Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,670 --> 00:00:45,810
♪Pink hands so fine♪
2
00:00:46,640 --> 00:00:49,570
♪Gold-branded wine♪
3
00:00:50,210 --> 00:00:56,010
♪Spring paints green willows
palace walls cannot confine♪
4
00:00:56,970 --> 00:01:00,410
♪East wind unfair♪
5
00:01:01,070 --> 00:01:04,470
♪Happy times rare♪
6
00:01:04,710 --> 00:01:08,510
♪In my heart sad thoughts throng♪
7
00:01:08,640 --> 00:01:11,170
♪We've severed for years long♪
8
00:01:11,240 --> 00:01:16,469
♪Wrong, wrong, wrong♪
9
00:01:30,730 --> 00:01:31,320
[Si Jin]
10
00:01:31,320 --> 00:01:35,130
[Adapted from Si Jin,
by Dong Tian De Liu Ye]
11
00:01:35,140 --> 00:01:39,140
[Episode 24]
12
00:01:50,159 --> 00:01:50,590
Over here!
13
00:01:51,159 --> 00:01:52,000
You won't be drenched here!
14
00:01:55,720 --> 00:01:56,110
Here.
15
00:01:57,000 --> 00:01:57,470
Come up here.
16
00:02:01,590 --> 00:02:02,950
It rained all of a sudden.
17
00:02:04,159 --> 00:02:05,390
I'm afraid the palace gate
will be closed soon.
18
00:02:07,159 --> 00:02:08,390
Are you leaving the palace?
19
00:02:09,360 --> 00:02:09,750
That's right.
20
00:02:11,030 --> 00:02:12,640
[Princess Fuqing]
Is it fun out there?
21
00:02:13,440 --> 00:02:13,910
Certainly.
22
00:02:14,870 --> 00:02:15,910
It's much livelier than here,
23
00:02:17,030 --> 00:02:18,520
especially the Lantern Festival
of the Western Marketplace.
24
00:02:19,190 --> 00:02:20,470
With all sorts of lanterns,
25
00:02:20,870 --> 00:02:21,590
it's such a sight!
26
00:02:22,280 --> 00:02:23,960
Oh, there are also fireworks.
27
00:02:24,790 --> 00:02:25,520
It's brilliant.
28
00:02:27,310 --> 00:02:28,000
You should go and see it
29
00:02:28,590 --> 00:02:29,440
when you get the chance.
30
00:02:34,120 --> 00:02:34,960
Haven't you been there before?
31
00:02:50,520 --> 00:02:51,840
The rain should stop soon.
32
00:02:52,440 --> 00:02:53,350
I'll take you out of the palace.
33
00:02:56,000 --> 00:02:56,720
But...
34
00:02:59,560 --> 00:03:00,240
Is that all right?
35
00:03:00,560 --> 00:03:01,190
Certainly.
36
00:03:02,680 --> 00:03:03,630
Much appreciated, Miss.
37
00:03:39,870 --> 00:03:40,840
Princess Fuqing?
38
00:03:41,720 --> 00:03:43,590
Is she the princess who is rumored
39
00:03:44,120 --> 00:03:45,520
to have an eye disease?
40
00:03:45,630 --> 00:03:47,310
Your Highness!
41
00:03:47,590 --> 00:03:48,070
Your Highness!
42
00:03:49,000 --> 00:03:50,190
I've finally found you.
43
00:03:50,440 --> 00:03:51,160
Are you hurt?
44
00:03:53,160 --> 00:03:53,910
Greetings, sir.
45
00:03:54,910 --> 00:03:56,840
Your Highness, I was so worried
46
00:03:57,000 --> 00:03:58,160
when the downpour came.
47
00:03:58,630 --> 00:03:59,520
You must never leave
48
00:03:59,520 --> 00:04:00,910
without informing us again.
49
00:04:01,750 --> 00:04:02,470
Your Highness.
50
00:04:03,750 --> 00:04:05,590
I didn't recognize you just now.
51
00:04:06,000 --> 00:04:06,840
It was rude of me.
52
00:04:07,520 --> 00:04:08,470
I hope you can forgive me.
53
00:04:09,030 --> 00:04:09,630
Don't worry about it.
54
00:04:10,240 --> 00:04:10,960
No one has ever
55
00:04:10,960 --> 00:04:12,160
told me what you said.
56
00:04:12,750 --> 00:04:14,070
They are all afraid of upsetting me.
57
00:04:14,720 --> 00:04:16,470
They never tell me
about the wonders and fun
58
00:04:16,590 --> 00:04:17,520
they see out there.
59
00:04:18,960 --> 00:04:19,560
Nanny Hua.
60
00:04:20,750 --> 00:04:22,230
This gentleman is leaving the palace.
61
00:04:23,320 --> 00:04:24,550
See him out for me, will you?
62
00:04:25,430 --> 00:04:25,840
Yes.
63
00:04:26,910 --> 00:04:27,640
Let's go back, Your Highness.
64
00:04:32,429 --> 00:04:33,550
Goodbye, Your Highness.
65
00:04:47,350 --> 00:04:47,840
My Lady!
66
00:04:48,200 --> 00:04:49,160
My Lady, bad news!
67
00:04:51,910 --> 00:04:52,880
Is it about Commandant Yu?
68
00:04:53,280 --> 00:04:53,790
Not him.
69
00:04:53,990 --> 00:04:55,030
It's the Duke Of Anguo's son!
70
00:04:55,280 --> 00:04:56,110
He suddenly died while drinking
71
00:04:56,110 --> 00:04:56,790
at a pleasure house.
72
00:04:57,080 --> 00:04:58,160
A sudden death?
73
00:05:03,160 --> 00:05:04,110
But what about Qiaoniang?
74
00:05:04,400 --> 00:05:05,350
I thought you might ask.
75
00:05:05,350 --> 00:05:06,200
So, I asked around.
76
00:05:06,640 --> 00:05:07,840
Everyone
in the Duke of Anguo's household
77
00:05:07,840 --> 00:05:09,080
is eagerly awaiting
the birth of her child.
78
00:05:09,350 --> 00:05:10,110
As the only legitimate grandchild,
79
00:05:10,160 --> 00:05:10,720
it's incredibly precious.
80
00:05:12,200 --> 00:05:13,430
I hope Qiaoniang is safe.
81
00:05:16,080 --> 00:05:17,590
Ji Chongyi is dead.
82
00:05:23,990 --> 00:05:25,550
He died even sooner in my past life.
83
00:05:26,350 --> 00:05:27,670
I thought that a change in fate
84
00:05:27,840 --> 00:05:28,760
had saved his life.
85
00:05:29,470 --> 00:05:30,880
But his death seems inevitable.
86
00:05:31,640 --> 00:05:33,990
Perhaps such is his karma.
87
00:05:52,880 --> 00:05:53,590
It smells great.
88
00:06:07,520 --> 00:06:09,350
When will it be ready?
89
00:06:09,430 --> 00:06:10,640
Soon enough.
90
00:06:14,840 --> 00:06:15,720
Here, try it out.
91
00:06:19,670 --> 00:06:20,160
Is it good?
92
00:06:20,550 --> 00:06:21,230
Delicious!
93
00:06:21,470 --> 00:06:22,230
I want more!
94
00:06:26,280 --> 00:06:26,590
Chief.
95
00:06:27,320 --> 00:06:28,320
The noodles are ready.
96
00:06:30,160 --> 00:06:30,640
I'll pass.
97
00:06:31,760 --> 00:06:32,230
What?
98
00:06:42,110 --> 00:06:43,640
Waiting for Miss Jiang's fish soup?
99
00:06:44,760 --> 00:06:46,720
You worry too much.
100
00:06:47,110 --> 00:06:48,960
Put your effort into your work instead.
101
00:06:49,110 --> 00:06:49,520
Fine.
102
00:06:49,520 --> 00:06:50,640
I'll leave you two be.
103
00:06:50,640 --> 00:06:51,470
I'll head out after I eat.
104
00:06:53,210 --> 00:06:57,210
[Lushengxiang Store]
105
00:07:08,990 --> 00:07:10,590
Stop sighing
106
00:07:11,110 --> 00:07:12,030
before you scare away
107
00:07:12,160 --> 00:07:13,520
all the customers.
108
00:07:16,350 --> 00:07:17,640
Qi is the best.
109
00:07:18,430 --> 00:07:20,520
He has great looks and personality.
110
00:07:21,080 --> 00:07:22,640
He is perfect for your sister.
111
00:07:25,790 --> 00:07:26,350
Lift your arm.
112
00:07:28,470 --> 00:07:29,520
So what?
113
00:07:30,430 --> 00:07:31,320
My sister
114
00:07:31,910 --> 00:07:33,840
is too good for any man alive.
115
00:07:35,550 --> 00:07:36,550
Be reasonable.
116
00:07:37,960 --> 00:07:39,430
Only a selected few in Ling'an
117
00:07:39,990 --> 00:07:41,550
can be considered more outstanding
118
00:07:41,910 --> 00:07:42,550
than Qi.
119
00:07:44,110 --> 00:07:44,550
Now, this arm.
120
00:07:46,280 --> 00:07:47,400
That can't be right.
121
00:07:48,720 --> 00:07:49,880
I think I'm as outstanding
122
00:07:49,880 --> 00:07:50,880
as him.
123
00:07:51,350 --> 00:07:51,960
I might
124
00:07:52,960 --> 00:07:54,590
even be slightly better.
125
00:07:58,590 --> 00:07:59,550
Hold on a minute.
126
00:07:59,550 --> 00:08:00,840
What was that supposed to mean?
127
00:08:04,350 --> 00:08:05,400
I think everyone has
128
00:08:05,960 --> 00:08:06,960
their own taste.
129
00:08:07,280 --> 00:08:08,790
Comparisons are unnecessary.
130
00:08:08,910 --> 00:08:10,840
Ever since he became close to Si,
131
00:08:12,280 --> 00:08:12,880
Si barely
132
00:08:12,880 --> 00:08:14,640
had any time for me.
133
00:08:14,990 --> 00:08:16,520
Things can't go on like this!
134
00:08:18,910 --> 00:08:19,960
Look at you.
135
00:08:21,230 --> 00:08:22,670
You're obviously jealous.
136
00:08:23,720 --> 00:08:24,200
So what's next?
137
00:08:24,880 --> 00:08:26,520
Are you going to sulk
138
00:08:27,200 --> 00:08:28,280
when Miss Jiang gets married?
139
00:08:53,829 --> 00:08:54,640
Yu Jin!
140
00:08:56,000 --> 00:08:56,880
What are you doing here?
141
00:08:58,190 --> 00:08:58,910
Why are you here?
142
00:08:59,400 --> 00:09:00,670
I have something
to discuss with you, of course.
143
00:09:02,160 --> 00:09:02,520
What is it?
144
00:09:02,830 --> 00:09:04,310
Won't you let me in?
145
00:09:06,670 --> 00:09:07,670
What if I make a scene
146
00:09:07,670 --> 00:09:08,760
and let the whole world know?
147
00:09:09,310 --> 00:09:10,190
I certainly don't mind.
148
00:09:15,160 --> 00:09:15,670
The door is over there.
149
00:09:19,550 --> 00:09:20,400
Yu Jin!
150
00:09:21,670 --> 00:09:22,430
Yu Jin!
151
00:09:25,910 --> 00:09:28,030
What? This is where you live?
152
00:09:28,030 --> 00:09:29,520
It must be miserable.
153
00:09:29,950 --> 00:09:30,480
When
154
00:09:30,480 --> 00:09:32,030
will His Majesty reinstate your status?
155
00:09:33,520 --> 00:09:34,830
I heard that you two
156
00:09:35,190 --> 00:09:35,830
had already met
157
00:09:35,830 --> 00:09:36,670
during the Mid-Autumn Hunt.
158
00:09:39,640 --> 00:09:40,480
What are you getting at?
159
00:09:42,830 --> 00:09:43,670
Yu Jin.
160
00:09:44,280 --> 00:09:45,120
I want you to know
161
00:09:45,910 --> 00:09:47,160
that I am your family.
162
00:09:48,160 --> 00:09:49,190
Your dog is attacking me!
163
00:09:49,280 --> 00:09:49,910
Yu Jin!
164
00:09:50,950 --> 00:09:53,070
Cui Mingyue, just spill it
165
00:09:53,710 --> 00:09:54,480
and leave.
166
00:09:58,310 --> 00:09:59,030
Yu Jin,
167
00:09:59,710 --> 00:10:01,120
if you insist on being so cold...
168
00:10:03,310 --> 00:10:04,000
I will talk
169
00:10:04,000 --> 00:10:04,910
to Jiang Si instead.
170
00:10:04,910 --> 00:10:06,000
Your Highness,
171
00:10:06,190 --> 00:10:07,910
did you forget my warning?
172
00:10:14,190 --> 00:10:15,640
I always keep
173
00:10:16,280 --> 00:10:17,480
your words in mind.
174
00:10:18,430 --> 00:10:20,120
Even though you're so distant,
175
00:10:20,640 --> 00:10:22,190
I can't bear to hold it against you.
176
00:10:22,950 --> 00:10:24,520
But Jiang Si is a different story.
177
00:10:25,480 --> 00:10:27,400
A mere daughter of a count
178
00:10:28,430 --> 00:10:30,120
is no threat to a princess.
179
00:10:32,760 --> 00:10:33,710
But if you...
180
00:10:37,190 --> 00:10:38,910
But if you give me what I want,
181
00:10:39,520 --> 00:10:40,880
I won't bother making trouble for her.
182
00:10:41,280 --> 00:10:41,830
Can we sit down
183
00:10:41,830 --> 00:10:42,880
and start talking?
184
00:10:42,910 --> 00:10:43,880
I have nothing to say to you.
185
00:10:45,070 --> 00:10:46,070
But heed my warning.
186
00:10:46,760 --> 00:10:48,000
Stay away from Jiang Si.
187
00:10:49,400 --> 00:10:52,030
The Seventh Prince speaks
with such authority.
188
00:10:52,640 --> 00:10:53,550
I bet she doesn't know
189
00:10:53,550 --> 00:10:54,910
your true identity.
190
00:10:56,480 --> 00:10:58,070
You're a prince, after all.
191
00:10:58,480 --> 00:10:59,310
A count's daughter like her
192
00:10:59,310 --> 00:11:01,000
is not worthy of you.
193
00:11:05,830 --> 00:11:07,480
Yu Jin, you deserve a wife
194
00:11:07,880 --> 00:11:09,640
who matches your influence,
195
00:11:10,190 --> 00:11:11,310
your status,
196
00:11:11,760 --> 00:11:13,030
and your background.
197
00:11:14,550 --> 00:11:15,520
Jiang Si
198
00:11:15,520 --> 00:11:16,830
is indeed pretty.
199
00:11:17,710 --> 00:11:19,520
She has her mother's allure as well.
200
00:11:20,400 --> 00:11:22,000
It's hard not to fall for her.
201
00:11:23,550 --> 00:11:25,070
But you know what?
202
00:11:25,550 --> 00:11:27,190
Your relationship is transient.
203
00:11:27,710 --> 00:11:28,640
Even without my meddling,
204
00:11:29,830 --> 00:11:30,910
you're not meant to be.
205
00:11:35,790 --> 00:11:36,400
Who's there?
206
00:11:39,280 --> 00:11:40,520
I want you gone.
207
00:11:41,760 --> 00:11:42,190
Let her in.
208
00:11:51,360 --> 00:11:53,670
Warm, caring, and full of tenderness.
209
00:11:54,790 --> 00:11:55,430
I suppose Su Ke used
210
00:11:55,430 --> 00:11:56,880
the same trick to seduce
my father back then.
211
00:11:57,240 --> 00:11:58,360
You got rejected
212
00:11:58,360 --> 00:11:59,070
by Commandant Yu,
213
00:11:59,790 --> 00:12:01,070
but why are you taking it out on me?
214
00:12:02,190 --> 00:12:03,310
Since you spoke ill
215
00:12:03,480 --> 00:12:05,240
of my mother and me,
216
00:12:06,000 --> 00:12:07,030
perhaps you could try
217
00:12:07,360 --> 00:12:08,670
seducing him too.
218
00:12:09,120 --> 00:12:10,240
See if it works.
219
00:12:11,160 --> 00:12:13,070
The method's nature doesn't matter
220
00:12:13,710 --> 00:12:14,640
as long as it works.
221
00:12:14,670 --> 00:12:16,070
Shameless woman.
222
00:12:17,310 --> 00:12:18,600
You thought it was a compliment?
223
00:12:18,710 --> 00:12:20,030
You came uninvited
224
00:12:20,240 --> 00:12:21,640
to speak with Commandant Yu
225
00:12:21,760 --> 00:12:23,070
and even forced him to chat with you.
226
00:12:23,240 --> 00:12:24,950
That is an act of seduction.
227
00:12:25,160 --> 00:12:27,190
However, it didn't work
on Commandant Yu.
228
00:12:27,790 --> 00:12:29,240
I've never seen a girl
229
00:12:29,670 --> 00:12:30,880
who refuses to leave
230
00:12:30,880 --> 00:12:31,710
despite the rejection.
231
00:12:32,280 --> 00:12:33,280
Impressive, Your Highness.
232
00:12:33,550 --> 00:12:34,430
Very courageous.
233
00:12:34,790 --> 00:12:35,550
An upright woman like me
234
00:12:35,550 --> 00:12:37,120
can't even compare.
235
00:12:38,950 --> 00:12:41,160
Your Highness, will you leave,
236
00:12:41,480 --> 00:12:42,600
or must I make you?
237
00:12:43,520 --> 00:12:44,070
Stop.
238
00:12:50,310 --> 00:12:51,520
He is the Seventh Prince.
239
00:12:54,600 --> 00:12:55,910
You should know your place.
240
00:12:57,070 --> 00:12:58,030
You'll regret this.
241
00:13:11,280 --> 00:13:12,120
You know it now.
242
00:13:20,550 --> 00:13:21,880
I wanted to tell you.
243
00:13:22,710 --> 00:13:24,480
I didn't mean to keep it from you.
244
00:13:24,520 --> 00:13:25,550
Your Highness, please mind your conduct.
245
00:13:27,710 --> 00:13:30,550
I was unaware of your identity.
246
00:13:31,240 --> 00:13:31,880
My apologies.
247
00:13:46,160 --> 00:13:47,310
Aman, let's go.
248
00:13:57,640 --> 00:13:59,310
Yu Jin, you deserve a wife
249
00:13:59,710 --> 00:14:01,520
who matches your influence,
250
00:14:02,120 --> 00:14:03,240
your status,
251
00:14:03,600 --> 00:14:04,910
and your background.
252
00:14:34,480 --> 00:14:35,280
Come and eat.
253
00:14:37,310 --> 00:14:37,950
Dig in.
254
00:14:44,520 --> 00:14:46,000
Neither of you are eating.
255
00:14:50,670 --> 00:14:51,550
Chief.
256
00:14:52,600 --> 00:14:54,030
Who would split firewood
257
00:14:54,070 --> 00:14:55,070
in the middle of the night?
258
00:14:57,120 --> 00:14:57,790
Besides,
259
00:14:58,160 --> 00:14:59,160
we are fighters,
260
00:14:59,310 --> 00:15:00,520
not exactly woodcutters.
261
00:15:03,550 --> 00:15:04,670
Come on, stop.
262
00:15:05,240 --> 00:15:06,030
If it's necessary,
263
00:15:06,030 --> 00:15:07,520
I'll apologize to Miss Jiang for you.
264
00:15:08,160 --> 00:15:08,600
All right?
265
00:15:11,950 --> 00:15:12,600
Whoah.
266
00:15:13,880 --> 00:15:14,550
Take this.
267
00:15:18,790 --> 00:15:19,640
For murder?
268
00:15:21,030 --> 00:15:22,710
Tell her to come at me
269
00:15:22,760 --> 00:15:24,430
instead of keeping all the frustration
270
00:15:24,480 --> 00:15:25,360
to herself.
271
00:15:25,830 --> 00:15:27,240
Relax, Chief.
272
00:15:27,710 --> 00:15:28,760
Miss Jiang will feel
273
00:15:28,790 --> 00:15:30,280
your sincerity once I apologize
274
00:15:30,280 --> 00:15:31,070
to her.
275
00:15:31,910 --> 00:15:32,640
I'll go now.
276
00:15:33,070 --> 00:15:33,520
Go on.
277
00:15:44,910 --> 00:15:46,030
This
278
00:15:46,790 --> 00:15:48,430
is for my husband,
279
00:15:49,670 --> 00:15:50,670
Yu Qi.
280
00:15:53,600 --> 00:15:55,280
Why did you kill him too?
281
00:15:57,910 --> 00:15:58,670
Do you truly think
282
00:16:00,030 --> 00:16:02,280
he's simply the Yu Qi you know?
283
00:16:04,830 --> 00:16:06,310
Yu Qi is the Seventh Prince
284
00:16:06,670 --> 00:16:08,670
known to bear an ill fate.
285
00:16:09,160 --> 00:16:10,710
He has never mentioned it.
286
00:16:12,310 --> 00:16:13,710
The Princess Royal
287
00:16:13,710 --> 00:16:15,280
must have felt threatened
288
00:16:15,760 --> 00:16:17,550
after learning his real identity.
289
00:16:18,120 --> 00:16:19,760
So, she took Yu Qi's command
over the army
290
00:16:20,310 --> 00:16:21,830
and seized the Red Plume Cavalry
291
00:16:22,430 --> 00:16:24,640
to tell the world he was dead.
292
00:16:26,600 --> 00:16:27,640
But Cui Mingyue
293
00:16:27,640 --> 00:16:28,760
fell in love with Yu Qi,
294
00:16:29,400 --> 00:16:30,310
so his life was spared.
295
00:16:31,600 --> 00:16:32,710
He was trapped in the palace.
296
00:16:42,160 --> 00:16:45,400
My Lady, are you still upset?
297
00:16:47,000 --> 00:16:47,520
Perhaps
298
00:16:47,760 --> 00:16:49,280
I could use the secret passage
299
00:16:49,550 --> 00:16:50,480
and talk to Commandant Yu.
300
00:16:50,760 --> 00:16:52,070
No, the Seventh Prince.
301
00:16:52,310 --> 00:16:53,070
I'll beat him up
302
00:16:53,280 --> 00:16:54,120
for you.
303
00:16:54,480 --> 00:16:55,790
Who says I'm upset about him?
304
00:16:58,550 --> 00:16:59,880
I'm mad at myself.
305
00:17:02,120 --> 00:17:02,910
I should have
306
00:17:02,950 --> 00:17:04,070
known him better.
307
00:17:06,160 --> 00:17:07,710
He's kept me in the dark for so long.
308
00:17:08,760 --> 00:17:09,750
However,
309
00:17:10,880 --> 00:17:12,080
you two haven't known each other
310
00:17:12,400 --> 00:17:13,710
for that long.
311
00:17:14,670 --> 00:17:15,710
From the annulled engagement,
312
00:17:16,080 --> 00:17:17,120
to when he moved in,
313
00:17:17,509 --> 00:17:18,430
and...
314
00:17:18,640 --> 00:17:19,600
I think
315
00:17:20,430 --> 00:17:21,910
it feels like two lifetimes.
316
00:17:22,610 --> 00:17:25,729
♪A sudden glance,
just like our first meeting♪
317
00:17:26,050 --> 00:17:29,249
♪Feelings remain,
but things are ever unclear♪
318
00:17:29,570 --> 00:17:32,570
♪Memories replay♪
319
00:17:33,210 --> 00:17:36,170
♪My heart hesitates♪
320
00:17:36,840 --> 00:17:40,150
♪Can I make it through
another long night?♪
321
00:17:40,480 --> 00:17:43,580
♪Afraid of losing you again♪
322
00:17:44,190 --> 00:17:47,270
♪The pain lingers deep inside♪
323
00:17:47,510 --> 00:17:50,610
♪Leaving dreams incomplete♪
324
00:17:51,010 --> 00:17:54,570
♪I count the petals as they fall♪
325
00:17:55,050 --> 00:17:58,330
♪Each one a time I've thought of you♪
326
00:17:58,650 --> 00:18:05,580
♪Past lives fade like smoke,
can the dreams be undone?♪
327
00:18:05,610 --> 00:18:09,010
♪I still can't let you go♪
328
00:18:09,420 --> 00:18:12,510
♪No matter how far the journey takes me♪
329
00:18:12,880 --> 00:18:16,460
♪If love is strong,
what is there to fear?♪
330
00:18:16,600 --> 00:18:22,380
♪In this lifetime♪
331
00:18:24,130 --> 00:18:26,140
[Prince Qi's Mansion]
332
00:18:35,470 --> 00:18:36,600
As Your Highness expected,
333
00:18:37,160 --> 00:18:38,710
the Crown Prince
and Her Highness are close.
334
00:18:39,270 --> 00:18:40,430
Last night, I tailed him and found
335
00:18:40,750 --> 00:18:41,750
that His Highness
336
00:18:42,190 --> 00:18:43,040
and a high-ranking official
337
00:18:43,270 --> 00:18:44,190
went to Her Highness' mansion together.
338
00:18:45,040 --> 00:18:45,510
Who was it?
339
00:18:46,230 --> 00:18:46,990
Pardon me,
340
00:18:47,400 --> 00:18:48,190
I tried to take a closer look,
341
00:18:48,910 --> 00:18:50,270
but I was spotted
by His Highness' guard.
342
00:18:50,750 --> 00:18:51,840
I did my best to escape.
343
00:18:52,510 --> 00:18:53,950
Their identity is unknown.
344
00:18:54,640 --> 00:18:55,910
Go and get some rest.
345
00:18:56,670 --> 00:18:57,400
Much obliged, sir.
346
00:19:09,990 --> 00:19:10,640
Where's the mask?
347
00:19:13,470 --> 00:19:14,080
Your Highness,
348
00:19:14,270 --> 00:19:16,120
I probably dropped it during the fight.
349
00:19:20,320 --> 00:19:21,800
My apologies. Please have mercy.
350
00:19:22,510 --> 00:19:23,190
Fear not.
351
00:19:25,510 --> 00:19:26,640
Your Highness, no one
352
00:19:26,910 --> 00:19:28,160
could have seen my face.
353
00:19:34,360 --> 00:19:35,710
Years of training
354
00:19:37,840 --> 00:19:38,670
have gone to waste.
355
00:19:46,120 --> 00:19:46,640
Your Highness.
356
00:19:47,710 --> 00:19:48,320
A grand funeral for him
357
00:19:49,430 --> 00:19:51,120
and 100 taels of silver for his family.
358
00:19:51,470 --> 00:19:52,080
A hundred taels?
359
00:19:54,080 --> 00:19:55,320
He's served me for years.
360
00:19:56,670 --> 00:19:57,800
It's the right thing to do.
361
00:19:59,080 --> 00:19:59,840
I wish
362
00:19:59,840 --> 00:20:00,670
I could save the money
363
00:20:02,040 --> 00:20:03,040
and spare his life.
364
00:20:04,120 --> 00:20:05,710
Serving Your Highness
365
00:20:05,910 --> 00:20:06,990
is a great honor.
366
00:20:10,990 --> 00:20:12,080
What is this for?
367
00:20:13,560 --> 00:20:14,840
I went to the palace
368
00:20:14,910 --> 00:20:15,990
to greet Mother today.
369
00:20:16,470 --> 00:20:18,120
I learned that the Seventh Prince
had returned
370
00:20:18,120 --> 00:20:19,470
from the Southern Frontier.
371
00:20:19,990 --> 00:20:21,510
He serves
at the Capital Administration Office.
372
00:20:22,160 --> 00:20:23,510
[Princess Consort Qi]
I took it upon myself
373
00:20:23,880 --> 00:20:25,990
to prepare a welcoming gift for him
on your behalf.
374
00:20:28,640 --> 00:20:29,360
You are always
375
00:20:29,670 --> 00:20:30,990
the thoughtful one.
376
00:20:31,840 --> 00:20:32,910
I was wondering
377
00:20:32,910 --> 00:20:34,080
how I should approach a brother
378
00:20:34,560 --> 00:20:35,360
I haven't seen in years.
379
00:20:36,160 --> 00:20:37,990
But from what I heard from Mother,
380
00:20:38,270 --> 00:20:39,430
His Majesty hasn't reinstated
381
00:20:39,430 --> 00:20:40,750
his status.
382
00:20:50,040 --> 00:20:50,990
That baffles me
383
00:20:51,360 --> 00:20:52,320
as well.
384
00:20:53,360 --> 00:20:54,670
Jin was summoned back
385
00:20:54,880 --> 00:20:55,840
but was asked
386
00:20:55,840 --> 00:20:56,840
to work with an alias.
387
00:20:57,840 --> 00:20:58,640
What for?
388
00:21:00,190 --> 00:21:01,750
Jin has garnered some influence
389
00:21:02,080 --> 00:21:03,080
in the military.
390
00:21:03,710 --> 00:21:04,470
The Red Plume Cavalry
391
00:21:04,470 --> 00:21:05,510
he personally led
392
00:21:05,510 --> 00:21:06,510
is famous.
393
00:21:07,470 --> 00:21:08,360
But before that,
394
00:21:08,360 --> 00:21:09,400
my father almost forgot
395
00:21:09,510 --> 00:21:10,750
about this son.
396
00:21:11,710 --> 00:21:12,800
So, why now?
397
00:21:14,230 --> 00:21:15,670
Perhaps there are issues
398
00:21:16,360 --> 00:21:17,470
no one else could handle,
399
00:21:18,600 --> 00:21:19,750
except him.
400
00:21:28,040 --> 00:21:30,120
Zhen Heng
of the Capital Administration Office
401
00:21:30,510 --> 00:21:31,640
may be strong-willed,
402
00:21:32,470 --> 00:21:33,950
but still a scholar nonetheless.
403
00:21:34,510 --> 00:21:35,950
His methods are not aggressive.
404
00:21:37,190 --> 00:21:38,950
Father tried Cao Xingyu personally.
405
00:21:39,710 --> 00:21:40,800
Now, I suppose
406
00:21:41,510 --> 00:21:43,270
Jin was the one who made it happen.
407
00:21:45,670 --> 00:21:47,510
I know nothing about court affairs.
408
00:21:47,910 --> 00:21:49,510
However, Jin is still a brother
409
00:21:49,510 --> 00:21:50,950
who shares a mother with you.
410
00:21:51,430 --> 00:21:52,950
Blood is thicker than water.
411
00:21:54,190 --> 00:21:55,560
If he is influential in the military
412
00:21:55,910 --> 00:21:57,470
as you mentioned,
413
00:21:57,990 --> 00:22:00,190
I'm sure it will be
beneficial to have him
414
00:22:00,190 --> 00:22:01,080
on your side.
415
00:22:02,950 --> 00:22:04,190
Well said.
416
00:22:06,120 --> 00:22:07,840
Father must have summoned Jin
back to Ling'an
417
00:22:08,400 --> 00:22:09,160
because he's put the past
418
00:22:09,160 --> 00:22:09,950
behind him.
419
00:22:10,190 --> 00:22:11,710
Jin might get a powerful position.
420
00:22:12,560 --> 00:22:13,670
Getting on his good side now
421
00:22:13,800 --> 00:22:14,510
is a sound plan.
422
00:22:16,040 --> 00:22:17,160
In my opinion,
423
00:22:17,670 --> 00:22:18,560
we should throw him
424
00:22:18,800 --> 00:22:20,950
a welcoming banquet at home.
425
00:22:21,750 --> 00:22:23,400
From what I know, He isn't married yet.
426
00:22:23,910 --> 00:22:25,190
I can invite some noble ladies
427
00:22:25,190 --> 00:22:26,190
I know well
428
00:22:26,560 --> 00:22:27,750
to liven things up.
429
00:22:28,230 --> 00:22:30,120
How does that sound, Your Highness?
430
00:22:31,800 --> 00:22:32,230
Sounds great!
431
00:22:33,040 --> 00:22:34,270
It'll be a chance for me
432
00:22:34,800 --> 00:22:36,080
to examine his personality.
433
00:22:37,190 --> 00:22:40,470
I want to see
if he is after power, money,
434
00:22:41,040 --> 00:22:42,190
or women.
435
00:22:45,190 --> 00:22:45,670
Erniu!
436
00:22:47,640 --> 00:22:48,080
Erniu!
437
00:22:52,160 --> 00:22:53,400
I'm counting on you.
438
00:22:53,750 --> 00:22:54,080
Go!
439
00:23:16,950 --> 00:23:17,510
Erniu?
440
00:23:28,190 --> 00:23:28,910
Look, My Lady.
441
00:23:29,400 --> 00:23:30,230
An apology.
442
00:23:31,780 --> 00:23:33,080
[Qi]
443
00:23:49,840 --> 00:23:50,270
Jin.
444
00:23:52,640 --> 00:23:53,080
Jin.
445
00:23:53,880 --> 00:23:54,840
We finally meet again,
446
00:23:55,640 --> 00:23:56,430
my brother.
447
00:23:58,800 --> 00:23:59,360
I prepared
448
00:23:59,360 --> 00:24:00,320
a gift for you.
449
00:24:02,910 --> 00:24:04,080
Thank you, Your Highness.
450
00:24:04,750 --> 00:24:06,040
Don't be a stranger.
451
00:24:06,600 --> 00:24:07,670
You can call me Zhang.
452
00:24:09,430 --> 00:24:09,910
Zhang.
453
00:24:13,510 --> 00:24:14,710
I didn't know you were back.
454
00:24:15,320 --> 00:24:15,990
I can't believe
455
00:24:15,990 --> 00:24:16,640
you live here.
456
00:24:17,400 --> 00:24:18,120
It must have been tough.
457
00:24:20,360 --> 00:24:21,470
Until you get your title back,
458
00:24:21,840 --> 00:24:22,990
you can stay with me.
459
00:24:23,880 --> 00:24:24,320
That won't be necessary.
460
00:24:24,800 --> 00:24:25,990
I am used to
461
00:24:26,430 --> 00:24:27,560
living by myself.
462
00:24:28,040 --> 00:24:29,120
I shan't bother you
463
00:24:29,230 --> 00:24:30,710
and your wife.
464
00:24:31,270 --> 00:24:32,510
Don't be silly.
465
00:24:33,270 --> 00:24:34,430
We are brothers.
466
00:24:35,320 --> 00:24:36,750
However, I won't force you to move in
467
00:24:36,990 --> 00:24:37,990
if you want to stay here.
468
00:24:38,600 --> 00:24:39,910
You finally returned to Ling'an.
469
00:24:40,320 --> 00:24:41,910
It's only right for us
470
00:24:42,160 --> 00:24:43,120
to have a reunion.
471
00:24:43,880 --> 00:24:45,600
My wife prepared a banquet for you
472
00:24:45,880 --> 00:24:47,080
to welcome your return.
473
00:24:48,190 --> 00:24:49,040
I...
474
00:24:49,880 --> 00:24:51,510
You don't have to.
475
00:24:52,360 --> 00:24:53,710
I like the quiet life here.
476
00:24:53,880 --> 00:24:54,470
Yu Jin.
477
00:24:56,950 --> 00:24:57,800
In Ling'an,
478
00:24:58,950 --> 00:24:59,910
life gets difficult
479
00:24:59,950 --> 00:25:00,880
without
480
00:25:02,230 --> 00:25:03,880
proper socializing.
481
00:25:05,940 --> 00:25:08,410
[Recipient: Yu Jin,
the Seventh Prince]
482
00:25:09,430 --> 00:25:10,190
Thank you, Zhang.
483
00:25:11,670 --> 00:25:13,190
I have work to tend to.
484
00:25:13,190 --> 00:25:14,270
I must go now.
485
00:25:14,880 --> 00:25:16,230
Very well. Go on ahead.
486
00:25:16,670 --> 00:25:18,270
I'll wait for you at home.
487
00:25:27,880 --> 00:25:28,230
Chief.
488
00:25:28,800 --> 00:25:30,230
Are you going to the banquet?
489
00:25:32,910 --> 00:25:33,800
Not a chance.
490
00:25:35,190 --> 00:25:36,360
Your Highnesses,
491
00:25:36,800 --> 00:25:38,040
the invitations for tomorrow's banquet
492
00:25:38,230 --> 00:25:38,950
have been prepared
493
00:25:38,950 --> 00:25:40,710
according to the list of names
we agreed on.
494
00:25:41,080 --> 00:25:41,750
They've been delivered as well.
495
00:25:44,320 --> 00:25:44,990
Add another one.
496
00:25:46,080 --> 00:25:46,880
The Count of Dongping's Mansion.
497
00:25:48,710 --> 00:25:49,160
Yes, sir.
498
00:25:50,400 --> 00:25:51,800
The Count of Dongping's Mansion?
499
00:25:52,880 --> 00:25:54,600
Jiang Si is indeed
one of the most famous beauties
500
00:25:54,600 --> 00:25:55,640
in Ling'an City.
501
00:25:56,360 --> 00:25:57,560
But she was once engaged to the son
502
00:25:57,560 --> 00:25:58,510
of the Duke of Anguo.
503
00:25:58,910 --> 00:25:59,990
Things got ugly
504
00:26:00,510 --> 00:26:01,430
and her image was tarnished.
505
00:26:02,320 --> 00:26:03,470
I'm concerned Jin might think
506
00:26:04,400 --> 00:26:05,910
we took the matter too lightly.
507
00:26:07,510 --> 00:26:08,470
That won't be a problem.
508
00:26:09,510 --> 00:26:10,510
I'm more concerned
509
00:26:11,430 --> 00:26:12,270
about the chances
510
00:26:12,840 --> 00:26:13,750
of him not attending.
511
00:26:15,800 --> 00:26:17,600
You are brothers of the same mother.
512
00:26:18,190 --> 00:26:18,710
He wouldn't bring
513
00:26:18,710 --> 00:26:20,120
such shame to you.
514
00:26:22,430 --> 00:26:23,040
I hope you're right.
515
00:26:24,210 --> 00:26:25,180
[Recipient, Jiang Si,
Daughter of the Count of Dongping]
516
00:26:25,640 --> 00:26:26,270
Mother.
517
00:26:27,270 --> 00:26:28,800
I don't want Si to go.
518
00:26:28,990 --> 00:26:29,560
But this is
519
00:26:29,600 --> 00:26:31,510
Prince Qi's banquet.
520
00:26:32,120 --> 00:26:33,120
All the guests
521
00:26:33,320 --> 00:26:34,360
are prominent figures
522
00:26:34,510 --> 00:26:36,230
in Ling'an City.
523
00:26:36,670 --> 00:26:37,360
If Si somehow
524
00:26:37,360 --> 00:26:39,320
caught the eyes
of someone from a powerful family,
525
00:26:40,120 --> 00:26:41,800
that's her fortune.
526
00:26:42,360 --> 00:26:43,880
I don't want her
527
00:26:43,880 --> 00:26:44,800
to get involved
528
00:26:44,800 --> 00:26:46,360
with the rich and powerful.
529
00:26:46,560 --> 00:26:47,640
She will likely suffer
530
00:26:47,640 --> 00:26:49,750
if she marries one of them.
531
00:26:51,320 --> 00:26:53,910
Ancheng, you worry too much.
532
00:26:54,320 --> 00:26:55,990
In the past,
533
00:26:56,270 --> 00:26:57,600
Si might indeed suffer
534
00:26:57,990 --> 00:27:00,230
because of her personality.
535
00:27:00,600 --> 00:27:02,400
But ever since she fell into the river,
536
00:27:02,710 --> 00:27:04,430
she has become so headstrong.
537
00:27:04,880 --> 00:27:06,190
I'd be glad
538
00:27:06,190 --> 00:27:07,320
if she didn't make others suffer.
539
00:27:07,910 --> 00:27:08,750
I wonder
540
00:27:08,990 --> 00:27:10,400
if any of the rich and powerful
541
00:27:10,910 --> 00:27:12,230
would want to marry her.
542
00:27:13,400 --> 00:27:14,230
As if they are worthy
543
00:27:14,510 --> 00:27:15,750
of my daughter!
544
00:27:18,120 --> 00:27:19,910
Old Madam, Miss Si is here.
545
00:27:22,320 --> 00:27:22,910
Grandmother.
546
00:27:25,120 --> 00:27:25,640
Father.
547
00:27:28,360 --> 00:27:28,880
Aunt Xiao.
548
00:27:29,950 --> 00:27:30,840
Si,
549
00:27:31,470 --> 00:27:33,120
did Afu catch you up to speed?
550
00:27:33,910 --> 00:27:36,640
You got an invitation
from Prince Qi to attend
551
00:27:36,840 --> 00:27:37,990
his banquet.
552
00:27:38,400 --> 00:27:40,120
Proper preparations are due.
553
00:27:40,360 --> 00:27:41,080
I have
554
00:27:41,270 --> 00:27:43,320
a set of fine jadeite head ornaments.
555
00:27:43,640 --> 00:27:44,750
Make sure you put it on.
556
00:27:45,040 --> 00:27:45,710
I appreciate that.
557
00:27:46,910 --> 00:27:47,800
But I have no intention
558
00:27:49,080 --> 00:27:49,950
of attending it.
559
00:27:51,880 --> 00:27:53,270
Is Prince Qi not worthy
560
00:27:53,320 --> 00:27:55,160
of your attention?
561
00:27:55,470 --> 00:27:56,320
I don't yearn for life
562
00:27:56,360 --> 00:27:57,600
in a prominent family.
563
00:27:58,160 --> 00:27:59,670
I only want a normal life.
564
00:27:59,990 --> 00:28:03,080
Great! I expected nothing less
from my daughter!
565
00:28:03,470 --> 00:28:04,560
Did you hear that?
566
00:28:04,670 --> 00:28:05,640
See her temperament?
567
00:28:05,800 --> 00:28:07,230
No son of a prestigious family
568
00:28:07,360 --> 00:28:08,800
would dare mess with her.
569
00:28:19,710 --> 00:28:20,600
That cursed Long Dan.
570
00:28:20,600 --> 00:28:21,470
Why is he late?
571
00:28:27,080 --> 00:28:27,510
Aman.
572
00:28:30,710 --> 00:28:31,190
Aman.
573
00:28:31,910 --> 00:28:33,080
Stop right there!
574
00:28:33,800 --> 00:28:34,840
Miss Si doesn't want me to see you.
575
00:28:35,840 --> 00:28:36,800
Aman.
576
00:28:37,880 --> 00:28:39,270
Dear Aman.
577
00:28:40,080 --> 00:28:40,800
Please tell me
578
00:28:40,840 --> 00:28:41,750
how we can cheer
579
00:28:41,750 --> 00:28:42,910
Miss Si up.
580
00:28:43,640 --> 00:28:44,320
Chief is splitting firewood
581
00:28:44,320 --> 00:28:45,640
out of frustration every day.
582
00:28:46,080 --> 00:28:47,470
Now, there's enough firewood
to last until next year.
583
00:28:47,800 --> 00:28:48,750
He won't eat
584
00:28:48,910 --> 00:28:50,040
or sleep.
585
00:28:50,190 --> 00:28:51,710
He's lost so much weight.
586
00:28:51,750 --> 00:28:53,040
It pains me to see him like this.
587
00:28:54,040 --> 00:28:54,670
Please.
588
00:28:56,670 --> 00:28:57,840
He lied to Miss Si.
589
00:28:57,950 --> 00:28:58,400
He deserves it!
590
00:28:58,990 --> 00:29:00,320
You're an accomplice.
You deserve it too!
591
00:29:24,800 --> 00:29:25,880
Chief only made
592
00:29:25,910 --> 00:29:26,710
the same mistake
593
00:29:26,800 --> 00:29:27,910
that all men make.
594
00:29:28,360 --> 00:29:28,910
Why must Miss Jiang
595
00:29:28,950 --> 00:29:30,080
be so unforgiving?
596
00:29:30,160 --> 00:29:30,750
What?
597
00:29:31,160 --> 00:29:31,750
Long Dan!
598
00:29:31,750 --> 00:29:32,230
You know?
599
00:29:32,560 --> 00:29:33,400
Miss Si got invited
600
00:29:33,430 --> 00:29:34,470
to Prince Qi's banquet.
601
00:29:34,750 --> 00:29:35,360
She will see
602
00:29:35,560 --> 00:29:36,880
if every man in the world
603
00:29:37,040 --> 00:29:38,120
is like Mr. Yu!
604
00:29:39,160 --> 00:29:39,800
My Lady!
605
00:29:45,750 --> 00:29:47,470
I won't stop you. Go ahead.
606
00:29:47,800 --> 00:29:48,910
Fine, Long Dan!
607
00:29:49,040 --> 00:29:49,640
So be it!
608
00:29:49,840 --> 00:29:50,880
She can't go!
609
00:29:52,120 --> 00:29:53,910
Aman, time to go.
610
00:29:58,230 --> 00:29:59,190
They left.
611
00:30:09,880 --> 00:30:12,910
I said, "Don't go!"
612
00:30:12,910 --> 00:30:13,880
I thought it was "Go ahead."
613
00:30:18,210 --> 00:30:21,910
[Princess Royal's Mansion]
614
00:30:29,710 --> 00:30:30,120
Aunt.
615
00:30:32,230 --> 00:30:33,470
What is it this time?
616
00:30:38,320 --> 00:30:40,160
Aunt, did you know this?
617
00:30:40,800 --> 00:30:42,710
Jin just came back
from the Southern Frontier
618
00:30:42,750 --> 00:30:43,990
without telling anyone.
619
00:30:44,800 --> 00:30:45,840
He is working with an alias
620
00:30:45,880 --> 00:30:46,950
at the Capital Administration Office.
621
00:30:48,320 --> 00:30:50,470
I was told even the Marquis of Changxing
622
00:30:50,800 --> 00:30:51,840
was brought down by him.
623
00:30:52,910 --> 00:30:53,670
Could it be
624
00:30:53,670 --> 00:30:54,600
Father's order?
625
00:30:55,670 --> 00:30:57,360
What is Father's stance
626
00:30:57,360 --> 00:30:58,430
regarding Jin?
627
00:30:58,880 --> 00:31:00,360
Is it going to affect my position
628
00:31:00,560 --> 00:31:01,230
as the Crown Prince?
629
00:31:01,230 --> 00:31:02,510
Calm down.
630
00:31:02,990 --> 00:31:04,320
You are the Crown Prince.
631
00:31:05,120 --> 00:31:06,710
You must stay composed.
632
00:31:07,670 --> 00:31:09,750
Aunt, how can I not panic?
633
00:31:11,230 --> 00:31:13,470
Father was never pleased with me.
634
00:31:13,750 --> 00:31:14,470
I only
635
00:31:14,880 --> 00:31:15,910
became the Crown Prince
636
00:31:15,910 --> 00:31:16,800
because I was
the late Empress' only son.
637
00:31:16,950 --> 00:31:17,880
Zhang and I have been
638
00:31:18,120 --> 00:31:18,910
on equal footing for years.
639
00:31:18,950 --> 00:31:20,080
Well...
640
00:31:21,400 --> 00:31:22,360
Now, his brother, Jin,
641
00:31:22,360 --> 00:31:23,160
made a sudden return.
642
00:31:23,640 --> 00:31:23,990
He...
643
00:31:24,320 --> 00:31:25,710
He is bound to be even more powerful.
644
00:31:26,190 --> 00:31:27,190
Relax.
645
00:31:28,430 --> 00:31:30,360
Yu Jin returned to Ling'an
646
00:31:30,360 --> 00:31:31,600
without His Majesty's order.
647
00:31:31,950 --> 00:31:35,040
His Majesty is just covering for him
648
00:31:35,950 --> 00:31:37,710
due to fear of impeachment.
649
00:31:40,080 --> 00:31:40,640
Really?
650
00:31:43,270 --> 00:31:44,600
Why would I lie to you?
651
00:31:45,750 --> 00:31:46,270
Sit.
652
00:31:49,640 --> 00:31:50,670
Having said that,
653
00:31:51,880 --> 00:31:54,400
he and Prince Qi have the same mother.
654
00:31:54,910 --> 00:31:57,840
The Red Plume Cavalry respects him.
655
00:31:58,510 --> 00:31:59,600
He is a threat.
656
00:32:00,430 --> 00:32:01,270
You are right, Aunt.
657
00:32:01,560 --> 00:32:02,600
I will be cautious.
658
00:32:04,510 --> 00:32:06,320
Aunt, I wouldn't know what to do
659
00:32:06,670 --> 00:32:07,670
without you.
660
00:32:08,120 --> 00:32:09,400
How sweet of you to say so.
661
00:32:11,190 --> 00:32:11,800
Mother?
662
00:32:12,120 --> 00:32:13,910
It's rude to yell.
663
00:32:14,910 --> 00:32:16,320
Mingyue is still innocent
664
00:32:17,040 --> 00:32:17,750
like a child.
665
00:32:18,400 --> 00:32:19,360
Lang, you're here too.
666
00:32:20,800 --> 00:32:21,360
Mother.
667
00:32:22,510 --> 00:32:23,510
Have you heard?
668
00:32:23,880 --> 00:32:25,600
Prince Qi is throwing a banquet
669
00:32:25,710 --> 00:32:27,270
to welcome the Seventh Prince's return.
670
00:32:29,320 --> 00:32:31,040
What's the big deal?
671
00:32:31,840 --> 00:32:33,400
I heard that Prince Qi invited
672
00:32:33,400 --> 00:32:34,470
many noble ladies of Ling'an.
673
00:32:35,640 --> 00:32:37,120
I suppose the banquet
is merely a facade.
674
00:32:37,510 --> 00:32:39,080
He is actually matchmaking
for the Seventh Prince.
675
00:32:40,230 --> 00:32:41,710
There are plenty of men
from the royal family.
676
00:32:42,750 --> 00:32:43,640
You never seemed
677
00:32:43,800 --> 00:32:44,950
so interested in any of them.
678
00:32:51,670 --> 00:32:52,510
Lang.
679
00:32:53,270 --> 00:32:53,910
Mother.
680
00:32:55,230 --> 00:32:56,750
Perhaps you haven't heard.
681
00:32:57,230 --> 00:32:58,160
When I fell
682
00:32:58,750 --> 00:33:00,400
into the Jinshui River that day,
683
00:33:01,120 --> 00:33:02,670
it was the Seventh Prince who saved me.
684
00:33:03,670 --> 00:33:04,360
Your point being?
685
00:33:07,160 --> 00:33:07,800
Therefore,
686
00:33:09,840 --> 00:33:10,800
I want to...
687
00:33:11,470 --> 00:33:12,840
You're in love with Yu Jin?
688
00:33:17,670 --> 00:33:19,880
I can grant you anything else,
689
00:33:20,230 --> 00:33:22,080
but you cannot be with Yu Jin.
690
00:33:24,230 --> 00:33:25,160
Why not?
691
00:33:25,880 --> 00:33:27,430
Just because you have a feud
with Imperial Concubine Xian,
692
00:33:27,800 --> 00:33:28,800
and I'm not allowed
693
00:33:28,800 --> 00:33:30,190
to marry the man I love?
694
00:33:31,230 --> 00:33:32,160
He is a prince
695
00:33:32,160 --> 00:33:33,750
destined for a life of misfortune.
696
00:33:34,160 --> 00:33:34,800
He is not worthy
697
00:33:34,800 --> 00:33:35,990
of your affection.
698
00:33:37,600 --> 00:33:38,600
Mingyue, you're of age now.
699
00:33:39,560 --> 00:33:41,400
It's time to talk about marriage.
700
00:33:42,360 --> 00:33:43,320
I already have
701
00:33:43,950 --> 00:33:45,750
a few candidates lined up for you.
702
00:33:45,990 --> 00:33:46,840
I'll tell you about them.
703
00:33:46,950 --> 00:33:47,510
I don't care.
704
00:33:47,840 --> 00:33:48,800
I only want the Seventh Prince.
705
00:33:51,160 --> 00:33:51,640
Aunt.
706
00:33:52,230 --> 00:33:53,470
Mingyue is but a young girl.
707
00:33:53,750 --> 00:33:55,470
It's normal for her to be lovestruck.
708
00:33:55,950 --> 00:33:56,510
Besides,
709
00:33:56,880 --> 00:33:57,670
Jin grew up
710
00:33:57,800 --> 00:33:59,270
at the frontier.
711
00:33:59,750 --> 00:34:01,040
He's not close with Prince Qi
712
00:34:01,400 --> 00:34:02,750
and Imperial Concubine Xian.
713
00:34:03,160 --> 00:34:04,600
If he marries Mingyue,
714
00:34:04,910 --> 00:34:05,800
we can use him
715
00:34:05,990 --> 00:34:06,510
to grow
716
00:34:06,510 --> 00:34:07,360
our own influence.
717
00:34:09,080 --> 00:34:10,470
How many times do I have to say it?
718
00:34:11,320 --> 00:34:12,360
Mingyue must not get involved
719
00:34:12,360 --> 00:34:13,640
with the power struggles!
720
00:34:14,350 --> 00:34:15,000
Crown Prince,
721
00:34:15,830 --> 00:34:16,600
did you forget?
722
00:34:18,750 --> 00:34:19,520
You are right, Aunt.
723
00:34:20,160 --> 00:34:20,920
I'll keep it in mind.
724
00:34:21,440 --> 00:34:21,920
Guard!
725
00:34:23,869 --> 00:34:24,270
Yes, ma'am.
726
00:34:24,869 --> 00:34:26,389
Before Prince Qi's banquet ends,
727
00:34:26,960 --> 00:34:28,559
watch the Princess closely.
728
00:34:28,869 --> 00:34:29,869
She must not go outside.
729
00:34:30,270 --> 00:34:30,639
Yes, ma'am.
730
00:34:31,270 --> 00:34:32,869
Your Highness, please.
731
00:34:34,639 --> 00:34:35,750
No fair!
732
00:34:41,309 --> 00:34:42,789
Aunt, Mingyue is immature.
733
00:34:43,119 --> 00:34:43,869
She didn't mean it.
734
00:34:44,520 --> 00:34:45,349
Don't be upset.
735
00:34:45,670 --> 00:34:46,520
I'll go talk to her.
736
00:34:57,190 --> 00:34:58,599
Yu Jin,
737
00:35:00,480 --> 00:35:02,349
the Seventh Prince...
738
00:35:06,789 --> 00:35:07,230
Mingyue?
739
00:35:07,750 --> 00:35:08,190
Mingyue?
740
00:35:09,000 --> 00:35:09,830
What are you doing here?
741
00:35:12,080 --> 00:35:13,390
You should stay in the room
742
00:35:13,390 --> 00:35:14,390
for my mother's lecture.
743
00:35:14,750 --> 00:35:15,520
Why are you out here?
744
00:35:17,120 --> 00:35:18,640
I hate to see women cry.
745
00:35:19,230 --> 00:35:20,480
Besides, you're my sister.
746
00:35:21,310 --> 00:35:23,190
Mother was too mean.
747
00:35:27,190 --> 00:35:28,560
Since I am grounded,
748
00:35:28,830 --> 00:35:29,920
you can attend it for me.
749
00:35:29,920 --> 00:35:30,390
Please.
750
00:35:31,560 --> 00:35:33,480
Lang, please do me the favor.
751
00:35:33,480 --> 00:35:34,230
Fine.
752
00:35:34,870 --> 00:35:35,640
I will ruin
753
00:35:35,960 --> 00:35:37,160
the banquet for you.
754
00:35:45,940 --> 00:35:49,840
[Prince Qi's Mansion]
755
00:35:51,040 --> 00:35:52,560
The world must have gone mad.
756
00:35:52,830 --> 00:35:53,670
Even a nobody can enter
757
00:35:53,670 --> 00:35:54,870
Prince Qi's Mansion.
758
00:35:55,830 --> 00:35:56,600
I want to see it.
759
00:35:57,120 --> 00:35:59,230
The invitation could be fake.
760
00:35:59,310 --> 00:35:59,940
[Ji Fanghua, the third daughter]
761
00:35:59,960 --> 00:36:00,710
[of the Duke of Anguo]
Nonsense!
762
00:36:00,920 --> 00:36:02,120
It was Princess Consort Qi
763
00:36:02,120 --> 00:36:03,480
who sent Miss Jiang the invitation.
764
00:36:05,920 --> 00:36:06,640
What are you doing?
765
00:36:06,870 --> 00:36:08,350
Even the servant is insolent.
766
00:36:08,640 --> 00:36:10,000
Looks like your whole family
767
00:36:10,040 --> 00:36:11,080
has no manners.
768
00:36:11,390 --> 00:36:12,000
Today,
769
00:36:12,350 --> 00:36:13,960
I shall teach her a proper lesson.
770
00:36:14,270 --> 00:36:14,920
You just resent me
771
00:36:14,920 --> 00:36:16,230
because I annulled my engagement
772
00:36:16,560 --> 00:36:17,560
with your brother.
773
00:36:17,830 --> 00:36:18,960
And you are taking it out on her.
774
00:36:19,160 --> 00:36:19,870
What a joke.
775
00:36:20,520 --> 00:36:21,670
It was my brother
776
00:36:22,080 --> 00:36:23,710
who was unwilling to marry
a jinx like you.
777
00:36:24,710 --> 00:36:26,870
Let's not dwell on the past.
778
00:36:26,880 --> 00:36:29,180
[Kou Lingbo, the granddaughter
of Grand Preceptor Kou]
779
00:36:31,230 --> 00:36:32,040
Let me have a look.
780
00:36:38,870 --> 00:36:40,960
Princess Consort Qi is my cousin.
781
00:36:41,390 --> 00:36:42,830
This is not her handwriting.
782
00:36:43,750 --> 00:36:46,190
She does raise some suspicion.
783
00:36:49,560 --> 00:36:50,600
I knew it.
784
00:36:51,080 --> 00:36:53,080
Why would Prince Qi invite a girl
785
00:36:53,270 --> 00:36:54,870
from a humble family?
786
00:36:56,710 --> 00:36:57,750
I'm sorry,
787
00:36:58,270 --> 00:36:59,520
but I never heard of any masters
788
00:36:59,870 --> 00:37:01,190
who would write their own invitations
789
00:37:01,920 --> 00:37:03,310
to the guests.
790
00:37:03,670 --> 00:37:04,160
Indeed!
791
00:37:04,440 --> 00:37:05,920
Even a humble family like ours
792
00:37:06,080 --> 00:37:08,120
would ask the servant to write it.
793
00:37:08,520 --> 00:37:08,960
You!
794
00:37:13,870 --> 00:37:15,190
Lingbo can't be wrong.
795
00:37:15,600 --> 00:37:16,710
Do you know Princess Consort Qi
796
00:37:17,040 --> 00:37:17,920
better than her?
797
00:37:18,310 --> 00:37:19,040
I don't.
798
00:37:19,480 --> 00:37:20,390
But since Her Highness
799
00:37:20,390 --> 00:37:21,520
invited me here,
800
00:37:21,790 --> 00:37:23,080
she must have her reasons.
801
00:37:23,270 --> 00:37:24,190
If you two insist on
802
00:37:24,350 --> 00:37:25,750
stopping me from entering the mansion,
803
00:37:25,920 --> 00:37:27,480
I need to give Her Highness
a clear explanation.
804
00:37:28,270 --> 00:37:29,640
Otherwise, Her Highness might think
805
00:37:30,040 --> 00:37:31,040
I am being rude.
806
00:37:33,640 --> 00:37:35,310
Please relay a message for me.
807
00:37:35,750 --> 00:37:36,640
Tell them
808
00:37:36,790 --> 00:37:38,120
I was stopped by these two ladies,
809
00:37:38,640 --> 00:37:40,080
so I can't attend the banquet today.
810
00:37:40,790 --> 00:37:41,190
Yes.
811
00:37:42,310 --> 00:37:42,710
Wait.
812
00:37:43,920 --> 00:37:45,440
Go inside if you want.
813
00:37:45,710 --> 00:37:46,440
I'm not afraid of you.
814
00:37:47,270 --> 00:37:49,480
Lingbo is
from the Grand Preceptor Kou's Mansion.
815
00:37:49,830 --> 00:37:51,190
Her uncle is the Left Chanceller.
816
00:37:51,960 --> 00:37:52,710
You're from
817
00:37:52,750 --> 00:37:53,750
a fifth-rank count's family.
818
00:37:53,960 --> 00:37:54,790
You'll only
819
00:37:55,230 --> 00:37:56,640
embarrass yourself sitting next to her.
820
00:37:57,190 --> 00:37:58,640
Being born into nobility means nothing
821
00:37:59,120 --> 00:38:00,190
if even a commoner
822
00:38:00,520 --> 00:38:02,480
speaks more reasonably than you.
823
00:38:02,870 --> 00:38:03,920
Aman, let's go.
824
00:38:04,160 --> 00:38:04,560
Yes, Miss.
825
00:38:28,120 --> 00:38:28,640
Everyone,
826
00:38:29,520 --> 00:38:31,750
we are here to welcome
my brother,
827
00:38:31,790 --> 00:38:32,790
Yu Jin's grand return.
828
00:38:33,440 --> 00:38:34,350
Welcome home.
829
00:38:34,710 --> 00:38:35,670
Let's raise a toast for him.
830
00:38:36,230 --> 00:38:36,920
- Yes!
- Cheers.
831
00:38:37,310 --> 00:38:38,920
The Crown Prince arrives.
832
00:38:43,480 --> 00:38:46,190
- Greetings, Your Highness.
- Greetings, Your Highness.
833
00:38:47,790 --> 00:38:48,230
Why
834
00:38:49,000 --> 00:38:50,830
did you invite all your brothers
835
00:38:51,390 --> 00:38:52,790
except me?
836
00:38:55,830 --> 00:38:57,040
It's just a few of us
837
00:38:57,390 --> 00:38:58,710
having a simple dinner.
838
00:38:59,080 --> 00:39:00,000
Am I not
839
00:39:00,560 --> 00:39:01,670
your brother?
840
00:39:02,310 --> 00:39:04,120
Your Highness is a busy man.
841
00:39:04,390 --> 00:39:05,920
I wouldn't dare trouble you.
842
00:39:15,960 --> 00:39:16,440
Sit.
843
00:39:16,960 --> 00:39:17,440
Take a seat.
844
00:39:22,750 --> 00:39:23,710
Jin, you are here too.
845
00:39:24,440 --> 00:39:24,920
Your Highness.
846
00:39:25,710 --> 00:39:26,230
Prince Qi,
847
00:39:26,600 --> 00:39:27,830
I must fault you for this.
848
00:39:28,390 --> 00:39:29,640
Why didn't you inform me?
849
00:39:30,230 --> 00:39:30,920
Well...
850
00:39:31,350 --> 00:39:32,480
It was my oversight.
851
00:39:32,960 --> 00:39:34,000
Please forgive me.
852
00:39:35,230 --> 00:39:35,830
Jin,
853
00:39:36,440 --> 00:39:37,230
we are meeting
854
00:39:37,440 --> 00:39:38,640
for the first time,
855
00:39:39,080 --> 00:39:40,640
but make yourself at home.
856
00:39:40,960 --> 00:39:41,870
Yes, Your Highness.
857
00:39:43,350 --> 00:39:44,670
I heard about your return.
858
00:39:45,120 --> 00:39:45,960
I was going to take our brothers
859
00:39:46,080 --> 00:39:47,560
to have a drink with you.
860
00:39:48,560 --> 00:39:49,310
However,
861
00:39:49,560 --> 00:39:51,350
you still haven't regained
your title and mansion.
862
00:39:52,040 --> 00:39:53,160
We don't have a proper place
863
00:39:53,830 --> 00:39:54,710
to drink.
864
00:39:57,560 --> 00:39:58,350
We can have a drink anywhere.
865
00:39:59,440 --> 00:40:00,350
It's all about the people,
866
00:40:01,440 --> 00:40:02,040
not the place.
867
00:40:07,920 --> 00:40:09,350
In that case,
868
00:40:10,000 --> 00:40:12,790
since all that matters
is the people we are with,
869
00:40:13,440 --> 00:40:14,230
it'd be wrong
870
00:40:14,230 --> 00:40:15,750
for us to not make Jin
871
00:40:16,440 --> 00:40:17,710
have a wonderful night.
872
00:40:17,960 --> 00:40:18,790
Isn't that right?
873
00:40:19,270 --> 00:40:20,230
- Yes.
- Lang is right.
874
00:40:20,870 --> 00:40:21,640
Today, we shall drink
875
00:40:21,830 --> 00:40:23,310
to our hearts' content with Jin.
876
00:40:23,960 --> 00:40:25,230
I really appreciate the thought,
877
00:40:25,670 --> 00:40:26,600
Your Highness.
878
00:40:27,120 --> 00:40:29,600
But, I don't partake of alcohol.
879
00:40:30,000 --> 00:40:33,230
I'll raise a toast to you
with tea instead.
880
00:40:33,480 --> 00:40:34,790
That's my fault.
881
00:40:35,080 --> 00:40:36,350
Come on, bring some tea over.
882
00:40:40,600 --> 00:40:41,520
I was told
883
00:40:41,750 --> 00:40:43,390
your Red Plume Cavalry
never lost a battle.
884
00:40:44,390 --> 00:40:45,270
A fearsome warrior like you
885
00:40:46,310 --> 00:40:47,830
can certainly handle a cup of liquor.
886
00:41:07,310 --> 00:41:08,230
Your Highness.
887
00:41:09,350 --> 00:41:11,710
The eight of us don't get to
888
00:41:12,040 --> 00:41:13,480
gather around all the time.
889
00:41:13,640 --> 00:41:15,350
Whether it's tea or liquor,
890
00:41:15,670 --> 00:41:17,190
the bond we share with our brothers
891
00:41:17,600 --> 00:41:19,190
will stay strong.
892
00:41:20,390 --> 00:41:21,520
If it makes no difference,
893
00:41:22,000 --> 00:41:23,160
why must he drink tea?
894
00:41:23,870 --> 00:41:24,560
What if I insist
895
00:41:25,040 --> 00:41:25,870
on seeing how much liquor
896
00:41:25,870 --> 00:41:27,040
Jin can handle?
897
00:41:32,960 --> 00:41:33,640
Jin,
898
00:41:35,000 --> 00:41:35,750
go ahead.
899
00:41:39,350 --> 00:41:41,310
You are persistent, Lang.
900
00:41:42,040 --> 00:41:43,190
Then I shall gladly comply.
901
00:42:05,040 --> 00:42:07,750
When I joined the Red Plume Cavalry,
902
00:42:08,040 --> 00:42:09,670
as a way to keep my mind sharp,
903
00:42:10,230 --> 00:42:11,230
I took an oath of duty.
904
00:42:12,310 --> 00:42:13,480
Should I drink,
905
00:42:13,960 --> 00:42:15,960
I shall be punished by military law.
906
00:42:16,560 --> 00:42:18,640
I wonder what His Majesty will think
907
00:42:19,080 --> 00:42:20,670
when he finds out about this.
908
00:42:21,830 --> 00:42:22,310
Never mind.
909
00:42:24,040 --> 00:42:26,790
I wouldn't dare go against
Your Highness' order.
910
00:42:27,230 --> 00:42:28,670
Lang, to your health.
911
00:42:32,830 --> 00:42:34,560
Yu Jin, was that a threat?
912
00:42:34,830 --> 00:42:35,640
I wouldn't dare.
913
00:42:36,790 --> 00:42:38,710
I'm merely doing what you demand.
914
00:42:38,920 --> 00:42:39,870
I'm risking my life for you.
915
00:42:42,600 --> 00:42:43,830
Don't take it seriously, Jin.
916
00:42:44,520 --> 00:42:45,520
I was messing with you.
917
00:42:45,980 --> 00:42:49,710
[The End of Episode 24]
918
00:42:51,140 --> 00:42:53,000
♪Through endless twists♪
919
00:42:53,440 --> 00:42:57,300
♪In the mundane world♪
920
00:42:58,340 --> 00:43:00,660
♪The breezy wind blows♪
921
00:43:00,910 --> 00:43:04,620
♪The heart grows tender and bitter♪
922
00:43:05,460 --> 00:43:07,820
♪I ask the Sun♪
923
00:43:08,330 --> 00:43:11,500
♪If the light has taken root♪
924
00:43:11,580 --> 00:43:14,150
♪As it prospers♪
925
00:43:14,920 --> 00:43:19,270
♪Our love story writes itself♪
926
00:43:21,500 --> 00:43:24,710
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
927
00:43:25,160 --> 00:43:28,740
♪After countless challenges,
we are still us♪
928
00:43:29,460 --> 00:43:31,230
♪Our inseparable souls♪
929
00:43:31,500 --> 00:43:35,700
♪Can weather all storms♪
930
00:43:35,900 --> 00:43:39,300
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
931
00:43:39,500 --> 00:43:43,190
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
932
00:43:43,640 --> 00:43:45,310
♪Our blissful time together♪
933
00:43:45,620 --> 00:43:49,850
♪Will lead us♪
934
00:43:50,110 --> 00:43:54,070
♪To the sea of stars♪
935
00:43:59,140 --> 00:44:01,440
♪Our destined paths♪
936
00:44:01,700 --> 00:44:05,030
♪The years will hold♪
937
00:44:05,280 --> 00:44:07,780
♪A light shines at the tunnel's end♪
938
00:44:08,740 --> 00:44:12,900
♪Where happy endings will transcend♪
939
00:44:13,350 --> 00:44:16,740
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
940
00:44:17,000 --> 00:44:20,840
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
941
00:44:21,090 --> 00:44:22,880
♪Our blissful time together♪
942
00:44:23,140 --> 00:44:27,490
♪Will lead us to what we desire♪
943
00:44:27,680 --> 00:44:31,080
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
944
00:44:31,270 --> 00:44:35,430
♪Through frost-kissed trails,
and starry space♪
945
00:44:35,680 --> 00:44:37,540
♪Moon-silvered dreams♪
946
00:44:37,670 --> 00:44:42,080
♪On love's embrace♪
947
00:44:42,280 --> 00:44:45,730
♪Hearts bound as one,
through time's soft grace♪
948
00:44:45,800 --> 00:44:50,150
♪Love's tide guides,
beyond our mortal space♪
949
00:44:52,900 --> 00:44:55,080
♪A moment kept with your embrace♪
950
00:44:55,200 --> 00:45:02,760
♪Where blooms have found their place♪
59609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.