All language subtitles for Sijin.2025.EP22.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,570 --> 00:00:45,710 ♪Pink hands so fine♪ 2 00:00:46,540 --> 00:00:49,470 ♪Gold-branded wine♪ 3 00:00:50,110 --> 00:00:55,910 ♪Spring paints green willows palace walls cannot confine♪ 4 00:00:56,870 --> 00:01:00,310 ♪East wind unfair♪ 5 00:01:00,970 --> 00:01:04,370 ♪Happy times rare♪ 6 00:01:04,610 --> 00:01:08,410 ♪In my heart sad thoughts throng♪ 7 00:01:08,540 --> 00:01:11,070 ♪We've severed for years long♪ 8 00:01:11,140 --> 00:01:16,369 ♪Wrong, wrong, wrong♪ 9 00:01:30,630 --> 00:01:31,220 [Si Jin] 10 00:01:31,220 --> 00:01:35,030 [Adapted from Si Jin, by Dong Tian De Liu Ye] 11 00:01:35,040 --> 00:01:39,040 [Episode 22] 12 00:01:39,040 --> 00:01:42,040 [Capital Administration Office] 13 00:01:43,100 --> 00:01:44,339 Mr. Zhou, this way, please. 14 00:01:44,540 --> 00:01:45,620 Mr. Zhen and Commandant Yu 15 00:01:45,650 --> 00:01:46,930 have been waiting for you. 16 00:01:49,290 --> 00:01:49,650 Please. 17 00:01:57,740 --> 00:01:58,410 Mr. Zhou. 18 00:01:59,010 --> 00:01:59,700 Mr. Zhou. 19 00:02:00,210 --> 00:02:00,850 Mr. Zhen. 20 00:02:02,339 --> 00:02:03,930 Come in, please. 21 00:02:05,010 --> 00:02:05,490 After you. 22 00:02:10,850 --> 00:02:11,930 Mr. Zhen, I appreciate your thoughtfulness. 23 00:02:12,370 --> 00:02:13,460 It's nothing worth mentioning. 24 00:02:13,770 --> 00:02:14,250 Have a seat. 25 00:02:14,250 --> 00:02:16,340 Mr. Zhou has an imposing presence 26 00:02:16,460 --> 00:02:17,580 and extraordinary charisma. 27 00:02:17,770 --> 00:02:18,970 How "infuriating." 28 00:02:19,140 --> 00:02:19,650 Pour the liquor. 29 00:02:24,060 --> 00:02:24,690 Mr. Zhen, 30 00:02:25,580 --> 00:02:26,650 what is the meaning of this? 31 00:02:28,340 --> 00:02:29,810 We were rather rude last night. 32 00:02:31,020 --> 00:02:31,810 Commandant Yu and I have 33 00:02:32,060 --> 00:02:33,250 specially prepared this meal 34 00:02:34,340 --> 00:02:35,420 to apologize. 35 00:02:36,300 --> 00:02:37,210 I appreciate it. 36 00:02:37,810 --> 00:02:38,340 A toast to you. 37 00:02:44,650 --> 00:02:46,690 I come from a military background, 38 00:02:47,140 --> 00:02:48,930 so I am not well-versed 39 00:02:49,490 --> 00:02:50,300 in bureaucratic etiquette. 40 00:02:51,140 --> 00:02:53,460 I ask for your understanding. 41 00:02:53,970 --> 00:02:55,060 I completely understand. 42 00:02:55,140 --> 00:02:56,060 Cheers! 43 00:02:59,860 --> 00:03:00,490 This is obviously 44 00:03:00,490 --> 00:03:01,900 just a misunderstanding 45 00:03:02,620 --> 00:03:03,370 among people 46 00:03:03,690 --> 00:03:05,060 of the same group. 47 00:03:05,810 --> 00:03:07,460 Indeed. 48 00:03:07,930 --> 00:03:08,530 Mr. Zhou. 49 00:03:08,900 --> 00:03:09,770 You may not be aware. 50 00:03:10,370 --> 00:03:11,340 Commandant Yu comes 51 00:03:11,530 --> 00:03:13,650 from the Red Plume Cavalry of the Southern Frontier. 52 00:03:13,930 --> 00:03:15,250 He only recently arrived in Ling'an 53 00:03:15,420 --> 00:03:16,250 to take up his post. 54 00:03:16,650 --> 00:03:18,460 No wonder his face wasn't familiar. 55 00:03:19,690 --> 00:03:20,530 But with such an air 56 00:03:20,930 --> 00:03:22,300 of strength and confidence, 57 00:03:22,620 --> 00:03:24,060 he must be a fierce warrior. 58 00:03:24,490 --> 00:03:25,930 It is our fortune to have him here. 59 00:03:26,090 --> 00:03:27,250 You flatter me, Mr. Zhou. 60 00:03:27,420 --> 00:03:28,420 Here's a toast to you. 61 00:03:35,420 --> 00:03:36,580 This thing 62 00:03:37,930 --> 00:03:39,620 is such a nuisance. 63 00:03:40,930 --> 00:03:41,490 Mr. Zhen. 64 00:03:41,900 --> 00:03:43,490 I must thank you. 65 00:03:44,250 --> 00:03:45,810 The hard work was mainly on your part. 66 00:03:46,180 --> 00:03:46,650 Cheers. 67 00:03:48,340 --> 00:03:49,140 Mr. Zhou. 68 00:03:50,140 --> 00:03:50,970 Take a look at this. 69 00:03:50,970 --> 00:03:52,680 Isn't this your name? 70 00:03:52,680 --> 00:03:53,740 [Contract signed by Zhou Yi] 71 00:03:53,770 --> 00:03:56,140 Yes, that's my signature. 72 00:03:56,860 --> 00:03:57,300 See? 73 00:03:57,420 --> 00:03:58,620 That's my name right there. 74 00:03:58,810 --> 00:03:59,690 This contract came 75 00:03:59,860 --> 00:04:02,020 into my hands effortlessly. 76 00:04:02,340 --> 00:04:03,090 Mr. Zhen. 77 00:04:03,210 --> 00:04:05,370 Help yourself. I need to step away for a moment. 78 00:04:07,370 --> 00:04:07,900 Fill my cup. 79 00:04:12,420 --> 00:04:13,420 Much obliged, Mr. Zhen. 80 00:04:21,930 --> 00:04:23,690 Mr. Zhou, take a closer look. 81 00:04:24,540 --> 00:04:27,100 Is this your fingerprint? 82 00:04:27,540 --> 00:04:29,660 Yes, that's my fingerprint. 83 00:04:31,620 --> 00:04:33,620 It's embarrassing to admit. 84 00:04:33,890 --> 00:04:35,980 I owed 1,000 liang in gambling debt. 85 00:04:36,300 --> 00:04:38,100 They wouldn't let me leave unless I signed. 86 00:04:38,250 --> 00:04:40,060 These low-life thugs' petty tricks are nothing 87 00:04:40,300 --> 00:04:41,130 worth mentioning. 88 00:04:50,300 --> 00:04:50,930 Commandant Yu. 89 00:04:51,660 --> 00:04:53,330 Did you draw your blade to entertain us? 90 00:04:55,250 --> 00:04:55,780 Go ahead, then. 91 00:04:56,890 --> 00:04:58,180 Thousands 92 00:04:58,220 --> 00:04:59,980 of my Red Plume Cavalry brothers 93 00:04:59,980 --> 00:05:01,300 died on the battlefield, 94 00:05:01,740 --> 00:05:03,740 and you signed a traitorous contract? 95 00:05:04,980 --> 00:05:05,420 Mr. Yu! 96 00:05:05,570 --> 00:05:06,420 Mr. Yu, please! 97 00:05:13,810 --> 00:05:15,060 Watch out, Mr. Zhou! 98 00:05:15,420 --> 00:05:15,930 Speak! 99 00:05:16,010 --> 00:05:17,100 Watch out, Mr. Zhou! 100 00:05:17,100 --> 00:05:17,570 Mr. Zhou! Mr. Zhou! 101 00:05:17,570 --> 00:05:18,660 Watch out! 102 00:05:19,620 --> 00:05:20,250 Mr. Zhou. 103 00:05:21,130 --> 00:05:22,620 Don't be afraid. 104 00:05:23,130 --> 00:05:25,420 Commandant Yu just has a short temper. 105 00:05:26,980 --> 00:05:28,100 Tell us 106 00:05:28,540 --> 00:05:29,330 what he wants to know. 107 00:05:29,980 --> 00:05:30,620 No, no… 108 00:05:30,660 --> 00:05:31,130 Speak! 109 00:05:32,540 --> 00:05:33,450 I'll talk. I'll talk… 110 00:05:33,860 --> 00:05:34,490 I'll talk… 111 00:05:34,860 --> 00:05:35,570 I… 112 00:05:37,100 --> 00:05:38,540 I owed them 1,000 liang in gambling debt. 113 00:05:38,860 --> 00:05:40,010 I begged them to give me more time, 114 00:05:40,220 --> 00:05:41,330 but they refused. 115 00:05:41,660 --> 00:05:42,570 So they asked me 116 00:05:43,130 --> 00:05:45,220 what my role would be 117 00:05:46,060 --> 00:05:47,130 in this year's Mid-Autumn Hunt. 118 00:05:47,420 --> 00:05:48,450 And I told them everything. 119 00:05:49,370 --> 00:05:50,660 What are you doing to me? 120 00:05:51,330 --> 00:05:51,930 Don't kill me! 121 00:05:52,450 --> 00:05:53,490 I'll do anything! 122 00:05:53,660 --> 00:05:54,420 Anything! 123 00:05:54,540 --> 00:05:55,300 Anything? 124 00:05:56,100 --> 00:05:57,540 Yes, anything! 125 00:06:02,410 --> 00:06:04,810 [Signed by Zhou Yi] 126 00:06:12,780 --> 00:06:14,450 You're from the Nightingale Sect? 127 00:06:16,180 --> 00:06:17,100 After the job is done, 128 00:06:17,570 --> 00:06:18,740 your debt 129 00:06:18,740 --> 00:06:19,570 will be cleared, 130 00:06:20,220 --> 00:06:21,570 and the contract will be returned to you. 131 00:06:25,250 --> 00:06:26,690 This isn't a contract. 132 00:06:27,450 --> 00:06:30,010 It's a death warrant… 133 00:06:31,860 --> 00:06:33,300 It's a simple task. 134 00:06:34,130 --> 00:06:34,780 Don't worry. 135 00:06:36,300 --> 00:06:37,370 During His Majesty's autumn hunt, 136 00:06:37,740 --> 00:06:39,220 you only need to replace all the candles 137 00:06:39,690 --> 00:06:41,180 in the escort team 138 00:06:42,220 --> 00:06:42,980 with the ones we provide. 139 00:06:44,100 --> 00:06:45,180 Enough nonsense! 140 00:06:45,370 --> 00:06:46,010 Tell me something useful! 141 00:06:50,060 --> 00:06:51,570 They're from the Nightingale Sect. 142 00:06:52,690 --> 00:06:54,300 I had no choice. 143 00:06:54,810 --> 00:06:55,490 They said 144 00:06:55,980 --> 00:06:56,420 as long as I replaced 145 00:06:56,420 --> 00:06:57,860 all the candles in the escort team 146 00:06:57,890 --> 00:06:59,100 with theirs, 147 00:07:00,220 --> 00:07:01,250 my debt 148 00:07:01,250 --> 00:07:02,250 would be cleared, 149 00:07:02,570 --> 00:07:04,370 and they'd return the contract to me. 150 00:07:07,490 --> 00:07:08,570 Were the candles they gave you 151 00:07:08,810 --> 00:07:09,890 unable to be lit? 152 00:07:13,300 --> 00:07:14,420 This lady is right. 153 00:07:14,420 --> 00:07:14,980 Yes. 154 00:07:16,890 --> 00:07:18,060 But I thought about it. 155 00:07:18,060 --> 00:07:19,740 It didn't seem like a big deal. 156 00:07:20,220 --> 00:07:21,740 His Majesty will be returning to the palace 157 00:07:21,740 --> 00:07:22,780 before nightfall. 158 00:07:23,060 --> 00:07:25,100 The candles wouldn't even be used. 159 00:07:25,810 --> 00:07:26,570 I really don't know 160 00:07:27,130 --> 00:07:28,540 what they were planning. 161 00:07:28,890 --> 00:07:29,620 I noted everything 162 00:07:29,890 --> 00:07:30,690 he just said. 163 00:07:33,810 --> 00:07:35,060 It seems the Nightingale Sect 164 00:07:35,690 --> 00:07:37,930 had already anticipated the solar eclipse 165 00:07:38,180 --> 00:07:39,860 and wanted to make use of it. 166 00:07:40,250 --> 00:07:43,740 This counts as strong evidence. 167 00:07:51,450 --> 00:07:53,930 Mr. Zhen, you must help me. 168 00:07:54,690 --> 00:07:55,420 Mr. Zhou. 169 00:07:56,890 --> 00:07:58,660 Your collusion with the enemy 170 00:07:59,100 --> 00:08:00,370 is indisputable. 171 00:08:01,930 --> 00:08:03,130 This is a capital offense. 172 00:08:04,100 --> 00:08:05,570 No, no, this can't be! 173 00:08:06,100 --> 00:08:07,740 I just explained everything. 174 00:08:07,980 --> 00:08:09,450 I was forced. 175 00:08:09,690 --> 00:08:10,300 I've told you 176 00:08:10,300 --> 00:08:11,370 everything I know. 177 00:08:11,420 --> 00:08:12,450 I… 178 00:08:16,250 --> 00:08:17,130 Mr. Zhou. 179 00:08:18,690 --> 00:08:20,490 Maybe you'd like to think harder. 180 00:08:21,300 --> 00:08:22,180 See if you can remember 181 00:08:22,180 --> 00:08:23,420 something else. 182 00:08:24,100 --> 00:08:26,010 Perhaps that will give me a reason 183 00:08:26,620 --> 00:08:28,060 not to behead you. 184 00:08:29,250 --> 00:08:29,780 Please don't talk about beheading… 185 00:08:29,780 --> 00:08:30,540 Mr. Zhou. 186 00:08:31,860 --> 00:08:32,860 Don't panic. 187 00:08:36,100 --> 00:08:37,090 Think carefully. 188 00:08:38,140 --> 00:08:39,210 If you can tell us something 189 00:08:39,210 --> 00:08:40,330 even more valuable, 190 00:08:40,810 --> 00:08:41,660 perhaps 191 00:08:42,610 --> 00:08:43,930 Mr. Yu will spare your life. 192 00:08:47,060 --> 00:08:48,260 I'll think. 193 00:08:49,300 --> 00:08:49,849 I'll think right now. 194 00:08:50,540 --> 00:08:51,260 Let me think. 195 00:08:55,610 --> 00:08:56,140 Right! 196 00:08:57,300 --> 00:08:58,180 There's a young palace maid 197 00:08:58,180 --> 00:08:59,020 from the Imperial Food Service. 198 00:08:59,570 --> 00:09:01,540 Her name is… 199 00:09:02,090 --> 00:09:02,810 Aling! 200 00:09:02,970 --> 00:09:04,060 Right. It's Aling. 201 00:09:04,420 --> 00:09:05,140 Her brother 202 00:09:05,260 --> 00:09:06,610 also lost money at the gambling den. 203 00:09:06,970 --> 00:09:07,690 I saw her pay off his debt 204 00:09:07,730 --> 00:09:09,380 to redeem him with my own eyes. 205 00:09:10,020 --> 00:09:11,970 If she's part of the escort team during the hunt, 206 00:09:12,540 --> 00:09:13,300 then I suspect 207 00:09:13,900 --> 00:09:15,540 she'll tamper 208 00:09:15,690 --> 00:09:17,380 with His Majesty's food. 209 00:09:17,570 --> 00:09:18,730 Do you know how to assist 210 00:09:19,570 --> 00:09:20,210 with a portrait? 211 00:09:20,260 --> 00:09:20,690 Yes! 212 00:09:21,210 --> 00:09:22,090 Good. 213 00:09:22,330 --> 00:09:22,810 Long Dan. 214 00:09:25,780 --> 00:09:26,690 Mr. Zhou. 215 00:09:27,690 --> 00:09:28,500 Be careful. 216 00:09:30,810 --> 00:09:32,500 I've made amends for my mistakes, right? 217 00:09:33,260 --> 00:09:34,060 Please… 218 00:09:34,610 --> 00:09:35,140 I'll go help with the portrait. 219 00:09:35,140 --> 00:09:35,970 Hurry up! 220 00:09:37,570 --> 00:09:39,180 Mind the blade… 221 00:09:41,090 --> 00:09:42,140 This matter is of utmost importance. 222 00:09:42,970 --> 00:09:44,260 I must report this immediately 223 00:09:45,540 --> 00:09:46,260 to His Majesty. 224 00:09:46,660 --> 00:09:47,300 - No. - No. 225 00:09:53,180 --> 00:09:53,780 We still don't know 226 00:09:53,780 --> 00:09:55,060 how many spies the Nightingale Sect 227 00:09:55,300 --> 00:09:56,810 has planted within the palace 228 00:09:56,900 --> 00:09:57,850 using this gambling den. 229 00:09:58,140 --> 00:09:59,730 If this report is discovered, 230 00:09:59,970 --> 00:10:00,930 it might force them 231 00:10:00,930 --> 00:10:01,930 to change their plans. 232 00:10:02,140 --> 00:10:02,780 If that happens, 233 00:10:02,900 --> 00:10:04,180 it will be even harder to guard against them. 234 00:10:05,260 --> 00:10:05,810 That's right. 235 00:10:06,570 --> 00:10:08,210 The enemy is in the open, while we are in the shadows. 236 00:10:08,810 --> 00:10:09,930 Instead of luring them out, 237 00:10:10,330 --> 00:10:12,060 we should lie in wait for our chance to strike. 238 00:10:17,210 --> 00:10:20,210 [Jiang] 239 00:10:36,610 --> 00:10:37,420 Is that enough, Miss Qiao? 240 00:10:41,420 --> 00:10:42,730 Just touching this water is already so cold. 241 00:10:42,900 --> 00:10:44,060 How can you bathe in it? 242 00:10:50,660 --> 00:10:51,540 You did well. 243 00:10:53,380 --> 00:10:54,970 Here. Take this. 244 00:10:55,330 --> 00:10:56,330 Don't tell anyone. 245 00:10:57,690 --> 00:10:58,300 Now go. 246 00:10:59,450 --> 00:11:00,300 Thank you, Miss Qiao. 247 00:11:50,500 --> 00:11:51,210 How is she? 248 00:11:52,180 --> 00:11:54,180 Miss Qiao has fallen ill with a fever from the cold. 249 00:11:54,610 --> 00:11:56,210 Have her take the prescribed medicine and keep her warm. 250 00:11:56,380 --> 00:11:58,020 She will recover in a few days. 251 00:11:58,300 --> 00:11:59,020 Thank you, sir. 252 00:11:59,140 --> 00:11:59,540 Not at all. 253 00:12:09,330 --> 00:12:10,690 How did she get so sick? 254 00:12:12,260 --> 00:12:12,900 This isn't even 255 00:12:12,900 --> 00:12:14,180 the kind of weather to catch a cold. 256 00:12:26,380 --> 00:12:27,210 I need to ask you something. 257 00:12:32,180 --> 00:12:33,570 Of all times, 258 00:12:33,660 --> 00:12:35,450 she had to fall ill now? 259 00:12:35,690 --> 00:12:37,260 That son from the Xiao family is a walking medicine jar, 260 00:12:37,260 --> 00:12:38,570 and ours is a sickly girl now too. 261 00:12:38,690 --> 00:12:40,180 How can we possibly arrange a marriage like this? 262 00:12:41,210 --> 00:12:43,850 It must be Xiaoxiang Garden's plot. 263 00:12:46,060 --> 00:12:47,500 She's running a fever at this moment. 264 00:12:47,570 --> 00:12:48,690 Who knows 265 00:12:48,930 --> 00:12:50,090 if it's Madam Ruan 266 00:12:50,180 --> 00:12:51,420 who has done something? 267 00:12:52,900 --> 00:12:54,730 She's certainly willing to go all out. 268 00:12:55,500 --> 00:12:56,420 Should we use some strong medicine 269 00:12:56,690 --> 00:12:57,970 to make her recover faster? 270 00:12:58,330 --> 00:12:58,780 No need. 271 00:13:00,330 --> 00:13:01,300 Pick out a dress 272 00:13:02,060 --> 00:13:02,930 and some jewelry. 273 00:13:02,930 --> 00:13:03,970 Pick the finest ones. 274 00:13:04,900 --> 00:13:06,060 As long as she's alive, 275 00:13:06,210 --> 00:13:06,780 she must present 276 00:13:06,810 --> 00:13:08,380 her best self at the matchmaking event. 277 00:13:09,500 --> 00:13:10,330 There's no way... 278 00:13:10,330 --> 00:13:10,730 Understood. 279 00:13:11,020 --> 00:13:12,300 I can't sort her out. 280 00:13:13,330 --> 00:13:14,180 You couldn't have thought 281 00:13:14,300 --> 00:13:15,500 of a better way than to make yourself sick? 282 00:13:18,260 --> 00:13:18,970 Madam Ruan. 283 00:13:20,970 --> 00:13:22,380 You know what I did? 284 00:13:24,610 --> 00:13:25,930 If the Xiao family sees 285 00:13:26,540 --> 00:13:28,330 that I am gravely ill tomorrow, 286 00:13:29,140 --> 00:13:30,380 they will surely be displeased. 287 00:13:30,500 --> 00:13:31,380 If I had known 288 00:13:31,380 --> 00:13:32,420 this was your plan, 289 00:13:32,500 --> 00:13:33,810 I would never have let you act recklessly. 290 00:13:34,900 --> 00:13:36,260 I don't want to cause trouble 291 00:13:36,730 --> 00:13:38,570 and make Grandmother and Father 292 00:13:38,570 --> 00:13:39,970 blame you again. 293 00:13:40,570 --> 00:13:41,260 It seems 294 00:13:41,300 --> 00:13:42,930 this meeting is inevitable. 295 00:13:43,300 --> 00:13:44,420 Since things have come to this, 296 00:13:45,300 --> 00:13:46,540 no matter what kind of man 297 00:13:46,540 --> 00:13:47,660 the Xiao family's young master is, 298 00:13:47,780 --> 00:13:50,020 I refuse to be entangled with him. 299 00:13:51,020 --> 00:13:52,450 This is the only way I can resist. 300 00:13:53,850 --> 00:13:55,020 My poor Qiao… 301 00:13:57,450 --> 00:13:58,780 I have failed you. 302 00:14:01,810 --> 00:14:02,570 Madam Ruan, 303 00:14:03,610 --> 00:14:04,900 don't say that. 304 00:14:21,330 --> 00:14:23,090 These were prepared by Madam Xiao 305 00:14:23,090 --> 00:14:24,420 for Miss Qiao's matchmaking tomorrow. 306 00:14:24,690 --> 00:14:26,300 Everything is of the highest quality. 307 00:14:26,570 --> 00:14:27,930 Qiao is already so sick. 308 00:14:28,380 --> 00:14:28,850 Why are you 309 00:14:28,850 --> 00:14:30,090 still only thinking about matchmaking? 310 00:14:30,330 --> 00:14:31,540 You can't say it like that. 311 00:14:32,090 --> 00:14:33,610 The Xiao family is a prestigious household. 312 00:14:34,140 --> 00:14:35,660 It is only 313 00:14:35,780 --> 00:14:36,850 in our mansion's best interest 314 00:14:36,970 --> 00:14:38,810 that Miss Qiao presents the best of herself. 315 00:14:39,420 --> 00:14:40,450 It's just a fever. 316 00:14:40,570 --> 00:14:41,810 With proper rest tonight, 317 00:14:41,810 --> 00:14:42,690 she'll surely recover 318 00:14:42,900 --> 00:14:44,260 quite a bit. 319 00:14:44,540 --> 00:14:45,660 What nonsense are you saying? 320 00:14:45,730 --> 00:14:46,380 Madam Ruan. 321 00:14:54,690 --> 00:14:55,420 Thank you. 322 00:14:57,090 --> 00:14:58,540 It's a shame Pei left so soon. 323 00:14:59,970 --> 00:15:00,930 She should have seen 324 00:15:00,930 --> 00:15:01,970 Mother's kindness. 325 00:15:02,210 --> 00:15:03,300 We'd see if she'd still be willing 326 00:15:03,330 --> 00:15:04,420 to help you. 327 00:15:04,660 --> 00:15:05,690 Help? 328 00:15:06,140 --> 00:15:06,810 Mother. 329 00:15:07,450 --> 00:15:08,730 Things forced never turn out well. 330 00:15:09,260 --> 00:15:10,450 Since Qiao is unwilling, 331 00:15:10,660 --> 00:15:12,540 please, Mother, have mercy 332 00:15:12,970 --> 00:15:13,810 and do not force her. 333 00:15:14,540 --> 00:15:15,730 If you ask me, 334 00:15:16,020 --> 00:15:17,420 Miss Pei appeared to be much more capable 335 00:15:18,020 --> 00:15:19,900 when she returned this time. 336 00:15:20,610 --> 00:15:22,090 I'll take my leave now. 337 00:15:35,300 --> 00:15:36,610 I misjudged Pei. 338 00:15:37,380 --> 00:15:38,610 I wronged her, 339 00:15:39,260 --> 00:15:40,210 and I said so many things 340 00:15:40,210 --> 00:15:41,330 that must have hurt her deeply. 341 00:15:42,540 --> 00:15:44,140 She must have been heartbroken. 342 00:15:44,540 --> 00:15:45,210 Me too. 343 00:15:46,060 --> 00:15:47,380 I didn't even try to make her stay. 344 00:15:47,970 --> 00:15:48,540 I thought 345 00:15:48,570 --> 00:15:50,090 she was just misguided. 346 00:15:51,930 --> 00:15:52,690 Looking back on it now, 347 00:15:53,540 --> 00:15:54,690 she must have felt so bitterly disappointed. 348 00:16:32,260 --> 00:16:33,140 They haven't arrived. 349 00:16:49,140 --> 00:16:49,900 What is this? 350 00:16:50,140 --> 00:16:51,060 Miss Qiao, please rest assured. 351 00:16:51,330 --> 00:16:52,300 The Xiao family will not be coming. 352 00:16:58,910 --> 00:17:01,410 [A letter from Xiao Shi to the Xiao family] 353 00:17:02,420 --> 00:17:02,930 This is… 354 00:17:13,650 --> 00:17:14,980 How can the Xiao family 355 00:17:14,980 --> 00:17:15,810 fail to show up? 356 00:17:16,369 --> 00:17:17,570 We waited an entire day, 357 00:17:17,570 --> 00:17:18,610 and there wasn't even a single word from them! 358 00:17:19,220 --> 00:17:20,020 Forget it. 359 00:17:20,980 --> 00:17:22,889 We have already done our part with full sincerity. 360 00:17:23,810 --> 00:17:25,740 Are we calling the arrangement off, then? 361 00:17:26,020 --> 00:17:26,889 Of course. 362 00:17:27,129 --> 00:17:28,369 How could we possibly form a marriage alliance 363 00:17:28,540 --> 00:17:30,090 with a family that acts so conceitedly 364 00:17:30,300 --> 00:17:31,060 even on the first meeting? 365 00:17:31,610 --> 00:17:32,940 It's all that Xiao Shi's fault. 366 00:17:33,169 --> 00:17:34,169 What kind of family did she even choose? 367 00:17:34,500 --> 00:17:35,129 Father. 368 00:17:35,940 --> 00:17:37,460 Please don't be angry. 369 00:17:39,780 --> 00:17:42,220 Qiao, you've been through a lot these past few days. 370 00:17:42,780 --> 00:17:43,610 You are still sick. 371 00:17:44,130 --> 00:17:45,220 Get some rest now. 372 00:17:47,060 --> 00:17:47,570 I'm leaving. 373 00:17:47,570 --> 00:17:48,020 All right. 374 00:17:51,330 --> 00:17:52,260 Good grief. 375 00:17:57,170 --> 00:17:59,090 This is wonderful, Madam Ruan. 376 00:18:00,090 --> 00:18:02,170 That reminds me. Who sent this letter? 377 00:18:02,410 --> 00:18:02,980 Please wait here. 378 00:18:03,130 --> 00:18:03,810 I'll bring her in. 379 00:18:04,940 --> 00:18:06,260 It's finally over. 380 00:18:07,130 --> 00:18:08,330 It's for the best 381 00:18:08,460 --> 00:18:09,650 that this didn't work out. 382 00:18:16,940 --> 00:18:18,700 Madam Ruan. Qiao. 383 00:18:18,980 --> 00:18:19,810 Pei. 384 00:18:20,090 --> 00:18:20,850 Pei. 385 00:18:21,650 --> 00:18:22,850 It was you? 386 00:18:22,980 --> 00:18:24,650 Let's sit down and talk. 387 00:18:25,220 --> 00:18:26,540 So, you didn't return to your husband's family? 388 00:18:27,410 --> 00:18:28,940 I stayed at an inn for a few days. 389 00:18:29,700 --> 00:18:30,980 How could I come back to see you 390 00:18:32,020 --> 00:18:33,330 before settling this matter? 391 00:18:33,850 --> 00:18:35,410 Then what exactly did you do? 392 00:18:37,170 --> 00:18:38,540 I wrote to my husband. 393 00:18:38,940 --> 00:18:39,850 His family reached out 394 00:18:39,850 --> 00:18:41,410 to some connections in the Xiao family 395 00:18:41,740 --> 00:18:43,460 and learned when the letter would be delivered. 396 00:18:43,650 --> 00:18:45,940 They told the messenger they would deliver it instead. 397 00:18:46,460 --> 00:18:47,370 But in truth, 398 00:18:47,940 --> 00:18:48,700 I had 399 00:18:49,260 --> 00:18:50,940 the letter intercepted in secret. 400 00:18:51,780 --> 00:18:53,170 Since the Xiao family never received a reply, 401 00:18:53,330 --> 00:18:54,370 they assumed that our family 402 00:18:54,370 --> 00:18:55,500 was not interested, 403 00:18:55,780 --> 00:18:56,810 so they never came. 404 00:18:57,460 --> 00:18:58,460 I owe it all to you. 405 00:18:59,220 --> 00:19:01,020 I can't believe I misjudged you before. 406 00:19:01,170 --> 00:19:02,260 I'm sorry, Pei. 407 00:19:02,460 --> 00:19:03,740 I was so blind. 408 00:19:06,500 --> 00:19:08,170 I've been reflecting on myself 409 00:19:08,780 --> 00:19:10,060 these past few days. 410 00:19:10,300 --> 00:19:11,300 I really was willful 411 00:19:11,410 --> 00:19:12,890 and reckless. 412 00:19:13,130 --> 00:19:14,130 I constantly caused trouble. 413 00:19:14,500 --> 00:19:15,700 Yet you still treated me 414 00:19:15,700 --> 00:19:16,700 as family. 415 00:19:17,370 --> 00:19:18,300 So naturally, 416 00:19:18,850 --> 00:19:19,410 I won't bear 417 00:19:19,410 --> 00:19:20,460 a grudge this time. 418 00:19:21,300 --> 00:19:22,540 I was also wrong. 419 00:19:23,170 --> 00:19:23,740 Look at you two. 420 00:19:24,700 --> 00:19:25,890 My daughters are both so good. 421 00:19:26,700 --> 00:19:28,700 I didn't see things clearly in this situation. 422 00:19:30,300 --> 00:19:32,020 Our Pei has grown up. 423 00:19:32,540 --> 00:19:34,090 You've gotten smarter, Pei. 424 00:19:34,300 --> 00:19:35,170 I was never foolish to begin with. 425 00:19:37,570 --> 00:19:38,460 I must be leaving now. 426 00:19:40,370 --> 00:19:41,260 I came back 427 00:19:41,300 --> 00:19:42,850 to the mansion in secret to see you two. 428 00:19:43,330 --> 00:19:43,980 Let's just say that day, 429 00:19:44,500 --> 00:19:46,130 I returned to my husband's family in anger. 430 00:19:46,370 --> 00:19:47,570 Even if one day, 431 00:19:47,700 --> 00:19:48,700 the intercepted letter is discovered, 432 00:19:49,060 --> 00:19:50,220 it will be difficult to trace it back to me. 433 00:19:50,570 --> 00:19:51,850 And everyone will be safe. 434 00:19:52,130 --> 00:19:53,980 All right. We'll follow your plan. 435 00:19:54,810 --> 00:19:55,740 You must be careful. 436 00:19:56,410 --> 00:19:57,370 Come back whenever you can. 437 00:19:57,540 --> 00:19:58,370 Write to us. 438 00:20:00,740 --> 00:20:02,130 So long as our hearts remain connected, 439 00:20:02,780 --> 00:20:03,850 we will never be apart. 440 00:20:29,090 --> 00:20:30,500 Here. Have a fruit. 441 00:20:35,300 --> 00:20:36,330 Is this the Nanwu language? 442 00:20:38,130 --> 00:20:38,980 Know yourself and know the enemy, 443 00:20:39,500 --> 00:20:40,610 and you can win every battle you fight. 444 00:20:41,740 --> 00:20:42,780 I believe that knowing yourself 445 00:20:42,810 --> 00:20:43,810 and your enemy is the way 446 00:20:44,130 --> 00:20:45,260 to win without a fight. 447 00:20:47,700 --> 00:20:48,220 Why? 448 00:20:48,740 --> 00:20:50,020 There is always a winner and a loser 449 00:20:50,300 --> 00:20:51,700 on the battlefield. 450 00:20:52,330 --> 00:20:53,540 If Zhou and Nanwu 451 00:20:53,570 --> 00:20:54,540 had more people like you, 452 00:20:54,570 --> 00:20:55,650 who are willing 453 00:20:55,940 --> 00:20:57,330 to understand both sides, 454 00:20:57,650 --> 00:20:58,980 then perhaps old grudges could be resolved, 455 00:20:59,130 --> 00:20:59,940 and we could coexist peacefully. 456 00:21:00,300 --> 00:21:01,330 Wouldn't that be a victory 457 00:21:01,810 --> 00:21:03,220 without a battle for both sides? 458 00:21:06,410 --> 00:21:07,540 You have great insight. 459 00:21:08,260 --> 00:21:08,850 I've learned from you. 460 00:21:09,980 --> 00:21:10,890 How's the fruit? 461 00:21:11,650 --> 00:21:12,060 Try it. 462 00:21:17,300 --> 00:21:18,890 You're doing well in learning to write 463 00:21:19,300 --> 00:21:20,330 our Nanwu characters. 464 00:21:22,410 --> 00:21:23,170 Thank you, Grand Elder. 465 00:21:28,850 --> 00:21:30,500 Yu Qi only started learning the Nanwu language 466 00:21:30,700 --> 00:21:32,090 after I arrived at the Southern Frontier. 467 00:21:32,940 --> 00:21:34,540 How is he proficient in it already? 468 00:21:36,020 --> 00:21:36,570 Forget it. 469 00:21:37,220 --> 00:21:38,500 Perhaps many things 470 00:21:38,810 --> 00:21:39,700 have already changed. 471 00:21:41,130 --> 00:21:41,850 Tomorrow is the day 472 00:21:42,130 --> 00:21:43,650 His Majesty participates in the hunt. 473 00:21:44,260 --> 00:21:45,130 If Yu Qi succeeds in his plans 474 00:21:45,260 --> 00:21:46,610 at the hunting grounds, 475 00:21:47,370 --> 00:21:48,170 then the next step 476 00:21:48,740 --> 00:21:50,650 will be to capture the Nightingale Sect with full force. 477 00:21:51,260 --> 00:21:52,300 What can I do 478 00:21:52,850 --> 00:21:54,170 to protect Qi and the others? 479 00:22:04,170 --> 00:22:04,740 Miss Jiang. 480 00:22:12,330 --> 00:22:13,220 Are you about to depart? 481 00:22:14,130 --> 00:22:14,500 Yes. 482 00:22:15,850 --> 00:22:16,780 Take care. 483 00:22:17,540 --> 00:22:18,020 I will. 484 00:22:20,300 --> 00:22:21,170 Remember the fragrance sachet 485 00:22:21,300 --> 00:22:22,850 I gave Zhan the other day? 486 00:22:23,020 --> 00:22:25,020 I actually made one for you too. 487 00:22:27,890 --> 00:22:28,890 Let me tie it on for you. 488 00:22:34,810 --> 00:22:40,840 ♪Through endless twists in the mundane world♪ 489 00:22:41,410 --> 00:22:47,680 ♪The breezy wind blows, the heart grows tender and bitter♪ 490 00:22:49,080 --> 00:22:54,840 ♪I ask the Sun if the light has taken root♪ 491 00:22:55,610 --> 00:22:56,130 Done. 492 00:22:56,140 --> 00:23:00,340 ♪As it prospers, our love story writes itself♪ 493 00:23:00,370 --> 00:23:00,810 I'm off. 494 00:23:05,140 --> 00:23:08,480 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 495 00:23:08,740 --> 00:23:12,110 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 496 00:23:13,040 --> 00:23:19,140 ♪Our blissful time together will lead us to the sea of stars♪ 497 00:23:19,170 --> 00:23:19,740 Erniu. 498 00:23:20,130 --> 00:23:21,060 Come on. 499 00:23:21,130 --> 00:23:22,460 Take us to the Capital Administration Office. 500 00:23:23,780 --> 00:23:24,300 Let's go. 501 00:23:25,260 --> 00:23:25,850 Good dog. 502 00:23:35,940 --> 00:23:37,260 Today marks the Mid-Autumn Hunt, 503 00:23:37,940 --> 00:23:39,170 and His Majesty will attend in person. 504 00:23:39,700 --> 00:23:40,810 The Imperial Insignia Guards 505 00:23:41,330 --> 00:23:42,940 must remain at their posts 506 00:23:43,220 --> 00:23:45,060 and protect the hunting grounds at all costs. 507 00:23:45,220 --> 00:23:46,020 - Yes, sir! - Yes, sir! 508 00:23:52,570 --> 00:23:55,460 Today marks the Mid-Autumn Hunt, 509 00:23:56,060 --> 00:23:57,410 and His Majesty will attend in person. 510 00:23:57,740 --> 00:23:59,090 The Gale Guards 511 00:23:59,300 --> 00:24:01,540 must remain at their posts 512 00:24:02,060 --> 00:24:04,980 and protect the hunting grounds at all costs. 513 00:24:05,300 --> 00:24:06,020 - Yes, sir! - Yes, sir! 514 00:24:24,500 --> 00:24:25,170 I've already had them 515 00:24:25,170 --> 00:24:25,780 switch back the candles. 516 00:24:26,300 --> 00:24:27,020 Now, we just need 517 00:24:27,060 --> 00:24:27,850 to find that palace maid, Aling. 518 00:24:28,780 --> 00:24:30,220 We must find her before the ceremony begins. 519 00:24:31,610 --> 00:24:32,700 We're officials from the Capital Administration Office. 520 00:24:34,610 --> 00:24:36,940 Mr. Zhen. Commandant Yu. Please enter. 521 00:24:38,330 --> 00:24:39,980 Guards and attendants are not allowed inside. 522 00:24:41,020 --> 00:24:41,780 You head back first. 523 00:24:41,940 --> 00:24:42,410 Yes, sir. 524 00:24:47,700 --> 00:24:48,370 Let's split up. 525 00:24:50,170 --> 00:24:52,700 Mr. Zhao, it's been a while. I trust you've been well. 526 00:24:54,480 --> 00:24:58,480 [Capital Administration Office] 527 00:24:58,480 --> 00:25:03,840 [Prison] 528 00:25:03,850 --> 00:25:04,500 State your purpose. 529 00:25:05,020 --> 00:25:06,410 Commandant Yu has ordered this lady 530 00:25:06,570 --> 00:25:07,810 to come and question Sang Qi. 531 00:25:08,610 --> 00:25:09,500 According to the rules of the Capital Administration Office, 532 00:25:09,610 --> 00:25:10,980 no one is permitted to enter 533 00:25:11,060 --> 00:25:11,940 unless personally accompanied 534 00:25:12,130 --> 00:25:14,020 by Mr. Zhen or Commandant Yu. 535 00:25:14,330 --> 00:25:15,500 I was present 536 00:25:15,540 --> 00:25:16,330 on the day Zhou Yi was interrogated. 537 00:25:17,020 --> 00:25:17,740 So I am well aware 538 00:25:17,740 --> 00:25:18,610 of Commandant Yu's plan. 539 00:25:19,090 --> 00:25:20,260 I am here to interrogate Sang Qi 540 00:25:20,460 --> 00:25:21,700 because there are still some details 541 00:25:21,850 --> 00:25:23,410 that require further confirmation. 542 00:25:24,090 --> 00:25:25,020 But… 543 00:25:25,090 --> 00:25:26,460 This concerns the Mid-Autumn Hunt. 544 00:25:26,850 --> 00:25:27,740 Can you afford the consequences 545 00:25:28,060 --> 00:25:29,020 if something goes wrong? 546 00:25:29,410 --> 00:25:30,170 Miss, this is a high-security area. 547 00:25:30,260 --> 00:25:31,540 We are just doing our duty. 548 00:25:31,610 --> 00:25:32,700 Please do not make things difficult for us. 549 00:25:32,780 --> 00:25:33,940 Mr. Zhen and Commandant Yu 550 00:25:34,060 --> 00:25:35,540 have already gone to Mount Cuiluo for the hunt. 551 00:25:36,060 --> 00:25:37,610 So they sent me and Erniu here instead. 552 00:25:38,220 --> 00:25:38,940 And here is 553 00:25:40,500 --> 00:25:42,060 Commandant Yu's token. 554 00:25:42,500 --> 00:25:44,540 [Capital Administration Office] Officers, do you still not believe me? 555 00:25:45,740 --> 00:25:47,060 Erniu is trusted by Commandant Yu, 556 00:25:47,370 --> 00:25:48,410 and she has the token as well. 557 00:25:48,410 --> 00:25:49,650 If something does go wrong, 558 00:25:49,780 --> 00:25:50,980 we can't afford to take responsibility. 559 00:25:52,370 --> 00:25:54,130 Miss, please. 560 00:25:54,410 --> 00:25:54,980 Thank you. 561 00:25:56,460 --> 00:25:57,980 Aman, stay here with Erniu 562 00:25:58,060 --> 00:25:58,810 and wait for me. 563 00:25:59,570 --> 00:26:01,330 Erniu, if I call for you, 564 00:26:01,500 --> 00:26:02,130 you must come running. 565 00:26:07,330 --> 00:26:08,810 Look at this, everyone! 566 00:26:09,460 --> 00:26:10,700 Who's this pretty little thing? 567 00:26:11,810 --> 00:26:13,060 - Hey, pretty! - Hey, pretty! 568 00:26:25,170 --> 00:26:25,610 Please. 569 00:26:25,980 --> 00:26:27,610 Save your efforts. 570 00:26:27,650 --> 00:26:29,540 I won't say a single word. 571 00:26:37,500 --> 00:26:39,650 The hard way didn't work, so you're trying the soft way? 572 00:26:41,850 --> 00:26:43,740 Food's ready! 573 00:26:44,780 --> 00:26:46,130 Time to eat! 574 00:26:46,700 --> 00:26:48,020 Si, come. 575 00:26:48,500 --> 00:26:49,940 Let's eat. 576 00:26:53,500 --> 00:26:54,650 Si. 577 00:26:55,650 --> 00:26:56,810 Come on. Come here. 578 00:26:57,130 --> 00:26:57,780 Come sit down. 579 00:26:58,220 --> 00:26:58,780 Take a look. 580 00:26:59,130 --> 00:27:00,410 Look what I brought you. 581 00:27:07,650 --> 00:27:09,260 These are all delicacies from my hometown. 582 00:27:09,330 --> 00:27:10,130 That's right. 583 00:27:10,980 --> 00:27:12,460 I bet you've been craving them. 584 00:27:12,500 --> 00:27:13,540 Dig in. Eat while the food is still hot. 585 00:27:14,300 --> 00:27:15,090 Thank you, Qi. 586 00:27:16,020 --> 00:27:17,980 Si, I noticed 587 00:27:18,220 --> 00:27:19,980 you've been feeling down lately. 588 00:27:20,570 --> 00:27:22,940 You must be missing home. 589 00:27:24,260 --> 00:27:26,300 I figured some food from your hometown 590 00:27:26,460 --> 00:27:27,460 might soothe your homesickness. 591 00:27:29,220 --> 00:27:30,020 Thank you, Qi. 592 00:27:31,020 --> 00:27:31,780 But 593 00:27:31,940 --> 00:27:32,740 where did you get 594 00:27:33,020 --> 00:27:34,370 all this food from? 595 00:27:34,460 --> 00:27:35,060 Oh, these? 596 00:27:36,540 --> 00:27:38,090 I "borrowed" a few Zhou chefs 597 00:27:38,130 --> 00:27:39,220 to cook for us. 598 00:27:39,410 --> 00:27:40,220 "Borrowed"? 599 00:27:40,570 --> 00:27:41,260 Don't worry. 600 00:27:41,370 --> 00:27:42,650 I'll make sure 601 00:27:42,890 --> 00:27:44,170 they return unharmed, 602 00:27:44,300 --> 00:27:44,810 all right? 603 00:27:46,170 --> 00:27:46,650 All right. 604 00:27:47,130 --> 00:27:48,610 Qi, eat with me. 605 00:27:48,610 --> 00:27:49,260 Sure. 606 00:27:50,370 --> 00:27:51,220 Here you go, Si. 607 00:28:02,090 --> 00:28:02,890 There's a young palace maid 608 00:28:02,890 --> 00:28:03,740 from the Imperial Food Service. 609 00:28:03,940 --> 00:28:04,500 Aling! 610 00:28:05,440 --> 00:28:08,010 [Aling] 611 00:28:15,810 --> 00:28:17,410 Listen up. 612 00:28:17,940 --> 00:28:19,650 Torture won't work. 613 00:28:20,940 --> 00:28:21,890 And neither 614 00:28:22,850 --> 00:28:23,890 will seduction. 615 00:28:25,330 --> 00:28:27,020 Answer me, Sang Qi. 616 00:28:28,090 --> 00:28:29,610 What plans do you have 617 00:28:30,740 --> 00:28:32,410 for His Majesty's Mid-Autumn Hunt? 618 00:28:32,810 --> 00:28:33,850 Plans? 619 00:28:34,370 --> 00:28:38,460 We plan to send that old man Jingming to the afterlife. 620 00:28:40,740 --> 00:28:41,850 If you tell me 621 00:28:41,850 --> 00:28:42,740 the details of your plan, 622 00:28:43,170 --> 00:28:45,300 maybe Commandant Yu will spare your life. 623 00:28:45,410 --> 00:28:46,500 Never! 624 00:28:46,810 --> 00:28:48,300 Zhou's lapdog! 625 00:28:48,810 --> 00:28:50,570 I will never cooperate with you! 626 00:28:50,610 --> 00:28:51,780 Do you really not want to live? 627 00:28:51,850 --> 00:28:53,170 I came here ready to die! 628 00:28:53,170 --> 00:28:54,500 But have you thought about your people? 629 00:28:56,060 --> 00:28:57,700 Your seniors? 630 00:29:01,370 --> 00:29:02,060 That's none of your concern! 631 00:29:02,130 --> 00:29:02,740 Insolence! 632 00:29:03,570 --> 00:29:04,020 You… 633 00:29:07,700 --> 00:29:08,940 Sang Qi, listen to me. 634 00:29:09,610 --> 00:29:10,610 I can get you out of here. 635 00:29:14,540 --> 00:29:15,980 The gambling den at Tianxiang Pleasure House 636 00:29:16,410 --> 00:29:18,020 has already been raided by the Capital Administration Office. 637 00:29:18,940 --> 00:29:20,020 Your stronghold has been wiped out. 638 00:29:20,940 --> 00:29:21,810 And the Nightingale Sect. 639 00:29:22,020 --> 00:29:23,060 Your comrades. 640 00:29:23,260 --> 00:29:24,410 Some are dead, and some have fled. 641 00:29:24,890 --> 00:29:26,130 Only you're still here, refusing to talk. 642 00:29:26,650 --> 00:29:27,700 You can't deceive me. 643 00:29:27,850 --> 00:29:28,610 Tell me 644 00:29:29,370 --> 00:29:30,540 where your black scorpion is. 645 00:29:49,300 --> 00:29:49,850 Fine. 646 00:29:51,130 --> 00:29:52,330 Keep your lips sealed. 647 00:29:53,980 --> 00:29:54,810 But know this. 648 00:29:55,650 --> 00:29:56,940 Sooner or later, someone else will talk. 649 00:29:57,370 --> 00:29:58,330 Your plan is doomed 650 00:29:58,890 --> 00:30:00,060 to fail. 651 00:30:02,810 --> 00:30:04,090 Officers. Let's go. 652 00:30:17,410 --> 00:30:18,060 Qi, 653 00:30:18,700 --> 00:30:19,370 I want to choose 654 00:30:19,810 --> 00:30:21,130 a different path this time. 655 00:30:21,980 --> 00:30:22,980 If you escape, 656 00:30:23,780 --> 00:30:24,890 let's never be enemies again. 657 00:30:44,810 --> 00:30:45,330 Miss. 658 00:30:47,060 --> 00:30:48,170 Is this handkerchief yours? 659 00:30:48,650 --> 00:30:49,170 Sir. 660 00:30:49,370 --> 00:30:50,810 It is not mine. 661 00:30:51,020 --> 00:30:52,130 You must be mistaken. 662 00:30:52,980 --> 00:30:54,330 How could I be mistaken? 663 00:30:54,330 --> 00:30:55,610 I just saw you drop it. 664 00:30:55,980 --> 00:30:57,170 Or did you drop it on purpose? 665 00:30:57,780 --> 00:30:58,410 Look. 666 00:30:58,780 --> 00:30:59,980 My handkerchief is right here. 667 00:31:00,300 --> 00:31:00,980 I haven't lost it. 668 00:31:01,260 --> 00:31:02,220 I clearly saw 669 00:31:02,220 --> 00:31:03,370 that this handkerchief was yours. 670 00:31:03,570 --> 00:31:04,650 With so many people watching, 671 00:31:04,650 --> 00:31:06,060 I don't want them to think I'm harassing you. 672 00:31:06,300 --> 00:31:07,460 No, it's not… 673 00:31:07,460 --> 00:31:08,090 Commandant Yu. 674 00:31:09,020 --> 00:31:09,570 Mr. Zhen. 675 00:31:10,890 --> 00:31:12,220 This palace maid says 676 00:31:12,260 --> 00:31:13,540 this handkerchief isn't hers. 677 00:31:14,060 --> 00:31:15,170 Why are you still pestering her? 678 00:31:15,260 --> 00:31:16,810 How am I pestering her? 679 00:31:17,060 --> 00:31:18,810 I saw her drop the handkerchief. 680 00:31:18,850 --> 00:31:20,330 I simply picked it up to return it. 681 00:31:20,330 --> 00:31:21,090 Think about it. 682 00:31:21,170 --> 00:31:22,410 If others see this, 683 00:31:23,020 --> 00:31:24,650 how will she ever work in the palace again? 684 00:31:24,650 --> 00:31:25,370 What about me then? 685 00:31:25,370 --> 00:31:26,090 What's going on? 686 00:31:33,020 --> 00:31:33,700 What are you doing? 687 00:31:33,940 --> 00:31:34,980 Wasting time here? 688 00:31:36,020 --> 00:31:36,650 Madam. 689 00:31:36,850 --> 00:31:38,700 This official picked up a handkerchief, 690 00:31:38,940 --> 00:31:40,300 and he insists that it's mine. 691 00:31:40,570 --> 00:31:41,460 This is a small matter. 692 00:31:41,650 --> 00:31:42,940 We can sort it out later. 693 00:31:43,220 --> 00:31:44,410 This is not a small matter. 694 00:31:45,170 --> 00:31:46,260 It concerns my honor. 695 00:31:47,460 --> 00:31:48,700 Commandant Yu is right. 696 00:31:50,220 --> 00:31:51,980 Miss, if this handkerchief 697 00:31:51,980 --> 00:31:52,850 really isn't yours, 698 00:31:52,890 --> 00:31:54,370 and he's using it as an excuse to harass you, 699 00:31:54,610 --> 00:31:56,610 then I will not let him off. 700 00:31:56,740 --> 00:31:57,170 According to Zhou's laws… 701 00:31:57,170 --> 00:31:57,650 Aling. 702 00:31:58,330 --> 00:31:59,810 Is this handkerchief yours or not? 703 00:32:00,020 --> 00:32:00,980 Explain clearly. 704 00:32:01,260 --> 00:32:01,890 Don't delay 705 00:32:01,890 --> 00:32:03,020 everyone's work. 706 00:32:03,090 --> 00:32:04,020 The banquet is about to start. 707 00:32:04,130 --> 00:32:05,060 We must hurry over. 708 00:32:11,220 --> 00:32:12,130 It's mine. 709 00:32:13,220 --> 00:32:14,500 She admitted it. 710 00:32:18,170 --> 00:32:18,980 I'll ask you again. 711 00:32:19,460 --> 00:32:21,060 Is this really your handkerchief? 712 00:32:22,460 --> 00:32:24,170 It is mine. 713 00:32:24,410 --> 00:32:26,020 I was in a hurry to deliver refreshments 714 00:32:26,130 --> 00:32:27,020 and didn't notice. 715 00:32:27,060 --> 00:32:27,570 Madam. 716 00:32:27,980 --> 00:32:29,410 She admitted it herself. 717 00:32:30,020 --> 00:32:31,260 The issue is that this handkerchief 718 00:32:31,980 --> 00:32:32,810 is laced with poison. 719 00:32:35,890 --> 00:32:36,330 I… 720 00:32:36,700 --> 00:32:37,850 This isn't mine. 721 00:32:38,060 --> 00:32:39,130 My handkerchief isn't poisoned. 722 00:32:39,130 --> 00:32:40,500 Just now, you said it was yours. 723 00:32:40,740 --> 00:32:41,890 And now you say it isn't? 724 00:32:42,300 --> 00:32:43,610 Are you hiding something? 725 00:32:44,700 --> 00:32:45,300 Someone. 726 00:32:45,650 --> 00:32:46,220 Search her. 727 00:32:58,700 --> 00:32:59,500 What is this? 728 00:33:01,850 --> 00:33:03,700 Sir, it wasn't me. 729 00:33:03,780 --> 00:33:05,500 They forced me to poison His Majesty. 730 00:33:05,610 --> 00:33:06,370 Sir. 731 00:33:07,500 --> 00:33:09,410 Sir, I had no idea about this. 732 00:33:09,780 --> 00:33:10,370 Madam. 733 00:33:11,370 --> 00:33:13,500 You know what to do. 734 00:33:13,940 --> 00:33:14,410 Yes, sir. 735 00:33:14,940 --> 00:33:16,260 Bind her. Take her away. 736 00:33:16,410 --> 00:33:17,540 Sir, have mercy! 737 00:33:17,740 --> 00:33:20,020 They forced me, sir! 738 00:33:20,170 --> 00:33:21,260 Please have mercy, sir! 739 00:33:21,780 --> 00:33:24,410 Sir! It wasn't me! Sir! 740 00:33:25,170 --> 00:33:26,020 I have broken 741 00:33:27,090 --> 00:33:28,130 my principles today. 742 00:33:29,330 --> 00:33:31,740 It's the first time I've ruled on a case without solid evidence. 743 00:33:32,260 --> 00:33:33,650 But I believe you did the right thing. 744 00:33:37,460 --> 00:33:39,130 His Majesty has arrived. 745 00:33:56,610 --> 00:33:58,090 Bow. 746 00:34:01,890 --> 00:34:05,220 - Long live Your Majesty. - Long live Your Majesty. 747 00:34:09,060 --> 00:34:10,260 Bow again. 748 00:34:10,330 --> 00:34:12,740 - May Your Majesty enjoy great health. - May Your Majesty enjoy great health. 749 00:34:16,090 --> 00:34:17,380 All rise. 750 00:34:20,689 --> 00:34:21,769 The winds howl fiercely. 751 00:34:22,860 --> 00:34:25,979 Now is the time to display your valor 752 00:34:26,209 --> 00:34:28,380 and show the gallantry of Zhou. 753 00:35:06,459 --> 00:35:10,650 - Long live Your Majesty. - Long live Your Majesty. 754 00:35:24,440 --> 00:35:27,440 [Capital Administration Office] 755 00:35:55,980 --> 00:35:57,540 Why is the wind picking up? 756 00:36:08,900 --> 00:36:10,540 Why is the wind picking up? 757 00:36:25,340 --> 00:36:26,900 Why is it raining all of a sudden? 758 00:36:27,090 --> 00:36:27,940 My spices! 759 00:36:27,980 --> 00:36:28,860 My spices! 760 00:36:28,860 --> 00:36:29,380 Aman, 761 00:36:30,090 --> 00:36:30,940 this isn't rain. 762 00:36:31,610 --> 00:36:33,060 It's a solar eclipse. 763 00:36:33,250 --> 00:36:34,500 A solar eclipse? 764 00:36:54,540 --> 00:36:56,210 Aman, what time is it now? 765 00:36:56,250 --> 00:36:57,020 Just past the hour of the Horse. 766 00:36:57,060 --> 00:36:58,250 Just past the hour of the Horse? 767 00:36:58,860 --> 00:37:00,340 Shouldn't it be a quarter before midday? 768 00:37:00,460 --> 00:37:01,500 Did I misinterpret it? 769 00:37:01,570 --> 00:37:02,460 Is there a different meaning 770 00:37:02,650 --> 00:37:03,650 to those words? 771 00:37:03,860 --> 00:37:05,650 We miscalculated. 772 00:37:05,820 --> 00:37:06,540 Yu Qi. 773 00:37:06,770 --> 00:37:08,090 Please be safe. 774 00:37:16,020 --> 00:37:16,820 Protect His Majesty! 775 00:37:17,940 --> 00:37:18,980 Quickly! Protect His Majesty! 776 00:37:19,770 --> 00:37:20,380 Protect His Majesty! 777 00:37:20,570 --> 00:37:21,610 Hurry! Protect His Majesty! 778 00:37:23,770 --> 00:37:24,460 Protect His Majesty! 779 00:37:34,500 --> 00:37:35,090 Your Majesty, watch out! 780 00:37:35,090 --> 00:37:36,380 Assassin! Seize him! 781 00:37:36,380 --> 00:37:36,770 Your Majesty! 782 00:37:36,820 --> 00:37:38,570 It's the solar eclipse! Light the torches! 783 00:37:41,540 --> 00:37:41,980 Commandant Yu! 784 00:37:41,980 --> 00:37:42,460 Your Majesty! 785 00:37:44,340 --> 00:37:44,860 Hurry! 786 00:37:46,460 --> 00:37:47,090 Halt. 787 00:37:53,060 --> 00:37:54,020 Who are you? 788 00:37:55,340 --> 00:37:58,060 Yu Qi, Commandant of the Capital Administration Office. 789 00:38:04,130 --> 00:38:05,380 Summon the imperial physician. 790 00:38:05,570 --> 00:38:07,540 Summon the imperial physician! 791 00:38:34,290 --> 00:38:34,900 Thank you. 792 00:38:42,250 --> 00:38:43,060 How is his injury? 793 00:38:44,610 --> 00:38:45,500 Your Majesty. 794 00:38:46,170 --> 00:38:47,500 Though Commandant Yu was protected by soft armor, 795 00:38:47,980 --> 00:38:49,980 his body is already burdened with old wounds. 796 00:38:50,250 --> 00:38:52,500 This attack has aggravated his past injuries. 797 00:38:52,820 --> 00:38:55,060 His internal injuries are serious 798 00:38:55,380 --> 00:38:56,420 and must be carefully tended to. 799 00:38:57,060 --> 00:38:57,570 Otherwise, 800 00:38:57,770 --> 00:38:59,420 they will never fully heal. 801 00:39:01,650 --> 00:39:02,500 I'll take my leave. 802 00:39:15,730 --> 00:39:16,290 Your Majesty. 803 00:39:17,130 --> 00:39:18,210 Why do you still call me that? 804 00:39:19,020 --> 00:39:19,650 Spare the formalities. 805 00:39:22,340 --> 00:39:23,020 I shall take my leave. 806 00:39:24,250 --> 00:39:25,290 Do you really think 807 00:39:25,460 --> 00:39:26,380 I wouldn't even recognize 808 00:39:26,380 --> 00:39:27,130 my own son? 809 00:39:33,380 --> 00:39:34,460 Seventh Prince? 810 00:39:35,460 --> 00:39:36,380 Yu Jin. 811 00:39:38,980 --> 00:39:40,420 Every year, I have them 812 00:39:41,770 --> 00:39:43,170 send back your latest portrait 813 00:39:43,170 --> 00:39:44,900 from the army to the palace. 814 00:39:46,610 --> 00:39:48,420 Just so I can see you more often. 815 00:39:52,540 --> 00:39:53,290 Jin. 816 00:39:55,020 --> 00:39:55,770 All these years, 817 00:39:55,780 --> 00:39:57,080 [Yu Jin, Seventh Prince of Zhou] 818 00:39:57,090 --> 00:39:59,420 I've been worried about you. 819 00:40:04,090 --> 00:40:05,940 How is your injury? 820 00:40:05,980 --> 00:40:06,690 Let me see. 821 00:40:19,770 --> 00:40:21,570 His Majesty has arrived. 822 00:40:21,900 --> 00:40:24,460 - We deserve death for our failure. - We deserve death for our failure. 823 00:40:24,540 --> 00:40:26,570 - We await Your Majesty's punishment. - We await Your Majesty's punishment. 824 00:40:27,340 --> 00:40:28,460 The Imperial Insignia Guards failed in their duty, 825 00:40:29,020 --> 00:40:30,340 allowing an assassin to infiltrate the hunting grounds. 826 00:40:30,650 --> 00:40:32,900 I am guilty beyond excuse. 827 00:40:33,130 --> 00:40:34,820 The Gale Guards were late in protecting Your Majesty. 828 00:40:35,250 --> 00:40:36,900 I, too, deserve death. 829 00:40:38,210 --> 00:40:38,860 Your Majesty. 830 00:40:39,940 --> 00:40:40,900 Commandant Yu fought 831 00:40:40,900 --> 00:40:42,130 the assassin earlier. 832 00:40:42,980 --> 00:40:43,980 Perhaps he noted observations. 833 00:40:46,610 --> 00:40:47,940 I believe the assassin 834 00:40:47,980 --> 00:40:49,130 is still here. 835 00:40:49,690 --> 00:40:50,250 Your Majesty. 836 00:40:50,770 --> 00:40:51,980 The Imperial Insignia Guards have already completely 837 00:40:51,980 --> 00:40:52,770 sealed off the hunting grounds. 838 00:40:53,020 --> 00:40:54,380 We will capture that assassin. 839 00:40:56,170 --> 00:40:56,770 Your Majesty. 840 00:40:57,570 --> 00:40:58,460 All court officials are forbidden 841 00:40:59,290 --> 00:41:00,340 from carrying personal weapons 842 00:41:00,380 --> 00:41:01,420 into the hunting grounds. 843 00:41:02,060 --> 00:41:03,170 All hunting weapons 844 00:41:03,380 --> 00:41:04,570 must be distributed on-site. 845 00:41:04,940 --> 00:41:06,020 All of them underwent 846 00:41:06,170 --> 00:41:07,650 a thorough inspection 847 00:41:07,860 --> 00:41:08,940 to ensure they carried no weapons 848 00:41:09,020 --> 00:41:10,130 before being allowed in. 849 00:41:10,940 --> 00:41:12,730 The Imperial Insignia Guards and Gale Guards were the only exceptions. 850 00:41:16,540 --> 00:41:17,770 I doubt the culprit will be found 851 00:41:18,380 --> 00:41:19,460 if I leave it to either of you. 852 00:41:20,210 --> 00:41:21,650 Commandant Yu, you protected me. 853 00:41:22,570 --> 00:41:23,420 I entrust the investigation to you. 854 00:41:24,380 --> 00:41:26,610 Your Majesty, please permit Mr. Zhen to assist me. 855 00:41:27,290 --> 00:41:27,820 Permission granted. 856 00:41:33,570 --> 00:41:36,250 Please pour all the water from the buckets 857 00:41:36,250 --> 00:41:37,130 in front of you 858 00:41:37,860 --> 00:41:39,210 onto yourselves. 859 00:41:40,820 --> 00:41:41,420 Why? 860 00:41:44,610 --> 00:41:45,250 Imperial Insignia Guards, 861 00:41:46,210 --> 00:41:46,690 pour. 862 00:41:51,340 --> 00:41:53,090 Gale Guards, pour. 863 00:41:59,820 --> 00:42:00,770 When I fought 864 00:42:00,770 --> 00:42:01,940 the assassin, 865 00:42:02,860 --> 00:42:04,650 I crushed a fragrance pill in my hand 866 00:42:05,500 --> 00:42:07,340 and struck him on the chest. 867 00:42:08,380 --> 00:42:12,090 That mark becomes visible upon contact with water. 868 00:42:13,650 --> 00:42:14,940 Everyone, check each other. 869 00:42:15,820 --> 00:42:16,460 It... 870 00:42:18,540 --> 00:42:18,940 There's nothing. 871 00:42:18,940 --> 00:42:19,770 Nothing on me either. 872 00:42:23,060 --> 00:42:24,250 There's nothing. 873 00:42:30,130 --> 00:42:32,500 What is that on your chest? 874 00:42:35,740 --> 00:42:37,910 [Wang Heng] 875 00:42:39,020 --> 00:42:41,090 It's just a stain 876 00:42:41,250 --> 00:42:42,610 I accidentally got on myself. 877 00:42:42,940 --> 00:42:43,500 Jiang Zhan! 878 00:42:55,040 --> 00:42:58,640 [The End of Episode 22] 879 00:43:00,080 --> 00:43:01,940 ♪Through endless twists♪ 880 00:43:02,380 --> 00:43:06,240 ♪In the mundane world♪ 881 00:43:07,280 --> 00:43:09,600 ♪The breezy wind blows♪ 882 00:43:09,850 --> 00:43:13,560 ♪The heart grows tender and bitter♪ 883 00:43:14,400 --> 00:43:16,760 ♪I ask the Sun♪ 884 00:43:17,270 --> 00:43:20,440 ♪If the light has taken root♪ 885 00:43:20,520 --> 00:43:23,090 ♪As it prospers♪ 886 00:43:23,860 --> 00:43:28,210 ♪Our love story writes itself♪ 887 00:43:30,440 --> 00:43:33,650 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 888 00:43:34,100 --> 00:43:37,680 ♪After countless challenges, we are still us♪ 889 00:43:38,400 --> 00:43:40,170 ♪Our inseparable souls♪ 890 00:43:40,440 --> 00:43:44,640 ♪Can weather all storms♪ 891 00:43:44,840 --> 00:43:48,240 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 892 00:43:48,440 --> 00:43:52,130 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 893 00:43:52,580 --> 00:43:54,250 ♪Our blissful time together♪ 894 00:43:54,560 --> 00:43:58,790 ♪Will lead us♪ 895 00:43:59,050 --> 00:44:03,010 ♪To the sea of stars♪ 896 00:44:08,080 --> 00:44:10,380 ♪Our destined paths♪ 897 00:44:10,640 --> 00:44:13,970 ♪The years will hold♪ 898 00:44:14,220 --> 00:44:16,720 ♪A light shines at the tunnel's end♪ 899 00:44:17,680 --> 00:44:21,840 ♪Where happy endings will transcend♪ 900 00:44:22,290 --> 00:44:25,680 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 901 00:44:25,940 --> 00:44:29,780 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 902 00:44:30,030 --> 00:44:31,820 ♪Our blissful time together♪ 903 00:44:32,080 --> 00:44:36,430 ♪Will lead us to what we desire♪ 904 00:44:36,620 --> 00:44:40,020 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 905 00:44:40,210 --> 00:44:44,370 ♪Through frost-kissed trails, and starry space♪ 906 00:44:44,620 --> 00:44:46,480 ♪Moon-silvered dreams♪ 907 00:44:46,610 --> 00:44:51,020 ♪On love's embrace♪ 908 00:44:51,220 --> 00:44:54,670 ♪Hearts bound as one, through time's soft grace♪ 909 00:44:54,740 --> 00:44:59,090 ♪Love's tide guides, beyond our mortal space♪ 910 00:45:01,840 --> 00:45:04,020 ♪A moment kept with your embrace♪ 911 00:45:04,140 --> 00:45:11,700 ♪Where blooms have found their place♪ 58641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.