All language subtitles for Sijin.2025.EP24.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,670 --> 00:00:45,810 ♪Pink hands so fine♪ 2 00:00:46,640 --> 00:00:49,570 ♪Gold-branded wine♪ 3 00:00:50,210 --> 00:00:56,010 ♪Spring paints green willows palace walls cannot confine♪ 4 00:00:56,970 --> 00:01:00,410 ♪East wind unfair♪ 5 00:01:01,070 --> 00:01:04,470 ♪Happy times rare♪ 6 00:01:04,710 --> 00:01:08,510 ♪In my heart sad thoughts throng♪ 7 00:01:08,640 --> 00:01:11,170 ♪We've severed for years long♪ 8 00:01:11,240 --> 00:01:16,469 ♪Wrong, wrong, wrong♪ 9 00:01:30,730 --> 00:01:31,320 [Si Jin] 10 00:01:31,320 --> 00:01:35,130 [Adapted from Si Jin, by Dong Tian De Liu Ye] 11 00:01:35,140 --> 00:01:39,140 [Episode 24] 12 00:01:50,159 --> 00:01:50,590 Over here! 13 00:01:51,159 --> 00:01:52,000 You won't be drenched here! 14 00:01:55,720 --> 00:01:56,110 Here. 15 00:01:57,000 --> 00:01:57,470 Come up here. 16 00:02:01,590 --> 00:02:02,950 It rained all of a sudden. 17 00:02:04,159 --> 00:02:05,390 I'm afraid the palace gate will be closed soon. 18 00:02:07,159 --> 00:02:08,390 Are you leaving the palace? 19 00:02:09,360 --> 00:02:09,750 That's right. 20 00:02:11,030 --> 00:02:12,640 [Princess Fuqing] Is it fun out there? 21 00:02:13,440 --> 00:02:13,910 Certainly. 22 00:02:14,870 --> 00:02:15,910 It's much livelier than here, 23 00:02:17,030 --> 00:02:18,520 especially the Lantern Festival of the Western Marketplace. 24 00:02:19,190 --> 00:02:20,470 With all sorts of lanterns, 25 00:02:20,870 --> 00:02:21,590 it's such a sight! 26 00:02:22,280 --> 00:02:23,960 Oh, there are also fireworks. 27 00:02:24,790 --> 00:02:25,520 It's brilliant. 28 00:02:27,310 --> 00:02:28,000 You should go and see it 29 00:02:28,590 --> 00:02:29,440 when you get the chance. 30 00:02:34,120 --> 00:02:34,960 Haven't you been there before? 31 00:02:50,520 --> 00:02:51,840 The rain should stop soon. 32 00:02:52,440 --> 00:02:53,350 I'll take you out of the palace. 33 00:02:56,000 --> 00:02:56,720 But... 34 00:02:59,560 --> 00:03:00,240 Is that all right? 35 00:03:00,560 --> 00:03:01,190 Certainly. 36 00:03:02,680 --> 00:03:03,630 Much appreciated, Miss. 37 00:03:39,870 --> 00:03:40,840 Princess Fuqing? 38 00:03:41,720 --> 00:03:43,590 Is she the princess who is rumored 39 00:03:44,120 --> 00:03:45,520 to have an eye disease? 40 00:03:45,630 --> 00:03:47,310 Your Highness! 41 00:03:47,590 --> 00:03:48,070 Your Highness! 42 00:03:49,000 --> 00:03:50,190 I've finally found you. 43 00:03:50,440 --> 00:03:51,160 Are you hurt? 44 00:03:53,160 --> 00:03:53,910 Greetings, sir. 45 00:03:54,910 --> 00:03:56,840 Your Highness, I was so worried 46 00:03:57,000 --> 00:03:58,160 when the downpour came. 47 00:03:58,630 --> 00:03:59,520 You must never leave 48 00:03:59,520 --> 00:04:00,910 without informing us again. 49 00:04:01,750 --> 00:04:02,470 Your Highness. 50 00:04:03,750 --> 00:04:05,590 I didn't recognize you just now. 51 00:04:06,000 --> 00:04:06,840 It was rude of me. 52 00:04:07,520 --> 00:04:08,470 I hope you can forgive me. 53 00:04:09,030 --> 00:04:09,630 Don't worry about it. 54 00:04:10,240 --> 00:04:10,960 No one has ever 55 00:04:10,960 --> 00:04:12,160 told me what you said. 56 00:04:12,750 --> 00:04:14,070 They are all afraid of upsetting me. 57 00:04:14,720 --> 00:04:16,470 They never tell me about the wonders and fun 58 00:04:16,590 --> 00:04:17,520 they see out there. 59 00:04:18,960 --> 00:04:19,560 Nanny Hua. 60 00:04:20,750 --> 00:04:22,230 This gentleman is leaving the palace. 61 00:04:23,320 --> 00:04:24,550 See him out for me, will you? 62 00:04:25,430 --> 00:04:25,840 Yes. 63 00:04:26,910 --> 00:04:27,640 Let's go back, Your Highness. 64 00:04:32,429 --> 00:04:33,550 Goodbye, Your Highness. 65 00:04:47,350 --> 00:04:47,840 My Lady! 66 00:04:48,200 --> 00:04:49,160 My Lady, bad news! 67 00:04:51,910 --> 00:04:52,880 Is it about Commandant Yu? 68 00:04:53,280 --> 00:04:53,790 Not him. 69 00:04:53,990 --> 00:04:55,030 It's the Duke Of Anguo's son! 70 00:04:55,280 --> 00:04:56,110 He suddenly died while drinking 71 00:04:56,110 --> 00:04:56,790 at a pleasure house. 72 00:04:57,080 --> 00:04:58,160 A sudden death? 73 00:05:03,160 --> 00:05:04,110 But what about Qiaoniang? 74 00:05:04,400 --> 00:05:05,350 I thought you might ask. 75 00:05:05,350 --> 00:05:06,200 So, I asked around. 76 00:05:06,640 --> 00:05:07,840 Everyone in the Duke of Anguo's household 77 00:05:07,840 --> 00:05:09,080 is eagerly awaiting the birth of her child. 78 00:05:09,350 --> 00:05:10,110 As the only legitimate grandchild, 79 00:05:10,160 --> 00:05:10,720 it's incredibly precious. 80 00:05:12,200 --> 00:05:13,430 I hope Qiaoniang is safe. 81 00:05:16,080 --> 00:05:17,590 Ji Chongyi is dead. 82 00:05:23,990 --> 00:05:25,550 He died even sooner in my past life. 83 00:05:26,350 --> 00:05:27,670 I thought that a change in fate 84 00:05:27,840 --> 00:05:28,760 had saved his life. 85 00:05:29,470 --> 00:05:30,880 But his death seems inevitable. 86 00:05:31,640 --> 00:05:33,990 Perhaps such is his karma. 87 00:05:52,880 --> 00:05:53,590 It smells great. 88 00:06:07,520 --> 00:06:09,350 When will it be ready? 89 00:06:09,430 --> 00:06:10,640 Soon enough. 90 00:06:14,840 --> 00:06:15,720 Here, try it out. 91 00:06:19,670 --> 00:06:20,160 Is it good? 92 00:06:20,550 --> 00:06:21,230 Delicious! 93 00:06:21,470 --> 00:06:22,230 I want more! 94 00:06:26,280 --> 00:06:26,590 Chief. 95 00:06:27,320 --> 00:06:28,320 The noodles are ready. 96 00:06:30,160 --> 00:06:30,640 I'll pass. 97 00:06:31,760 --> 00:06:32,230 What? 98 00:06:42,110 --> 00:06:43,640 Waiting for Miss Jiang's fish soup? 99 00:06:44,760 --> 00:06:46,720 You worry too much. 100 00:06:47,110 --> 00:06:48,960 Put your effort into your work instead. 101 00:06:49,110 --> 00:06:49,520 Fine. 102 00:06:49,520 --> 00:06:50,640 I'll leave you two be. 103 00:06:50,640 --> 00:06:51,470 I'll head out after I eat. 104 00:06:53,210 --> 00:06:57,210 [Lushengxiang Store] 105 00:07:08,990 --> 00:07:10,590 Stop sighing 106 00:07:11,110 --> 00:07:12,030 before you scare away 107 00:07:12,160 --> 00:07:13,520 all the customers. 108 00:07:16,350 --> 00:07:17,640 Qi is the best. 109 00:07:18,430 --> 00:07:20,520 He has great looks and personality. 110 00:07:21,080 --> 00:07:22,640 He is perfect for your sister. 111 00:07:25,790 --> 00:07:26,350 Lift your arm. 112 00:07:28,470 --> 00:07:29,520 So what? 113 00:07:30,430 --> 00:07:31,320 My sister 114 00:07:31,910 --> 00:07:33,840 is too good for any man alive. 115 00:07:35,550 --> 00:07:36,550 Be reasonable. 116 00:07:37,960 --> 00:07:39,430 Only a selected few in Ling'an 117 00:07:39,990 --> 00:07:41,550 can be considered more outstanding 118 00:07:41,910 --> 00:07:42,550 than Qi. 119 00:07:44,110 --> 00:07:44,550 Now, this arm. 120 00:07:46,280 --> 00:07:47,400 That can't be right. 121 00:07:48,720 --> 00:07:49,880 I think I'm as outstanding 122 00:07:49,880 --> 00:07:50,880 as him. 123 00:07:51,350 --> 00:07:51,960 I might 124 00:07:52,960 --> 00:07:54,590 even be slightly better. 125 00:07:58,590 --> 00:07:59,550 Hold on a minute. 126 00:07:59,550 --> 00:08:00,840 What was that supposed to mean? 127 00:08:04,350 --> 00:08:05,400 I think everyone has 128 00:08:05,960 --> 00:08:06,960 their own taste. 129 00:08:07,280 --> 00:08:08,790 Comparisons are unnecessary. 130 00:08:08,910 --> 00:08:10,840 Ever since he became close to Si, 131 00:08:12,280 --> 00:08:12,880 Si barely 132 00:08:12,880 --> 00:08:14,640 had any time for me. 133 00:08:14,990 --> 00:08:16,520 Things can't go on like this! 134 00:08:18,910 --> 00:08:19,960 Look at you. 135 00:08:21,230 --> 00:08:22,670 You're obviously jealous. 136 00:08:23,720 --> 00:08:24,200 So what's next? 137 00:08:24,880 --> 00:08:26,520 Are you going to sulk 138 00:08:27,200 --> 00:08:28,280 when Miss Jiang gets married? 139 00:08:53,829 --> 00:08:54,640 Yu Jin! 140 00:08:56,000 --> 00:08:56,880 What are you doing here? 141 00:08:58,190 --> 00:08:58,910 Why are you here? 142 00:08:59,400 --> 00:09:00,670 I have something to discuss with you, of course. 143 00:09:02,160 --> 00:09:02,520 What is it? 144 00:09:02,830 --> 00:09:04,310 Won't you let me in? 145 00:09:06,670 --> 00:09:07,670 What if I make a scene 146 00:09:07,670 --> 00:09:08,760 and let the whole world know? 147 00:09:09,310 --> 00:09:10,190 I certainly don't mind. 148 00:09:15,160 --> 00:09:15,670 The door is over there. 149 00:09:19,550 --> 00:09:20,400 Yu Jin! 150 00:09:21,670 --> 00:09:22,430 Yu Jin! 151 00:09:25,910 --> 00:09:28,030 What? This is where you live? 152 00:09:28,030 --> 00:09:29,520 It must be miserable. 153 00:09:29,950 --> 00:09:30,480 When 154 00:09:30,480 --> 00:09:32,030 will His Majesty reinstate your status? 155 00:09:33,520 --> 00:09:34,830 I heard that you two 156 00:09:35,190 --> 00:09:35,830 had already met 157 00:09:35,830 --> 00:09:36,670 during the Mid-Autumn Hunt. 158 00:09:39,640 --> 00:09:40,480 What are you getting at? 159 00:09:42,830 --> 00:09:43,670 Yu Jin. 160 00:09:44,280 --> 00:09:45,120 I want you to know 161 00:09:45,910 --> 00:09:47,160 that I am your family. 162 00:09:48,160 --> 00:09:49,190 Your dog is attacking me! 163 00:09:49,280 --> 00:09:49,910 Yu Jin! 164 00:09:50,950 --> 00:09:53,070 Cui Mingyue, just spill it 165 00:09:53,710 --> 00:09:54,480 and leave. 166 00:09:58,310 --> 00:09:59,030 Yu Jin, 167 00:09:59,710 --> 00:10:01,120 if you insist on being so cold... 168 00:10:03,310 --> 00:10:04,000 I will talk 169 00:10:04,000 --> 00:10:04,910 to Jiang Si instead. 170 00:10:04,910 --> 00:10:06,000 Your Highness, 171 00:10:06,190 --> 00:10:07,910 did you forget my warning? 172 00:10:14,190 --> 00:10:15,640 I always keep 173 00:10:16,280 --> 00:10:17,480 your words in mind. 174 00:10:18,430 --> 00:10:20,120 Even though you're so distant, 175 00:10:20,640 --> 00:10:22,190 I can't bear to hold it against you. 176 00:10:22,950 --> 00:10:24,520 But Jiang Si is a different story. 177 00:10:25,480 --> 00:10:27,400 A mere daughter of a count 178 00:10:28,430 --> 00:10:30,120 is no threat to a princess. 179 00:10:32,760 --> 00:10:33,710 But if you... 180 00:10:37,190 --> 00:10:38,910 But if you give me what I want, 181 00:10:39,520 --> 00:10:40,880 I won't bother making trouble for her. 182 00:10:41,280 --> 00:10:41,830 Can we sit down 183 00:10:41,830 --> 00:10:42,880 and start talking? 184 00:10:42,910 --> 00:10:43,880 I have nothing to say to you. 185 00:10:45,070 --> 00:10:46,070 But heed my warning. 186 00:10:46,760 --> 00:10:48,000 Stay away from Jiang Si. 187 00:10:49,400 --> 00:10:52,030 The Seventh Prince speaks with such authority. 188 00:10:52,640 --> 00:10:53,550 I bet she doesn't know 189 00:10:53,550 --> 00:10:54,910 your true identity. 190 00:10:56,480 --> 00:10:58,070 You're a prince, after all. 191 00:10:58,480 --> 00:10:59,310 A count's daughter like her 192 00:10:59,310 --> 00:11:01,000 is not worthy of you. 193 00:11:05,830 --> 00:11:07,480 Yu Jin, you deserve a wife 194 00:11:07,880 --> 00:11:09,640 who matches your influence, 195 00:11:10,190 --> 00:11:11,310 your status, 196 00:11:11,760 --> 00:11:13,030 and your background. 197 00:11:14,550 --> 00:11:15,520 Jiang Si 198 00:11:15,520 --> 00:11:16,830 is indeed pretty. 199 00:11:17,710 --> 00:11:19,520 She has her mother's allure as well. 200 00:11:20,400 --> 00:11:22,000 It's hard not to fall for her. 201 00:11:23,550 --> 00:11:25,070 But you know what? 202 00:11:25,550 --> 00:11:27,190 Your relationship is transient. 203 00:11:27,710 --> 00:11:28,640 Even without my meddling, 204 00:11:29,830 --> 00:11:30,910 you're not meant to be. 205 00:11:35,790 --> 00:11:36,400 Who's there? 206 00:11:39,280 --> 00:11:40,520 I want you gone. 207 00:11:41,760 --> 00:11:42,190 Let her in. 208 00:11:51,360 --> 00:11:53,670 Warm, caring, and full of tenderness. 209 00:11:54,790 --> 00:11:55,430 I suppose Su Ke used 210 00:11:55,430 --> 00:11:56,880 the same trick to seduce my father back then. 211 00:11:57,240 --> 00:11:58,360 You got rejected 212 00:11:58,360 --> 00:11:59,070 by Commandant Yu, 213 00:11:59,790 --> 00:12:01,070 but why are you taking it out on me? 214 00:12:02,190 --> 00:12:03,310 Since you spoke ill 215 00:12:03,480 --> 00:12:05,240 of my mother and me, 216 00:12:06,000 --> 00:12:07,030 perhaps you could try 217 00:12:07,360 --> 00:12:08,670 seducing him too. 218 00:12:09,120 --> 00:12:10,240 See if it works. 219 00:12:11,160 --> 00:12:13,070 The method's nature doesn't matter 220 00:12:13,710 --> 00:12:14,640 as long as it works. 221 00:12:14,670 --> 00:12:16,070 Shameless woman. 222 00:12:17,310 --> 00:12:18,600 You thought it was a compliment? 223 00:12:18,710 --> 00:12:20,030 You came uninvited 224 00:12:20,240 --> 00:12:21,640 to speak with Commandant Yu 225 00:12:21,760 --> 00:12:23,070 and even forced him to chat with you. 226 00:12:23,240 --> 00:12:24,950 That is an act of seduction. 227 00:12:25,160 --> 00:12:27,190 However, it didn't work on Commandant Yu. 228 00:12:27,790 --> 00:12:29,240 I've never seen a girl 229 00:12:29,670 --> 00:12:30,880 who refuses to leave 230 00:12:30,880 --> 00:12:31,710 despite the rejection. 231 00:12:32,280 --> 00:12:33,280 Impressive, Your Highness. 232 00:12:33,550 --> 00:12:34,430 Very courageous. 233 00:12:34,790 --> 00:12:35,550 An upright woman like me 234 00:12:35,550 --> 00:12:37,120 can't even compare. 235 00:12:38,950 --> 00:12:41,160 Your Highness, will you leave, 236 00:12:41,480 --> 00:12:42,600 or must I make you? 237 00:12:43,520 --> 00:12:44,070 Stop. 238 00:12:50,310 --> 00:12:51,520 He is the Seventh Prince. 239 00:12:54,600 --> 00:12:55,910 You should know your place. 240 00:12:57,070 --> 00:12:58,030 You'll regret this. 241 00:13:11,280 --> 00:13:12,120 You know it now. 242 00:13:20,550 --> 00:13:21,880 I wanted to tell you. 243 00:13:22,710 --> 00:13:24,480 I didn't mean to keep it from you. 244 00:13:24,520 --> 00:13:25,550 Your Highness, please mind your conduct. 245 00:13:27,710 --> 00:13:30,550 I was unaware of your identity. 246 00:13:31,240 --> 00:13:31,880 My apologies. 247 00:13:46,160 --> 00:13:47,310 Aman, let's go. 248 00:13:57,640 --> 00:13:59,310 Yu Jin, you deserve a wife 249 00:13:59,710 --> 00:14:01,520 who matches your influence, 250 00:14:02,120 --> 00:14:03,240 your status, 251 00:14:03,600 --> 00:14:04,910 and your background. 252 00:14:34,480 --> 00:14:35,280 Come and eat. 253 00:14:37,310 --> 00:14:37,950 Dig in. 254 00:14:44,520 --> 00:14:46,000 Neither of you are eating. 255 00:14:50,670 --> 00:14:51,550 Chief. 256 00:14:52,600 --> 00:14:54,030 Who would split firewood 257 00:14:54,070 --> 00:14:55,070 in the middle of the night? 258 00:14:57,120 --> 00:14:57,790 Besides, 259 00:14:58,160 --> 00:14:59,160 we are fighters, 260 00:14:59,310 --> 00:15:00,520 not exactly woodcutters. 261 00:15:03,550 --> 00:15:04,670 Come on, stop. 262 00:15:05,240 --> 00:15:06,030 If it's necessary, 263 00:15:06,030 --> 00:15:07,520 I'll apologize to Miss Jiang for you. 264 00:15:08,160 --> 00:15:08,600 All right? 265 00:15:11,950 --> 00:15:12,600 Whoah. 266 00:15:13,880 --> 00:15:14,550 Take this. 267 00:15:18,790 --> 00:15:19,640 For murder? 268 00:15:21,030 --> 00:15:22,710 Tell her to come at me 269 00:15:22,760 --> 00:15:24,430 instead of keeping all the frustration 270 00:15:24,480 --> 00:15:25,360 to herself. 271 00:15:25,830 --> 00:15:27,240 Relax, Chief. 272 00:15:27,710 --> 00:15:28,760 Miss Jiang will feel 273 00:15:28,790 --> 00:15:30,280 your sincerity once I apologize 274 00:15:30,280 --> 00:15:31,070 to her. 275 00:15:31,910 --> 00:15:32,640 I'll go now. 276 00:15:33,070 --> 00:15:33,520 Go on. 277 00:15:44,910 --> 00:15:46,030 This 278 00:15:46,790 --> 00:15:48,430 is for my husband, 279 00:15:49,670 --> 00:15:50,670 Yu Qi. 280 00:15:53,600 --> 00:15:55,280 Why did you kill him too? 281 00:15:57,910 --> 00:15:58,670 Do you truly think 282 00:16:00,030 --> 00:16:02,280 he's simply the Yu Qi you know? 283 00:16:04,830 --> 00:16:06,310 Yu Qi is the Seventh Prince 284 00:16:06,670 --> 00:16:08,670 known to bear an ill fate. 285 00:16:09,160 --> 00:16:10,710 He has never mentioned it. 286 00:16:12,310 --> 00:16:13,710 The Princess Royal 287 00:16:13,710 --> 00:16:15,280 must have felt threatened 288 00:16:15,760 --> 00:16:17,550 after learning his real identity. 289 00:16:18,120 --> 00:16:19,760 So, she took Yu Qi's command over the army 290 00:16:20,310 --> 00:16:21,830 and seized the Red Plume Cavalry 291 00:16:22,430 --> 00:16:24,640 to tell the world he was dead. 292 00:16:26,600 --> 00:16:27,640 But Cui Mingyue 293 00:16:27,640 --> 00:16:28,760 fell in love with Yu Qi, 294 00:16:29,400 --> 00:16:30,310 so his life was spared. 295 00:16:31,600 --> 00:16:32,710 He was trapped in the palace. 296 00:16:42,160 --> 00:16:45,400 My Lady, are you still upset? 297 00:16:47,000 --> 00:16:47,520 Perhaps 298 00:16:47,760 --> 00:16:49,280 I could use the secret passage 299 00:16:49,550 --> 00:16:50,480 and talk to Commandant Yu. 300 00:16:50,760 --> 00:16:52,070 No, the Seventh Prince. 301 00:16:52,310 --> 00:16:53,070 I'll beat him up 302 00:16:53,280 --> 00:16:54,120 for you. 303 00:16:54,480 --> 00:16:55,790 Who says I'm upset about him? 304 00:16:58,550 --> 00:16:59,880 I'm mad at myself. 305 00:17:02,120 --> 00:17:02,910 I should have 306 00:17:02,950 --> 00:17:04,070 known him better. 307 00:17:06,160 --> 00:17:07,710 He's kept me in the dark for so long. 308 00:17:08,760 --> 00:17:09,750 However, 309 00:17:10,880 --> 00:17:12,080 you two haven't known each other 310 00:17:12,400 --> 00:17:13,710 for that long. 311 00:17:14,670 --> 00:17:15,710 From the annulled engagement, 312 00:17:16,080 --> 00:17:17,120 to when he moved in, 313 00:17:17,509 --> 00:17:18,430 and... 314 00:17:18,640 --> 00:17:19,600 I think 315 00:17:20,430 --> 00:17:21,910 it feels like two lifetimes. 316 00:17:22,610 --> 00:17:25,729 ♪A sudden glance, just like our first meeting♪ 317 00:17:26,050 --> 00:17:29,249 ♪Feelings remain, but things are ever unclear♪ 318 00:17:29,570 --> 00:17:32,570 ♪Memories replay♪ 319 00:17:33,210 --> 00:17:36,170 ♪My heart hesitates♪ 320 00:17:36,840 --> 00:17:40,150 ♪Can I make it through another long night?♪ 321 00:17:40,480 --> 00:17:43,580 ♪Afraid of losing you again♪ 322 00:17:44,190 --> 00:17:47,270 ♪The pain lingers deep inside♪ 323 00:17:47,510 --> 00:17:50,610 ♪Leaving dreams incomplete♪ 324 00:17:51,010 --> 00:17:54,570 ♪I count the petals as they fall♪ 325 00:17:55,050 --> 00:17:58,330 ♪Each one a time I've thought of you♪ 326 00:17:58,650 --> 00:18:05,580 ♪Past lives fade like smoke, can the dreams be undone?♪ 327 00:18:05,610 --> 00:18:09,010 ♪I still can't let you go♪ 328 00:18:09,420 --> 00:18:12,510 ♪No matter how far the journey takes me♪ 329 00:18:12,880 --> 00:18:16,460 ♪If love is strong, what is there to fear?♪ 330 00:18:16,600 --> 00:18:22,380 ♪In this lifetime♪ 331 00:18:24,130 --> 00:18:26,140 [Prince Qi's Mansion] 332 00:18:35,470 --> 00:18:36,600 As Your Highness expected, 333 00:18:37,160 --> 00:18:38,710 the Crown Prince and Her Highness are close. 334 00:18:39,270 --> 00:18:40,430 Last night, I tailed him and found 335 00:18:40,750 --> 00:18:41,750 that His Highness 336 00:18:42,190 --> 00:18:43,040 and a high-ranking official 337 00:18:43,270 --> 00:18:44,190 went to Her Highness' mansion together. 338 00:18:45,040 --> 00:18:45,510 Who was it? 339 00:18:46,230 --> 00:18:46,990 Pardon me, 340 00:18:47,400 --> 00:18:48,190 I tried to take a closer look, 341 00:18:48,910 --> 00:18:50,270 but I was spotted by His Highness' guard. 342 00:18:50,750 --> 00:18:51,840 I did my best to escape. 343 00:18:52,510 --> 00:18:53,950 Their identity is unknown. 344 00:18:54,640 --> 00:18:55,910 Go and get some rest. 345 00:18:56,670 --> 00:18:57,400 Much obliged, sir. 346 00:19:09,990 --> 00:19:10,640 Where's the mask? 347 00:19:13,470 --> 00:19:14,080 Your Highness, 348 00:19:14,270 --> 00:19:16,120 I probably dropped it during the fight. 349 00:19:20,320 --> 00:19:21,800 My apologies. Please have mercy. 350 00:19:22,510 --> 00:19:23,190 Fear not. 351 00:19:25,510 --> 00:19:26,640 Your Highness, no one 352 00:19:26,910 --> 00:19:28,160 could have seen my face. 353 00:19:34,360 --> 00:19:35,710 Years of training 354 00:19:37,840 --> 00:19:38,670 have gone to waste. 355 00:19:46,120 --> 00:19:46,640 Your Highness. 356 00:19:47,710 --> 00:19:48,320 A grand funeral for him 357 00:19:49,430 --> 00:19:51,120 and 100 taels of silver for his family. 358 00:19:51,470 --> 00:19:52,080 A hundred taels? 359 00:19:54,080 --> 00:19:55,320 He's served me for years. 360 00:19:56,670 --> 00:19:57,800 It's the right thing to do. 361 00:19:59,080 --> 00:19:59,840 I wish 362 00:19:59,840 --> 00:20:00,670 I could save the money 363 00:20:02,040 --> 00:20:03,040 and spare his life. 364 00:20:04,120 --> 00:20:05,710 Serving Your Highness 365 00:20:05,910 --> 00:20:06,990 is a great honor. 366 00:20:10,990 --> 00:20:12,080 What is this for? 367 00:20:13,560 --> 00:20:14,840 I went to the palace 368 00:20:14,910 --> 00:20:15,990 to greet Mother today. 369 00:20:16,470 --> 00:20:18,120 I learned that the Seventh Prince had returned 370 00:20:18,120 --> 00:20:19,470 from the Southern Frontier. 371 00:20:19,990 --> 00:20:21,510 He serves at the Capital Administration Office. 372 00:20:22,160 --> 00:20:23,510 [Princess Consort Qi] I took it upon myself 373 00:20:23,880 --> 00:20:25,990 to prepare a welcoming gift for him on your behalf. 374 00:20:28,640 --> 00:20:29,360 You are always 375 00:20:29,670 --> 00:20:30,990 the thoughtful one. 376 00:20:31,840 --> 00:20:32,910 I was wondering 377 00:20:32,910 --> 00:20:34,080 how I should approach a brother 378 00:20:34,560 --> 00:20:35,360 I haven't seen in years. 379 00:20:36,160 --> 00:20:37,990 But from what I heard from Mother, 380 00:20:38,270 --> 00:20:39,430 His Majesty hasn't reinstated 381 00:20:39,430 --> 00:20:40,750 his status. 382 00:20:50,040 --> 00:20:50,990 That baffles me 383 00:20:51,360 --> 00:20:52,320 as well. 384 00:20:53,360 --> 00:20:54,670 Jin was summoned back 385 00:20:54,880 --> 00:20:55,840 but was asked 386 00:20:55,840 --> 00:20:56,840 to work with an alias. 387 00:20:57,840 --> 00:20:58,640 What for? 388 00:21:00,190 --> 00:21:01,750 Jin has garnered some influence 389 00:21:02,080 --> 00:21:03,080 in the military. 390 00:21:03,710 --> 00:21:04,470 The Red Plume Cavalry 391 00:21:04,470 --> 00:21:05,510 he personally led 392 00:21:05,510 --> 00:21:06,510 is famous. 393 00:21:07,470 --> 00:21:08,360 But before that, 394 00:21:08,360 --> 00:21:09,400 my father almost forgot 395 00:21:09,510 --> 00:21:10,750 about this son. 396 00:21:11,710 --> 00:21:12,800 So, why now? 397 00:21:14,230 --> 00:21:15,670 Perhaps there are issues 398 00:21:16,360 --> 00:21:17,470 no one else could handle, 399 00:21:18,600 --> 00:21:19,750 except him. 400 00:21:28,040 --> 00:21:30,120 Zhen Heng of the Capital Administration Office 401 00:21:30,510 --> 00:21:31,640 may be strong-willed, 402 00:21:32,470 --> 00:21:33,950 but still a scholar nonetheless. 403 00:21:34,510 --> 00:21:35,950 His methods are not aggressive. 404 00:21:37,190 --> 00:21:38,950 Father tried Cao Xingyu personally. 405 00:21:39,710 --> 00:21:40,800 Now, I suppose 406 00:21:41,510 --> 00:21:43,270 Jin was the one who made it happen. 407 00:21:45,670 --> 00:21:47,510 I know nothing about court affairs. 408 00:21:47,910 --> 00:21:49,510 However, Jin is still a brother 409 00:21:49,510 --> 00:21:50,950 who shares a mother with you. 410 00:21:51,430 --> 00:21:52,950 Blood is thicker than water. 411 00:21:54,190 --> 00:21:55,560 If he is influential in the military 412 00:21:55,910 --> 00:21:57,470 as you mentioned, 413 00:21:57,990 --> 00:22:00,190 I'm sure it will be beneficial to have him 414 00:22:00,190 --> 00:22:01,080 on your side. 415 00:22:02,950 --> 00:22:04,190 Well said. 416 00:22:06,120 --> 00:22:07,840 Father must have summoned Jin back to Ling'an 417 00:22:08,400 --> 00:22:09,160 because he's put the past 418 00:22:09,160 --> 00:22:09,950 behind him. 419 00:22:10,190 --> 00:22:11,710 Jin might get a powerful position. 420 00:22:12,560 --> 00:22:13,670 Getting on his good side now 421 00:22:13,800 --> 00:22:14,510 is a sound plan. 422 00:22:16,040 --> 00:22:17,160 In my opinion, 423 00:22:17,670 --> 00:22:18,560 we should throw him 424 00:22:18,800 --> 00:22:20,950 a welcoming banquet at home. 425 00:22:21,750 --> 00:22:23,400 From what I know, He isn't married yet. 426 00:22:23,910 --> 00:22:25,190 I can invite some noble ladies 427 00:22:25,190 --> 00:22:26,190 I know well 428 00:22:26,560 --> 00:22:27,750 to liven things up. 429 00:22:28,230 --> 00:22:30,120 How does that sound, Your Highness? 430 00:22:31,800 --> 00:22:32,230 Sounds great! 431 00:22:33,040 --> 00:22:34,270 It'll be a chance for me 432 00:22:34,800 --> 00:22:36,080 to examine his personality. 433 00:22:37,190 --> 00:22:40,470 I want to see if he is after power, money, 434 00:22:41,040 --> 00:22:42,190 or women. 435 00:22:45,190 --> 00:22:45,670 Erniu! 436 00:22:47,640 --> 00:22:48,080 Erniu! 437 00:22:52,160 --> 00:22:53,400 I'm counting on you. 438 00:22:53,750 --> 00:22:54,080 Go! 439 00:23:16,950 --> 00:23:17,510 Erniu? 440 00:23:28,190 --> 00:23:28,910 Look, My Lady. 441 00:23:29,400 --> 00:23:30,230 An apology. 442 00:23:31,780 --> 00:23:33,080 [Qi] 443 00:23:49,840 --> 00:23:50,270 Jin. 444 00:23:52,640 --> 00:23:53,080 Jin. 445 00:23:53,880 --> 00:23:54,840 We finally meet again, 446 00:23:55,640 --> 00:23:56,430 my brother. 447 00:23:58,800 --> 00:23:59,360 I prepared 448 00:23:59,360 --> 00:24:00,320 a gift for you. 449 00:24:02,910 --> 00:24:04,080 Thank you, Your Highness. 450 00:24:04,750 --> 00:24:06,040 Don't be a stranger. 451 00:24:06,600 --> 00:24:07,670 You can call me Zhang. 452 00:24:09,430 --> 00:24:09,910 Zhang. 453 00:24:13,510 --> 00:24:14,710 I didn't know you were back. 454 00:24:15,320 --> 00:24:15,990 I can't believe 455 00:24:15,990 --> 00:24:16,640 you live here. 456 00:24:17,400 --> 00:24:18,120 It must have been tough. 457 00:24:20,360 --> 00:24:21,470 Until you get your title back, 458 00:24:21,840 --> 00:24:22,990 you can stay with me. 459 00:24:23,880 --> 00:24:24,320 That won't be necessary. 460 00:24:24,800 --> 00:24:25,990 I am used to 461 00:24:26,430 --> 00:24:27,560 living by myself. 462 00:24:28,040 --> 00:24:29,120 I shan't bother you 463 00:24:29,230 --> 00:24:30,710 and your wife. 464 00:24:31,270 --> 00:24:32,510 Don't be silly. 465 00:24:33,270 --> 00:24:34,430 We are brothers. 466 00:24:35,320 --> 00:24:36,750 However, I won't force you to move in 467 00:24:36,990 --> 00:24:37,990 if you want to stay here. 468 00:24:38,600 --> 00:24:39,910 You finally returned to Ling'an. 469 00:24:40,320 --> 00:24:41,910 It's only right for us 470 00:24:42,160 --> 00:24:43,120 to have a reunion. 471 00:24:43,880 --> 00:24:45,600 My wife prepared a banquet for you 472 00:24:45,880 --> 00:24:47,080 to welcome your return. 473 00:24:48,190 --> 00:24:49,040 I... 474 00:24:49,880 --> 00:24:51,510 You don't have to. 475 00:24:52,360 --> 00:24:53,710 I like the quiet life here. 476 00:24:53,880 --> 00:24:54,470 Yu Jin. 477 00:24:56,950 --> 00:24:57,800 In Ling'an, 478 00:24:58,950 --> 00:24:59,910 life gets difficult 479 00:24:59,950 --> 00:25:00,880 without 480 00:25:02,230 --> 00:25:03,880 proper socializing. 481 00:25:05,940 --> 00:25:08,410 [Recipient: Yu Jin, the Seventh Prince] 482 00:25:09,430 --> 00:25:10,190 Thank you, Zhang. 483 00:25:11,670 --> 00:25:13,190 I have work to tend to. 484 00:25:13,190 --> 00:25:14,270 I must go now. 485 00:25:14,880 --> 00:25:16,230 Very well. Go on ahead. 486 00:25:16,670 --> 00:25:18,270 I'll wait for you at home. 487 00:25:27,880 --> 00:25:28,230 Chief. 488 00:25:28,800 --> 00:25:30,230 Are you going to the banquet? 489 00:25:32,910 --> 00:25:33,800 Not a chance. 490 00:25:35,190 --> 00:25:36,360 Your Highnesses, 491 00:25:36,800 --> 00:25:38,040 the invitations for tomorrow's banquet 492 00:25:38,230 --> 00:25:38,950 have been prepared 493 00:25:38,950 --> 00:25:40,710 according to the list of names we agreed on. 494 00:25:41,080 --> 00:25:41,750 They've been delivered as well. 495 00:25:44,320 --> 00:25:44,990 Add another one. 496 00:25:46,080 --> 00:25:46,880 The Count of Dongping's Mansion. 497 00:25:48,710 --> 00:25:49,160 Yes, sir. 498 00:25:50,400 --> 00:25:51,800 The Count of Dongping's Mansion? 499 00:25:52,880 --> 00:25:54,600 Jiang Si is indeed one of the most famous beauties 500 00:25:54,600 --> 00:25:55,640 in Ling'an City. 501 00:25:56,360 --> 00:25:57,560 But she was once engaged to the son 502 00:25:57,560 --> 00:25:58,510 of the Duke of Anguo. 503 00:25:58,910 --> 00:25:59,990 Things got ugly 504 00:26:00,510 --> 00:26:01,430 and her image was tarnished. 505 00:26:02,320 --> 00:26:03,470 I'm concerned Jin might think 506 00:26:04,400 --> 00:26:05,910 we took the matter too lightly. 507 00:26:07,510 --> 00:26:08,470 That won't be a problem. 508 00:26:09,510 --> 00:26:10,510 I'm more concerned 509 00:26:11,430 --> 00:26:12,270 about the chances 510 00:26:12,840 --> 00:26:13,750 of him not attending. 511 00:26:15,800 --> 00:26:17,600 You are brothers of the same mother. 512 00:26:18,190 --> 00:26:18,710 He wouldn't bring 513 00:26:18,710 --> 00:26:20,120 such shame to you. 514 00:26:22,430 --> 00:26:23,040 I hope you're right. 515 00:26:24,210 --> 00:26:25,180 [Recipient, Jiang Si, Daughter of the Count of Dongping] 516 00:26:25,640 --> 00:26:26,270 Mother. 517 00:26:27,270 --> 00:26:28,800 I don't want Si to go. 518 00:26:28,990 --> 00:26:29,560 But this is 519 00:26:29,600 --> 00:26:31,510 Prince Qi's banquet. 520 00:26:32,120 --> 00:26:33,120 All the guests 521 00:26:33,320 --> 00:26:34,360 are prominent figures 522 00:26:34,510 --> 00:26:36,230 in Ling'an City. 523 00:26:36,670 --> 00:26:37,360 If Si somehow 524 00:26:37,360 --> 00:26:39,320 caught the eyes of someone from a powerful family, 525 00:26:40,120 --> 00:26:41,800 that's her fortune. 526 00:26:42,360 --> 00:26:43,880 I don't want her 527 00:26:43,880 --> 00:26:44,800 to get involved 528 00:26:44,800 --> 00:26:46,360 with the rich and powerful. 529 00:26:46,560 --> 00:26:47,640 She will likely suffer 530 00:26:47,640 --> 00:26:49,750 if she marries one of them. 531 00:26:51,320 --> 00:26:53,910 Ancheng, you worry too much. 532 00:26:54,320 --> 00:26:55,990 In the past, 533 00:26:56,270 --> 00:26:57,600 Si might indeed suffer 534 00:26:57,990 --> 00:27:00,230 because of her personality. 535 00:27:00,600 --> 00:27:02,400 But ever since she fell into the river, 536 00:27:02,710 --> 00:27:04,430 she has become so headstrong. 537 00:27:04,880 --> 00:27:06,190 I'd be glad 538 00:27:06,190 --> 00:27:07,320 if she didn't make others suffer. 539 00:27:07,910 --> 00:27:08,750 I wonder 540 00:27:08,990 --> 00:27:10,400 if any of the rich and powerful 541 00:27:10,910 --> 00:27:12,230 would want to marry her. 542 00:27:13,400 --> 00:27:14,230 As if they are worthy 543 00:27:14,510 --> 00:27:15,750 of my daughter! 544 00:27:18,120 --> 00:27:19,910 Old Madam, Miss Si is here. 545 00:27:22,320 --> 00:27:22,910 Grandmother. 546 00:27:25,120 --> 00:27:25,640 Father. 547 00:27:28,360 --> 00:27:28,880 Aunt Xiao. 548 00:27:29,950 --> 00:27:30,840 Si, 549 00:27:31,470 --> 00:27:33,120 did Afu catch you up to speed? 550 00:27:33,910 --> 00:27:36,640 You got an invitation from Prince Qi to attend 551 00:27:36,840 --> 00:27:37,990 his banquet. 552 00:27:38,400 --> 00:27:40,120 Proper preparations are due. 553 00:27:40,360 --> 00:27:41,080 I have 554 00:27:41,270 --> 00:27:43,320 a set of fine jadeite head ornaments. 555 00:27:43,640 --> 00:27:44,750 Make sure you put it on. 556 00:27:45,040 --> 00:27:45,710 I appreciate that. 557 00:27:46,910 --> 00:27:47,800 But I have no intention 558 00:27:49,080 --> 00:27:49,950 of attending it. 559 00:27:51,880 --> 00:27:53,270 Is Prince Qi not worthy 560 00:27:53,320 --> 00:27:55,160 of your attention? 561 00:27:55,470 --> 00:27:56,320 I don't yearn for life 562 00:27:56,360 --> 00:27:57,600 in a prominent family. 563 00:27:58,160 --> 00:27:59,670 I only want a normal life. 564 00:27:59,990 --> 00:28:03,080 Great! I expected nothing less from my daughter! 565 00:28:03,470 --> 00:28:04,560 Did you hear that? 566 00:28:04,670 --> 00:28:05,640 See her temperament? 567 00:28:05,800 --> 00:28:07,230 No son of a prestigious family 568 00:28:07,360 --> 00:28:08,800 would dare mess with her. 569 00:28:19,710 --> 00:28:20,600 That cursed Long Dan. 570 00:28:20,600 --> 00:28:21,470 Why is he late? 571 00:28:27,080 --> 00:28:27,510 Aman. 572 00:28:30,710 --> 00:28:31,190 Aman. 573 00:28:31,910 --> 00:28:33,080 Stop right there! 574 00:28:33,800 --> 00:28:34,840 Miss Si doesn't want me to see you. 575 00:28:35,840 --> 00:28:36,800 Aman. 576 00:28:37,880 --> 00:28:39,270 Dear Aman. 577 00:28:40,080 --> 00:28:40,800 Please tell me 578 00:28:40,840 --> 00:28:41,750 how we can cheer 579 00:28:41,750 --> 00:28:42,910 Miss Si up. 580 00:28:43,640 --> 00:28:44,320 Chief is splitting firewood 581 00:28:44,320 --> 00:28:45,640 out of frustration every day. 582 00:28:46,080 --> 00:28:47,470 Now, there's enough firewood to last until next year. 583 00:28:47,800 --> 00:28:48,750 He won't eat 584 00:28:48,910 --> 00:28:50,040 or sleep. 585 00:28:50,190 --> 00:28:51,710 He's lost so much weight. 586 00:28:51,750 --> 00:28:53,040 It pains me to see him like this. 587 00:28:54,040 --> 00:28:54,670 Please. 588 00:28:56,670 --> 00:28:57,840 He lied to Miss Si. 589 00:28:57,950 --> 00:28:58,400 He deserves it! 590 00:28:58,990 --> 00:29:00,320 You're an accomplice. You deserve it too! 591 00:29:24,800 --> 00:29:25,880 Chief only made 592 00:29:25,910 --> 00:29:26,710 the same mistake 593 00:29:26,800 --> 00:29:27,910 that all men make. 594 00:29:28,360 --> 00:29:28,910 Why must Miss Jiang 595 00:29:28,950 --> 00:29:30,080 be so unforgiving? 596 00:29:30,160 --> 00:29:30,750 What? 597 00:29:31,160 --> 00:29:31,750 Long Dan! 598 00:29:31,750 --> 00:29:32,230 You know? 599 00:29:32,560 --> 00:29:33,400 Miss Si got invited 600 00:29:33,430 --> 00:29:34,470 to Prince Qi's banquet. 601 00:29:34,750 --> 00:29:35,360 She will see 602 00:29:35,560 --> 00:29:36,880 if every man in the world 603 00:29:37,040 --> 00:29:38,120 is like Mr. Yu! 604 00:29:39,160 --> 00:29:39,800 My Lady! 605 00:29:45,750 --> 00:29:47,470 I won't stop you. Go ahead. 606 00:29:47,800 --> 00:29:48,910 Fine, Long Dan! 607 00:29:49,040 --> 00:29:49,640 So be it! 608 00:29:49,840 --> 00:29:50,880 She can't go! 609 00:29:52,120 --> 00:29:53,910 Aman, time to go. 610 00:29:58,230 --> 00:29:59,190 They left. 611 00:30:09,880 --> 00:30:12,910 I said, "Don't go!" 612 00:30:12,910 --> 00:30:13,880 I thought it was "Go ahead." 613 00:30:18,210 --> 00:30:21,910 [Princess Royal's Mansion] 614 00:30:29,710 --> 00:30:30,120 Aunt. 615 00:30:32,230 --> 00:30:33,470 What is it this time? 616 00:30:38,320 --> 00:30:40,160 Aunt, did you know this? 617 00:30:40,800 --> 00:30:42,710 Jin just came back from the Southern Frontier 618 00:30:42,750 --> 00:30:43,990 without telling anyone. 619 00:30:44,800 --> 00:30:45,840 He is working with an alias 620 00:30:45,880 --> 00:30:46,950 at the Capital Administration Office. 621 00:30:48,320 --> 00:30:50,470 I was told even the Marquis of Changxing 622 00:30:50,800 --> 00:30:51,840 was brought down by him. 623 00:30:52,910 --> 00:30:53,670 Could it be 624 00:30:53,670 --> 00:30:54,600 Father's order? 625 00:30:55,670 --> 00:30:57,360 What is Father's stance 626 00:30:57,360 --> 00:30:58,430 regarding Jin? 627 00:30:58,880 --> 00:31:00,360 Is it going to affect my position 628 00:31:00,560 --> 00:31:01,230 as the Crown Prince? 629 00:31:01,230 --> 00:31:02,510 Calm down. 630 00:31:02,990 --> 00:31:04,320 You are the Crown Prince. 631 00:31:05,120 --> 00:31:06,710 You must stay composed. 632 00:31:07,670 --> 00:31:09,750 Aunt, how can I not panic? 633 00:31:11,230 --> 00:31:13,470 Father was never pleased with me. 634 00:31:13,750 --> 00:31:14,470 I only 635 00:31:14,880 --> 00:31:15,910 became the Crown Prince 636 00:31:15,910 --> 00:31:16,800 because I was the late Empress' only son. 637 00:31:16,950 --> 00:31:17,880 Zhang and I have been 638 00:31:18,120 --> 00:31:18,910 on equal footing for years. 639 00:31:18,950 --> 00:31:20,080 Well... 640 00:31:21,400 --> 00:31:22,360 Now, his brother, Jin, 641 00:31:22,360 --> 00:31:23,160 made a sudden return. 642 00:31:23,640 --> 00:31:23,990 He... 643 00:31:24,320 --> 00:31:25,710 He is bound to be even more powerful. 644 00:31:26,190 --> 00:31:27,190 Relax. 645 00:31:28,430 --> 00:31:30,360 Yu Jin returned to Ling'an 646 00:31:30,360 --> 00:31:31,600 without His Majesty's order. 647 00:31:31,950 --> 00:31:35,040 His Majesty is just covering for him 648 00:31:35,950 --> 00:31:37,710 due to fear of impeachment. 649 00:31:40,080 --> 00:31:40,640 Really? 650 00:31:43,270 --> 00:31:44,600 Why would I lie to you? 651 00:31:45,750 --> 00:31:46,270 Sit. 652 00:31:49,640 --> 00:31:50,670 Having said that, 653 00:31:51,880 --> 00:31:54,400 he and Prince Qi have the same mother. 654 00:31:54,910 --> 00:31:57,840 The Red Plume Cavalry respects him. 655 00:31:58,510 --> 00:31:59,600 He is a threat. 656 00:32:00,430 --> 00:32:01,270 You are right, Aunt. 657 00:32:01,560 --> 00:32:02,600 I will be cautious. 658 00:32:04,510 --> 00:32:06,320 Aunt, I wouldn't know what to do 659 00:32:06,670 --> 00:32:07,670 without you. 660 00:32:08,120 --> 00:32:09,400 How sweet of you to say so. 661 00:32:11,190 --> 00:32:11,800 Mother? 662 00:32:12,120 --> 00:32:13,910 It's rude to yell. 663 00:32:14,910 --> 00:32:16,320 Mingyue is still innocent 664 00:32:17,040 --> 00:32:17,750 like a child. 665 00:32:18,400 --> 00:32:19,360 Lang, you're here too. 666 00:32:20,800 --> 00:32:21,360 Mother. 667 00:32:22,510 --> 00:32:23,510 Have you heard? 668 00:32:23,880 --> 00:32:25,600 Prince Qi is throwing a banquet 669 00:32:25,710 --> 00:32:27,270 to welcome the Seventh Prince's return. 670 00:32:29,320 --> 00:32:31,040 What's the big deal? 671 00:32:31,840 --> 00:32:33,400 I heard that Prince Qi invited 672 00:32:33,400 --> 00:32:34,470 many noble ladies of Ling'an. 673 00:32:35,640 --> 00:32:37,120 I suppose the banquet is merely a facade. 674 00:32:37,510 --> 00:32:39,080 He is actually matchmaking for the Seventh Prince. 675 00:32:40,230 --> 00:32:41,710 There are plenty of men from the royal family. 676 00:32:42,750 --> 00:32:43,640 You never seemed 677 00:32:43,800 --> 00:32:44,950 so interested in any of them. 678 00:32:51,670 --> 00:32:52,510 Lang. 679 00:32:53,270 --> 00:32:53,910 Mother. 680 00:32:55,230 --> 00:32:56,750 Perhaps you haven't heard. 681 00:32:57,230 --> 00:32:58,160 When I fell 682 00:32:58,750 --> 00:33:00,400 into the Jinshui River that day, 683 00:33:01,120 --> 00:33:02,670 it was the Seventh Prince who saved me. 684 00:33:03,670 --> 00:33:04,360 Your point being? 685 00:33:07,160 --> 00:33:07,800 Therefore, 686 00:33:09,840 --> 00:33:10,800 I want to... 687 00:33:11,470 --> 00:33:12,840 You're in love with Yu Jin? 688 00:33:17,670 --> 00:33:19,880 I can grant you anything else, 689 00:33:20,230 --> 00:33:22,080 but you cannot be with Yu Jin. 690 00:33:24,230 --> 00:33:25,160 Why not? 691 00:33:25,880 --> 00:33:27,430 Just because you have a feud with Imperial Concubine Xian, 692 00:33:27,800 --> 00:33:28,800 and I'm not allowed 693 00:33:28,800 --> 00:33:30,190 to marry the man I love? 694 00:33:31,230 --> 00:33:32,160 He is a prince 695 00:33:32,160 --> 00:33:33,750 destined for a life of misfortune. 696 00:33:34,160 --> 00:33:34,800 He is not worthy 697 00:33:34,800 --> 00:33:35,990 of your affection. 698 00:33:37,600 --> 00:33:38,600 Mingyue, you're of age now. 699 00:33:39,560 --> 00:33:41,400 It's time to talk about marriage. 700 00:33:42,360 --> 00:33:43,320 I already have 701 00:33:43,950 --> 00:33:45,750 a few candidates lined up for you. 702 00:33:45,990 --> 00:33:46,840 I'll tell you about them. 703 00:33:46,950 --> 00:33:47,510 I don't care. 704 00:33:47,840 --> 00:33:48,800 I only want the Seventh Prince. 705 00:33:51,160 --> 00:33:51,640 Aunt. 706 00:33:52,230 --> 00:33:53,470 Mingyue is but a young girl. 707 00:33:53,750 --> 00:33:55,470 It's normal for her to be lovestruck. 708 00:33:55,950 --> 00:33:56,510 Besides, 709 00:33:56,880 --> 00:33:57,670 Jin grew up 710 00:33:57,800 --> 00:33:59,270 at the frontier. 711 00:33:59,750 --> 00:34:01,040 He's not close with Prince Qi 712 00:34:01,400 --> 00:34:02,750 and Imperial Concubine Xian. 713 00:34:03,160 --> 00:34:04,600 If he marries Mingyue, 714 00:34:04,910 --> 00:34:05,800 we can use him 715 00:34:05,990 --> 00:34:06,510 to grow 716 00:34:06,510 --> 00:34:07,360 our own influence. 717 00:34:09,080 --> 00:34:10,470 How many times do I have to say it? 718 00:34:11,320 --> 00:34:12,360 Mingyue must not get involved 719 00:34:12,360 --> 00:34:13,640 with the power struggles! 720 00:34:14,350 --> 00:34:15,000 Crown Prince, 721 00:34:15,830 --> 00:34:16,600 did you forget? 722 00:34:18,750 --> 00:34:19,520 You are right, Aunt. 723 00:34:20,160 --> 00:34:20,920 I'll keep it in mind. 724 00:34:21,440 --> 00:34:21,920 Guard! 725 00:34:23,869 --> 00:34:24,270 Yes, ma'am. 726 00:34:24,869 --> 00:34:26,389 Before Prince Qi's banquet ends, 727 00:34:26,960 --> 00:34:28,559 watch the Princess closely. 728 00:34:28,869 --> 00:34:29,869 She must not go outside. 729 00:34:30,270 --> 00:34:30,639 Yes, ma'am. 730 00:34:31,270 --> 00:34:32,869 Your Highness, please. 731 00:34:34,639 --> 00:34:35,750 No fair! 732 00:34:41,309 --> 00:34:42,789 Aunt, Mingyue is immature. 733 00:34:43,119 --> 00:34:43,869 She didn't mean it. 734 00:34:44,520 --> 00:34:45,349 Don't be upset. 735 00:34:45,670 --> 00:34:46,520 I'll go talk to her. 736 00:34:57,190 --> 00:34:58,599 Yu Jin, 737 00:35:00,480 --> 00:35:02,349 the Seventh Prince... 738 00:35:06,789 --> 00:35:07,230 Mingyue? 739 00:35:07,750 --> 00:35:08,190 Mingyue? 740 00:35:09,000 --> 00:35:09,830 What are you doing here? 741 00:35:12,080 --> 00:35:13,390 You should stay in the room 742 00:35:13,390 --> 00:35:14,390 for my mother's lecture. 743 00:35:14,750 --> 00:35:15,520 Why are you out here? 744 00:35:17,120 --> 00:35:18,640 I hate to see women cry. 745 00:35:19,230 --> 00:35:20,480 Besides, you're my sister. 746 00:35:21,310 --> 00:35:23,190 Mother was too mean. 747 00:35:27,190 --> 00:35:28,560 Since I am grounded, 748 00:35:28,830 --> 00:35:29,920 you can attend it for me. 749 00:35:29,920 --> 00:35:30,390 Please. 750 00:35:31,560 --> 00:35:33,480 Lang, please do me the favor. 751 00:35:33,480 --> 00:35:34,230 Fine. 752 00:35:34,870 --> 00:35:35,640 I will ruin 753 00:35:35,960 --> 00:35:37,160 the banquet for you. 754 00:35:45,940 --> 00:35:49,840 [Prince Qi's Mansion] 755 00:35:51,040 --> 00:35:52,560 The world must have gone mad. 756 00:35:52,830 --> 00:35:53,670 Even a nobody can enter 757 00:35:53,670 --> 00:35:54,870 Prince Qi's Mansion. 758 00:35:55,830 --> 00:35:56,600 I want to see it. 759 00:35:57,120 --> 00:35:59,230 The invitation could be fake. 760 00:35:59,310 --> 00:35:59,940 [Ji Fanghua, the third daughter] 761 00:35:59,960 --> 00:36:00,710 [of the Duke of Anguo] Nonsense! 762 00:36:00,920 --> 00:36:02,120 It was Princess Consort Qi 763 00:36:02,120 --> 00:36:03,480 who sent Miss Jiang the invitation. 764 00:36:05,920 --> 00:36:06,640 What are you doing? 765 00:36:06,870 --> 00:36:08,350 Even the servant is insolent. 766 00:36:08,640 --> 00:36:10,000 Looks like your whole family 767 00:36:10,040 --> 00:36:11,080 has no manners. 768 00:36:11,390 --> 00:36:12,000 Today, 769 00:36:12,350 --> 00:36:13,960 I shall teach her a proper lesson. 770 00:36:14,270 --> 00:36:14,920 You just resent me 771 00:36:14,920 --> 00:36:16,230 because I annulled my engagement 772 00:36:16,560 --> 00:36:17,560 with your brother. 773 00:36:17,830 --> 00:36:18,960 And you are taking it out on her. 774 00:36:19,160 --> 00:36:19,870 What a joke. 775 00:36:20,520 --> 00:36:21,670 It was my brother 776 00:36:22,080 --> 00:36:23,710 who was unwilling to marry a jinx like you. 777 00:36:24,710 --> 00:36:26,870 Let's not dwell on the past. 778 00:36:26,880 --> 00:36:29,180 [Kou Lingbo, the granddaughter of Grand Preceptor Kou] 779 00:36:31,230 --> 00:36:32,040 Let me have a look. 780 00:36:38,870 --> 00:36:40,960 Princess Consort Qi is my cousin. 781 00:36:41,390 --> 00:36:42,830 This is not her handwriting. 782 00:36:43,750 --> 00:36:46,190 She does raise some suspicion. 783 00:36:49,560 --> 00:36:50,600 I knew it. 784 00:36:51,080 --> 00:36:53,080 Why would Prince Qi invite a girl 785 00:36:53,270 --> 00:36:54,870 from a humble family? 786 00:36:56,710 --> 00:36:57,750 I'm sorry, 787 00:36:58,270 --> 00:36:59,520 but I never heard of any masters 788 00:36:59,870 --> 00:37:01,190 who would write their own invitations 789 00:37:01,920 --> 00:37:03,310 to the guests. 790 00:37:03,670 --> 00:37:04,160 Indeed! 791 00:37:04,440 --> 00:37:05,920 Even a humble family like ours 792 00:37:06,080 --> 00:37:08,120 would ask the servant to write it. 793 00:37:08,520 --> 00:37:08,960 You! 794 00:37:13,870 --> 00:37:15,190 Lingbo can't be wrong. 795 00:37:15,600 --> 00:37:16,710 Do you know Princess Consort Qi 796 00:37:17,040 --> 00:37:17,920 better than her? 797 00:37:18,310 --> 00:37:19,040 I don't. 798 00:37:19,480 --> 00:37:20,390 But since Her Highness 799 00:37:20,390 --> 00:37:21,520 invited me here, 800 00:37:21,790 --> 00:37:23,080 she must have her reasons. 801 00:37:23,270 --> 00:37:24,190 If you two insist on 802 00:37:24,350 --> 00:37:25,750 stopping me from entering the mansion, 803 00:37:25,920 --> 00:37:27,480 I need to give Her Highness a clear explanation. 804 00:37:28,270 --> 00:37:29,640 Otherwise, Her Highness might think 805 00:37:30,040 --> 00:37:31,040 I am being rude. 806 00:37:33,640 --> 00:37:35,310 Please relay a message for me. 807 00:37:35,750 --> 00:37:36,640 Tell them 808 00:37:36,790 --> 00:37:38,120 I was stopped by these two ladies, 809 00:37:38,640 --> 00:37:40,080 so I can't attend the banquet today. 810 00:37:40,790 --> 00:37:41,190 Yes. 811 00:37:42,310 --> 00:37:42,710 Wait. 812 00:37:43,920 --> 00:37:45,440 Go inside if you want. 813 00:37:45,710 --> 00:37:46,440 I'm not afraid of you. 814 00:37:47,270 --> 00:37:49,480 Lingbo is from the Grand Preceptor Kou's Mansion. 815 00:37:49,830 --> 00:37:51,190 Her uncle is the Left Chanceller. 816 00:37:51,960 --> 00:37:52,710 You're from 817 00:37:52,750 --> 00:37:53,750 a fifth-rank count's family. 818 00:37:53,960 --> 00:37:54,790 You'll only 819 00:37:55,230 --> 00:37:56,640 embarrass yourself sitting next to her. 820 00:37:57,190 --> 00:37:58,640 Being born into nobility means nothing 821 00:37:59,120 --> 00:38:00,190 if even a commoner 822 00:38:00,520 --> 00:38:02,480 speaks more reasonably than you. 823 00:38:02,870 --> 00:38:03,920 Aman, let's go. 824 00:38:04,160 --> 00:38:04,560 Yes, Miss. 825 00:38:28,120 --> 00:38:28,640 Everyone, 826 00:38:29,520 --> 00:38:31,750 we are here to welcome my brother, 827 00:38:31,790 --> 00:38:32,790 Yu Jin's grand return. 828 00:38:33,440 --> 00:38:34,350 Welcome home. 829 00:38:34,710 --> 00:38:35,670 Let's raise a toast for him. 830 00:38:36,230 --> 00:38:36,920 - Yes! - Cheers. 831 00:38:37,310 --> 00:38:38,920 The Crown Prince arrives. 832 00:38:43,480 --> 00:38:46,190 - Greetings, Your Highness. - Greetings, Your Highness. 833 00:38:47,790 --> 00:38:48,230 Why 834 00:38:49,000 --> 00:38:50,830 did you invite all your brothers 835 00:38:51,390 --> 00:38:52,790 except me? 836 00:38:55,830 --> 00:38:57,040 It's just a few of us 837 00:38:57,390 --> 00:38:58,710 having a simple dinner. 838 00:38:59,080 --> 00:39:00,000 Am I not 839 00:39:00,560 --> 00:39:01,670 your brother? 840 00:39:02,310 --> 00:39:04,120 Your Highness is a busy man. 841 00:39:04,390 --> 00:39:05,920 I wouldn't dare trouble you. 842 00:39:15,960 --> 00:39:16,440 Sit. 843 00:39:16,960 --> 00:39:17,440 Take a seat. 844 00:39:22,750 --> 00:39:23,710 Jin, you are here too. 845 00:39:24,440 --> 00:39:24,920 Your Highness. 846 00:39:25,710 --> 00:39:26,230 Prince Qi, 847 00:39:26,600 --> 00:39:27,830 I must fault you for this. 848 00:39:28,390 --> 00:39:29,640 Why didn't you inform me? 849 00:39:30,230 --> 00:39:30,920 Well... 850 00:39:31,350 --> 00:39:32,480 It was my oversight. 851 00:39:32,960 --> 00:39:34,000 Please forgive me. 852 00:39:35,230 --> 00:39:35,830 Jin, 853 00:39:36,440 --> 00:39:37,230 we are meeting 854 00:39:37,440 --> 00:39:38,640 for the first time, 855 00:39:39,080 --> 00:39:40,640 but make yourself at home. 856 00:39:40,960 --> 00:39:41,870 Yes, Your Highness. 857 00:39:43,350 --> 00:39:44,670 I heard about your return. 858 00:39:45,120 --> 00:39:45,960 I was going to take our brothers 859 00:39:46,080 --> 00:39:47,560 to have a drink with you. 860 00:39:48,560 --> 00:39:49,310 However, 861 00:39:49,560 --> 00:39:51,350 you still haven't regained your title and mansion. 862 00:39:52,040 --> 00:39:53,160 We don't have a proper place 863 00:39:53,830 --> 00:39:54,710 to drink. 864 00:39:57,560 --> 00:39:58,350 We can have a drink anywhere. 865 00:39:59,440 --> 00:40:00,350 It's all about the people, 866 00:40:01,440 --> 00:40:02,040 not the place. 867 00:40:07,920 --> 00:40:09,350 In that case, 868 00:40:10,000 --> 00:40:12,790 since all that matters is the people we are with, 869 00:40:13,440 --> 00:40:14,230 it'd be wrong 870 00:40:14,230 --> 00:40:15,750 for us to not make Jin 871 00:40:16,440 --> 00:40:17,710 have a wonderful night. 872 00:40:17,960 --> 00:40:18,790 Isn't that right? 873 00:40:19,270 --> 00:40:20,230 - Yes. - Lang is right. 874 00:40:20,870 --> 00:40:21,640 Today, we shall drink 875 00:40:21,830 --> 00:40:23,310 to our hearts' content with Jin. 876 00:40:23,960 --> 00:40:25,230 I really appreciate the thought, 877 00:40:25,670 --> 00:40:26,600 Your Highness. 878 00:40:27,120 --> 00:40:29,600 But, I don't partake of alcohol. 879 00:40:30,000 --> 00:40:33,230 I'll raise a toast to you with tea instead. 880 00:40:33,480 --> 00:40:34,790 That's my fault. 881 00:40:35,080 --> 00:40:36,350 Come on, bring some tea over. 882 00:40:40,600 --> 00:40:41,520 I was told 883 00:40:41,750 --> 00:40:43,390 your Red Plume Cavalry never lost a battle. 884 00:40:44,390 --> 00:40:45,270 A fearsome warrior like you 885 00:40:46,310 --> 00:40:47,830 can certainly handle a cup of liquor. 886 00:41:07,310 --> 00:41:08,230 Your Highness. 887 00:41:09,350 --> 00:41:11,710 The eight of us don't get to 888 00:41:12,040 --> 00:41:13,480 gather around all the time. 889 00:41:13,640 --> 00:41:15,350 Whether it's tea or liquor, 890 00:41:15,670 --> 00:41:17,190 the bond we share with our brothers 891 00:41:17,600 --> 00:41:19,190 will stay strong. 892 00:41:20,390 --> 00:41:21,520 If it makes no difference, 893 00:41:22,000 --> 00:41:23,160 why must he drink tea? 894 00:41:23,870 --> 00:41:24,560 What if I insist 895 00:41:25,040 --> 00:41:25,870 on seeing how much liquor 896 00:41:25,870 --> 00:41:27,040 Jin can handle? 897 00:41:32,960 --> 00:41:33,640 Jin, 898 00:41:35,000 --> 00:41:35,750 go ahead. 899 00:41:39,350 --> 00:41:41,310 You are persistent, Lang. 900 00:41:42,040 --> 00:41:43,190 Then I shall gladly comply. 901 00:42:05,040 --> 00:42:07,750 When I joined the Red Plume Cavalry, 902 00:42:08,040 --> 00:42:09,670 as a way to keep my mind sharp, 903 00:42:10,230 --> 00:42:11,230 I took an oath of duty. 904 00:42:12,310 --> 00:42:13,480 Should I drink, 905 00:42:13,960 --> 00:42:15,960 I shall be punished by military law. 906 00:42:16,560 --> 00:42:18,640 I wonder what His Majesty will think 907 00:42:19,080 --> 00:42:20,670 when he finds out about this. 908 00:42:21,830 --> 00:42:22,310 Never mind. 909 00:42:24,040 --> 00:42:26,790 I wouldn't dare go against Your Highness' order. 910 00:42:27,230 --> 00:42:28,670 Lang, to your health. 911 00:42:32,830 --> 00:42:34,560 Yu Jin, was that a threat? 912 00:42:34,830 --> 00:42:35,640 I wouldn't dare. 913 00:42:36,790 --> 00:42:38,710 I'm merely doing what you demand. 914 00:42:38,920 --> 00:42:39,870 I'm risking my life for you. 915 00:42:42,600 --> 00:42:43,830 Don't take it seriously, Jin. 916 00:42:44,520 --> 00:42:45,520 I was messing with you. 917 00:42:45,980 --> 00:42:49,710 [The End of Episode 24] 918 00:42:51,140 --> 00:42:53,000 ♪Through endless twists♪ 919 00:42:53,440 --> 00:42:57,300 ♪In the mundane world♪ 920 00:42:58,340 --> 00:43:00,660 ♪The breezy wind blows♪ 921 00:43:00,910 --> 00:43:04,620 ♪The heart grows tender and bitter♪ 922 00:43:05,460 --> 00:43:07,820 ♪I ask the Sun♪ 923 00:43:08,330 --> 00:43:11,500 ♪If the light has taken root♪ 924 00:43:11,580 --> 00:43:14,150 ♪As it prospers♪ 925 00:43:14,920 --> 00:43:19,270 ♪Our love story writes itself♪ 926 00:43:21,500 --> 00:43:24,710 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 927 00:43:25,160 --> 00:43:28,740 ♪After countless challenges, we are still us♪ 928 00:43:29,460 --> 00:43:31,230 ♪Our inseparable souls♪ 929 00:43:31,500 --> 00:43:35,700 ♪Can weather all storms♪ 930 00:43:35,900 --> 00:43:39,300 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 931 00:43:39,500 --> 00:43:43,190 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 932 00:43:43,640 --> 00:43:45,310 ♪Our blissful time together♪ 933 00:43:45,620 --> 00:43:49,850 ♪Will lead us♪ 934 00:43:50,110 --> 00:43:54,070 ♪To the sea of stars♪ 935 00:43:59,140 --> 00:44:01,440 ♪Our destined paths♪ 936 00:44:01,700 --> 00:44:05,030 ♪The years will hold♪ 937 00:44:05,280 --> 00:44:07,780 ♪A light shines at the tunnel's end♪ 938 00:44:08,740 --> 00:44:12,900 ♪Where happy endings will transcend♪ 939 00:44:13,350 --> 00:44:16,740 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 940 00:44:17,000 --> 00:44:20,840 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 941 00:44:21,090 --> 00:44:22,880 ♪Our blissful time together♪ 942 00:44:23,140 --> 00:44:27,490 ♪Will lead us to what we desire♪ 943 00:44:27,680 --> 00:44:31,080 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 944 00:44:31,270 --> 00:44:35,430 ♪Through frost-kissed trails, and starry space♪ 945 00:44:35,680 --> 00:44:37,540 ♪Moon-silvered dreams♪ 946 00:44:37,670 --> 00:44:42,080 ♪On love's embrace♪ 947 00:44:42,280 --> 00:44:45,730 ♪Hearts bound as one, through time's soft grace♪ 948 00:44:45,800 --> 00:44:50,150 ♪Love's tide guides, beyond our mortal space♪ 949 00:44:52,900 --> 00:44:55,080 ♪A moment kept with your embrace♪ 950 00:44:55,200 --> 00:45:02,760 ♪Where blooms have found their place♪ 59609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.