seemed like 229 00:11:36,460 --> 00:11:37,820 Mr. Zhen made it himself. 230 00:11:39,060 --> 00:11:39,940 Zhen Heng? 231 00:11:41,490 --> 00:11:42,730 His Majesty often 232 00:11:43,180 --> 00:11:44,650 praised him. 233 00:11:45,460 --> 00:11:48,060 He's highly knowledgeable, upright in office, 234 00:11:48,250 --> 00:11:49,300 and diligent in duty. 235 00:11:51,060 --> 00:11:53,010 If so, how did he get to know Fuqing? 236 00:11:53,700 --> 00:11:55,340 Not long ago, 237 00:11:55,980 --> 00:11:57,700 Her Highness and Mr. Zhen 238 00:11:57,890 --> 00:11:59,300 were seeking shelter from the rain under the same roof. 239 00:12:00,100 --> 00:12:00,890 If so, 240 00:12:01,700 --> 00:12:03,250 they do have an affinity for each other. 241 00:12:04,180 --> 00:12:05,300 I thought so too. 242 00:12:07,650 --> 00:12:08,250 Your Majesty, 243 00:12:09,130 --> 00:12:10,580 recently, everyone in the palace 244 00:12:10,940 --> 00:12:12,460 is saying that His Majesty 245 00:12:12,490 --> 00:12:13,410 will hold the Floral Banquet 246 00:12:13,650 --> 00:12:14,730 for the Sixth and Seventh Princes 247 00:12:14,980 --> 00:12:15,890 to choose their consorts. 248 00:12:16,300 --> 00:12:17,370 Speaking of which, 249 00:12:17,890 --> 00:12:19,100 our princess 250 00:12:19,490 --> 00:12:20,010 is at the age 251 00:12:20,010 --> 00:12:21,530 when she should get married. 252 00:12:27,650 --> 00:12:29,860 His Majesty has brought the notion up several times. 253 00:12:30,770 --> 00:12:32,130 But Fuqing's eyes are... 254 00:12:33,980 --> 00:12:35,410 I'm always worried that she might suffer 255 00:12:35,650 --> 00:12:37,130 after getting married. 256 00:12:39,300 --> 00:12:40,610 I still wish 257 00:12:41,340 --> 00:12:43,010 that she could find someone who truly loves her 258 00:12:43,890 --> 00:12:45,650 and treats her gently. 259 00:12:48,460 --> 00:12:49,820 Mr. Zhen 260 00:12:50,580 --> 00:12:51,530 does seem like a good candidate. 261 00:13:03,890 --> 00:13:05,860 Greetings, Father. 262 00:13:08,340 --> 00:13:08,980 Jin. 263 00:13:09,770 --> 00:13:11,340 Was the residence to your liking? 264 00:13:12,300 --> 00:13:13,940 Father, I'm happy with the arrangement. 265 00:13:15,370 --> 00:13:15,860 Great. 266 00:13:16,460 --> 00:13:18,650 If so, you just need a female head to run the household. 267 00:13:19,250 --> 00:13:20,530 Summon Imperial Concubine Xian. 268 00:13:21,370 --> 00:13:23,250 Your mother will help you select a consort. 269 00:13:23,730 --> 00:13:24,650 It's time 270 00:13:24,820 --> 00:13:25,610 for you to get married. 271 00:13:26,220 --> 00:13:27,580 Must Mother be the one 272 00:13:28,060 --> 00:13:30,370 to select my consort? 273 00:13:31,340 --> 00:13:33,410 In the Southern Frontier, two individuals may get married 274 00:13:33,610 --> 00:13:34,770 as long as they're in love. 275 00:13:37,370 --> 00:13:38,530 You're Prince Yan. 276 00:13:40,010 --> 00:13:41,530 Naturally, you're bound by rules. 277 00:13:43,060 --> 00:13:44,650 The culture here is different from the Southern Frontier. 278 00:13:46,820 --> 00:13:47,530 Or, 279 00:13:48,610 --> 00:13:49,890 do you have someone you fancy? 280 00:13:53,220 --> 00:13:53,730 It's fine. 281 00:13:54,370 --> 00:13:55,860 Invite her to the Floral Banquet. 282 00:13:56,410 --> 00:13:57,580 Under the pretext of flower appreciation, 283 00:13:57,730 --> 00:13:59,650 we invite noble ladies to attend the consort selection. 284 00:14:00,490 --> 00:14:02,730 Back then, the late empress and I 285 00:14:03,180 --> 00:14:04,580 got engaged 286 00:14:04,820 --> 00:14:05,820 at the Floral Banquet. 287 00:14:06,130 --> 00:14:06,610 Understood. 288 00:14:07,490 --> 00:14:08,300 Thank you, Father. 289 00:14:08,770 --> 00:14:09,340 Well. 290 00:14:09,610 --> 00:14:10,980 The Sixth Prince is older than you. 291 00:14:11,770 --> 00:14:12,650 He's not married either. 292 00:14:13,410 --> 00:14:15,610 Imperial Concubine Zhuang has brought it up many times. 293 00:14:17,300 --> 00:14:18,460 Relay my message. 294 00:14:18,890 --> 00:14:20,100 Instruct Imperial Concubine Zhuang and Imperial Concubine Xian 295 00:14:20,650 --> 00:14:22,130 to organize the Floral Banquet. 296 00:14:22,650 --> 00:14:23,220 Yes. 297 00:14:25,130 --> 00:14:25,730 Jin, 298 00:14:26,410 --> 00:14:27,580 what's that in your hand? 299 00:14:29,890 --> 00:14:30,730 Eunuch Liu, please. 300 00:14:35,890 --> 00:14:38,340 Father, I've prepared a soothing incense for you. 301 00:14:39,530 --> 00:14:41,220 I shall take my leave. 302 00:14:51,650 --> 00:14:52,370 A few days ago, 303 00:14:53,010 --> 00:14:54,130 I told Prince Yan 304 00:14:54,650 --> 00:14:55,820 that you were suffering from headaches again 305 00:14:56,340 --> 00:14:57,610 and couldn't sleep well. 306 00:15:01,650 --> 00:15:02,530 You had to say something, didn't you? 307 00:15:03,100 --> 00:15:03,700 Yes, Your Majesty. 308 00:15:05,680 --> 00:15:08,140 [Lushengxiang Store] 309 00:15:08,180 --> 00:15:10,300 Yi, I've been busy lately. 310 00:15:10,490 --> 00:15:12,060 But business is booming as well. 311 00:15:12,370 --> 00:15:13,490 I couldn't tend to both sides at the same time. 312 00:15:13,980 --> 00:15:15,130 That's why I hope 313 00:15:15,700 --> 00:15:16,530 that you can help me out. 314 00:15:16,820 --> 00:15:17,530 But you already have 315 00:15:17,580 --> 00:15:18,410 Miss Chuchu 316 00:15:18,410 --> 00:15:19,410 and Miss Rou'er in the shop. 317 00:15:19,730 --> 00:15:20,820 They're managing it well. 318 00:15:21,180 --> 00:15:22,220 I don't know how to do business. 319 00:15:22,300 --> 00:15:23,220 I'll only cause trouble for them. 320 00:15:23,650 --> 00:15:24,410 That won't be the case. 321 00:15:25,130 --> 00:15:26,860 Miss Jiang, if you don't mind, 322 00:15:26,980 --> 00:15:28,370 you may ask me if you have any business-related questions. 323 00:15:28,490 --> 00:15:29,610 I'll teach you everything I know. 324 00:15:30,370 --> 00:15:31,010 That's right. 325 00:15:31,340 --> 00:15:32,730 The more, the merrier. 326 00:15:34,410 --> 00:15:35,650 Let me thank you all in advance, then. 327 00:15:38,730 --> 00:15:40,890 Yi, I appreciate your effort. 328 00:15:41,340 --> 00:15:42,410 Yi, now that you have something to do, 329 00:15:42,700 --> 00:15:43,490 your days will be more fulfilling. 330 00:15:43,860 --> 00:15:45,220 This way, you won't have time to be depressed. 331 00:15:48,530 --> 00:15:49,610 [Preparation] It's late. 332 00:15:50,340 --> 00:15:51,230 [During the spring plowing season] Your Majesty, 333 00:15:51,230 --> 00:15:51,770 you're still having headaches. 334 00:15:52,820 --> 00:15:54,010 You shouldn't tire yourself out. 335 00:15:54,940 --> 00:15:56,730 The incense Jin gave me was pretty effective. 336 00:15:57,650 --> 00:15:59,460 I feel much better now. 337 00:16:00,340 --> 00:16:02,410 Prince Yan is filial, which is rare among the princes. 338 00:16:02,890 --> 00:16:05,370 His thoughts are pure too. 339 00:16:07,980 --> 00:16:09,130 Too much so. 340 00:16:09,580 --> 00:16:10,730 That's why I'm worried about him. 341 00:16:12,220 --> 00:16:13,700 He even said he wanted 342 00:16:13,700 --> 00:16:15,250 to marry a woman he loves. 343 00:16:16,730 --> 00:16:17,530 He's a part of the imperial family. 344 00:16:17,700 --> 00:16:18,770 It's not that simple. 345 00:16:19,650 --> 00:16:20,770 I don't even dare to say 346 00:16:20,770 --> 00:16:22,130 that I've married the love of my life. 347 00:16:23,460 --> 00:16:24,060 Your Majesty, 348 00:16:24,860 --> 00:16:26,340 Imperial Physician Han is here to deliver your medicine. 349 00:16:28,180 --> 00:16:28,770 Let him in. 350 00:16:31,530 --> 00:16:32,060 Your Majesty. 351 00:16:32,370 --> 00:16:34,060 This is the soothing soup for the night. 352 00:16:36,340 --> 00:16:36,980 I'm not taking it. 353 00:16:37,300 --> 00:16:38,220 It stinks. 354 00:16:38,610 --> 00:16:39,370 It was difficult 355 00:16:39,490 --> 00:16:41,370 to obtain this prescription. 356 00:16:41,820 --> 00:16:43,130 Good medicine tastes bitter. 357 00:16:43,490 --> 00:16:45,700 Your pulses have been stable lately. 358 00:16:45,980 --> 00:16:47,490 It also eased your headaches somewhat. 359 00:16:47,770 --> 00:16:48,370 It's... 360 00:16:48,410 --> 00:16:49,650 Why are you so long-winded? 361 00:16:50,410 --> 00:16:52,250 Baoping, get rid of it. 362 00:16:52,650 --> 00:16:53,100 Yes, Your Majesty. 363 00:16:53,580 --> 00:16:54,300 Your Majesty, 364 00:16:54,580 --> 00:16:56,890 Princess Mingyue used her own blood 365 00:16:57,220 --> 00:16:58,820 as a catalyst 366 00:16:58,860 --> 00:16:59,820 for the medicine. 367 00:17:00,410 --> 00:17:01,210 Please take it 368 00:17:01,210 --> 00:17:02,740 on account of her filial piety... 369 00:17:02,740 --> 00:17:03,650 What did you say? 370 00:17:09,259 --> 00:17:11,130 I need to do a prayer together with Mother tomorrow. 371 00:17:11,340 --> 00:17:12,340 I don't think I can make it. 372 00:17:12,930 --> 00:17:13,690 You can brew tomorrow's medicine 373 00:17:13,690 --> 00:17:14,930 tonight. 374 00:17:15,499 --> 00:17:17,300 But Your Highness, you're bleeding too much. 375 00:17:17,610 --> 00:17:19,969 Your body might not be able to take it. 376 00:17:20,259 --> 00:17:20,820 It doesn't matter. 377 00:17:22,019 --> 00:17:24,060 It's fine as long as His Majesty is healthy. 378 00:17:24,340 --> 00:17:24,820 Mingyue. 379 00:17:27,780 --> 00:17:28,450 Uncle. 380 00:17:29,410 --> 00:17:30,690 What are you doing here at this hour? 381 00:17:36,500 --> 00:17:38,260 Come on. Show me your hand. 382 00:17:41,500 --> 00:17:42,410 Imperial Physician Han, 383 00:17:43,300 --> 00:17:44,860 didn't I tell you to keep this from Uncle? 384 00:17:46,060 --> 00:17:46,860 Your Highness, 385 00:17:47,340 --> 00:17:48,500 I didn't mean to do it. 386 00:17:48,930 --> 00:17:49,410 Your Majesty, Princess Mingyue came here 387 00:17:49,780 --> 00:17:51,650 to brew your medicine every day. 388 00:17:51,860 --> 00:17:52,780 She used her own blood 389 00:17:52,930 --> 00:17:54,340 as the catalyst for your medicine. 390 00:17:54,610 --> 00:17:56,370 Since your headaches were getting better, 391 00:17:56,580 --> 00:17:57,130 that means 392 00:17:57,300 --> 00:17:59,100 this prescription was effective. 393 00:17:59,740 --> 00:18:00,780 Have you read too many medical books 394 00:18:00,780 --> 00:18:01,540 that you went insane? 395 00:18:02,020 --> 00:18:03,130 How could you trust such a prescription? 396 00:18:03,540 --> 00:18:05,610 Uncle, don't be angry. 397 00:18:05,780 --> 00:18:06,860 I was the one who found the prescription 398 00:18:06,860 --> 00:18:07,890 and handed it to him. 399 00:18:09,170 --> 00:18:11,020 I was afraid that you were still angry at me. 400 00:18:11,650 --> 00:18:13,170 That's why I did this in secret... 401 00:18:14,260 --> 00:18:15,650 Mingyue? 402 00:18:15,890 --> 00:18:16,450 What's wrong? 403 00:18:17,100 --> 00:18:19,130 Your Majesty, I'm afraid she has bled too much. 404 00:18:19,370 --> 00:18:20,540 Her body couldn't take it. 405 00:18:20,580 --> 00:18:22,060 Send her to her room. Hurry. 406 00:18:22,130 --> 00:18:22,650 Yes, Your Majesty. 407 00:18:25,300 --> 00:18:25,820 Baoping. 408 00:18:26,740 --> 00:18:27,780 Notify Rong Yang. 409 00:18:28,500 --> 00:18:29,690 Yes, Your Majesty. 410 00:18:34,780 --> 00:18:35,860 Mingyue. 411 00:18:36,820 --> 00:18:38,740 You do things without considering the consequences. 412 00:18:39,100 --> 00:18:40,610 You're your mother's precious daughter. 413 00:18:41,370 --> 00:18:42,340 If she sees this, 414 00:18:42,780 --> 00:18:44,020 she'll blame me for it. 415 00:18:44,610 --> 00:18:46,100 Of course I hid this from Mother. 416 00:18:47,210 --> 00:18:48,890 Uncle, I can do anything as long as it can help treat your disease, 417 00:18:49,890 --> 00:18:51,210 even if it means sacrificing 418 00:18:51,210 --> 00:18:51,890 my own life. 419 00:18:52,820 --> 00:18:54,340 I know you're filial. 420 00:18:55,060 --> 00:18:57,170 Tell me. What reward do you want? 421 00:18:57,450 --> 00:18:59,970 I want the Seventh Prince 422 00:18:59,970 --> 00:19:01,260 to be my husband. Is that okay? 423 00:19:02,370 --> 00:19:04,020 Mingyue, what nonsense is this? 424 00:19:06,540 --> 00:19:07,690 Greetings, Your Majesty. 425 00:19:08,170 --> 00:19:09,020 You don't need 426 00:19:09,170 --> 00:19:10,450 to take Mingyue's words to heart. 427 00:19:11,410 --> 00:19:12,370 So what if you had 428 00:19:12,370 --> 00:19:13,540 fulfilled your filial duties? 429 00:19:13,740 --> 00:19:15,580 Does that mean you can act willfully now? 430 00:19:16,260 --> 00:19:17,210 No one in the palace 431 00:19:17,690 --> 00:19:18,890 is as filial as her. 432 00:19:19,210 --> 00:19:20,060 From today onward, 433 00:19:20,500 --> 00:19:22,340 I shall restore her princess title. 434 00:19:23,170 --> 00:19:25,890 Mingyue, show your appreciation. 435 00:19:31,210 --> 00:19:31,970 I am grateful, Your Majesty. 436 00:19:34,440 --> 00:19:36,540 [Changle Hall] 437 00:19:36,580 --> 00:19:37,450 You lived in Changle Hall 438 00:19:38,410 --> 00:19:39,860 when you were young. 439 00:19:41,650 --> 00:19:42,500 We used to play together nearby 440 00:19:42,780 --> 00:19:44,540 all the time. 441 00:19:45,860 --> 00:19:46,650 Indeed. 442 00:19:47,780 --> 00:19:48,370 Brother, 443 00:19:49,650 --> 00:19:50,690 do you still remember? 444 00:19:51,970 --> 00:19:53,820 Back then, I saw the princesses 445 00:19:53,890 --> 00:19:55,780 rearing rare birds, 446 00:19:56,410 --> 00:19:57,540 while I had none. 447 00:19:59,500 --> 00:20:00,650 You were worried that I might be upset. 448 00:20:01,650 --> 00:20:03,170 You climbed onto this tree 449 00:20:03,580 --> 00:20:04,170 and grabbed 450 00:20:04,210 --> 00:20:06,060 a handful of baby sparrows for me. 451 00:20:07,300 --> 00:20:08,260 You even told me 452 00:20:09,300 --> 00:20:11,860 that no one in the palace had reared sparrows before. 453 00:20:12,780 --> 00:20:14,100 Therefore, my birds 454 00:20:14,610 --> 00:20:16,410 were rarer than theirs. 455 00:20:16,890 --> 00:20:18,100 I was 456 00:20:18,300 --> 00:20:19,690 an unappreciated prince. 457 00:20:20,410 --> 00:20:21,650 That's the only way 458 00:20:21,780 --> 00:20:23,060 I could make you happy. 459 00:20:23,650 --> 00:20:24,860 I'm sorry you had to go through that. 460 00:20:25,860 --> 00:20:26,820 I'll get angry 461 00:20:27,650 --> 00:20:29,060 if you keep saying that. 462 00:20:30,740 --> 00:20:32,610 Although we aren't biological siblings, 463 00:20:33,130 --> 00:20:34,410 we both felt the pain 464 00:20:34,450 --> 00:20:35,410 of losing one's mother since young. 465 00:20:36,610 --> 00:20:37,930 The Empress Dowager took us in 466 00:20:38,690 --> 00:20:39,780 and raised us within her quarters. 467 00:20:41,060 --> 00:20:42,340 To me, 468 00:20:43,340 --> 00:20:46,170 the bond we share matters the most. 469 00:20:47,970 --> 00:20:48,540 Yes. 470 00:20:49,500 --> 00:20:50,450 In the blink of an eye, 471 00:20:50,580 --> 00:20:51,650 we've kept each other company 472 00:20:51,650 --> 00:20:52,540 for many years. 473 00:20:53,170 --> 00:20:54,970 Mingyue is all grown up now. 474 00:20:56,890 --> 00:20:57,580 Brother, 475 00:20:58,450 --> 00:21:00,060 Mingyue 476 00:21:00,060 --> 00:21:01,300 was just throwing a child's tantrum. 477 00:21:01,410 --> 00:21:02,500 She did it on a whim. 478 00:21:02,610 --> 00:21:04,210 That's why she said she wanted to marry Yu Jin. 479 00:21:04,540 --> 00:21:05,500 But don't worry. 480 00:21:06,020 --> 00:21:07,300 Although I've spoiled her, 481 00:21:07,970 --> 00:21:09,930 I won't let her do such a silly thing. 482 00:21:10,580 --> 00:21:11,610 Mingyue used her own blood 483 00:21:12,100 --> 00:21:13,540 as the catalyst of my medicine. 484 00:21:14,260 --> 00:21:15,500 She's a filial child. 485 00:21:16,580 --> 00:21:18,780 The imperial family may look different from a commoner's family, 486 00:21:18,930 --> 00:21:20,170 but you're worried about 487 00:21:20,690 --> 00:21:21,450 the marriages 488 00:21:21,450 --> 00:21:23,020 of your children, 489 00:21:23,170 --> 00:21:24,740 just like me. 490 00:21:26,820 --> 00:21:27,890 I've already instructed Imperial Concubine Xian 491 00:21:28,210 --> 00:21:29,860 to hold the Floral Banquet for Yu Jin. 492 00:21:30,610 --> 00:21:33,260 If Mingyue does intend to marry him, 493 00:21:33,610 --> 00:21:35,170 she can attend it 494 00:21:35,170 --> 00:21:36,060 and give it a try. 495 00:21:36,820 --> 00:21:38,580 We'll see if they have an affinity for each other. 496 00:21:39,890 --> 00:21:41,340 Brother, thank you. 497 00:21:51,610 --> 00:21:52,740 You intruded upon a woman's quarters at this hour. 498 00:21:53,930 --> 00:21:55,020 Aren't you afraid that people might see us? 499 00:21:56,740 --> 00:21:57,650 I couldn't care less. 500 00:21:58,450 --> 00:21:58,930 I missed you. 501 00:22:00,210 --> 00:22:01,260 It's good for them to see us like this. 502 00:22:02,340 --> 00:22:03,580 I want them to know 503 00:22:04,580 --> 00:22:06,450 that you're the woman I love. 504 00:22:08,500 --> 00:22:09,610 The imperial palace will hold the Floral Banquet soon. 505 00:22:10,500 --> 00:22:11,820 They're selecting consorts for my sixth brother and I. 506 00:22:13,020 --> 00:22:13,780 By then, 507 00:22:13,890 --> 00:22:15,780 I'll come up with a way to send you the invitation. 508 00:22:16,780 --> 00:22:17,610 During the banquet, 509 00:22:17,860 --> 00:22:19,260 I'll announce 510 00:22:19,300 --> 00:22:20,210 to everyone 511 00:22:20,820 --> 00:22:22,580 that you're the one I want to marry. 512 00:22:34,450 --> 00:22:36,020 Do you expect me to attend the banquet 513 00:22:36,780 --> 00:22:38,340 and compete with the noble ladies 514 00:22:38,930 --> 00:22:40,130 for your love? 515 00:22:52,020 --> 00:22:53,500 You're the only one I love. 516 00:22:55,020 --> 00:22:56,170 Even if you don't do anything, 517 00:22:57,130 --> 00:22:57,970 you'll be my only choice. 518 00:22:58,890 --> 00:22:59,740 I dare not accept such flattery. 519 00:23:00,610 --> 00:23:01,890 Now, you're Prince Yan. 520 00:23:02,610 --> 00:23:04,170 I'm just an ordinary girl. 521 00:23:05,020 --> 00:23:05,970 I can't afford 522 00:23:06,260 --> 00:23:06,970 to live in the palace. 523 00:23:08,260 --> 00:23:09,580 I'll leave the place 524 00:23:10,500 --> 00:23:12,020 and lead the life I desire sooner or later. 525 00:23:16,300 --> 00:23:18,020 If you keep saying these out of spite, 526 00:23:18,780 --> 00:23:19,780 I'll take them for real, you know? 527 00:23:24,690 --> 00:23:26,450 Serving the emperor is a dangerous task. 528 00:23:27,820 --> 00:23:29,450 You need to figure out every word he utters 529 00:23:29,450 --> 00:23:30,580 and predict every move he makes 530 00:23:31,130 --> 00:23:33,260 so that you won't make the wrong move. 531 00:23:33,930 --> 00:23:34,860 On most days, 532 00:23:35,650 --> 00:23:36,890 it's fine if you throw a little tantrum 533 00:23:36,890 --> 00:23:37,780 at him. 534 00:23:39,580 --> 00:23:41,930 But if he shows any hints of displeasure 535 00:23:42,060 --> 00:23:42,970 or unwillingness, 536 00:23:43,540 --> 00:23:45,610 you mustn't push your luck. 537 00:23:49,300 --> 00:23:50,610 His Majesty always appears good-natured 538 00:23:50,610 --> 00:23:52,020 in front of others. 539 00:23:53,540 --> 00:23:55,260 It'll give people a sense of illusion 540 00:23:55,610 --> 00:23:58,450 that he's a benevolent 541 00:23:58,610 --> 00:24:00,260 and simple-minded emperor. 542 00:24:00,890 --> 00:24:01,690 They have no idea 543 00:24:02,260 --> 00:24:03,450 how intelligent he is. 544 00:24:04,890 --> 00:24:06,820 To be his favorite sister, 545 00:24:07,650 --> 00:24:09,930 one must never resort to demanding things from him 546 00:24:10,340 --> 00:24:13,170 again and again. 547 00:24:13,410 --> 00:24:15,130 If Uncle isn't willing to grant me this marriage, 548 00:24:17,690 --> 00:24:18,500 do I have to wait for Yu Jin 549 00:24:18,500 --> 00:24:19,610 to marry me voluntarily, then? 550 00:24:19,970 --> 00:24:21,610 He only has eyes for Jiang Si. 551 00:24:24,100 --> 00:24:25,020 Why not? 552 00:24:26,500 --> 00:24:27,860 My daughter 553 00:24:28,610 --> 00:24:31,100 excels at all four arts. 554 00:24:31,690 --> 00:24:33,650 And, her beauty 555 00:24:34,060 --> 00:24:35,060 is unmatched. 556 00:24:36,610 --> 00:24:37,650 Since His Majesty 557 00:24:38,540 --> 00:24:40,130 is holding the Floral Banquet for Yu Jin 558 00:24:40,170 --> 00:24:41,340 as part of the consort selection, 559 00:24:42,100 --> 00:24:43,020 we just need 560 00:24:43,500 --> 00:24:45,410 to make him choose you. 561 00:24:46,370 --> 00:24:47,410 Mother, you have a point. 562 00:24:52,740 --> 00:24:53,340 It's getting late. 563 00:24:54,610 --> 00:24:55,450 Your Highness, please leave. 564 00:24:56,740 --> 00:24:57,820 May you enjoy 565 00:24:59,450 --> 00:25:00,450 the Floral Banquet 566 00:25:01,610 --> 00:25:02,370 and find your beloved. 567 00:25:05,130 --> 00:25:05,930 What do you mean? 568 00:25:07,450 --> 00:25:08,450 Are you chasing me away? 569 00:25:09,020 --> 00:25:09,690 That's right. 570 00:25:10,580 --> 00:25:11,340 I need to rest now. 571 00:25:31,300 --> 00:25:32,060 You're still here, huh? 572 00:25:44,690 --> 00:25:46,410 I know that the path ahead will be more difficult 573 00:25:47,500 --> 00:25:49,500 now that I'm Prince Yan. 574 00:25:50,260 --> 00:25:51,580 Perhaps I won't be able to get you farmland, 575 00:25:52,450 --> 00:25:54,300 a small house, and provide you with a simple life. 576 00:25:54,860 --> 00:25:56,130 But I have set my heart on you. 577 00:25:56,450 --> 00:25:57,650 I'm yours for the rest of my life. 578 00:25:57,690 --> 00:25:58,690 You won't be able to chase me away. 579 00:26:00,860 --> 00:26:02,060 Unless your wish 580 00:26:02,860 --> 00:26:03,820 involves 581 00:26:03,820 --> 00:26:04,610 my departure. 582 00:26:05,970 --> 00:26:07,170 By then, you just need to notify me. 583 00:26:08,300 --> 00:26:09,020 I'll see you off 584 00:26:10,100 --> 00:26:10,930 with a reluctant heart. 585 00:26:13,930 --> 00:26:15,610 Prince Yan, I suppose 586 00:26:16,210 --> 00:26:17,860 you can't live on farmland with me. 587 00:26:24,100 --> 00:26:25,130 But I think Yu Qi 588 00:26:26,860 --> 00:26:27,860 can do it. 589 00:26:47,970 --> 00:26:48,740 Don't worry. 590 00:26:51,820 --> 00:26:53,100 I'll win the Floral Banquet. 591 00:26:55,610 --> 00:26:56,690 Your beloved 592 00:26:57,970 --> 00:26:58,970 can only be me. 593 00:26:59,890 --> 00:27:01,370 My love, you have a point. 594 00:27:05,740 --> 00:27:06,540 I've carried 595 00:27:07,930 --> 00:27:10,450 this jade pendant with me since I was young. 596 00:27:11,780 --> 00:27:12,930 It can keep you company 597 00:27:13,450 --> 00:27:14,130 when I'm not around. 598 00:27:49,500 --> 00:27:52,370 For Jin's Floral Banquet, we should invite 599 00:27:52,690 --> 00:27:54,340 gentle and subservient 600 00:27:54,340 --> 00:27:55,340 noble ladies. 601 00:27:57,540 --> 00:27:59,860 After that, we'll invite some with excellent backgrounds. 602 00:28:01,450 --> 00:28:02,130 Yuhu. 603 00:28:02,540 --> 00:28:02,930 Yes, Your Highness. 604 00:28:03,740 --> 00:28:04,860 Deliver this to the Office of Ceremonies. 605 00:28:06,130 --> 00:28:06,740 Yes, Your Highness. 606 00:28:08,860 --> 00:28:10,020 I wonder about the kinds of ladies 607 00:28:10,020 --> 00:28:11,340 Imperial Concubine Zhuang would invite. 608 00:28:13,580 --> 00:28:14,100 Your Highness. 609 00:28:14,210 --> 00:28:15,450 Prince Yan is here to greet you. 610 00:28:17,300 --> 00:28:18,260 What is he doing here? 611 00:28:18,610 --> 00:28:19,860 He's waiting outside. 612 00:28:19,970 --> 00:28:21,170 Will you see him? 613 00:28:21,410 --> 00:28:22,300 Of course. 614 00:28:23,500 --> 00:28:24,450 I need to depend on him 615 00:28:24,450 --> 00:28:25,580 to assist Zhang in the future. 616 00:28:26,450 --> 00:28:27,260 Let him in. 617 00:28:39,690 --> 00:28:41,610 Greetings, Mother. 618 00:28:42,450 --> 00:28:43,340 I appreciate your filial piety. 619 00:28:45,210 --> 00:28:46,170 Do you need anything? 620 00:28:47,020 --> 00:28:48,500 I heard that the date for the Floral Banquet 621 00:28:48,500 --> 00:28:49,130 has been set. 622 00:28:49,500 --> 00:28:51,020 It's on the 18th day of the month. 623 00:28:51,500 --> 00:28:54,130 Jin, are you worried that I might do 624 00:28:54,210 --> 00:28:55,450 an unsatisfactory job? 625 00:28:55,780 --> 00:28:56,500 That's not it. 626 00:28:57,580 --> 00:29:00,170 I was stationed at the Southern Frontier most of the time. 627 00:29:00,650 --> 00:29:03,020 I do not know much about the noble ladies in the capital. 628 00:29:03,340 --> 00:29:04,410 However, I long 629 00:29:04,450 --> 00:29:05,970 for a peaceful and harmonious life. 630 00:29:06,370 --> 00:29:07,650 Mother, it all falls on you 631 00:29:07,820 --> 00:29:09,450 whether or not 632 00:29:09,930 --> 00:29:11,450 I'll marry the consort of my wish. 633 00:29:14,410 --> 00:29:15,210 Don't worry. 634 00:29:16,610 --> 00:29:18,170 I'll select 635 00:29:18,170 --> 00:29:20,130 the consort of your wish for you. 636 00:29:21,820 --> 00:29:23,740 I shall take my leave, then. 637 00:29:44,610 --> 00:29:47,130 Jin had a fight with the Crown Prince before. 638 00:29:47,930 --> 00:29:50,170 I thought he was reckless and unruly. 639 00:29:50,500 --> 00:29:51,650 Now, it turns out 640 00:29:52,210 --> 00:29:53,450 that a child like him 641 00:29:53,780 --> 00:29:56,370 actually longs for marriage. 642 00:29:57,100 --> 00:29:57,690 Your Highness, 643 00:29:58,610 --> 00:30:00,970 in my opinion, 644 00:30:01,020 --> 00:30:01,890 Prince Yan's thoughts are... 645 00:30:02,020 --> 00:30:02,970 They're too pure. 646 00:30:04,690 --> 00:30:06,170 But that's a good thing as well. 647 00:30:06,500 --> 00:30:08,450 Choosing his desired consort 648 00:30:08,890 --> 00:30:10,210 ensures his easy persuasion 649 00:30:10,930 --> 00:30:12,450 by my words. 650 00:30:13,540 --> 00:30:14,340 By then, 651 00:30:15,170 --> 00:30:17,060 if I have a harmonious relationship with his consort, 652 00:30:18,020 --> 00:30:19,650 he'll help Zhang out under my influence. 653 00:30:20,540 --> 00:30:22,740 Jiang Si, it all falls on you now. 654 00:30:27,310 --> 00:30:30,910 [Lan Xingwen] 655 00:30:36,260 --> 00:30:37,060 Director Sun. 656 00:30:37,500 --> 00:30:38,820 This is the guest list of Imperial Concubine Xian's 657 00:30:38,820 --> 00:30:39,580 Floral Banquet. 658 00:30:41,540 --> 00:30:44,940 [Jiang Si, the daughter of the Count of Dongping] 659 00:30:50,310 --> 00:30:56,140 [To Jiang Si, the daughter of the Count of Dongping] 660 00:30:56,410 --> 00:30:58,340 Si was quiet and reserved. 661 00:30:58,340 --> 00:30:59,130 But look. 662 00:30:59,540 --> 00:31:01,210 She received an invitation from the palace. 663 00:31:01,370 --> 00:31:02,410 My goodness! 664 00:31:02,740 --> 00:31:03,930 This is unbelievable! 665 00:31:07,610 --> 00:31:08,100 Grandmother. 666 00:31:08,610 --> 00:31:09,370 Si, 667 00:31:09,650 --> 00:31:10,300 come here. 668 00:31:10,610 --> 00:31:11,930 Sit beside me. 669 00:31:11,930 --> 00:31:12,650 Come on. 670 00:31:16,260 --> 00:31:18,690 Si, take a look. 671 00:31:19,970 --> 00:31:20,860 This is an invitation 672 00:31:20,860 --> 00:31:22,820 from the imperial palace. 673 00:31:28,970 --> 00:31:30,130 The imperial palace will hold the Floral Banquet soon. 674 00:31:30,370 --> 00:31:31,780 They're selecting consorts for my sixth brother and I. 675 00:31:32,210 --> 00:31:34,300 By then, I'll come up with a way 676 00:31:34,300 --> 00:31:35,060 to send you the invitation. 677 00:31:36,170 --> 00:31:37,410 Do you know 678 00:31:38,060 --> 00:31:39,100 why 679 00:31:39,100 --> 00:31:40,820 they sent you the invitation? 680 00:31:41,930 --> 00:31:42,890 Grandmother, you must be joking. 681 00:31:44,060 --> 00:31:45,450 I don't even know 682 00:31:45,780 --> 00:31:47,100 that they're holding an event called the Floral Banquet, 683 00:31:47,540 --> 00:31:48,410 not to mention 684 00:31:49,260 --> 00:31:50,970 receiving an invitation out of the blue. 685 00:31:51,300 --> 00:31:52,860 You have no idea, huh? 686 00:31:53,860 --> 00:31:56,130 But you didn't seem surprised at all. 687 00:31:57,500 --> 00:31:58,930 Grandmother, you taught us 688 00:31:59,300 --> 00:32:01,130 to remain unshaken in the face of tumultuous events. 689 00:32:01,500 --> 00:32:02,740 That's how a noble lady 690 00:32:02,890 --> 00:32:03,780 should behave, right? 691 00:32:03,820 --> 00:32:04,450 Mother! 692 00:32:05,060 --> 00:32:05,610 Mother! 693 00:32:06,540 --> 00:32:08,260 Si received an invitation from the palace? 694 00:32:09,410 --> 00:32:10,300 So, you found out about 695 00:32:10,300 --> 00:32:11,450 the joyous occasion as well? 696 00:32:13,930 --> 00:32:15,210 The Floral Banquet? 697 00:32:15,610 --> 00:32:17,450 It's clear that this is a consort selection. 698 00:32:18,020 --> 00:32:18,500 Si, 699 00:32:19,260 --> 00:32:19,860 you mustn't attend it. 700 00:32:20,100 --> 00:32:21,860 Have you lost your mind? 701 00:32:22,100 --> 00:32:24,020 This is an invitation from the imperial family, you know? 702 00:32:24,260 --> 00:32:25,300 Was it Yu Qi? 703 00:32:26,780 --> 00:32:28,970 What has this got to do with Yu Qi? 704 00:32:29,340 --> 00:32:29,890 Mother, 705 00:32:30,170 --> 00:32:32,650 Yu Qi is the Seventh Prince. 706 00:32:34,210 --> 00:32:36,970 Seriously? 707 00:32:37,210 --> 00:32:39,690 That's why Si mustn't attend it. 708 00:32:42,100 --> 00:32:43,820 In my opinion, 709 00:32:43,860 --> 00:32:45,130 he's a good man. 710 00:32:45,580 --> 00:32:48,020 If they truly get together, 711 00:32:48,170 --> 00:32:49,970 it'll be a beautiful tale. 712 00:32:50,930 --> 00:32:51,890 Besides, 713 00:32:51,930 --> 00:32:52,890 it's not like 714 00:32:53,020 --> 00:32:54,740 she'll definitely be selected. 715 00:32:54,860 --> 00:32:57,170 The key is that she has received this invitation. 716 00:32:57,650 --> 00:32:59,170 Now, the Count of Dongping's Mansion 717 00:32:59,260 --> 00:33:00,890 can finally hold our heads up high. 718 00:33:01,060 --> 00:33:03,130 It'll be much easier for us 719 00:33:03,130 --> 00:33:04,410 to find in-laws in the future. 720 00:33:06,300 --> 00:33:06,930 Father, 721 00:33:07,370 --> 00:33:09,540 it's not that easy to be selected. 722 00:33:10,020 --> 00:33:10,690 Besides, 723 00:33:11,130 --> 00:33:12,650 this is an invitation from the imperial palace. 724 00:33:13,020 --> 00:33:14,130 We can't just reject it 725 00:33:14,300 --> 00:33:15,260 for no reason. 726 00:33:16,130 --> 00:33:17,370 That's right. 727 00:33:17,930 --> 00:33:18,860 Si. 728 00:33:19,930 --> 00:33:21,820 Hurry and make your preparations. 729 00:33:21,970 --> 00:33:22,540 Tell the housekeeper 730 00:33:22,890 --> 00:33:23,890 if you lack anything. 731 00:33:25,170 --> 00:33:26,860 I have two sets 732 00:33:26,890 --> 00:33:28,130 of exquisite hair ornaments. 733 00:33:28,300 --> 00:33:30,450 I'll instruct Afu to deliver them to you later. 734 00:33:31,210 --> 00:33:31,930 Thank you, Grandmother. 735 00:33:32,210 --> 00:33:32,650 By the way, 736 00:33:33,500 --> 00:33:35,170 you must remember my words. 737 00:33:36,060 --> 00:33:38,060 There are rules we have to obey in the palace. 738 00:33:38,300 --> 00:33:39,610 Don't hear, 739 00:33:40,100 --> 00:33:41,890 see, 740 00:33:42,210 --> 00:33:43,540 or say what you shouldn't. 741 00:33:43,690 --> 00:33:45,690 Follow the example of others. 742 00:33:46,780 --> 00:33:47,740 Remember this: 743 00:33:48,650 --> 00:33:51,650 Do not stand out and invite trouble. 744 00:33:51,970 --> 00:33:53,020 Your Highness, 745 00:33:53,540 --> 00:33:55,610 these are all crafted 746 00:33:55,650 --> 00:33:57,130 from the finest Hetian jade. 747 00:33:57,500 --> 00:33:58,890 The plates, bowls, 748 00:33:59,300 --> 00:34:00,930 pots, and the pillow. 749 00:34:01,260 --> 00:34:03,300 These are the Four Treasures of the Study 750 00:34:03,620 --> 00:34:04,820 from Longyan Treasure House. 751 00:34:05,860 --> 00:34:08,139 These are landscape paintings 752 00:34:08,139 --> 00:34:09,490 by the Four Great Talents of Zhou. 753 00:34:12,820 --> 00:34:13,860 Aunt, what do you mean by this? 754 00:34:14,369 --> 00:34:15,530 My daughter, Mingyue, 755 00:34:16,050 --> 00:34:17,410 admires you. 756 00:34:18,410 --> 00:34:19,530 If you select her as your consort 757 00:34:19,970 --> 00:34:21,260 during the Floral Banquet, 758 00:34:21,530 --> 00:34:23,700 I'll let bygones be bygones 759 00:34:24,300 --> 00:34:26,410 and guarantee you a promising future. 760 00:34:27,300 --> 00:34:28,300 Aunt, 761 00:34:28,970 --> 00:34:30,220 what do you mean by that? 762 00:34:30,530 --> 00:34:31,570 What if I say 763 00:34:31,740 --> 00:34:33,780 I can help you to be the Crown Prince? 764 00:34:36,450 --> 00:34:37,010 Really? 765 00:34:37,619 --> 00:34:38,860 The current Crown Prince lacks virtue and talent. 766 00:34:38,889 --> 00:34:39,860 How do you think 767 00:34:40,260 --> 00:34:42,260 he's able to retain his position? 768 00:34:42,530 --> 00:34:43,820 Of course it's because of you. 769 00:34:45,700 --> 00:34:46,490 But unfortunately, 770 00:34:47,820 --> 00:34:49,090 I have no interest 771 00:34:49,340 --> 00:34:50,570 in this position whatsoever. 772 00:34:50,860 --> 00:34:51,970 I have no lofty aspirations. 773 00:34:52,220 --> 00:34:55,220 I just want to be a freeloader. 774 00:34:56,410 --> 00:34:57,530 You're the bringer of misfortune. 775 00:34:58,050 --> 00:34:59,260 His Majesty may not mind it, 776 00:34:59,660 --> 00:35:01,370 but I haven't forgotten. 777 00:35:02,450 --> 00:35:04,490 Nor have the officials. 778 00:35:04,860 --> 00:35:05,970 In the past, His Majesty 779 00:35:07,090 --> 00:35:08,450 had no choice but to send you to the Southern Frontier 780 00:35:08,490 --> 00:35:10,010 as all officials begged him to do so. 781 00:35:10,450 --> 00:35:12,340 The same thing can happen again. 782 00:35:14,140 --> 00:35:17,740 But I can convince the officials to forget about your past. 783 00:35:20,450 --> 00:35:21,740 Your Highness, 784 00:35:22,450 --> 00:35:24,050 you truly think the world 785 00:35:24,050 --> 00:35:25,260 revolves around you, huh? 786 00:35:25,780 --> 00:35:27,450 Do you think 787 00:35:27,700 --> 00:35:28,820 you can change my life 788 00:35:28,820 --> 00:35:29,700 with just your words? 789 00:35:38,090 --> 00:35:39,180 Indeed. 790 00:35:39,450 --> 00:35:41,260 My patience is thin. 791 00:35:42,700 --> 00:35:44,890 Obey or face the consequences. 792 00:35:45,340 --> 00:35:46,970 Farewell, Your Highness. 793 00:36:00,700 --> 00:36:01,050 Chief. 794 00:36:01,740 --> 00:36:02,570 Do I need 795 00:36:02,570 --> 00:36:03,300 to dispose of them for you? 796 00:36:03,450 --> 00:36:05,570 Keep them here. These are good items. 797 00:36:09,180 --> 00:36:09,660 What? 798 00:36:10,620 --> 00:36:11,930 The palace is holding the Floral Banquet? 799 00:36:12,530 --> 00:36:13,180 That's right. 800 00:36:13,780 --> 00:36:15,740 I heard that they'd be selecting consorts for the princes. 801 00:36:19,410 --> 00:36:21,490 Really? 802 00:36:24,300 --> 00:36:25,140 Besides Miss Si, did the rest of the ladies 803 00:36:25,340 --> 00:36:26,260 receive the invitation? 804 00:36:26,570 --> 00:36:27,970 Miss Si was the only one who received it. 805 00:36:28,620 --> 00:36:29,780 Everyone in the mansion is saying 806 00:36:30,340 --> 00:36:31,220 that Miss Si 807 00:36:31,340 --> 00:36:32,620 might be able to become a princess consort. 808 00:36:36,370 --> 00:36:37,660 If Miss Si 809 00:36:37,660 --> 00:36:38,700 does become a princess consort, 810 00:36:39,260 --> 00:36:40,140 their branch 811 00:36:40,530 --> 00:36:41,180 will 812 00:36:41,180 --> 00:36:42,450 be over the moon. 813 00:36:44,700 --> 00:36:46,620 If so, our branch will never stand a chance. 814 00:36:47,780 --> 00:36:48,620 Madam, don't worry. 815 00:36:49,260 --> 00:36:50,820 Miss Si, an unlucky bringer 816 00:36:50,970 --> 00:36:51,820 of misfortune, 817 00:36:52,090 --> 00:36:53,370 cannot become a princess consort. 818 00:36:55,930 --> 00:36:57,260 She thinks 819 00:36:57,930 --> 00:36:59,340 she's that lucky, huh? 820 00:37:03,180 --> 00:37:04,220 In her dreams. 821 00:37:11,620 --> 00:37:12,780 The imperial palace is gigantic. 822 00:37:14,890 --> 00:37:15,620 Mr. Zhan! 823 00:37:16,260 --> 00:37:16,740 Si! 824 00:37:17,370 --> 00:37:17,930 Zhan. 825 00:37:19,050 --> 00:37:19,780 Are you nervous? 826 00:37:20,740 --> 00:37:21,300 Not at all. 827 00:37:22,140 --> 00:37:22,970 Zhan, return to your position. 828 00:37:23,090 --> 00:37:24,530 It's inappropriate if others see this. 829 00:37:25,740 --> 00:37:26,370 It's fine. 830 00:37:29,410 --> 00:37:30,140 What is this? 831 00:37:30,970 --> 00:37:31,930 A rose sweet. 832 00:37:33,140 --> 00:37:35,090 Sweet food brings fortune. 833 00:37:36,220 --> 00:37:36,660 All right. 834 00:37:39,410 --> 00:37:39,890 Is it nice? 835 00:37:40,740 --> 00:37:41,260 Yes. 836 00:37:41,820 --> 00:37:42,570 Zhan, don't worry. 837 00:37:42,860 --> 00:37:43,820 Good fortune is coming my way. 838 00:37:46,660 --> 00:37:47,660 Your Highness, your new outfit 839 00:37:47,660 --> 00:37:48,340 looks great. 840 00:37:48,620 --> 00:37:50,090 May I know where you bought it from? 841 00:37:50,700 --> 00:37:51,140 It's a shame 842 00:37:51,140 --> 00:37:52,340 that I can't join you at the Imperial Garden. 843 00:37:52,530 --> 00:37:54,050 You must tell me about it after this. 844 00:37:54,570 --> 00:37:55,050 Okay. 845 00:37:55,220 --> 00:37:56,410 I'll tell you everything 846 00:37:56,450 --> 00:37:57,660 I see over there. 847 00:38:02,930 --> 00:38:04,450 Why is Miss Jiang 848 00:38:04,490 --> 00:38:05,090 wearing the same outfit 849 00:38:05,090 --> 00:38:07,050 as Princess Mingyue? 850 00:38:08,450 --> 00:38:09,220 Greetings, Your Highness. 851 00:38:10,090 --> 00:38:11,010 Wretch. 852 00:38:13,220 --> 00:38:13,890 Who gave you the right 853 00:38:13,890 --> 00:38:14,970 to wear the same outfit as me? 854 00:38:16,370 --> 00:38:17,140 Take it off. 855 00:38:17,620 --> 00:38:18,180 Your Highness, 856 00:38:18,970 --> 00:38:20,140 I ordered this custom outfit 857 00:38:20,370 --> 00:38:21,340 at Tianxiu Pavilion 858 00:38:21,340 --> 00:38:22,570 on Zhuque Street. 859 00:38:23,530 --> 00:38:24,820 I drew the design 860 00:38:25,300 --> 00:38:26,450 and selected the material myself. 861 00:38:27,180 --> 00:38:29,010 Did your tailor steal the design 862 00:38:29,450 --> 00:38:30,930 from Tianxiu Pavilion? 863 00:38:31,570 --> 00:38:32,780 Or were you 864 00:38:33,740 --> 00:38:35,300 trying to impersonate me on purpose? 865 00:38:43,090 --> 00:38:43,780 Xiaohong. 866 00:38:44,930 --> 00:38:46,620 Tear off her outfit. 867 00:38:48,660 --> 00:38:49,570 What do you think 868 00:38:50,010 --> 00:38:50,700 you are doing? 869 00:38:50,780 --> 00:38:51,180 Aman! 870 00:38:51,300 --> 00:38:52,010 Stop! 871 00:38:56,530 --> 00:38:57,050 Mother. 872 00:38:57,260 --> 00:38:58,180 Greetings, Your Highness. 873 00:39:00,890 --> 00:39:02,660 Mingyue was rude today. 874 00:39:02,700 --> 00:39:03,620 Miss Jiang, if she has caused you any offense, 875 00:39:04,530 --> 00:39:06,340 please forgive her. 876 00:39:07,050 --> 00:39:08,180 Your Highness, please don't worry. 877 00:39:08,660 --> 00:39:09,260 I won't hold it 878 00:39:10,140 --> 00:39:11,530 against Her Highness. 879 00:39:20,570 --> 00:39:21,300 Mother, 880 00:39:22,050 --> 00:39:22,970 I merely wanted 881 00:39:22,970 --> 00:39:24,050 to teach that wretch a lesson. 882 00:39:24,300 --> 00:39:25,410 Why did you stop me? 883 00:39:27,090 --> 00:39:27,780 Mingyue, 884 00:39:28,450 --> 00:39:30,220 if you truly intend to end one's life, 885 00:39:31,820 --> 00:39:34,370 you have to act the best you can in front of others 886 00:39:34,570 --> 00:39:37,300 and do the most ruthless deeds behind their backs. 887 00:39:38,410 --> 00:39:40,180 If everyone knows that you're picking on her, 888 00:39:40,570 --> 00:39:41,410 they'll surely blame you 889 00:39:41,780 --> 00:39:44,050 if anything happens to her. 890 00:39:45,570 --> 00:39:46,340 I understand. 891 00:39:48,370 --> 00:39:50,620 There are plenty of other things you need to learn. 892 00:40:05,640 --> 00:40:07,540 [Imperial Garden] 893 00:40:07,570 --> 00:40:09,220 Imperial Concubine Xian and Imperial Concubine Zhuang 894 00:40:09,220 --> 00:40:09,620 have arrived. 895 00:40:17,510 --> 00:40:19,680 [Imperial Concubine Zhuang] 896 00:40:23,220 --> 00:40:24,970 - Greetings, Your Highness. - Greetings, Your Highness. 897 00:40:25,780 --> 00:40:26,570 You all may rise. 898 00:40:28,890 --> 00:40:30,930 Concubine Zhuang, you should take your seat. 899 00:40:31,340 --> 00:40:32,220 After you. 900 00:40:35,930 --> 00:40:37,780 Prince Shu and Prince Yan have arrived. 901 00:40:46,970 --> 00:40:47,410 Sixth Brother. 902 00:40:47,570 --> 00:40:48,040 Jin. 903 00:40:48,040 --> 00:40:50,180 [Prince Shu] 904 00:40:51,740 --> 00:40:53,570 - Greetings, Your Highnesses. - Greetings, Your Highnesses. 905 00:41:15,450 --> 00:41:15,970 Sixth Brother, please. 906 00:41:16,220 --> 00:41:16,660 Please. 907 00:41:19,530 --> 00:41:21,050 Imperial Concubine Zhuang, please. 908 00:41:23,260 --> 00:41:23,930 Let's begin. 909 00:41:24,340 --> 00:41:24,740 Yes, Your Highness. 910 00:41:25,050 --> 00:41:28,370 I'm Sun Congxin, the Director of the Office of Ceremonies. 911 00:41:29,700 --> 00:41:31,660 Today, I shall host 912 00:41:31,700 --> 00:41:32,930 the Floral Banquet, 913 00:41:32,970 --> 00:41:34,370 which you're here for. 914 00:41:35,140 --> 00:41:37,010 It's the season when peonies are in full bloom, 915 00:41:37,180 --> 00:41:38,300 competing in beauty and splendor. 916 00:41:38,530 --> 00:41:39,930 Using flowers as our theme, 917 00:41:40,140 --> 00:41:41,620 three rounds of competition shall be conducted. 918 00:41:42,090 --> 00:41:43,820 The first round is the drawing of flowers. 919 00:41:44,340 --> 00:41:46,010 The second round is the arrangement of flowers. 920 00:41:46,300 --> 00:41:48,140 The third round is the appreciation of flowers. 921 00:41:48,660 --> 00:41:50,090 Ladies, 922 00:41:50,300 --> 00:41:51,660 please showcase your talents 923 00:41:51,820 --> 00:41:53,300 and display your brilliance. 924 00:41:53,740 --> 00:41:56,010 For the first round, the theme shall be peony. 925 00:41:56,530 --> 00:41:59,010 The time limit is two hours. 926 00:41:59,300 --> 00:42:00,410 The round begins now. 927 00:42:27,510 --> 00:42:29,740 [Jiang Si] 928 00:42:32,570 --> 00:42:35,140 That must be the daughter of the Count of Dongping. 929 00:42:35,860 --> 00:42:36,930 I thought 930 00:42:37,740 --> 00:42:39,490 Imperial Concubine Zhuang was a tasteful individual. 931 00:42:40,570 --> 00:42:42,570 So, I was wrong. 932 00:42:42,970 --> 00:42:43,410 She actually 933 00:42:43,410 --> 00:42:45,370 invited a lady like her. 934 00:42:46,410 --> 00:42:47,340 What do you mean by that? 935 00:42:47,530 --> 00:42:48,490 Although Jiang Si 936 00:42:48,660 --> 00:42:50,450 is exceptionally beautiful, 937 00:42:51,140 --> 00:42:51,930 in terms of 938 00:42:52,410 --> 00:42:55,140 family background and character, she... 939 00:43:10,440 --> 00:43:14,040 [The End of Episode 26] 940 00:43:15,610 --> 00:43:17,470 ♪Through endless twists♪ 941 00:43:17,910 --> 00:43:21,770 ♪In the mundane world♪ 942 00:43:22,810 --> 00:43:25,130 ♪The breezy wind blows♪ 943 00:43:25,380 --> 00:43:29,090 ♪The heart grows tender and bitter♪ 944 00:43:29,930 --> 00:43:32,290 ♪I ask the Sun♪ 945 00:43:32,800 --> 00:43:35,970 ♪If the light has taken root♪ 946 00:43:36,050 --> 00:43:38,620 ♪As it prospers♪ 947 00:43:39,390 --> 00:43:43,740 ♪Our love story writes itself♪ 948 00:43:45,970 --> 00:43:49,180 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 949 00:43:49,630 --> 00:43:53,210 ♪After countless challenges, we are still us♪ 950 00:43:53,930 --> 00:43:55,700 ♪Our inseparable souls♪ 951 00:43:55,970 --> 00:44:00,170 ♪Can weather all storms♪ 952 00:44:00,370 --> 00:44:03,770 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 953 00:44:03,970 --> 00:44:07,660 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 954 00:44:08,110 --> 00:44:09,780 ♪Our blissful time together♪ 955 00:44:10,090 --> 00:44:14,320 ♪Will lead us♪ 956 00:44:14,580 --> 00:44:18,540 ♪To the sea of stars♪ 957 00:44:23,610 --> 00:44:25,910 ♪Our destined paths♪ 958 00:44:26,170 --> 00:44:29,500 ♪The years will hold♪ 959 00:44:29,750 --> 00:44:32,250 ♪A light shines at the tunnel's end♪ 960 00:44:33,210 --> 00:44:37,370 ♪Where happy endings will transcend♪ 961 00:44:37,820 --> 00:44:41,210 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 962 00:44:41,470 --> 00:44:45,310 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 963 00:44:45,560 --> 00:44:47,350 ♪Our blissful time together♪ 964 00:44:47,610 --> 00:44:51,960 ♪Will lead us to what we desire♪ 965 00:44:52,150 --> 00:44:55,550 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 966 00:44:55,740 --> 00:44:59,900 ♪Through frost-kissed trails, and starry space♪ 967 00:45:00,150 --> 00:45:02,010 ♪Moon-silvered dreams♪ 968 00:45:02,140 --> 00:45:06,550 ♪On love's embrace♪ 969 00:45:06,750 --> 00:45:10,200 ♪Hearts bound as one, through time's soft grace♪ 970 00:45:10,270 --> 00:45:14,620 ♪Love's tide guides, beyond our mortal space♪ 971 00:45:17,370 --> 00:45:19,550 ♪A moment kept with your embrace♪ 972 00:45:19,670 --> 00:45:27,230 ♪Where blooms have found their place♪ 64661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.