All language subtitles for Sijin.2025.EP20.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,570 --> 00:00:45,710 â™ȘPink hands so fineâ™Ș 2 00:00:46,540 --> 00:00:49,470 â™ȘGold-branded wineâ™Ș 3 00:00:50,110 --> 00:00:55,910 â™ȘSpring paints green willows palace walls cannot confineâ™Ș 4 00:00:56,870 --> 00:01:00,310 â™ȘEast wind unfairâ™Ș 5 00:01:00,970 --> 00:01:04,370 â™ȘHappy times rareâ™Ș 6 00:01:04,610 --> 00:01:08,410 â™ȘIn my heart sad thoughts throngâ™Ș 7 00:01:08,540 --> 00:01:11,070 â™ȘWe've severed for years longâ™Ș 8 00:01:11,140 --> 00:01:16,369 â™ȘWrong, wrong, wrongâ™Ș 9 00:01:30,630 --> 00:01:31,220 [Si Jin] 10 00:01:31,220 --> 00:01:35,030 [Adapted from Si Jin, by Dong Tian De Liu Ye] 11 00:01:35,040 --> 00:01:39,040 [Episode 20] 12 00:01:39,040 --> 00:01:41,040 [Haitang House] 13 00:01:42,210 --> 00:01:43,340 Yi, you came back after so long. 14 00:01:43,900 --> 00:01:44,980 Are you still used to it? 15 00:01:48,210 --> 00:01:49,340 Everything at home 16 00:01:49,650 --> 00:01:50,650 is so familiar, 17 00:01:50,650 --> 00:01:51,650 as if I've never left home. 18 00:01:52,850 --> 00:01:53,820 But when I think about it, 19 00:01:54,620 --> 00:01:56,100 I've been married and living away for years. 20 00:01:57,060 --> 00:01:57,570 Yi. 21 00:01:58,700 --> 00:01:59,770 Since you're already back, 22 00:02:00,740 --> 00:02:01,740 you shouldn't be upset 23 00:02:01,740 --> 00:02:02,410 over your unfortunate relationship. 24 00:02:05,340 --> 00:02:06,410 I just don't understand 25 00:02:06,650 --> 00:02:07,930 how I was wrong about him. 26 00:02:09,540 --> 00:02:10,490 He had always been 27 00:02:10,650 --> 00:02:12,130 a modest gentleman ever since our first encounter. 28 00:02:12,930 --> 00:02:14,490 We spent so many years living together. 29 00:02:14,860 --> 00:02:15,930 I only managed to see his true colors 30 00:02:16,140 --> 00:02:17,370 at the end of our marriage. 31 00:02:20,769 --> 00:02:21,900 That's not your fault. 32 00:02:22,420 --> 00:02:23,650 He deceived everyone. 33 00:02:24,180 --> 00:02:25,180 All of us were responsible. 34 00:02:25,970 --> 00:02:26,900 If any of us 35 00:02:27,060 --> 00:02:27,970 could detect 36 00:02:27,970 --> 00:02:29,210 what was going to come, 37 00:02:30,179 --> 00:02:31,250 you wouldn't need 38 00:02:31,740 --> 00:02:32,900 to go through such a trial. 39 00:02:34,300 --> 00:02:36,340 However, I don't regret it. 40 00:02:37,740 --> 00:02:38,690 Really? 41 00:02:40,490 --> 00:02:41,300 But why? 42 00:02:41,650 --> 00:02:43,370 It's because we were in love before. 43 00:02:45,370 --> 00:02:46,140 Back then, 44 00:02:46,530 --> 00:02:48,140 he was the man I held dear. 45 00:02:48,650 --> 00:02:49,740 He had a gentle glow, like the moon. 46 00:02:52,420 --> 00:02:54,140 Though things turned out this way, 47 00:02:54,250 --> 00:02:55,580 and I see him 48 00:02:56,140 --> 00:02:58,490 for who he is now, 49 00:02:58,810 --> 00:02:59,490 I 50 00:03:00,250 --> 00:03:00,770 still remember 51 00:03:00,770 --> 00:03:02,140 those amazing moments we shared. 52 00:03:02,340 --> 00:03:03,020 Isn't that enough? 53 00:03:03,929 --> 00:03:05,179 But the ending 54 00:03:05,740 --> 00:03:06,740 isn't good. 55 00:03:08,620 --> 00:03:09,690 For certain things, 56 00:03:09,900 --> 00:03:11,370 we should focus on more than their endings. 57 00:03:13,530 --> 00:03:14,060 If so... 58 00:03:15,900 --> 00:03:17,340 If so, do you think it's worth giving it a try 59 00:03:18,860 --> 00:03:20,090 even though one is destined to part from their beloved? 60 00:03:22,970 --> 00:03:24,690 Si, when you were saying that, 61 00:03:24,930 --> 00:03:26,300 were you thinking of 62 00:03:26,650 --> 00:03:27,740 Commandant Yu? 63 00:03:30,929 --> 00:03:32,060 Yi, you caught me again. 64 00:03:32,370 --> 00:03:33,620 True feelings 65 00:03:33,810 --> 00:03:35,140 always find a way out. 66 00:03:36,490 --> 00:03:38,740 I realized that you fell for him 67 00:03:39,140 --> 00:03:40,090 when we were in Lingshui. 68 00:03:41,140 --> 00:03:42,340 And he has fallen 69 00:03:43,770 --> 00:03:44,740 even deeper for you. 70 00:03:45,580 --> 00:03:46,490 Is that so? 71 00:03:47,140 --> 00:03:48,420 Do you really think 72 00:03:48,860 --> 00:03:51,060 that Commandant Yu is concerned about me? 73 00:03:51,300 --> 00:03:52,860 One cannot see the truth within a situation 74 00:03:53,179 --> 00:03:55,179 simply because they are within it. 75 00:04:28,179 --> 00:04:29,570 Greetings, My Lord. 76 00:04:41,540 --> 00:04:44,370 I'm Cui Xu, Bulwark General of the State. 77 00:04:44,740 --> 00:04:46,330 I'm also the commander of the Imperial Insignia Guards. 78 00:04:46,930 --> 00:04:48,810 From today onward, you all will be 79 00:04:48,980 --> 00:04:50,540 a part of the Imperial Insignia Guards. 80 00:04:51,330 --> 00:04:52,860 You all must be diligent and dutiful, 81 00:04:53,250 --> 00:04:54,450 and do your best 82 00:04:55,130 --> 00:04:56,009 to protect His Majesty, 83 00:04:56,450 --> 00:04:57,100 our city, 84 00:04:57,420 --> 00:04:58,810 and the state of Zhou! 85 00:04:59,540 --> 00:05:00,330 - Yes, sir! - Yes, sir! 86 00:05:00,640 --> 00:05:04,680 [Border of Ling'an] 87 00:05:10,880 --> 00:05:12,110 [Count of Dongping's Mansion] 88 00:05:12,130 --> 00:05:12,570 Excellent. 89 00:05:13,780 --> 00:05:14,860 It's good to have you back. 90 00:05:16,180 --> 00:05:17,100 I'm glad. 91 00:05:18,450 --> 00:05:19,810 I've missed you so much. 92 00:05:22,370 --> 00:05:25,450 How about you two chat for a bit? 93 00:05:25,980 --> 00:05:27,300 I'll prepare a feast. 94 00:05:27,570 --> 00:05:28,810 Let's enjoy ourselves 95 00:05:28,980 --> 00:05:30,740 tonight. 96 00:05:31,450 --> 00:05:32,100 Thank you, Father. 97 00:05:35,370 --> 00:05:36,570 Pei, you're back after a long journey. 98 00:05:36,570 --> 00:05:37,490 Have some tea. 99 00:05:37,620 --> 00:05:38,420 All right, Qiao. 100 00:05:44,980 --> 00:05:45,930 I do miss the tea 101 00:05:45,930 --> 00:05:47,180 we serve in the family. 102 00:05:47,620 --> 00:05:48,330 Did the Lin family 103 00:05:48,330 --> 00:05:49,660 dock your expenses for tea? 104 00:05:50,620 --> 00:05:51,890 Aunt, what are you talking about? 105 00:05:52,220 --> 00:05:53,450 To the Lin family, 106 00:05:53,660 --> 00:05:54,810 the tea we serve at home 107 00:05:55,009 --> 00:05:56,130 is rather uneconomical. 108 00:05:56,490 --> 00:05:57,740 My mother-in-law is teaching me how to handle the accounts. 109 00:05:58,100 --> 00:06:00,100 I must set an example. 110 00:06:01,250 --> 00:06:02,420 Although the tea I chose 111 00:06:02,490 --> 00:06:03,660 wasn't very expensive, 112 00:06:04,060 --> 00:06:05,009 it has an exquisite taste. 113 00:06:05,890 --> 00:06:06,690 Next time, 114 00:06:06,690 --> 00:06:08,100 I'll bring some back for you all. 115 00:06:09,130 --> 00:06:10,620 Now that Pei has gotten married, 116 00:06:10,690 --> 00:06:12,220 she's really grown up. 117 00:06:12,220 --> 00:06:13,330 Indeed. 118 00:06:13,330 --> 00:06:14,300 She's looking the part now. 119 00:06:14,890 --> 00:06:15,980 My mother-in-law excels at needlework. 120 00:06:15,980 --> 00:06:17,010 I've learned plenty of things from her. 121 00:06:17,010 --> 00:06:18,220 I embroidered some small trinkets as well. 122 00:06:18,570 --> 00:06:20,250 I'll gift them to our elders later. 123 00:06:21,860 --> 00:06:22,620 For the next few days, 124 00:06:22,810 --> 00:06:23,490 both of you 125 00:06:23,570 --> 00:06:24,220 shouldn't visit 126 00:06:24,220 --> 00:06:25,300 your mother's place. 127 00:06:25,690 --> 00:06:27,220 Zhan has assumed his position as an Imperial Insignia Guard. 128 00:06:27,450 --> 00:06:28,810 They're upset about it. 129 00:06:28,980 --> 00:06:30,810 If so, all the more reason for visiting them. 130 00:06:31,060 --> 00:06:32,810 I need to make our household proud. 131 00:06:33,300 --> 00:06:35,890 Although I didn't marry into a wealthy family, 132 00:06:36,300 --> 00:06:38,660 my husband's career is flourishing. 133 00:06:38,980 --> 00:06:39,780 He's nice to me too. 134 00:06:40,010 --> 00:06:42,180 He was supposed to come back with me 135 00:06:42,660 --> 00:06:43,450 if he didn't have 136 00:06:43,490 --> 00:06:44,810 any official affairs to attend to. 137 00:06:47,780 --> 00:06:48,250 Miss. 138 00:06:49,060 --> 00:06:51,690 Your business is doing great. 139 00:06:54,690 --> 00:06:55,570 None of your business. 140 00:06:55,620 --> 00:06:57,220 This street has never been safe. 141 00:06:57,860 --> 00:06:59,690 You're only able to do your business in peace 142 00:06:59,740 --> 00:07:00,540 because of 143 00:07:00,540 --> 00:07:01,370 our protection. 144 00:07:01,660 --> 00:07:03,980 You see, 145 00:07:04,890 --> 00:07:06,890 don't you think you need to express your gratitude somehow? 146 00:07:07,060 --> 00:07:07,660 Precisely. 147 00:07:07,930 --> 00:07:08,540 Wait. 148 00:07:08,930 --> 00:07:09,450 He... 149 00:07:09,690 --> 00:07:10,250 It's fine. 150 00:07:12,660 --> 00:07:13,890 The streets aren't safe 151 00:07:14,780 --> 00:07:15,690 all thanks to you people. 152 00:07:15,740 --> 00:07:16,180 You! 153 00:07:17,890 --> 00:07:18,810 Thirty copper coins every month. 154 00:07:18,810 --> 00:07:20,010 Will you pay us or not? 155 00:07:20,450 --> 00:07:21,930 Fine. I'll pay. 156 00:07:23,620 --> 00:07:24,810 Hey buddy! 157 00:07:25,540 --> 00:07:26,330 How dare you? 158 00:07:27,370 --> 00:07:29,060 Wretch! I'll kill you! 159 00:07:32,810 --> 00:07:34,780 How dare you cause trouble in front of an Imperial Insignia Guard? 160 00:07:34,780 --> 00:07:35,220 Imperial Insignia Guard? 161 00:07:35,450 --> 00:07:36,780 Buddy, he's one of them! 162 00:07:37,860 --> 00:07:38,420 You... 163 00:07:38,570 --> 00:07:40,220 You should be fulfilling your duty in the imperial city. 164 00:07:40,490 --> 00:07:41,810 Why are you here? 165 00:07:41,860 --> 00:07:44,250 You tried to bully the weak and extort money from them. 166 00:07:44,660 --> 00:07:45,490 Should I not interfere? 167 00:07:45,570 --> 00:07:47,540 You've threatened the order of society with your actions. 168 00:07:47,570 --> 00:07:48,540 Should I not interfere? 169 00:07:48,780 --> 00:07:49,540 Or, do you need me 170 00:07:49,860 --> 00:07:51,300 to get the Capital Administration Office involved? 171 00:07:51,890 --> 00:07:52,330 Scram! 172 00:07:53,180 --> 00:07:54,780 - Excellent! - Bravo! 173 00:07:54,810 --> 00:07:56,450 The Imperial Insignia Guards are brilliant indeed! 174 00:07:56,490 --> 00:07:57,620 Everything's fine now. 175 00:07:57,660 --> 00:07:59,250 You all may resume your trade. 176 00:08:21,660 --> 00:08:23,370 Jiang Zhan, you're something else now. 177 00:08:23,660 --> 00:08:24,570 You've become eloquent 178 00:08:24,570 --> 00:08:25,860 ever since you assumed your position. 179 00:08:26,250 --> 00:08:27,860 Haven't I been eloquent from the start? 180 00:08:31,370 --> 00:08:32,450 It's so heavy. 181 00:08:35,810 --> 00:08:36,570 The golden hawk? 182 00:08:38,380 --> 00:08:39,060 This is the exclusive emblem 183 00:08:39,060 --> 00:08:40,060 of the Imperial Insignia Guards. 184 00:08:41,850 --> 00:08:42,540 Do you know it? 185 00:08:46,450 --> 00:08:47,300 It's not that cool. 186 00:08:48,060 --> 00:08:49,380 It's not as cool 187 00:08:49,850 --> 00:08:50,610 as my dagger. 188 00:08:53,060 --> 00:08:53,690 Jiang Zhan. 189 00:08:54,540 --> 00:08:55,660 You just assumed your position, 190 00:08:56,020 --> 00:08:56,780 yet you didn't go home. 191 00:08:57,060 --> 00:08:57,610 Don't tell me 192 00:08:57,610 --> 00:08:58,420 you came here just to show off. 193 00:08:58,570 --> 00:08:59,180 I... 194 00:08:59,970 --> 00:09:00,610 I... 195 00:09:00,900 --> 00:09:02,380 I'm very busy, you know? 196 00:09:03,060 --> 00:09:04,690 I was just 197 00:09:04,810 --> 00:09:05,970 passing by. 198 00:09:06,060 --> 00:09:06,380 Mr. Zhan! 199 00:09:06,380 --> 00:09:07,260 I saw someone causing trouble. 200 00:09:07,260 --> 00:09:08,570 Mr. Zhan! 201 00:09:09,850 --> 00:09:11,180 You walked too fast. 202 00:09:11,570 --> 00:09:12,210 But our home 203 00:09:12,210 --> 00:09:13,380 isn't in this direction. 204 00:09:15,850 --> 00:09:16,810 It isn't? 205 00:09:18,780 --> 00:09:20,140 Goodness. I can't find my way home 206 00:09:20,210 --> 00:09:21,260 after assuming my position. 207 00:09:21,610 --> 00:09:22,450 Where should we head? 208 00:09:23,180 --> 00:09:23,730 Hey! Your sword! 209 00:09:23,730 --> 00:09:24,970 Aji, take it! 210 00:09:46,180 --> 00:09:48,060 Greetings, Grandmother. 211 00:09:49,500 --> 00:09:50,180 Zhan. 212 00:09:50,540 --> 00:09:52,780 Come closer. Let me take a look. 213 00:09:56,540 --> 00:09:57,970 You look great. 214 00:09:58,930 --> 00:10:00,450 In our mansion, 215 00:10:00,450 --> 00:10:01,780 you have the lousiest grades, 216 00:10:02,060 --> 00:10:04,210 and you're the most disobedient 217 00:10:04,330 --> 00:10:05,090 and most mischievous 218 00:10:05,730 --> 00:10:06,500 among all the kids. 219 00:10:06,660 --> 00:10:09,180 You're inferior to your brother, Cang. 220 00:10:09,450 --> 00:10:11,970 Mother, how is that a compliment? 221 00:10:12,380 --> 00:10:13,930 But no one would've expected you 222 00:10:14,090 --> 00:10:16,810 to bring the most honor 223 00:10:16,810 --> 00:10:17,540 to the family. 224 00:10:19,420 --> 00:10:20,850 Grandmother, I have something to say. 225 00:10:21,210 --> 00:10:22,180 When we reported for duty, 226 00:10:22,210 --> 00:10:23,450 we had plenty of members there. 227 00:10:23,810 --> 00:10:25,380 But Mr. Cui, our commander, 228 00:10:25,660 --> 00:10:27,450 chose me 229 00:10:27,780 --> 00:10:29,900 to serve His Majesty for the Mid-Autumn Hunt. 230 00:10:30,330 --> 00:10:31,380 Which Mr. Cui? 231 00:10:32,020 --> 00:10:32,500 Cui Xu? 232 00:10:32,690 --> 00:10:34,260 That's right. Do you know him? 233 00:10:38,300 --> 00:10:40,780 Zhan, you've finally made a name for yourself. 234 00:10:41,420 --> 00:10:41,850 Come on. 235 00:10:42,420 --> 00:10:44,500 Let's have a drink. 236 00:10:45,610 --> 00:10:46,180 Ancheng, 237 00:10:46,730 --> 00:10:49,260 Zhan just assumed his position. 238 00:10:49,610 --> 00:10:50,540 You should at least 239 00:10:50,900 --> 00:10:52,330 wait until Mother finishes 240 00:10:52,330 --> 00:10:53,380 her words. 241 00:10:53,900 --> 00:10:55,780 Forget it. Just let them be. 242 00:10:56,970 --> 00:10:57,660 Zhan, 243 00:10:58,300 --> 00:11:00,420 listen up. 244 00:11:00,420 --> 00:11:01,810 Now that you're an Imperial Insignia Guard, 245 00:11:01,900 --> 00:11:03,610 you must fulfill your duties. 246 00:11:03,780 --> 00:11:05,610 You were designated by His Majesty. 247 00:11:05,780 --> 00:11:06,930 You must perform your duties 248 00:11:07,020 --> 00:11:08,140 better than anyone else 249 00:11:08,420 --> 00:11:10,930 so that you won't let His Majesty down. 250 00:11:11,540 --> 00:11:12,780 Yes, Grandmother! 251 00:11:14,300 --> 00:11:16,300 Mother, we shall make a move first. 252 00:11:17,210 --> 00:11:17,610 Let's go. 253 00:11:23,380 --> 00:11:25,060 Tell Yi and Si to join us. 254 00:11:25,260 --> 00:11:27,300 Let's celebrate the occasion 255 00:11:27,300 --> 00:11:29,260 as a family. 256 00:11:29,420 --> 00:11:30,380 Sure. 257 00:11:30,380 --> 00:11:31,540 I want to invite Yu as well. 258 00:11:32,780 --> 00:11:34,210 Look at that smug attitude. 259 00:11:36,570 --> 00:11:38,850 I wasn't just saying that 260 00:11:38,850 --> 00:11:40,930 for Zhan to listen. 261 00:11:41,610 --> 00:11:44,260 It was also meant to encourage you. 262 00:11:45,500 --> 00:11:47,900 Ancheng didn't make a name for himself. 263 00:11:48,020 --> 00:11:48,970 But now, 264 00:11:49,090 --> 00:11:50,690 they're getting better and better. 265 00:11:50,970 --> 00:11:52,260 The second branch 266 00:11:52,660 --> 00:11:54,180 needs to put in more effort now. 267 00:11:54,420 --> 00:11:55,570 Then our family 268 00:11:55,570 --> 00:11:57,690 will flourish! 269 00:11:57,970 --> 00:11:59,300 Yes, Mother. 270 00:12:00,300 --> 00:12:01,260 Yes, Mother. 271 00:12:01,660 --> 00:12:03,060 All right. You may leave. 272 00:12:08,780 --> 00:12:09,420 Anmou. 273 00:12:10,210 --> 00:12:11,660 Anmou, don't be dejected. 274 00:12:12,090 --> 00:12:13,810 Jiang Zhan is nothing. 275 00:12:14,260 --> 00:12:15,210 At best, 276 00:12:15,300 --> 00:12:16,730 he's just a low-ranking military official. 277 00:12:17,060 --> 00:12:18,970 Unlike our eldest son, Cang. 278 00:12:19,380 --> 00:12:20,730 He's a properly educated 279 00:12:20,730 --> 00:12:21,900 individual. 280 00:12:22,380 --> 00:12:23,380 He may be 281 00:12:23,380 --> 00:12:24,690 a low-ranking magistrate now, 282 00:12:24,850 --> 00:12:25,730 but he'll be transferred back to Ling'an City 283 00:12:25,730 --> 00:12:26,780 in two years. 284 00:12:26,900 --> 00:12:28,380 He'll have a bright future ahead of him. 285 00:12:28,610 --> 00:12:29,900 So what if he's an Imperial Insignia Guard? 286 00:12:29,930 --> 00:12:30,730 Enough! 287 00:12:37,090 --> 00:12:38,380 No matter how lowly Jiang Zhan's rank is, 288 00:12:39,210 --> 00:12:40,450 he's still part of the Jiang family. 289 00:12:41,690 --> 00:12:42,850 You're being petty 290 00:12:42,850 --> 00:12:43,660 while trying to compare to them. 291 00:12:45,500 --> 00:12:46,420 Haven't we 292 00:12:46,420 --> 00:12:47,420 embarrassed ourselves enough? 293 00:12:53,930 --> 00:12:55,330 Why are you venting it out on me? 294 00:13:20,810 --> 00:13:21,690 Anmou, 295 00:13:21,850 --> 00:13:23,380 did you just return from Old Madam's place? 296 00:13:28,900 --> 00:13:31,020 Zhan has become an Imperial Insignia Guard. 297 00:13:31,810 --> 00:13:32,970 I assume Old Madam 298 00:13:33,300 --> 00:13:34,900 has criticized our branch. 299 00:13:45,500 --> 00:13:47,140 Even if I'm unsatisfied, 300 00:13:47,140 --> 00:13:48,020 what can I do? 301 00:13:49,140 --> 00:13:50,060 That brother of mine 302 00:13:50,330 --> 00:13:51,660 loaves around all day instead of doing work. 303 00:13:52,020 --> 00:13:53,090 I'm a civil official myself. 304 00:13:53,500 --> 00:13:54,090 Don't you think... 305 00:13:55,730 --> 00:13:56,810 Anmou. 306 00:13:57,930 --> 00:13:59,300 It's great that Zhan 307 00:13:59,570 --> 00:14:00,780 has assumed such a position. 308 00:14:01,090 --> 00:14:02,450 It suits his personality. 309 00:14:07,380 --> 00:14:08,140 What do you mean? 310 00:14:08,570 --> 00:14:09,970 In my opinion, 311 00:14:10,420 --> 00:14:13,420 the two branches of our family may be competing all the time. 312 00:14:14,060 --> 00:14:15,210 But 313 00:14:15,210 --> 00:14:16,570 we're bound together, 314 00:14:16,570 --> 00:14:17,610 for better or worse. 315 00:14:18,500 --> 00:14:20,020 If Zhan makes a name for himself, 316 00:14:20,300 --> 00:14:22,210 our family's reputation will be improved. 317 00:14:23,180 --> 00:14:24,210 If 318 00:14:24,500 --> 00:14:26,060 Cang returns to Ling'an as well, 319 00:14:26,260 --> 00:14:27,810 he could be a great help to him. 320 00:14:30,210 --> 00:14:30,970 You have a point. 321 00:14:32,780 --> 00:14:33,780 If Zhan 322 00:14:34,780 --> 00:14:36,060 does make a name for himself, 323 00:14:37,500 --> 00:14:38,690 I suppose that's good too. 324 00:14:45,180 --> 00:14:45,730 Shu. 325 00:14:47,970 --> 00:14:49,900 You do know me the best. 326 00:14:52,020 --> 00:14:54,500 Anmou, you don't need to worry. 327 00:14:57,210 --> 00:14:57,780 Yes. 328 00:14:59,970 --> 00:15:01,090 I won't. 329 00:15:01,900 --> 00:15:03,810 The son of the Transport Commissioner? 330 00:15:05,020 --> 00:15:06,420 He does have 331 00:15:06,420 --> 00:15:08,260 a brutish look about him. 332 00:15:11,140 --> 00:15:13,330 [He Zhiyuan] The son of Lingnan's commandant? 333 00:15:13,330 --> 00:15:15,300 It's good that he has medical skills. 334 00:15:15,780 --> 00:15:17,140 But he doesn't look dashing enough 335 00:15:17,380 --> 00:15:19,380 for Jiang Qiao. 336 00:15:21,090 --> 00:15:22,330 This candidate is great. 337 00:15:22,610 --> 00:15:24,780 [Xiao Lang] The son of Lingbei's governor. 338 00:15:25,060 --> 00:15:26,660 He comes from a good background too. 339 00:15:28,090 --> 00:15:29,540 He's 25. 340 00:15:29,540 --> 00:15:32,330 Young, handsome, and distinguished. 341 00:15:32,380 --> 00:15:35,140 In his early years on the battlefield, he was left... 342 00:15:37,060 --> 00:15:38,060 He was left with a chronic illness? 343 00:15:38,970 --> 00:15:40,090 No wonder 344 00:15:40,180 --> 00:15:42,420 he hasn't gotten married at the age of 25. 345 00:15:43,140 --> 00:15:44,300 What kind of name list 346 00:15:44,300 --> 00:15:45,260 did the matchmaking agency send us? 347 00:15:45,260 --> 00:15:45,690 This... 348 00:15:45,780 --> 00:15:47,380 None of them is good enough. 349 00:15:47,690 --> 00:15:49,090 I'll notify them the matches are unsuitable. 350 00:15:50,690 --> 00:15:51,210 Don't be impatient. 351 00:15:52,210 --> 00:15:53,420 The governor, huh? 352 00:15:55,420 --> 00:15:58,140 He commands his own territory 353 00:15:58,690 --> 00:16:00,180 and wields considerable power. 354 00:16:01,500 --> 00:16:02,970 He's a military official as well. 355 00:16:03,660 --> 00:16:04,970 I suppose it's better 356 00:16:05,140 --> 00:16:06,690 than the Imperial Insignia Guards. 357 00:16:07,180 --> 00:16:08,300 Before this, 358 00:16:08,420 --> 00:16:10,780 Qian had a brave and valiant husband. 359 00:16:11,900 --> 00:16:13,810 Now, it doesn't count. 360 00:16:14,420 --> 00:16:15,210 Pei 361 00:16:15,690 --> 00:16:17,090 got married to a civil official. 362 00:16:17,610 --> 00:16:19,500 We have to find someone 363 00:16:19,690 --> 00:16:20,930 with considerable military strength 364 00:16:21,730 --> 00:16:24,090 to bring honor to our branch. 365 00:16:25,180 --> 00:16:26,420 Yes, he has some health concerns, 366 00:16:26,610 --> 00:16:28,330 but his family is quite prominent. 367 00:16:31,210 --> 00:16:33,090 The son of the governor, huh? 368 00:16:34,420 --> 00:16:36,970 I suppose Jiang Qiao is marrying into a higher status. 369 00:16:37,540 --> 00:16:39,210 She should consider herself lucky. 370 00:16:41,180 --> 00:16:41,730 By the way, 371 00:16:42,180 --> 00:16:42,930 find 372 00:16:43,090 --> 00:16:44,660 a portrait of Jiang Qiao 373 00:16:44,690 --> 00:16:46,180 and send it to the matchmaking agency. 374 00:16:46,420 --> 00:16:48,450 We need to show the Xiao family her portrait. 375 00:16:48,850 --> 00:16:49,260 Yes, Madam Xiao. 376 00:16:52,300 --> 00:16:53,570 This is pretty good. 377 00:17:01,300 --> 00:17:03,180 Aunt, where's Qiao? 378 00:17:03,970 --> 00:17:05,210 Your mother summoned her. 379 00:17:06,140 --> 00:17:07,300 She should return by now. 380 00:17:15,459 --> 00:17:16,169 Qiao. 381 00:17:16,699 --> 00:17:17,090 What happened? 382 00:17:17,570 --> 00:17:18,410 Did something happen? 383 00:17:21,020 --> 00:17:22,020 Come on. Have a seat. 384 00:17:22,060 --> 00:17:22,410 Hurry. 385 00:17:28,020 --> 00:17:29,020 Did your mother put you on the spot? 386 00:17:29,459 --> 00:17:30,890 Have some tea first. You can tell us about it. 387 00:17:31,740 --> 00:17:32,060 Here. 388 00:17:34,500 --> 00:17:35,780 Mother is arranging a marriage for me. 389 00:17:36,410 --> 00:17:37,610 Isn't that great? 390 00:17:37,740 --> 00:17:38,850 What kind of family is it? 391 00:17:39,650 --> 00:17:42,330 Do you not like him? 392 00:17:42,460 --> 00:17:43,570 She never harbored any good intentions. 393 00:17:44,060 --> 00:17:44,540 Look at 394 00:17:44,540 --> 00:17:45,540 the kinds of husbands 395 00:17:45,540 --> 00:17:46,850 she found for her daughters. 396 00:17:47,650 --> 00:17:49,500 Qian has to move all the way to Lingxi, 397 00:17:49,780 --> 00:17:50,940 let alone Qiao. 398 00:17:51,540 --> 00:17:53,460 Aunt, help me out. 399 00:17:53,980 --> 00:17:54,810 All right. 400 00:17:55,940 --> 00:17:57,260 Tell me 401 00:17:57,370 --> 00:17:58,570 the details. 402 00:17:59,780 --> 00:18:01,610 Mother summoned me. 403 00:18:02,570 --> 00:18:03,500 After that, she hired someone 404 00:18:03,500 --> 00:18:04,850 to draw my portrait. 405 00:18:06,410 --> 00:18:08,650 And then, she'll deliver the portrait to... 406 00:18:10,700 --> 00:18:11,260 No. 407 00:18:12,020 --> 00:18:12,740 This won't do. 408 00:18:12,850 --> 00:18:13,780 Why don't I send my men 409 00:18:13,780 --> 00:18:14,500 to make an inquiry first? 410 00:18:14,500 --> 00:18:15,700 No! I don't want to get married! 411 00:18:15,740 --> 00:18:17,060 There's nothing to inquire about. 412 00:18:17,330 --> 00:18:18,090 She just wants you 413 00:18:18,090 --> 00:18:19,060 to marry into a higher status 414 00:18:19,220 --> 00:18:20,780 so that she can compete with Zhan's success and please Anmou. 415 00:18:21,940 --> 00:18:22,410 Qiao, 416 00:18:23,020 --> 00:18:24,500 I haven't asked you 417 00:18:24,940 --> 00:18:26,220 about your ideal marriage yet. 418 00:18:26,740 --> 00:18:27,410 What kind of husband 419 00:18:27,410 --> 00:18:28,300 are you looking for? 420 00:18:31,850 --> 00:18:32,740 I don't want 421 00:18:32,780 --> 00:18:33,740 to be married to a stranger. 422 00:18:35,460 --> 00:18:37,650 I want to be married to someone I love. 423 00:18:42,090 --> 00:18:43,330 Qiao, I hope that your wish will come true. 424 00:18:47,300 --> 00:18:48,570 What exactly should I do? 425 00:18:49,220 --> 00:18:49,740 Don't worry. 426 00:18:50,570 --> 00:18:51,940 I'll come up with a solution for you. 427 00:19:00,130 --> 00:19:01,170 - Excellent! - Bravo! 428 00:19:01,460 --> 00:19:04,610 The secret tunnel is very complex. 429 00:19:05,170 --> 00:19:08,090 It's filled with traps and dangers. 430 00:19:08,090 --> 00:19:09,700 One will perish 431 00:19:09,740 --> 00:19:11,650 if they lose focus even for a second. 432 00:19:11,650 --> 00:19:13,370 Li Qingyun relied on 433 00:19:13,370 --> 00:19:15,300 his exceptional courage and wisdom 434 00:19:15,330 --> 00:19:17,410 to conquer one trap after another. 435 00:19:17,410 --> 00:19:20,130 Lastly, at the end of the secret tunnel, 436 00:19:20,130 --> 00:19:21,610 he found a... 437 00:19:22,020 --> 00:19:25,020 Do you know what he found? 438 00:19:25,170 --> 00:19:26,610 Zhan, your expression 439 00:19:27,410 --> 00:19:28,300 is different now. 440 00:19:30,060 --> 00:19:31,890 He's different after becoming an Imperial Insignia Guard. 441 00:19:32,130 --> 00:19:33,170 - Indeed. - That's right. 442 00:19:33,570 --> 00:19:34,500 Come on. 443 00:19:35,090 --> 00:19:37,170 Let's congratulate my son 444 00:19:37,220 --> 00:19:38,650 on becoming an Imperial Insignia Guard. 445 00:19:39,370 --> 00:19:40,700 It's nothing worth mentioning. 446 00:19:41,570 --> 00:19:43,170 I shall drink tea instead of liquor. 447 00:19:43,170 --> 00:19:43,890 All right. 448 00:19:43,890 --> 00:19:44,650 Congratulations, Zhan. 449 00:19:44,780 --> 00:19:45,460 Congratulations. 450 00:19:45,460 --> 00:19:46,370 - Congratulations, Zhan. - Congratulations, Jiang. 451 00:19:46,370 --> 00:19:47,020 Thank you. 452 00:19:53,610 --> 00:19:54,330 Please take your seats. 453 00:19:57,940 --> 00:20:00,220 I'll proceed first. 454 00:20:00,220 --> 00:20:00,700 Jiang, here. 455 00:20:01,500 --> 00:20:01,980 Yu? 456 00:20:02,540 --> 00:20:04,220 It's engraved with a Ruyi design. 457 00:20:04,610 --> 00:20:06,370 Jiang, may you stay safe. 458 00:20:06,980 --> 00:20:08,330 Now, you're an Imperial Insignia Guard. 459 00:20:08,500 --> 00:20:10,090 Although you don't need to go to the battlefield, 460 00:20:10,410 --> 00:20:12,570 you still have to be careful. 461 00:20:13,020 --> 00:20:14,940 This way, your family won't need to worry about you. 462 00:20:15,650 --> 00:20:16,060 Yu, 463 00:20:16,130 --> 00:20:17,410 I'm just a guard. 464 00:20:17,940 --> 00:20:18,700 Yu, 465 00:20:18,810 --> 00:20:20,980 you're thoughtful indeed. 466 00:20:22,020 --> 00:20:22,980 Thank you, Yu. 467 00:20:23,940 --> 00:20:25,130 Commandant Yu has a point. 468 00:20:25,330 --> 00:20:26,460 I've made 469 00:20:26,460 --> 00:20:27,260 a protective pouch 470 00:20:27,260 --> 00:20:28,300 for Zhan. 471 00:20:28,330 --> 00:20:29,850 Zhan, may you stay safe and free from worries. 472 00:20:30,300 --> 00:20:31,940 Yi, I'm a grown-up now. 473 00:20:31,940 --> 00:20:32,890 You shouldn't have. 474 00:20:34,850 --> 00:20:35,330 Zhan, 475 00:20:36,060 --> 00:20:37,090 I've also made a scented pouch 476 00:20:37,130 --> 00:20:37,780 for you. 477 00:20:38,090 --> 00:20:39,060 I named it 478 00:20:39,130 --> 00:20:39,980 Yangui. 479 00:20:40,460 --> 00:20:41,740 No matter the distance 480 00:20:41,940 --> 00:20:43,610 or the weather, 481 00:20:44,060 --> 00:20:45,780 the wild geese will always return. 482 00:20:46,220 --> 00:20:48,330 Zhan, may you always return safely 483 00:20:48,570 --> 00:20:50,410 from your duties. 484 00:20:51,170 --> 00:20:51,610 All right. 485 00:20:53,060 --> 00:20:53,850 I can't keep up the pretense. 486 00:20:54,260 --> 00:20:55,090 I like them so much. 487 00:20:55,090 --> 00:20:55,940 Thank you all so much. 488 00:20:56,740 --> 00:20:57,460 This is great. 489 00:20:58,090 --> 00:20:59,540 Pei, welcome home. 490 00:21:01,500 --> 00:21:02,890 Here. 491 00:21:03,130 --> 00:21:04,220 Here. Try this. 492 00:21:04,700 --> 00:21:05,740 Thank you, Father. 493 00:21:09,330 --> 00:21:10,500 Qiao, why aren't you eating? 494 00:21:12,060 --> 00:21:13,300 Perhaps she has no appetite. 495 00:21:13,980 --> 00:21:15,940 Qiao, maybe just a few bites? 496 00:21:17,460 --> 00:21:19,260 Qiao, if you're not enjoying the food, 497 00:21:19,700 --> 00:21:22,220 we can try a different restaurant next time. 498 00:21:23,500 --> 00:21:24,370 Try it. 499 00:21:32,940 --> 00:21:33,980 Why is she crying? 500 00:21:35,220 --> 00:21:36,220 Qiao, what's wrong? 501 00:21:36,940 --> 00:21:39,090 Anmou, I have a request. 502 00:21:39,610 --> 00:21:40,300 What is it? 503 00:21:40,810 --> 00:21:42,410 Madam Xiao wishes to arrange a marriage for Qiao. 504 00:21:42,740 --> 00:21:44,370 It's with the Xiao family, the family of Lingbei's governor. 505 00:21:45,500 --> 00:21:46,940 Lingbei's governor? 506 00:21:49,700 --> 00:21:51,410 He 507 00:21:51,410 --> 00:21:52,460 has a great reputation. 508 00:21:53,370 --> 00:21:55,810 And, his ancestors had rendered military merits in the past. 509 00:21:56,410 --> 00:21:58,060 Wouldn't it be great 510 00:22:00,170 --> 00:22:01,810 for my daughter to marry into their family? 511 00:22:02,460 --> 00:22:03,650 I asked someone to look into it. 512 00:22:04,890 --> 00:22:05,850 It is supposed to be Xiao Lang, 513 00:22:05,850 --> 00:22:06,810 the second son of the official wife. 514 00:22:07,090 --> 00:22:08,700 He takes medicine and tonics every day. 515 00:22:08,940 --> 00:22:10,370 He's a sickly man. 516 00:22:13,700 --> 00:22:15,500 I've heard of that before. 517 00:22:16,850 --> 00:22:19,810 The Xiao family has a son who possesses powerful might. 518 00:22:20,220 --> 00:22:21,020 It's a shame 519 00:22:21,130 --> 00:22:23,060 that he was left with a chronic condition. 520 00:22:23,370 --> 00:22:24,650 He never went on the battlefield 521 00:22:24,650 --> 00:22:25,540 since then. 522 00:22:26,020 --> 00:22:27,330 Seems like we're referring 523 00:22:28,260 --> 00:22:30,260 to that man. 524 00:22:31,060 --> 00:22:31,610 Anmou. 525 00:22:33,700 --> 00:22:34,500 All these years, 526 00:22:34,540 --> 00:22:35,060 I've never made a plea 527 00:22:35,060 --> 00:22:36,300 in front of you. 528 00:22:37,060 --> 00:22:38,220 You brought me to your family, 529 00:22:38,370 --> 00:22:39,650 kept me well-dressed and well-fed, 530 00:22:39,810 --> 00:22:40,740 and provided me with a home. 531 00:22:43,060 --> 00:22:44,570 But I only have two daughters. 532 00:22:45,060 --> 00:22:46,130 I can't just let Qiao 533 00:22:46,220 --> 00:22:47,370 be married to a sickly man. 534 00:22:48,500 --> 00:22:49,940 You shouldn't say that. 535 00:22:50,330 --> 00:22:52,850 Mr. Xiao served the country to the best of his abilities. 536 00:22:53,220 --> 00:22:54,410 He has established 537 00:22:54,410 --> 00:22:55,980 a good reputation. 538 00:22:56,500 --> 00:22:57,130 But Qiao 539 00:22:57,130 --> 00:22:58,890 isn't enlisting in his ranks. 540 00:22:59,540 --> 00:23:00,330 No woman in the world 541 00:23:00,330 --> 00:23:01,850 is willing to be married to a sickly man. 542 00:23:02,540 --> 00:23:04,220 Qiao was pampered by Old Madam and you 543 00:23:04,220 --> 00:23:05,650 from a young age. 544 00:23:06,370 --> 00:23:08,130 How could she get used to such a rough life? 545 00:23:09,020 --> 00:23:10,220 If she does marry into the family, 546 00:23:10,570 --> 00:23:12,300 she'll suffer. 547 00:23:16,410 --> 00:23:17,220 Anmou! 548 00:23:32,410 --> 00:23:33,410 Qiao, what do you think? 549 00:23:46,940 --> 00:23:47,570 Father. 550 00:23:49,650 --> 00:23:51,170 Can you please not chase me out? 551 00:23:54,500 --> 00:23:55,650 I don't wish to get married yet. 552 00:24:15,810 --> 00:24:16,460 All right. 553 00:24:17,980 --> 00:24:18,980 Understood. 554 00:24:32,330 --> 00:24:33,650 Today's a joyous day indeed. 555 00:24:34,890 --> 00:24:36,500 Even the moon looks bigger tonight. 556 00:24:38,810 --> 00:24:40,060 If only this moment 557 00:24:40,060 --> 00:24:40,540 could last forever. 558 00:24:41,370 --> 00:24:42,890 If only I could have a scented pouch 559 00:24:42,890 --> 00:24:43,650 called Yangui. 560 00:24:45,020 --> 00:24:45,890 Mr. Yu, we see each other 561 00:24:45,890 --> 00:24:47,170 almost every day. 562 00:24:47,500 --> 00:24:48,650 It's not like you're going anywhere. 563 00:24:49,540 --> 00:24:51,300 I came from Yangui City. 564 00:24:52,130 --> 00:24:53,130 It 565 00:24:53,130 --> 00:24:54,300 might be a remote border town, 566 00:24:54,610 --> 00:24:56,460 but it's busy in its own way, 567 00:24:56,740 --> 00:24:57,940 and the people there enjoy a peaceful life. 568 00:24:58,500 --> 00:24:59,130 I love 569 00:24:59,130 --> 00:25:00,410 living in a town like that. 570 00:25:02,330 --> 00:25:03,130 Is that so? 571 00:25:03,610 --> 00:25:04,020 That's right. 572 00:25:05,460 --> 00:25:06,410 I've also thought about it before. 573 00:25:06,890 --> 00:25:07,810 If someday, 574 00:25:08,300 --> 00:25:09,850 I no longer wish to live in Ling'an City, 575 00:25:10,130 --> 00:25:10,700 I'll go 576 00:25:10,700 --> 00:25:12,130 somewhere pretty, 577 00:25:13,090 --> 00:25:15,810 get some farmland 578 00:25:16,060 --> 00:25:17,500 and put up a small house. 579 00:25:17,700 --> 00:25:18,570 I'll live there 580 00:25:19,020 --> 00:25:21,130 and lead a simple yet free life. 581 00:25:22,330 --> 00:25:23,130 By then, 582 00:25:23,410 --> 00:25:24,610 I'll take Father, 583 00:25:25,260 --> 00:25:25,810 Yi, 584 00:25:26,460 --> 00:25:26,940 Zhan, 585 00:25:27,700 --> 00:25:28,740 Chuchu, 586 00:25:29,540 --> 00:25:30,220 Aman, 587 00:25:30,810 --> 00:25:31,610 and Long Dan with me. 588 00:25:32,940 --> 00:25:33,610 And... 589 00:25:35,300 --> 00:25:36,060 And Erniu. 590 00:25:39,020 --> 00:25:40,220 That's good. 591 00:25:41,130 --> 00:25:42,410 And you. 592 00:25:44,330 --> 00:25:45,330 Are you willing to join me, then? 593 00:25:46,740 --> 00:25:48,020 Absolutely. 594 00:25:49,090 --> 00:25:49,540 Is this 595 00:25:49,610 --> 00:25:50,570 considered a promise between us? 596 00:25:52,500 --> 00:25:52,890 Of course. 597 00:25:53,170 --> 00:25:54,540 All right. I'll remember it. 598 00:25:56,370 --> 00:25:57,650 Will you deceive me, then? 599 00:25:58,410 --> 00:25:59,170 Impossible. 600 00:26:07,330 --> 00:26:08,460 Actually, I... 601 00:26:11,130 --> 00:26:11,850 What is it? 602 00:26:13,370 --> 00:26:14,740 I just wanted to tell you 603 00:26:14,810 --> 00:26:15,650 that the moon looks bigger now. 604 00:26:15,650 --> 00:26:16,410 It's even prettier now. 605 00:26:37,090 --> 00:26:38,460 My Lady, you're elated today. 606 00:26:39,060 --> 00:26:41,500 Is it because of Commandant Yu? 607 00:26:42,020 --> 00:26:42,940 Not entirely. 608 00:26:45,090 --> 00:26:46,540 Now, 609 00:26:47,410 --> 00:26:48,540 my family is reunited. 610 00:26:49,500 --> 00:26:50,780 I have a place to return to. 611 00:26:52,130 --> 00:26:53,260 It's rare 612 00:26:53,780 --> 00:26:54,890 and blissful for me. 613 00:26:57,500 --> 00:26:58,090 Aman. 614 00:26:59,540 --> 00:27:00,810 If only 615 00:27:01,740 --> 00:27:02,940 our days could be like this 616 00:27:03,410 --> 00:27:04,740 for the rest 617 00:27:05,370 --> 00:27:06,410 of our lives. 618 00:27:07,740 --> 00:27:08,570 Wouldn't it be great? 619 00:27:19,700 --> 00:27:20,540 Meat again? Seriously? 620 00:27:21,220 --> 00:27:22,500 Didn't I tell you 621 00:27:22,500 --> 00:27:23,300 Madam's on a vegetarian diet? 622 00:27:24,170 --> 00:27:25,090 Forget it. 623 00:27:25,370 --> 00:27:26,060 I'm alone. 624 00:27:26,060 --> 00:27:26,940 I don't eat much anyway. 625 00:27:27,220 --> 00:27:27,740 I'll skip my meal. 626 00:27:32,460 --> 00:27:33,700 Miss Pei has returned. 627 00:27:33,940 --> 00:27:35,460 The dweller of Xiaoxiang Garden was in for a treat. 628 00:27:36,220 --> 00:27:38,090 Mr. Anmou ordered a feast. 629 00:27:38,370 --> 00:27:39,810 They had a meal in her room. 630 00:27:41,500 --> 00:27:43,540 She's just a vixen who entered through the backdoor. 631 00:27:44,460 --> 00:27:46,460 She's just plain lucky. 632 00:27:47,410 --> 00:27:48,170 I don't know why Anmou 633 00:27:48,170 --> 00:27:49,300 fell for her. 634 00:27:49,650 --> 00:27:51,700 He's not tired of her even after so many years. 635 00:27:57,260 --> 00:27:57,810 Mr. Anmou. 636 00:27:58,260 --> 00:27:59,060 Anmou? 637 00:28:00,890 --> 00:28:01,940 Anmou, why are you here? 638 00:28:02,570 --> 00:28:04,170 Get us a pot of liquor. Hurry. 639 00:28:05,740 --> 00:28:07,130 Anmou, you haven't eaten yet, right? 640 00:28:07,330 --> 00:28:08,300 Great timing. Come on. 641 00:28:08,980 --> 00:28:09,940 Let's have a meal together. 642 00:28:10,740 --> 00:28:12,740 I came here to tell you something. 643 00:28:14,460 --> 00:28:15,980 The food they serve outside 644 00:28:16,020 --> 00:28:17,570 isn't as good as our home-cooked food. 645 00:28:18,570 --> 00:28:18,940 Come on. 646 00:28:19,850 --> 00:28:21,300 Anmou, let's have a drink. 647 00:28:30,810 --> 00:28:31,300 I'll do it. 648 00:28:42,610 --> 00:28:43,130 Dear. 649 00:28:45,130 --> 00:28:46,260 You don't have to 650 00:28:47,460 --> 00:28:48,460 worry about Qiao's marriage anymore. 651 00:28:50,060 --> 00:28:50,940 They can 652 00:28:51,130 --> 00:28:51,850 make the decision 653 00:28:51,890 --> 00:28:53,130 themselves. 654 00:28:57,260 --> 00:28:58,810 I was wondering 655 00:28:59,220 --> 00:29:00,500 what brought you here. 656 00:29:01,540 --> 00:29:02,780 So, you came here 657 00:29:02,780 --> 00:29:03,780 because of Madam Ruan, huh? 658 00:29:04,220 --> 00:29:05,330 The reason doesn't matter. 659 00:29:10,130 --> 00:29:10,850 Anyway, 660 00:29:11,610 --> 00:29:13,020 stay out of this. 661 00:29:13,700 --> 00:29:16,020 I'm getting involved anyway. 662 00:29:18,890 --> 00:29:22,780 Why? Do my words mean nothing now? 663 00:29:23,130 --> 00:29:24,170 Anmou, 664 00:29:24,170 --> 00:29:26,500 I'm your official wife. 665 00:29:26,890 --> 00:29:28,370 I'm also the female head 666 00:29:28,370 --> 00:29:29,610 of the Count of Dongping's Mansion. 667 00:29:30,020 --> 00:29:31,220 The marriages of our children 668 00:29:32,090 --> 00:29:33,700 are my responsibility. 669 00:29:36,090 --> 00:29:38,220 You've always been decisive with your words. 670 00:29:38,540 --> 00:29:41,610 But we shouldn't break the rules. 671 00:29:41,890 --> 00:29:43,650 We can't afford to embarrass 672 00:29:43,810 --> 00:29:44,570 the Count of Dongping's Mansion 673 00:29:44,570 --> 00:29:46,220 for the sake of a concubine's daughter. 674 00:29:49,130 --> 00:29:50,890 Why complicate things? 675 00:29:52,300 --> 00:29:52,940 Is there nothing new 676 00:29:52,940 --> 00:29:54,170 in Ling'an City? 677 00:29:55,170 --> 00:29:55,740 Are all of them 678 00:29:55,740 --> 00:29:57,300 keeping an eye on my daughters? 679 00:29:57,610 --> 00:29:58,220 Besides, 680 00:29:58,810 --> 00:29:59,650 Pei's mother 681 00:29:59,650 --> 00:30:00,740 arranged the marriage for her too. 682 00:30:01,500 --> 00:30:01,890 Look at 683 00:30:02,300 --> 00:30:03,810 how well she's doing now. 684 00:30:05,090 --> 00:30:05,700 If you want to blame someone, 685 00:30:07,170 --> 00:30:08,810 you should blame yourself for finding the wrong candidate. 686 00:30:09,090 --> 00:30:09,610 For Pei, 687 00:30:09,740 --> 00:30:11,460 I wanted to betroth her 688 00:30:11,500 --> 00:30:13,610 to Mr. Zhen Heng of the Capital Administration Office. 689 00:30:14,220 --> 00:30:16,330 But they took advantage of the situation 690 00:30:16,410 --> 00:30:17,300 and married her off 691 00:30:17,330 --> 00:30:18,500 while I was sick. 692 00:30:20,780 --> 00:30:21,570 Anmou, 693 00:30:22,700 --> 00:30:24,170 you should listen 694 00:30:24,610 --> 00:30:26,850 to both sides of the story. 695 00:30:27,170 --> 00:30:29,020 Qiao is the third eldest girl 696 00:30:29,170 --> 00:30:30,700 in the family. 697 00:30:31,060 --> 00:30:32,540 She's no longer young. 698 00:30:32,980 --> 00:30:34,130 Besides, she is 699 00:30:34,130 --> 00:30:36,370 shy and quiet. 700 00:30:36,370 --> 00:30:37,220 Bringing her out 701 00:30:37,330 --> 00:30:39,060 is like bringing someone who's always in her shell. 702 00:30:39,410 --> 00:30:40,540 Arranging a marriage for her 703 00:30:40,540 --> 00:30:42,650 is no easy feat. 704 00:30:43,570 --> 00:30:44,330 In addition, 705 00:30:44,610 --> 00:30:46,090 our family's reputation 706 00:30:46,090 --> 00:30:47,700 has deteriorated over the years. 707 00:30:48,410 --> 00:30:50,700 Jiang Si insisted on annulling her marriage before this. 708 00:30:51,060 --> 00:30:52,260 The entire Ling'an City 709 00:30:52,260 --> 00:30:54,300 has heard about it. 710 00:30:54,330 --> 00:30:56,220 Isn't it embarrassing enough? 711 00:30:56,540 --> 00:30:58,700 Do you want the daughters of our branch 712 00:30:58,850 --> 00:31:00,540 to imitate her? 713 00:31:03,740 --> 00:31:04,300 Dear. 714 00:31:05,850 --> 00:31:07,260 You're a mother yourself. 715 00:31:07,460 --> 00:31:08,850 No matter how good Mr. Xiao is, 716 00:31:08,850 --> 00:31:10,260 you should search your conscience. 717 00:31:11,060 --> 00:31:12,090 Is he truly a good candidate 718 00:31:12,090 --> 00:31:13,850 as a husband? 719 00:31:14,130 --> 00:31:14,610 Mr. Xiao 720 00:31:14,610 --> 00:31:16,260 just has a weak body. 721 00:31:16,570 --> 00:31:18,260 That was also because he battled on the front lines. 722 00:31:18,330 --> 00:31:19,540 That's why he has a health condition. 723 00:31:19,740 --> 00:31:21,410 To His Majesty, 724 00:31:21,500 --> 00:31:23,020 he has rendered military merits. 725 00:31:23,130 --> 00:31:25,020 Many have earned military merits. 726 00:31:26,130 --> 00:31:27,300 And His Majesty favors 727 00:31:27,300 --> 00:31:28,060 numerous others. 728 00:31:28,810 --> 00:31:30,700 You can't expect Qiao to marry a sickly man. 729 00:31:31,330 --> 00:31:31,810 I know. 730 00:31:32,540 --> 00:31:34,610 You held a grudge against Madam Ruan all these years. 731 00:31:35,060 --> 00:31:36,650 But even if you wish to vent your anger, 732 00:31:36,650 --> 00:31:37,330 you shouldn't vent it 733 00:31:37,330 --> 00:31:38,300 on my child. 734 00:31:40,410 --> 00:31:41,060 Anmou. 735 00:31:42,090 --> 00:31:43,810 Why would there 736 00:31:43,810 --> 00:31:45,330 be a grudge between me and Madam Ruan? 737 00:31:46,020 --> 00:31:47,060 Why would I vent my anger 738 00:31:47,060 --> 00:31:48,610 on the children? 739 00:31:52,300 --> 00:31:52,940 Anmou. 740 00:31:53,460 --> 00:31:55,090 I'm doing this for your sake. 741 00:31:55,850 --> 00:31:57,650 I'm trying to bring honor to our branch. 742 00:31:58,020 --> 00:31:59,570 When Zhan left Mother's room 743 00:31:59,780 --> 00:32:01,330 after he assumed his position, 744 00:32:01,700 --> 00:32:02,500 other people might not know 745 00:32:02,500 --> 00:32:03,610 what you were thinking, 746 00:32:03,740 --> 00:32:05,170 but I knew what was on your mind. 747 00:32:05,170 --> 00:32:06,260 Stop it! 748 00:32:06,330 --> 00:32:07,460 I've never seen 749 00:32:07,740 --> 00:32:09,260 a female head 750 00:32:09,260 --> 00:32:10,090 like you 751 00:32:10,460 --> 00:32:12,330 who stirs up trouble and distorts the truth. 752 00:32:13,780 --> 00:32:14,540 No matter how cowardly I am, 753 00:32:15,330 --> 00:32:16,060 I'll never jeopardize 754 00:32:16,060 --> 00:32:17,410 my daughter's future for the sake of my success. 755 00:32:17,980 --> 00:32:18,460 Dear. 756 00:32:19,060 --> 00:32:20,060 Not everyone 757 00:32:20,060 --> 00:32:21,060 is a pawn. 758 00:32:21,810 --> 00:32:22,260 I suppose 759 00:32:23,130 --> 00:32:24,700 Qian left you because of this very reason. 760 00:32:28,890 --> 00:32:29,810 What a shame. 761 00:32:31,570 --> 00:32:33,370 Anmou, you're one step too late. 762 00:32:34,940 --> 00:32:35,610 What do you mean? 763 00:32:35,810 --> 00:32:37,020 I've already accepted 764 00:32:37,300 --> 00:32:38,330 the Xiao family's invitation. 765 00:32:38,740 --> 00:32:40,020 I've delivered the letter. 766 00:32:40,500 --> 00:32:41,300 And, I've affixed it 767 00:32:41,330 --> 00:32:43,300 with the seal of the Count of Dongping's Mansion. 768 00:32:43,540 --> 00:32:43,890 You! 769 00:32:44,940 --> 00:32:46,540 How could you act on your own initiative? 770 00:32:46,850 --> 00:32:48,570 Mother knows about this. 771 00:32:50,060 --> 00:32:52,410 And, when it comes to the marriages of our children, 772 00:32:52,650 --> 00:32:53,610 it's logical 773 00:32:54,090 --> 00:32:55,940 for the official wife 774 00:32:55,940 --> 00:32:56,850 to make all the calls. 775 00:32:57,940 --> 00:32:58,850 You are unbelievable! 776 00:33:00,330 --> 00:33:02,130 Anmou, if you're not willing, 777 00:33:02,260 --> 00:33:03,410 it's fine. 778 00:33:03,650 --> 00:33:05,060 It's just a letter. 779 00:33:05,300 --> 00:33:06,650 You can imitate your brother. 780 00:33:06,850 --> 00:33:09,780 Go to the Xiao family and destroy that letter. 781 00:33:10,220 --> 00:33:10,570 You! 782 00:33:14,090 --> 00:33:14,650 Anmou! 783 00:33:21,740 --> 00:33:26,280 [A crimson red bean within the intricate dice,] 784 00:33:34,850 --> 00:33:37,220 A crimson red bean within the intricate dice, 785 00:33:37,850 --> 00:33:41,020 my love for you, an ache deep in my bones. 786 00:33:42,410 --> 00:33:43,330 My Lady, that sounds great. 787 00:33:45,850 --> 00:33:46,540 No. 788 00:33:47,130 --> 00:33:47,980 I am not being demure enough. 789 00:33:49,850 --> 00:33:51,130 You're just conveying your love. 790 00:33:51,700 --> 00:33:52,570 Is it that complicated? 791 00:33:53,130 --> 00:33:54,260 You don't understand. 792 00:33:54,850 --> 00:33:55,940 Let me write a few more. 793 00:34:19,010 --> 00:34:22,910 [She throws a peach to me. I give her a white jade.] 794 00:34:22,910 --> 00:34:24,239 â™ȘThrough endless twists in the mundane worldâ™Ș 795 00:34:24,710 --> 00:34:30,880 â™ȘThe breezy wind blows, the heart grows tender and bitterâ™Ș 796 00:34:32,610 --> 00:34:38,040 â™ȘI ask the Sun if the light has taken rootâ™Ș 797 00:34:38,779 --> 00:34:41,940 â™ȘAs it prospers, our love story writes itselfâ™Ș 798 00:34:41,940 --> 00:34:43,279 [At the hour of Chen, Jiuqu Pavilion, moon admiration] 799 00:34:43,290 --> 00:34:44,089 This is it. 800 00:35:37,840 --> 00:35:40,610 [Tianxiang Pleasure House] 801 00:35:42,420 --> 00:35:45,500 Hour of Chen, Jiuqu Pavilion, Moon Admiration? 802 00:35:48,380 --> 00:35:49,460 Seems like Jiang Si 803 00:35:49,820 --> 00:35:51,570 has feelings for Commandant Yu. 804 00:35:52,570 --> 00:35:54,380 I'm uninterested in such worldly affairs. 805 00:35:55,250 --> 00:35:56,060 Let's get to business. 806 00:35:56,290 --> 00:35:58,020 Du'er, don't kill the mood. 807 00:35:58,650 --> 00:35:59,610 Moreover, 808 00:36:00,090 --> 00:36:01,500 this is business itself. 809 00:36:05,770 --> 00:36:06,290 What do you mean? 810 00:36:09,210 --> 00:36:11,250 Jiang Si once impersonated 811 00:36:11,420 --> 00:36:13,290 the envoy of the Northern Border Division. 812 00:36:13,610 --> 00:36:14,860 She came to me with the Nightingale Seal 813 00:36:15,060 --> 00:36:16,730 to inquire about the Saintess. 814 00:36:22,610 --> 00:36:23,380 What's wrong with that? 815 00:36:25,460 --> 00:36:26,770 I investigated her after that. 816 00:36:27,650 --> 00:36:28,690 She was born in Ling'an. 817 00:36:29,060 --> 00:36:30,420 She had never left Zhou before. 818 00:36:31,170 --> 00:36:32,460 Why would she 819 00:36:32,820 --> 00:36:34,210 know about the Saintess? 820 00:36:35,130 --> 00:36:35,730 And, she even figured out 821 00:36:36,250 --> 00:36:38,130 the formula of my incense. 822 00:36:41,290 --> 00:36:42,250 Interesting. 823 00:36:42,980 --> 00:36:43,980 If she is the Saintess, 824 00:36:46,060 --> 00:36:48,650 she'll rebel once she develops feelings for Commandant Xu. 825 00:36:49,610 --> 00:36:50,820 We should capture her and teach her a lesson. 826 00:36:51,940 --> 00:36:52,900 If she's not, 827 00:36:54,210 --> 00:36:55,210 I want to see 828 00:36:56,060 --> 00:36:57,460 who exactly she is. 829 00:37:41,250 --> 00:37:42,900 My Lady, what about this outfit? 830 00:37:43,210 --> 00:37:44,250 It's vibrant. 831 00:37:44,380 --> 00:37:45,860 It'll make you look charming and delicate. 832 00:37:48,770 --> 00:37:50,170 It's too vibrant. 833 00:37:51,690 --> 00:37:52,460 Find me another one. 834 00:37:52,730 --> 00:37:53,170 All right. 835 00:38:01,380 --> 00:38:01,900 My Lady! 836 00:38:02,060 --> 00:38:02,980 This looks great. 837 00:38:03,420 --> 00:38:04,460 It looks exquisite. 838 00:38:04,940 --> 00:38:06,460 It's truly befitting of a noble lady. 839 00:38:07,820 --> 00:38:09,820 But the embroideries look too grand. 840 00:38:11,210 --> 00:38:12,460 But many noble ladies in Ling'an City 841 00:38:12,460 --> 00:38:13,770 love to wear such outfits. 842 00:38:14,380 --> 00:38:15,610 The guys love it. 843 00:38:15,690 --> 00:38:16,500 Is that so? 844 00:38:19,290 --> 00:38:20,170 Find me another one. 845 00:38:26,210 --> 00:38:27,170 Are you done? 846 00:38:27,690 --> 00:38:28,420 I'm almost done. 847 00:38:29,940 --> 00:38:31,170 All right. You may turn around now. 848 00:38:35,540 --> 00:38:36,940 How is it? Do I look good? 849 00:38:37,770 --> 00:38:38,570 It looks perfect on you. 850 00:38:39,210 --> 00:38:40,570 What about that outfit? 851 00:38:41,210 --> 00:38:41,820 That looked great too. 852 00:38:42,290 --> 00:38:43,290 So, both outfits look great? 853 00:38:43,650 --> 00:38:44,980 It's mainly because you look great. 854 00:38:46,210 --> 00:38:46,820 That won't do. 855 00:38:46,860 --> 00:38:47,610 You have to pick one. 856 00:38:48,020 --> 00:38:49,060 Stop putting me on the spot here. 857 00:38:49,060 --> 00:38:49,940 I mingle with those men 858 00:38:49,940 --> 00:38:50,730 all the time. 859 00:38:50,730 --> 00:38:51,900 I don't know much 860 00:38:51,900 --> 00:38:53,060 about women's apparel. 861 00:38:53,420 --> 00:38:54,340 That won't do. 862 00:38:54,340 --> 00:38:55,610 You have to pick one. 863 00:38:55,820 --> 00:38:56,770 Which of them looks better? 864 00:38:59,250 --> 00:39:00,210 In my opinion, 865 00:39:00,380 --> 00:39:02,170 it depends on whether you feel comfortable with it or not. 866 00:39:02,210 --> 00:39:03,210 If it's comfortable, it'll look great on you. 867 00:39:03,210 --> 00:39:04,210 It has nothing to do with outsiders' preferences. 868 00:39:04,570 --> 00:39:05,900 You're not an outsider. 869 00:39:08,340 --> 00:39:09,170 Let me ask you this, then. 870 00:39:09,570 --> 00:39:11,500 Will your feelings for me change 871 00:39:12,090 --> 00:39:12,900 if I were 872 00:39:12,940 --> 00:39:13,650 to change my outfit today? 873 00:39:13,940 --> 00:39:14,770 Of course not. 874 00:39:14,770 --> 00:39:15,940 It's the same for me. 875 00:39:34,650 --> 00:39:35,610 [At the hour of Chen, Jiuqu Pavilion,] I found this 876 00:39:35,610 --> 00:39:36,540 [moon admiration.] in Liu Yan'er's room. 877 00:39:37,420 --> 00:39:38,610 I'm sure her accomplice from Nanwu wrote this. 878 00:39:39,650 --> 00:39:41,380 Seems like they'll conduct a large operation tonight. 879 00:39:42,540 --> 00:39:43,570 The handwriting 880 00:39:44,900 --> 00:39:45,980 resembles Jiang Si's. 881 00:39:46,170 --> 00:39:47,210 Is she truly the Saintess of Nanwu? 882 00:39:49,290 --> 00:39:49,980 I think 883 00:39:49,980 --> 00:39:50,900 there's a misunderstanding. 884 00:39:55,380 --> 00:39:55,860 Chief. 885 00:39:57,900 --> 00:39:59,770 If Jiang Si is the Saintess of Nanwu, 886 00:40:00,380 --> 00:40:01,460 and she's the one who ordered the Nightingale Sect 887 00:40:01,460 --> 00:40:02,500 to come up with all those plots, 888 00:40:03,250 --> 00:40:05,060 that means she has deceived you since the beginning. 889 00:40:13,650 --> 00:40:14,770 If so, can you sever your ties with her 890 00:40:14,770 --> 00:40:15,380 and end her life? 891 00:40:27,770 --> 00:40:28,980 The flame is pretty hot. 892 00:40:30,540 --> 00:40:31,210 Mother. 893 00:40:32,060 --> 00:40:32,690 Mother. 894 00:40:34,570 --> 00:40:35,730 It's late now. 895 00:40:35,730 --> 00:40:37,130 What are you doing here? 896 00:40:37,690 --> 00:40:38,610 My family 897 00:40:38,770 --> 00:40:41,250 gifted me a silk quilt. 898 00:40:41,690 --> 00:40:42,610 The fabric 899 00:40:42,820 --> 00:40:45,650 is soft and shiny. 900 00:40:45,980 --> 00:40:48,290 It's very comfortable. 901 00:40:48,540 --> 00:40:50,610 The key is, the quilt itself 902 00:40:50,900 --> 00:40:52,650 is scented. It can help us to sleep better. 903 00:40:52,940 --> 00:40:54,340 That's why I'm gifting it to you. 904 00:40:55,540 --> 00:40:57,130 That sounds great. 905 00:40:57,730 --> 00:40:58,980 All right. I'll accept it. 906 00:40:59,900 --> 00:41:01,500 Thank you. 907 00:41:01,860 --> 00:41:02,570 Mother. 908 00:41:02,900 --> 00:41:05,020 Hurry. Take it inside. Place it on her bed. 909 00:41:05,290 --> 00:41:06,380 Afu, help her out. 910 00:41:06,570 --> 00:41:07,250 No need for that. 911 00:41:07,340 --> 00:41:08,090 She can do it alone. 912 00:41:08,250 --> 00:41:09,340 You can make us some tea. 913 00:41:10,210 --> 00:41:11,130 Here, Mother. 914 00:41:59,210 --> 00:42:00,940 You weren't spotted, right? 915 00:42:01,170 --> 00:42:01,730 No. 916 00:42:02,090 --> 00:42:03,130 I was very cautious. 917 00:42:04,060 --> 00:42:04,730 However, 918 00:42:04,940 --> 00:42:06,900 there's no way we can hide this matter. 919 00:42:07,340 --> 00:42:09,060 What if Old Madam asks us 920 00:42:09,170 --> 00:42:10,090 about it? 921 00:42:10,770 --> 00:42:11,570 No worries. 922 00:42:11,940 --> 00:42:12,980 I've brought up 923 00:42:13,540 --> 00:42:14,730 the marriage in front of Old Madam before. 924 00:42:15,060 --> 00:42:15,940 She didn't object to it. 925 00:42:17,020 --> 00:42:18,290 Coincidentally, 926 00:42:19,290 --> 00:42:20,610 I requested her seal a few days before this. 927 00:42:20,980 --> 00:42:22,130 We can treat it 928 00:42:22,130 --> 00:42:22,860 as if she affixed the seal then. 929 00:42:24,290 --> 00:42:26,170 Even if she finds out, 930 00:42:26,170 --> 00:42:27,540 it's nothing major. 931 00:42:28,060 --> 00:42:29,250 Madam, why are you putting in so much effort 932 00:42:29,610 --> 00:42:31,650 to help Madam Ruan's daughter? 933 00:42:34,770 --> 00:42:36,820 The more she disagrees with it, 934 00:42:36,980 --> 00:42:39,290 the more I'll arrange for it. 935 00:42:40,420 --> 00:42:42,380 How dare she report me to Anmou? 936 00:42:42,940 --> 00:42:44,540 She doesn't appreciate my intention at all. 937 00:42:45,420 --> 00:42:47,540 If so, I'll act on my own initiative 938 00:42:47,980 --> 00:42:49,650 and rain on her parade. 939 00:42:51,650 --> 00:42:52,650 Deliver this letter 940 00:42:52,770 --> 00:42:55,090 to the Xiao Mansion tomorrow morning. 941 00:42:57,130 --> 00:42:57,650 Yes, Madam Xiao. 942 00:43:01,110 --> 00:43:04,880 [The End of Episode 20] 943 00:43:06,060 --> 00:43:07,920 â™ȘThrough endless twistsâ™Ș 944 00:43:08,360 --> 00:43:12,220 â™ȘIn the mundane worldâ™Ș 945 00:43:13,260 --> 00:43:15,580 â™ȘThe breezy wind blowsâ™Ș 946 00:43:15,830 --> 00:43:19,540 â™ȘThe heart grows tender and bitterâ™Ș 947 00:43:20,380 --> 00:43:22,740 â™ȘI ask the Sunâ™Ș 948 00:43:23,250 --> 00:43:26,420 â™ȘIf the light has taken rootâ™Ș 949 00:43:26,500 --> 00:43:29,070 â™ȘAs it prospersâ™Ș 950 00:43:29,840 --> 00:43:34,190 â™ȘOur love story writes itselfâ™Ș 951 00:43:36,420 --> 00:43:39,630 â™ȘWe lock eyes and promise to stay together foreverâ™Ș 952 00:43:40,080 --> 00:43:43,660 â™ȘAfter countless challenges, we are still usâ™Ș 953 00:43:44,380 --> 00:43:46,150 â™ȘOur inseparable soulsâ™Ș 954 00:43:46,420 --> 00:43:50,620 â™ȘCan weather all stormsâ™Ș 955 00:43:50,820 --> 00:43:54,220 â™ȘWe cross paths and promise to stay together foreverâ™Ș 956 00:43:54,420 --> 00:43:58,110 â™ȘThe tapestry of destiny is filled with our youthâ™Ș 957 00:43:58,560 --> 00:44:00,230 â™ȘOur blissful time togetherâ™Ș 958 00:44:00,540 --> 00:44:04,770 â™ȘWill lead usâ™Ș 959 00:44:05,030 --> 00:44:08,990 â™ȘTo the sea of starsâ™Ș 960 00:44:14,060 --> 00:44:16,360 â™ȘOur destined pathsâ™Ș 961 00:44:16,620 --> 00:44:19,950 â™ȘThe years will holdâ™Ș 962 00:44:20,200 --> 00:44:22,700 â™ȘA light shines at the tunnel's endâ™Ș 963 00:44:23,660 --> 00:44:27,820 â™ȘWhere happy endings will transcendâ™Ș 964 00:44:28,270 --> 00:44:31,660 â™ȘWe cross paths and promise to stay together foreverâ™Ș 965 00:44:31,920 --> 00:44:35,760 â™ȘThe tapestry of destiny is filled with our youthâ™Ș 966 00:44:36,010 --> 00:44:37,800 â™ȘOur blissful time togetherâ™Ș 967 00:44:38,060 --> 00:44:42,410 â™ȘWill lead us to what we desireâ™Ș 968 00:44:42,600 --> 00:44:46,000 â™ȘWe lock eyes and promise to stay together foreverâ™Ș 969 00:44:46,190 --> 00:44:50,350 â™ȘThrough frost-kissed trails, and starry spaceâ™Ș 970 00:44:50,600 --> 00:44:52,460 â™ȘMoon-silvered dreamsâ™Ș 971 00:44:52,590 --> 00:44:57,000 â™ȘOn love's embraceâ™Ș 972 00:44:57,200 --> 00:45:00,650 â™ȘHearts bound as one, through time's soft graceâ™Ș 973 00:45:00,720 --> 00:45:05,070 â™ȘLove's tide guides, beyond our mortal spaceâ™Ș 974 00:45:07,820 --> 00:45:10,000 â™ȘA moment kept with your embraceâ™Ș 975 00:45:10,120 --> 00:45:17,680 â™ȘWhere blooms have found their placeâ™Ș 63108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.