Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,570 --> 00:00:45,710
âȘPink hands so fineâȘ
2
00:00:46,540 --> 00:00:49,470
âȘGold-branded wineâȘ
3
00:00:50,110 --> 00:00:55,910
âȘSpring paints green willows
palace walls cannot confineâȘ
4
00:00:56,870 --> 00:01:00,310
âȘEast wind unfairâȘ
5
00:01:00,970 --> 00:01:04,370
âȘHappy times rareâȘ
6
00:01:04,610 --> 00:01:08,410
âȘIn my heart sad thoughts throngâȘ
7
00:01:08,540 --> 00:01:11,070
âȘWe've severed for years longâȘ
8
00:01:11,140 --> 00:01:16,369
âȘWrong, wrong, wrongâȘ
9
00:01:30,630 --> 00:01:31,220
[Si Jin]
10
00:01:31,220 --> 00:01:35,030
[Adapted from Si Jin,
by Dong Tian De Liu Ye]
11
00:01:35,040 --> 00:01:39,040
[Episode 20]
12
00:01:39,040 --> 00:01:41,040
[Haitang House]
13
00:01:42,210 --> 00:01:43,340
Yi, you came back after so long.
14
00:01:43,900 --> 00:01:44,980
Are you still used to it?
15
00:01:48,210 --> 00:01:49,340
Everything at home
16
00:01:49,650 --> 00:01:50,650
is so familiar,
17
00:01:50,650 --> 00:01:51,650
as if I've never left home.
18
00:01:52,850 --> 00:01:53,820
But when I think about it,
19
00:01:54,620 --> 00:01:56,100
I've been married
and living away for years.
20
00:01:57,060 --> 00:01:57,570
Yi.
21
00:01:58,700 --> 00:01:59,770
Since you're already back,
22
00:02:00,740 --> 00:02:01,740
you shouldn't be upset
23
00:02:01,740 --> 00:02:02,410
over your unfortunate relationship.
24
00:02:05,340 --> 00:02:06,410
I just don't understand
25
00:02:06,650 --> 00:02:07,930
how I was wrong about him.
26
00:02:09,540 --> 00:02:10,490
He had always been
27
00:02:10,650 --> 00:02:12,130
a modest gentleman
ever since our first encounter.
28
00:02:12,930 --> 00:02:14,490
We spent so many years living together.
29
00:02:14,860 --> 00:02:15,930
I only managed to see his true colors
30
00:02:16,140 --> 00:02:17,370
at the end of our marriage.
31
00:02:20,769 --> 00:02:21,900
That's not your fault.
32
00:02:22,420 --> 00:02:23,650
He deceived everyone.
33
00:02:24,180 --> 00:02:25,180
All of us were responsible.
34
00:02:25,970 --> 00:02:26,900
If any of us
35
00:02:27,060 --> 00:02:27,970
could detect
36
00:02:27,970 --> 00:02:29,210
what was going to come,
37
00:02:30,179 --> 00:02:31,250
you wouldn't need
38
00:02:31,740 --> 00:02:32,900
to go through such a trial.
39
00:02:34,300 --> 00:02:36,340
However, I don't regret it.
40
00:02:37,740 --> 00:02:38,690
Really?
41
00:02:40,490 --> 00:02:41,300
But why?
42
00:02:41,650 --> 00:02:43,370
It's because we were in love before.
43
00:02:45,370 --> 00:02:46,140
Back then,
44
00:02:46,530 --> 00:02:48,140
he was the man I held dear.
45
00:02:48,650 --> 00:02:49,740
He had a gentle glow, like the moon.
46
00:02:52,420 --> 00:02:54,140
Though things turned out this way,
47
00:02:54,250 --> 00:02:55,580
and I see him
48
00:02:56,140 --> 00:02:58,490
for who he is now,
49
00:02:58,810 --> 00:02:59,490
I
50
00:03:00,250 --> 00:03:00,770
still remember
51
00:03:00,770 --> 00:03:02,140
those amazing moments we shared.
52
00:03:02,340 --> 00:03:03,020
Isn't that enough?
53
00:03:03,929 --> 00:03:05,179
But the ending
54
00:03:05,740 --> 00:03:06,740
isn't good.
55
00:03:08,620 --> 00:03:09,690
For certain things,
56
00:03:09,900 --> 00:03:11,370
we should focus on
more than their endings.
57
00:03:13,530 --> 00:03:14,060
If so...
58
00:03:15,900 --> 00:03:17,340
If so, do you think
it's worth giving it a try
59
00:03:18,860 --> 00:03:20,090
even though one is destined
to part from their beloved?
60
00:03:22,970 --> 00:03:24,690
Si, when you were saying that,
61
00:03:24,930 --> 00:03:26,300
were you thinking of
62
00:03:26,650 --> 00:03:27,740
Commandant Yu?
63
00:03:30,929 --> 00:03:32,060
Yi, you caught me again.
64
00:03:32,370 --> 00:03:33,620
True feelings
65
00:03:33,810 --> 00:03:35,140
always find a way out.
66
00:03:36,490 --> 00:03:38,740
I realized that you fell for him
67
00:03:39,140 --> 00:03:40,090
when we were in Lingshui.
68
00:03:41,140 --> 00:03:42,340
And he has fallen
69
00:03:43,770 --> 00:03:44,740
even deeper for you.
70
00:03:45,580 --> 00:03:46,490
Is that so?
71
00:03:47,140 --> 00:03:48,420
Do you really think
72
00:03:48,860 --> 00:03:51,060
that Commandant Yu
is concerned about me?
73
00:03:51,300 --> 00:03:52,860
One cannot see the truth
within a situation
74
00:03:53,179 --> 00:03:55,179
simply because they are within it.
75
00:04:28,179 --> 00:04:29,570
Greetings, My Lord.
76
00:04:41,540 --> 00:04:44,370
I'm Cui Xu,
Bulwark General of the State.
77
00:04:44,740 --> 00:04:46,330
I'm also the commander
of the Imperial Insignia Guards.
78
00:04:46,930 --> 00:04:48,810
From today onward, you all will be
79
00:04:48,980 --> 00:04:50,540
a part of the Imperial Insignia Guards.
80
00:04:51,330 --> 00:04:52,860
You all must be diligent and dutiful,
81
00:04:53,250 --> 00:04:54,450
and do your best
82
00:04:55,130 --> 00:04:56,009
to protect His Majesty,
83
00:04:56,450 --> 00:04:57,100
our city,
84
00:04:57,420 --> 00:04:58,810
and the state of Zhou!
85
00:04:59,540 --> 00:05:00,330
- Yes, sir!
- Yes, sir!
86
00:05:00,640 --> 00:05:04,680
[Border of Ling'an]
87
00:05:10,880 --> 00:05:12,110
[Count of Dongping's Mansion]
88
00:05:12,130 --> 00:05:12,570
Excellent.
89
00:05:13,780 --> 00:05:14,860
It's good to have you back.
90
00:05:16,180 --> 00:05:17,100
I'm glad.
91
00:05:18,450 --> 00:05:19,810
I've missed you so much.
92
00:05:22,370 --> 00:05:25,450
How about you two chat for a bit?
93
00:05:25,980 --> 00:05:27,300
I'll prepare a feast.
94
00:05:27,570 --> 00:05:28,810
Let's enjoy ourselves
95
00:05:28,980 --> 00:05:30,740
tonight.
96
00:05:31,450 --> 00:05:32,100
Thank you, Father.
97
00:05:35,370 --> 00:05:36,570
Pei, you're back after a long journey.
98
00:05:36,570 --> 00:05:37,490
Have some tea.
99
00:05:37,620 --> 00:05:38,420
All right, Qiao.
100
00:05:44,980 --> 00:05:45,930
I do miss the tea
101
00:05:45,930 --> 00:05:47,180
we serve in the family.
102
00:05:47,620 --> 00:05:48,330
Did the Lin family
103
00:05:48,330 --> 00:05:49,660
dock your expenses for tea?
104
00:05:50,620 --> 00:05:51,890
Aunt, what are you talking about?
105
00:05:52,220 --> 00:05:53,450
To the Lin family,
106
00:05:53,660 --> 00:05:54,810
the tea we serve at home
107
00:05:55,009 --> 00:05:56,130
is rather uneconomical.
108
00:05:56,490 --> 00:05:57,740
My mother-in-law is teaching me
how to handle the accounts.
109
00:05:58,100 --> 00:06:00,100
I must set an example.
110
00:06:01,250 --> 00:06:02,420
Although the tea I chose
111
00:06:02,490 --> 00:06:03,660
wasn't very expensive,
112
00:06:04,060 --> 00:06:05,009
it has an exquisite taste.
113
00:06:05,890 --> 00:06:06,690
Next time,
114
00:06:06,690 --> 00:06:08,100
I'll bring some back for you all.
115
00:06:09,130 --> 00:06:10,620
Now that Pei has gotten married,
116
00:06:10,690 --> 00:06:12,220
she's really grown up.
117
00:06:12,220 --> 00:06:13,330
Indeed.
118
00:06:13,330 --> 00:06:14,300
She's looking the part now.
119
00:06:14,890 --> 00:06:15,980
My mother-in-law excels at needlework.
120
00:06:15,980 --> 00:06:17,010
I've learned plenty of things from her.
121
00:06:17,010 --> 00:06:18,220
I embroidered
some small trinkets as well.
122
00:06:18,570 --> 00:06:20,250
I'll gift them to our elders later.
123
00:06:21,860 --> 00:06:22,620
For the next few days,
124
00:06:22,810 --> 00:06:23,490
both of you
125
00:06:23,570 --> 00:06:24,220
shouldn't visit
126
00:06:24,220 --> 00:06:25,300
your mother's place.
127
00:06:25,690 --> 00:06:27,220
Zhan has assumed his position
as an Imperial Insignia Guard.
128
00:06:27,450 --> 00:06:28,810
They're upset about it.
129
00:06:28,980 --> 00:06:30,810
If so, all the more reason
for visiting them.
130
00:06:31,060 --> 00:06:32,810
I need to make our household proud.
131
00:06:33,300 --> 00:06:35,890
Although I didn't marry into
a wealthy family,
132
00:06:36,300 --> 00:06:38,660
my husband's career is flourishing.
133
00:06:38,980 --> 00:06:39,780
He's nice to me too.
134
00:06:40,010 --> 00:06:42,180
He was supposed to come back with me
135
00:06:42,660 --> 00:06:43,450
if he didn't have
136
00:06:43,490 --> 00:06:44,810
any official affairs to attend to.
137
00:06:47,780 --> 00:06:48,250
Miss.
138
00:06:49,060 --> 00:06:51,690
Your business is doing great.
139
00:06:54,690 --> 00:06:55,570
None of your business.
140
00:06:55,620 --> 00:06:57,220
This street has never been safe.
141
00:06:57,860 --> 00:06:59,690
You're only able
to do your business in peace
142
00:06:59,740 --> 00:07:00,540
because of
143
00:07:00,540 --> 00:07:01,370
our protection.
144
00:07:01,660 --> 00:07:03,980
You see,
145
00:07:04,890 --> 00:07:06,890
don't you think you need
to express your gratitude somehow?
146
00:07:07,060 --> 00:07:07,660
Precisely.
147
00:07:07,930 --> 00:07:08,540
Wait.
148
00:07:08,930 --> 00:07:09,450
He...
149
00:07:09,690 --> 00:07:10,250
It's fine.
150
00:07:12,660 --> 00:07:13,890
The streets aren't safe
151
00:07:14,780 --> 00:07:15,690
all thanks to you people.
152
00:07:15,740 --> 00:07:16,180
You!
153
00:07:17,890 --> 00:07:18,810
Thirty copper coins every month.
154
00:07:18,810 --> 00:07:20,010
Will you pay us or not?
155
00:07:20,450 --> 00:07:21,930
Fine. I'll pay.
156
00:07:23,620 --> 00:07:24,810
Hey buddy!
157
00:07:25,540 --> 00:07:26,330
How dare you?
158
00:07:27,370 --> 00:07:29,060
Wretch! I'll kill you!
159
00:07:32,810 --> 00:07:34,780
How dare you cause trouble
in front of an Imperial Insignia Guard?
160
00:07:34,780 --> 00:07:35,220
Imperial Insignia Guard?
161
00:07:35,450 --> 00:07:36,780
Buddy, he's one of them!
162
00:07:37,860 --> 00:07:38,420
You...
163
00:07:38,570 --> 00:07:40,220
You should be fulfilling your duty
in the imperial city.
164
00:07:40,490 --> 00:07:41,810
Why are you here?
165
00:07:41,860 --> 00:07:44,250
You tried to bully the weak
and extort money from them.
166
00:07:44,660 --> 00:07:45,490
Should I not interfere?
167
00:07:45,570 --> 00:07:47,540
You've threatened the order of society
with your actions.
168
00:07:47,570 --> 00:07:48,540
Should I not interfere?
169
00:07:48,780 --> 00:07:49,540
Or, do you need me
170
00:07:49,860 --> 00:07:51,300
to get the Capital Administration Office
involved?
171
00:07:51,890 --> 00:07:52,330
Scram!
172
00:07:53,180 --> 00:07:54,780
- Excellent!
- Bravo!
173
00:07:54,810 --> 00:07:56,450
The Imperial Insignia Guards
are brilliant indeed!
174
00:07:56,490 --> 00:07:57,620
Everything's fine now.
175
00:07:57,660 --> 00:07:59,250
You all may resume your trade.
176
00:08:21,660 --> 00:08:23,370
Jiang Zhan, you're something else now.
177
00:08:23,660 --> 00:08:24,570
You've become eloquent
178
00:08:24,570 --> 00:08:25,860
ever since you assumed your position.
179
00:08:26,250 --> 00:08:27,860
Haven't I been eloquent from the start?
180
00:08:31,370 --> 00:08:32,450
It's so heavy.
181
00:08:35,810 --> 00:08:36,570
The golden hawk?
182
00:08:38,380 --> 00:08:39,060
This is the exclusive emblem
183
00:08:39,060 --> 00:08:40,060
of the Imperial Insignia Guards.
184
00:08:41,850 --> 00:08:42,540
Do you know it?
185
00:08:46,450 --> 00:08:47,300
It's not that cool.
186
00:08:48,060 --> 00:08:49,380
It's not as cool
187
00:08:49,850 --> 00:08:50,610
as my dagger.
188
00:08:53,060 --> 00:08:53,690
Jiang Zhan.
189
00:08:54,540 --> 00:08:55,660
You just assumed your position,
190
00:08:56,020 --> 00:08:56,780
yet you didn't go home.
191
00:08:57,060 --> 00:08:57,610
Don't tell me
192
00:08:57,610 --> 00:08:58,420
you came here just to show off.
193
00:08:58,570 --> 00:08:59,180
I...
194
00:08:59,970 --> 00:09:00,610
I...
195
00:09:00,900 --> 00:09:02,380
I'm very busy, you know?
196
00:09:03,060 --> 00:09:04,690
I was just
197
00:09:04,810 --> 00:09:05,970
passing by.
198
00:09:06,060 --> 00:09:06,380
Mr. Zhan!
199
00:09:06,380 --> 00:09:07,260
I saw someone causing trouble.
200
00:09:07,260 --> 00:09:08,570
Mr. Zhan!
201
00:09:09,850 --> 00:09:11,180
You walked too fast.
202
00:09:11,570 --> 00:09:12,210
But our home
203
00:09:12,210 --> 00:09:13,380
isn't in this direction.
204
00:09:15,850 --> 00:09:16,810
It isn't?
205
00:09:18,780 --> 00:09:20,140
Goodness. I can't find my way home
206
00:09:20,210 --> 00:09:21,260
after assuming my position.
207
00:09:21,610 --> 00:09:22,450
Where should we head?
208
00:09:23,180 --> 00:09:23,730
Hey! Your sword!
209
00:09:23,730 --> 00:09:24,970
Aji, take it!
210
00:09:46,180 --> 00:09:48,060
Greetings, Grandmother.
211
00:09:49,500 --> 00:09:50,180
Zhan.
212
00:09:50,540 --> 00:09:52,780
Come closer. Let me take a look.
213
00:09:56,540 --> 00:09:57,970
You look great.
214
00:09:58,930 --> 00:10:00,450
In our mansion,
215
00:10:00,450 --> 00:10:01,780
you have the lousiest grades,
216
00:10:02,060 --> 00:10:04,210
and you're the most disobedient
217
00:10:04,330 --> 00:10:05,090
and most mischievous
218
00:10:05,730 --> 00:10:06,500
among all the kids.
219
00:10:06,660 --> 00:10:09,180
You're inferior to your brother, Cang.
220
00:10:09,450 --> 00:10:11,970
Mother, how is that a compliment?
221
00:10:12,380 --> 00:10:13,930
But no one would've expected you
222
00:10:14,090 --> 00:10:16,810
to bring the most honor
223
00:10:16,810 --> 00:10:17,540
to the family.
224
00:10:19,420 --> 00:10:20,850
Grandmother, I have something to say.
225
00:10:21,210 --> 00:10:22,180
When we reported for duty,
226
00:10:22,210 --> 00:10:23,450
we had plenty of members there.
227
00:10:23,810 --> 00:10:25,380
But Mr. Cui, our commander,
228
00:10:25,660 --> 00:10:27,450
chose me
229
00:10:27,780 --> 00:10:29,900
to serve His Majesty
for the Mid-Autumn Hunt.
230
00:10:30,330 --> 00:10:31,380
Which Mr. Cui?
231
00:10:32,020 --> 00:10:32,500
Cui Xu?
232
00:10:32,690 --> 00:10:34,260
That's right. Do you know him?
233
00:10:38,300 --> 00:10:40,780
Zhan, you've finally
made a name for yourself.
234
00:10:41,420 --> 00:10:41,850
Come on.
235
00:10:42,420 --> 00:10:44,500
Let's have a drink.
236
00:10:45,610 --> 00:10:46,180
Ancheng,
237
00:10:46,730 --> 00:10:49,260
Zhan just assumed his position.
238
00:10:49,610 --> 00:10:50,540
You should at least
239
00:10:50,900 --> 00:10:52,330
wait until Mother finishes
240
00:10:52,330 --> 00:10:53,380
her words.
241
00:10:53,900 --> 00:10:55,780
Forget it. Just let them be.
242
00:10:56,970 --> 00:10:57,660
Zhan,
243
00:10:58,300 --> 00:11:00,420
listen up.
244
00:11:00,420 --> 00:11:01,810
Now that you're
an Imperial Insignia Guard,
245
00:11:01,900 --> 00:11:03,610
you must fulfill your duties.
246
00:11:03,780 --> 00:11:05,610
You were designated by His Majesty.
247
00:11:05,780 --> 00:11:06,930
You must perform your duties
248
00:11:07,020 --> 00:11:08,140
better than anyone else
249
00:11:08,420 --> 00:11:10,930
so that you won't let His Majesty down.
250
00:11:11,540 --> 00:11:12,780
Yes, Grandmother!
251
00:11:14,300 --> 00:11:16,300
Mother, we shall make a move first.
252
00:11:17,210 --> 00:11:17,610
Let's go.
253
00:11:23,380 --> 00:11:25,060
Tell Yi and Si to join us.
254
00:11:25,260 --> 00:11:27,300
Let's celebrate the occasion
255
00:11:27,300 --> 00:11:29,260
as a family.
256
00:11:29,420 --> 00:11:30,380
Sure.
257
00:11:30,380 --> 00:11:31,540
I want to invite Yu as well.
258
00:11:32,780 --> 00:11:34,210
Look at that smug attitude.
259
00:11:36,570 --> 00:11:38,850
I wasn't just saying that
260
00:11:38,850 --> 00:11:40,930
for Zhan to listen.
261
00:11:41,610 --> 00:11:44,260
It was also meant to encourage you.
262
00:11:45,500 --> 00:11:47,900
Ancheng didn't make a name for himself.
263
00:11:48,020 --> 00:11:48,970
But now,
264
00:11:49,090 --> 00:11:50,690
they're getting better and better.
265
00:11:50,970 --> 00:11:52,260
The second branch
266
00:11:52,660 --> 00:11:54,180
needs to put in more effort now.
267
00:11:54,420 --> 00:11:55,570
Then our family
268
00:11:55,570 --> 00:11:57,690
will flourish!
269
00:11:57,970 --> 00:11:59,300
Yes, Mother.
270
00:12:00,300 --> 00:12:01,260
Yes, Mother.
271
00:12:01,660 --> 00:12:03,060
All right. You may leave.
272
00:12:08,780 --> 00:12:09,420
Anmou.
273
00:12:10,210 --> 00:12:11,660
Anmou, don't be dejected.
274
00:12:12,090 --> 00:12:13,810
Jiang Zhan is nothing.
275
00:12:14,260 --> 00:12:15,210
At best,
276
00:12:15,300 --> 00:12:16,730
he's
just a low-ranking military official.
277
00:12:17,060 --> 00:12:18,970
Unlike our eldest son, Cang.
278
00:12:19,380 --> 00:12:20,730
He's a properly educated
279
00:12:20,730 --> 00:12:21,900
individual.
280
00:12:22,380 --> 00:12:23,380
He may be
281
00:12:23,380 --> 00:12:24,690
a low-ranking magistrate now,
282
00:12:24,850 --> 00:12:25,730
but he'll be transferred
back to Ling'an City
283
00:12:25,730 --> 00:12:26,780
in two years.
284
00:12:26,900 --> 00:12:28,380
He'll have a bright future ahead of him.
285
00:12:28,610 --> 00:12:29,900
So what if he's
an Imperial Insignia Guard?
286
00:12:29,930 --> 00:12:30,730
Enough!
287
00:12:37,090 --> 00:12:38,380
No matter how lowly
Jiang Zhan's rank is,
288
00:12:39,210 --> 00:12:40,450
he's still part of the Jiang family.
289
00:12:41,690 --> 00:12:42,850
You're being petty
290
00:12:42,850 --> 00:12:43,660
while trying to compare to them.
291
00:12:45,500 --> 00:12:46,420
Haven't we
292
00:12:46,420 --> 00:12:47,420
embarrassed ourselves enough?
293
00:12:53,930 --> 00:12:55,330
Why are you venting it out on me?
294
00:13:20,810 --> 00:13:21,690
Anmou,
295
00:13:21,850 --> 00:13:23,380
did you just return
from Old Madam's place?
296
00:13:28,900 --> 00:13:31,020
Zhan has become
an Imperial Insignia Guard.
297
00:13:31,810 --> 00:13:32,970
I assume Old Madam
298
00:13:33,300 --> 00:13:34,900
has criticized our branch.
299
00:13:45,500 --> 00:13:47,140
Even if I'm unsatisfied,
300
00:13:47,140 --> 00:13:48,020
what can I do?
301
00:13:49,140 --> 00:13:50,060
That brother of mine
302
00:13:50,330 --> 00:13:51,660
loaves around all day
instead of doing work.
303
00:13:52,020 --> 00:13:53,090
I'm a civil official myself.
304
00:13:53,500 --> 00:13:54,090
Don't you think...
305
00:13:55,730 --> 00:13:56,810
Anmou.
306
00:13:57,930 --> 00:13:59,300
It's great that Zhan
307
00:13:59,570 --> 00:14:00,780
has assumed such a position.
308
00:14:01,090 --> 00:14:02,450
It suits his personality.
309
00:14:07,380 --> 00:14:08,140
What do you mean?
310
00:14:08,570 --> 00:14:09,970
In my opinion,
311
00:14:10,420 --> 00:14:13,420
the two branches of our family
may be competing all the time.
312
00:14:14,060 --> 00:14:15,210
But
313
00:14:15,210 --> 00:14:16,570
we're bound together,
314
00:14:16,570 --> 00:14:17,610
for better or worse.
315
00:14:18,500 --> 00:14:20,020
If Zhan makes a name for himself,
316
00:14:20,300 --> 00:14:22,210
our family's reputation
will be improved.
317
00:14:23,180 --> 00:14:24,210
If
318
00:14:24,500 --> 00:14:26,060
Cang returns to Ling'an as well,
319
00:14:26,260 --> 00:14:27,810
he could be a great help to him.
320
00:14:30,210 --> 00:14:30,970
You have a point.
321
00:14:32,780 --> 00:14:33,780
If Zhan
322
00:14:34,780 --> 00:14:36,060
does make a name for himself,
323
00:14:37,500 --> 00:14:38,690
I suppose that's good too.
324
00:14:45,180 --> 00:14:45,730
Shu.
325
00:14:47,970 --> 00:14:49,900
You do know me the best.
326
00:14:52,020 --> 00:14:54,500
Anmou, you don't need to worry.
327
00:14:57,210 --> 00:14:57,780
Yes.
328
00:14:59,970 --> 00:15:01,090
I won't.
329
00:15:01,900 --> 00:15:03,810
The son of the Transport Commissioner?
330
00:15:05,020 --> 00:15:06,420
He does have
331
00:15:06,420 --> 00:15:08,260
a brutish look about him.
332
00:15:11,140 --> 00:15:13,330
[He Zhiyuan]
The son of Lingnan's commandant?
333
00:15:13,330 --> 00:15:15,300
It's good that he has medical skills.
334
00:15:15,780 --> 00:15:17,140
But he doesn't look dashing enough
335
00:15:17,380 --> 00:15:19,380
for Jiang Qiao.
336
00:15:21,090 --> 00:15:22,330
This candidate is great.
337
00:15:22,610 --> 00:15:24,780
[Xiao Lang]
The son of Lingbei's governor.
338
00:15:25,060 --> 00:15:26,660
He comes from a good background too.
339
00:15:28,090 --> 00:15:29,540
He's 25.
340
00:15:29,540 --> 00:15:32,330
Young, handsome, and distinguished.
341
00:15:32,380 --> 00:15:35,140
In his early years on the battlefield,
he was left...
342
00:15:37,060 --> 00:15:38,060
He was left with a chronic illness?
343
00:15:38,970 --> 00:15:40,090
No wonder
344
00:15:40,180 --> 00:15:42,420
he hasn't gotten married
at the age of 25.
345
00:15:43,140 --> 00:15:44,300
What kind of name list
346
00:15:44,300 --> 00:15:45,260
did the matchmaking agency send us?
347
00:15:45,260 --> 00:15:45,690
This...
348
00:15:45,780 --> 00:15:47,380
None of them is good enough.
349
00:15:47,690 --> 00:15:49,090
I'll notify them
the matches are unsuitable.
350
00:15:50,690 --> 00:15:51,210
Don't be impatient.
351
00:15:52,210 --> 00:15:53,420
The governor, huh?
352
00:15:55,420 --> 00:15:58,140
He commands his own territory
353
00:15:58,690 --> 00:16:00,180
and wields considerable power.
354
00:16:01,500 --> 00:16:02,970
He's a military official as well.
355
00:16:03,660 --> 00:16:04,970
I suppose it's better
356
00:16:05,140 --> 00:16:06,690
than the Imperial Insignia Guards.
357
00:16:07,180 --> 00:16:08,300
Before this,
358
00:16:08,420 --> 00:16:10,780
Qian had a brave and valiant husband.
359
00:16:11,900 --> 00:16:13,810
Now, it doesn't count.
360
00:16:14,420 --> 00:16:15,210
Pei
361
00:16:15,690 --> 00:16:17,090
got married to a civil official.
362
00:16:17,610 --> 00:16:19,500
We have to find someone
363
00:16:19,690 --> 00:16:20,930
with considerable military strength
364
00:16:21,730 --> 00:16:24,090
to bring honor to our branch.
365
00:16:25,180 --> 00:16:26,420
Yes, he has some health concerns,
366
00:16:26,610 --> 00:16:28,330
but his family is quite prominent.
367
00:16:31,210 --> 00:16:33,090
The son of the governor, huh?
368
00:16:34,420 --> 00:16:36,970
I suppose Jiang Qiao
is marrying into a higher status.
369
00:16:37,540 --> 00:16:39,210
She should consider herself lucky.
370
00:16:41,180 --> 00:16:41,730
By the way,
371
00:16:42,180 --> 00:16:42,930
find
372
00:16:43,090 --> 00:16:44,660
a portrait of Jiang Qiao
373
00:16:44,690 --> 00:16:46,180
and send it to the matchmaking agency.
374
00:16:46,420 --> 00:16:48,450
We need to show
the Xiao family her portrait.
375
00:16:48,850 --> 00:16:49,260
Yes, Madam Xiao.
376
00:16:52,300 --> 00:16:53,570
This is pretty good.
377
00:17:01,300 --> 00:17:03,180
Aunt, where's Qiao?
378
00:17:03,970 --> 00:17:05,210
Your mother summoned her.
379
00:17:06,140 --> 00:17:07,300
She should return by now.
380
00:17:15,459 --> 00:17:16,169
Qiao.
381
00:17:16,699 --> 00:17:17,090
What happened?
382
00:17:17,570 --> 00:17:18,410
Did something happen?
383
00:17:21,020 --> 00:17:22,020
Come on. Have a seat.
384
00:17:22,060 --> 00:17:22,410
Hurry.
385
00:17:28,020 --> 00:17:29,020
Did your mother put you on the spot?
386
00:17:29,459 --> 00:17:30,890
Have some tea first.
You can tell us about it.
387
00:17:31,740 --> 00:17:32,060
Here.
388
00:17:34,500 --> 00:17:35,780
Mother is arranging a marriage for me.
389
00:17:36,410 --> 00:17:37,610
Isn't that great?
390
00:17:37,740 --> 00:17:38,850
What kind of family is it?
391
00:17:39,650 --> 00:17:42,330
Do you not like him?
392
00:17:42,460 --> 00:17:43,570
She never harbored any good intentions.
393
00:17:44,060 --> 00:17:44,540
Look at
394
00:17:44,540 --> 00:17:45,540
the kinds of husbands
395
00:17:45,540 --> 00:17:46,850
she found for her daughters.
396
00:17:47,650 --> 00:17:49,500
Qian has to move all the way to Lingxi,
397
00:17:49,780 --> 00:17:50,940
let alone Qiao.
398
00:17:51,540 --> 00:17:53,460
Aunt, help me out.
399
00:17:53,980 --> 00:17:54,810
All right.
400
00:17:55,940 --> 00:17:57,260
Tell me
401
00:17:57,370 --> 00:17:58,570
the details.
402
00:17:59,780 --> 00:18:01,610
Mother summoned me.
403
00:18:02,570 --> 00:18:03,500
After that, she hired someone
404
00:18:03,500 --> 00:18:04,850
to draw my portrait.
405
00:18:06,410 --> 00:18:08,650
And then,
she'll deliver the portrait to...
406
00:18:10,700 --> 00:18:11,260
No.
407
00:18:12,020 --> 00:18:12,740
This won't do.
408
00:18:12,850 --> 00:18:13,780
Why don't I send my men
409
00:18:13,780 --> 00:18:14,500
to make an inquiry first?
410
00:18:14,500 --> 00:18:15,700
No! I don't want to get married!
411
00:18:15,740 --> 00:18:17,060
There's nothing to inquire about.
412
00:18:17,330 --> 00:18:18,090
She just wants you
413
00:18:18,090 --> 00:18:19,060
to marry into a higher status
414
00:18:19,220 --> 00:18:20,780
so that she can compete
with Zhan's success and please Anmou.
415
00:18:21,940 --> 00:18:22,410
Qiao,
416
00:18:23,020 --> 00:18:24,500
I haven't asked you
417
00:18:24,940 --> 00:18:26,220
about your ideal marriage yet.
418
00:18:26,740 --> 00:18:27,410
What kind of husband
419
00:18:27,410 --> 00:18:28,300
are you looking for?
420
00:18:31,850 --> 00:18:32,740
I don't want
421
00:18:32,780 --> 00:18:33,740
to be married to a stranger.
422
00:18:35,460 --> 00:18:37,650
I want to be married to someone I love.
423
00:18:42,090 --> 00:18:43,330
Qiao, I hope
that your wish will come true.
424
00:18:47,300 --> 00:18:48,570
What exactly should I do?
425
00:18:49,220 --> 00:18:49,740
Don't worry.
426
00:18:50,570 --> 00:18:51,940
I'll come up with a solution for you.
427
00:19:00,130 --> 00:19:01,170
- Excellent!
- Bravo!
428
00:19:01,460 --> 00:19:04,610
The secret tunnel is very complex.
429
00:19:05,170 --> 00:19:08,090
It's filled with traps and dangers.
430
00:19:08,090 --> 00:19:09,700
One will perish
431
00:19:09,740 --> 00:19:11,650
if they lose focus even for a second.
432
00:19:11,650 --> 00:19:13,370
Li Qingyun relied on
433
00:19:13,370 --> 00:19:15,300
his exceptional courage and wisdom
434
00:19:15,330 --> 00:19:17,410
to conquer one trap after another.
435
00:19:17,410 --> 00:19:20,130
Lastly, at the end of the secret tunnel,
436
00:19:20,130 --> 00:19:21,610
he found a...
437
00:19:22,020 --> 00:19:25,020
Do you know what he found?
438
00:19:25,170 --> 00:19:26,610
Zhan, your expression
439
00:19:27,410 --> 00:19:28,300
is different now.
440
00:19:30,060 --> 00:19:31,890
He's different after becoming
an Imperial Insignia Guard.
441
00:19:32,130 --> 00:19:33,170
- Indeed.
- That's right.
442
00:19:33,570 --> 00:19:34,500
Come on.
443
00:19:35,090 --> 00:19:37,170
Let's congratulate my son
444
00:19:37,220 --> 00:19:38,650
on becoming an Imperial Insignia Guard.
445
00:19:39,370 --> 00:19:40,700
It's nothing worth mentioning.
446
00:19:41,570 --> 00:19:43,170
I shall drink tea instead of liquor.
447
00:19:43,170 --> 00:19:43,890
All right.
448
00:19:43,890 --> 00:19:44,650
Congratulations, Zhan.
449
00:19:44,780 --> 00:19:45,460
Congratulations.
450
00:19:45,460 --> 00:19:46,370
- Congratulations, Zhan.
- Congratulations, Jiang.
451
00:19:46,370 --> 00:19:47,020
Thank you.
452
00:19:53,610 --> 00:19:54,330
Please take your seats.
453
00:19:57,940 --> 00:20:00,220
I'll proceed first.
454
00:20:00,220 --> 00:20:00,700
Jiang, here.
455
00:20:01,500 --> 00:20:01,980
Yu?
456
00:20:02,540 --> 00:20:04,220
It's engraved with a Ruyi design.
457
00:20:04,610 --> 00:20:06,370
Jiang, may you stay safe.
458
00:20:06,980 --> 00:20:08,330
Now, you're an Imperial Insignia Guard.
459
00:20:08,500 --> 00:20:10,090
Although you don't need
to go to the battlefield,
460
00:20:10,410 --> 00:20:12,570
you still have to be careful.
461
00:20:13,020 --> 00:20:14,940
This way, your family won't need
to worry about you.
462
00:20:15,650 --> 00:20:16,060
Yu,
463
00:20:16,130 --> 00:20:17,410
I'm just a guard.
464
00:20:17,940 --> 00:20:18,700
Yu,
465
00:20:18,810 --> 00:20:20,980
you're thoughtful indeed.
466
00:20:22,020 --> 00:20:22,980
Thank you, Yu.
467
00:20:23,940 --> 00:20:25,130
Commandant Yu has a point.
468
00:20:25,330 --> 00:20:26,460
I've made
469
00:20:26,460 --> 00:20:27,260
a protective pouch
470
00:20:27,260 --> 00:20:28,300
for Zhan.
471
00:20:28,330 --> 00:20:29,850
Zhan, may you stay safe
and free from worries.
472
00:20:30,300 --> 00:20:31,940
Yi, I'm a grown-up now.
473
00:20:31,940 --> 00:20:32,890
You shouldn't have.
474
00:20:34,850 --> 00:20:35,330
Zhan,
475
00:20:36,060 --> 00:20:37,090
I've also made a scented pouch
476
00:20:37,130 --> 00:20:37,780
for you.
477
00:20:38,090 --> 00:20:39,060
I named it
478
00:20:39,130 --> 00:20:39,980
Yangui.
479
00:20:40,460 --> 00:20:41,740
No matter the distance
480
00:20:41,940 --> 00:20:43,610
or the weather,
481
00:20:44,060 --> 00:20:45,780
the wild geese will always return.
482
00:20:46,220 --> 00:20:48,330
Zhan, may you always return safely
483
00:20:48,570 --> 00:20:50,410
from your duties.
484
00:20:51,170 --> 00:20:51,610
All right.
485
00:20:53,060 --> 00:20:53,850
I can't keep up the pretense.
486
00:20:54,260 --> 00:20:55,090
I like them so much.
487
00:20:55,090 --> 00:20:55,940
Thank you all so much.
488
00:20:56,740 --> 00:20:57,460
This is great.
489
00:20:58,090 --> 00:20:59,540
Pei, welcome home.
490
00:21:01,500 --> 00:21:02,890
Here.
491
00:21:03,130 --> 00:21:04,220
Here. Try this.
492
00:21:04,700 --> 00:21:05,740
Thank you, Father.
493
00:21:09,330 --> 00:21:10,500
Qiao, why aren't you eating?
494
00:21:12,060 --> 00:21:13,300
Perhaps she has no appetite.
495
00:21:13,980 --> 00:21:15,940
Qiao, maybe just a few bites?
496
00:21:17,460 --> 00:21:19,260
Qiao, if you're not enjoying the food,
497
00:21:19,700 --> 00:21:22,220
we can try
a different restaurant next time.
498
00:21:23,500 --> 00:21:24,370
Try it.
499
00:21:32,940 --> 00:21:33,980
Why is she crying?
500
00:21:35,220 --> 00:21:36,220
Qiao, what's wrong?
501
00:21:36,940 --> 00:21:39,090
Anmou, I have a request.
502
00:21:39,610 --> 00:21:40,300
What is it?
503
00:21:40,810 --> 00:21:42,410
Madam Xiao wishes to arrange
a marriage for Qiao.
504
00:21:42,740 --> 00:21:44,370
It's with the Xiao family,
the family of Lingbei's governor.
505
00:21:45,500 --> 00:21:46,940
Lingbei's governor?
506
00:21:49,700 --> 00:21:51,410
He
507
00:21:51,410 --> 00:21:52,460
has a great reputation.
508
00:21:53,370 --> 00:21:55,810
And, his ancestors had rendered
military merits in the past.
509
00:21:56,410 --> 00:21:58,060
Wouldn't it be great
510
00:22:00,170 --> 00:22:01,810
for my daughter
to marry into their family?
511
00:22:02,460 --> 00:22:03,650
I asked someone to look into it.
512
00:22:04,890 --> 00:22:05,850
It is supposed to be Xiao Lang,
513
00:22:05,850 --> 00:22:06,810
the second son of the official wife.
514
00:22:07,090 --> 00:22:08,700
He takes medicine and tonics every day.
515
00:22:08,940 --> 00:22:10,370
He's a sickly man.
516
00:22:13,700 --> 00:22:15,500
I've heard of that before.
517
00:22:16,850 --> 00:22:19,810
The Xiao family has a son
who possesses powerful might.
518
00:22:20,220 --> 00:22:21,020
It's a shame
519
00:22:21,130 --> 00:22:23,060
that he was left
with a chronic condition.
520
00:22:23,370 --> 00:22:24,650
He never went on the battlefield
521
00:22:24,650 --> 00:22:25,540
since then.
522
00:22:26,020 --> 00:22:27,330
Seems like we're referring
523
00:22:28,260 --> 00:22:30,260
to that man.
524
00:22:31,060 --> 00:22:31,610
Anmou.
525
00:22:33,700 --> 00:22:34,500
All these years,
526
00:22:34,540 --> 00:22:35,060
I've never made a plea
527
00:22:35,060 --> 00:22:36,300
in front of you.
528
00:22:37,060 --> 00:22:38,220
You brought me to your family,
529
00:22:38,370 --> 00:22:39,650
kept me well-dressed and well-fed,
530
00:22:39,810 --> 00:22:40,740
and provided me with a home.
531
00:22:43,060 --> 00:22:44,570
But I only have two daughters.
532
00:22:45,060 --> 00:22:46,130
I can't just let Qiao
533
00:22:46,220 --> 00:22:47,370
be married to a sickly man.
534
00:22:48,500 --> 00:22:49,940
You shouldn't say that.
535
00:22:50,330 --> 00:22:52,850
Mr. Xiao served the country
to the best of his abilities.
536
00:22:53,220 --> 00:22:54,410
He has established
537
00:22:54,410 --> 00:22:55,980
a good reputation.
538
00:22:56,500 --> 00:22:57,130
But Qiao
539
00:22:57,130 --> 00:22:58,890
isn't enlisting in his ranks.
540
00:22:59,540 --> 00:23:00,330
No woman in the world
541
00:23:00,330 --> 00:23:01,850
is willing to be married
to a sickly man.
542
00:23:02,540 --> 00:23:04,220
Qiao was pampered by Old Madam and you
543
00:23:04,220 --> 00:23:05,650
from a young age.
544
00:23:06,370 --> 00:23:08,130
How could she get used
to such a rough life?
545
00:23:09,020 --> 00:23:10,220
If she does marry into the family,
546
00:23:10,570 --> 00:23:12,300
she'll suffer.
547
00:23:16,410 --> 00:23:17,220
Anmou!
548
00:23:32,410 --> 00:23:33,410
Qiao, what do you think?
549
00:23:46,940 --> 00:23:47,570
Father.
550
00:23:49,650 --> 00:23:51,170
Can you please not chase me out?
551
00:23:54,500 --> 00:23:55,650
I don't wish to get married yet.
552
00:24:15,810 --> 00:24:16,460
All right.
553
00:24:17,980 --> 00:24:18,980
Understood.
554
00:24:32,330 --> 00:24:33,650
Today's a joyous day indeed.
555
00:24:34,890 --> 00:24:36,500
Even the moon looks bigger tonight.
556
00:24:38,810 --> 00:24:40,060
If only this moment
557
00:24:40,060 --> 00:24:40,540
could last forever.
558
00:24:41,370 --> 00:24:42,890
If only I could have a scented pouch
559
00:24:42,890 --> 00:24:43,650
called Yangui.
560
00:24:45,020 --> 00:24:45,890
Mr. Yu, we see each other
561
00:24:45,890 --> 00:24:47,170
almost every day.
562
00:24:47,500 --> 00:24:48,650
It's not like you're going anywhere.
563
00:24:49,540 --> 00:24:51,300
I came from Yangui City.
564
00:24:52,130 --> 00:24:53,130
It
565
00:24:53,130 --> 00:24:54,300
might be a remote border town,
566
00:24:54,610 --> 00:24:56,460
but it's busy in its own way,
567
00:24:56,740 --> 00:24:57,940
and the people there
enjoy a peaceful life.
568
00:24:58,500 --> 00:24:59,130
I love
569
00:24:59,130 --> 00:25:00,410
living in a town like that.
570
00:25:02,330 --> 00:25:03,130
Is that so?
571
00:25:03,610 --> 00:25:04,020
That's right.
572
00:25:05,460 --> 00:25:06,410
I've also thought about it before.
573
00:25:06,890 --> 00:25:07,810
If someday,
574
00:25:08,300 --> 00:25:09,850
I no longer wish
to live in Ling'an City,
575
00:25:10,130 --> 00:25:10,700
I'll go
576
00:25:10,700 --> 00:25:12,130
somewhere pretty,
577
00:25:13,090 --> 00:25:15,810
get some farmland
578
00:25:16,060 --> 00:25:17,500
and put up a small house.
579
00:25:17,700 --> 00:25:18,570
I'll live there
580
00:25:19,020 --> 00:25:21,130
and lead a simple yet free life.
581
00:25:22,330 --> 00:25:23,130
By then,
582
00:25:23,410 --> 00:25:24,610
I'll take Father,
583
00:25:25,260 --> 00:25:25,810
Yi,
584
00:25:26,460 --> 00:25:26,940
Zhan,
585
00:25:27,700 --> 00:25:28,740
Chuchu,
586
00:25:29,540 --> 00:25:30,220
Aman,
587
00:25:30,810 --> 00:25:31,610
and Long Dan with me.
588
00:25:32,940 --> 00:25:33,610
And...
589
00:25:35,300 --> 00:25:36,060
And Erniu.
590
00:25:39,020 --> 00:25:40,220
That's good.
591
00:25:41,130 --> 00:25:42,410
And you.
592
00:25:44,330 --> 00:25:45,330
Are you willing to join me, then?
593
00:25:46,740 --> 00:25:48,020
Absolutely.
594
00:25:49,090 --> 00:25:49,540
Is this
595
00:25:49,610 --> 00:25:50,570
considered a promise between us?
596
00:25:52,500 --> 00:25:52,890
Of course.
597
00:25:53,170 --> 00:25:54,540
All right. I'll remember it.
598
00:25:56,370 --> 00:25:57,650
Will you deceive me, then?
599
00:25:58,410 --> 00:25:59,170
Impossible.
600
00:26:07,330 --> 00:26:08,460
Actually, I...
601
00:26:11,130 --> 00:26:11,850
What is it?
602
00:26:13,370 --> 00:26:14,740
I just wanted to tell you
603
00:26:14,810 --> 00:26:15,650
that the moon looks bigger now.
604
00:26:15,650 --> 00:26:16,410
It's even prettier now.
605
00:26:37,090 --> 00:26:38,460
My Lady, you're elated today.
606
00:26:39,060 --> 00:26:41,500
Is it because of Commandant Yu?
607
00:26:42,020 --> 00:26:42,940
Not entirely.
608
00:26:45,090 --> 00:26:46,540
Now,
609
00:26:47,410 --> 00:26:48,540
my family is reunited.
610
00:26:49,500 --> 00:26:50,780
I have a place to return to.
611
00:26:52,130 --> 00:26:53,260
It's rare
612
00:26:53,780 --> 00:26:54,890
and blissful for me.
613
00:26:57,500 --> 00:26:58,090
Aman.
614
00:26:59,540 --> 00:27:00,810
If only
615
00:27:01,740 --> 00:27:02,940
our days could be like this
616
00:27:03,410 --> 00:27:04,740
for the rest
617
00:27:05,370 --> 00:27:06,410
of our lives.
618
00:27:07,740 --> 00:27:08,570
Wouldn't it be great?
619
00:27:19,700 --> 00:27:20,540
Meat again? Seriously?
620
00:27:21,220 --> 00:27:22,500
Didn't I tell you
621
00:27:22,500 --> 00:27:23,300
Madam's on a vegetarian diet?
622
00:27:24,170 --> 00:27:25,090
Forget it.
623
00:27:25,370 --> 00:27:26,060
I'm alone.
624
00:27:26,060 --> 00:27:26,940
I don't eat much anyway.
625
00:27:27,220 --> 00:27:27,740
I'll skip my meal.
626
00:27:32,460 --> 00:27:33,700
Miss Pei has returned.
627
00:27:33,940 --> 00:27:35,460
The dweller of Xiaoxiang Garden
was in for a treat.
628
00:27:36,220 --> 00:27:38,090
Mr. Anmou ordered a feast.
629
00:27:38,370 --> 00:27:39,810
They had a meal in her room.
630
00:27:41,500 --> 00:27:43,540
She's just a vixen
who entered through the backdoor.
631
00:27:44,460 --> 00:27:46,460
She's just plain lucky.
632
00:27:47,410 --> 00:27:48,170
I don't know why Anmou
633
00:27:48,170 --> 00:27:49,300
fell for her.
634
00:27:49,650 --> 00:27:51,700
He's not tired of her
even after so many years.
635
00:27:57,260 --> 00:27:57,810
Mr. Anmou.
636
00:27:58,260 --> 00:27:59,060
Anmou?
637
00:28:00,890 --> 00:28:01,940
Anmou, why are you here?
638
00:28:02,570 --> 00:28:04,170
Get us a pot of liquor. Hurry.
639
00:28:05,740 --> 00:28:07,130
Anmou, you haven't eaten yet, right?
640
00:28:07,330 --> 00:28:08,300
Great timing. Come on.
641
00:28:08,980 --> 00:28:09,940
Let's have a meal together.
642
00:28:10,740 --> 00:28:12,740
I came here to tell you something.
643
00:28:14,460 --> 00:28:15,980
The food they serve outside
644
00:28:16,020 --> 00:28:17,570
isn't as good as our home-cooked food.
645
00:28:18,570 --> 00:28:18,940
Come on.
646
00:28:19,850 --> 00:28:21,300
Anmou, let's have a drink.
647
00:28:30,810 --> 00:28:31,300
I'll do it.
648
00:28:42,610 --> 00:28:43,130
Dear.
649
00:28:45,130 --> 00:28:46,260
You don't have to
650
00:28:47,460 --> 00:28:48,460
worry about Qiao's marriage anymore.
651
00:28:50,060 --> 00:28:50,940
They can
652
00:28:51,130 --> 00:28:51,850
make the decision
653
00:28:51,890 --> 00:28:53,130
themselves.
654
00:28:57,260 --> 00:28:58,810
I was wondering
655
00:28:59,220 --> 00:29:00,500
what brought you here.
656
00:29:01,540 --> 00:29:02,780
So, you came here
657
00:29:02,780 --> 00:29:03,780
because of Madam Ruan, huh?
658
00:29:04,220 --> 00:29:05,330
The reason doesn't matter.
659
00:29:10,130 --> 00:29:10,850
Anyway,
660
00:29:11,610 --> 00:29:13,020
stay out of this.
661
00:29:13,700 --> 00:29:16,020
I'm getting involved anyway.
662
00:29:18,890 --> 00:29:22,780
Why? Do my words mean nothing now?
663
00:29:23,130 --> 00:29:24,170
Anmou,
664
00:29:24,170 --> 00:29:26,500
I'm your official wife.
665
00:29:26,890 --> 00:29:28,370
I'm also the female head
666
00:29:28,370 --> 00:29:29,610
of the Count of Dongping's Mansion.
667
00:29:30,020 --> 00:29:31,220
The marriages of our children
668
00:29:32,090 --> 00:29:33,700
are my responsibility.
669
00:29:36,090 --> 00:29:38,220
You've always been decisive
with your words.
670
00:29:38,540 --> 00:29:41,610
But we shouldn't break the rules.
671
00:29:41,890 --> 00:29:43,650
We can't afford to embarrass
672
00:29:43,810 --> 00:29:44,570
the Count of Dongping's Mansion
673
00:29:44,570 --> 00:29:46,220
for the sake of a concubine's daughter.
674
00:29:49,130 --> 00:29:50,890
Why complicate things?
675
00:29:52,300 --> 00:29:52,940
Is there nothing new
676
00:29:52,940 --> 00:29:54,170
in Ling'an City?
677
00:29:55,170 --> 00:29:55,740
Are all of them
678
00:29:55,740 --> 00:29:57,300
keeping an eye on my daughters?
679
00:29:57,610 --> 00:29:58,220
Besides,
680
00:29:58,810 --> 00:29:59,650
Pei's mother
681
00:29:59,650 --> 00:30:00,740
arranged the marriage for her too.
682
00:30:01,500 --> 00:30:01,890
Look at
683
00:30:02,300 --> 00:30:03,810
how well she's doing now.
684
00:30:05,090 --> 00:30:05,700
If you want to blame someone,
685
00:30:07,170 --> 00:30:08,810
you should blame yourself
for finding the wrong candidate.
686
00:30:09,090 --> 00:30:09,610
For Pei,
687
00:30:09,740 --> 00:30:11,460
I wanted to betroth her
688
00:30:11,500 --> 00:30:13,610
to Mr. Zhen Heng
of the Capital Administration Office.
689
00:30:14,220 --> 00:30:16,330
But they took advantage of the situation
690
00:30:16,410 --> 00:30:17,300
and married her off
691
00:30:17,330 --> 00:30:18,500
while I was sick.
692
00:30:20,780 --> 00:30:21,570
Anmou,
693
00:30:22,700 --> 00:30:24,170
you should listen
694
00:30:24,610 --> 00:30:26,850
to both sides of the story.
695
00:30:27,170 --> 00:30:29,020
Qiao is the third eldest girl
696
00:30:29,170 --> 00:30:30,700
in the family.
697
00:30:31,060 --> 00:30:32,540
She's no longer young.
698
00:30:32,980 --> 00:30:34,130
Besides, she is
699
00:30:34,130 --> 00:30:36,370
shy and quiet.
700
00:30:36,370 --> 00:30:37,220
Bringing her out
701
00:30:37,330 --> 00:30:39,060
is like bringing someone
who's always in her shell.
702
00:30:39,410 --> 00:30:40,540
Arranging a marriage for her
703
00:30:40,540 --> 00:30:42,650
is no easy feat.
704
00:30:43,570 --> 00:30:44,330
In addition,
705
00:30:44,610 --> 00:30:46,090
our family's reputation
706
00:30:46,090 --> 00:30:47,700
has deteriorated over the years.
707
00:30:48,410 --> 00:30:50,700
Jiang Si insisted on
annulling her marriage before this.
708
00:30:51,060 --> 00:30:52,260
The entire Ling'an City
709
00:30:52,260 --> 00:30:54,300
has heard about it.
710
00:30:54,330 --> 00:30:56,220
Isn't it embarrassing enough?
711
00:30:56,540 --> 00:30:58,700
Do you want the daughters of our branch
712
00:30:58,850 --> 00:31:00,540
to imitate her?
713
00:31:03,740 --> 00:31:04,300
Dear.
714
00:31:05,850 --> 00:31:07,260
You're a mother yourself.
715
00:31:07,460 --> 00:31:08,850
No matter how good Mr. Xiao is,
716
00:31:08,850 --> 00:31:10,260
you should search your conscience.
717
00:31:11,060 --> 00:31:12,090
Is he truly a good candidate
718
00:31:12,090 --> 00:31:13,850
as a husband?
719
00:31:14,130 --> 00:31:14,610
Mr. Xiao
720
00:31:14,610 --> 00:31:16,260
just has a weak body.
721
00:31:16,570 --> 00:31:18,260
That was also because
he battled on the front lines.
722
00:31:18,330 --> 00:31:19,540
That's why he has a health condition.
723
00:31:19,740 --> 00:31:21,410
To His Majesty,
724
00:31:21,500 --> 00:31:23,020
he has rendered military merits.
725
00:31:23,130 --> 00:31:25,020
Many have earned military merits.
726
00:31:26,130 --> 00:31:27,300
And His Majesty favors
727
00:31:27,300 --> 00:31:28,060
numerous others.
728
00:31:28,810 --> 00:31:30,700
You can't expect Qiao
to marry a sickly man.
729
00:31:31,330 --> 00:31:31,810
I know.
730
00:31:32,540 --> 00:31:34,610
You held a grudge
against Madam Ruan all these years.
731
00:31:35,060 --> 00:31:36,650
But even if you wish to vent your anger,
732
00:31:36,650 --> 00:31:37,330
you shouldn't vent it
733
00:31:37,330 --> 00:31:38,300
on my child.
734
00:31:40,410 --> 00:31:41,060
Anmou.
735
00:31:42,090 --> 00:31:43,810
Why would there
736
00:31:43,810 --> 00:31:45,330
be a grudge between me and Madam Ruan?
737
00:31:46,020 --> 00:31:47,060
Why would I vent my anger
738
00:31:47,060 --> 00:31:48,610
on the children?
739
00:31:52,300 --> 00:31:52,940
Anmou.
740
00:31:53,460 --> 00:31:55,090
I'm doing this for your sake.
741
00:31:55,850 --> 00:31:57,650
I'm trying to bring honor to our branch.
742
00:31:58,020 --> 00:31:59,570
When Zhan left Mother's room
743
00:31:59,780 --> 00:32:01,330
after he assumed his position,
744
00:32:01,700 --> 00:32:02,500
other people might not know
745
00:32:02,500 --> 00:32:03,610
what you were thinking,
746
00:32:03,740 --> 00:32:05,170
but I knew what was on your mind.
747
00:32:05,170 --> 00:32:06,260
Stop it!
748
00:32:06,330 --> 00:32:07,460
I've never seen
749
00:32:07,740 --> 00:32:09,260
a female head
750
00:32:09,260 --> 00:32:10,090
like you
751
00:32:10,460 --> 00:32:12,330
who stirs up trouble
and distorts the truth.
752
00:32:13,780 --> 00:32:14,540
No matter how cowardly I am,
753
00:32:15,330 --> 00:32:16,060
I'll never jeopardize
754
00:32:16,060 --> 00:32:17,410
my daughter's future
for the sake of my success.
755
00:32:17,980 --> 00:32:18,460
Dear.
756
00:32:19,060 --> 00:32:20,060
Not everyone
757
00:32:20,060 --> 00:32:21,060
is a pawn.
758
00:32:21,810 --> 00:32:22,260
I suppose
759
00:32:23,130 --> 00:32:24,700
Qian left you
because of this very reason.
760
00:32:28,890 --> 00:32:29,810
What a shame.
761
00:32:31,570 --> 00:32:33,370
Anmou, you're one step too late.
762
00:32:34,940 --> 00:32:35,610
What do you mean?
763
00:32:35,810 --> 00:32:37,020
I've already accepted
764
00:32:37,300 --> 00:32:38,330
the Xiao family's invitation.
765
00:32:38,740 --> 00:32:40,020
I've delivered the letter.
766
00:32:40,500 --> 00:32:41,300
And, I've affixed it
767
00:32:41,330 --> 00:32:43,300
with the seal
of the Count of Dongping's Mansion.
768
00:32:43,540 --> 00:32:43,890
You!
769
00:32:44,940 --> 00:32:46,540
How could you act on
your own initiative?
770
00:32:46,850 --> 00:32:48,570
Mother knows about this.
771
00:32:50,060 --> 00:32:52,410
And, when it comes
to the marriages of our children,
772
00:32:52,650 --> 00:32:53,610
it's logical
773
00:32:54,090 --> 00:32:55,940
for the official wife
774
00:32:55,940 --> 00:32:56,850
to make all the calls.
775
00:32:57,940 --> 00:32:58,850
You are unbelievable!
776
00:33:00,330 --> 00:33:02,130
Anmou, if you're not willing,
777
00:33:02,260 --> 00:33:03,410
it's fine.
778
00:33:03,650 --> 00:33:05,060
It's just a letter.
779
00:33:05,300 --> 00:33:06,650
You can imitate your brother.
780
00:33:06,850 --> 00:33:09,780
Go to the Xiao family
and destroy that letter.
781
00:33:10,220 --> 00:33:10,570
You!
782
00:33:14,090 --> 00:33:14,650
Anmou!
783
00:33:21,740 --> 00:33:26,280
[A crimson red bean
within the intricate dice,]
784
00:33:34,850 --> 00:33:37,220
A crimson red bean
within the intricate dice,
785
00:33:37,850 --> 00:33:41,020
my love for you,
an ache deep in my bones.
786
00:33:42,410 --> 00:33:43,330
My Lady, that sounds great.
787
00:33:45,850 --> 00:33:46,540
No.
788
00:33:47,130 --> 00:33:47,980
I am not being demure enough.
789
00:33:49,850 --> 00:33:51,130
You're just conveying your love.
790
00:33:51,700 --> 00:33:52,570
Is it that complicated?
791
00:33:53,130 --> 00:33:54,260
You don't understand.
792
00:33:54,850 --> 00:33:55,940
Let me write a few more.
793
00:34:19,010 --> 00:34:22,910
[She throws a peach to me.
I give her a white jade.]
794
00:34:22,910 --> 00:34:24,239
âȘThrough endless twists
in the mundane worldâȘ
795
00:34:24,710 --> 00:34:30,880
âȘThe breezy wind blows,
the heart grows tender and bitterâȘ
796
00:34:32,610 --> 00:34:38,040
âȘI ask the Sun
if the light has taken rootâȘ
797
00:34:38,779 --> 00:34:41,940
âȘAs it prospers,
our love story writes itselfâȘ
798
00:34:41,940 --> 00:34:43,279
[At the hour of Chen, Jiuqu Pavilion,
moon admiration]
799
00:34:43,290 --> 00:34:44,089
This is it.
800
00:35:37,840 --> 00:35:40,610
[Tianxiang Pleasure House]
801
00:35:42,420 --> 00:35:45,500
Hour of Chen, Jiuqu Pavilion,
Moon Admiration?
802
00:35:48,380 --> 00:35:49,460
Seems like Jiang Si
803
00:35:49,820 --> 00:35:51,570
has feelings for Commandant Yu.
804
00:35:52,570 --> 00:35:54,380
I'm uninterested
in such worldly affairs.
805
00:35:55,250 --> 00:35:56,060
Let's get to business.
806
00:35:56,290 --> 00:35:58,020
Du'er, don't kill the mood.
807
00:35:58,650 --> 00:35:59,610
Moreover,
808
00:36:00,090 --> 00:36:01,500
this is business itself.
809
00:36:05,770 --> 00:36:06,290
What do you mean?
810
00:36:09,210 --> 00:36:11,250
Jiang Si once impersonated
811
00:36:11,420 --> 00:36:13,290
the envoy
of the Northern Border Division.
812
00:36:13,610 --> 00:36:14,860
She came to me
with the Nightingale Seal
813
00:36:15,060 --> 00:36:16,730
to inquire about the Saintess.
814
00:36:22,610 --> 00:36:23,380
What's wrong with that?
815
00:36:25,460 --> 00:36:26,770
I investigated her after that.
816
00:36:27,650 --> 00:36:28,690
She was born in Ling'an.
817
00:36:29,060 --> 00:36:30,420
She had never left Zhou before.
818
00:36:31,170 --> 00:36:32,460
Why would she
819
00:36:32,820 --> 00:36:34,210
know about the Saintess?
820
00:36:35,130 --> 00:36:35,730
And, she even figured out
821
00:36:36,250 --> 00:36:38,130
the formula of my incense.
822
00:36:41,290 --> 00:36:42,250
Interesting.
823
00:36:42,980 --> 00:36:43,980
If she is the Saintess,
824
00:36:46,060 --> 00:36:48,650
she'll rebel once she develops
feelings for Commandant Xu.
825
00:36:49,610 --> 00:36:50,820
We should capture her
and teach her a lesson.
826
00:36:51,940 --> 00:36:52,900
If she's not,
827
00:36:54,210 --> 00:36:55,210
I want to see
828
00:36:56,060 --> 00:36:57,460
who exactly she is.
829
00:37:41,250 --> 00:37:42,900
My Lady, what about this outfit?
830
00:37:43,210 --> 00:37:44,250
It's vibrant.
831
00:37:44,380 --> 00:37:45,860
It'll make you
look charming and delicate.
832
00:37:48,770 --> 00:37:50,170
It's too vibrant.
833
00:37:51,690 --> 00:37:52,460
Find me another one.
834
00:37:52,730 --> 00:37:53,170
All right.
835
00:38:01,380 --> 00:38:01,900
My Lady!
836
00:38:02,060 --> 00:38:02,980
This looks great.
837
00:38:03,420 --> 00:38:04,460
It looks exquisite.
838
00:38:04,940 --> 00:38:06,460
It's truly befitting of a noble lady.
839
00:38:07,820 --> 00:38:09,820
But the embroideries look too grand.
840
00:38:11,210 --> 00:38:12,460
But many noble ladies in Ling'an City
841
00:38:12,460 --> 00:38:13,770
love to wear such outfits.
842
00:38:14,380 --> 00:38:15,610
The guys love it.
843
00:38:15,690 --> 00:38:16,500
Is that so?
844
00:38:19,290 --> 00:38:20,170
Find me another one.
845
00:38:26,210 --> 00:38:27,170
Are you done?
846
00:38:27,690 --> 00:38:28,420
I'm almost done.
847
00:38:29,940 --> 00:38:31,170
All right. You may turn around now.
848
00:38:35,540 --> 00:38:36,940
How is it? Do I look good?
849
00:38:37,770 --> 00:38:38,570
It looks perfect on you.
850
00:38:39,210 --> 00:38:40,570
What about that outfit?
851
00:38:41,210 --> 00:38:41,820
That looked great too.
852
00:38:42,290 --> 00:38:43,290
So, both outfits look great?
853
00:38:43,650 --> 00:38:44,980
It's mainly because you look great.
854
00:38:46,210 --> 00:38:46,820
That won't do.
855
00:38:46,860 --> 00:38:47,610
You have to pick one.
856
00:38:48,020 --> 00:38:49,060
Stop putting me on the spot here.
857
00:38:49,060 --> 00:38:49,940
I mingle with those men
858
00:38:49,940 --> 00:38:50,730
all the time.
859
00:38:50,730 --> 00:38:51,900
I don't know much
860
00:38:51,900 --> 00:38:53,060
about women's apparel.
861
00:38:53,420 --> 00:38:54,340
That won't do.
862
00:38:54,340 --> 00:38:55,610
You have to pick one.
863
00:38:55,820 --> 00:38:56,770
Which of them looks better?
864
00:38:59,250 --> 00:39:00,210
In my opinion,
865
00:39:00,380 --> 00:39:02,170
it depends on whether
you feel comfortable with it or not.
866
00:39:02,210 --> 00:39:03,210
If it's comfortable,
it'll look great on you.
867
00:39:03,210 --> 00:39:04,210
It has nothing to do
with outsiders' preferences.
868
00:39:04,570 --> 00:39:05,900
You're not an outsider.
869
00:39:08,340 --> 00:39:09,170
Let me ask you this, then.
870
00:39:09,570 --> 00:39:11,500
Will your feelings for me change
871
00:39:12,090 --> 00:39:12,900
if I were
872
00:39:12,940 --> 00:39:13,650
to change my outfit today?
873
00:39:13,940 --> 00:39:14,770
Of course not.
874
00:39:14,770 --> 00:39:15,940
It's the same for me.
875
00:39:34,650 --> 00:39:35,610
[At the hour of Chen, Jiuqu Pavilion,]
I found this
876
00:39:35,610 --> 00:39:36,540
[moon admiration.]
in Liu Yan'er's room.
877
00:39:37,420 --> 00:39:38,610
I'm sure
her accomplice from Nanwu wrote this.
878
00:39:39,650 --> 00:39:41,380
Seems like they'll conduct
a large operation tonight.
879
00:39:42,540 --> 00:39:43,570
The handwriting
880
00:39:44,900 --> 00:39:45,980
resembles Jiang Si's.
881
00:39:46,170 --> 00:39:47,210
Is she truly the Saintess of Nanwu?
882
00:39:49,290 --> 00:39:49,980
I think
883
00:39:49,980 --> 00:39:50,900
there's a misunderstanding.
884
00:39:55,380 --> 00:39:55,860
Chief.
885
00:39:57,900 --> 00:39:59,770
If Jiang Si is the Saintess of Nanwu,
886
00:40:00,380 --> 00:40:01,460
and she's the one who ordered
the Nightingale Sect
887
00:40:01,460 --> 00:40:02,500
to come up with all those plots,
888
00:40:03,250 --> 00:40:05,060
that means she has deceived you
since the beginning.
889
00:40:13,650 --> 00:40:14,770
If so, can you sever your ties with her
890
00:40:14,770 --> 00:40:15,380
and end her life?
891
00:40:27,770 --> 00:40:28,980
The flame is pretty hot.
892
00:40:30,540 --> 00:40:31,210
Mother.
893
00:40:32,060 --> 00:40:32,690
Mother.
894
00:40:34,570 --> 00:40:35,730
It's late now.
895
00:40:35,730 --> 00:40:37,130
What are you doing here?
896
00:40:37,690 --> 00:40:38,610
My family
897
00:40:38,770 --> 00:40:41,250
gifted me a silk quilt.
898
00:40:41,690 --> 00:40:42,610
The fabric
899
00:40:42,820 --> 00:40:45,650
is soft and shiny.
900
00:40:45,980 --> 00:40:48,290
It's very comfortable.
901
00:40:48,540 --> 00:40:50,610
The key is, the quilt itself
902
00:40:50,900 --> 00:40:52,650
is scented.
It can help us to sleep better.
903
00:40:52,940 --> 00:40:54,340
That's why I'm gifting it to you.
904
00:40:55,540 --> 00:40:57,130
That sounds great.
905
00:40:57,730 --> 00:40:58,980
All right. I'll accept it.
906
00:40:59,900 --> 00:41:01,500
Thank you.
907
00:41:01,860 --> 00:41:02,570
Mother.
908
00:41:02,900 --> 00:41:05,020
Hurry. Take it inside.
Place it on her bed.
909
00:41:05,290 --> 00:41:06,380
Afu, help her out.
910
00:41:06,570 --> 00:41:07,250
No need for that.
911
00:41:07,340 --> 00:41:08,090
She can do it alone.
912
00:41:08,250 --> 00:41:09,340
You can make us some tea.
913
00:41:10,210 --> 00:41:11,130
Here, Mother.
914
00:41:59,210 --> 00:42:00,940
You weren't spotted, right?
915
00:42:01,170 --> 00:42:01,730
No.
916
00:42:02,090 --> 00:42:03,130
I was very cautious.
917
00:42:04,060 --> 00:42:04,730
However,
918
00:42:04,940 --> 00:42:06,900
there's no way we can hide this matter.
919
00:42:07,340 --> 00:42:09,060
What if Old Madam asks us
920
00:42:09,170 --> 00:42:10,090
about it?
921
00:42:10,770 --> 00:42:11,570
No worries.
922
00:42:11,940 --> 00:42:12,980
I've brought up
923
00:42:13,540 --> 00:42:14,730
the marriage
in front of Old Madam before.
924
00:42:15,060 --> 00:42:15,940
She didn't object to it.
925
00:42:17,020 --> 00:42:18,290
Coincidentally,
926
00:42:19,290 --> 00:42:20,610
I requested her seal
a few days before this.
927
00:42:20,980 --> 00:42:22,130
We can treat it
928
00:42:22,130 --> 00:42:22,860
as if she affixed the seal then.
929
00:42:24,290 --> 00:42:26,170
Even if she finds out,
930
00:42:26,170 --> 00:42:27,540
it's nothing major.
931
00:42:28,060 --> 00:42:29,250
Madam, why are you
putting in so much effort
932
00:42:29,610 --> 00:42:31,650
to help Madam Ruan's daughter?
933
00:42:34,770 --> 00:42:36,820
The more she disagrees with it,
934
00:42:36,980 --> 00:42:39,290
the more I'll arrange for it.
935
00:42:40,420 --> 00:42:42,380
How dare she report me to Anmou?
936
00:42:42,940 --> 00:42:44,540
She doesn't appreciate
my intention at all.
937
00:42:45,420 --> 00:42:47,540
If so, I'll act on my own initiative
938
00:42:47,980 --> 00:42:49,650
and rain on her parade.
939
00:42:51,650 --> 00:42:52,650
Deliver this letter
940
00:42:52,770 --> 00:42:55,090
to the Xiao Mansion tomorrow morning.
941
00:42:57,130 --> 00:42:57,650
Yes, Madam Xiao.
942
00:43:01,110 --> 00:43:04,880
[The End of Episode 20]
943
00:43:06,060 --> 00:43:07,920
âȘThrough endless twistsâȘ
944
00:43:08,360 --> 00:43:12,220
âȘIn the mundane worldâȘ
945
00:43:13,260 --> 00:43:15,580
âȘThe breezy wind blowsâȘ
946
00:43:15,830 --> 00:43:19,540
âȘThe heart grows tender and bitterâȘ
947
00:43:20,380 --> 00:43:22,740
âȘI ask the SunâȘ
948
00:43:23,250 --> 00:43:26,420
âȘIf the light has taken rootâȘ
949
00:43:26,500 --> 00:43:29,070
âȘAs it prospersâȘ
950
00:43:29,840 --> 00:43:34,190
âȘOur love story writes itselfâȘ
951
00:43:36,420 --> 00:43:39,630
âȘWe lock eyes
and promise to stay together foreverâȘ
952
00:43:40,080 --> 00:43:43,660
âȘAfter countless challenges,
we are still usâȘ
953
00:43:44,380 --> 00:43:46,150
âȘOur inseparable soulsâȘ
954
00:43:46,420 --> 00:43:50,620
âȘCan weather all stormsâȘ
955
00:43:50,820 --> 00:43:54,220
âȘWe cross paths
and promise to stay together foreverâȘ
956
00:43:54,420 --> 00:43:58,110
âȘThe tapestry of destiny
is filled with our youthâȘ
957
00:43:58,560 --> 00:44:00,230
âȘOur blissful time togetherâȘ
958
00:44:00,540 --> 00:44:04,770
âȘWill lead usâȘ
959
00:44:05,030 --> 00:44:08,990
âȘTo the sea of starsâȘ
960
00:44:14,060 --> 00:44:16,360
âȘOur destined pathsâȘ
961
00:44:16,620 --> 00:44:19,950
âȘThe years will holdâȘ
962
00:44:20,200 --> 00:44:22,700
âȘA light shines at the tunnel's endâȘ
963
00:44:23,660 --> 00:44:27,820
âȘWhere happy endings will transcendâȘ
964
00:44:28,270 --> 00:44:31,660
âȘWe cross paths
and promise to stay together foreverâȘ
965
00:44:31,920 --> 00:44:35,760
âȘThe tapestry of destiny
is filled with our youthâȘ
966
00:44:36,010 --> 00:44:37,800
âȘOur blissful time togetherâȘ
967
00:44:38,060 --> 00:44:42,410
âȘWill lead us to what we desireâȘ
968
00:44:42,600 --> 00:44:46,000
âȘWe lock eyes
and promise to stay together foreverâȘ
969
00:44:46,190 --> 00:44:50,350
âȘThrough frost-kissed trails,
and starry spaceâȘ
970
00:44:50,600 --> 00:44:52,460
âȘMoon-silvered dreamsâȘ
971
00:44:52,590 --> 00:44:57,000
âȘOn love's embraceâȘ
972
00:44:57,200 --> 00:45:00,650
âȘHearts bound as one,
through time's soft graceâȘ
973
00:45:00,720 --> 00:45:05,070
âȘLove's tide guides,
beyond our mortal spaceâȘ
974
00:45:07,820 --> 00:45:10,000
âȘA moment kept with your embraceâȘ
975
00:45:10,120 --> 00:45:17,680
âȘWhere blooms have found their placeâȘ
63108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.