Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,570 --> 00:00:45,710
♪Pink hands so fine♪
2
00:00:46,540 --> 00:00:49,470
♪Gold-branded wine♪
3
00:00:50,110 --> 00:00:55,910
♪Spring paints green willows
palace walls cannot confine♪
4
00:00:56,870 --> 00:01:00,310
♪East wind unfair♪
5
00:01:00,970 --> 00:01:04,370
♪Happy times rare♪
6
00:01:04,610 --> 00:01:08,410
♪In my heart sad thoughts throng♪
7
00:01:08,540 --> 00:01:11,070
♪We've severed for years long♪
8
00:01:11,140 --> 00:01:16,369
♪Wrong, wrong, wrong♪
9
00:01:30,630 --> 00:01:31,220
[Si Jin]
10
00:01:31,220 --> 00:01:35,030
[Adapted from Si Jin,
by Dong Tian De Liu Ye]
11
00:01:35,040 --> 00:01:39,040
[Episode 22]
12
00:01:39,040 --> 00:01:42,040
[Capital Administration Office]
13
00:01:43,100 --> 00:01:44,339
Mr. Zhou, this way, please.
14
00:01:44,540 --> 00:01:45,620
Mr. Zhen and Commandant Yu
15
00:01:45,650 --> 00:01:46,930
have been waiting for you.
16
00:01:49,290 --> 00:01:49,650
Please.
17
00:01:57,740 --> 00:01:58,410
Mr. Zhou.
18
00:01:59,010 --> 00:01:59,700
Mr. Zhou.
19
00:02:00,210 --> 00:02:00,850
Mr. Zhen.
20
00:02:02,339 --> 00:02:03,930
Come in, please.
21
00:02:05,010 --> 00:02:05,490
After you.
22
00:02:10,850 --> 00:02:11,930
Mr. Zhen,
I appreciate your thoughtfulness.
23
00:02:12,370 --> 00:02:13,460
It's nothing worth mentioning.
24
00:02:13,770 --> 00:02:14,250
Have a seat.
25
00:02:14,250 --> 00:02:16,340
Mr. Zhou has an imposing presence
26
00:02:16,460 --> 00:02:17,580
and extraordinary charisma.
27
00:02:17,770 --> 00:02:18,970
How "infuriating."
28
00:02:19,140 --> 00:02:19,650
Pour the liquor.
29
00:02:24,060 --> 00:02:24,690
Mr. Zhen,
30
00:02:25,580 --> 00:02:26,650
what is the meaning of this?
31
00:02:28,340 --> 00:02:29,810
We were rather rude last night.
32
00:02:31,020 --> 00:02:31,810
Commandant Yu and I have
33
00:02:32,060 --> 00:02:33,250
specially prepared this meal
34
00:02:34,340 --> 00:02:35,420
to apologize.
35
00:02:36,300 --> 00:02:37,210
I appreciate it.
36
00:02:37,810 --> 00:02:38,340
A toast to you.
37
00:02:44,650 --> 00:02:46,690
I come from a military background,
38
00:02:47,140 --> 00:02:48,930
so I am not well-versed
39
00:02:49,490 --> 00:02:50,300
in bureaucratic etiquette.
40
00:02:51,140 --> 00:02:53,460
I ask for your understanding.
41
00:02:53,970 --> 00:02:55,060
I completely understand.
42
00:02:55,140 --> 00:02:56,060
Cheers!
43
00:02:59,860 --> 00:03:00,490
This is obviously
44
00:03:00,490 --> 00:03:01,900
just a misunderstanding
45
00:03:02,620 --> 00:03:03,370
among people
46
00:03:03,690 --> 00:03:05,060
of the same group.
47
00:03:05,810 --> 00:03:07,460
Indeed.
48
00:03:07,930 --> 00:03:08,530
Mr. Zhou.
49
00:03:08,900 --> 00:03:09,770
You may not be aware.
50
00:03:10,370 --> 00:03:11,340
Commandant Yu comes
51
00:03:11,530 --> 00:03:13,650
from the Red Plume Cavalry
of the Southern Frontier.
52
00:03:13,930 --> 00:03:15,250
He only recently arrived in Ling'an
53
00:03:15,420 --> 00:03:16,250
to take up his post.
54
00:03:16,650 --> 00:03:18,460
No wonder his face wasn't familiar.
55
00:03:19,690 --> 00:03:20,530
But with such an air
56
00:03:20,930 --> 00:03:22,300
of strength and confidence,
57
00:03:22,620 --> 00:03:24,060
he must be a fierce warrior.
58
00:03:24,490 --> 00:03:25,930
It is our fortune to have him here.
59
00:03:26,090 --> 00:03:27,250
You flatter me, Mr. Zhou.
60
00:03:27,420 --> 00:03:28,420
Here's a toast to you.
61
00:03:35,420 --> 00:03:36,580
This thing
62
00:03:37,930 --> 00:03:39,620
is such a nuisance.
63
00:03:40,930 --> 00:03:41,490
Mr. Zhen.
64
00:03:41,900 --> 00:03:43,490
I must thank you.
65
00:03:44,250 --> 00:03:45,810
The hard work was mainly on your part.
66
00:03:46,180 --> 00:03:46,650
Cheers.
67
00:03:48,340 --> 00:03:49,140
Mr. Zhou.
68
00:03:50,140 --> 00:03:50,970
Take a look at this.
69
00:03:50,970 --> 00:03:52,680
Isn't this your name?
70
00:03:52,680 --> 00:03:53,740
[Contract signed by Zhou Yi]
71
00:03:53,770 --> 00:03:56,140
Yes, that's my signature.
72
00:03:56,860 --> 00:03:57,300
See?
73
00:03:57,420 --> 00:03:58,620
That's my name right there.
74
00:03:58,810 --> 00:03:59,690
This contract came
75
00:03:59,860 --> 00:04:02,020
into my hands effortlessly.
76
00:04:02,340 --> 00:04:03,090
Mr. Zhen.
77
00:04:03,210 --> 00:04:05,370
Help yourself.
I need to step away for a moment.
78
00:04:07,370 --> 00:04:07,900
Fill my cup.
79
00:04:12,420 --> 00:04:13,420
Much obliged, Mr. Zhen.
80
00:04:21,930 --> 00:04:23,690
Mr. Zhou, take a closer look.
81
00:04:24,540 --> 00:04:27,100
Is this your fingerprint?
82
00:04:27,540 --> 00:04:29,660
Yes, that's my fingerprint.
83
00:04:31,620 --> 00:04:33,620
It's embarrassing to admit.
84
00:04:33,890 --> 00:04:35,980
I owed 1,000 liang in gambling debt.
85
00:04:36,300 --> 00:04:38,100
They wouldn't let me leave
unless I signed.
86
00:04:38,250 --> 00:04:40,060
These low-life thugs' petty tricks
are nothing
87
00:04:40,300 --> 00:04:41,130
worth mentioning.
88
00:04:50,300 --> 00:04:50,930
Commandant Yu.
89
00:04:51,660 --> 00:04:53,330
Did you draw your blade to entertain us?
90
00:04:55,250 --> 00:04:55,780
Go ahead, then.
91
00:04:56,890 --> 00:04:58,180
Thousands
92
00:04:58,220 --> 00:04:59,980
of my Red Plume Cavalry brothers
93
00:04:59,980 --> 00:05:01,300
died on the battlefield,
94
00:05:01,740 --> 00:05:03,740
and you signed a traitorous contract?
95
00:05:04,980 --> 00:05:05,420
Mr. Yu!
96
00:05:05,570 --> 00:05:06,420
Mr. Yu, please!
97
00:05:13,810 --> 00:05:15,060
Watch out, Mr. Zhou!
98
00:05:15,420 --> 00:05:15,930
Speak!
99
00:05:16,010 --> 00:05:17,100
Watch out, Mr. Zhou!
100
00:05:17,100 --> 00:05:17,570
Mr. Zhou! Mr. Zhou!
101
00:05:17,570 --> 00:05:18,660
Watch out!
102
00:05:19,620 --> 00:05:20,250
Mr. Zhou.
103
00:05:21,130 --> 00:05:22,620
Don't be afraid.
104
00:05:23,130 --> 00:05:25,420
Commandant Yu just has a short temper.
105
00:05:26,980 --> 00:05:28,100
Tell us
106
00:05:28,540 --> 00:05:29,330
what he wants to know.
107
00:05:29,980 --> 00:05:30,620
No, no…
108
00:05:30,660 --> 00:05:31,130
Speak!
109
00:05:32,540 --> 00:05:33,450
I'll talk. I'll talk…
110
00:05:33,860 --> 00:05:34,490
I'll talk…
111
00:05:34,860 --> 00:05:35,570
I…
112
00:05:37,100 --> 00:05:38,540
I owed them 1,000 liang
in gambling debt.
113
00:05:38,860 --> 00:05:40,010
I begged them to give me more time,
114
00:05:40,220 --> 00:05:41,330
but they refused.
115
00:05:41,660 --> 00:05:42,570
So they asked me
116
00:05:43,130 --> 00:05:45,220
what my role would be
117
00:05:46,060 --> 00:05:47,130
in this year's Mid-Autumn Hunt.
118
00:05:47,420 --> 00:05:48,450
And I told them everything.
119
00:05:49,370 --> 00:05:50,660
What are you doing to me?
120
00:05:51,330 --> 00:05:51,930
Don't kill me!
121
00:05:52,450 --> 00:05:53,490
I'll do anything!
122
00:05:53,660 --> 00:05:54,420
Anything!
123
00:05:54,540 --> 00:05:55,300
Anything?
124
00:05:56,100 --> 00:05:57,540
Yes, anything!
125
00:06:02,410 --> 00:06:04,810
[Signed by Zhou Yi]
126
00:06:12,780 --> 00:06:14,450
You're from the Nightingale Sect?
127
00:06:16,180 --> 00:06:17,100
After the job is done,
128
00:06:17,570 --> 00:06:18,740
your debt
129
00:06:18,740 --> 00:06:19,570
will be cleared,
130
00:06:20,220 --> 00:06:21,570
and the contract
will be returned to you.
131
00:06:25,250 --> 00:06:26,690
This isn't a contract.
132
00:06:27,450 --> 00:06:30,010
It's a death warrant…
133
00:06:31,860 --> 00:06:33,300
It's a simple task.
134
00:06:34,130 --> 00:06:34,780
Don't worry.
135
00:06:36,300 --> 00:06:37,370
During His Majesty's autumn hunt,
136
00:06:37,740 --> 00:06:39,220
you only need to replace all the candles
137
00:06:39,690 --> 00:06:41,180
in the escort team
138
00:06:42,220 --> 00:06:42,980
with the ones we provide.
139
00:06:44,100 --> 00:06:45,180
Enough nonsense!
140
00:06:45,370 --> 00:06:46,010
Tell me something useful!
141
00:06:50,060 --> 00:06:51,570
They're from the Nightingale Sect.
142
00:06:52,690 --> 00:06:54,300
I had no choice.
143
00:06:54,810 --> 00:06:55,490
They said
144
00:06:55,980 --> 00:06:56,420
as long as I replaced
145
00:06:56,420 --> 00:06:57,860
all the candles in the escort team
146
00:06:57,890 --> 00:06:59,100
with theirs,
147
00:07:00,220 --> 00:07:01,250
my debt
148
00:07:01,250 --> 00:07:02,250
would be cleared,
149
00:07:02,570 --> 00:07:04,370
and they'd return the contract to me.
150
00:07:07,490 --> 00:07:08,570
Were the candles they gave you
151
00:07:08,810 --> 00:07:09,890
unable to be lit?
152
00:07:13,300 --> 00:07:14,420
This lady is right.
153
00:07:14,420 --> 00:07:14,980
Yes.
154
00:07:16,890 --> 00:07:18,060
But I thought about it.
155
00:07:18,060 --> 00:07:19,740
It didn't seem like a big deal.
156
00:07:20,220 --> 00:07:21,740
His Majesty will be
returning to the palace
157
00:07:21,740 --> 00:07:22,780
before nightfall.
158
00:07:23,060 --> 00:07:25,100
The candles wouldn't even be used.
159
00:07:25,810 --> 00:07:26,570
I really don't know
160
00:07:27,130 --> 00:07:28,540
what they were planning.
161
00:07:28,890 --> 00:07:29,620
I noted everything
162
00:07:29,890 --> 00:07:30,690
he just said.
163
00:07:33,810 --> 00:07:35,060
It seems the Nightingale Sect
164
00:07:35,690 --> 00:07:37,930
had already anticipated
the solar eclipse
165
00:07:38,180 --> 00:07:39,860
and wanted to make use of it.
166
00:07:40,250 --> 00:07:43,740
This counts as strong evidence.
167
00:07:51,450 --> 00:07:53,930
Mr. Zhen, you must help me.
168
00:07:54,690 --> 00:07:55,420
Mr. Zhou.
169
00:07:56,890 --> 00:07:58,660
Your collusion with the enemy
170
00:07:59,100 --> 00:08:00,370
is indisputable.
171
00:08:01,930 --> 00:08:03,130
This is a capital offense.
172
00:08:04,100 --> 00:08:05,570
No, no, this can't be!
173
00:08:06,100 --> 00:08:07,740
I just explained everything.
174
00:08:07,980 --> 00:08:09,450
I was forced.
175
00:08:09,690 --> 00:08:10,300
I've told you
176
00:08:10,300 --> 00:08:11,370
everything I know.
177
00:08:11,420 --> 00:08:12,450
I…
178
00:08:16,250 --> 00:08:17,130
Mr. Zhou.
179
00:08:18,690 --> 00:08:20,490
Maybe you'd like to think harder.
180
00:08:21,300 --> 00:08:22,180
See if you can remember
181
00:08:22,180 --> 00:08:23,420
something else.
182
00:08:24,100 --> 00:08:26,010
Perhaps that will give me a reason
183
00:08:26,620 --> 00:08:28,060
not to behead you.
184
00:08:29,250 --> 00:08:29,780
Please don't talk about beheading…
185
00:08:29,780 --> 00:08:30,540
Mr. Zhou.
186
00:08:31,860 --> 00:08:32,860
Don't panic.
187
00:08:36,100 --> 00:08:37,090
Think carefully.
188
00:08:38,140 --> 00:08:39,210
If you can tell us something
189
00:08:39,210 --> 00:08:40,330
even more valuable,
190
00:08:40,810 --> 00:08:41,660
perhaps
191
00:08:42,610 --> 00:08:43,930
Mr. Yu will spare your life.
192
00:08:47,060 --> 00:08:48,260
I'll think.
193
00:08:49,300 --> 00:08:49,849
I'll think right now.
194
00:08:50,540 --> 00:08:51,260
Let me think.
195
00:08:55,610 --> 00:08:56,140
Right!
196
00:08:57,300 --> 00:08:58,180
There's a young palace maid
197
00:08:58,180 --> 00:08:59,020
from the Imperial Food Service.
198
00:08:59,570 --> 00:09:01,540
Her name is…
199
00:09:02,090 --> 00:09:02,810
Aling!
200
00:09:02,970 --> 00:09:04,060
Right. It's Aling.
201
00:09:04,420 --> 00:09:05,140
Her brother
202
00:09:05,260 --> 00:09:06,610
also lost money at the gambling den.
203
00:09:06,970 --> 00:09:07,690
I saw her pay off his debt
204
00:09:07,730 --> 00:09:09,380
to redeem him with my own eyes.
205
00:09:10,020 --> 00:09:11,970
If she's part of the escort team
during the hunt,
206
00:09:12,540 --> 00:09:13,300
then I suspect
207
00:09:13,900 --> 00:09:15,540
she'll tamper
208
00:09:15,690 --> 00:09:17,380
with His Majesty's food.
209
00:09:17,570 --> 00:09:18,730
Do you know how to assist
210
00:09:19,570 --> 00:09:20,210
with a portrait?
211
00:09:20,260 --> 00:09:20,690
Yes!
212
00:09:21,210 --> 00:09:22,090
Good.
213
00:09:22,330 --> 00:09:22,810
Long Dan.
214
00:09:25,780 --> 00:09:26,690
Mr. Zhou.
215
00:09:27,690 --> 00:09:28,500
Be careful.
216
00:09:30,810 --> 00:09:32,500
I've made amends for my mistakes, right?
217
00:09:33,260 --> 00:09:34,060
Please…
218
00:09:34,610 --> 00:09:35,140
I'll go help with the portrait.
219
00:09:35,140 --> 00:09:35,970
Hurry up!
220
00:09:37,570 --> 00:09:39,180
Mind the blade…
221
00:09:41,090 --> 00:09:42,140
This matter is of utmost importance.
222
00:09:42,970 --> 00:09:44,260
I must report this immediately
223
00:09:45,540 --> 00:09:46,260
to His Majesty.
224
00:09:46,660 --> 00:09:47,300
- No.
- No.
225
00:09:53,180 --> 00:09:53,780
We still don't know
226
00:09:53,780 --> 00:09:55,060
how many spies the Nightingale Sect
227
00:09:55,300 --> 00:09:56,810
has planted within the palace
228
00:09:56,900 --> 00:09:57,850
using this gambling den.
229
00:09:58,140 --> 00:09:59,730
If this report is discovered,
230
00:09:59,970 --> 00:10:00,930
it might force them
231
00:10:00,930 --> 00:10:01,930
to change their plans.
232
00:10:02,140 --> 00:10:02,780
If that happens,
233
00:10:02,900 --> 00:10:04,180
it will be even harder
to guard against them.
234
00:10:05,260 --> 00:10:05,810
That's right.
235
00:10:06,570 --> 00:10:08,210
The enemy is in the open,
while we are in the shadows.
236
00:10:08,810 --> 00:10:09,930
Instead of luring them out,
237
00:10:10,330 --> 00:10:12,060
we should lie in wait
for our chance to strike.
238
00:10:17,210 --> 00:10:20,210
[Jiang]
239
00:10:36,610 --> 00:10:37,420
Is that enough, Miss Qiao?
240
00:10:41,420 --> 00:10:42,730
Just touching this water
is already so cold.
241
00:10:42,900 --> 00:10:44,060
How can you bathe in it?
242
00:10:50,660 --> 00:10:51,540
You did well.
243
00:10:53,380 --> 00:10:54,970
Here. Take this.
244
00:10:55,330 --> 00:10:56,330
Don't tell anyone.
245
00:10:57,690 --> 00:10:58,300
Now go.
246
00:10:59,450 --> 00:11:00,300
Thank you, Miss Qiao.
247
00:11:50,500 --> 00:11:51,210
How is she?
248
00:11:52,180 --> 00:11:54,180
Miss Qiao has fallen ill
with a fever from the cold.
249
00:11:54,610 --> 00:11:56,210
Have her take the prescribed medicine
and keep her warm.
250
00:11:56,380 --> 00:11:58,020
She will recover in a few days.
251
00:11:58,300 --> 00:11:59,020
Thank you, sir.
252
00:11:59,140 --> 00:11:59,540
Not at all.
253
00:12:09,330 --> 00:12:10,690
How did she get so sick?
254
00:12:12,260 --> 00:12:12,900
This isn't even
255
00:12:12,900 --> 00:12:14,180
the kind of weather to catch a cold.
256
00:12:26,380 --> 00:12:27,210
I need to ask you something.
257
00:12:32,180 --> 00:12:33,570
Of all times,
258
00:12:33,660 --> 00:12:35,450
she had to fall ill now?
259
00:12:35,690 --> 00:12:37,260
That son from the Xiao family
is a walking medicine jar,
260
00:12:37,260 --> 00:12:38,570
and ours is a sickly girl now too.
261
00:12:38,690 --> 00:12:40,180
How can we possibly arrange
a marriage like this?
262
00:12:41,210 --> 00:12:43,850
It must be Xiaoxiang Garden's plot.
263
00:12:46,060 --> 00:12:47,500
She's running a fever at this moment.
264
00:12:47,570 --> 00:12:48,690
Who knows
265
00:12:48,930 --> 00:12:50,090
if it's Madam Ruan
266
00:12:50,180 --> 00:12:51,420
who has done something?
267
00:12:52,900 --> 00:12:54,730
She's certainly willing to go all out.
268
00:12:55,500 --> 00:12:56,420
Should we use some strong medicine
269
00:12:56,690 --> 00:12:57,970
to make her recover faster?
270
00:12:58,330 --> 00:12:58,780
No need.
271
00:13:00,330 --> 00:13:01,300
Pick out a dress
272
00:13:02,060 --> 00:13:02,930
and some jewelry.
273
00:13:02,930 --> 00:13:03,970
Pick the finest ones.
274
00:13:04,900 --> 00:13:06,060
As long as she's alive,
275
00:13:06,210 --> 00:13:06,780
she must present
276
00:13:06,810 --> 00:13:08,380
her best self at the matchmaking event.
277
00:13:09,500 --> 00:13:10,330
There's no way...
278
00:13:10,330 --> 00:13:10,730
Understood.
279
00:13:11,020 --> 00:13:12,300
I can't sort her out.
280
00:13:13,330 --> 00:13:14,180
You couldn't have thought
281
00:13:14,300 --> 00:13:15,500
of a better way
than to make yourself sick?
282
00:13:18,260 --> 00:13:18,970
Madam Ruan.
283
00:13:20,970 --> 00:13:22,380
You know what I did?
284
00:13:24,610 --> 00:13:25,930
If the Xiao family sees
285
00:13:26,540 --> 00:13:28,330
that I am gravely ill tomorrow,
286
00:13:29,140 --> 00:13:30,380
they will surely be displeased.
287
00:13:30,500 --> 00:13:31,380
If I had known
288
00:13:31,380 --> 00:13:32,420
this was your plan,
289
00:13:32,500 --> 00:13:33,810
I would never have let you
act recklessly.
290
00:13:34,900 --> 00:13:36,260
I don't want to cause trouble
291
00:13:36,730 --> 00:13:38,570
and make Grandmother and Father
292
00:13:38,570 --> 00:13:39,970
blame you again.
293
00:13:40,570 --> 00:13:41,260
It seems
294
00:13:41,300 --> 00:13:42,930
this meeting is inevitable.
295
00:13:43,300 --> 00:13:44,420
Since things have come to this,
296
00:13:45,300 --> 00:13:46,540
no matter what kind of man
297
00:13:46,540 --> 00:13:47,660
the Xiao family's young master is,
298
00:13:47,780 --> 00:13:50,020
I refuse to be entangled with him.
299
00:13:51,020 --> 00:13:52,450
This is the only way I can resist.
300
00:13:53,850 --> 00:13:55,020
My poor Qiao…
301
00:13:57,450 --> 00:13:58,780
I have failed you.
302
00:14:01,810 --> 00:14:02,570
Madam Ruan,
303
00:14:03,610 --> 00:14:04,900
don't say that.
304
00:14:21,330 --> 00:14:23,090
These were prepared by Madam Xiao
305
00:14:23,090 --> 00:14:24,420
for Miss Qiao's matchmaking tomorrow.
306
00:14:24,690 --> 00:14:26,300
Everything is of the highest quality.
307
00:14:26,570 --> 00:14:27,930
Qiao is already so sick.
308
00:14:28,380 --> 00:14:28,850
Why are you
309
00:14:28,850 --> 00:14:30,090
still only thinking about matchmaking?
310
00:14:30,330 --> 00:14:31,540
You can't say it like that.
311
00:14:32,090 --> 00:14:33,610
The Xiao family
is a prestigious household.
312
00:14:34,140 --> 00:14:35,660
It is only
313
00:14:35,780 --> 00:14:36,850
in our mansion's best interest
314
00:14:36,970 --> 00:14:38,810
that Miss Qiao presents
the best of herself.
315
00:14:39,420 --> 00:14:40,450
It's just a fever.
316
00:14:40,570 --> 00:14:41,810
With proper rest tonight,
317
00:14:41,810 --> 00:14:42,690
she'll surely recover
318
00:14:42,900 --> 00:14:44,260
quite a bit.
319
00:14:44,540 --> 00:14:45,660
What nonsense are you saying?
320
00:14:45,730 --> 00:14:46,380
Madam Ruan.
321
00:14:54,690 --> 00:14:55,420
Thank you.
322
00:14:57,090 --> 00:14:58,540
It's a shame Pei left so soon.
323
00:14:59,970 --> 00:15:00,930
She should have seen
324
00:15:00,930 --> 00:15:01,970
Mother's kindness.
325
00:15:02,210 --> 00:15:03,300
We'd see if she'd still be willing
326
00:15:03,330 --> 00:15:04,420
to help you.
327
00:15:04,660 --> 00:15:05,690
Help?
328
00:15:06,140 --> 00:15:06,810
Mother.
329
00:15:07,450 --> 00:15:08,730
Things forced never turn out well.
330
00:15:09,260 --> 00:15:10,450
Since Qiao is unwilling,
331
00:15:10,660 --> 00:15:12,540
please, Mother, have mercy
332
00:15:12,970 --> 00:15:13,810
and do not force her.
333
00:15:14,540 --> 00:15:15,730
If you ask me,
334
00:15:16,020 --> 00:15:17,420
Miss Pei appeared
to be much more capable
335
00:15:18,020 --> 00:15:19,900
when she returned this time.
336
00:15:20,610 --> 00:15:22,090
I'll take my leave now.
337
00:15:35,300 --> 00:15:36,610
I misjudged Pei.
338
00:15:37,380 --> 00:15:38,610
I wronged her,
339
00:15:39,260 --> 00:15:40,210
and I said so many things
340
00:15:40,210 --> 00:15:41,330
that must have hurt her deeply.
341
00:15:42,540 --> 00:15:44,140
She must have been heartbroken.
342
00:15:44,540 --> 00:15:45,210
Me too.
343
00:15:46,060 --> 00:15:47,380
I didn't even try to make her stay.
344
00:15:47,970 --> 00:15:48,540
I thought
345
00:15:48,570 --> 00:15:50,090
she was just misguided.
346
00:15:51,930 --> 00:15:52,690
Looking back on it now,
347
00:15:53,540 --> 00:15:54,690
she must have felt
so bitterly disappointed.
348
00:16:32,260 --> 00:16:33,140
They haven't arrived.
349
00:16:49,140 --> 00:16:49,900
What is this?
350
00:16:50,140 --> 00:16:51,060
Miss Qiao, please rest assured.
351
00:16:51,330 --> 00:16:52,300
The Xiao family will not be coming.
352
00:16:58,910 --> 00:17:01,410
[A letter from Xiao Shi
to the Xiao family]
353
00:17:02,420 --> 00:17:02,930
This is…
354
00:17:13,650 --> 00:17:14,980
How can the Xiao family
355
00:17:14,980 --> 00:17:15,810
fail to show up?
356
00:17:16,369 --> 00:17:17,570
We waited an entire day,
357
00:17:17,570 --> 00:17:18,610
and there wasn't even
a single word from them!
358
00:17:19,220 --> 00:17:20,020
Forget it.
359
00:17:20,980 --> 00:17:22,889
We have already done our part
with full sincerity.
360
00:17:23,810 --> 00:17:25,740
Are we calling
the arrangement off, then?
361
00:17:26,020 --> 00:17:26,889
Of course.
362
00:17:27,129 --> 00:17:28,369
How could we possibly form
a marriage alliance
363
00:17:28,540 --> 00:17:30,090
with a family that acts so conceitedly
364
00:17:30,300 --> 00:17:31,060
even on the first meeting?
365
00:17:31,610 --> 00:17:32,940
It's all that Xiao Shi's fault.
366
00:17:33,169 --> 00:17:34,169
What kind of family did she even choose?
367
00:17:34,500 --> 00:17:35,129
Father.
368
00:17:35,940 --> 00:17:37,460
Please don't be angry.
369
00:17:39,780 --> 00:17:42,220
Qiao, you've been through a lot
these past few days.
370
00:17:42,780 --> 00:17:43,610
You are still sick.
371
00:17:44,130 --> 00:17:45,220
Get some rest now.
372
00:17:47,060 --> 00:17:47,570
I'm leaving.
373
00:17:47,570 --> 00:17:48,020
All right.
374
00:17:51,330 --> 00:17:52,260
Good grief.
375
00:17:57,170 --> 00:17:59,090
This is wonderful, Madam Ruan.
376
00:18:00,090 --> 00:18:02,170
That reminds me. Who sent this letter?
377
00:18:02,410 --> 00:18:02,980
Please wait here.
378
00:18:03,130 --> 00:18:03,810
I'll bring her in.
379
00:18:04,940 --> 00:18:06,260
It's finally over.
380
00:18:07,130 --> 00:18:08,330
It's for the best
381
00:18:08,460 --> 00:18:09,650
that this didn't work out.
382
00:18:16,940 --> 00:18:18,700
Madam Ruan. Qiao.
383
00:18:18,980 --> 00:18:19,810
Pei.
384
00:18:20,090 --> 00:18:20,850
Pei.
385
00:18:21,650 --> 00:18:22,850
It was you?
386
00:18:22,980 --> 00:18:24,650
Let's sit down and talk.
387
00:18:25,220 --> 00:18:26,540
So, you didn't return
to your husband's family?
388
00:18:27,410 --> 00:18:28,940
I stayed at an inn for a few days.
389
00:18:29,700 --> 00:18:30,980
How could I come back to see you
390
00:18:32,020 --> 00:18:33,330
before settling this matter?
391
00:18:33,850 --> 00:18:35,410
Then what exactly did you do?
392
00:18:37,170 --> 00:18:38,540
I wrote to my husband.
393
00:18:38,940 --> 00:18:39,850
His family reached out
394
00:18:39,850 --> 00:18:41,410
to some connections in the Xiao family
395
00:18:41,740 --> 00:18:43,460
and learned when the letter
would be delivered.
396
00:18:43,650 --> 00:18:45,940
They told the messenger
they would deliver it instead.
397
00:18:46,460 --> 00:18:47,370
But in truth,
398
00:18:47,940 --> 00:18:48,700
I had
399
00:18:49,260 --> 00:18:50,940
the letter intercepted in secret.
400
00:18:51,780 --> 00:18:53,170
Since the Xiao family
never received a reply,
401
00:18:53,330 --> 00:18:54,370
they assumed that our family
402
00:18:54,370 --> 00:18:55,500
was not interested,
403
00:18:55,780 --> 00:18:56,810
so they never came.
404
00:18:57,460 --> 00:18:58,460
I owe it all to you.
405
00:18:59,220 --> 00:19:01,020
I can't believe I misjudged you before.
406
00:19:01,170 --> 00:19:02,260
I'm sorry, Pei.
407
00:19:02,460 --> 00:19:03,740
I was so blind.
408
00:19:06,500 --> 00:19:08,170
I've been reflecting on myself
409
00:19:08,780 --> 00:19:10,060
these past few days.
410
00:19:10,300 --> 00:19:11,300
I really was willful
411
00:19:11,410 --> 00:19:12,890
and reckless.
412
00:19:13,130 --> 00:19:14,130
I constantly caused trouble.
413
00:19:14,500 --> 00:19:15,700
Yet you still treated me
414
00:19:15,700 --> 00:19:16,700
as family.
415
00:19:17,370 --> 00:19:18,300
So naturally,
416
00:19:18,850 --> 00:19:19,410
I won't bear
417
00:19:19,410 --> 00:19:20,460
a grudge this time.
418
00:19:21,300 --> 00:19:22,540
I was also wrong.
419
00:19:23,170 --> 00:19:23,740
Look at you two.
420
00:19:24,700 --> 00:19:25,890
My daughters are both so good.
421
00:19:26,700 --> 00:19:28,700
I didn't see things clearly
in this situation.
422
00:19:30,300 --> 00:19:32,020
Our Pei has grown up.
423
00:19:32,540 --> 00:19:34,090
You've gotten smarter, Pei.
424
00:19:34,300 --> 00:19:35,170
I was never foolish to begin with.
425
00:19:37,570 --> 00:19:38,460
I must be leaving now.
426
00:19:40,370 --> 00:19:41,260
I came back
427
00:19:41,300 --> 00:19:42,850
to the mansion in secret to see you two.
428
00:19:43,330 --> 00:19:43,980
Let's just say that day,
429
00:19:44,500 --> 00:19:46,130
I returned
to my husband's family in anger.
430
00:19:46,370 --> 00:19:47,570
Even if one day,
431
00:19:47,700 --> 00:19:48,700
the intercepted letter is discovered,
432
00:19:49,060 --> 00:19:50,220
it will be difficult
to trace it back to me.
433
00:19:50,570 --> 00:19:51,850
And everyone will be safe.
434
00:19:52,130 --> 00:19:53,980
All right. We'll follow your plan.
435
00:19:54,810 --> 00:19:55,740
You must be careful.
436
00:19:56,410 --> 00:19:57,370
Come back whenever you can.
437
00:19:57,540 --> 00:19:58,370
Write to us.
438
00:20:00,740 --> 00:20:02,130
So long as our hearts remain connected,
439
00:20:02,780 --> 00:20:03,850
we will never be apart.
440
00:20:29,090 --> 00:20:30,500
Here. Have a fruit.
441
00:20:35,300 --> 00:20:36,330
Is this the Nanwu language?
442
00:20:38,130 --> 00:20:38,980
Know yourself and know the enemy,
443
00:20:39,500 --> 00:20:40,610
and you can win every battle you fight.
444
00:20:41,740 --> 00:20:42,780
I believe that knowing yourself
445
00:20:42,810 --> 00:20:43,810
and your enemy is the way
446
00:20:44,130 --> 00:20:45,260
to win without a fight.
447
00:20:47,700 --> 00:20:48,220
Why?
448
00:20:48,740 --> 00:20:50,020
There is always a winner and a loser
449
00:20:50,300 --> 00:20:51,700
on the battlefield.
450
00:20:52,330 --> 00:20:53,540
If Zhou and Nanwu
451
00:20:53,570 --> 00:20:54,540
had more people like you,
452
00:20:54,570 --> 00:20:55,650
who are willing
453
00:20:55,940 --> 00:20:57,330
to understand both sides,
454
00:20:57,650 --> 00:20:58,980
then perhaps old grudges
could be resolved,
455
00:20:59,130 --> 00:20:59,940
and we could coexist peacefully.
456
00:21:00,300 --> 00:21:01,330
Wouldn't that be a victory
457
00:21:01,810 --> 00:21:03,220
without a battle for both sides?
458
00:21:06,410 --> 00:21:07,540
You have great insight.
459
00:21:08,260 --> 00:21:08,850
I've learned from you.
460
00:21:09,980 --> 00:21:10,890
How's the fruit?
461
00:21:11,650 --> 00:21:12,060
Try it.
462
00:21:17,300 --> 00:21:18,890
You're doing well in learning to write
463
00:21:19,300 --> 00:21:20,330
our Nanwu characters.
464
00:21:22,410 --> 00:21:23,170
Thank you, Grand Elder.
465
00:21:28,850 --> 00:21:30,500
Yu Qi only started
learning the Nanwu language
466
00:21:30,700 --> 00:21:32,090
after I arrived
at the Southern Frontier.
467
00:21:32,940 --> 00:21:34,540
How is he proficient in it already?
468
00:21:36,020 --> 00:21:36,570
Forget it.
469
00:21:37,220 --> 00:21:38,500
Perhaps many things
470
00:21:38,810 --> 00:21:39,700
have already changed.
471
00:21:41,130 --> 00:21:41,850
Tomorrow is the day
472
00:21:42,130 --> 00:21:43,650
His Majesty participates in the hunt.
473
00:21:44,260 --> 00:21:45,130
If Yu Qi succeeds in his plans
474
00:21:45,260 --> 00:21:46,610
at the hunting grounds,
475
00:21:47,370 --> 00:21:48,170
then the next step
476
00:21:48,740 --> 00:21:50,650
will be to capture
the Nightingale Sect with full force.
477
00:21:51,260 --> 00:21:52,300
What can I do
478
00:21:52,850 --> 00:21:54,170
to protect Qi and the others?
479
00:22:04,170 --> 00:22:04,740
Miss Jiang.
480
00:22:12,330 --> 00:22:13,220
Are you about to depart?
481
00:22:14,130 --> 00:22:14,500
Yes.
482
00:22:15,850 --> 00:22:16,780
Take care.
483
00:22:17,540 --> 00:22:18,020
I will.
484
00:22:20,300 --> 00:22:21,170
Remember the fragrance sachet
485
00:22:21,300 --> 00:22:22,850
I gave Zhan the other day?
486
00:22:23,020 --> 00:22:25,020
I actually made one for you too.
487
00:22:27,890 --> 00:22:28,890
Let me tie it on for you.
488
00:22:34,810 --> 00:22:40,840
♪Through endless twists
in the mundane world♪
489
00:22:41,410 --> 00:22:47,680
♪The breezy wind blows,
the heart grows tender and bitter♪
490
00:22:49,080 --> 00:22:54,840
♪I ask the Sun
if the light has taken root♪
491
00:22:55,610 --> 00:22:56,130
Done.
492
00:22:56,140 --> 00:23:00,340
♪As it prospers,
our love story writes itself♪
493
00:23:00,370 --> 00:23:00,810
I'm off.
494
00:23:05,140 --> 00:23:08,480
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
495
00:23:08,740 --> 00:23:12,110
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
496
00:23:13,040 --> 00:23:19,140
♪Our blissful time together
will lead us to the sea of stars♪
497
00:23:19,170 --> 00:23:19,740
Erniu.
498
00:23:20,130 --> 00:23:21,060
Come on.
499
00:23:21,130 --> 00:23:22,460
Take us
to the Capital Administration Office.
500
00:23:23,780 --> 00:23:24,300
Let's go.
501
00:23:25,260 --> 00:23:25,850
Good dog.
502
00:23:35,940 --> 00:23:37,260
Today marks the Mid-Autumn Hunt,
503
00:23:37,940 --> 00:23:39,170
and His Majesty will attend in person.
504
00:23:39,700 --> 00:23:40,810
The Imperial Insignia Guards
505
00:23:41,330 --> 00:23:42,940
must remain at their posts
506
00:23:43,220 --> 00:23:45,060
and protect the hunting grounds
at all costs.
507
00:23:45,220 --> 00:23:46,020
- Yes, sir!
- Yes, sir!
508
00:23:52,570 --> 00:23:55,460
Today marks the Mid-Autumn Hunt,
509
00:23:56,060 --> 00:23:57,410
and His Majesty will attend in person.
510
00:23:57,740 --> 00:23:59,090
The Gale Guards
511
00:23:59,300 --> 00:24:01,540
must remain at their posts
512
00:24:02,060 --> 00:24:04,980
and protect the hunting grounds
at all costs.
513
00:24:05,300 --> 00:24:06,020
- Yes, sir!
- Yes, sir!
514
00:24:24,500 --> 00:24:25,170
I've already had them
515
00:24:25,170 --> 00:24:25,780
switch back the candles.
516
00:24:26,300 --> 00:24:27,020
Now, we just need
517
00:24:27,060 --> 00:24:27,850
to find that palace maid, Aling.
518
00:24:28,780 --> 00:24:30,220
We must find her
before the ceremony begins.
519
00:24:31,610 --> 00:24:32,700
We're officials
from the Capital Administration Office.
520
00:24:34,610 --> 00:24:36,940
Mr. Zhen. Commandant Yu. Please enter.
521
00:24:38,330 --> 00:24:39,980
Guards and attendants
are not allowed inside.
522
00:24:41,020 --> 00:24:41,780
You head back first.
523
00:24:41,940 --> 00:24:42,410
Yes, sir.
524
00:24:47,700 --> 00:24:48,370
Let's split up.
525
00:24:50,170 --> 00:24:52,700
Mr. Zhao, it's been a while.
I trust you've been well.
526
00:24:54,480 --> 00:24:58,480
[Capital Administration Office]
527
00:24:58,480 --> 00:25:03,840
[Prison]
528
00:25:03,850 --> 00:25:04,500
State your purpose.
529
00:25:05,020 --> 00:25:06,410
Commandant Yu has ordered this lady
530
00:25:06,570 --> 00:25:07,810
to come and question Sang Qi.
531
00:25:08,610 --> 00:25:09,500
According to the rules
of the Capital Administration Office,
532
00:25:09,610 --> 00:25:10,980
no one is permitted to enter
533
00:25:11,060 --> 00:25:11,940
unless personally accompanied
534
00:25:12,130 --> 00:25:14,020
by Mr. Zhen or Commandant Yu.
535
00:25:14,330 --> 00:25:15,500
I was present
536
00:25:15,540 --> 00:25:16,330
on the day Zhou Yi was interrogated.
537
00:25:17,020 --> 00:25:17,740
So I am well aware
538
00:25:17,740 --> 00:25:18,610
of Commandant Yu's plan.
539
00:25:19,090 --> 00:25:20,260
I am here to interrogate Sang Qi
540
00:25:20,460 --> 00:25:21,700
because there are still some details
541
00:25:21,850 --> 00:25:23,410
that require further confirmation.
542
00:25:24,090 --> 00:25:25,020
But…
543
00:25:25,090 --> 00:25:26,460
This concerns the Mid-Autumn Hunt.
544
00:25:26,850 --> 00:25:27,740
Can you afford the consequences
545
00:25:28,060 --> 00:25:29,020
if something goes wrong?
546
00:25:29,410 --> 00:25:30,170
Miss, this is a high-security area.
547
00:25:30,260 --> 00:25:31,540
We are just doing our duty.
548
00:25:31,610 --> 00:25:32,700
Please do not make things
difficult for us.
549
00:25:32,780 --> 00:25:33,940
Mr. Zhen and Commandant Yu
550
00:25:34,060 --> 00:25:35,540
have already gone
to Mount Cuiluo for the hunt.
551
00:25:36,060 --> 00:25:37,610
So they sent me and Erniu here instead.
552
00:25:38,220 --> 00:25:38,940
And here is
553
00:25:40,500 --> 00:25:42,060
Commandant Yu's token.
554
00:25:42,500 --> 00:25:44,540
[Capital Administration Office]
Officers, do you still not believe me?
555
00:25:45,740 --> 00:25:47,060
Erniu is trusted by Commandant Yu,
556
00:25:47,370 --> 00:25:48,410
and she has the token as well.
557
00:25:48,410 --> 00:25:49,650
If something does go wrong,
558
00:25:49,780 --> 00:25:50,980
we can't afford to take responsibility.
559
00:25:52,370 --> 00:25:54,130
Miss, please.
560
00:25:54,410 --> 00:25:54,980
Thank you.
561
00:25:56,460 --> 00:25:57,980
Aman, stay here with Erniu
562
00:25:58,060 --> 00:25:58,810
and wait for me.
563
00:25:59,570 --> 00:26:01,330
Erniu, if I call for you,
564
00:26:01,500 --> 00:26:02,130
you must come running.
565
00:26:07,330 --> 00:26:08,810
Look at this, everyone!
566
00:26:09,460 --> 00:26:10,700
Who's this pretty little thing?
567
00:26:11,810 --> 00:26:13,060
- Hey, pretty!
- Hey, pretty!
568
00:26:25,170 --> 00:26:25,610
Please.
569
00:26:25,980 --> 00:26:27,610
Save your efforts.
570
00:26:27,650 --> 00:26:29,540
I won't say a single word.
571
00:26:37,500 --> 00:26:39,650
The hard way didn't work,
so you're trying the soft way?
572
00:26:41,850 --> 00:26:43,740
Food's ready!
573
00:26:44,780 --> 00:26:46,130
Time to eat!
574
00:26:46,700 --> 00:26:48,020
Si, come.
575
00:26:48,500 --> 00:26:49,940
Let's eat.
576
00:26:53,500 --> 00:26:54,650
Si.
577
00:26:55,650 --> 00:26:56,810
Come on. Come here.
578
00:26:57,130 --> 00:26:57,780
Come sit down.
579
00:26:58,220 --> 00:26:58,780
Take a look.
580
00:26:59,130 --> 00:27:00,410
Look what I brought you.
581
00:27:07,650 --> 00:27:09,260
These are all delicacies
from my hometown.
582
00:27:09,330 --> 00:27:10,130
That's right.
583
00:27:10,980 --> 00:27:12,460
I bet you've been craving them.
584
00:27:12,500 --> 00:27:13,540
Dig in. Eat while the food is still hot.
585
00:27:14,300 --> 00:27:15,090
Thank you, Qi.
586
00:27:16,020 --> 00:27:17,980
Si, I noticed
587
00:27:18,220 --> 00:27:19,980
you've been feeling down lately.
588
00:27:20,570 --> 00:27:22,940
You must be missing home.
589
00:27:24,260 --> 00:27:26,300
I figured some food from your hometown
590
00:27:26,460 --> 00:27:27,460
might soothe your homesickness.
591
00:27:29,220 --> 00:27:30,020
Thank you, Qi.
592
00:27:31,020 --> 00:27:31,780
But
593
00:27:31,940 --> 00:27:32,740
where did you get
594
00:27:33,020 --> 00:27:34,370
all this food from?
595
00:27:34,460 --> 00:27:35,060
Oh, these?
596
00:27:36,540 --> 00:27:38,090
I "borrowed" a few Zhou chefs
597
00:27:38,130 --> 00:27:39,220
to cook for us.
598
00:27:39,410 --> 00:27:40,220
"Borrowed"?
599
00:27:40,570 --> 00:27:41,260
Don't worry.
600
00:27:41,370 --> 00:27:42,650
I'll make sure
601
00:27:42,890 --> 00:27:44,170
they return unharmed,
602
00:27:44,300 --> 00:27:44,810
all right?
603
00:27:46,170 --> 00:27:46,650
All right.
604
00:27:47,130 --> 00:27:48,610
Qi, eat with me.
605
00:27:48,610 --> 00:27:49,260
Sure.
606
00:27:50,370 --> 00:27:51,220
Here you go, Si.
607
00:28:02,090 --> 00:28:02,890
There's a young palace maid
608
00:28:02,890 --> 00:28:03,740
from the Imperial Food Service.
609
00:28:03,940 --> 00:28:04,500
Aling!
610
00:28:05,440 --> 00:28:08,010
[Aling]
611
00:28:15,810 --> 00:28:17,410
Listen up.
612
00:28:17,940 --> 00:28:19,650
Torture won't work.
613
00:28:20,940 --> 00:28:21,890
And neither
614
00:28:22,850 --> 00:28:23,890
will seduction.
615
00:28:25,330 --> 00:28:27,020
Answer me, Sang Qi.
616
00:28:28,090 --> 00:28:29,610
What plans do you have
617
00:28:30,740 --> 00:28:32,410
for His Majesty's Mid-Autumn Hunt?
618
00:28:32,810 --> 00:28:33,850
Plans?
619
00:28:34,370 --> 00:28:38,460
We plan to send that old man Jingming
to the afterlife.
620
00:28:40,740 --> 00:28:41,850
If you tell me
621
00:28:41,850 --> 00:28:42,740
the details of your plan,
622
00:28:43,170 --> 00:28:45,300
maybe Commandant Yu
will spare your life.
623
00:28:45,410 --> 00:28:46,500
Never!
624
00:28:46,810 --> 00:28:48,300
Zhou's lapdog!
625
00:28:48,810 --> 00:28:50,570
I will never cooperate with you!
626
00:28:50,610 --> 00:28:51,780
Do you really not want to live?
627
00:28:51,850 --> 00:28:53,170
I came here ready to die!
628
00:28:53,170 --> 00:28:54,500
But have you thought about your people?
629
00:28:56,060 --> 00:28:57,700
Your seniors?
630
00:29:01,370 --> 00:29:02,060
That's none of your concern!
631
00:29:02,130 --> 00:29:02,740
Insolence!
632
00:29:03,570 --> 00:29:04,020
You…
633
00:29:07,700 --> 00:29:08,940
Sang Qi, listen to me.
634
00:29:09,610 --> 00:29:10,610
I can get you out of here.
635
00:29:14,540 --> 00:29:15,980
The gambling den
at Tianxiang Pleasure House
636
00:29:16,410 --> 00:29:18,020
has already been raided
by the Capital Administration Office.
637
00:29:18,940 --> 00:29:20,020
Your stronghold has been wiped out.
638
00:29:20,940 --> 00:29:21,810
And the Nightingale Sect.
639
00:29:22,020 --> 00:29:23,060
Your comrades.
640
00:29:23,260 --> 00:29:24,410
Some are dead, and some have fled.
641
00:29:24,890 --> 00:29:26,130
Only you're still here,
refusing to talk.
642
00:29:26,650 --> 00:29:27,700
You can't deceive me.
643
00:29:27,850 --> 00:29:28,610
Tell me
644
00:29:29,370 --> 00:29:30,540
where your black scorpion is.
645
00:29:49,300 --> 00:29:49,850
Fine.
646
00:29:51,130 --> 00:29:52,330
Keep your lips sealed.
647
00:29:53,980 --> 00:29:54,810
But know this.
648
00:29:55,650 --> 00:29:56,940
Sooner or later, someone else will talk.
649
00:29:57,370 --> 00:29:58,330
Your plan is doomed
650
00:29:58,890 --> 00:30:00,060
to fail.
651
00:30:02,810 --> 00:30:04,090
Officers. Let's go.
652
00:30:17,410 --> 00:30:18,060
Qi,
653
00:30:18,700 --> 00:30:19,370
I want to choose
654
00:30:19,810 --> 00:30:21,130
a different path this time.
655
00:30:21,980 --> 00:30:22,980
If you escape,
656
00:30:23,780 --> 00:30:24,890
let's never be enemies again.
657
00:30:44,810 --> 00:30:45,330
Miss.
658
00:30:47,060 --> 00:30:48,170
Is this handkerchief yours?
659
00:30:48,650 --> 00:30:49,170
Sir.
660
00:30:49,370 --> 00:30:50,810
It is not mine.
661
00:30:51,020 --> 00:30:52,130
You must be mistaken.
662
00:30:52,980 --> 00:30:54,330
How could I be mistaken?
663
00:30:54,330 --> 00:30:55,610
I just saw you drop it.
664
00:30:55,980 --> 00:30:57,170
Or did you drop it on purpose?
665
00:30:57,780 --> 00:30:58,410
Look.
666
00:30:58,780 --> 00:30:59,980
My handkerchief is right here.
667
00:31:00,300 --> 00:31:00,980
I haven't lost it.
668
00:31:01,260 --> 00:31:02,220
I clearly saw
669
00:31:02,220 --> 00:31:03,370
that this handkerchief was yours.
670
00:31:03,570 --> 00:31:04,650
With so many people watching,
671
00:31:04,650 --> 00:31:06,060
I don't want them to think
I'm harassing you.
672
00:31:06,300 --> 00:31:07,460
No, it's not…
673
00:31:07,460 --> 00:31:08,090
Commandant Yu.
674
00:31:09,020 --> 00:31:09,570
Mr. Zhen.
675
00:31:10,890 --> 00:31:12,220
This palace maid says
676
00:31:12,260 --> 00:31:13,540
this handkerchief isn't hers.
677
00:31:14,060 --> 00:31:15,170
Why are you still pestering her?
678
00:31:15,260 --> 00:31:16,810
How am I pestering her?
679
00:31:17,060 --> 00:31:18,810
I saw her drop the handkerchief.
680
00:31:18,850 --> 00:31:20,330
I simply picked it up to return it.
681
00:31:20,330 --> 00:31:21,090
Think about it.
682
00:31:21,170 --> 00:31:22,410
If others see this,
683
00:31:23,020 --> 00:31:24,650
how will she ever work
in the palace again?
684
00:31:24,650 --> 00:31:25,370
What about me then?
685
00:31:25,370 --> 00:31:26,090
What's going on?
686
00:31:33,020 --> 00:31:33,700
What are you doing?
687
00:31:33,940 --> 00:31:34,980
Wasting time here?
688
00:31:36,020 --> 00:31:36,650
Madam.
689
00:31:36,850 --> 00:31:38,700
This official picked up a handkerchief,
690
00:31:38,940 --> 00:31:40,300
and he insists that it's mine.
691
00:31:40,570 --> 00:31:41,460
This is a small matter.
692
00:31:41,650 --> 00:31:42,940
We can sort it out later.
693
00:31:43,220 --> 00:31:44,410
This is not a small matter.
694
00:31:45,170 --> 00:31:46,260
It concerns my honor.
695
00:31:47,460 --> 00:31:48,700
Commandant Yu is right.
696
00:31:50,220 --> 00:31:51,980
Miss, if this handkerchief
697
00:31:51,980 --> 00:31:52,850
really isn't yours,
698
00:31:52,890 --> 00:31:54,370
and he's using it
as an excuse to harass you,
699
00:31:54,610 --> 00:31:56,610
then I will not let him off.
700
00:31:56,740 --> 00:31:57,170
According to Zhou's laws…
701
00:31:57,170 --> 00:31:57,650
Aling.
702
00:31:58,330 --> 00:31:59,810
Is this handkerchief yours or not?
703
00:32:00,020 --> 00:32:00,980
Explain clearly.
704
00:32:01,260 --> 00:32:01,890
Don't delay
705
00:32:01,890 --> 00:32:03,020
everyone's work.
706
00:32:03,090 --> 00:32:04,020
The banquet is about to start.
707
00:32:04,130 --> 00:32:05,060
We must hurry over.
708
00:32:11,220 --> 00:32:12,130
It's mine.
709
00:32:13,220 --> 00:32:14,500
She admitted it.
710
00:32:18,170 --> 00:32:18,980
I'll ask you again.
711
00:32:19,460 --> 00:32:21,060
Is this really your handkerchief?
712
00:32:22,460 --> 00:32:24,170
It is mine.
713
00:32:24,410 --> 00:32:26,020
I was in a hurry to deliver refreshments
714
00:32:26,130 --> 00:32:27,020
and didn't notice.
715
00:32:27,060 --> 00:32:27,570
Madam.
716
00:32:27,980 --> 00:32:29,410
She admitted it herself.
717
00:32:30,020 --> 00:32:31,260
The issue is that this handkerchief
718
00:32:31,980 --> 00:32:32,810
is laced with poison.
719
00:32:35,890 --> 00:32:36,330
I…
720
00:32:36,700 --> 00:32:37,850
This isn't mine.
721
00:32:38,060 --> 00:32:39,130
My handkerchief isn't poisoned.
722
00:32:39,130 --> 00:32:40,500
Just now, you said it was yours.
723
00:32:40,740 --> 00:32:41,890
And now you say it isn't?
724
00:32:42,300 --> 00:32:43,610
Are you hiding something?
725
00:32:44,700 --> 00:32:45,300
Someone.
726
00:32:45,650 --> 00:32:46,220
Search her.
727
00:32:58,700 --> 00:32:59,500
What is this?
728
00:33:01,850 --> 00:33:03,700
Sir, it wasn't me.
729
00:33:03,780 --> 00:33:05,500
They forced me to poison His Majesty.
730
00:33:05,610 --> 00:33:06,370
Sir.
731
00:33:07,500 --> 00:33:09,410
Sir, I had no idea about this.
732
00:33:09,780 --> 00:33:10,370
Madam.
733
00:33:11,370 --> 00:33:13,500
You know what to do.
734
00:33:13,940 --> 00:33:14,410
Yes, sir.
735
00:33:14,940 --> 00:33:16,260
Bind her. Take her away.
736
00:33:16,410 --> 00:33:17,540
Sir, have mercy!
737
00:33:17,740 --> 00:33:20,020
They forced me, sir!
738
00:33:20,170 --> 00:33:21,260
Please have mercy, sir!
739
00:33:21,780 --> 00:33:24,410
Sir! It wasn't me! Sir!
740
00:33:25,170 --> 00:33:26,020
I have broken
741
00:33:27,090 --> 00:33:28,130
my principles today.
742
00:33:29,330 --> 00:33:31,740
It's the first time I've ruled on a case
without solid evidence.
743
00:33:32,260 --> 00:33:33,650
But I believe you did the right thing.
744
00:33:37,460 --> 00:33:39,130
His Majesty has arrived.
745
00:33:56,610 --> 00:33:58,090
Bow.
746
00:34:01,890 --> 00:34:05,220
- Long live Your Majesty.
- Long live Your Majesty.
747
00:34:09,060 --> 00:34:10,260
Bow again.
748
00:34:10,330 --> 00:34:12,740
- May Your Majesty enjoy great health.
- May Your Majesty enjoy great health.
749
00:34:16,090 --> 00:34:17,380
All rise.
750
00:34:20,689 --> 00:34:21,769
The winds howl fiercely.
751
00:34:22,860 --> 00:34:25,979
Now is the time to display your valor
752
00:34:26,209 --> 00:34:28,380
and show the gallantry of Zhou.
753
00:35:06,459 --> 00:35:10,650
- Long live Your Majesty.
- Long live Your Majesty.
754
00:35:24,440 --> 00:35:27,440
[Capital Administration Office]
755
00:35:55,980 --> 00:35:57,540
Why is the wind picking up?
756
00:36:08,900 --> 00:36:10,540
Why is the wind picking up?
757
00:36:25,340 --> 00:36:26,900
Why is it raining all of a sudden?
758
00:36:27,090 --> 00:36:27,940
My spices!
759
00:36:27,980 --> 00:36:28,860
My spices!
760
00:36:28,860 --> 00:36:29,380
Aman,
761
00:36:30,090 --> 00:36:30,940
this isn't rain.
762
00:36:31,610 --> 00:36:33,060
It's a solar eclipse.
763
00:36:33,250 --> 00:36:34,500
A solar eclipse?
764
00:36:54,540 --> 00:36:56,210
Aman, what time is it now?
765
00:36:56,250 --> 00:36:57,020
Just past the hour of the Horse.
766
00:36:57,060 --> 00:36:58,250
Just past the hour of the Horse?
767
00:36:58,860 --> 00:37:00,340
Shouldn't it be a quarter before midday?
768
00:37:00,460 --> 00:37:01,500
Did I misinterpret it?
769
00:37:01,570 --> 00:37:02,460
Is there a different meaning
770
00:37:02,650 --> 00:37:03,650
to those words?
771
00:37:03,860 --> 00:37:05,650
We miscalculated.
772
00:37:05,820 --> 00:37:06,540
Yu Qi.
773
00:37:06,770 --> 00:37:08,090
Please be safe.
774
00:37:16,020 --> 00:37:16,820
Protect His Majesty!
775
00:37:17,940 --> 00:37:18,980
Quickly! Protect His Majesty!
776
00:37:19,770 --> 00:37:20,380
Protect His Majesty!
777
00:37:20,570 --> 00:37:21,610
Hurry! Protect His Majesty!
778
00:37:23,770 --> 00:37:24,460
Protect His Majesty!
779
00:37:34,500 --> 00:37:35,090
Your Majesty, watch out!
780
00:37:35,090 --> 00:37:36,380
Assassin! Seize him!
781
00:37:36,380 --> 00:37:36,770
Your Majesty!
782
00:37:36,820 --> 00:37:38,570
It's the solar eclipse!
Light the torches!
783
00:37:41,540 --> 00:37:41,980
Commandant Yu!
784
00:37:41,980 --> 00:37:42,460
Your Majesty!
785
00:37:44,340 --> 00:37:44,860
Hurry!
786
00:37:46,460 --> 00:37:47,090
Halt.
787
00:37:53,060 --> 00:37:54,020
Who are you?
788
00:37:55,340 --> 00:37:58,060
Yu Qi, Commandant
of the Capital Administration Office.
789
00:38:04,130 --> 00:38:05,380
Summon the imperial physician.
790
00:38:05,570 --> 00:38:07,540
Summon the imperial physician!
791
00:38:34,290 --> 00:38:34,900
Thank you.
792
00:38:42,250 --> 00:38:43,060
How is his injury?
793
00:38:44,610 --> 00:38:45,500
Your Majesty.
794
00:38:46,170 --> 00:38:47,500
Though Commandant Yu
was protected by soft armor,
795
00:38:47,980 --> 00:38:49,980
his body is already burdened
with old wounds.
796
00:38:50,250 --> 00:38:52,500
This attack has aggravated
his past injuries.
797
00:38:52,820 --> 00:38:55,060
His internal injuries are serious
798
00:38:55,380 --> 00:38:56,420
and must be carefully tended to.
799
00:38:57,060 --> 00:38:57,570
Otherwise,
800
00:38:57,770 --> 00:38:59,420
they will never fully heal.
801
00:39:01,650 --> 00:39:02,500
I'll take my leave.
802
00:39:15,730 --> 00:39:16,290
Your Majesty.
803
00:39:17,130 --> 00:39:18,210
Why do you still call me that?
804
00:39:19,020 --> 00:39:19,650
Spare the formalities.
805
00:39:22,340 --> 00:39:23,020
I shall take my leave.
806
00:39:24,250 --> 00:39:25,290
Do you really think
807
00:39:25,460 --> 00:39:26,380
I wouldn't even recognize
808
00:39:26,380 --> 00:39:27,130
my own son?
809
00:39:33,380 --> 00:39:34,460
Seventh Prince?
810
00:39:35,460 --> 00:39:36,380
Yu Jin.
811
00:39:38,980 --> 00:39:40,420
Every year, I have them
812
00:39:41,770 --> 00:39:43,170
send back your latest portrait
813
00:39:43,170 --> 00:39:44,900
from the army to the palace.
814
00:39:46,610 --> 00:39:48,420
Just so I can see you more often.
815
00:39:52,540 --> 00:39:53,290
Jin.
816
00:39:55,020 --> 00:39:55,770
All these years,
817
00:39:55,780 --> 00:39:57,080
[Yu Jin, Seventh Prince of Zhou]
818
00:39:57,090 --> 00:39:59,420
I've been worried about you.
819
00:40:04,090 --> 00:40:05,940
How is your injury?
820
00:40:05,980 --> 00:40:06,690
Let me see.
821
00:40:19,770 --> 00:40:21,570
His Majesty has arrived.
822
00:40:21,900 --> 00:40:24,460
- We deserve death for our failure.
- We deserve death for our failure.
823
00:40:24,540 --> 00:40:26,570
- We await Your Majesty's punishment.
- We await Your Majesty's punishment.
824
00:40:27,340 --> 00:40:28,460
The Imperial Insignia Guards
failed in their duty,
825
00:40:29,020 --> 00:40:30,340
allowing an assassin
to infiltrate the hunting grounds.
826
00:40:30,650 --> 00:40:32,900
I am guilty beyond excuse.
827
00:40:33,130 --> 00:40:34,820
The Gale Guards were late
in protecting Your Majesty.
828
00:40:35,250 --> 00:40:36,900
I, too, deserve death.
829
00:40:38,210 --> 00:40:38,860
Your Majesty.
830
00:40:39,940 --> 00:40:40,900
Commandant Yu fought
831
00:40:40,900 --> 00:40:42,130
the assassin earlier.
832
00:40:42,980 --> 00:40:43,980
Perhaps he noted observations.
833
00:40:46,610 --> 00:40:47,940
I believe the assassin
834
00:40:47,980 --> 00:40:49,130
is still here.
835
00:40:49,690 --> 00:40:50,250
Your Majesty.
836
00:40:50,770 --> 00:40:51,980
The Imperial Insignia Guards
have already completely
837
00:40:51,980 --> 00:40:52,770
sealed off the hunting grounds.
838
00:40:53,020 --> 00:40:54,380
We will capture that assassin.
839
00:40:56,170 --> 00:40:56,770
Your Majesty.
840
00:40:57,570 --> 00:40:58,460
All court officials are forbidden
841
00:40:59,290 --> 00:41:00,340
from carrying personal weapons
842
00:41:00,380 --> 00:41:01,420
into the hunting grounds.
843
00:41:02,060 --> 00:41:03,170
All hunting weapons
844
00:41:03,380 --> 00:41:04,570
must be distributed on-site.
845
00:41:04,940 --> 00:41:06,020
All of them underwent
846
00:41:06,170 --> 00:41:07,650
a thorough inspection
847
00:41:07,860 --> 00:41:08,940
to ensure they carried no weapons
848
00:41:09,020 --> 00:41:10,130
before being allowed in.
849
00:41:10,940 --> 00:41:12,730
The Imperial Insignia Guards
and Gale Guards were the only exceptions.
850
00:41:16,540 --> 00:41:17,770
I doubt the culprit will be found
851
00:41:18,380 --> 00:41:19,460
if I leave it to either of you.
852
00:41:20,210 --> 00:41:21,650
Commandant Yu, you protected me.
853
00:41:22,570 --> 00:41:23,420
I entrust the investigation to you.
854
00:41:24,380 --> 00:41:26,610
Your Majesty,
please permit Mr. Zhen to assist me.
855
00:41:27,290 --> 00:41:27,820
Permission granted.
856
00:41:33,570 --> 00:41:36,250
Please pour all the water
from the buckets
857
00:41:36,250 --> 00:41:37,130
in front of you
858
00:41:37,860 --> 00:41:39,210
onto yourselves.
859
00:41:40,820 --> 00:41:41,420
Why?
860
00:41:44,610 --> 00:41:45,250
Imperial Insignia Guards,
861
00:41:46,210 --> 00:41:46,690
pour.
862
00:41:51,340 --> 00:41:53,090
Gale Guards, pour.
863
00:41:59,820 --> 00:42:00,770
When I fought
864
00:42:00,770 --> 00:42:01,940
the assassin,
865
00:42:02,860 --> 00:42:04,650
I crushed a fragrance pill in my hand
866
00:42:05,500 --> 00:42:07,340
and struck him on the chest.
867
00:42:08,380 --> 00:42:12,090
That mark becomes visible
upon contact with water.
868
00:42:13,650 --> 00:42:14,940
Everyone, check each other.
869
00:42:15,820 --> 00:42:16,460
It...
870
00:42:18,540 --> 00:42:18,940
There's nothing.
871
00:42:18,940 --> 00:42:19,770
Nothing on me either.
872
00:42:23,060 --> 00:42:24,250
There's nothing.
873
00:42:30,130 --> 00:42:32,500
What is that on your chest?
874
00:42:35,740 --> 00:42:37,910
[Wang Heng]
875
00:42:39,020 --> 00:42:41,090
It's just a stain
876
00:42:41,250 --> 00:42:42,610
I accidentally got on myself.
877
00:42:42,940 --> 00:42:43,500
Jiang Zhan!
878
00:42:55,040 --> 00:42:58,640
[The End of Episode 22]
879
00:43:00,080 --> 00:43:01,940
♪Through endless twists♪
880
00:43:02,380 --> 00:43:06,240
♪In the mundane world♪
881
00:43:07,280 --> 00:43:09,600
♪The breezy wind blows♪
882
00:43:09,850 --> 00:43:13,560
♪The heart grows tender and bitter♪
883
00:43:14,400 --> 00:43:16,760
♪I ask the Sun♪
884
00:43:17,270 --> 00:43:20,440
♪If the light has taken root♪
885
00:43:20,520 --> 00:43:23,090
♪As it prospers♪
886
00:43:23,860 --> 00:43:28,210
♪Our love story writes itself♪
887
00:43:30,440 --> 00:43:33,650
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
888
00:43:34,100 --> 00:43:37,680
♪After countless challenges,
we are still us♪
889
00:43:38,400 --> 00:43:40,170
♪Our inseparable souls♪
890
00:43:40,440 --> 00:43:44,640
♪Can weather all storms♪
891
00:43:44,840 --> 00:43:48,240
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
892
00:43:48,440 --> 00:43:52,130
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
893
00:43:52,580 --> 00:43:54,250
♪Our blissful time together♪
894
00:43:54,560 --> 00:43:58,790
♪Will lead us♪
895
00:43:59,050 --> 00:44:03,010
♪To the sea of stars♪
896
00:44:08,080 --> 00:44:10,380
♪Our destined paths♪
897
00:44:10,640 --> 00:44:13,970
♪The years will hold♪
898
00:44:14,220 --> 00:44:16,720
♪A light shines at the tunnel's end♪
899
00:44:17,680 --> 00:44:21,840
♪Where happy endings will transcend♪
900
00:44:22,290 --> 00:44:25,680
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
901
00:44:25,940 --> 00:44:29,780
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
902
00:44:30,030 --> 00:44:31,820
♪Our blissful time together♪
903
00:44:32,080 --> 00:44:36,430
♪Will lead us to what we desire♪
904
00:44:36,620 --> 00:44:40,020
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
905
00:44:40,210 --> 00:44:44,370
♪Through frost-kissed trails,
and starry space♪
906
00:44:44,620 --> 00:44:46,480
♪Moon-silvered dreams♪
907
00:44:46,610 --> 00:44:51,020
♪On love's embrace♪
908
00:44:51,220 --> 00:44:54,670
♪Hearts bound as one,
through time's soft grace♪
909
00:44:54,740 --> 00:44:59,090
♪Love's tide guides,
beyond our mortal space♪
910
00:45:01,840 --> 00:45:04,020
♪A moment kept with your embrace♪
911
00:45:04,140 --> 00:45:11,700
♪Where blooms have found their place♪
58641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.