Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,690 --> 00:00:45,830
♪Pink hands so fine♪
2
00:00:46,660 --> 00:00:49,590
♪Gold-branded wine♪
3
00:00:50,230 --> 00:00:56,030
♪Spring paints green willows
palace walls cannot confine♪
4
00:00:56,990 --> 00:01:00,430
♪East wind unfair♪
5
00:01:01,090 --> 00:01:04,490
♪Happy times rare♪
6
00:01:04,730 --> 00:01:08,530
♪In my heart sad thoughts throng♪
7
00:01:08,660 --> 00:01:11,190
♪We've severed for years long♪
8
00:01:11,260 --> 00:01:16,490
♪Wrong, wrong, wrong♪
9
00:01:30,750 --> 00:01:31,339
[Si Jin]
10
00:01:31,339 --> 00:01:35,150
[Adapted from Si Jin,
by Dong Tian De Liu Ye]
11
00:01:35,160 --> 00:01:39,160
[Episode 23]
12
00:01:45,820 --> 00:01:47,130
As per His Majesty's decree,
13
00:01:47,860 --> 00:01:50,020
Yu Qi and Zhen Heng
of the Capital Administration Office
14
00:01:50,220 --> 00:01:51,740
have arrested the assassin successfully.
15
00:01:52,330 --> 00:01:55,300
Yu Qi is hereby bestowed with the title
16
00:01:55,940 --> 00:01:57,580
of Defender of the Emperor.
17
00:01:58,330 --> 00:02:01,380
Zhen Heng is hereby
bestowed with the title
18
00:02:01,610 --> 00:02:03,250
of Official of Merit and Righteousness.
19
00:02:03,380 --> 00:02:03,940
An auspicious date will be selected
20
00:02:04,490 --> 00:02:05,740
for the execution of the decree.
21
00:02:06,050 --> 00:02:06,860
Thank you, Your Majesty.
22
00:02:24,770 --> 00:02:25,260
Your Majesty,
23
00:02:25,490 --> 00:02:27,490
this incident is likely tied
to the Nightingale Sect
24
00:02:28,210 --> 00:02:29,330
or carried out under their orders.
25
00:02:31,370 --> 00:02:32,090
Nanwu
26
00:02:32,140 --> 00:02:33,580
has long infiltrated Zhou,
27
00:02:34,140 --> 00:02:35,930
yet we have failed
to root them out over the years.
28
00:02:36,980 --> 00:02:38,890
Now, they grow ever more brazen.
29
00:02:40,490 --> 00:02:41,330
Investigate the case thoroughly.
30
00:02:41,700 --> 00:02:42,090
Yes, Your Majesty.
31
00:02:45,020 --> 00:02:45,650
Mr. Zhen.
32
00:02:46,700 --> 00:02:47,330
Mr. Zhen?
33
00:02:50,090 --> 00:02:51,650
Do an analysis for me.
34
00:02:52,650 --> 00:02:54,090
How many ranks
do you think I can advance
35
00:02:54,890 --> 00:02:57,210
based on my performance today?
36
00:02:57,810 --> 00:02:59,050
In my opinion,
37
00:03:00,700 --> 00:03:02,090
Commandant Yu
38
00:03:02,740 --> 00:03:04,090
deserves the most credit today.
39
00:03:05,260 --> 00:03:05,770
That's true.
40
00:03:09,180 --> 00:03:10,610
He's still holding it
even when he's asleep.
41
00:03:11,700 --> 00:03:14,330
It looks like a fragrance sachet.
42
00:03:14,930 --> 00:03:15,770
Don't tell me
43
00:03:16,180 --> 00:03:18,540
it was given to him by his beloved.
44
00:03:29,020 --> 00:03:29,580
Wait a minute.
45
00:03:29,980 --> 00:03:30,770
Jiang, what's wrong?
46
00:03:33,420 --> 00:03:34,890
This resembles the one
47
00:03:35,540 --> 00:03:36,610
Si gave to me.
48
00:03:36,890 --> 00:03:37,740
You mean your sister?
49
00:03:39,610 --> 00:03:40,210
Let me see.
50
00:03:42,890 --> 00:03:43,540
Am I right?
51
00:03:44,860 --> 00:03:47,700
This fragrance sachet
was made by the same person.
52
00:03:50,580 --> 00:03:51,330
Commandant Yu
53
00:03:52,140 --> 00:03:53,180
is worthy of the pouch.
54
00:03:53,370 --> 00:03:55,180
Made by the same person?
55
00:03:55,810 --> 00:03:56,770
If so, I...
56
00:04:03,050 --> 00:04:04,210
Yu Qi!
57
00:04:04,650 --> 00:04:05,460
Yu Qi!
58
00:04:05,580 --> 00:04:07,020
- That's my sister!
- Jiang!
59
00:04:07,050 --> 00:04:08,300
- Yu Qi!
- Jiang!
60
00:04:08,420 --> 00:04:09,330
He's still injured.
61
00:04:09,330 --> 00:04:11,730
[Border of Ling'an]
62
00:04:11,730 --> 00:04:14,730
[Princess Royal's Mansion]
63
00:04:24,450 --> 00:04:25,450
During the solar eclipse,
64
00:04:25,610 --> 00:04:26,420
an Imperial Insignia Guard
65
00:04:26,420 --> 00:04:27,660
tried to assassinate His Majesty
amid the darkness.
66
00:04:29,220 --> 00:04:30,100
How is His Majesty?
67
00:04:30,980 --> 00:04:31,300
He's fine.
68
00:04:31,980 --> 00:04:33,129
Commandant Yu
of the Capital Administration Office
69
00:04:33,129 --> 00:04:34,100
blocked the attack for him.
70
00:04:36,660 --> 00:04:37,420
Is he dead?
71
00:04:38,100 --> 00:04:38,660
No.
72
00:04:39,220 --> 00:04:40,610
The imperial physician
gave him an immediate diagnosis.
73
00:04:41,220 --> 00:04:41,810
His Majesty also summoned him
74
00:04:41,810 --> 00:04:43,220
to his camp after that.
75
00:04:44,420 --> 00:04:45,540
He has done well to protect His Majesty.
76
00:04:48,050 --> 00:04:49,220
What has His Majesty rewarded him with?
77
00:04:49,900 --> 00:04:51,220
He bestowed him and Zhen Heng
78
00:04:51,220 --> 00:04:52,220
with a title.
79
00:04:52,570 --> 00:04:53,810
Additional rewards
will be added after this.
80
00:04:59,250 --> 00:05:00,570
This plant isn't growing well.
81
00:05:24,450 --> 00:05:25,050
Your Majesty.
82
00:05:26,340 --> 00:05:27,450
Cui Xu has arrived.
83
00:05:30,740 --> 00:05:32,810
I wonder how he is doing now.
84
00:05:33,250 --> 00:05:33,900
Your Majesty,
85
00:05:34,810 --> 00:05:36,370
are you referring to the Seventh Prince?
86
00:05:38,420 --> 00:05:41,130
I wonder if he still hates me.
87
00:05:41,980 --> 00:05:42,780
That won't be the case.
88
00:05:50,980 --> 00:05:51,780
Tell him to come in.
89
00:05:57,690 --> 00:05:59,490
Greetings, Your Majesty.
90
00:06:00,250 --> 00:06:01,900
I've conducted
an overnight investigation
91
00:06:02,370 --> 00:06:04,300
to make sure
all of the Imperial Insignia Guards
92
00:06:04,570 --> 00:06:05,490
have clean and proper backgrounds.
93
00:06:06,050 --> 00:06:07,780
Everyone involved
in protecting Your Majesty this time,
94
00:06:07,980 --> 00:06:08,810
myself included,
95
00:06:09,050 --> 00:06:10,100
has been recorded.
96
00:06:10,450 --> 00:06:12,050
Penalties will be assigned based on
the severity of responsibilities.
97
00:06:12,490 --> 00:06:13,610
Your Majesty, please take a look.
98
00:06:14,540 --> 00:06:15,930
What about Yu Qi?
99
00:06:17,250 --> 00:06:17,930
Yu Qi?
100
00:06:19,930 --> 00:06:20,540
Your Majesty.
101
00:06:21,570 --> 00:06:23,490
He recently joined
the Capital Administration Office
102
00:06:23,570 --> 00:06:24,810
after passing
103
00:06:24,810 --> 00:06:25,980
the Field Examination.
104
00:06:26,450 --> 00:06:29,010
Even Zhen Heng,
who is the hardest to deal with,
105
00:06:29,250 --> 00:06:30,450
worked well with him.
106
00:06:30,810 --> 00:06:31,930
He's never been impeached before.
107
00:06:34,370 --> 00:06:35,930
Seems like Jin is doing well
108
00:06:35,980 --> 00:06:36,860
as a commandant.
109
00:06:37,340 --> 00:06:38,100
Jin?
110
00:06:38,610 --> 00:06:40,050
The Commandant Yu Qi,
111
00:06:40,180 --> 00:06:42,130
who protected His Majesty
at the hunting grounds,
112
00:06:42,340 --> 00:06:44,860
is the Seventh Prince, Yu Jin.
113
00:06:45,610 --> 00:06:46,420
I've only sent you there
114
00:06:46,610 --> 00:06:47,900
to check on him all these years.
115
00:06:48,220 --> 00:06:50,250
How could you not know who Jin is?
116
00:06:51,570 --> 00:06:52,100
Your Majesty,
117
00:06:52,930 --> 00:06:53,660
it's like this.
118
00:06:55,180 --> 00:06:56,180
The Seventh Prince
119
00:06:56,340 --> 00:06:57,300
was located in Yangui,
which is very distant.
120
00:06:57,900 --> 00:06:59,930
Although I was supposed
to visit him under your order,
121
00:07:00,250 --> 00:07:00,980
he always avoided
122
00:07:01,100 --> 00:07:02,660
the encounter.
123
00:07:02,860 --> 00:07:03,780
He only relayed his messages to me
124
00:07:04,370 --> 00:07:05,860
through the military.
125
00:07:06,220 --> 00:07:06,660
Forget it.
126
00:07:07,980 --> 00:07:09,660
Keep Jin's identity a secret for now.
127
00:07:10,610 --> 00:07:12,180
Since he's doing well
128
00:07:12,180 --> 00:07:13,050
at the Capital Administration Office,
129
00:07:13,810 --> 00:07:16,370
he can continue
being the commandant
130
00:07:16,780 --> 00:07:18,050
so that the officials
won't criticize him
131
00:07:18,570 --> 00:07:19,740
for returning to Ling'an
without permission.
132
00:07:20,930 --> 00:07:22,220
Yes, Your Majesty.
133
00:07:28,860 --> 00:07:30,660
Come and take a look.
134
00:07:30,810 --> 00:07:32,010
We sell the best milk cake
135
00:07:32,010 --> 00:07:33,370
in Ling'an!
136
00:07:33,860 --> 00:07:35,570
His Majesty was almost assassinated
at the hunting grounds.
137
00:07:36,220 --> 00:07:36,930
I heard
138
00:07:37,050 --> 00:07:38,370
the Capital Administration Office
saved him.
139
00:07:38,570 --> 00:07:39,810
Since they dared
to assassinate His Majesty,
140
00:07:39,930 --> 00:07:41,250
I assume they're difficult to deal with.
141
00:07:41,540 --> 00:07:42,810
I heard that the official
of the Capital Administration Office
142
00:07:42,900 --> 00:07:43,980
almost lost his life.
143
00:07:44,740 --> 00:07:45,900
Sir, this is yours.
144
00:07:46,050 --> 00:07:46,810
Thank you.
145
00:07:47,100 --> 00:07:47,860
Come again.
146
00:07:47,860 --> 00:07:48,220
Okay.
147
00:07:48,450 --> 00:07:48,980
Miss, what would you like?
148
00:07:48,980 --> 00:07:50,490
I doubt he'll survive.
149
00:07:50,740 --> 00:07:51,340
Yes.
150
00:07:52,810 --> 00:07:53,450
Sir,
151
00:07:53,780 --> 00:07:54,930
did a girl come here just now
152
00:07:55,100 --> 00:07:56,420
and reserve a box of milk cakes?
153
00:07:57,130 --> 00:07:57,810
This is yours.
154
00:07:58,050 --> 00:07:59,100
She said she went
155
00:07:59,100 --> 00:08:00,100
to buy something else.
156
00:08:00,130 --> 00:08:01,340
She asked you to wait here for a moment.
157
00:08:01,930 --> 00:08:02,450
Thank you.
158
00:08:03,220 --> 00:08:03,810
No problem.
159
00:08:08,930 --> 00:08:09,540
Report!
160
00:08:11,010 --> 00:08:11,930
Mr. Zhen. Mr. Yu.
161
00:08:12,050 --> 00:08:12,690
Bad news.
162
00:08:13,050 --> 00:08:13,690
Sang Qi of the Nightingale Sect
163
00:08:13,690 --> 00:08:14,930
was poisoned severely
while he was in prison.
164
00:08:15,450 --> 00:08:17,050
He's dying.
165
00:08:17,660 --> 00:08:18,420
What?
166
00:08:24,610 --> 00:08:25,180
How is he?
167
00:08:25,540 --> 00:08:26,100
Mr. Zhen,
168
00:08:26,540 --> 00:08:28,300
the poison has spread
throughout his body.
169
00:08:28,660 --> 00:08:29,610
His life is in danger.
170
00:08:30,010 --> 00:08:31,370
Detoxification requires
the right antidote.
171
00:08:31,540 --> 00:08:32,370
We must first determine
172
00:08:32,450 --> 00:08:33,570
what poison he was afflicted with.
173
00:08:33,810 --> 00:08:35,250
It should be the poison
of his black scorpion.
174
00:08:35,490 --> 00:08:36,420
It was kept here.
175
00:08:36,570 --> 00:08:37,690
But it was gone
176
00:08:37,730 --> 00:08:38,930
when I found out.
177
00:08:39,300 --> 00:08:41,050
Sir, can you neutralize this poison?
178
00:08:41,970 --> 00:08:43,210
There are many types of scorpions,
179
00:08:43,450 --> 00:08:44,209
each with different venom,
180
00:08:44,660 --> 00:08:45,900
so I cannot say for sure.
181
00:08:46,330 --> 00:08:47,180
I'll do what I can
182
00:08:47,500 --> 00:08:48,660
and hope for the best.
183
00:08:49,050 --> 00:08:50,810
This is a key offender.
184
00:08:51,209 --> 00:08:52,450
Please do your best.
185
00:08:53,540 --> 00:08:54,690
If you have any requests,
186
00:08:54,810 --> 00:08:57,420
the Capital Administration Office
will do its best to aid you.
187
00:09:08,260 --> 00:09:08,810
My Lady,
188
00:09:09,500 --> 00:09:10,540
you've already added
189
00:09:10,570 --> 00:09:11,900
the gum storax just now.
190
00:09:18,090 --> 00:09:18,690
My Lady,
191
00:09:18,900 --> 00:09:20,900
why don't I go get some ink and a brush
192
00:09:21,180 --> 00:09:21,780
so you can paint?
193
00:09:22,780 --> 00:09:24,210
Or shall I accompany you for a walk?
194
00:09:26,620 --> 00:09:28,330
It's fine. That's unnecessary.
195
00:09:29,420 --> 00:09:31,620
My Lady, are you worried
about Commandant Yu?
196
00:09:37,090 --> 00:09:37,850
Why don't we...
197
00:09:39,140 --> 00:09:40,020
Why don't we
198
00:09:40,690 --> 00:09:43,260
visit Erniu at Zaoshu Alley?
199
00:09:44,090 --> 00:09:45,020
Let's see if its owner
200
00:09:45,420 --> 00:09:46,180
has returned.
201
00:09:46,570 --> 00:09:46,930
All right.
202
00:10:12,930 --> 00:10:15,630
♪A sudden glance,
just like our first meeting♪
203
00:10:16,600 --> 00:10:19,130
♪Feelings remain,
but things are ever unclear♪
204
00:10:20,060 --> 00:10:22,530
♪Memories replay♪
205
00:10:23,530 --> 00:10:26,200
♪My heart hesitates♪
206
00:10:27,260 --> 00:10:30,330
♪Can I make it through
another long night?♪
207
00:10:30,630 --> 00:10:32,430
♪Afraid of losing you again♪
208
00:10:32,450 --> 00:10:33,050
Yu Qi,
209
00:10:34,050 --> 00:10:35,260
you must return safely.
210
00:10:35,260 --> 00:10:37,130
♪The pain lingers deep inside♪
211
00:10:37,860 --> 00:10:40,530
♪Leaving dreams incomplete♪
212
00:10:41,130 --> 00:10:44,230
♪I count the petals as they fall♪
213
00:10:45,500 --> 00:10:47,860
♪Each one a time I've thought of you♪
214
00:10:48,700 --> 00:10:55,030
♪Past lives fade like smoke,
can the dreams be undone?♪
215
00:10:55,810 --> 00:10:57,450
My Lady, Erniu is here to greet us.
216
00:10:57,460 --> 00:10:58,960
♪I still can't let you go♪
217
00:10:59,420 --> 00:10:59,810
Let's go.
218
00:10:59,900 --> 00:11:02,330
♪No matter how far the journey takes me♪
219
00:11:03,160 --> 00:11:06,230
♪If love is strong,
what is there to fear?♪
220
00:11:07,000 --> 00:11:11,400
♪In this lifetime♪
221
00:11:13,330 --> 00:11:14,210
You're back.
222
00:11:18,620 --> 00:11:20,570
I went to your place just now.
223
00:11:21,300 --> 00:11:23,330
Why did you come here
224
00:11:23,450 --> 00:11:24,690
instead of staying home?
225
00:11:27,140 --> 00:11:28,090
I heard that you were injured.
226
00:11:29,570 --> 00:11:31,300
Where's the wound? Is it serious?
227
00:11:31,780 --> 00:11:32,660
It's not.
228
00:11:33,210 --> 00:11:34,020
Ask him if you don't trust me.
229
00:11:35,330 --> 00:11:37,210
Long Dan, where was Mr. Yu injured?
230
00:11:37,810 --> 00:11:38,330
He...
231
00:11:41,780 --> 00:11:42,780
Did a physician check on you?
232
00:11:43,140 --> 00:11:44,050
An imperial physician did.
233
00:11:44,210 --> 00:11:44,780
He said
234
00:11:44,780 --> 00:11:45,850
his wound was pretty deep.
235
00:11:45,970 --> 00:11:46,810
Who said
236
00:11:46,810 --> 00:11:47,540
so?
237
00:11:50,140 --> 00:11:50,850
Help me inside.
238
00:11:51,540 --> 00:11:51,970
Yes, Chief.
239
00:12:06,160 --> 00:12:10,800
♪Words fail to convey
how our paths have diverged♪
240
00:12:14,140 --> 00:12:15,020
Chief, I'll go prepare the medicine.
241
00:12:15,330 --> 00:12:15,960
I'm not taking it.
242
00:12:15,960 --> 00:12:15,970
♪May you find your haven
in life's drifting tides♪
I'm not taking it.
243
00:12:15,970 --> 00:12:17,630
♪May you find your haven
in life's drifting tides♪
244
00:12:17,660 --> 00:12:18,570
Boil some water for us.
245
00:12:20,210 --> 00:12:20,690
All right.
246
00:12:20,700 --> 00:12:25,230
♪What more could I ask?
I'll stay for you♪
247
00:12:26,460 --> 00:12:28,000
♪Casting all else aside♪
248
00:12:28,020 --> 00:12:29,300
Where exactly were you hurt?
249
00:12:29,300 --> 00:12:29,300
♪Casting all else aside♪
Where exactly were you hurt?
250
00:12:29,300 --> 00:12:31,000
♪Casting all else aside♪
251
00:12:31,020 --> 00:12:32,140
In the past, when you got injured,
252
00:12:32,570 --> 00:12:33,420
you would act
253
00:12:33,500 --> 00:12:34,970
as if it was worse than the real injury.
254
00:12:35,500 --> 00:12:36,690
What's wrong with you today?
255
00:12:37,660 --> 00:12:39,020
Why are you hiding it from me?
256
00:12:40,540 --> 00:12:41,970
Long Dan already said
257
00:12:42,260 --> 00:12:43,850
that your wound was deep.
258
00:12:45,450 --> 00:12:46,810
Why didn't you tell me about it?
259
00:12:47,900 --> 00:12:48,620
Did you know
260
00:12:48,620 --> 00:12:49,780
how worried I was
261
00:12:49,780 --> 00:12:50,850
when I heard this news?
262
00:12:52,420 --> 00:12:53,690
Yu Qi, are you doing this on purpose?
263
00:12:55,690 --> 00:12:56,930
Didn't you say
264
00:12:57,050 --> 00:12:57,900
you were going to protect me
265
00:12:57,970 --> 00:12:59,210
and ensure my safety?
266
00:13:00,020 --> 00:13:01,140
Why did you lie to me?
267
00:13:01,730 --> 00:13:02,850
I thought
268
00:13:02,850 --> 00:13:04,200
I was never going
to see you again, you know?
269
00:13:04,200 --> 00:13:04,210
♪Looking back,
scene by scene, entangled and obscure♪
I was never going
to see you again, you know?
270
00:13:04,210 --> 00:13:06,060
♪Looking back,
scene by scene, entangled and obscure♪
271
00:13:06,930 --> 00:13:11,260
♪How many can truly move on,
leaving the past behind?♪
272
00:13:13,660 --> 00:13:20,060
♪Watching the past unfold, ephemeral
as a mayfly upon the morning dew♪
273
00:13:20,430 --> 00:13:25,560
♪My only wish is to embark
on this life's journey with you♪
274
00:13:27,140 --> 00:13:28,570
I told you I wouldn't eat it!
275
00:13:46,850 --> 00:13:48,780
You never stopped causing trouble
276
00:13:48,900 --> 00:13:50,330
ever since your return from Lingshui.
277
00:13:50,970 --> 00:13:52,500
You either lash out at the servants
278
00:13:53,050 --> 00:13:54,420
or smash the cups.
279
00:13:55,810 --> 00:13:57,970
You don't behave like a princess at all.
280
00:13:58,050 --> 00:13:59,180
Mother, have you forgotten?
281
00:13:59,850 --> 00:14:00,730
My princess title
282
00:14:00,730 --> 00:14:01,570
was revoked long ago.
283
00:14:04,620 --> 00:14:06,970
His Majesty has implicitly
consented to your return.
284
00:14:07,900 --> 00:14:09,930
You just need to stay by my side
285
00:14:10,260 --> 00:14:11,260
and wait a little longer.
286
00:14:13,050 --> 00:14:13,970
I promise
287
00:14:14,690 --> 00:14:15,810
my dear daughter
288
00:14:16,210 --> 00:14:17,140
will receive
289
00:14:17,180 --> 00:14:18,620
her princess title once again.
290
00:14:18,930 --> 00:14:19,450
All right?
291
00:14:21,450 --> 00:14:23,090
Who cares about the title?
292
00:14:23,540 --> 00:14:25,260
What exactly do you want, then?
293
00:14:29,180 --> 00:14:31,300
I want that wretch, Jiang Si, to die!
294
00:14:42,300 --> 00:14:42,970
Mother.
295
00:14:44,300 --> 00:14:46,140
You've never slapped me before.
296
00:14:48,180 --> 00:14:49,900
Are you starting to dislike me as well?
297
00:14:57,140 --> 00:14:58,690
I've failed to educate
my daughter properly.
298
00:15:01,500 --> 00:15:03,180
The more you desire something,
299
00:15:03,810 --> 00:15:05,690
the more
you shouldn't request it directly.
300
00:15:06,450 --> 00:15:08,090
You're too blunt with your words.
301
00:15:10,850 --> 00:15:13,570
Aren't you afraid
that you might stir up trouble again?
302
00:15:19,450 --> 00:15:22,620
Your Highness,
the princess is still young.
303
00:15:22,730 --> 00:15:24,500
She requires patient guidance.
304
00:15:25,380 --> 00:15:26,900
Please don't wear yourself out
with worry.
305
00:15:28,810 --> 00:15:30,730
It's time to pick a husband for her.
306
00:15:31,850 --> 00:15:32,540
Perhaps
307
00:15:33,300 --> 00:15:34,730
she'll grow more sensible
after getting married.
308
00:15:39,810 --> 00:15:40,900
A husband?
309
00:15:44,020 --> 00:15:45,180
Since it's marriage we're talking about,
310
00:15:47,930 --> 00:15:48,570
Mother,
311
00:15:50,420 --> 00:15:52,020
what you had lost to Su Ke,
312
00:15:53,970 --> 00:15:55,620
I'll win it back
313
00:15:57,380 --> 00:15:58,420
from Jiang Si.
314
00:16:01,970 --> 00:16:03,620
That hurts!
315
00:16:04,660 --> 00:16:05,380
That hurts!
316
00:16:05,730 --> 00:16:06,850
You're an Imperial Insignia Guard now,
317
00:16:06,930 --> 00:16:07,500
yet you
318
00:16:07,540 --> 00:16:08,450
haven't improved much at all.
319
00:16:08,690 --> 00:16:09,780
A gentleman doesn't fight with a lady.
320
00:16:09,780 --> 00:16:11,090
I'm going easy on you.
321
00:16:11,780 --> 00:16:12,690
I yield!
322
00:16:12,850 --> 00:16:13,930
Heroine, spare me!
323
00:16:18,540 --> 00:16:19,330
You don't appreciate
324
00:16:19,380 --> 00:16:20,540
a gentleman at all.
325
00:16:22,660 --> 00:16:23,570
You're something else.
326
00:16:24,380 --> 00:16:25,020
I've just returned
327
00:16:25,020 --> 00:16:26,570
from a dangerous mission, you know?
328
00:16:26,970 --> 00:16:28,450
You haven't shown me any concern at all.
329
00:16:28,900 --> 00:16:30,660
Sparring is the only thing you know.
330
00:16:31,020 --> 00:16:32,450
His Majesty was almost assassinated
at the hunting grounds.
331
00:16:32,570 --> 00:16:33,810
The entire city was talking about it.
332
00:16:34,140 --> 00:16:35,570
I am well aware
of how skilled Qi is in martial arts.
333
00:16:35,780 --> 00:16:36,690
But you?
334
00:16:37,050 --> 00:16:38,090
If you don't train hard
335
00:16:38,140 --> 00:16:38,930
and improve a lot,
336
00:16:39,260 --> 00:16:40,500
how can you face the dangers
337
00:16:40,660 --> 00:16:41,620
in the future?
338
00:16:46,450 --> 00:16:47,570
I understand now.
339
00:16:49,780 --> 00:16:51,260
You're concerned about me.
340
00:16:53,810 --> 00:16:55,140
Can you stop fooling around?
341
00:16:56,620 --> 00:16:57,690
You hit
342
00:16:59,090 --> 00:17:00,660
my vulnerable spot.
343
00:17:08,210 --> 00:17:09,250
Stop pretending.
344
00:17:09,580 --> 00:17:10,490
You're using the same trick.
345
00:17:10,900 --> 00:17:12,290
I'm already tired of the act.
346
00:17:14,060 --> 00:17:15,659
Jiang Zhan, hurry and get up.
347
00:17:17,930 --> 00:17:20,290
Jiang Zhan, I'm telling you to get up.
348
00:17:25,419 --> 00:17:25,899
Jiang Zhan?
349
00:17:29,340 --> 00:17:29,970
Jiang Zhan?
350
00:17:33,690 --> 00:17:34,290
Jiang Zhan?
351
00:17:36,730 --> 00:17:37,820
Jiang Zhan, wake up!
352
00:17:37,820 --> 00:17:38,659
What happened to you?
353
00:17:39,340 --> 00:17:39,770
Jiang Zhan?
354
00:17:41,530 --> 00:17:42,100
Jiang Zhan?
355
00:17:42,660 --> 00:17:44,180
Jiang Zhan, what happened to you?
356
00:17:44,490 --> 00:17:45,580
Jiang Zhan, wake up.
357
00:17:45,580 --> 00:17:46,930
Jiang Zhan, what's going on?
358
00:17:47,290 --> 00:17:48,010
Jiang Zhan!
359
00:17:48,770 --> 00:17:49,690
Jiang Zhan!
360
00:17:51,820 --> 00:17:53,900
You look pretty concerned about me.
361
00:17:55,450 --> 00:17:56,420
What's wrong with you?
362
00:17:57,420 --> 00:17:58,730
You really hit
363
00:17:58,770 --> 00:17:59,970
my vulnerable spot this time.
364
00:18:02,620 --> 00:18:04,180
How come you are so strong?
365
00:18:09,100 --> 00:18:09,820
Are you upset?
366
00:18:18,820 --> 00:18:20,930
I was just joking with you.
367
00:18:30,530 --> 00:18:31,420
I...
368
00:18:31,530 --> 00:18:33,060
I won't scare you again.
369
00:18:33,530 --> 00:18:34,210
I know my fault now.
370
00:18:38,580 --> 00:18:40,530
Let me give you a cherry as an apology.
371
00:18:42,930 --> 00:18:43,730
Please forgive me.
372
00:18:58,900 --> 00:19:00,210
This poison is too potent to neutralize.
373
00:19:00,580 --> 00:19:01,690
I couldn't save him.
374
00:19:02,250 --> 00:19:04,530
We've lost our leads again.
375
00:19:06,900 --> 00:19:07,380
It doesn't matter.
376
00:19:08,450 --> 00:19:09,580
As long as something has been done,
377
00:19:10,180 --> 00:19:10,820
it will leave a trace.
378
00:19:11,530 --> 00:19:12,420
We just need to keep searching.
379
00:19:15,380 --> 00:19:17,340
I don't know
if the scorpion's poison is infectious.
380
00:19:17,730 --> 00:19:18,900
We shouldn't keep the body here.
381
00:19:19,180 --> 00:19:20,010
Why don't we bury it first?
382
00:19:26,820 --> 00:19:28,010
We should raid their hideout first
383
00:19:28,250 --> 00:19:29,450
[Tianxiang Pleasure House]
and see if we can find any leads.
384
00:19:34,210 --> 00:19:35,900
What is going on here?
385
00:19:36,010 --> 00:19:36,580
What's the matter?
386
00:19:36,970 --> 00:19:37,420
This...
387
00:19:38,010 --> 00:19:39,380
Sir, I...
388
00:19:50,380 --> 00:19:50,900
Sir,
389
00:19:51,380 --> 00:19:52,580
this is just a restaurant.
390
00:19:52,660 --> 00:19:53,930
Could there be a misunderstanding?
391
00:19:56,290 --> 00:19:58,250
Sir, I'm innocent.
392
00:19:58,420 --> 00:19:59,620
Chief, Liu Yan'er had escaped.
393
00:19:59,770 --> 00:20:00,380
She only left this behind.
394
00:20:01,060 --> 00:20:01,490
Sir...
395
00:20:06,860 --> 00:20:08,010
Liu Yan'er's veil
396
00:20:08,250 --> 00:20:09,140
and the assassin's handkerchief
397
00:20:09,820 --> 00:20:10,970
came from the same person.
398
00:20:11,970 --> 00:20:13,820
How dare you
harbor the wanted criminals here?
399
00:20:14,010 --> 00:20:15,900
Tell us. Where is Liu Yan'er?
400
00:20:16,450 --> 00:20:17,060
Sir,
401
00:20:17,620 --> 00:20:19,060
this truly has nothing to do with me!
402
00:20:20,140 --> 00:20:21,530
Liu Yan'er quit long ago.
403
00:20:21,690 --> 00:20:23,140
I don't know where she went either.
404
00:20:23,450 --> 00:20:24,660
I truly have no idea
405
00:20:24,660 --> 00:20:25,900
about her background.
406
00:20:26,380 --> 00:20:27,140
She worked for you.
407
00:20:27,770 --> 00:20:28,620
You better tell us the truth.
408
00:20:29,490 --> 00:20:30,450
She was the one
409
00:20:30,620 --> 00:20:32,340
who wanted to join
Tianxiang Pleasure House willingly.
410
00:20:32,580 --> 00:20:34,140
I saw that she had outstanding looks,
411
00:20:34,290 --> 00:20:35,490
a talent for making incense,
412
00:20:35,730 --> 00:20:36,930
and a tragic past.
413
00:20:37,290 --> 00:20:38,860
That's why I took her in.
414
00:20:39,660 --> 00:20:40,530
I would never dare
415
00:20:40,730 --> 00:20:42,450
to take her in
416
00:20:42,730 --> 00:20:44,060
had I known
417
00:20:44,060 --> 00:20:45,420
that she had committed
such a heinous crime.
418
00:20:46,290 --> 00:20:46,770
Good for her.
419
00:20:47,770 --> 00:20:48,970
Her escape was swift.
420
00:20:49,380 --> 00:20:50,420
She didn't leave any leads behind.
421
00:20:51,340 --> 00:20:52,580
Issue a warrant
for Liu Yan'er and Du'er.
422
00:20:52,820 --> 00:20:53,140
Let's go.
423
00:20:53,250 --> 00:20:53,620
Yes, sir.
424
00:20:53,730 --> 00:20:54,340
Let's go!
425
00:21:28,490 --> 00:21:29,250
Once you wake up,
426
00:21:29,530 --> 00:21:30,900
head to the derelict temple
outside the western gate.
427
00:21:43,380 --> 00:21:44,380
The Capital Administration Office
428
00:21:44,580 --> 00:21:45,900
is keeping guard over
Tianxiang Pleasure House.
429
00:21:46,490 --> 00:21:47,340
There's no way for us to head back.
430
00:21:48,290 --> 00:21:48,930
I think
431
00:21:48,930 --> 00:21:49,820
we should seek another shelter.
432
00:21:50,210 --> 00:21:50,900
It's cold out here at night.
433
00:21:51,210 --> 00:21:52,140
I'm worried about your health.
434
00:21:52,820 --> 00:21:53,420
I'm fine.
435
00:21:56,490 --> 00:21:57,100
Let's wait a little longer.
436
00:22:00,250 --> 00:22:01,290
I wonder if Jiang Si
437
00:22:02,450 --> 00:22:03,620
is able to rescue Qi.
438
00:22:05,860 --> 00:22:06,380
Remember.
439
00:22:06,620 --> 00:22:07,620
Wait for Sang Qi at the derelict temple
440
00:22:07,660 --> 00:22:08,380
outside the western gate.
441
00:22:12,100 --> 00:22:12,770
In my opinion,
442
00:22:13,580 --> 00:22:14,620
Jiang Si is untrustworthy.
443
00:22:15,860 --> 00:22:16,530
First, she pretends
444
00:22:16,530 --> 00:22:17,180
to be one of us
445
00:22:17,180 --> 00:22:18,100
to get information from us.
446
00:22:18,580 --> 00:22:19,140
Now,
447
00:22:19,530 --> 00:22:20,820
she offers to help rescue Qi.
448
00:22:21,580 --> 00:22:23,620
I can't tell if she's a friend or a foe.
449
00:22:24,820 --> 00:22:26,180
But she had a worried look on her face
450
00:22:26,970 --> 00:22:28,100
when she told me to escape.
451
00:22:29,250 --> 00:22:30,100
I don't think she was faking it.
452
00:22:30,900 --> 00:22:31,530
If so, what if we
453
00:22:31,530 --> 00:22:32,450
didn't do what she wanted?
454
00:22:33,100 --> 00:22:33,690
Would she still help us
455
00:22:33,690 --> 00:22:34,660
if we didn't give up on the operation?
456
00:22:40,100 --> 00:22:41,010
Qi!
457
00:22:41,250 --> 00:22:41,580
Hurry!
458
00:22:41,660 --> 00:22:42,180
Liu!
459
00:22:42,930 --> 00:22:43,450
Du'er!
460
00:22:44,180 --> 00:22:44,580
I...
461
00:22:45,620 --> 00:22:46,010
You...
462
00:22:46,100 --> 00:22:46,450
Be careful.
463
00:22:48,530 --> 00:22:48,930
Sit down.
464
00:22:49,180 --> 00:22:49,530
You...
465
00:22:50,770 --> 00:22:51,210
That person...
466
00:22:51,730 --> 00:22:52,180
She told me
467
00:22:52,530 --> 00:22:53,770
to come here.
468
00:22:54,900 --> 00:22:55,490
I never expected
469
00:22:56,340 --> 00:22:57,380
you two to be here.
470
00:23:01,690 --> 00:23:02,730
Did Jiang Si rescue you?
471
00:23:03,290 --> 00:23:03,730
Who?
472
00:23:05,100 --> 00:23:05,770
Jiang Si?
473
00:23:07,660 --> 00:23:08,660
Who's that?
474
00:23:12,340 --> 00:23:13,340
Are you referring
475
00:23:13,770 --> 00:23:14,210
to the girl
476
00:23:14,210 --> 00:23:15,770
who looks quite pretty?
477
00:23:17,660 --> 00:23:18,730
Yes. It was her.
478
00:23:21,970 --> 00:23:22,900
Could she truly be a member
479
00:23:22,900 --> 00:23:23,730
of the Nightingale Sect?
480
00:23:25,690 --> 00:23:26,930
We've sent groups of men to rescue you
481
00:23:27,250 --> 00:23:28,490
but to no avail.
482
00:23:29,010 --> 00:23:29,930
She's a girl
483
00:23:30,210 --> 00:23:31,140
who can't even defend herself.
484
00:23:31,530 --> 00:23:32,930
How did she break you out of jail?
485
00:23:33,660 --> 00:23:34,250
Break me out of jail?
486
00:23:34,930 --> 00:23:36,140
She didn't do so.
487
00:23:38,770 --> 00:23:39,930
The prison guard
488
00:23:40,420 --> 00:23:41,690
brought her to the cell.
489
00:23:42,060 --> 00:23:42,580
After that, she...
490
00:23:43,620 --> 00:23:44,100
She...
491
00:23:44,930 --> 00:23:45,420
She...
492
00:23:45,490 --> 00:23:46,820
She pretended to speak to me.
493
00:23:47,900 --> 00:23:49,100
After that,
494
00:23:49,900 --> 00:23:50,690
she freed the scorpion
495
00:23:53,660 --> 00:23:54,860
What exactly is she up to?
496
00:23:55,660 --> 00:23:57,010
Du'er.
497
00:23:57,530 --> 00:23:58,620
That's right. I remember now.
498
00:23:58,900 --> 00:23:59,580
I remember now.
499
00:23:59,860 --> 00:24:00,580
I found this
500
00:24:00,770 --> 00:24:01,900
right after I woke up.
501
00:24:02,380 --> 00:24:02,900
Look.
502
00:24:04,530 --> 00:24:05,660
A bamboo letter from Grand Elder?
503
00:24:10,450 --> 00:24:11,620
Du'er, what does it say?
504
00:24:13,930 --> 00:24:15,420
Grand Elder wants us to return to Nanwu.
505
00:24:16,180 --> 00:24:16,770
What?
506
00:24:17,900 --> 00:24:18,770
Did Grand Elder
507
00:24:19,820 --> 00:24:21,210
truly send Jiang Si to Ling'an?
508
00:24:25,930 --> 00:24:26,770
The Nightingale Sect has been exposed.
509
00:24:27,580 --> 00:24:28,060
I'm afraid
510
00:24:28,820 --> 00:24:29,490
the entire Ling'an City
511
00:24:29,490 --> 00:24:30,450
is searching for us now.
512
00:24:31,770 --> 00:24:32,420
It's good to go back.
513
00:24:33,100 --> 00:24:33,930
The puzzle
514
00:24:34,490 --> 00:24:35,450
will be solved once we see
515
00:24:35,930 --> 00:24:36,730
Grand Elder.
516
00:24:39,930 --> 00:24:41,700
[Capital Administration Office]
517
00:24:44,580 --> 00:24:45,210
What's going on?
518
00:24:46,930 --> 00:24:47,530
Let's go and take a look.
519
00:24:50,800 --> 00:24:53,200
[Wanted Notice]
520
00:24:53,210 --> 00:24:54,010
Wanted Notice?
521
00:24:58,660 --> 00:25:05,630
[Wanted Notice]
522
00:25:10,140 --> 00:25:10,690
Long Dan.
523
00:25:12,250 --> 00:25:12,730
Long Dan?
524
00:25:12,860 --> 00:25:13,290
Yes, sir!
525
00:25:14,900 --> 00:25:15,250
Chief?
526
00:25:15,860 --> 00:25:17,060
Make a trip
527
00:25:17,580 --> 00:25:18,250
to the milk cake stall.
528
00:25:19,690 --> 00:25:21,340
This time,
you're not allowed to slack off.
529
00:25:21,820 --> 00:25:22,490
Wait for
530
00:25:22,490 --> 00:25:23,380
the freshly baked ones.
531
00:25:24,690 --> 00:25:26,100
They must be for Miss Jiang.
532
00:25:28,100 --> 00:25:28,690
I get it.
533
00:25:29,820 --> 00:25:30,210
Let's go.
534
00:25:31,620 --> 00:25:32,180
Commandant Yu.
535
00:25:36,140 --> 00:25:37,820
Don't you think something's off
536
00:25:38,620 --> 00:25:39,530
about Sang Qi's death?
537
00:25:40,180 --> 00:25:40,860
Have you found any new leads?
538
00:25:41,580 --> 00:25:43,770
I remember that the box
of poisonous scorpion
539
00:25:44,380 --> 00:25:46,180
was kept under a stone brick.
540
00:25:47,140 --> 00:25:47,860
It's impossible
541
00:25:48,100 --> 00:25:49,340
for it to escape the box that easily.
542
00:25:53,180 --> 00:25:53,770
You're right.
543
00:25:54,580 --> 00:25:55,660
I've also heard
544
00:25:56,180 --> 00:25:57,180
that Miss Jiang Si
545
00:25:57,730 --> 00:25:58,970
visited the cell lately.
546
00:25:59,100 --> 00:26:00,060
She visited the cell?
547
00:26:00,060 --> 00:26:00,580
That's right.
548
00:26:01,690 --> 00:26:03,530
She used your token as well.
549
00:26:03,530 --> 00:26:04,970
Impossible! My token is here with...
550
00:26:17,860 --> 00:26:18,690
Do you suspect that it's her?
551
00:26:18,860 --> 00:26:19,210
No.
552
00:26:20,140 --> 00:26:21,290
I don't suspect Miss Jiang.
553
00:26:21,660 --> 00:26:22,530
Because I know
554
00:26:23,340 --> 00:26:24,730
Sang Qi died
555
00:26:25,530 --> 00:26:26,660
after Miss Jiang left the prison.
556
00:26:27,660 --> 00:26:29,180
As for your token...
557
00:26:29,210 --> 00:26:29,770
Don't worry.
558
00:26:31,450 --> 00:26:32,490
It won't happen again.
559
00:26:34,340 --> 00:26:34,730
Fine.
560
00:26:36,900 --> 00:26:37,490
I trust you.
561
00:27:05,580 --> 00:27:06,180
Commandant Yu.
562
00:27:06,340 --> 00:27:07,420
Miss Jiang really isn't around.
563
00:27:07,530 --> 00:27:08,620
You mustn't enter.
564
00:27:08,820 --> 00:27:10,060
I saw her. She isn't around indeed.
565
00:27:14,820 --> 00:27:16,010
This poison is too potent to neutralize.
566
00:27:16,490 --> 00:27:17,490
I couldn't save him.
567
00:27:18,930 --> 00:27:19,930
Why are you here all of a sudden?
568
00:27:21,530 --> 00:27:23,100
I thought that you
569
00:27:23,100 --> 00:27:24,060
would crave these snacks.
570
00:27:24,730 --> 00:27:26,530
Why was the physician here?
571
00:27:26,690 --> 00:27:27,420
Are you unwell?
572
00:27:28,250 --> 00:27:29,690
So, you came all the way here
573
00:27:29,930 --> 00:27:30,970
just to deliver these to me?
574
00:27:31,380 --> 00:27:32,010
I'm more than happy to do so.
575
00:27:34,770 --> 00:27:36,140
I've been extra happy...
576
00:27:36,380 --> 00:27:36,690
Let's go.
577
00:27:37,450 --> 00:27:38,860
after returning from the hunt.
578
00:27:39,660 --> 00:27:41,250
What are you so happy about?
579
00:27:41,660 --> 00:27:43,180
Have you ever heard of a hawk-tamer
580
00:27:43,450 --> 00:27:45,010
whose eyes were gorged by his own hawk?
581
00:27:45,770 --> 00:27:46,690
What do you mean?
582
00:27:47,490 --> 00:27:49,290
I just found out
that a keeper of scorpions
583
00:27:49,970 --> 00:27:51,250
was poisoned to death
584
00:27:51,420 --> 00:27:52,140
by his own scorpion.
585
00:27:53,140 --> 00:27:54,290
Do you think the scorpion
586
00:27:54,450 --> 00:27:55,900
is well-versed in the law of Zhou?
587
00:27:56,450 --> 00:27:57,930
How could it know
where to inject the poison?
588
00:27:58,860 --> 00:27:59,820
It does sound interesting.
589
00:28:03,340 --> 00:28:04,770
There's something even more interesting.
590
00:28:06,060 --> 00:28:07,060
The token on my waist
591
00:28:07,820 --> 00:28:09,210
must have grown legs
592
00:28:10,100 --> 00:28:11,420
and went to the prison
593
00:28:12,140 --> 00:28:13,380
when I wasn't paying attention.
594
00:28:15,060 --> 00:28:16,060
Commandant Yu,
595
00:28:16,690 --> 00:28:18,010
what are you trying to imply?
596
00:28:18,380 --> 00:28:19,820
Miss Jiang, don't you have anything
597
00:28:19,820 --> 00:28:20,930
to tell me?
598
00:28:26,010 --> 00:28:26,530
That's right.
599
00:28:27,530 --> 00:28:28,690
I took the token.
600
00:28:29,290 --> 00:28:30,450
I bribed the physician.
601
00:28:31,250 --> 00:28:32,250
Naturally, I was the one
602
00:28:33,210 --> 00:28:34,100
who set Sang Qi free.
603
00:28:34,770 --> 00:28:35,420
However,
604
00:28:36,420 --> 00:28:37,530
I did it for a reason.
605
00:28:38,900 --> 00:28:39,860
Then let's sit down
606
00:28:39,860 --> 00:28:40,690
and talk about your reason.
607
00:28:47,820 --> 00:28:48,690
Zhou and Nanwu have been at war
608
00:28:48,930 --> 00:28:50,290
constantly for years.
609
00:28:50,970 --> 00:28:51,490
But
610
00:28:51,490 --> 00:28:52,620
who's the true victor here?
611
00:28:54,180 --> 00:28:55,530
You fought on the frontline before.
612
00:28:56,010 --> 00:28:57,690
I'm sure
you understand this better than me.
613
00:28:58,340 --> 00:28:58,930
Violence
614
00:28:59,100 --> 00:29:00,660
doesn't resolve any issues.
615
00:29:01,290 --> 00:29:02,770
It only brings more devastation
and suffering
616
00:29:03,060 --> 00:29:03,900
to the people.
617
00:29:04,210 --> 00:29:04,930
Therefore,
618
00:29:05,180 --> 00:29:06,420
I set Sang Qi free
619
00:29:06,930 --> 00:29:08,530
to seek a better path to peace.
620
00:29:08,970 --> 00:29:09,730
What path?
621
00:29:11,060 --> 00:29:12,290
Do you know them well?
622
00:29:12,450 --> 00:29:13,290
Have you lived there before?
623
00:29:14,340 --> 00:29:15,380
Although I don't lead troops
624
00:29:15,690 --> 00:29:17,340
in battles at the border like you,
625
00:29:17,970 --> 00:29:18,930
I understand this fact too.
626
00:29:19,900 --> 00:29:21,140
There is always a winner and a loser
on the battlefield.
627
00:29:21,530 --> 00:29:22,490
But in war,
628
00:29:22,770 --> 00:29:24,060
there are no true victors.
629
00:29:24,490 --> 00:29:25,530
Once a war begins,
630
00:29:25,730 --> 00:29:26,770
both sides will suffer casualties.
631
00:29:27,060 --> 00:29:28,450
And behind every casualty,
632
00:29:28,860 --> 00:29:30,380
there is a broken family.
633
00:29:31,100 --> 00:29:32,100
I set Sang Qi free
634
00:29:32,250 --> 00:29:33,100
to find out
635
00:29:33,660 --> 00:29:35,290
why exactly they came here
636
00:29:35,530 --> 00:29:36,530
and what they intended to do.
637
00:29:37,420 --> 00:29:39,770
You're giving me a lecture
on military strategies now.
638
00:29:41,100 --> 00:29:43,290
Know yourself and know the enemy,
and you can win every battle you fight.
639
00:29:43,900 --> 00:29:44,820
If, in the future,
640
00:29:45,490 --> 00:29:46,860
more and more people
641
00:29:47,100 --> 00:29:48,210
of both Nanwu and Zhou
642
00:29:48,490 --> 00:29:49,900
are willing to understand each other,
643
00:29:50,210 --> 00:29:51,250
won't that resolve
644
00:29:51,250 --> 00:29:52,100
the old grudges
645
00:29:52,210 --> 00:29:53,180
and help us co-exist peacefully?
646
00:29:53,690 --> 00:29:54,730
If both parties
647
00:29:55,140 --> 00:29:56,820
can know each other well enough,
648
00:29:57,380 --> 00:29:58,820
perhaps they could both win
without waging a war.
649
00:30:06,340 --> 00:30:07,060
That sounds interesting.
650
00:30:08,450 --> 00:30:09,180
Tell me about it, then.
651
00:30:10,290 --> 00:30:11,290
Did you visit me
652
00:30:11,420 --> 00:30:13,100
to return the token to me?
653
00:30:13,660 --> 00:30:16,010
Or were you merely checking on me?
654
00:30:20,450 --> 00:30:21,970
Since you're already interrogating me,
655
00:30:22,660 --> 00:30:24,290
I have no choice
but to tell you the truth.
656
00:30:30,290 --> 00:30:31,340
I visited you
657
00:30:32,490 --> 00:30:35,010
to return the token to you.
658
00:30:41,060 --> 00:30:42,180
I don't believe you.
659
00:30:43,010 --> 00:30:43,820
Suit yourself.
660
00:30:50,100 --> 00:30:50,690
Turn around.
661
00:30:51,970 --> 00:30:52,580
And you.
662
00:31:11,060 --> 00:31:14,000
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
663
00:31:14,860 --> 00:31:17,730
♪After countless challenges,
we are still us♪
664
00:31:18,730 --> 00:31:24,600
♪Our inseparable souls
can weather all storms♪
665
00:31:25,230 --> 00:31:28,030
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
666
00:31:28,860 --> 00:31:31,700
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
667
00:31:33,160 --> 00:31:35,460
♪Our blissful time together
will lead us to the sea of stars♪
668
00:31:35,460 --> 00:31:38,530
[Tiande Hall]
669
00:31:39,770 --> 00:31:41,210
Your Majesty, this is the new portrait
670
00:31:41,250 --> 00:31:43,100
of the Seventh Prince
drawn by our portraitist.
671
00:31:44,180 --> 00:31:45,530
It does look vivid.
672
00:31:46,620 --> 00:31:48,250
But since I've met the real person,
673
00:31:48,530 --> 00:31:50,060
now that I'm comparing them,
674
00:31:51,140 --> 00:31:52,010
the figure in the portrait
675
00:31:52,140 --> 00:31:53,900
doesn't seem as valiant.
676
00:31:54,140 --> 00:31:56,010
The Seventh Prince
is handsome and poised.
677
00:31:56,290 --> 00:31:58,730
Naturally, the portrait
can't depict him fully.
678
00:32:01,530 --> 00:32:02,420
His brothers
679
00:32:02,420 --> 00:32:04,100
have led a pampered life in Ling'an.
680
00:32:05,420 --> 00:32:07,450
Yet no one cared for him
or looked after him.
681
00:32:08,100 --> 00:32:10,580
He grew up
in the Southern Frontier all alone.
682
00:32:12,060 --> 00:32:13,530
Even so, he still turned out dashing.
683
00:32:14,930 --> 00:32:15,690
He must have suffered
684
00:32:16,340 --> 00:32:18,140
a lot all these years.
685
00:32:18,770 --> 00:32:19,380
You never forgot
686
00:32:19,530 --> 00:32:21,490
about the Seventh Prince all along.
687
00:32:21,820 --> 00:32:23,290
Not only did you
hire those tutors to teach him,
688
00:32:23,930 --> 00:32:26,140
but you also ordered your men
to send his portrait to you every year.
689
00:32:26,420 --> 00:32:28,140
You truly care a lot about him.
690
00:32:28,580 --> 00:32:30,970
I'm sure the Seventh Prince
is aware of it.
691
00:32:31,010 --> 00:32:32,210
Report!
692
00:32:34,140 --> 00:32:35,060
Your Majesty,
693
00:32:35,380 --> 00:32:36,860
Mr. Zhen and Mr. Yu have arrived.
694
00:32:37,490 --> 00:32:37,900
Summon them.
695
00:32:38,660 --> 00:32:39,210
Yes, Your Majesty.
696
00:32:40,340 --> 00:32:40,930
Summon them.
697
00:32:52,660 --> 00:32:54,860
Greetings, Your Majesty.
698
00:32:56,930 --> 00:32:59,210
Greetings, Your Majesty.
699
00:32:59,580 --> 00:33:00,290
Spare the formalities.
700
00:33:01,340 --> 00:33:02,690
I ordered you two
701
00:33:02,730 --> 00:33:03,970
to investigate my assassination
during the Mid-Autumn Hunt.
702
00:33:04,530 --> 00:33:05,450
How's the progress?
703
00:33:06,690 --> 00:33:07,450
Your Majesty,
704
00:33:08,100 --> 00:33:09,100
Wang Heng, the Imperial Insignia Guard,
705
00:33:09,530 --> 00:33:10,340
Aling, the palace maidservant,
706
00:33:10,660 --> 00:33:11,820
and Zhou Yi, the Minister of Rites,
707
00:33:12,060 --> 00:33:13,010
have been thoroughly interrogated.
708
00:33:13,620 --> 00:33:14,580
Their testimonies
709
00:33:14,770 --> 00:33:16,210
have confirmed that the Nightingale Sect
710
00:33:16,490 --> 00:33:17,730
was behind the assassination.
711
00:33:18,250 --> 00:33:18,770
Currently,
712
00:33:18,770 --> 00:33:20,250
the hideouts
of the Nightingale Sect in Ling'an City
713
00:33:20,580 --> 00:33:21,420
have all been eradicated.
714
00:33:22,140 --> 00:33:23,060
However, we're still trying
715
00:33:24,010 --> 00:33:25,060
to arrest the two major offenders.
716
00:33:26,820 --> 00:33:27,900
Mr. Zhen, I've always been at ease
717
00:33:28,210 --> 00:33:29,210
when you handle a case.
718
00:33:30,340 --> 00:33:31,380
I have a question.
719
00:33:31,970 --> 00:33:32,420
Go ahead.
720
00:33:33,010 --> 00:33:34,690
The Imperial Insignia Guards
and the Gale Guards
721
00:33:34,860 --> 00:33:35,690
are both elite forces.
722
00:33:36,380 --> 00:33:37,730
Cui Xu and Han Ran, the two generals,
723
00:33:37,770 --> 00:33:38,930
were there as well.
724
00:33:39,690 --> 00:33:40,900
So why did no one defend you
725
00:33:41,620 --> 00:33:42,380
during the assassination?
726
00:33:43,180 --> 00:33:45,580
I've already given them
a harsh punishment
727
00:33:45,900 --> 00:33:47,100
for their negligence of duty.
728
00:33:47,450 --> 00:33:48,490
Besides them,
729
00:33:48,970 --> 00:33:51,060
there are some individuals
who should be punished
730
00:33:51,420 --> 00:33:52,690
even though they weren't there.
731
00:33:54,690 --> 00:33:56,970
For example,
the Directorate of Astronomy.
732
00:33:58,250 --> 00:33:59,180
If they failed
733
00:33:59,420 --> 00:34:01,690
to predict the solar eclipse,
734
00:34:02,210 --> 00:34:03,210
that should be considered
negligence of duty.
735
00:34:03,290 --> 00:34:04,450
If they did predict the solar eclipse
736
00:34:04,490 --> 00:34:05,930
without reporting it to you,
737
00:34:06,340 --> 00:34:07,490
that would be deceiving the Emperor.
738
00:34:07,930 --> 00:34:09,900
They deserve punishment for that.
739
00:34:10,490 --> 00:34:11,140
Excellent.
740
00:34:11,970 --> 00:34:12,970
As expected of my...
741
00:34:15,100 --> 00:34:16,460
You do live up to your reputation
as the commandant.
742
00:34:19,459 --> 00:34:19,979
Baoping.
743
00:34:20,580 --> 00:34:20,979
Yes, Your Majesty.
744
00:34:23,019 --> 00:34:24,539
When I returned
to the palace last night,
745
00:34:25,180 --> 00:34:27,209
I ordered my men to investigate
the Directorate of Astronomy.
746
00:34:27,689 --> 00:34:28,689
They found this letter.
747
00:34:29,100 --> 00:34:29,689
Take a look.
748
00:34:32,370 --> 00:34:33,330
What kind of language is this?
749
00:34:34,459 --> 00:34:35,140
It's the Nanwu language.
750
00:34:35,810 --> 00:34:36,890
It's about the concealment
751
00:34:37,100 --> 00:34:38,209
of one's report.
752
00:34:38,769 --> 00:34:39,499
The Nanwu language
753
00:34:39,850 --> 00:34:41,370
is forbidden in Zhou.
754
00:34:45,100 --> 00:34:45,580
Your Majesty,
755
00:34:45,850 --> 00:34:47,249
I spend a lot of time
with Commandant Yu.
756
00:34:47,580 --> 00:34:49,060
I swear upon my life's reputation
757
00:34:49,620 --> 00:34:50,539
that he's loyal
to the nation and its ruler.
758
00:34:50,810 --> 00:34:52,019
He has no intention of betraying Zhou.
759
00:34:52,729 --> 00:34:53,660
Your Majesty, please judge wisely.
760
00:34:53,979 --> 00:34:55,810
Mr. Zhen, you may leave now.
761
00:34:56,019 --> 00:34:56,580
But Your Majesty...
762
00:34:56,939 --> 00:34:57,580
You may leave now.
763
00:34:58,289 --> 00:34:58,729
Yes, Your Majesty.
764
00:35:18,980 --> 00:35:20,660
You're pretty good
at winning people over, huh?
765
00:35:22,060 --> 00:35:23,110
You joined
the Capital Administration Office
766
00:35:23,110 --> 00:35:23,410
not long ago.
767
00:35:24,290 --> 00:35:26,500
However, you managed to win
a stubborn man like Zhen Heng
768
00:35:27,140 --> 00:35:28,140
to your side.
769
00:35:28,690 --> 00:35:31,410
That's because Mr. Zhen
is able to judge fairly.
770
00:35:32,770 --> 00:35:34,370
Jin, tell me about it.
771
00:35:34,730 --> 00:35:36,580
Since when did you learn
the Nanwu language?
772
00:35:37,180 --> 00:35:38,690
I learned it myself
when I was stationed at Nanwu.
773
00:35:39,580 --> 00:35:41,540
I'm sure you did it
so that you could win the battles
774
00:35:41,580 --> 00:35:42,540
by knowing our enemies.
775
00:35:43,250 --> 00:35:45,810
At first, I did learn it
to win the battles.
776
00:35:46,060 --> 00:35:47,690
But a certain individual
777
00:35:47,690 --> 00:35:48,940
changed my thoughts.
778
00:35:50,020 --> 00:35:50,460
Who is it?
779
00:35:52,810 --> 00:35:53,690
A friend of mine.
780
00:35:55,580 --> 00:35:58,060
My friend thought that we should know
ourselves and our enemies
781
00:35:58,330 --> 00:35:59,210
so that we could win without a fight.
782
00:36:00,020 --> 00:36:01,690
There are victories
and defeats on the battlefield.
783
00:36:01,940 --> 00:36:03,940
But there are no true victors in war.
784
00:36:04,370 --> 00:36:05,620
As long as the two sides engage in war,
785
00:36:05,850 --> 00:36:06,940
there will surely be casualties.
786
00:36:07,210 --> 00:36:08,770
Behind every casualty
787
00:36:08,980 --> 00:36:10,690
lies a shattered family.
788
00:36:11,210 --> 00:36:12,890
If more and more people
789
00:36:13,180 --> 00:36:14,250
of both Nanwu and Zhou
790
00:36:14,370 --> 00:36:15,620
try to understand each other,
791
00:36:16,020 --> 00:36:17,890
the feud between the states
can be resolved,
792
00:36:18,250 --> 00:36:19,020
and we can co-exist peacefully.
793
00:36:19,500 --> 00:36:20,850
If so, both states
794
00:36:21,020 --> 00:36:22,940
will win without a fight.
795
00:36:25,100 --> 00:36:25,810
This friend of yours
796
00:36:25,810 --> 00:36:27,100
is truly a talent.
797
00:36:27,890 --> 00:36:28,850
It's a shame
that he's at the Southern Frontier.
798
00:36:29,100 --> 00:36:30,940
Otherwise, I'd really like to meet him.
799
00:36:31,580 --> 00:36:32,370
You'll get to see him one day.
800
00:36:32,850 --> 00:36:33,370
Your Majesty,
801
00:36:34,020 --> 00:36:35,890
lunch is ready at Jinhua Hall.
802
00:36:36,410 --> 00:36:38,020
Come and have a meal with me
803
00:36:38,460 --> 00:36:39,290
before leaving.
804
00:36:39,620 --> 00:36:40,660
You can see your mother too.
805
00:36:40,810 --> 00:36:41,410
But you said
806
00:36:41,460 --> 00:36:43,210
I could continue being Yu Qi.
807
00:36:43,500 --> 00:36:44,730
I may have permitted you to do so,
808
00:36:45,250 --> 00:36:45,980
but I didn't say
809
00:36:46,020 --> 00:36:48,290
that you could disown your parents.
810
00:36:48,690 --> 00:36:49,100
Let's go.
811
00:37:05,700 --> 00:37:08,660
[Grand Elder of Nanwu]
812
00:37:10,540 --> 00:37:11,100
Grand Elder.
813
00:37:11,890 --> 00:37:12,730
Why are you back?
814
00:37:14,100 --> 00:37:14,620
Grand Elder,
815
00:37:14,940 --> 00:37:16,330
didn't you send us the bamboo letter
816
00:37:16,660 --> 00:37:17,890
and tell us to return to Nanwu?
817
00:37:18,770 --> 00:37:19,940
I summoned you back?
818
00:37:22,410 --> 00:37:22,980
Look at this letter.
819
00:37:29,180 --> 00:37:30,940
The handwriting is mine indeed.
820
00:37:31,580 --> 00:37:32,460
However, I didn't write
821
00:37:32,940 --> 00:37:33,810
this letter.
822
00:37:34,660 --> 00:37:36,580
Could it be that someone
has forged your handwriting?
823
00:37:37,100 --> 00:37:37,850
Where did you
824
00:37:38,620 --> 00:37:39,890
get this letter?
825
00:37:41,180 --> 00:37:42,690
It's hard to explain.
826
00:37:43,140 --> 00:37:45,460
At that time,
Sang Qi was detained by Zhou.
827
00:37:48,540 --> 00:37:49,660
Besides that,
828
00:37:51,020 --> 00:37:52,980
it seems
as if she could predict the future.
829
00:37:56,460 --> 00:37:58,180
Who exactly is she?
830
00:37:59,980 --> 00:38:00,890
I've investigated her background.
831
00:38:01,770 --> 00:38:03,890
She was born and raised in Zhou.
832
00:38:04,410 --> 00:38:05,690
She has never left Ling'an before.
833
00:38:05,980 --> 00:38:06,770
She wasn't related
834
00:38:06,980 --> 00:38:08,370
to Nanwu as well.
835
00:38:09,410 --> 00:38:10,410
But it was as if
836
00:38:10,730 --> 00:38:12,330
she had known us for a long time.
837
00:38:13,580 --> 00:38:14,580
Is that so?
838
00:38:15,940 --> 00:38:16,460
Grand Elder,
839
00:38:16,890 --> 00:38:18,460
according to the oracle of Nanwu,
840
00:38:18,980 --> 00:38:20,770
the Saintess has the ability
to predict the future
841
00:38:20,850 --> 00:38:22,020
and know all things.
842
00:38:22,850 --> 00:38:23,730
Jiang Si's ability
843
00:38:23,980 --> 00:38:25,100
matches that description.
844
00:38:26,500 --> 00:38:28,770
Could it be
that she's related to the Saintess?
845
00:38:29,540 --> 00:38:30,370
Could it be...
846
00:38:30,580 --> 00:38:31,850
She's the Saintess herself.
847
00:38:36,100 --> 00:38:37,140
Where are Sang Qi and Du'er?
848
00:38:37,980 --> 00:38:39,180
Now, Zhou is trying to arrest us.
849
00:38:39,290 --> 00:38:39,980
They stayed behind to hold the rear.
850
00:38:40,370 --> 00:38:41,140
Tell them
851
00:38:42,140 --> 00:38:43,660
to return to Zhou immediately
852
00:38:43,940 --> 00:38:45,100
and bring the Saintess back
853
00:38:45,690 --> 00:38:47,100
once everything settles down.
854
00:38:49,140 --> 00:38:49,580
Yes.
855
00:39:00,930 --> 00:39:03,360
[Imperial Concubine Xian,
Yu Jin's Biological Mother]
856
00:39:07,250 --> 00:39:08,060
Your Majesty.
857
00:39:08,810 --> 00:39:10,370
You could have told me in advance
858
00:39:11,060 --> 00:39:12,690
that you've summoned Yu Jin
back to Ling'an.
859
00:39:14,100 --> 00:39:16,100
I could have made some preparations.
860
00:39:17,330 --> 00:39:18,370
I had no time
861
00:39:18,580 --> 00:39:20,060
to summon Prince Qi to the palace.
862
00:39:20,660 --> 00:39:21,180
He has always
863
00:39:21,290 --> 00:39:23,210
been steady and composed.
864
00:39:23,810 --> 00:39:25,100
He's kind to his siblings too.
865
00:39:26,940 --> 00:39:27,850
I'm sure
866
00:39:29,100 --> 00:39:30,020
his presence will make you happy.
867
00:39:31,460 --> 00:39:32,810
Although you two hadn't met for years,
868
00:39:33,370 --> 00:39:34,660
you are related by blood.
869
00:39:35,140 --> 00:39:35,980
There's no need for a mother
870
00:39:36,210 --> 00:39:37,460
to prepare anything
before seeing her son.
871
00:39:38,940 --> 00:39:40,060
Your Majesty, you're right.
872
00:39:48,290 --> 00:39:50,980
This is your welcome drink.
873
00:39:51,620 --> 00:39:52,460
I don't drink alcohol.
874
00:39:56,940 --> 00:39:57,690
Eat up.
875
00:39:58,140 --> 00:39:59,020
I prepared
876
00:39:59,330 --> 00:40:01,210
these dishes especially for you.
877
00:40:01,580 --> 00:40:02,660
I haven't recovered from my injury yet.
878
00:40:02,850 --> 00:40:04,980
I'm afraid I can't take any meat.
879
00:40:12,500 --> 00:40:13,330
Look at you.
880
00:40:13,850 --> 00:40:15,370
You don't even know your own son.
881
00:40:15,850 --> 00:40:17,290
You need to learn a lot more about him.
882
00:40:18,500 --> 00:40:20,460
Jin, don't take it to heart.
883
00:40:22,580 --> 00:40:23,210
Hurry
884
00:40:23,210 --> 00:40:24,620
and change the dishes.
885
00:40:24,810 --> 00:40:25,210
Yes.
886
00:40:25,250 --> 00:40:26,140
Your Highness, no need for that.
887
00:40:27,060 --> 00:40:28,940
Why are you still
addressing her as Her Highness?
888
00:40:31,770 --> 00:40:32,250
Yes.
889
00:40:36,940 --> 00:40:37,540
Mother.
890
00:40:42,620 --> 00:40:43,330
Jin,
891
00:40:43,980 --> 00:40:45,890
you shall live in Jinhua Hall
for the time being
892
00:40:46,850 --> 00:40:48,810
until the arrangements
for your residence are settled.
893
00:40:49,690 --> 00:40:50,810
This will give you
894
00:40:50,850 --> 00:40:51,940
a chance to bond.
895
00:40:53,290 --> 00:40:54,980
I have official affairs to attend to
at the Capital Administration Office.
896
00:40:56,060 --> 00:40:58,100
It's more convenient
if I live in my current residence.
897
00:40:58,850 --> 00:41:00,140
If so, you should visit
898
00:41:01,370 --> 00:41:03,500
Prince Qi's Mansion when you're free.
899
00:41:04,460 --> 00:41:05,250
Your elder brother
900
00:41:06,180 --> 00:41:07,730
will definitely look after you.
901
00:41:08,460 --> 00:41:09,100
Naturally.
902
00:41:25,460 --> 00:41:26,890
Knowing Commandant Yu's personality,
903
00:41:27,730 --> 00:41:29,330
he might be in deep trouble
904
00:41:30,500 --> 00:41:31,690
if he enrages His Majesty.
905
00:41:34,500 --> 00:41:35,290
I should have
906
00:41:35,290 --> 00:41:37,060
given him some reminders earlier.
907
00:41:37,940 --> 00:41:38,770
This is truly worrying.
908
00:41:48,770 --> 00:41:49,850
Where am I?
909
00:42:14,410 --> 00:42:14,940
Over here!
910
00:42:15,460 --> 00:42:16,370
You won't be drenched here!
911
00:42:21,660 --> 00:42:22,060
Here.
912
00:42:25,850 --> 00:42:26,330
Come up here.
913
00:42:30,060 --> 00:42:31,370
Don't tell me you're lost as well.
914
00:42:35,850 --> 00:42:37,210
It rained all of a sudden.
915
00:42:38,290 --> 00:42:39,660
I'm afraid the palace gate
will be closed soon.
916
00:42:41,370 --> 00:42:42,660
Are you leaving the palace?
917
00:42:43,580 --> 00:42:44,060
That's right.
918
00:42:45,330 --> 00:42:46,770
Is it fun out there?
919
00:42:49,760 --> 00:42:53,430
[The End of Episode 23]
920
00:42:54,800 --> 00:42:56,660
♪Through endless twists♪
921
00:42:57,100 --> 00:43:00,960
♪In the mundane world♪
922
00:43:02,000 --> 00:43:04,320
♪The breezy wind blows♪
923
00:43:04,570 --> 00:43:08,280
♪The heart grows tender and bitter♪
924
00:43:09,120 --> 00:43:11,480
♪I ask the Sun♪
925
00:43:11,990 --> 00:43:15,160
♪If the light has taken root♪
926
00:43:15,240 --> 00:43:17,810
♪As it prospers♪
927
00:43:18,580 --> 00:43:22,930
♪Our love story writes itself♪
928
00:43:25,160 --> 00:43:28,370
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
929
00:43:28,820 --> 00:43:32,400
♪After countless challenges,
we are still us♪
930
00:43:33,120 --> 00:43:34,890
♪Our inseparable souls♪
931
00:43:35,160 --> 00:43:39,360
♪Can weather all storms♪
932
00:43:39,560 --> 00:43:42,960
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
933
00:43:43,160 --> 00:43:46,850
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
934
00:43:47,300 --> 00:43:48,970
♪Our blissful time together♪
935
00:43:49,280 --> 00:43:53,510
♪Will lead us♪
936
00:43:53,770 --> 00:43:57,730
♪To the sea of stars♪
937
00:44:02,800 --> 00:44:05,100
♪Our destined paths♪
938
00:44:05,360 --> 00:44:08,690
♪The years will hold♪
939
00:44:08,940 --> 00:44:11,440
♪A light shines at the tunnel's end♪
940
00:44:12,400 --> 00:44:16,560
♪Where happy endings will transcend♪
941
00:44:17,010 --> 00:44:20,400
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
942
00:44:20,660 --> 00:44:24,500
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
943
00:44:24,750 --> 00:44:26,540
♪Our blissful time together♪
944
00:44:26,800 --> 00:44:31,150
♪Will lead us to what we desire♪
945
00:44:31,340 --> 00:44:34,740
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
946
00:44:34,930 --> 00:44:39,090
♪Through frost-kissed trails,
and starry space♪
947
00:44:39,340 --> 00:44:41,200
♪Moon-silvered dreams♪
948
00:44:41,330 --> 00:44:45,740
♪On love's embrace♪
949
00:44:45,940 --> 00:44:49,390
♪Hearts bound as one,
through time's soft grace♪
950
00:44:49,460 --> 00:44:53,810
♪Love's tide guides,
beyond our mortal space♪
951
00:44:56,560 --> 00:44:58,740
♪A moment kept with your embrace♪
952
00:44:58,860 --> 00:45:06,420
♪Where blooms have found their place♪
63231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.