All language subtitles for Sijin.2025.EP23.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,690 --> 00:00:45,830 ♪Pink hands so fine♪ 2 00:00:46,660 --> 00:00:49,590 ♪Gold-branded wine♪ 3 00:00:50,230 --> 00:00:56,030 ♪Spring paints green willows palace walls cannot confine♪ 4 00:00:56,990 --> 00:01:00,430 ♪East wind unfair♪ 5 00:01:01,090 --> 00:01:04,490 ♪Happy times rare♪ 6 00:01:04,730 --> 00:01:08,530 ♪In my heart sad thoughts throng♪ 7 00:01:08,660 --> 00:01:11,190 ♪We've severed for years long♪ 8 00:01:11,260 --> 00:01:16,490 ♪Wrong, wrong, wrong♪ 9 00:01:30,750 --> 00:01:31,339 [Si Jin] 10 00:01:31,339 --> 00:01:35,150 [Adapted from Si Jin, by Dong Tian De Liu Ye] 11 00:01:35,160 --> 00:01:39,160 [Episode 23] 12 00:01:45,820 --> 00:01:47,130 As per His Majesty's decree, 13 00:01:47,860 --> 00:01:50,020 Yu Qi and Zhen Heng of the Capital Administration Office 14 00:01:50,220 --> 00:01:51,740 have arrested the assassin successfully. 15 00:01:52,330 --> 00:01:55,300 Yu Qi is hereby bestowed with the title 16 00:01:55,940 --> 00:01:57,580 of Defender of the Emperor. 17 00:01:58,330 --> 00:02:01,380 Zhen Heng is hereby bestowed with the title 18 00:02:01,610 --> 00:02:03,250 of Official of Merit and Righteousness. 19 00:02:03,380 --> 00:02:03,940 An auspicious date will be selected 20 00:02:04,490 --> 00:02:05,740 for the execution of the decree. 21 00:02:06,050 --> 00:02:06,860 Thank you, Your Majesty. 22 00:02:24,770 --> 00:02:25,260 Your Majesty, 23 00:02:25,490 --> 00:02:27,490 this incident is likely tied to the Nightingale Sect 24 00:02:28,210 --> 00:02:29,330 or carried out under their orders. 25 00:02:31,370 --> 00:02:32,090 Nanwu 26 00:02:32,140 --> 00:02:33,580 has long infiltrated Zhou, 27 00:02:34,140 --> 00:02:35,930 yet we have failed to root them out over the years. 28 00:02:36,980 --> 00:02:38,890 Now, they grow ever more brazen. 29 00:02:40,490 --> 00:02:41,330 Investigate the case thoroughly. 30 00:02:41,700 --> 00:02:42,090 Yes, Your Majesty. 31 00:02:45,020 --> 00:02:45,650 Mr. Zhen. 32 00:02:46,700 --> 00:02:47,330 Mr. Zhen? 33 00:02:50,090 --> 00:02:51,650 Do an analysis for me. 34 00:02:52,650 --> 00:02:54,090 How many ranks do you think I can advance 35 00:02:54,890 --> 00:02:57,210 based on my performance today? 36 00:02:57,810 --> 00:02:59,050 In my opinion, 37 00:03:00,700 --> 00:03:02,090 Commandant Yu 38 00:03:02,740 --> 00:03:04,090 deserves the most credit today. 39 00:03:05,260 --> 00:03:05,770 That's true. 40 00:03:09,180 --> 00:03:10,610 He's still holding it even when he's asleep. 41 00:03:11,700 --> 00:03:14,330 It looks like a fragrance sachet. 42 00:03:14,930 --> 00:03:15,770 Don't tell me 43 00:03:16,180 --> 00:03:18,540 it was given to him by his beloved. 44 00:03:29,020 --> 00:03:29,580 Wait a minute. 45 00:03:29,980 --> 00:03:30,770 Jiang, what's wrong? 46 00:03:33,420 --> 00:03:34,890 This resembles the one 47 00:03:35,540 --> 00:03:36,610 Si gave to me. 48 00:03:36,890 --> 00:03:37,740 You mean your sister? 49 00:03:39,610 --> 00:03:40,210 Let me see. 50 00:03:42,890 --> 00:03:43,540 Am I right? 51 00:03:44,860 --> 00:03:47,700 This fragrance sachet was made by the same person. 52 00:03:50,580 --> 00:03:51,330 Commandant Yu 53 00:03:52,140 --> 00:03:53,180 is worthy of the pouch. 54 00:03:53,370 --> 00:03:55,180 Made by the same person? 55 00:03:55,810 --> 00:03:56,770 If so, I... 56 00:04:03,050 --> 00:04:04,210 Yu Qi! 57 00:04:04,650 --> 00:04:05,460 Yu Qi! 58 00:04:05,580 --> 00:04:07,020 - That's my sister! - Jiang! 59 00:04:07,050 --> 00:04:08,300 - Yu Qi! - Jiang! 60 00:04:08,420 --> 00:04:09,330 He's still injured. 61 00:04:09,330 --> 00:04:11,730 [Border of Ling'an] 62 00:04:11,730 --> 00:04:14,730 [Princess Royal's Mansion] 63 00:04:24,450 --> 00:04:25,450 During the solar eclipse, 64 00:04:25,610 --> 00:04:26,420 an Imperial Insignia Guard 65 00:04:26,420 --> 00:04:27,660 tried to assassinate His Majesty amid the darkness. 66 00:04:29,220 --> 00:04:30,100 How is His Majesty? 67 00:04:30,980 --> 00:04:31,300 He's fine. 68 00:04:31,980 --> 00:04:33,129 Commandant Yu of the Capital Administration Office 69 00:04:33,129 --> 00:04:34,100 blocked the attack for him. 70 00:04:36,660 --> 00:04:37,420 Is he dead? 71 00:04:38,100 --> 00:04:38,660 No. 72 00:04:39,220 --> 00:04:40,610 The imperial physician gave him an immediate diagnosis. 73 00:04:41,220 --> 00:04:41,810 His Majesty also summoned him 74 00:04:41,810 --> 00:04:43,220 to his camp after that. 75 00:04:44,420 --> 00:04:45,540 He has done well to protect His Majesty. 76 00:04:48,050 --> 00:04:49,220 What has His Majesty rewarded him with? 77 00:04:49,900 --> 00:04:51,220 He bestowed him and Zhen Heng 78 00:04:51,220 --> 00:04:52,220 with a title. 79 00:04:52,570 --> 00:04:53,810 Additional rewards will be added after this. 80 00:04:59,250 --> 00:05:00,570 This plant isn't growing well. 81 00:05:24,450 --> 00:05:25,050 Your Majesty. 82 00:05:26,340 --> 00:05:27,450 Cui Xu has arrived. 83 00:05:30,740 --> 00:05:32,810 I wonder how he is doing now. 84 00:05:33,250 --> 00:05:33,900 Your Majesty, 85 00:05:34,810 --> 00:05:36,370 are you referring to the Seventh Prince? 86 00:05:38,420 --> 00:05:41,130 I wonder if he still hates me. 87 00:05:41,980 --> 00:05:42,780 That won't be the case. 88 00:05:50,980 --> 00:05:51,780 Tell him to come in. 89 00:05:57,690 --> 00:05:59,490 Greetings, Your Majesty. 90 00:06:00,250 --> 00:06:01,900 I've conducted an overnight investigation 91 00:06:02,370 --> 00:06:04,300 to make sure all of the Imperial Insignia Guards 92 00:06:04,570 --> 00:06:05,490 have clean and proper backgrounds. 93 00:06:06,050 --> 00:06:07,780 Everyone involved in protecting Your Majesty this time, 94 00:06:07,980 --> 00:06:08,810 myself included, 95 00:06:09,050 --> 00:06:10,100 has been recorded. 96 00:06:10,450 --> 00:06:12,050 Penalties will be assigned based on the severity of responsibilities. 97 00:06:12,490 --> 00:06:13,610 Your Majesty, please take a look. 98 00:06:14,540 --> 00:06:15,930 What about Yu Qi? 99 00:06:17,250 --> 00:06:17,930 Yu Qi? 100 00:06:19,930 --> 00:06:20,540 Your Majesty. 101 00:06:21,570 --> 00:06:23,490 He recently joined the Capital Administration Office 102 00:06:23,570 --> 00:06:24,810 after passing 103 00:06:24,810 --> 00:06:25,980 the Field Examination. 104 00:06:26,450 --> 00:06:29,010 Even Zhen Heng, who is the hardest to deal with, 105 00:06:29,250 --> 00:06:30,450 worked well with him. 106 00:06:30,810 --> 00:06:31,930 He's never been impeached before. 107 00:06:34,370 --> 00:06:35,930 Seems like Jin is doing well 108 00:06:35,980 --> 00:06:36,860 as a commandant. 109 00:06:37,340 --> 00:06:38,100 Jin? 110 00:06:38,610 --> 00:06:40,050 The Commandant Yu Qi, 111 00:06:40,180 --> 00:06:42,130 who protected His Majesty at the hunting grounds, 112 00:06:42,340 --> 00:06:44,860 is the Seventh Prince, Yu Jin. 113 00:06:45,610 --> 00:06:46,420 I've only sent you there 114 00:06:46,610 --> 00:06:47,900 to check on him all these years. 115 00:06:48,220 --> 00:06:50,250 How could you not know who Jin is? 116 00:06:51,570 --> 00:06:52,100 Your Majesty, 117 00:06:52,930 --> 00:06:53,660 it's like this. 118 00:06:55,180 --> 00:06:56,180 The Seventh Prince 119 00:06:56,340 --> 00:06:57,300 was located in Yangui, which is very distant. 120 00:06:57,900 --> 00:06:59,930 Although I was supposed to visit him under your order, 121 00:07:00,250 --> 00:07:00,980 he always avoided 122 00:07:01,100 --> 00:07:02,660 the encounter. 123 00:07:02,860 --> 00:07:03,780 He only relayed his messages to me 124 00:07:04,370 --> 00:07:05,860 through the military. 125 00:07:06,220 --> 00:07:06,660 Forget it. 126 00:07:07,980 --> 00:07:09,660 Keep Jin's identity a secret for now. 127 00:07:10,610 --> 00:07:12,180 Since he's doing well 128 00:07:12,180 --> 00:07:13,050 at the Capital Administration Office, 129 00:07:13,810 --> 00:07:16,370 he can continue being the commandant 130 00:07:16,780 --> 00:07:18,050 so that the officials won't criticize him 131 00:07:18,570 --> 00:07:19,740 for returning to Ling'an without permission. 132 00:07:20,930 --> 00:07:22,220 Yes, Your Majesty. 133 00:07:28,860 --> 00:07:30,660 Come and take a look. 134 00:07:30,810 --> 00:07:32,010 We sell the best milk cake 135 00:07:32,010 --> 00:07:33,370 in Ling'an! 136 00:07:33,860 --> 00:07:35,570 His Majesty was almost assassinated at the hunting grounds. 137 00:07:36,220 --> 00:07:36,930 I heard 138 00:07:37,050 --> 00:07:38,370 the Capital Administration Office saved him. 139 00:07:38,570 --> 00:07:39,810 Since they dared to assassinate His Majesty, 140 00:07:39,930 --> 00:07:41,250 I assume they're difficult to deal with. 141 00:07:41,540 --> 00:07:42,810 I heard that the official of the Capital Administration Office 142 00:07:42,900 --> 00:07:43,980 almost lost his life. 143 00:07:44,740 --> 00:07:45,900 Sir, this is yours. 144 00:07:46,050 --> 00:07:46,810 Thank you. 145 00:07:47,100 --> 00:07:47,860 Come again. 146 00:07:47,860 --> 00:07:48,220 Okay. 147 00:07:48,450 --> 00:07:48,980 Miss, what would you like? 148 00:07:48,980 --> 00:07:50,490 I doubt he'll survive. 149 00:07:50,740 --> 00:07:51,340 Yes. 150 00:07:52,810 --> 00:07:53,450 Sir, 151 00:07:53,780 --> 00:07:54,930 did a girl come here just now 152 00:07:55,100 --> 00:07:56,420 and reserve a box of milk cakes? 153 00:07:57,130 --> 00:07:57,810 This is yours. 154 00:07:58,050 --> 00:07:59,100 She said she went 155 00:07:59,100 --> 00:08:00,100 to buy something else. 156 00:08:00,130 --> 00:08:01,340 She asked you to wait here for a moment. 157 00:08:01,930 --> 00:08:02,450 Thank you. 158 00:08:03,220 --> 00:08:03,810 No problem. 159 00:08:08,930 --> 00:08:09,540 Report! 160 00:08:11,010 --> 00:08:11,930 Mr. Zhen. Mr. Yu. 161 00:08:12,050 --> 00:08:12,690 Bad news. 162 00:08:13,050 --> 00:08:13,690 Sang Qi of the Nightingale Sect 163 00:08:13,690 --> 00:08:14,930 was poisoned severely while he was in prison. 164 00:08:15,450 --> 00:08:17,050 He's dying. 165 00:08:17,660 --> 00:08:18,420 What? 166 00:08:24,610 --> 00:08:25,180 How is he? 167 00:08:25,540 --> 00:08:26,100 Mr. Zhen, 168 00:08:26,540 --> 00:08:28,300 the poison has spread throughout his body. 169 00:08:28,660 --> 00:08:29,610 His life is in danger. 170 00:08:30,010 --> 00:08:31,370 Detoxification requires the right antidote. 171 00:08:31,540 --> 00:08:32,370 We must first determine 172 00:08:32,450 --> 00:08:33,570 what poison he was afflicted with. 173 00:08:33,810 --> 00:08:35,250 It should be the poison of his black scorpion. 174 00:08:35,490 --> 00:08:36,420 It was kept here. 175 00:08:36,570 --> 00:08:37,690 But it was gone 176 00:08:37,730 --> 00:08:38,930 when I found out. 177 00:08:39,300 --> 00:08:41,050 Sir, can you neutralize this poison? 178 00:08:41,970 --> 00:08:43,210 There are many types of scorpions, 179 00:08:43,450 --> 00:08:44,209 each with different venom, 180 00:08:44,660 --> 00:08:45,900 so I cannot say for sure. 181 00:08:46,330 --> 00:08:47,180 I'll do what I can 182 00:08:47,500 --> 00:08:48,660 and hope for the best. 183 00:08:49,050 --> 00:08:50,810 This is a key offender. 184 00:08:51,209 --> 00:08:52,450 Please do your best. 185 00:08:53,540 --> 00:08:54,690 If you have any requests, 186 00:08:54,810 --> 00:08:57,420 the Capital Administration Office will do its best to aid you. 187 00:09:08,260 --> 00:09:08,810 My Lady, 188 00:09:09,500 --> 00:09:10,540 you've already added 189 00:09:10,570 --> 00:09:11,900 the gum storax just now. 190 00:09:18,090 --> 00:09:18,690 My Lady, 191 00:09:18,900 --> 00:09:20,900 why don't I go get some ink and a brush 192 00:09:21,180 --> 00:09:21,780 so you can paint? 193 00:09:22,780 --> 00:09:24,210 Or shall I accompany you for a walk? 194 00:09:26,620 --> 00:09:28,330 It's fine. That's unnecessary. 195 00:09:29,420 --> 00:09:31,620 My Lady, are you worried about Commandant Yu? 196 00:09:37,090 --> 00:09:37,850 Why don't we... 197 00:09:39,140 --> 00:09:40,020 Why don't we 198 00:09:40,690 --> 00:09:43,260 visit Erniu at Zaoshu Alley? 199 00:09:44,090 --> 00:09:45,020 Let's see if its owner 200 00:09:45,420 --> 00:09:46,180 has returned. 201 00:09:46,570 --> 00:09:46,930 All right. 202 00:10:12,930 --> 00:10:15,630 ♪A sudden glance, just like our first meeting♪ 203 00:10:16,600 --> 00:10:19,130 ♪Feelings remain, but things are ever unclear♪ 204 00:10:20,060 --> 00:10:22,530 ♪Memories replay♪ 205 00:10:23,530 --> 00:10:26,200 ♪My heart hesitates♪ 206 00:10:27,260 --> 00:10:30,330 ♪Can I make it through another long night?♪ 207 00:10:30,630 --> 00:10:32,430 ♪Afraid of losing you again♪ 208 00:10:32,450 --> 00:10:33,050 Yu Qi, 209 00:10:34,050 --> 00:10:35,260 you must return safely. 210 00:10:35,260 --> 00:10:37,130 ♪The pain lingers deep inside♪ 211 00:10:37,860 --> 00:10:40,530 ♪Leaving dreams incomplete♪ 212 00:10:41,130 --> 00:10:44,230 ♪I count the petals as they fall♪ 213 00:10:45,500 --> 00:10:47,860 ♪Each one a time I've thought of you♪ 214 00:10:48,700 --> 00:10:55,030 ♪Past lives fade like smoke, can the dreams be undone?♪ 215 00:10:55,810 --> 00:10:57,450 My Lady, Erniu is here to greet us. 216 00:10:57,460 --> 00:10:58,960 ♪I still can't let you go♪ 217 00:10:59,420 --> 00:10:59,810 Let's go. 218 00:10:59,900 --> 00:11:02,330 ♪No matter how far the journey takes me♪ 219 00:11:03,160 --> 00:11:06,230 ♪If love is strong, what is there to fear?♪ 220 00:11:07,000 --> 00:11:11,400 ♪In this lifetime♪ 221 00:11:13,330 --> 00:11:14,210 You're back. 222 00:11:18,620 --> 00:11:20,570 I went to your place just now. 223 00:11:21,300 --> 00:11:23,330 Why did you come here 224 00:11:23,450 --> 00:11:24,690 instead of staying home? 225 00:11:27,140 --> 00:11:28,090 I heard that you were injured. 226 00:11:29,570 --> 00:11:31,300 Where's the wound? Is it serious? 227 00:11:31,780 --> 00:11:32,660 It's not. 228 00:11:33,210 --> 00:11:34,020 Ask him if you don't trust me. 229 00:11:35,330 --> 00:11:37,210 Long Dan, where was Mr. Yu injured? 230 00:11:37,810 --> 00:11:38,330 He... 231 00:11:41,780 --> 00:11:42,780 Did a physician check on you? 232 00:11:43,140 --> 00:11:44,050 An imperial physician did. 233 00:11:44,210 --> 00:11:44,780 He said 234 00:11:44,780 --> 00:11:45,850 his wound was pretty deep. 235 00:11:45,970 --> 00:11:46,810 Who said 236 00:11:46,810 --> 00:11:47,540 so? 237 00:11:50,140 --> 00:11:50,850 Help me inside. 238 00:11:51,540 --> 00:11:51,970 Yes, Chief. 239 00:12:06,160 --> 00:12:10,800 ♪Words fail to convey how our paths have diverged♪ 240 00:12:14,140 --> 00:12:15,020 Chief, I'll go prepare the medicine. 241 00:12:15,330 --> 00:12:15,960 I'm not taking it. 242 00:12:15,960 --> 00:12:15,970 ♪May you find your haven in life's drifting tides♪ I'm not taking it. 243 00:12:15,970 --> 00:12:17,630 ♪May you find your haven in life's drifting tides♪ 244 00:12:17,660 --> 00:12:18,570 Boil some water for us. 245 00:12:20,210 --> 00:12:20,690 All right. 246 00:12:20,700 --> 00:12:25,230 ♪What more could I ask? I'll stay for you♪ 247 00:12:26,460 --> 00:12:28,000 ♪Casting all else aside♪ 248 00:12:28,020 --> 00:12:29,300 Where exactly were you hurt? 249 00:12:29,300 --> 00:12:29,300 ♪Casting all else aside♪ Where exactly were you hurt? 250 00:12:29,300 --> 00:12:31,000 ♪Casting all else aside♪ 251 00:12:31,020 --> 00:12:32,140 In the past, when you got injured, 252 00:12:32,570 --> 00:12:33,420 you would act 253 00:12:33,500 --> 00:12:34,970 as if it was worse than the real injury. 254 00:12:35,500 --> 00:12:36,690 What's wrong with you today? 255 00:12:37,660 --> 00:12:39,020 Why are you hiding it from me? 256 00:12:40,540 --> 00:12:41,970 Long Dan already said 257 00:12:42,260 --> 00:12:43,850 that your wound was deep. 258 00:12:45,450 --> 00:12:46,810 Why didn't you tell me about it? 259 00:12:47,900 --> 00:12:48,620 Did you know 260 00:12:48,620 --> 00:12:49,780 how worried I was 261 00:12:49,780 --> 00:12:50,850 when I heard this news? 262 00:12:52,420 --> 00:12:53,690 Yu Qi, are you doing this on purpose? 263 00:12:55,690 --> 00:12:56,930 Didn't you say 264 00:12:57,050 --> 00:12:57,900 you were going to protect me 265 00:12:57,970 --> 00:12:59,210 and ensure my safety? 266 00:13:00,020 --> 00:13:01,140 Why did you lie to me? 267 00:13:01,730 --> 00:13:02,850 I thought 268 00:13:02,850 --> 00:13:04,200 I was never going to see you again, you know? 269 00:13:04,200 --> 00:13:04,210 ♪Looking back, scene by scene, entangled and obscure♪ I was never going to see you again, you know? 270 00:13:04,210 --> 00:13:06,060 ♪Looking back, scene by scene, entangled and obscure♪ 271 00:13:06,930 --> 00:13:11,260 ♪How many can truly move on, leaving the past behind?♪ 272 00:13:13,660 --> 00:13:20,060 ♪Watching the past unfold, ephemeral as a mayfly upon the morning dew♪ 273 00:13:20,430 --> 00:13:25,560 ♪My only wish is to embark on this life's journey with you♪ 274 00:13:27,140 --> 00:13:28,570 I told you I wouldn't eat it! 275 00:13:46,850 --> 00:13:48,780 You never stopped causing trouble 276 00:13:48,900 --> 00:13:50,330 ever since your return from Lingshui. 277 00:13:50,970 --> 00:13:52,500 You either lash out at the servants 278 00:13:53,050 --> 00:13:54,420 or smash the cups. 279 00:13:55,810 --> 00:13:57,970 You don't behave like a princess at all. 280 00:13:58,050 --> 00:13:59,180 Mother, have you forgotten? 281 00:13:59,850 --> 00:14:00,730 My princess title 282 00:14:00,730 --> 00:14:01,570 was revoked long ago. 283 00:14:04,620 --> 00:14:06,970 His Majesty has implicitly consented to your return. 284 00:14:07,900 --> 00:14:09,930 You just need to stay by my side 285 00:14:10,260 --> 00:14:11,260 and wait a little longer. 286 00:14:13,050 --> 00:14:13,970 I promise 287 00:14:14,690 --> 00:14:15,810 my dear daughter 288 00:14:16,210 --> 00:14:17,140 will receive 289 00:14:17,180 --> 00:14:18,620 her princess title once again. 290 00:14:18,930 --> 00:14:19,450 All right? 291 00:14:21,450 --> 00:14:23,090 Who cares about the title? 292 00:14:23,540 --> 00:14:25,260 What exactly do you want, then? 293 00:14:29,180 --> 00:14:31,300 I want that wretch, Jiang Si, to die! 294 00:14:42,300 --> 00:14:42,970 Mother. 295 00:14:44,300 --> 00:14:46,140 You've never slapped me before. 296 00:14:48,180 --> 00:14:49,900 Are you starting to dislike me as well? 297 00:14:57,140 --> 00:14:58,690 I've failed to educate my daughter properly. 298 00:15:01,500 --> 00:15:03,180 The more you desire something, 299 00:15:03,810 --> 00:15:05,690 the more you shouldn't request it directly. 300 00:15:06,450 --> 00:15:08,090 You're too blunt with your words. 301 00:15:10,850 --> 00:15:13,570 Aren't you afraid that you might stir up trouble again? 302 00:15:19,450 --> 00:15:22,620 Your Highness, the princess is still young. 303 00:15:22,730 --> 00:15:24,500 She requires patient guidance. 304 00:15:25,380 --> 00:15:26,900 Please don't wear yourself out with worry. 305 00:15:28,810 --> 00:15:30,730 It's time to pick a husband for her. 306 00:15:31,850 --> 00:15:32,540 Perhaps 307 00:15:33,300 --> 00:15:34,730 she'll grow more sensible after getting married. 308 00:15:39,810 --> 00:15:40,900 A husband? 309 00:15:44,020 --> 00:15:45,180 Since it's marriage we're talking about, 310 00:15:47,930 --> 00:15:48,570 Mother, 311 00:15:50,420 --> 00:15:52,020 what you had lost to Su Ke, 312 00:15:53,970 --> 00:15:55,620 I'll win it back 313 00:15:57,380 --> 00:15:58,420 from Jiang Si. 314 00:16:01,970 --> 00:16:03,620 That hurts! 315 00:16:04,660 --> 00:16:05,380 That hurts! 316 00:16:05,730 --> 00:16:06,850 You're an Imperial Insignia Guard now, 317 00:16:06,930 --> 00:16:07,500 yet you 318 00:16:07,540 --> 00:16:08,450 haven't improved much at all. 319 00:16:08,690 --> 00:16:09,780 A gentleman doesn't fight with a lady. 320 00:16:09,780 --> 00:16:11,090 I'm going easy on you. 321 00:16:11,780 --> 00:16:12,690 I yield! 322 00:16:12,850 --> 00:16:13,930 Heroine, spare me! 323 00:16:18,540 --> 00:16:19,330 You don't appreciate 324 00:16:19,380 --> 00:16:20,540 a gentleman at all. 325 00:16:22,660 --> 00:16:23,570 You're something else. 326 00:16:24,380 --> 00:16:25,020 I've just returned 327 00:16:25,020 --> 00:16:26,570 from a dangerous mission, you know? 328 00:16:26,970 --> 00:16:28,450 You haven't shown me any concern at all. 329 00:16:28,900 --> 00:16:30,660 Sparring is the only thing you know. 330 00:16:31,020 --> 00:16:32,450 His Majesty was almost assassinated at the hunting grounds. 331 00:16:32,570 --> 00:16:33,810 The entire city was talking about it. 332 00:16:34,140 --> 00:16:35,570 I am well aware of how skilled Qi is in martial arts. 333 00:16:35,780 --> 00:16:36,690 But you? 334 00:16:37,050 --> 00:16:38,090 If you don't train hard 335 00:16:38,140 --> 00:16:38,930 and improve a lot, 336 00:16:39,260 --> 00:16:40,500 how can you face the dangers 337 00:16:40,660 --> 00:16:41,620 in the future? 338 00:16:46,450 --> 00:16:47,570 I understand now. 339 00:16:49,780 --> 00:16:51,260 You're concerned about me. 340 00:16:53,810 --> 00:16:55,140 Can you stop fooling around? 341 00:16:56,620 --> 00:16:57,690 You hit 342 00:16:59,090 --> 00:17:00,660 my vulnerable spot. 343 00:17:08,210 --> 00:17:09,250 Stop pretending. 344 00:17:09,580 --> 00:17:10,490 You're using the same trick. 345 00:17:10,900 --> 00:17:12,290 I'm already tired of the act. 346 00:17:14,060 --> 00:17:15,659 Jiang Zhan, hurry and get up. 347 00:17:17,930 --> 00:17:20,290 Jiang Zhan, I'm telling you to get up. 348 00:17:25,419 --> 00:17:25,899 Jiang Zhan? 349 00:17:29,340 --> 00:17:29,970 Jiang Zhan? 350 00:17:33,690 --> 00:17:34,290 Jiang Zhan? 351 00:17:36,730 --> 00:17:37,820 Jiang Zhan, wake up! 352 00:17:37,820 --> 00:17:38,659 What happened to you? 353 00:17:39,340 --> 00:17:39,770 Jiang Zhan? 354 00:17:41,530 --> 00:17:42,100 Jiang Zhan? 355 00:17:42,660 --> 00:17:44,180 Jiang Zhan, what happened to you? 356 00:17:44,490 --> 00:17:45,580 Jiang Zhan, wake up. 357 00:17:45,580 --> 00:17:46,930 Jiang Zhan, what's going on? 358 00:17:47,290 --> 00:17:48,010 Jiang Zhan! 359 00:17:48,770 --> 00:17:49,690 Jiang Zhan! 360 00:17:51,820 --> 00:17:53,900 You look pretty concerned about me. 361 00:17:55,450 --> 00:17:56,420 What's wrong with you? 362 00:17:57,420 --> 00:17:58,730 You really hit 363 00:17:58,770 --> 00:17:59,970 my vulnerable spot this time. 364 00:18:02,620 --> 00:18:04,180 How come you are so strong? 365 00:18:09,100 --> 00:18:09,820 Are you upset? 366 00:18:18,820 --> 00:18:20,930 I was just joking with you. 367 00:18:30,530 --> 00:18:31,420 I... 368 00:18:31,530 --> 00:18:33,060 I won't scare you again. 369 00:18:33,530 --> 00:18:34,210 I know my fault now. 370 00:18:38,580 --> 00:18:40,530 Let me give you a cherry as an apology. 371 00:18:42,930 --> 00:18:43,730 Please forgive me. 372 00:18:58,900 --> 00:19:00,210 This poison is too potent to neutralize. 373 00:19:00,580 --> 00:19:01,690 I couldn't save him. 374 00:19:02,250 --> 00:19:04,530 We've lost our leads again. 375 00:19:06,900 --> 00:19:07,380 It doesn't matter. 376 00:19:08,450 --> 00:19:09,580 As long as something has been done, 377 00:19:10,180 --> 00:19:10,820 it will leave a trace. 378 00:19:11,530 --> 00:19:12,420 We just need to keep searching. 379 00:19:15,380 --> 00:19:17,340 I don't know if the scorpion's poison is infectious. 380 00:19:17,730 --> 00:19:18,900 We shouldn't keep the body here. 381 00:19:19,180 --> 00:19:20,010 Why don't we bury it first? 382 00:19:26,820 --> 00:19:28,010 We should raid their hideout first 383 00:19:28,250 --> 00:19:29,450 [Tianxiang Pleasure House] and see if we can find any leads. 384 00:19:34,210 --> 00:19:35,900 What is going on here? 385 00:19:36,010 --> 00:19:36,580 What's the matter? 386 00:19:36,970 --> 00:19:37,420 This... 387 00:19:38,010 --> 00:19:39,380 Sir, I... 388 00:19:50,380 --> 00:19:50,900 Sir, 389 00:19:51,380 --> 00:19:52,580 this is just a restaurant. 390 00:19:52,660 --> 00:19:53,930 Could there be a misunderstanding? 391 00:19:56,290 --> 00:19:58,250 Sir, I'm innocent. 392 00:19:58,420 --> 00:19:59,620 Chief, Liu Yan'er had escaped. 393 00:19:59,770 --> 00:20:00,380 She only left this behind. 394 00:20:01,060 --> 00:20:01,490 Sir... 395 00:20:06,860 --> 00:20:08,010 Liu Yan'er's veil 396 00:20:08,250 --> 00:20:09,140 and the assassin's handkerchief 397 00:20:09,820 --> 00:20:10,970 came from the same person. 398 00:20:11,970 --> 00:20:13,820 How dare you harbor the wanted criminals here? 399 00:20:14,010 --> 00:20:15,900 Tell us. Where is Liu Yan'er? 400 00:20:16,450 --> 00:20:17,060 Sir, 401 00:20:17,620 --> 00:20:19,060 this truly has nothing to do with me! 402 00:20:20,140 --> 00:20:21,530 Liu Yan'er quit long ago. 403 00:20:21,690 --> 00:20:23,140 I don't know where she went either. 404 00:20:23,450 --> 00:20:24,660 I truly have no idea 405 00:20:24,660 --> 00:20:25,900 about her background. 406 00:20:26,380 --> 00:20:27,140 She worked for you. 407 00:20:27,770 --> 00:20:28,620 You better tell us the truth. 408 00:20:29,490 --> 00:20:30,450 She was the one 409 00:20:30,620 --> 00:20:32,340 who wanted to join Tianxiang Pleasure House willingly. 410 00:20:32,580 --> 00:20:34,140 I saw that she had outstanding looks, 411 00:20:34,290 --> 00:20:35,490 a talent for making incense, 412 00:20:35,730 --> 00:20:36,930 and a tragic past. 413 00:20:37,290 --> 00:20:38,860 That's why I took her in. 414 00:20:39,660 --> 00:20:40,530 I would never dare 415 00:20:40,730 --> 00:20:42,450 to take her in 416 00:20:42,730 --> 00:20:44,060 had I known 417 00:20:44,060 --> 00:20:45,420 that she had committed such a heinous crime. 418 00:20:46,290 --> 00:20:46,770 Good for her. 419 00:20:47,770 --> 00:20:48,970 Her escape was swift. 420 00:20:49,380 --> 00:20:50,420 She didn't leave any leads behind. 421 00:20:51,340 --> 00:20:52,580 Issue a warrant for Liu Yan'er and Du'er. 422 00:20:52,820 --> 00:20:53,140 Let's go. 423 00:20:53,250 --> 00:20:53,620 Yes, sir. 424 00:20:53,730 --> 00:20:54,340 Let's go! 425 00:21:28,490 --> 00:21:29,250 Once you wake up, 426 00:21:29,530 --> 00:21:30,900 head to the derelict temple outside the western gate. 427 00:21:43,380 --> 00:21:44,380 The Capital Administration Office 428 00:21:44,580 --> 00:21:45,900 is keeping guard over Tianxiang Pleasure House. 429 00:21:46,490 --> 00:21:47,340 There's no way for us to head back. 430 00:21:48,290 --> 00:21:48,930 I think 431 00:21:48,930 --> 00:21:49,820 we should seek another shelter. 432 00:21:50,210 --> 00:21:50,900 It's cold out here at night. 433 00:21:51,210 --> 00:21:52,140 I'm worried about your health. 434 00:21:52,820 --> 00:21:53,420 I'm fine. 435 00:21:56,490 --> 00:21:57,100 Let's wait a little longer. 436 00:22:00,250 --> 00:22:01,290 I wonder if Jiang Si 437 00:22:02,450 --> 00:22:03,620 is able to rescue Qi. 438 00:22:05,860 --> 00:22:06,380 Remember. 439 00:22:06,620 --> 00:22:07,620 Wait for Sang Qi at the derelict temple 440 00:22:07,660 --> 00:22:08,380 outside the western gate. 441 00:22:12,100 --> 00:22:12,770 In my opinion, 442 00:22:13,580 --> 00:22:14,620 Jiang Si is untrustworthy. 443 00:22:15,860 --> 00:22:16,530 First, she pretends 444 00:22:16,530 --> 00:22:17,180 to be one of us 445 00:22:17,180 --> 00:22:18,100 to get information from us. 446 00:22:18,580 --> 00:22:19,140 Now, 447 00:22:19,530 --> 00:22:20,820 she offers to help rescue Qi. 448 00:22:21,580 --> 00:22:23,620 I can't tell if she's a friend or a foe. 449 00:22:24,820 --> 00:22:26,180 But she had a worried look on her face 450 00:22:26,970 --> 00:22:28,100 when she told me to escape. 451 00:22:29,250 --> 00:22:30,100 I don't think she was faking it. 452 00:22:30,900 --> 00:22:31,530 If so, what if we 453 00:22:31,530 --> 00:22:32,450 didn't do what she wanted? 454 00:22:33,100 --> 00:22:33,690 Would she still help us 455 00:22:33,690 --> 00:22:34,660 if we didn't give up on the operation? 456 00:22:40,100 --> 00:22:41,010 Qi! 457 00:22:41,250 --> 00:22:41,580 Hurry! 458 00:22:41,660 --> 00:22:42,180 Liu! 459 00:22:42,930 --> 00:22:43,450 Du'er! 460 00:22:44,180 --> 00:22:44,580 I... 461 00:22:45,620 --> 00:22:46,010 You... 462 00:22:46,100 --> 00:22:46,450 Be careful. 463 00:22:48,530 --> 00:22:48,930 Sit down. 464 00:22:49,180 --> 00:22:49,530 You... 465 00:22:50,770 --> 00:22:51,210 That person... 466 00:22:51,730 --> 00:22:52,180 She told me 467 00:22:52,530 --> 00:22:53,770 to come here. 468 00:22:54,900 --> 00:22:55,490 I never expected 469 00:22:56,340 --> 00:22:57,380 you two to be here. 470 00:23:01,690 --> 00:23:02,730 Did Jiang Si rescue you? 471 00:23:03,290 --> 00:23:03,730 Who? 472 00:23:05,100 --> 00:23:05,770 Jiang Si? 473 00:23:07,660 --> 00:23:08,660 Who's that? 474 00:23:12,340 --> 00:23:13,340 Are you referring 475 00:23:13,770 --> 00:23:14,210 to the girl 476 00:23:14,210 --> 00:23:15,770 who looks quite pretty? 477 00:23:17,660 --> 00:23:18,730 Yes. It was her. 478 00:23:21,970 --> 00:23:22,900 Could she truly be a member 479 00:23:22,900 --> 00:23:23,730 of the Nightingale Sect? 480 00:23:25,690 --> 00:23:26,930 We've sent groups of men to rescue you 481 00:23:27,250 --> 00:23:28,490 but to no avail. 482 00:23:29,010 --> 00:23:29,930 She's a girl 483 00:23:30,210 --> 00:23:31,140 who can't even defend herself. 484 00:23:31,530 --> 00:23:32,930 How did she break you out of jail? 485 00:23:33,660 --> 00:23:34,250 Break me out of jail? 486 00:23:34,930 --> 00:23:36,140 She didn't do so. 487 00:23:38,770 --> 00:23:39,930 The prison guard 488 00:23:40,420 --> 00:23:41,690 brought her to the cell. 489 00:23:42,060 --> 00:23:42,580 After that, she... 490 00:23:43,620 --> 00:23:44,100 She... 491 00:23:44,930 --> 00:23:45,420 She... 492 00:23:45,490 --> 00:23:46,820 She pretended to speak to me. 493 00:23:47,900 --> 00:23:49,100 After that, 494 00:23:49,900 --> 00:23:50,690 she freed the scorpion 495 00:23:53,660 --> 00:23:54,860 What exactly is she up to? 496 00:23:55,660 --> 00:23:57,010 Du'er. 497 00:23:57,530 --> 00:23:58,620 That's right. I remember now. 498 00:23:58,900 --> 00:23:59,580 I remember now. 499 00:23:59,860 --> 00:24:00,580 I found this 500 00:24:00,770 --> 00:24:01,900 right after I woke up. 501 00:24:02,380 --> 00:24:02,900 Look. 502 00:24:04,530 --> 00:24:05,660 A bamboo letter from Grand Elder? 503 00:24:10,450 --> 00:24:11,620 Du'er, what does it say? 504 00:24:13,930 --> 00:24:15,420 Grand Elder wants us to return to Nanwu. 505 00:24:16,180 --> 00:24:16,770 What? 506 00:24:17,900 --> 00:24:18,770 Did Grand Elder 507 00:24:19,820 --> 00:24:21,210 truly send Jiang Si to Ling'an? 508 00:24:25,930 --> 00:24:26,770 The Nightingale Sect has been exposed. 509 00:24:27,580 --> 00:24:28,060 I'm afraid 510 00:24:28,820 --> 00:24:29,490 the entire Ling'an City 511 00:24:29,490 --> 00:24:30,450 is searching for us now. 512 00:24:31,770 --> 00:24:32,420 It's good to go back. 513 00:24:33,100 --> 00:24:33,930 The puzzle 514 00:24:34,490 --> 00:24:35,450 will be solved once we see 515 00:24:35,930 --> 00:24:36,730 Grand Elder. 516 00:24:39,930 --> 00:24:41,700 [Capital Administration Office] 517 00:24:44,580 --> 00:24:45,210 What's going on? 518 00:24:46,930 --> 00:24:47,530 Let's go and take a look. 519 00:24:50,800 --> 00:24:53,200 [Wanted Notice] 520 00:24:53,210 --> 00:24:54,010 Wanted Notice? 521 00:24:58,660 --> 00:25:05,630 [Wanted Notice] 522 00:25:10,140 --> 00:25:10,690 Long Dan. 523 00:25:12,250 --> 00:25:12,730 Long Dan? 524 00:25:12,860 --> 00:25:13,290 Yes, sir! 525 00:25:14,900 --> 00:25:15,250 Chief? 526 00:25:15,860 --> 00:25:17,060 Make a trip 527 00:25:17,580 --> 00:25:18,250 to the milk cake stall. 528 00:25:19,690 --> 00:25:21,340 This time, you're not allowed to slack off. 529 00:25:21,820 --> 00:25:22,490 Wait for 530 00:25:22,490 --> 00:25:23,380 the freshly baked ones. 531 00:25:24,690 --> 00:25:26,100 They must be for Miss Jiang. 532 00:25:28,100 --> 00:25:28,690 I get it. 533 00:25:29,820 --> 00:25:30,210 Let's go. 534 00:25:31,620 --> 00:25:32,180 Commandant Yu. 535 00:25:36,140 --> 00:25:37,820 Don't you think something's off 536 00:25:38,620 --> 00:25:39,530 about Sang Qi's death? 537 00:25:40,180 --> 00:25:40,860 Have you found any new leads? 538 00:25:41,580 --> 00:25:43,770 I remember that the box of poisonous scorpion 539 00:25:44,380 --> 00:25:46,180 was kept under a stone brick. 540 00:25:47,140 --> 00:25:47,860 It's impossible 541 00:25:48,100 --> 00:25:49,340 for it to escape the box that easily. 542 00:25:53,180 --> 00:25:53,770 You're right. 543 00:25:54,580 --> 00:25:55,660 I've also heard 544 00:25:56,180 --> 00:25:57,180 that Miss Jiang Si 545 00:25:57,730 --> 00:25:58,970 visited the cell lately. 546 00:25:59,100 --> 00:26:00,060 She visited the cell? 547 00:26:00,060 --> 00:26:00,580 That's right. 548 00:26:01,690 --> 00:26:03,530 She used your token as well. 549 00:26:03,530 --> 00:26:04,970 Impossible! My token is here with... 550 00:26:17,860 --> 00:26:18,690 Do you suspect that it's her? 551 00:26:18,860 --> 00:26:19,210 No. 552 00:26:20,140 --> 00:26:21,290 I don't suspect Miss Jiang. 553 00:26:21,660 --> 00:26:22,530 Because I know 554 00:26:23,340 --> 00:26:24,730 Sang Qi died 555 00:26:25,530 --> 00:26:26,660 after Miss Jiang left the prison. 556 00:26:27,660 --> 00:26:29,180 As for your token... 557 00:26:29,210 --> 00:26:29,770 Don't worry. 558 00:26:31,450 --> 00:26:32,490 It won't happen again. 559 00:26:34,340 --> 00:26:34,730 Fine. 560 00:26:36,900 --> 00:26:37,490 I trust you. 561 00:27:05,580 --> 00:27:06,180 Commandant Yu. 562 00:27:06,340 --> 00:27:07,420 Miss Jiang really isn't around. 563 00:27:07,530 --> 00:27:08,620 You mustn't enter. 564 00:27:08,820 --> 00:27:10,060 I saw her. She isn't around indeed. 565 00:27:14,820 --> 00:27:16,010 This poison is too potent to neutralize. 566 00:27:16,490 --> 00:27:17,490 I couldn't save him. 567 00:27:18,930 --> 00:27:19,930 Why are you here all of a sudden? 568 00:27:21,530 --> 00:27:23,100 I thought that you 569 00:27:23,100 --> 00:27:24,060 would crave these snacks. 570 00:27:24,730 --> 00:27:26,530 Why was the physician here? 571 00:27:26,690 --> 00:27:27,420 Are you unwell? 572 00:27:28,250 --> 00:27:29,690 So, you came all the way here 573 00:27:29,930 --> 00:27:30,970 just to deliver these to me? 574 00:27:31,380 --> 00:27:32,010 I'm more than happy to do so. 575 00:27:34,770 --> 00:27:36,140 I've been extra happy... 576 00:27:36,380 --> 00:27:36,690 Let's go. 577 00:27:37,450 --> 00:27:38,860 after returning from the hunt. 578 00:27:39,660 --> 00:27:41,250 What are you so happy about? 579 00:27:41,660 --> 00:27:43,180 Have you ever heard of a hawk-tamer 580 00:27:43,450 --> 00:27:45,010 whose eyes were gorged by his own hawk? 581 00:27:45,770 --> 00:27:46,690 What do you mean? 582 00:27:47,490 --> 00:27:49,290 I just found out that a keeper of scorpions 583 00:27:49,970 --> 00:27:51,250 was poisoned to death 584 00:27:51,420 --> 00:27:52,140 by his own scorpion. 585 00:27:53,140 --> 00:27:54,290 Do you think the scorpion 586 00:27:54,450 --> 00:27:55,900 is well-versed in the law of Zhou? 587 00:27:56,450 --> 00:27:57,930 How could it know where to inject the poison? 588 00:27:58,860 --> 00:27:59,820 It does sound interesting. 589 00:28:03,340 --> 00:28:04,770 There's something even more interesting. 590 00:28:06,060 --> 00:28:07,060 The token on my waist 591 00:28:07,820 --> 00:28:09,210 must have grown legs 592 00:28:10,100 --> 00:28:11,420 and went to the prison 593 00:28:12,140 --> 00:28:13,380 when I wasn't paying attention. 594 00:28:15,060 --> 00:28:16,060 Commandant Yu, 595 00:28:16,690 --> 00:28:18,010 what are you trying to imply? 596 00:28:18,380 --> 00:28:19,820 Miss Jiang, don't you have anything 597 00:28:19,820 --> 00:28:20,930 to tell me? 598 00:28:26,010 --> 00:28:26,530 That's right. 599 00:28:27,530 --> 00:28:28,690 I took the token. 600 00:28:29,290 --> 00:28:30,450 I bribed the physician. 601 00:28:31,250 --> 00:28:32,250 Naturally, I was the one 602 00:28:33,210 --> 00:28:34,100 who set Sang Qi free. 603 00:28:34,770 --> 00:28:35,420 However, 604 00:28:36,420 --> 00:28:37,530 I did it for a reason. 605 00:28:38,900 --> 00:28:39,860 Then let's sit down 606 00:28:39,860 --> 00:28:40,690 and talk about your reason. 607 00:28:47,820 --> 00:28:48,690 Zhou and Nanwu have been at war 608 00:28:48,930 --> 00:28:50,290 constantly for years. 609 00:28:50,970 --> 00:28:51,490 But 610 00:28:51,490 --> 00:28:52,620 who's the true victor here? 611 00:28:54,180 --> 00:28:55,530 You fought on the frontline before. 612 00:28:56,010 --> 00:28:57,690 I'm sure you understand this better than me. 613 00:28:58,340 --> 00:28:58,930 Violence 614 00:28:59,100 --> 00:29:00,660 doesn't resolve any issues. 615 00:29:01,290 --> 00:29:02,770 It only brings more devastation and suffering 616 00:29:03,060 --> 00:29:03,900 to the people. 617 00:29:04,210 --> 00:29:04,930 Therefore, 618 00:29:05,180 --> 00:29:06,420 I set Sang Qi free 619 00:29:06,930 --> 00:29:08,530 to seek a better path to peace. 620 00:29:08,970 --> 00:29:09,730 What path? 621 00:29:11,060 --> 00:29:12,290 Do you know them well? 622 00:29:12,450 --> 00:29:13,290 Have you lived there before? 623 00:29:14,340 --> 00:29:15,380 Although I don't lead troops 624 00:29:15,690 --> 00:29:17,340 in battles at the border like you, 625 00:29:17,970 --> 00:29:18,930 I understand this fact too. 626 00:29:19,900 --> 00:29:21,140 There is always a winner and a loser on the battlefield. 627 00:29:21,530 --> 00:29:22,490 But in war, 628 00:29:22,770 --> 00:29:24,060 there are no true victors. 629 00:29:24,490 --> 00:29:25,530 Once a war begins, 630 00:29:25,730 --> 00:29:26,770 both sides will suffer casualties. 631 00:29:27,060 --> 00:29:28,450 And behind every casualty, 632 00:29:28,860 --> 00:29:30,380 there is a broken family. 633 00:29:31,100 --> 00:29:32,100 I set Sang Qi free 634 00:29:32,250 --> 00:29:33,100 to find out 635 00:29:33,660 --> 00:29:35,290 why exactly they came here 636 00:29:35,530 --> 00:29:36,530 and what they intended to do. 637 00:29:37,420 --> 00:29:39,770 You're giving me a lecture on military strategies now. 638 00:29:41,100 --> 00:29:43,290 Know yourself and know the enemy, and you can win every battle you fight. 639 00:29:43,900 --> 00:29:44,820 If, in the future, 640 00:29:45,490 --> 00:29:46,860 more and more people 641 00:29:47,100 --> 00:29:48,210 of both Nanwu and Zhou 642 00:29:48,490 --> 00:29:49,900 are willing to understand each other, 643 00:29:50,210 --> 00:29:51,250 won't that resolve 644 00:29:51,250 --> 00:29:52,100 the old grudges 645 00:29:52,210 --> 00:29:53,180 and help us co-exist peacefully? 646 00:29:53,690 --> 00:29:54,730 If both parties 647 00:29:55,140 --> 00:29:56,820 can know each other well enough, 648 00:29:57,380 --> 00:29:58,820 perhaps they could both win without waging a war. 649 00:30:06,340 --> 00:30:07,060 That sounds interesting. 650 00:30:08,450 --> 00:30:09,180 Tell me about it, then. 651 00:30:10,290 --> 00:30:11,290 Did you visit me 652 00:30:11,420 --> 00:30:13,100 to return the token to me? 653 00:30:13,660 --> 00:30:16,010 Or were you merely checking on me? 654 00:30:20,450 --> 00:30:21,970 Since you're already interrogating me, 655 00:30:22,660 --> 00:30:24,290 I have no choice but to tell you the truth. 656 00:30:30,290 --> 00:30:31,340 I visited you 657 00:30:32,490 --> 00:30:35,010 to return the token to you. 658 00:30:41,060 --> 00:30:42,180 I don't believe you. 659 00:30:43,010 --> 00:30:43,820 Suit yourself. 660 00:30:50,100 --> 00:30:50,690 Turn around. 661 00:30:51,970 --> 00:30:52,580 And you. 662 00:31:11,060 --> 00:31:14,000 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 663 00:31:14,860 --> 00:31:17,730 ♪After countless challenges, we are still us♪ 664 00:31:18,730 --> 00:31:24,600 ♪Our inseparable souls can weather all storms♪ 665 00:31:25,230 --> 00:31:28,030 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 666 00:31:28,860 --> 00:31:31,700 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 667 00:31:33,160 --> 00:31:35,460 ♪Our blissful time together will lead us to the sea of stars♪ 668 00:31:35,460 --> 00:31:38,530 [Tiande Hall] 669 00:31:39,770 --> 00:31:41,210 Your Majesty, this is the new portrait 670 00:31:41,250 --> 00:31:43,100 of the Seventh Prince drawn by our portraitist. 671 00:31:44,180 --> 00:31:45,530 It does look vivid. 672 00:31:46,620 --> 00:31:48,250 But since I've met the real person, 673 00:31:48,530 --> 00:31:50,060 now that I'm comparing them, 674 00:31:51,140 --> 00:31:52,010 the figure in the portrait 675 00:31:52,140 --> 00:31:53,900 doesn't seem as valiant. 676 00:31:54,140 --> 00:31:56,010 The Seventh Prince is handsome and poised. 677 00:31:56,290 --> 00:31:58,730 Naturally, the portrait can't depict him fully. 678 00:32:01,530 --> 00:32:02,420 His brothers 679 00:32:02,420 --> 00:32:04,100 have led a pampered life in Ling'an. 680 00:32:05,420 --> 00:32:07,450 Yet no one cared for him or looked after him. 681 00:32:08,100 --> 00:32:10,580 He grew up in the Southern Frontier all alone. 682 00:32:12,060 --> 00:32:13,530 Even so, he still turned out dashing. 683 00:32:14,930 --> 00:32:15,690 He must have suffered 684 00:32:16,340 --> 00:32:18,140 a lot all these years. 685 00:32:18,770 --> 00:32:19,380 You never forgot 686 00:32:19,530 --> 00:32:21,490 about the Seventh Prince all along. 687 00:32:21,820 --> 00:32:23,290 Not only did you hire those tutors to teach him, 688 00:32:23,930 --> 00:32:26,140 but you also ordered your men to send his portrait to you every year. 689 00:32:26,420 --> 00:32:28,140 You truly care a lot about him. 690 00:32:28,580 --> 00:32:30,970 I'm sure the Seventh Prince is aware of it. 691 00:32:31,010 --> 00:32:32,210 Report! 692 00:32:34,140 --> 00:32:35,060 Your Majesty, 693 00:32:35,380 --> 00:32:36,860 Mr. Zhen and Mr. Yu have arrived. 694 00:32:37,490 --> 00:32:37,900 Summon them. 695 00:32:38,660 --> 00:32:39,210 Yes, Your Majesty. 696 00:32:40,340 --> 00:32:40,930 Summon them. 697 00:32:52,660 --> 00:32:54,860 Greetings, Your Majesty. 698 00:32:56,930 --> 00:32:59,210 Greetings, Your Majesty. 699 00:32:59,580 --> 00:33:00,290 Spare the formalities. 700 00:33:01,340 --> 00:33:02,690 I ordered you two 701 00:33:02,730 --> 00:33:03,970 to investigate my assassination during the Mid-Autumn Hunt. 702 00:33:04,530 --> 00:33:05,450 How's the progress? 703 00:33:06,690 --> 00:33:07,450 Your Majesty, 704 00:33:08,100 --> 00:33:09,100 Wang Heng, the Imperial Insignia Guard, 705 00:33:09,530 --> 00:33:10,340 Aling, the palace maidservant, 706 00:33:10,660 --> 00:33:11,820 and Zhou Yi, the Minister of Rites, 707 00:33:12,060 --> 00:33:13,010 have been thoroughly interrogated. 708 00:33:13,620 --> 00:33:14,580 Their testimonies 709 00:33:14,770 --> 00:33:16,210 have confirmed that the Nightingale Sect 710 00:33:16,490 --> 00:33:17,730 was behind the assassination. 711 00:33:18,250 --> 00:33:18,770 Currently, 712 00:33:18,770 --> 00:33:20,250 the hideouts of the Nightingale Sect in Ling'an City 713 00:33:20,580 --> 00:33:21,420 have all been eradicated. 714 00:33:22,140 --> 00:33:23,060 However, we're still trying 715 00:33:24,010 --> 00:33:25,060 to arrest the two major offenders. 716 00:33:26,820 --> 00:33:27,900 Mr. Zhen, I've always been at ease 717 00:33:28,210 --> 00:33:29,210 when you handle a case. 718 00:33:30,340 --> 00:33:31,380 I have a question. 719 00:33:31,970 --> 00:33:32,420 Go ahead. 720 00:33:33,010 --> 00:33:34,690 The Imperial Insignia Guards and the Gale Guards 721 00:33:34,860 --> 00:33:35,690 are both elite forces. 722 00:33:36,380 --> 00:33:37,730 Cui Xu and Han Ran, the two generals, 723 00:33:37,770 --> 00:33:38,930 were there as well. 724 00:33:39,690 --> 00:33:40,900 So why did no one defend you 725 00:33:41,620 --> 00:33:42,380 during the assassination? 726 00:33:43,180 --> 00:33:45,580 I've already given them a harsh punishment 727 00:33:45,900 --> 00:33:47,100 for their negligence of duty. 728 00:33:47,450 --> 00:33:48,490 Besides them, 729 00:33:48,970 --> 00:33:51,060 there are some individuals who should be punished 730 00:33:51,420 --> 00:33:52,690 even though they weren't there. 731 00:33:54,690 --> 00:33:56,970 For example, the Directorate of Astronomy. 732 00:33:58,250 --> 00:33:59,180 If they failed 733 00:33:59,420 --> 00:34:01,690 to predict the solar eclipse, 734 00:34:02,210 --> 00:34:03,210 that should be considered negligence of duty. 735 00:34:03,290 --> 00:34:04,450 If they did predict the solar eclipse 736 00:34:04,490 --> 00:34:05,930 without reporting it to you, 737 00:34:06,340 --> 00:34:07,490 that would be deceiving the Emperor. 738 00:34:07,930 --> 00:34:09,900 They deserve punishment for that. 739 00:34:10,490 --> 00:34:11,140 Excellent. 740 00:34:11,970 --> 00:34:12,970 As expected of my... 741 00:34:15,100 --> 00:34:16,460 You do live up to your reputation as the commandant. 742 00:34:19,459 --> 00:34:19,979 Baoping. 743 00:34:20,580 --> 00:34:20,979 Yes, Your Majesty. 744 00:34:23,019 --> 00:34:24,539 When I returned to the palace last night, 745 00:34:25,180 --> 00:34:27,209 I ordered my men to investigate the Directorate of Astronomy. 746 00:34:27,689 --> 00:34:28,689 They found this letter. 747 00:34:29,100 --> 00:34:29,689 Take a look. 748 00:34:32,370 --> 00:34:33,330 What kind of language is this? 749 00:34:34,459 --> 00:34:35,140 It's the Nanwu language. 750 00:34:35,810 --> 00:34:36,890 It's about the concealment 751 00:34:37,100 --> 00:34:38,209 of one's report. 752 00:34:38,769 --> 00:34:39,499 The Nanwu language 753 00:34:39,850 --> 00:34:41,370 is forbidden in Zhou. 754 00:34:45,100 --> 00:34:45,580 Your Majesty, 755 00:34:45,850 --> 00:34:47,249 I spend a lot of time with Commandant Yu. 756 00:34:47,580 --> 00:34:49,060 I swear upon my life's reputation 757 00:34:49,620 --> 00:34:50,539 that he's loyal to the nation and its ruler. 758 00:34:50,810 --> 00:34:52,019 He has no intention of betraying Zhou. 759 00:34:52,729 --> 00:34:53,660 Your Majesty, please judge wisely. 760 00:34:53,979 --> 00:34:55,810 Mr. Zhen, you may leave now. 761 00:34:56,019 --> 00:34:56,580 But Your Majesty... 762 00:34:56,939 --> 00:34:57,580 You may leave now. 763 00:34:58,289 --> 00:34:58,729 Yes, Your Majesty. 764 00:35:18,980 --> 00:35:20,660 You're pretty good at winning people over, huh? 765 00:35:22,060 --> 00:35:23,110 You joined the Capital Administration Office 766 00:35:23,110 --> 00:35:23,410 not long ago. 767 00:35:24,290 --> 00:35:26,500 However, you managed to win a stubborn man like Zhen Heng 768 00:35:27,140 --> 00:35:28,140 to your side. 769 00:35:28,690 --> 00:35:31,410 That's because Mr. Zhen is able to judge fairly. 770 00:35:32,770 --> 00:35:34,370 Jin, tell me about it. 771 00:35:34,730 --> 00:35:36,580 Since when did you learn the Nanwu language? 772 00:35:37,180 --> 00:35:38,690 I learned it myself when I was stationed at Nanwu. 773 00:35:39,580 --> 00:35:41,540 I'm sure you did it so that you could win the battles 774 00:35:41,580 --> 00:35:42,540 by knowing our enemies. 775 00:35:43,250 --> 00:35:45,810 At first, I did learn it to win the battles. 776 00:35:46,060 --> 00:35:47,690 But a certain individual 777 00:35:47,690 --> 00:35:48,940 changed my thoughts. 778 00:35:50,020 --> 00:35:50,460 Who is it? 779 00:35:52,810 --> 00:35:53,690 A friend of mine. 780 00:35:55,580 --> 00:35:58,060 My friend thought that we should know ourselves and our enemies 781 00:35:58,330 --> 00:35:59,210 so that we could win without a fight. 782 00:36:00,020 --> 00:36:01,690 There are victories and defeats on the battlefield. 783 00:36:01,940 --> 00:36:03,940 But there are no true victors in war. 784 00:36:04,370 --> 00:36:05,620 As long as the two sides engage in war, 785 00:36:05,850 --> 00:36:06,940 there will surely be casualties. 786 00:36:07,210 --> 00:36:08,770 Behind every casualty 787 00:36:08,980 --> 00:36:10,690 lies a shattered family. 788 00:36:11,210 --> 00:36:12,890 If more and more people 789 00:36:13,180 --> 00:36:14,250 of both Nanwu and Zhou 790 00:36:14,370 --> 00:36:15,620 try to understand each other, 791 00:36:16,020 --> 00:36:17,890 the feud between the states can be resolved, 792 00:36:18,250 --> 00:36:19,020 and we can co-exist peacefully. 793 00:36:19,500 --> 00:36:20,850 If so, both states 794 00:36:21,020 --> 00:36:22,940 will win without a fight. 795 00:36:25,100 --> 00:36:25,810 This friend of yours 796 00:36:25,810 --> 00:36:27,100 is truly a talent. 797 00:36:27,890 --> 00:36:28,850 It's a shame that he's at the Southern Frontier. 798 00:36:29,100 --> 00:36:30,940 Otherwise, I'd really like to meet him. 799 00:36:31,580 --> 00:36:32,370 You'll get to see him one day. 800 00:36:32,850 --> 00:36:33,370 Your Majesty, 801 00:36:34,020 --> 00:36:35,890 lunch is ready at Jinhua Hall. 802 00:36:36,410 --> 00:36:38,020 Come and have a meal with me 803 00:36:38,460 --> 00:36:39,290 before leaving. 804 00:36:39,620 --> 00:36:40,660 You can see your mother too. 805 00:36:40,810 --> 00:36:41,410 But you said 806 00:36:41,460 --> 00:36:43,210 I could continue being Yu Qi. 807 00:36:43,500 --> 00:36:44,730 I may have permitted you to do so, 808 00:36:45,250 --> 00:36:45,980 but I didn't say 809 00:36:46,020 --> 00:36:48,290 that you could disown your parents. 810 00:36:48,690 --> 00:36:49,100 Let's go. 811 00:37:05,700 --> 00:37:08,660 [Grand Elder of Nanwu] 812 00:37:10,540 --> 00:37:11,100 Grand Elder. 813 00:37:11,890 --> 00:37:12,730 Why are you back? 814 00:37:14,100 --> 00:37:14,620 Grand Elder, 815 00:37:14,940 --> 00:37:16,330 didn't you send us the bamboo letter 816 00:37:16,660 --> 00:37:17,890 and tell us to return to Nanwu? 817 00:37:18,770 --> 00:37:19,940 I summoned you back? 818 00:37:22,410 --> 00:37:22,980 Look at this letter. 819 00:37:29,180 --> 00:37:30,940 The handwriting is mine indeed. 820 00:37:31,580 --> 00:37:32,460 However, I didn't write 821 00:37:32,940 --> 00:37:33,810 this letter. 822 00:37:34,660 --> 00:37:36,580 Could it be that someone has forged your handwriting? 823 00:37:37,100 --> 00:37:37,850 Where did you 824 00:37:38,620 --> 00:37:39,890 get this letter? 825 00:37:41,180 --> 00:37:42,690 It's hard to explain. 826 00:37:43,140 --> 00:37:45,460 At that time, Sang Qi was detained by Zhou. 827 00:37:48,540 --> 00:37:49,660 Besides that, 828 00:37:51,020 --> 00:37:52,980 it seems as if she could predict the future. 829 00:37:56,460 --> 00:37:58,180 Who exactly is she? 830 00:37:59,980 --> 00:38:00,890 I've investigated her background. 831 00:38:01,770 --> 00:38:03,890 She was born and raised in Zhou. 832 00:38:04,410 --> 00:38:05,690 She has never left Ling'an before. 833 00:38:05,980 --> 00:38:06,770 She wasn't related 834 00:38:06,980 --> 00:38:08,370 to Nanwu as well. 835 00:38:09,410 --> 00:38:10,410 But it was as if 836 00:38:10,730 --> 00:38:12,330 she had known us for a long time. 837 00:38:13,580 --> 00:38:14,580 Is that so? 838 00:38:15,940 --> 00:38:16,460 Grand Elder, 839 00:38:16,890 --> 00:38:18,460 according to the oracle of Nanwu, 840 00:38:18,980 --> 00:38:20,770 the Saintess has the ability to predict the future 841 00:38:20,850 --> 00:38:22,020 and know all things. 842 00:38:22,850 --> 00:38:23,730 Jiang Si's ability 843 00:38:23,980 --> 00:38:25,100 matches that description. 844 00:38:26,500 --> 00:38:28,770 Could it be that she's related to the Saintess? 845 00:38:29,540 --> 00:38:30,370 Could it be... 846 00:38:30,580 --> 00:38:31,850 She's the Saintess herself. 847 00:38:36,100 --> 00:38:37,140 Where are Sang Qi and Du'er? 848 00:38:37,980 --> 00:38:39,180 Now, Zhou is trying to arrest us. 849 00:38:39,290 --> 00:38:39,980 They stayed behind to hold the rear. 850 00:38:40,370 --> 00:38:41,140 Tell them 851 00:38:42,140 --> 00:38:43,660 to return to Zhou immediately 852 00:38:43,940 --> 00:38:45,100 and bring the Saintess back 853 00:38:45,690 --> 00:38:47,100 once everything settles down. 854 00:38:49,140 --> 00:38:49,580 Yes. 855 00:39:00,930 --> 00:39:03,360 [Imperial Concubine Xian, Yu Jin's Biological Mother] 856 00:39:07,250 --> 00:39:08,060 Your Majesty. 857 00:39:08,810 --> 00:39:10,370 You could have told me in advance 858 00:39:11,060 --> 00:39:12,690 that you've summoned Yu Jin back to Ling'an. 859 00:39:14,100 --> 00:39:16,100 I could have made some preparations. 860 00:39:17,330 --> 00:39:18,370 I had no time 861 00:39:18,580 --> 00:39:20,060 to summon Prince Qi to the palace. 862 00:39:20,660 --> 00:39:21,180 He has always 863 00:39:21,290 --> 00:39:23,210 been steady and composed. 864 00:39:23,810 --> 00:39:25,100 He's kind to his siblings too. 865 00:39:26,940 --> 00:39:27,850 I'm sure 866 00:39:29,100 --> 00:39:30,020 his presence will make you happy. 867 00:39:31,460 --> 00:39:32,810 Although you two hadn't met for years, 868 00:39:33,370 --> 00:39:34,660 you are related by blood. 869 00:39:35,140 --> 00:39:35,980 There's no need for a mother 870 00:39:36,210 --> 00:39:37,460 to prepare anything before seeing her son. 871 00:39:38,940 --> 00:39:40,060 Your Majesty, you're right. 872 00:39:48,290 --> 00:39:50,980 This is your welcome drink. 873 00:39:51,620 --> 00:39:52,460 I don't drink alcohol. 874 00:39:56,940 --> 00:39:57,690 Eat up. 875 00:39:58,140 --> 00:39:59,020 I prepared 876 00:39:59,330 --> 00:40:01,210 these dishes especially for you. 877 00:40:01,580 --> 00:40:02,660 I haven't recovered from my injury yet. 878 00:40:02,850 --> 00:40:04,980 I'm afraid I can't take any meat. 879 00:40:12,500 --> 00:40:13,330 Look at you. 880 00:40:13,850 --> 00:40:15,370 You don't even know your own son. 881 00:40:15,850 --> 00:40:17,290 You need to learn a lot more about him. 882 00:40:18,500 --> 00:40:20,460 Jin, don't take it to heart. 883 00:40:22,580 --> 00:40:23,210 Hurry 884 00:40:23,210 --> 00:40:24,620 and change the dishes. 885 00:40:24,810 --> 00:40:25,210 Yes. 886 00:40:25,250 --> 00:40:26,140 Your Highness, no need for that. 887 00:40:27,060 --> 00:40:28,940 Why are you still addressing her as Her Highness? 888 00:40:31,770 --> 00:40:32,250 Yes. 889 00:40:36,940 --> 00:40:37,540 Mother. 890 00:40:42,620 --> 00:40:43,330 Jin, 891 00:40:43,980 --> 00:40:45,890 you shall live in Jinhua Hall for the time being 892 00:40:46,850 --> 00:40:48,810 until the arrangements for your residence are settled. 893 00:40:49,690 --> 00:40:50,810 This will give you 894 00:40:50,850 --> 00:40:51,940 a chance to bond. 895 00:40:53,290 --> 00:40:54,980 I have official affairs to attend to at the Capital Administration Office. 896 00:40:56,060 --> 00:40:58,100 It's more convenient if I live in my current residence. 897 00:40:58,850 --> 00:41:00,140 If so, you should visit 898 00:41:01,370 --> 00:41:03,500 Prince Qi's Mansion when you're free. 899 00:41:04,460 --> 00:41:05,250 Your elder brother 900 00:41:06,180 --> 00:41:07,730 will definitely look after you. 901 00:41:08,460 --> 00:41:09,100 Naturally. 902 00:41:25,460 --> 00:41:26,890 Knowing Commandant Yu's personality, 903 00:41:27,730 --> 00:41:29,330 he might be in deep trouble 904 00:41:30,500 --> 00:41:31,690 if he enrages His Majesty. 905 00:41:34,500 --> 00:41:35,290 I should have 906 00:41:35,290 --> 00:41:37,060 given him some reminders earlier. 907 00:41:37,940 --> 00:41:38,770 This is truly worrying. 908 00:41:48,770 --> 00:41:49,850 Where am I? 909 00:42:14,410 --> 00:42:14,940 Over here! 910 00:42:15,460 --> 00:42:16,370 You won't be drenched here! 911 00:42:21,660 --> 00:42:22,060 Here. 912 00:42:25,850 --> 00:42:26,330 Come up here. 913 00:42:30,060 --> 00:42:31,370 Don't tell me you're lost as well. 914 00:42:35,850 --> 00:42:37,210 It rained all of a sudden. 915 00:42:38,290 --> 00:42:39,660 I'm afraid the palace gate will be closed soon. 916 00:42:41,370 --> 00:42:42,660 Are you leaving the palace? 917 00:42:43,580 --> 00:42:44,060 That's right. 918 00:42:45,330 --> 00:42:46,770 Is it fun out there? 919 00:42:49,760 --> 00:42:53,430 [The End of Episode 23] 920 00:42:54,800 --> 00:42:56,660 ♪Through endless twists♪ 921 00:42:57,100 --> 00:43:00,960 ♪In the mundane world♪ 922 00:43:02,000 --> 00:43:04,320 ♪The breezy wind blows♪ 923 00:43:04,570 --> 00:43:08,280 ♪The heart grows tender and bitter♪ 924 00:43:09,120 --> 00:43:11,480 ♪I ask the Sun♪ 925 00:43:11,990 --> 00:43:15,160 ♪If the light has taken root♪ 926 00:43:15,240 --> 00:43:17,810 ♪As it prospers♪ 927 00:43:18,580 --> 00:43:22,930 ♪Our love story writes itself♪ 928 00:43:25,160 --> 00:43:28,370 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 929 00:43:28,820 --> 00:43:32,400 ♪After countless challenges, we are still us♪ 930 00:43:33,120 --> 00:43:34,890 ♪Our inseparable souls♪ 931 00:43:35,160 --> 00:43:39,360 ♪Can weather all storms♪ 932 00:43:39,560 --> 00:43:42,960 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 933 00:43:43,160 --> 00:43:46,850 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 934 00:43:47,300 --> 00:43:48,970 ♪Our blissful time together♪ 935 00:43:49,280 --> 00:43:53,510 ♪Will lead us♪ 936 00:43:53,770 --> 00:43:57,730 ♪To the sea of stars♪ 937 00:44:02,800 --> 00:44:05,100 ♪Our destined paths♪ 938 00:44:05,360 --> 00:44:08,690 ♪The years will hold♪ 939 00:44:08,940 --> 00:44:11,440 ♪A light shines at the tunnel's end♪ 940 00:44:12,400 --> 00:44:16,560 ♪Where happy endings will transcend♪ 941 00:44:17,010 --> 00:44:20,400 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 942 00:44:20,660 --> 00:44:24,500 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 943 00:44:24,750 --> 00:44:26,540 ♪Our blissful time together♪ 944 00:44:26,800 --> 00:44:31,150 ♪Will lead us to what we desire♪ 945 00:44:31,340 --> 00:44:34,740 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 946 00:44:34,930 --> 00:44:39,090 ♪Through frost-kissed trails, and starry space♪ 947 00:44:39,340 --> 00:44:41,200 ♪Moon-silvered dreams♪ 948 00:44:41,330 --> 00:44:45,740 ♪On love's embrace♪ 949 00:44:45,940 --> 00:44:49,390 ♪Hearts bound as one, through time's soft grace♪ 950 00:44:49,460 --> 00:44:53,810 ♪Love's tide guides, beyond our mortal space♪ 951 00:44:56,560 --> 00:44:58,740 ♪A moment kept with your embrace♪ 952 00:44:58,860 --> 00:45:06,420 ♪Where blooms have found their place♪ 63231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.