Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,630 --> 00:00:45,770
♪Pink hands so fine♪
2
00:00:46,600 --> 00:00:49,530
♪Gold-branded wine♪
3
00:00:50,170 --> 00:00:55,970
♪Spring paints green willows
palace walls cannot confine♪
4
00:00:56,930 --> 00:01:00,370
♪East wind unfair♪
5
00:01:01,030 --> 00:01:04,430
♪Happy times rare♪
6
00:01:04,670 --> 00:01:08,470
♪In my heart sad thoughts throng♪
7
00:01:08,600 --> 00:01:11,130
♪We've severed for years long♪
8
00:01:11,200 --> 00:01:16,430
♪Wrong, wrong, wrong♪
9
00:01:30,690 --> 00:01:31,280
[Si Jin]
10
00:01:31,280 --> 00:01:35,090
[Adapted from Si Jin,
by Dong Tian De Liu Ye]
11
00:01:35,100 --> 00:01:39,100
[Episode 21]
12
00:01:57,880 --> 00:01:58,600
My Lady,
13
00:01:59,239 --> 00:02:00,470
Commandant Yu
is waiting for you.
14
00:02:01,679 --> 00:02:03,470
Aman, wait at home.
15
00:02:03,830 --> 00:02:04,270
Yes.
16
00:02:50,310 --> 00:02:53,120
Zhao Yu
from the Northern Border Division.
17
00:02:53,800 --> 00:02:54,680
Go to Ling'an.
18
00:02:54,680 --> 00:02:55,830
Find the Tianxiang Pleasure House.
19
00:02:56,029 --> 00:02:57,240
That is a Nightingale Sect hideout.
20
00:02:58,270 --> 00:03:00,310
But what about you, Qi?
21
00:03:00,430 --> 00:03:01,120
If I survive,
22
00:03:01,590 --> 00:03:02,520
I'll meet you there.
23
00:03:03,270 --> 00:03:03,680
Go!
24
00:03:12,240 --> 00:03:12,870
Du'er?
25
00:03:13,680 --> 00:03:15,310
No, I should leave.
26
00:03:15,480 --> 00:03:16,400
You're mistaken.
27
00:03:26,750 --> 00:03:28,200
Chief, do you believe it now?
28
00:03:28,830 --> 00:03:29,830
Jiang Si is in contact
29
00:03:29,920 --> 00:03:30,640
with the sect.
30
00:03:31,920 --> 00:03:33,240
We couldn't act
31
00:03:33,550 --> 00:03:34,360
due to a lack of evidence.
32
00:03:34,830 --> 00:03:35,960
Then, you called out
33
00:03:36,120 --> 00:03:36,800
the investigation
34
00:03:37,080 --> 00:03:37,870
because she wasn't the Saintess.
35
00:03:38,710 --> 00:03:40,029
We have concrete evidence now.
36
00:03:40,480 --> 00:03:41,800
You can't pretend this isn't happening.
37
00:03:49,120 --> 00:03:50,240
I didn't think the letter
38
00:03:51,400 --> 00:03:52,750
would fall into your hand.
39
00:03:53,960 --> 00:03:55,590
I envy Commandant Yu
for having the affection
40
00:03:56,400 --> 00:03:57,960
of a fine lady like you.
41
00:04:00,240 --> 00:04:01,590
Chief, use this.
42
00:04:15,870 --> 00:04:17,430
Nice teamwork.
43
00:04:18,400 --> 00:04:20,030
A match made in heaven indeed.
44
00:04:21,240 --> 00:04:21,870
It's a shame.
45
00:04:22,840 --> 00:04:25,600
Commandant Yu
is aiming his arrow at you.
46
00:04:30,750 --> 00:04:31,950
How ironic.
47
00:04:32,599 --> 00:04:33,990
Once again, you are pointing
48
00:04:34,800 --> 00:04:36,240
your arrow at me.
49
00:05:06,430 --> 00:05:07,040
I'll do it.
50
00:05:08,600 --> 00:05:09,720
My answer is still
51
00:05:09,720 --> 00:05:10,160
no.
52
00:05:10,430 --> 00:05:11,120
Why not?
53
00:05:18,360 --> 00:05:18,990
You asked if I could
54
00:05:18,990 --> 00:05:20,840
take her life without hesitation.
55
00:05:20,920 --> 00:05:21,990
My answer is
56
00:05:21,990 --> 00:05:22,430
no.
57
00:05:22,430 --> 00:05:23,360
She is the Saintess!
58
00:05:23,430 --> 00:05:24,240
No!
59
00:05:43,300 --> 00:05:45,970
[Tianxiang Pleasure House]
60
00:05:46,280 --> 00:05:47,070
Head back
61
00:05:47,240 --> 00:05:47,840
and bring backups.
62
00:05:48,120 --> 00:05:48,510
Yes.
63
00:07:22,480 --> 00:07:23,600
You're not Zhao Yu.
64
00:07:24,190 --> 00:07:25,390
What do you mean?
65
00:07:25,800 --> 00:07:27,480
Perhaps we should be more candid
with each other.
66
00:07:28,160 --> 00:07:29,870
I am Mr. Du, the owner
67
00:07:30,070 --> 00:07:30,630
of this gambling parlor.
68
00:07:31,630 --> 00:07:32,840
And who might you be?
69
00:07:35,190 --> 00:07:36,430
You are Du'er,
70
00:07:36,480 --> 00:07:37,070
the leader of the sect.
71
00:07:37,720 --> 00:07:39,280
Perhaps our definitions of "candid"
72
00:07:39,800 --> 00:07:40,950
don't align.
73
00:07:43,390 --> 00:07:44,480
Not many get to live
74
00:07:44,480 --> 00:07:45,630
while knowing my identity.
75
00:07:47,070 --> 00:07:48,310
Who are you?
76
00:07:49,240 --> 00:07:50,990
Jiang Si, from the Count
of Dongping's Mansion.
77
00:07:51,510 --> 00:07:52,480
I'm not an enemy.
78
00:07:53,070 --> 00:07:54,480
Where did you get the Nightingale Seal?
79
00:07:55,120 --> 00:07:56,390
How do you know our secrets?
80
00:07:57,310 --> 00:07:58,550
My Nightingale Seal belonged
81
00:07:59,040 --> 00:08:00,070
to Sang Qi.
82
00:08:00,550 --> 00:08:02,359
The seal is our identification.
83
00:08:02,600 --> 00:08:03,680
It's not for outsiders.
84
00:08:03,950 --> 00:08:04,430
How did you
85
00:08:04,990 --> 00:08:06,070
get his seal?
86
00:08:06,240 --> 00:08:06,950
I could get into
87
00:08:06,950 --> 00:08:08,280
the prison
of the Capital Administration Office.
88
00:08:09,359 --> 00:08:10,990
You and Commandant Yu are close.
89
00:08:11,510 --> 00:08:12,870
Why would you betray them?
90
00:08:13,550 --> 00:08:14,720
Do you take me for a fool?
91
00:08:17,840 --> 00:08:18,870
Let go.
92
00:08:20,680 --> 00:08:21,360
Qi.
93
00:08:21,680 --> 00:08:22,680
Must you always interfere
94
00:08:22,750 --> 00:08:23,870
when I train Si?
95
00:08:24,040 --> 00:08:25,280
You can't strike her hands like that.
96
00:08:25,950 --> 00:08:27,190
Look at the welts on her palms.
97
00:08:27,190 --> 00:08:28,310
It's for her own good.
98
00:08:28,600 --> 00:08:29,510
Strict supervision
99
00:08:29,510 --> 00:08:31,070
helps her learn faster and better.
100
00:08:31,360 --> 00:08:33,070
The slightest mistake
with the fragrance
101
00:08:33,240 --> 00:08:34,630
could be disastrous.
102
00:08:34,750 --> 00:08:35,600
She is a beginner.
103
00:08:35,990 --> 00:08:36,720
The harsher you are,
104
00:08:36,720 --> 00:08:37,720
the worse she learns.
105
00:08:37,790 --> 00:08:38,630
This was how the Grand Elder
106
00:08:38,720 --> 00:08:39,870
trained us.
107
00:08:40,030 --> 00:08:40,990
Don't you remember?
108
00:08:43,239 --> 00:08:44,119
Qi, Liu.
109
00:08:44,749 --> 00:08:45,600
This is my fault.
110
00:08:45,989 --> 00:08:46,960
I'll give it my best
111
00:08:47,200 --> 00:08:48,080
and keep trying.
112
00:08:50,239 --> 00:08:51,239
Take her side all you want.
113
00:08:51,440 --> 00:08:52,560
You'll get punished next time.
114
00:08:53,629 --> 00:08:54,720
Fine, hit me instead.
115
00:08:58,670 --> 00:08:59,320
What now?
116
00:09:00,030 --> 00:09:02,360
I need a way to stop him.
117
00:09:18,720 --> 00:09:20,320
I could save Sang Qi
118
00:09:20,670 --> 00:09:21,440
without bloodshed.
119
00:09:21,560 --> 00:09:22,030
Why?
120
00:09:22,600 --> 00:09:23,670
I have my reasons.
121
00:09:24,080 --> 00:09:25,030
Promise me
122
00:09:25,270 --> 00:09:26,560
you and your people won't make a move.
123
00:09:26,870 --> 00:09:27,750
If I fail,
124
00:09:28,030 --> 00:09:29,320
you can still act accordingly.
125
00:11:33,320 --> 00:11:33,870
Yu Qi.
126
00:11:34,480 --> 00:11:35,750
Surrender now
127
00:11:36,120 --> 00:11:37,560
or I'll kill Jiang Si!
128
00:11:52,440 --> 00:11:53,240
Use the backdoor.
129
00:11:53,720 --> 00:11:54,390
What do you mean?
130
00:11:54,630 --> 00:11:55,750
Leave if you want to survive.
131
00:12:06,990 --> 00:12:08,120
Go before it's too late.
132
00:12:08,320 --> 00:12:10,080
Wait for Sang Qi
at the derelict temple outside
133
00:12:10,120 --> 00:12:10,910
the western gate.
134
00:12:14,200 --> 00:12:14,790
Chief!
135
00:12:20,510 --> 00:12:21,200
Where is he?
136
00:12:22,600 --> 00:12:23,270
He got away.
137
00:12:24,240 --> 00:12:24,870
Chief!
138
00:12:26,200 --> 00:12:27,440
Miss Jiang, are you hurt?
139
00:12:28,150 --> 00:12:28,600
No.
140
00:12:28,630 --> 00:12:29,200
Chase him down.
141
00:12:29,480 --> 00:12:29,990
Yes.
142
00:12:36,480 --> 00:12:37,150
I'm not hurt.
143
00:13:01,120 --> 00:13:02,390
This is the Nightingale Sect's emblem.
144
00:13:04,630 --> 00:13:05,480
Soldiers are here!
145
00:13:09,720 --> 00:13:10,320
Get down!
146
00:13:10,360 --> 00:13:11,560
- Get on the ground!
- Drop down!
147
00:13:15,670 --> 00:13:16,270
Sir.
148
00:13:16,360 --> 00:13:17,030
- Stay still.
- Stay put!
149
00:13:17,080 --> 00:13:17,870
Crouch down!
150
00:13:18,240 --> 00:13:18,740
Don't move!
151
00:13:18,740 --> 00:13:22,140
[Zhou Yi, Minister of Rites]
152
00:13:27,390 --> 00:13:28,080
Explain yourself.
153
00:13:29,270 --> 00:13:30,750
Why were you there just now?
154
00:13:33,990 --> 00:13:35,120
Du'er intercepted my letter.
155
00:13:35,870 --> 00:13:36,720
I didn't expect him
156
00:13:36,990 --> 00:13:37,910
to show up.
157
00:13:38,080 --> 00:13:39,360
Who were you expecting, then?
158
00:13:42,840 --> 00:13:43,720
Was it Zhen Heng?
159
00:13:47,240 --> 00:13:47,840
No!
160
00:13:47,840 --> 00:13:49,080
There was another man?
161
00:13:51,320 --> 00:13:52,200
None of your concerns.
162
00:13:59,030 --> 00:14:01,030
This concerns the case
of the Nightingale Sect.
163
00:14:01,750 --> 00:14:03,840
The Capital Administration Office
164
00:14:03,910 --> 00:14:04,990
must investigate.
165
00:14:07,480 --> 00:14:07,990
Very well.
166
00:14:09,030 --> 00:14:10,240
I'll tell you.
167
00:14:11,390 --> 00:14:12,320
You know the man
168
00:14:12,870 --> 00:14:13,960
I was expecting.
169
00:14:14,960 --> 00:14:16,200
But tonight,
170
00:14:16,480 --> 00:14:18,240
he aimed his arrow at me!
171
00:14:31,390 --> 00:14:32,270
It wasn't me.
172
00:14:33,840 --> 00:14:34,670
It was Long Dan.
173
00:14:37,790 --> 00:14:39,360
You suspected me
174
00:14:39,870 --> 00:14:40,750
because I was meeting Du'er, right?
175
00:14:43,080 --> 00:14:44,320
But Du'er acted quickly.
176
00:14:44,560 --> 00:14:45,390
Otherwise.
177
00:14:48,200 --> 00:14:49,320
Your arrow could've
178
00:14:49,320 --> 00:14:50,150
killed me.
179
00:14:50,200 --> 00:14:50,870
Impossible.
180
00:14:52,750 --> 00:14:54,150
I would never do anything
181
00:14:54,150 --> 00:14:55,510
that would hurt you.
182
00:14:55,670 --> 00:14:56,240
Is that so?
183
00:14:57,790 --> 00:14:58,870
So, why did you give me
184
00:14:58,870 --> 00:14:59,670
the Nightingale Seal?
185
00:15:14,120 --> 00:15:15,840
I admit.
186
00:15:18,320 --> 00:15:19,750
It was a test.
187
00:15:28,120 --> 00:15:29,750
I don't know why,
188
00:15:30,440 --> 00:15:31,240
but what if
189
00:15:32,510 --> 00:15:33,360
I was indeed
190
00:15:33,360 --> 00:15:34,510
the Saintess of Nanwu?
191
00:15:36,270 --> 00:15:37,080
What would you do?
192
00:15:41,150 --> 00:15:42,030
To me,
193
00:15:43,390 --> 00:15:44,390
you will always be
194
00:15:44,510 --> 00:15:45,960
the Fourth Lady
of the Count of Dongping's Mansion.
195
00:15:46,080 --> 00:15:46,960
You will never
196
00:15:46,960 --> 00:15:48,360
seek to harm our nation.
197
00:15:49,240 --> 00:15:50,240
Saintess or not,
198
00:15:51,080 --> 00:15:51,910
it won't matter.
199
00:15:57,790 --> 00:15:58,990
What if I actually
200
00:16:00,960 --> 00:16:02,510
defected to Nanwu?
201
00:16:06,990 --> 00:16:07,910
What would you do?
202
00:16:15,120 --> 00:16:16,990
I would protect Zhou.
203
00:16:26,600 --> 00:16:28,120
I will keep you safe.
204
00:16:45,540 --> 00:16:48,400
[Capital Administration Office]
205
00:17:06,440 --> 00:17:06,960
Commandant Yu.
206
00:17:08,240 --> 00:17:09,230
A decree from the palace.
207
00:17:09,710 --> 00:17:10,630
The Mid-Autumn Hunt
208
00:17:10,950 --> 00:17:12,150
will be held on Mount Cuiluo.
209
00:17:13,760 --> 00:17:15,870
Those above the seventh rank
must participate.
210
00:17:16,390 --> 00:17:17,519
The Mid-Autumn Hunt?
211
00:17:18,190 --> 00:17:18,710
Yes.
212
00:17:19,230 --> 00:17:20,319
Plenty of officials
213
00:17:20,319 --> 00:17:21,600
would use this opportunity
214
00:17:22,120 --> 00:17:23,519
to showcase their abilities
before His Majesty.
215
00:17:37,470 --> 00:17:40,100
[Count of Dongping's Mansion]
216
00:17:40,120 --> 00:17:40,840
So,
217
00:17:41,870 --> 00:17:43,470
about Mr. Xiao...
218
00:17:44,320 --> 00:17:44,910
Qiao,
219
00:17:45,910 --> 00:17:47,280
you should meet him.
220
00:17:47,840 --> 00:17:49,040
Madam Xiao and I
221
00:17:49,040 --> 00:17:49,870
will go with you.
222
00:17:50,390 --> 00:17:51,470
I will be waiting
223
00:17:51,560 --> 00:17:53,280
in one of the side chambers.
224
00:17:54,040 --> 00:17:54,470
And
225
00:17:55,390 --> 00:17:56,120
Madam Ruan
226
00:17:56,280 --> 00:17:57,520
could have a look as well.
227
00:17:57,520 --> 00:17:58,120
Anmou.
228
00:17:58,950 --> 00:18:00,120
How could you?
229
00:18:00,120 --> 00:18:01,230
She is right, Father!
230
00:18:01,360 --> 00:18:02,520
Please reconsider.
231
00:18:02,520 --> 00:18:02,950
Father.
232
00:18:05,230 --> 00:18:07,040
Have I upset you in some way?
233
00:18:11,600 --> 00:18:12,630
It's too late.
234
00:18:13,150 --> 00:18:14,080
Too late.
235
00:18:14,120 --> 00:18:15,670
It's all too late!
236
00:18:16,000 --> 00:18:17,080
The Xiao family prefers you.
237
00:18:17,560 --> 00:18:18,430
They want to meet you.
238
00:18:18,710 --> 00:18:20,320
Madam Xiao took matters
into her own hands
239
00:18:20,470 --> 00:18:20,910
and agreed.
240
00:18:21,430 --> 00:18:22,360
She even used
241
00:18:22,560 --> 00:18:23,520
our family seal
242
00:18:23,710 --> 00:18:24,670
on the letter to them.
243
00:18:25,040 --> 00:18:26,600
What else can we do?
244
00:18:26,670 --> 00:18:27,950
You are Qiao's father.
245
00:18:28,080 --> 00:18:29,320
If you object,
246
00:18:29,360 --> 00:18:30,470
they'll have to give up.
247
00:18:33,280 --> 00:18:33,910
Father!
248
00:18:36,040 --> 00:18:36,840
I need your help.
249
00:18:44,360 --> 00:18:46,280
Father! Please help her!
250
00:18:46,320 --> 00:18:47,280
Qiao is...
251
00:18:47,280 --> 00:18:48,870
He is the son of Lingbei's governor!
252
00:18:49,230 --> 00:18:50,190
I will lose my job
253
00:18:50,190 --> 00:18:51,320
if I keep ruffling feathers!
254
00:18:51,670 --> 00:18:52,710
If it were that simple,
255
00:18:52,870 --> 00:18:54,630
I could've sent a letter instead.
256
00:18:54,950 --> 00:18:56,190
That settles it. You're meeting him.
257
00:19:05,870 --> 00:19:06,710
Qiao.
258
00:19:09,630 --> 00:19:10,230
Qiao.
259
00:19:34,560 --> 00:19:35,040
Madam Xiao.
260
00:19:37,910 --> 00:19:39,360
Any words from Xiaoxiang Garden?
261
00:19:39,600 --> 00:19:40,870
Mr. Anmou said yes.
262
00:19:41,120 --> 00:19:42,360
They can't refuse.
263
00:19:43,150 --> 00:19:45,560
However,
Miss Qiao is rather crestfallen.
264
00:19:45,800 --> 00:19:47,080
Who knows what she does
265
00:19:47,190 --> 00:19:48,520
locking herself in the room?
266
00:19:49,320 --> 00:19:50,390
According to the kitchen staff,
267
00:19:50,560 --> 00:19:51,800
she barely touched the food
268
00:19:51,950 --> 00:19:53,430
they sent her.
269
00:19:55,190 --> 00:19:57,000
She is young and insensible.
270
00:19:57,040 --> 00:19:58,950
We found her an influential family.
271
00:19:59,230 --> 00:20:00,760
She is from the second branch.
272
00:20:01,040 --> 00:20:01,870
She can't get
273
00:20:01,870 --> 00:20:03,120
a better husband than that.
274
00:20:03,230 --> 00:20:03,840
Unbelievable.
275
00:20:04,600 --> 00:20:05,320
We've all
276
00:20:05,320 --> 00:20:06,280
been through struggles.
277
00:20:06,840 --> 00:20:08,040
Keep an eye on her.
278
00:20:08,360 --> 00:20:10,120
Tell the kitchen staff
to bring her decent food.
279
00:20:10,150 --> 00:20:11,120
She mustn't starve.
280
00:20:11,800 --> 00:20:12,360
Yes.
281
00:20:12,710 --> 00:20:14,360
How thoughtful of you, Madam Xiao.
282
00:20:20,390 --> 00:20:20,840
Wait.
283
00:20:23,670 --> 00:20:24,800
Just to be safe,
284
00:20:25,560 --> 00:20:26,560
bring her here.
285
00:20:30,470 --> 00:20:32,520
Pei, how are things
in your married life?
286
00:20:33,040 --> 00:20:33,870
Rest assured, Mother.
287
00:20:33,910 --> 00:20:34,840
He treats me well.
288
00:20:36,950 --> 00:20:39,190
You're now all grown-up and married.
289
00:20:39,430 --> 00:20:41,230
You're become mature and thoughtful.
290
00:20:41,360 --> 00:20:42,280
Pei, you've always
291
00:20:42,430 --> 00:20:44,670
been my favorite.
292
00:20:44,910 --> 00:20:47,120
She is always sweet when she sees me.
293
00:20:47,280 --> 00:20:49,040
Such a nice and obedient girl.
294
00:20:49,120 --> 00:20:49,760
Indeed.
295
00:20:50,040 --> 00:20:52,040
Miss Pei always listens
to you, Madam Xiao.
296
00:20:52,520 --> 00:20:53,600
Now that you're married,
297
00:20:53,600 --> 00:20:54,760
I started missing you
298
00:20:54,800 --> 00:20:56,390
since I don't get to see you
all the time.
299
00:20:57,320 --> 00:21:00,280
I was wayward and immature.
300
00:21:00,950 --> 00:21:02,390
Thank you for tolerating me.
301
00:21:03,280 --> 00:21:04,710
You're married.
302
00:21:04,710 --> 00:21:05,870
It's a great relief.
303
00:21:06,800 --> 00:21:08,800
However, I am now worried
304
00:21:09,230 --> 00:21:10,320
about Jiang Qiao's
305
00:21:10,520 --> 00:21:11,840
betrothal.
306
00:21:12,390 --> 00:21:13,120
It's time
307
00:21:13,120 --> 00:21:14,520
she gets married.
308
00:21:15,150 --> 00:21:16,190
She can't spend her life
309
00:21:16,190 --> 00:21:17,710
in this mansion.
310
00:21:18,840 --> 00:21:20,280
The son of the Xiao family
311
00:21:20,360 --> 00:21:21,600
is a great candidate.
312
00:21:22,230 --> 00:21:23,430
Talk some sense into her.
313
00:21:26,230 --> 00:21:26,840
Miss Pei.
314
00:21:27,280 --> 00:21:28,760
I don't mean to be rude,
315
00:21:29,360 --> 00:21:32,080
but Madam Xiao's lecture
comes from her concern
316
00:21:32,150 --> 00:21:33,800
for your best interest.
317
00:21:34,600 --> 00:21:35,950
She asked for your help
318
00:21:36,000 --> 00:21:37,280
convincing Miss Qiao
319
00:21:37,910 --> 00:21:39,840
for our family's harmony.
320
00:21:40,360 --> 00:21:41,710
Perhaps you could
321
00:21:41,760 --> 00:21:43,000
reconsider?
322
00:21:43,280 --> 00:21:44,230
Alright, Nanny Li.
323
00:21:45,080 --> 00:21:45,760
I must go now.
324
00:21:50,910 --> 00:21:51,710
Why is Pei
325
00:21:51,710 --> 00:21:53,670
getting involved
with the Yaxin Garden again?
326
00:22:17,360 --> 00:22:18,670
You should leave the room
327
00:22:18,840 --> 00:22:20,080
more often for sunshine.
328
00:22:20,760 --> 00:22:21,800
That should
329
00:22:22,000 --> 00:22:23,470
take the edge off.
330
00:22:25,870 --> 00:22:27,360
Sometimes, things will pass
331
00:22:27,840 --> 00:22:28,840
once we start
332
00:22:29,080 --> 00:22:29,760
coming around.
333
00:22:39,040 --> 00:22:40,150
I am tired.
334
00:22:40,470 --> 00:22:41,390
I shall take a nap.
335
00:23:00,430 --> 00:23:01,520
You sent for me
336
00:23:01,710 --> 00:23:02,840
for this thing?
337
00:23:03,670 --> 00:23:04,280
Of course.
338
00:23:17,710 --> 00:23:19,150
The box contains a mechanism.
339
00:23:22,560 --> 00:23:23,280
I know.
340
00:23:31,430 --> 00:23:32,360
Can you open it?
341
00:23:34,280 --> 00:23:35,320
Absolutely.
342
00:23:47,800 --> 00:23:48,670
Contracts?
343
00:23:50,760 --> 00:23:51,520
All were signed
344
00:23:51,520 --> 00:23:52,430
by Manager Du.
345
00:23:53,320 --> 00:23:54,230
These people
346
00:23:54,760 --> 00:23:56,280
are all knees deep in gambling debts.
347
00:23:56,520 --> 00:23:58,360
The contracts say
they can finish one job
348
00:23:58,360 --> 00:23:59,760
for the Nightingale Sect
349
00:24:00,230 --> 00:24:01,870
to waive the debts.
350
00:24:04,910 --> 00:24:06,520
Minister of Rites.
351
00:24:07,230 --> 00:24:07,710
Very well.
352
00:24:08,360 --> 00:24:09,950
After I capture all of them,
353
00:24:10,360 --> 00:24:12,150
I'll get some answers out of them.
354
00:24:12,800 --> 00:24:13,760
Use an excuse unrelated
355
00:24:13,760 --> 00:24:14,430
to the sect.
356
00:24:14,670 --> 00:24:15,230
Understood.
357
00:24:15,520 --> 00:24:16,910
We wouldn't want to alert the enemy.
358
00:24:31,190 --> 00:24:33,630
"The hunt begins
at the third quarter of the Wu hour."
359
00:24:34,190 --> 00:24:36,630
"Glory to Nanwu,
ruins to Emperor Jingming."
360
00:24:37,360 --> 00:24:39,040
The Nanwu language is banned in Zhou.
361
00:24:39,600 --> 00:24:40,560
How can you read it?
362
00:24:42,600 --> 00:24:44,840
It seems you're familiar
with the language too.
363
00:24:50,150 --> 00:24:51,760
Does it mean the Nightingale Sect
364
00:24:51,760 --> 00:24:55,120
is making a move
during the Mid-Autumn Hunt?
365
00:24:56,120 --> 00:24:58,150
Emperor Jingming died this year
in my past life.
366
00:24:58,760 --> 00:25:00,360
But he died from an illness.
367
00:25:01,040 --> 00:25:02,080
Was his death connected
368
00:25:02,840 --> 00:25:04,040
to the Nightingale Sect?
369
00:25:05,190 --> 00:25:05,840
What was that?
370
00:25:07,760 --> 00:25:08,760
If they make a move during the hunt,
371
00:25:08,800 --> 00:25:10,630
we must stop them
372
00:25:10,630 --> 00:25:12,150
at all costs.
373
00:25:13,190 --> 00:25:14,910
But why at the third quarter
of the Wu hour?
374
00:25:15,710 --> 00:25:16,800
The third quarter of the Wu hour.
375
00:25:17,120 --> 00:25:18,150
Why would they
376
00:25:19,360 --> 00:25:20,710
choose this time?
377
00:25:23,120 --> 00:25:24,040
It's the hour of Wu.
378
00:25:24,360 --> 00:25:25,670
Why isn't the meal here yet?
379
00:25:26,190 --> 00:25:27,190
At this rate,
380
00:25:27,390 --> 00:25:28,080
the punishment
381
00:25:28,080 --> 00:25:29,120
will take a toll on you.
382
00:25:29,870 --> 00:25:30,560
Besides,
383
00:25:31,000 --> 00:25:32,280
today is Mid-Autumn.
384
00:25:38,470 --> 00:25:38,870
Wait.
385
00:25:39,390 --> 00:25:41,140
Why has the sky gone dark?
386
00:25:41,170 --> 00:25:41,740
A shadow
387
00:25:41,910 --> 00:25:43,430
fell across the sun,
stealing its light.
388
00:25:43,800 --> 00:25:45,120
There will be a great calamity!
389
00:25:55,870 --> 00:25:57,150
Why are they ringing the bell?
390
00:25:57,280 --> 00:25:59,040
Madam, Emperor Jingming passed away.
391
00:25:59,230 --> 00:26:00,870
The bell is sounded
to mourn his passing.
392
00:26:01,320 --> 00:26:01,910
Why?
393
00:26:02,040 --> 00:26:02,710
It means
394
00:26:02,910 --> 00:26:04,630
His Majesty died during a solar eclipse.
395
00:26:05,520 --> 00:26:06,760
It's said they didn't even
396
00:26:07,040 --> 00:26:08,390
get to light the candle.
397
00:26:08,600 --> 00:26:09,630
This can't be happening.
398
00:26:14,040 --> 00:26:15,320
A solar eclipse.
399
00:26:16,520 --> 00:26:19,760
A quarter before midday,
there will be a solar eclipse.
400
00:26:20,600 --> 00:26:22,560
How do you know about the eclipse?
401
00:26:26,390 --> 00:26:27,320
I am the Saintess.
402
00:26:27,600 --> 00:26:28,670
I can foresee the future.
403
00:26:29,470 --> 00:26:30,360
Why so surprised?
404
00:26:30,630 --> 00:26:31,390
Alright.
405
00:26:32,320 --> 00:26:32,910
It seems
406
00:26:33,630 --> 00:26:34,560
the Nightingale Sect
407
00:26:34,630 --> 00:26:35,520
will use the eclipse
408
00:26:35,760 --> 00:26:36,710
to assassinate His Majesty.
409
00:26:38,950 --> 00:26:40,950
Will you be at the Mid-Autumn Hunt?
410
00:26:41,230 --> 00:26:41,870
Certainly.
411
00:26:44,910 --> 00:26:45,710
Will you help me?
412
00:27:30,000 --> 00:27:32,700
[From Jiang Qiao]
413
00:27:52,370 --> 00:27:57,800
[Sent by Jiang Qiao]
414
00:27:57,800 --> 00:28:00,800
[Main Hall
of the Capital Administration Office]
415
00:28:05,710 --> 00:28:07,320
Sort the testimonies we collected
416
00:28:07,560 --> 00:28:08,470
last night.
417
00:28:08,910 --> 00:28:09,520
Yes, sir.
418
00:28:10,280 --> 00:28:11,560
You've worked non-stop for a day.
419
00:28:12,230 --> 00:28:13,150
You need rest.
420
00:28:14,080 --> 00:28:14,520
Dismissed.
421
00:28:36,230 --> 00:28:37,190
Thank you, Commandant Yu.
422
00:28:38,120 --> 00:28:39,280
Any progress?
423
00:28:40,950 --> 00:28:42,630
They are mere gamblers.
424
00:28:44,520 --> 00:28:46,230
A fine and a few days in jail
425
00:28:46,430 --> 00:28:47,120
will suffice.
426
00:28:47,910 --> 00:28:49,080
But they said
427
00:28:49,390 --> 00:28:50,600
the underground gambling parlor
428
00:28:51,430 --> 00:28:52,670
has operated for years.
429
00:28:53,000 --> 00:28:54,320
Yet, we never found out.
430
00:28:56,040 --> 00:28:57,230
Thankfully, you were here.
431
00:28:57,950 --> 00:28:58,840
You acted swiftly.
432
00:28:59,430 --> 00:29:01,710
You thwarted the operation
that brought harm to the world.
433
00:29:02,280 --> 00:29:04,000
I'm flattered, Mr. Zhen.
434
00:29:05,080 --> 00:29:06,520
Since you hold me in such high regard,
435
00:29:06,630 --> 00:29:08,120
I am obliged to assist you.
436
00:29:09,190 --> 00:29:09,670
How about this?
437
00:29:11,000 --> 00:29:13,230
Give me a warrant.
438
00:29:13,710 --> 00:29:15,360
I'll interrogate the Minister of Rites,
439
00:29:15,390 --> 00:29:16,760
Zhou Yi.
440
00:29:20,470 --> 00:29:21,760
Really?
441
00:29:22,000 --> 00:29:22,430
Yes.
442
00:29:24,840 --> 00:29:25,710
You don't need a warrant.
443
00:29:26,120 --> 00:29:26,560
Why?
444
00:29:27,390 --> 00:29:28,840
He is one of the arrested gamblers.
445
00:29:29,190 --> 00:29:30,520
What are the odds?
446
00:29:32,230 --> 00:29:33,040
Miss Jiang.
447
00:29:37,360 --> 00:29:38,000
Mr. Zhen.
448
00:29:39,040 --> 00:29:40,040
I didn't expect to see you here.
449
00:30:03,910 --> 00:30:05,470
The Director of the Census Division?
450
00:30:09,040 --> 00:30:10,710
The Director of the Evaluation Division,
Ministry of Personnel.
451
00:30:14,630 --> 00:30:16,000
The Assistant Division Director,
Ministry of Personnel.
452
00:30:16,910 --> 00:30:17,710
The Vice Minister of the Division
of Gardens, Forestry, and Hunting.
453
00:30:20,560 --> 00:30:22,150
I thought the officials were clean.
454
00:30:22,520 --> 00:30:23,080
Yet,
455
00:30:23,080 --> 00:30:24,520
a small gambling parlor
456
00:30:24,760 --> 00:30:26,520
[Contract]
manages to ensnare our officials
457
00:30:26,670 --> 00:30:29,430
in debt traps and make them
spill confidential information.
458
00:30:29,520 --> 00:30:30,040
Yes.
459
00:30:30,520 --> 00:30:31,120
Mr. Zhen.
460
00:30:31,630 --> 00:30:32,670
This gambling parlor might be
461
00:30:33,120 --> 00:30:34,560
connected to the Nightingale Sect.
462
00:30:35,600 --> 00:30:36,360
What?
463
00:30:54,230 --> 00:30:54,950
Madam Ruan.
464
00:30:56,430 --> 00:30:57,040
I am sorry.
465
00:30:59,560 --> 00:31:00,760
I failed as a daughter.
466
00:31:04,670 --> 00:31:05,360
I must go now.
467
00:31:26,080 --> 00:31:26,950
Qiao?
468
00:31:30,800 --> 00:31:32,630
When we spoke earlier today,
469
00:31:33,280 --> 00:31:34,600
I noticed something unusual.
470
00:31:35,230 --> 00:31:36,520
So, I kept an eye on you.
471
00:31:37,000 --> 00:31:38,230
Are you running away?
472
00:31:38,390 --> 00:31:39,520
Yes. I must leave.
473
00:31:39,670 --> 00:31:40,710
Where can you possibly go?
474
00:31:42,230 --> 00:31:43,080
Anywhere but here.
475
00:31:43,430 --> 00:31:44,670
Because of the betrothal?
476
00:31:47,000 --> 00:31:48,230
I can't make any decisions
477
00:31:48,520 --> 00:31:49,630
about how my life should be.
478
00:31:50,190 --> 00:31:51,320
I might as well leave.
479
00:31:52,320 --> 00:31:53,470
I'm done being a noble lady
trapped in this mansion.
480
00:31:53,600 --> 00:31:54,390
From now on, I'm just me.
481
00:31:55,190 --> 00:31:56,040
For better or worse,
482
00:31:56,840 --> 00:31:58,120
my life shall be my own.
483
00:31:58,670 --> 00:31:59,190
But you've never
484
00:31:59,190 --> 00:32:00,520
ventured beyond these walls.
485
00:32:00,910 --> 00:32:02,190
If you forsake
486
00:32:02,190 --> 00:32:03,430
this sheltered life,
487
00:32:03,600 --> 00:32:04,150
how will you survive
488
00:32:04,150 --> 00:32:04,840
in the harsh world?
489
00:32:04,840 --> 00:32:05,120
The world holds countless dangers
490
00:32:05,120 --> 00:32:06,520
you can't even imagine.
491
00:32:11,040 --> 00:32:12,430
Are you worried about me?
492
00:32:13,230 --> 00:32:14,670
Or are you concerned
493
00:32:14,710 --> 00:32:16,360
about giving Madam Xiao
a proper explanation?
494
00:32:17,390 --> 00:32:18,600
How is this about her?
495
00:32:19,080 --> 00:32:20,910
I saw it when Nanny Li walked you back
496
00:32:21,150 --> 00:32:22,040
to the Xiaoxiang Garden.
497
00:32:23,710 --> 00:32:24,360
What's wrong?
498
00:32:25,280 --> 00:32:26,280
Is something the matter?
499
00:32:31,230 --> 00:32:32,910
Miss Qiao, are you leaving?
500
00:32:36,320 --> 00:32:37,560
Start talking.
501
00:32:37,600 --> 00:32:39,080
It's the middle of the night.
502
00:32:39,470 --> 00:32:41,560
What trouble did you get into this time?
503
00:32:47,910 --> 00:32:48,840
Old Madam,
504
00:32:49,430 --> 00:32:50,840
the servants heard some noises
505
00:32:51,040 --> 00:32:51,950
when patrolling
506
00:32:52,320 --> 00:32:53,910
the Xiaoxiang Garden.
507
00:32:54,430 --> 00:32:55,600
I was concerned.
508
00:32:55,800 --> 00:32:57,150
So, I went there with a group.
509
00:32:57,710 --> 00:32:58,710
To my surprise,
510
00:32:59,710 --> 00:33:02,520
Miss Qiao was planning
to run away from home.
511
00:33:03,520 --> 00:33:04,000
What?
512
00:33:04,870 --> 00:33:06,840
Are you sure about this?
513
00:33:06,910 --> 00:33:08,120
I'm certain of it.
514
00:33:12,950 --> 00:33:13,910
Miss Qiao was carrying
515
00:33:14,000 --> 00:33:15,190
this traveling sack with her.
516
00:33:15,630 --> 00:33:16,600
There was
517
00:33:16,910 --> 00:33:19,080
a farewell letter on the desk.
518
00:33:35,400 --> 00:33:38,500
[From Jiang Qiao]
519
00:33:42,230 --> 00:33:43,470
See for yourself.
520
00:33:43,840 --> 00:33:45,190
This is her handwriting.
521
00:33:45,760 --> 00:33:46,630
It's your daughter.
522
00:33:57,230 --> 00:33:58,320
Were you really trying to leave
523
00:33:58,710 --> 00:33:59,710
this family?
524
00:34:00,840 --> 00:34:01,430
Anmou.
525
00:34:01,760 --> 00:34:03,120
She must have been too anxious
526
00:34:03,190 --> 00:34:04,000
over the engagement.
527
00:34:04,360 --> 00:34:05,120
She would never dare
528
00:34:05,120 --> 00:34:06,000
leave this family behind.
529
00:34:06,360 --> 00:34:07,320
Qiao, quick.
530
00:34:07,520 --> 00:34:08,870
Apologize
to your grandmother and father.
531
00:34:09,040 --> 00:34:09,630
Qiao.
532
00:34:10,430 --> 00:34:10,910
Yes.
533
00:34:11,710 --> 00:34:12,520
I've failed as a daughter.
534
00:34:13,080 --> 00:34:13,400
Why you...?
535
00:34:13,710 --> 00:34:13,960
You...
536
00:34:15,310 --> 00:34:17,920
What about your parents and siblings?
537
00:34:17,960 --> 00:34:19,190
Are you leaving them too?
538
00:34:19,629 --> 00:34:21,230
This family is abandoning me.
539
00:34:22,230 --> 00:34:23,879
I'd rather wander the world freely
540
00:34:24,230 --> 00:34:25,629
than be married off like an object.
541
00:34:25,960 --> 00:34:28,629
We haven't settled on the marriage.
542
00:34:29,149 --> 00:34:29,830
Even if
543
00:34:29,960 --> 00:34:31,629
you are displeased
with this arrangement,
544
00:34:32,230 --> 00:34:33,230
we can always
545
00:34:33,270 --> 00:34:34,879
talk things out.
546
00:34:35,120 --> 00:34:38,120
Grandmother, what else
do you expect me to say?
547
00:34:39,189 --> 00:34:40,230
My will
548
00:34:40,919 --> 00:34:41,919
means nothing compared
549
00:34:42,000 --> 00:34:43,310
to a letter with a family seal.
550
00:34:45,000 --> 00:34:46,310
All right. I'll accept it.
551
00:34:47,000 --> 00:34:48,560
Thank you.
552
00:34:48,830 --> 00:34:49,350
Mother.
553
00:34:49,919 --> 00:34:52,230
Hurry. Take it inside.
Place it on her bed.
554
00:34:52,439 --> 00:34:53,600
Afu, help her out.
555
00:34:53,790 --> 00:34:54,480
No need for that.
556
00:34:54,480 --> 00:34:55,230
She can do it alone.
557
00:34:55,399 --> 00:34:56,560
You can make us some tea.
558
00:34:57,399 --> 00:34:58,270
Here, Mother.
559
00:35:02,080 --> 00:35:04,310
The family seal is a symbol
of our honor!
560
00:35:05,189 --> 00:35:06,120
We only agreed
561
00:35:06,120 --> 00:35:06,960
to meet in person.
562
00:35:07,439 --> 00:35:08,630
We haven't decided on the engagement.
563
00:35:08,790 --> 00:35:09,830
The meeting is insignificant.
564
00:35:10,400 --> 00:35:11,230
So are the engagement
565
00:35:11,270 --> 00:35:12,400
and my marriage.
566
00:35:13,040 --> 00:35:14,150
What exactly counts as serious
567
00:35:14,150 --> 00:35:14,960
in your book?
568
00:35:15,920 --> 00:35:16,790
I don't want
569
00:35:16,830 --> 00:35:18,000
to spend my life
570
00:35:18,000 --> 00:35:18,600
accomplishing nothing.
571
00:35:19,560 --> 00:35:21,080
The daughters in this family
572
00:35:21,630 --> 00:35:23,710
have mastered the art of arguments.
573
00:35:23,830 --> 00:35:25,120
They have no respect for manners.
574
00:35:25,440 --> 00:35:26,630
I can't believe it.
575
00:35:26,750 --> 00:35:28,600
Look at what you've done.
576
00:35:32,000 --> 00:35:33,880
I don't want to be troubled.
577
00:35:35,120 --> 00:35:37,710
Anmou, this is for your branch
578
00:35:38,040 --> 00:35:39,750
to deal with.
579
00:35:45,120 --> 00:35:45,920
Yes, Mother.
580
00:35:53,960 --> 00:35:54,710
Lock her up.
581
00:35:55,000 --> 00:35:55,960
Make sure she reflects on what she did.
582
00:35:56,350 --> 00:35:58,000
Anmou, have mercy on Qiao.
583
00:35:58,000 --> 00:35:58,790
You're no better.
584
00:35:59,040 --> 00:35:59,920
You failed to educate her.
585
00:36:00,600 --> 00:36:01,710
As punishment,
copy the virtues ten times!
586
00:36:02,670 --> 00:36:03,830
You should learn
587
00:36:04,080 --> 00:36:04,630
how others
588
00:36:04,670 --> 00:36:05,920
educate their children!
589
00:36:14,830 --> 00:36:16,630
The children are acting up
590
00:36:17,520 --> 00:36:19,830
because someone broke the rules.
591
00:36:24,500 --> 00:36:35,500
[Prison]
592
00:36:55,790 --> 00:36:56,400
Mr. Zhou.
593
00:37:00,310 --> 00:37:01,150
Mr. Zhou!
594
00:37:04,400 --> 00:37:05,310
Who is it?
595
00:37:07,630 --> 00:37:08,230
Come with us.
596
00:37:14,830 --> 00:37:15,310
Yes.
597
00:37:15,480 --> 00:37:16,670
- Mr. Zhou!
- Mr. Zhou!
598
00:37:16,670 --> 00:37:18,080
Don't leave us here!
599
00:37:18,270 --> 00:37:18,830
Mr. Zhou!
600
00:37:19,000 --> 00:37:20,040
Help us!
601
00:37:20,270 --> 00:37:20,830
Mr. Zhou!
602
00:37:21,080 --> 00:37:22,400
You invited us!
603
00:37:22,520 --> 00:37:23,000
Mr. Zhou!
604
00:37:23,270 --> 00:37:24,000
Mr. Zhou!
605
00:37:24,600 --> 00:37:25,440
Don't leave us here!
606
00:37:25,880 --> 00:37:26,520
Madam Ruan.
607
00:37:28,920 --> 00:37:29,920
Do you fault me for this?
608
00:37:30,440 --> 00:37:31,270
For what, exactly?
609
00:37:32,120 --> 00:37:33,670
For my rash action
that got us into trouble,
610
00:37:34,630 --> 00:37:35,710
for running away.
611
00:37:36,520 --> 00:37:37,830
When you ran away,
612
00:37:38,400 --> 00:37:39,310
everything nice
613
00:37:39,480 --> 00:37:40,830
the family has given you
614
00:37:41,310 --> 00:37:41,880
was as good as
615
00:37:41,880 --> 00:37:43,040
denied by you.
616
00:37:43,830 --> 00:37:44,520
Of course your father
617
00:37:44,520 --> 00:37:45,920
feels disheartened.
618
00:37:47,350 --> 00:37:48,600
But I know
619
00:37:49,150 --> 00:37:50,440
you still care about
620
00:37:50,790 --> 00:37:51,960
this family.
621
00:37:52,270 --> 00:37:53,920
Even I have a place in your heart.
622
00:37:54,750 --> 00:37:56,440
You and Father,
623
00:37:56,630 --> 00:37:57,630
and the others
624
00:37:57,710 --> 00:37:58,920
have treated me well.
625
00:37:59,790 --> 00:38:00,960
I will never forget that.
626
00:38:01,440 --> 00:38:03,670
I'd hate to cast all of that aside.
627
00:38:06,310 --> 00:38:08,520
But I feel so lost
628
00:38:08,560 --> 00:38:09,270
and helpless.
629
00:38:09,560 --> 00:38:10,480
I know.
630
00:38:10,920 --> 00:38:12,400
I understand your woes.
631
00:38:14,520 --> 00:38:16,120
Sorry, Madam Ruan.
632
00:38:16,880 --> 00:38:18,830
I know you've always
633
00:38:19,190 --> 00:38:20,150
been so cautious
634
00:38:20,310 --> 00:38:22,400
with everything in this family
635
00:38:22,520 --> 00:38:24,040
as though you are walking on eggshells.
636
00:38:25,080 --> 00:38:26,230
But now,
637
00:38:27,150 --> 00:38:27,830
because of me...
638
00:38:29,440 --> 00:38:30,190
It's alright.
639
00:38:30,750 --> 00:38:31,880
Don't worry about it.
640
00:38:32,480 --> 00:38:33,400
Why would I care about
641
00:38:33,400 --> 00:38:34,400
their opinions?
642
00:38:35,350 --> 00:38:36,350
You and Pei
643
00:38:36,560 --> 00:38:38,080
are my only daughters.
644
00:38:38,670 --> 00:38:39,960
If you're happy,
645
00:38:40,230 --> 00:38:41,960
then I shall be content.
646
00:38:44,350 --> 00:38:45,630
I'll help you copy the books.
647
00:38:47,000 --> 00:38:47,670
Silly girl.
648
00:38:47,880 --> 00:38:49,190
Why are you asking
for punishment yourself?
649
00:39:33,750 --> 00:39:35,560
Madam Ruan, Qiao?
650
00:39:40,000 --> 00:39:40,520
Pei.
651
00:39:40,710 --> 00:39:42,000
Madam Ruan, Qiao.
652
00:39:44,230 --> 00:39:45,400
I got you some snacks
653
00:39:45,600 --> 00:39:46,480
from the Guangju Parlor.
654
00:39:46,880 --> 00:39:47,670
Freshly made.
655
00:39:47,710 --> 00:39:48,560
They are still warm.
656
00:39:49,000 --> 00:39:49,830
This is
657
00:39:49,830 --> 00:39:51,150
Qiao's favorite.
658
00:39:53,000 --> 00:39:53,710
They smell delightful.
659
00:39:54,080 --> 00:39:55,150
Qiao, try them out.
660
00:39:55,310 --> 00:39:56,000
I'm not hungry.
661
00:39:59,270 --> 00:40:00,310
I'll make some tea.
662
00:40:00,560 --> 00:40:01,040
Yes.
663
00:40:05,270 --> 00:40:05,960
Never mind.
664
00:40:06,670 --> 00:40:07,400
I'm not parched.
665
00:40:13,120 --> 00:40:14,920
It's rare we three
666
00:40:14,920 --> 00:40:16,440
get together like this.
667
00:40:16,560 --> 00:40:18,000
Let's have some tea together.
668
00:40:19,440 --> 00:40:20,960
Maybe someone here
669
00:40:20,960 --> 00:40:22,040
would rather be in the Yaxin Garden.
670
00:40:22,670 --> 00:40:23,880
She might just be avoiding us.
671
00:40:24,080 --> 00:40:26,000
Qiao, why did you say that?
672
00:40:26,480 --> 00:40:28,150
I brought you snacks.
673
00:40:29,080 --> 00:40:31,350
Yet, you bashed me for no reason.
674
00:40:31,750 --> 00:40:32,520
You're unreasonable.
675
00:40:34,310 --> 00:40:35,750
You know very well
676
00:40:35,920 --> 00:40:37,120
why you came here.
677
00:40:37,750 --> 00:40:38,670
I never thought
678
00:40:39,080 --> 00:40:40,350
you still ingratiate yourself
with Madam Xiao
679
00:40:40,670 --> 00:40:42,440
after you're married.
680
00:40:43,120 --> 00:40:43,830
What can she
681
00:40:43,830 --> 00:40:44,920
possibly give you?
682
00:40:45,750 --> 00:40:46,600
Madam Xiao?
683
00:40:48,040 --> 00:40:50,520
Pei, what have you done?
684
00:40:50,790 --> 00:40:52,310
Why would I do that?
685
00:40:52,600 --> 00:40:53,560
It's a baseless claim.
686
00:40:53,920 --> 00:40:54,630
Madam Ruan,
687
00:40:55,270 --> 00:40:56,400
I saw Nanny Li walk her back
688
00:40:56,520 --> 00:40:57,790
with my own eyes.
689
00:40:58,630 --> 00:40:59,880
Pei and Madam Xiao
690
00:40:59,880 --> 00:41:01,040
spoke in private.
691
00:41:02,600 --> 00:41:04,480
Afterward, she tried
to convince me to meet Mr. Xiao.
692
00:41:05,040 --> 00:41:06,630
That was exactly Madam Xiao's idea.
693
00:41:07,400 --> 00:41:09,000
As soon as I left the bedroom,
694
00:41:09,310 --> 00:41:10,880
Pei showed up out of nowhere.
695
00:41:11,150 --> 00:41:12,230
And then, Nanny Li happened
696
00:41:12,400 --> 00:41:13,150
to arrive
697
00:41:13,190 --> 00:41:14,350
and caught me as I left.
698
00:41:14,830 --> 00:41:15,710
I bet
699
00:41:16,080 --> 00:41:17,400
Pei informed them
700
00:41:17,400 --> 00:41:18,270
of my decision to leave.
701
00:41:19,310 --> 00:41:20,710
Pei, have you lost your mind?
702
00:41:21,190 --> 00:41:22,710
Why are you getting involved with them?
703
00:41:23,150 --> 00:41:23,920
Did the past
704
00:41:23,920 --> 00:41:24,600
teach you nothing?
705
00:41:27,080 --> 00:41:28,400
Is that what you think of me?
706
00:41:30,520 --> 00:41:32,120
You have a track record.
707
00:41:33,480 --> 00:41:34,560
I didn't think...
708
00:41:36,600 --> 00:41:37,710
Old habits die hard.
709
00:41:38,190 --> 00:41:40,150
Qiao is your sister!
710
00:41:40,310 --> 00:41:40,960
How could you
711
00:41:41,190 --> 00:41:42,630
help Madam Xiao plot against her?
712
00:41:42,960 --> 00:41:44,310
Since you hold such disdain for me...
713
00:41:47,120 --> 00:41:48,000
I shouldn't stay.
714
00:41:48,600 --> 00:41:49,670
I should leave,
715
00:41:50,150 --> 00:41:50,630
not her.
716
00:41:52,830 --> 00:41:54,630
After a quarrel in the Xiaoxiang Garden,
717
00:41:55,190 --> 00:41:56,670
Miss Pei packed her belongings
718
00:41:56,710 --> 00:41:57,560
and left.
719
00:41:58,000 --> 00:41:59,670
She must have gone home.
720
00:42:01,790 --> 00:42:02,750
There's pouring rain
721
00:42:02,790 --> 00:42:04,040
from Ling'an to Lingbei.
722
00:42:04,480 --> 00:42:05,710
The letter will take a few more days
723
00:42:05,830 --> 00:42:07,400
to reach the Xiao family.
724
00:42:08,830 --> 00:42:10,190
That wouldn't be bad.
725
00:42:10,920 --> 00:42:12,520
Jiang Qiao can use some time
726
00:42:12,600 --> 00:42:13,600
to come around.
727
00:42:14,670 --> 00:42:16,230
Good results take time.
728
00:42:17,710 --> 00:42:19,480
What is wrong with this family
729
00:42:19,480 --> 00:42:20,480
lately?
730
00:42:20,710 --> 00:42:21,960
None of the children
731
00:42:21,960 --> 00:42:22,920
have given me a moment's peace.
732
00:42:28,190 --> 00:42:29,670
Sorry about last night.
733
00:42:30,880 --> 00:42:31,600
Commandant Yu and I
734
00:42:31,920 --> 00:42:33,270
prepared some dishes
735
00:42:34,190 --> 00:42:35,150
to apologize.
736
00:42:36,120 --> 00:42:37,120
You have my thanks.
737
00:42:37,710 --> 00:42:38,230
Cheers.
738
00:42:45,040 --> 00:42:46,080
This thing
739
00:42:47,480 --> 00:42:49,080
is such a nuisance.
740
00:42:50,670 --> 00:42:51,310
Mr. Zhen.
741
00:42:51,790 --> 00:42:53,190
I must thank you.
742
00:42:53,830 --> 00:42:55,150
The hard work was mainly on your part.
743
00:42:57,920 --> 00:42:58,630
Mr. Zhou.
744
00:42:59,670 --> 00:43:00,440
Take a look at this.
745
00:43:00,480 --> 00:43:02,100
Isn't this your name?
746
00:43:02,100 --> 00:43:03,400
[Contract signed by Zhou Yi]
747
00:43:03,400 --> 00:43:03,830
Yes!
748
00:43:03,970 --> 00:43:07,570
[The End of Episode 21]
749
00:43:08,970 --> 00:43:10,830
♪Through endless twists♪
750
00:43:11,270 --> 00:43:15,130
♪In the mundane world♪
751
00:43:16,170 --> 00:43:18,490
♪The breezy wind blows♪
752
00:43:18,740 --> 00:43:22,450
♪The heart grows tender and bitter♪
753
00:43:23,290 --> 00:43:25,650
♪I ask the Sun♪
754
00:43:26,160 --> 00:43:29,330
♪If the light has taken root♪
755
00:43:29,410 --> 00:43:31,980
♪As it prospers♪
756
00:43:32,750 --> 00:43:37,100
♪Our love story writes itself♪
757
00:43:39,330 --> 00:43:42,540
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
758
00:43:42,990 --> 00:43:46,570
♪After countless challenges,
we are still us♪
759
00:43:47,290 --> 00:43:49,060
♪Our inseparable souls♪
760
00:43:49,330 --> 00:43:53,530
♪Can weather all storms♪
761
00:43:53,730 --> 00:43:57,130
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
762
00:43:57,330 --> 00:44:01,020
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
763
00:44:01,470 --> 00:44:03,140
♪Our blissful time together♪
764
00:44:03,450 --> 00:44:07,680
♪Will lead us♪
765
00:44:07,940 --> 00:44:11,900
♪To the sea of stars♪
766
00:44:16,970 --> 00:44:19,270
♪Our destined paths♪
767
00:44:19,530 --> 00:44:22,860
♪The years will hold♪
768
00:44:23,110 --> 00:44:25,610
♪A light shines at the tunnel's end♪
769
00:44:26,570 --> 00:44:30,730
♪Where happy endings will transcend♪
770
00:44:31,180 --> 00:44:34,570
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
771
00:44:34,830 --> 00:44:38,670
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
772
00:44:38,920 --> 00:44:40,710
♪Our blissful time together♪
773
00:44:40,970 --> 00:44:45,320
♪Will lead us to what we desire♪
774
00:44:45,510 --> 00:44:48,910
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
775
00:44:49,100 --> 00:44:53,260
♪Through frost-kissed trails,
and starry space♪
776
00:44:53,510 --> 00:44:55,370
♪Moon-silvered dreams♪
777
00:44:55,500 --> 00:44:59,910
♪On love's embrace♪
778
00:45:00,110 --> 00:45:03,560
♪Hearts bound as one,
through time's soft grace♪
779
00:45:03,630 --> 00:45:07,980
♪Love's tide guides,
beyond our mortal space♪
780
00:45:10,730 --> 00:45:12,910
♪A moment kept with your embrace♪
781
00:45:13,030 --> 00:45:20,590
♪Where blooms have found their place♪
48463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.