All language subtitles for Sijin.2025.EP19.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,570 --> 00:00:45,710 ♪Pink hands so fine♪ 2 00:00:46,540 --> 00:00:49,470 ♪Gold-branded wine♪ 3 00:00:50,110 --> 00:00:55,910 ♪Spring paints green willows palace walls cannot confine♪ 4 00:00:56,870 --> 00:01:00,310 ♪East wind unfair♪ 5 00:01:00,970 --> 00:01:04,370 ♪Happy times rare♪ 6 00:01:04,610 --> 00:01:08,410 ♪In my heart sad thoughts throng♪ 7 00:01:08,540 --> 00:01:11,070 ♪We've severed for years long♪ 8 00:01:11,140 --> 00:01:16,369 ♪Wrong, wrong, wrong♪ 9 00:01:30,630 --> 00:01:31,220 [Si Jin] 10 00:01:31,220 --> 00:01:35,030 [Adapted from Si Jin, by Dong Tian De Liu Ye] 11 00:01:35,040 --> 00:01:39,040 [Episode 19] 12 00:01:45,240 --> 00:01:46,440 Don't tell me 13 00:01:48,940 --> 00:01:50,180 I have to divorce her for real? 14 00:01:52,410 --> 00:01:54,010 Who told you to divorce her? 15 00:01:55,579 --> 00:01:56,440 Sometimes, 16 00:01:56,510 --> 00:01:57,840 I'm just angry at you 17 00:01:58,210 --> 00:02:00,139 because you always take her side. 18 00:02:07,579 --> 00:02:08,180 Ziyu. 19 00:02:09,010 --> 00:02:10,310 What's going on with you today? 20 00:02:11,240 --> 00:02:12,740 In the past, if I had asked you to divorce her, 21 00:02:13,010 --> 00:02:14,210 you would have gone to war with me. 22 00:02:14,980 --> 00:02:15,910 But why are you 23 00:02:15,980 --> 00:02:17,940 the one bringing this up today? 24 00:02:18,340 --> 00:02:19,380 I was just worried that you 25 00:02:19,380 --> 00:02:20,410 might actually force me to divorce Yi 26 00:02:20,410 --> 00:02:21,510 in a moment of anger. 27 00:02:22,380 --> 00:02:23,780 Since you didn't actually mean it, 28 00:02:24,040 --> 00:02:25,310 you should have told me sooner, 29 00:02:26,110 --> 00:02:27,010 so I wouldn't have worried. 30 00:02:27,980 --> 00:02:29,240 If I told you about it, 31 00:02:29,540 --> 00:02:30,380 you'd tell Yi 32 00:02:30,380 --> 00:02:32,179 right away. 33 00:02:32,640 --> 00:02:34,710 Then she'll have nothing to fear 34 00:02:35,179 --> 00:02:36,640 and will show me 35 00:02:36,640 --> 00:02:37,910 even less respect. 36 00:02:37,910 --> 00:02:40,179 All right. I won't tell her. 37 00:02:43,540 --> 00:02:44,380 She and her sister 38 00:02:44,380 --> 00:02:45,580 are together all the time. 39 00:02:47,340 --> 00:02:48,710 My wife and I 40 00:02:49,980 --> 00:02:51,310 are no longer as close. 41 00:02:51,510 --> 00:02:52,110 She's just 42 00:02:52,110 --> 00:02:53,380 an unmarried girl. 43 00:02:54,179 --> 00:02:55,240 She'll return 44 00:02:55,610 --> 00:02:57,110 to Count of Dongping's Mansion eventually. 45 00:02:57,340 --> 00:02:58,310 She won't stay here for long. 46 00:02:59,040 --> 00:03:00,910 You should send your men 47 00:03:00,910 --> 00:03:01,580 to look for Qing'er 48 00:03:01,610 --> 00:03:02,940 and see where she went. 49 00:03:03,380 --> 00:03:03,810 Yes, Mother. 50 00:03:19,410 --> 00:03:20,310 Miss Jiang? 51 00:03:22,240 --> 00:03:22,980 Miss Jiang, 52 00:03:23,380 --> 00:03:25,040 did you two rescue me? 53 00:03:28,179 --> 00:03:29,710 You were right. 54 00:03:30,110 --> 00:03:31,510 Zhu Ziyu didn't intend 55 00:03:31,510 --> 00:03:32,410 to keep his promise at all. 56 00:03:33,110 --> 00:03:33,810 Now that I'm useless to him, 57 00:03:34,440 --> 00:03:35,580 he wants to silence me. 58 00:03:37,040 --> 00:03:38,840 Mr. Yu, Miss Jiang, I'll definitely repay your kindness 59 00:03:38,840 --> 00:03:40,140 in the future. 60 00:03:40,340 --> 00:03:41,540 You don't need to be so courteous. 61 00:03:42,340 --> 00:03:43,840 You should let her be courteous for once. 62 00:03:45,540 --> 00:03:46,210 We need you 63 00:03:46,210 --> 00:03:47,010 to do us a favor. 64 00:03:58,980 --> 00:04:00,179 Have you already dealt with Qing'er? 65 00:04:00,710 --> 00:04:02,010 I have. 66 00:04:02,380 --> 00:04:03,410 I've already made sure 67 00:04:03,410 --> 00:04:05,510 she has disappeared without a trace, dead or alive. 68 00:04:22,040 --> 00:04:23,610 Sir, where's my sister? 69 00:04:23,810 --> 00:04:25,040 I beg you. Please spare her. 70 00:04:33,710 --> 00:04:34,580 Deliver a letter for me. 71 00:04:37,980 --> 00:04:39,740 If you do my bidding, 72 00:04:40,040 --> 00:04:41,240 once the deed is done, 73 00:04:41,840 --> 00:04:43,410 not only will I keep her alive, 74 00:04:44,140 --> 00:04:45,240 but I'll also set her free. 75 00:04:46,410 --> 00:04:47,740 But if you can't even complete 76 00:04:47,740 --> 00:04:48,810 such a small task, 77 00:04:51,780 --> 00:04:53,210 you should think about the consequences 78 00:04:54,210 --> 00:04:55,380 your sister might face. 79 00:04:59,180 --> 00:04:59,780 Good. 80 00:05:19,840 --> 00:05:20,540 Miss Yu'er. 81 00:05:22,110 --> 00:05:23,340 Someone is waiting for you in the carriage. 82 00:05:26,440 --> 00:05:27,040 Yu'er! 83 00:05:28,610 --> 00:05:29,340 Qing'er? 84 00:05:29,710 --> 00:05:30,810 Yu'er, hurry and get in. 85 00:05:41,510 --> 00:05:43,180 Qing'er, are you all right? 86 00:05:44,310 --> 00:05:45,710 Zhu Ziyu already promised me 87 00:05:45,710 --> 00:05:46,980 that he would set you free soon. 88 00:05:48,340 --> 00:05:49,540 But why are you 89 00:05:50,040 --> 00:05:51,240 together with Miss Jiang? 90 00:05:51,810 --> 00:05:53,009 Set me free? 91 00:05:54,380 --> 00:05:55,340 To Zhu Ziyu, 92 00:05:55,340 --> 00:05:56,340 I'm already 93 00:05:56,380 --> 00:05:57,340 a lifeless corpse. 94 00:05:57,940 --> 00:05:58,610 Of course, I'm free. 95 00:05:59,710 --> 00:06:00,540 What do you mean? 96 00:06:01,440 --> 00:06:02,810 Zhu Ziyu was worried that I might betray him. 97 00:06:02,810 --> 00:06:04,009 He wanted to silence me. 98 00:06:04,740 --> 00:06:06,310 Luckily, Miss Jiang and Mr. Yu saved me 99 00:06:06,310 --> 00:06:07,310 despite past grievances. 100 00:06:07,580 --> 00:06:08,509 If not, we would have already 101 00:06:08,509 --> 00:06:09,780 been separated by death. 102 00:06:11,610 --> 00:06:12,410 Yu'er, 103 00:06:12,610 --> 00:06:13,980 you looked like you were in a hurry. 104 00:06:14,410 --> 00:06:15,240 Were you trying 105 00:06:15,440 --> 00:06:17,040 to deliver letters on Zhu Ziyu's behalf? 106 00:06:18,340 --> 00:06:19,180 This... 107 00:06:21,110 --> 00:06:22,110 Yu'er, it's all right. 108 00:06:22,310 --> 00:06:23,610 Zhu Ziyu is untrustworthy. 109 00:06:24,010 --> 00:06:24,580 The only way 110 00:06:24,580 --> 00:06:25,780 for us to survive 111 00:06:26,040 --> 00:06:27,840 is by helping Miss Jiang. 112 00:06:29,010 --> 00:06:30,380 Let's hand the letter to Miss Jiang. 113 00:06:46,840 --> 00:06:48,940 Plans have changed. Wait for my good news. 114 00:06:52,910 --> 00:06:53,509 Wait! 115 00:06:55,740 --> 00:06:56,509 Yu'er, don't worry. 116 00:06:56,980 --> 00:06:57,780 I have a way 117 00:06:58,140 --> 00:06:59,310 to set you two free. 118 00:07:24,910 --> 00:07:25,510 Miss. 119 00:07:25,780 --> 00:07:26,440 Mr. Zhu 120 00:07:26,440 --> 00:07:27,740 sent Qing'er here to relay a message again. 121 00:07:29,040 --> 00:07:30,140 Mr. Zhu said 122 00:07:30,140 --> 00:07:30,710 he would wait for you 123 00:07:30,710 --> 00:07:31,940 at a discreet residence. 124 00:07:32,110 --> 00:07:33,210 He has something urgent to tell you. 125 00:07:33,410 --> 00:07:35,040 He sent me here so that I could take you there. 126 00:07:51,310 --> 00:07:52,040 Mr. Zhu. 127 00:07:52,509 --> 00:07:53,380 I've already relayed the message. 128 00:07:53,810 --> 00:07:55,110 The lady said 129 00:07:55,240 --> 00:07:57,180 she would wait for you at a discreet residence. 130 00:07:57,580 --> 00:07:58,940 She sent me here so that I could take you there. 131 00:08:05,780 --> 00:08:07,340 She's raring to see me, huh? 132 00:08:50,500 --> 00:08:51,259 Mr. Zhu, 133 00:08:51,450 --> 00:08:52,930 the lady is inside. 134 00:09:05,900 --> 00:09:07,090 How could I come back 135 00:09:07,090 --> 00:09:07,810 in one piece 136 00:09:07,810 --> 00:09:09,180 if those were just rumors? 137 00:09:09,610 --> 00:09:10,450 In the abandoned house 138 00:09:10,570 --> 00:09:11,500 of Liyu Alley right ahead, 139 00:09:11,850 --> 00:09:14,330 the beauty is waiting for me to see her. 140 00:09:16,690 --> 00:09:17,970 Who are you trying to fool here? 141 00:09:18,690 --> 00:09:19,540 Do you think Mrs. Zhu 142 00:09:19,540 --> 00:09:20,570 has lost her mind? 143 00:09:20,570 --> 00:09:21,570 You all have to believe me. 144 00:09:21,930 --> 00:09:23,610 Seeing is believing. 145 00:09:23,850 --> 00:09:24,330 Today, 146 00:09:24,330 --> 00:09:25,500 I'll take you all to see for yourselves. 147 00:09:26,380 --> 00:09:27,970 It's right ahead! 148 00:09:27,970 --> 00:09:28,540 We'll be there soon. 149 00:09:29,850 --> 00:09:30,300 Let's have a look. 150 00:09:35,180 --> 00:09:36,020 I've missed you very much. 151 00:09:44,450 --> 00:09:45,730 Give me a little more time. 152 00:09:47,660 --> 00:09:48,690 I'll think of a way 153 00:09:49,850 --> 00:09:50,900 to divorce Jiang Yi. 154 00:10:03,300 --> 00:10:03,730 No. 155 00:10:05,330 --> 00:10:06,260 I'll get rid of her. 156 00:10:08,260 --> 00:10:10,060 How long do I have to wait? 157 00:10:12,500 --> 00:10:13,690 If you keep this up, 158 00:10:14,690 --> 00:10:16,020 I'll start to doubt 159 00:10:17,660 --> 00:10:18,660 your sincerity 160 00:10:18,660 --> 00:10:20,060 toward me. 161 00:10:21,540 --> 00:10:22,330 Before this, 162 00:10:22,500 --> 00:10:24,020 Previously, Cui Mingyue had people monitor 163 00:10:24,090 --> 00:10:25,300 the Zhu family in an attempt to harm Yi. 164 00:10:25,570 --> 00:10:27,450 But she did not join forces with Zhu Ziyu. 165 00:10:28,330 --> 00:10:29,140 I never expected that, 166 00:10:29,540 --> 00:10:30,900 due to fate's twists, 167 00:10:31,570 --> 00:10:32,970 the two of them would conspire 168 00:10:33,180 --> 00:10:34,850 to kill my sister. 169 00:10:35,140 --> 00:10:36,300 Your Highness, heaven and earth can bear 170 00:10:36,300 --> 00:10:37,060 witness to my devotion to you, 171 00:10:38,180 --> 00:10:39,660 but those two sisters are quite hard to deal with. 172 00:10:40,610 --> 00:10:41,570 They also have a powerful commandant 173 00:10:41,570 --> 00:10:42,690 helping them out. 174 00:10:44,180 --> 00:10:45,090 Commandant? 175 00:10:45,570 --> 00:10:46,660 It's Yu Qi of the Capital Administration Office. 176 00:10:47,450 --> 00:10:48,090 Yu Qi? 177 00:10:49,210 --> 00:10:50,420 He's actually in Lingshui? 178 00:10:51,900 --> 00:10:53,020 Your Highness, do you know him? 179 00:10:58,180 --> 00:10:59,500 How would I know him? 180 00:11:01,420 --> 00:11:02,090 Yu, 181 00:11:03,210 --> 00:11:04,300 are you saying 182 00:11:05,420 --> 00:11:07,060 that you can't get rid of her 183 00:11:08,020 --> 00:11:09,540 as long as Jiang Si is here? 184 00:11:11,500 --> 00:11:13,140 Even Yunshui House's meticulously crafted plan 185 00:11:13,140 --> 00:11:14,260 was ruined by her. 186 00:11:15,260 --> 00:11:16,500 I'm afraid we'll give ourselves away 187 00:11:17,780 --> 00:11:18,730 if we act recklessly. 188 00:11:19,420 --> 00:11:19,930 Wasn't Qing'er's identity 189 00:11:19,930 --> 00:11:21,330 already exposed? 190 00:11:21,570 --> 00:11:23,210 Why did you send her to relay your message? 191 00:11:24,140 --> 00:11:24,780 Don't worry. 192 00:11:25,260 --> 00:11:26,500 I've gotten rid of her. 193 00:11:27,210 --> 00:11:28,610 Since she was of no use to me, 194 00:11:29,300 --> 00:11:30,380 death was a better end for her. 195 00:11:30,850 --> 00:11:32,540 That was her twin sister, Yu'er. 196 00:11:33,260 --> 00:11:34,730 They just look alike. 197 00:11:35,140 --> 00:11:36,180 Once the deed is done, 198 00:11:37,780 --> 00:11:38,500 I'll kill her too. 199 00:11:42,450 --> 00:11:43,020 What about 200 00:11:44,330 --> 00:11:45,540 Meng Nan of the Caiyun Troupe? 201 00:11:45,930 --> 00:11:48,300 He said he wanted to stay by my side 202 00:11:48,570 --> 00:11:49,690 and make me happy. 203 00:11:50,330 --> 00:11:51,330 He's just a theater actor. 204 00:11:51,570 --> 00:11:53,180 How dare he harbor such wishful thinking? 205 00:11:53,610 --> 00:11:54,970 How dare that wretched nobody 206 00:11:55,610 --> 00:11:57,330 keep showing his face before Your Highness? 207 00:11:58,060 --> 00:12:00,500 He's pretty good at the drums. 208 00:12:01,020 --> 00:12:02,660 He looks quite dashing too. 209 00:12:03,610 --> 00:12:05,260 At least I can keep him around 210 00:12:05,900 --> 00:12:07,140 to entertain me. 211 00:12:08,570 --> 00:12:09,380 After all, 212 00:12:09,570 --> 00:12:11,380 you can't keep me company every day. 213 00:12:11,930 --> 00:12:13,500 Of course, I wish to spend every day 214 00:12:13,500 --> 00:12:14,380 with you. 215 00:12:15,300 --> 00:12:17,970 Your Highness, you made me a promise. 216 00:12:18,850 --> 00:12:20,420 You'll be married to me, right? 217 00:12:22,570 --> 00:12:23,380 In the future, 218 00:12:23,450 --> 00:12:24,930 you're not allowed to look at other men again. 219 00:12:27,020 --> 00:12:27,660 It's right ahead. 220 00:12:28,020 --> 00:12:28,420 We're almost there. 221 00:12:28,690 --> 00:12:30,450 Meng Nan is such a fool. 222 00:12:31,660 --> 00:12:32,610 I told him to spread rumors 223 00:12:32,610 --> 00:12:33,730 about Jiang Yi. 224 00:12:34,420 --> 00:12:35,780 I didn't expect him to do my bidding. 225 00:12:37,180 --> 00:12:38,020 I'm just worried 226 00:12:38,020 --> 00:12:39,060 that Meng Nan might give us away 227 00:12:39,780 --> 00:12:40,610 after the authorities arrest him. 228 00:12:40,780 --> 00:12:41,810 Give us away? 229 00:12:42,850 --> 00:12:43,610 From start to finish, 230 00:12:43,610 --> 00:12:45,210 he has never seen my face. 231 00:12:45,570 --> 00:12:46,690 You've never shown yourself either. 232 00:12:46,690 --> 00:12:48,210 We used Qing'er as our messenger. 233 00:12:48,660 --> 00:12:49,540 Are you scared now? 234 00:12:51,260 --> 00:12:52,330 Your Highness, we'll do as you say. 235 00:12:52,690 --> 00:12:53,210 This is the place. 236 00:12:53,380 --> 00:12:53,780 Push it open! 237 00:12:55,570 --> 00:12:56,300 Open the door! 238 00:12:58,660 --> 00:13:00,060 Did you call them here? 239 00:13:00,660 --> 00:13:02,180 Don't worry. I'm here. 240 00:13:02,180 --> 00:13:03,810 - Open the door! - Hurry! 241 00:13:13,690 --> 00:13:15,090 They're forcing the front door open, and the back door is blocked. 242 00:13:15,500 --> 00:13:16,810 We have nowhere to hide. 243 00:13:17,500 --> 00:13:18,850 You fool! We fell for their trick! 244 00:13:19,300 --> 00:13:19,730 Let's go. 245 00:13:26,780 --> 00:13:27,330 Meng Nan. 246 00:13:27,330 --> 00:13:28,810 Turns out the one dated with Mr. Meng 247 00:13:28,970 --> 00:13:30,020 is a man. 248 00:13:31,310 --> 00:13:32,610 Are you blind? 249 00:13:33,640 --> 00:13:34,310 Can't you tell 250 00:13:34,330 --> 00:13:35,010 that there's a girl behind him? 251 00:13:35,740 --> 00:13:36,240 Yes. 252 00:13:36,740 --> 00:13:37,420 You're right. 253 00:13:37,450 --> 00:13:38,380 What are you all doing here? 254 00:13:39,060 --> 00:13:39,900 This is the Zhu family's territory. 255 00:13:39,900 --> 00:13:40,690 Hurry and scram. 256 00:13:42,610 --> 00:13:44,180 Dear, are you all right? 257 00:13:47,060 --> 00:13:48,260 Don't leave yet. 258 00:13:48,420 --> 00:13:49,020 Yi. 259 00:13:49,970 --> 00:13:51,660 Was Ziyu addressing her as you? 260 00:13:57,090 --> 00:13:57,540 Yi. 261 00:13:57,540 --> 00:13:59,090 You kept a mistress outside behind my sister's back. 262 00:13:59,610 --> 00:14:01,090 Now, people have exposed you. 263 00:14:01,500 --> 00:14:02,690 Even so, you still tried to use my sister 264 00:14:02,690 --> 00:14:03,780 as your escape ticket, huh? 265 00:14:04,810 --> 00:14:06,540 So, you fell for someone else. 266 00:14:07,810 --> 00:14:08,900 You tried to harm me 267 00:14:09,570 --> 00:14:10,540 with all those despicable means 268 00:14:10,540 --> 00:14:11,570 all because of her, didn't you? 269 00:14:11,930 --> 00:14:14,540 Yi, this is a misunderstanding. 270 00:14:15,260 --> 00:14:16,540 Don't let your sister sow discord between us. 271 00:14:16,570 --> 00:14:17,420 At this moment, 272 00:14:17,420 --> 00:14:18,930 you still dare to say that I'm sowing discord? 273 00:14:19,690 --> 00:14:21,570 A man and a woman caught in a hidden alley. 274 00:14:21,570 --> 00:14:22,660 How is this a misunderstanding? 275 00:14:22,690 --> 00:14:23,930 Go ahead and explain yourself. 276 00:14:24,180 --> 00:14:25,780 Everyone here can be our judge. 277 00:14:26,210 --> 00:14:27,140 That's right! 278 00:14:28,930 --> 00:14:29,730 Miss. 279 00:14:30,540 --> 00:14:31,730 How long do you plan to hide your face? 280 00:14:31,930 --> 00:14:33,810 You have the guts to date a married man, 281 00:14:33,970 --> 00:14:35,420 but you don't have the guts to show yourself, huh? 282 00:14:36,180 --> 00:14:37,210 Everyone, take a look! 283 00:14:37,660 --> 00:14:38,380 Let's see 284 00:14:38,380 --> 00:14:39,330 which family she belongs to. 285 00:14:44,570 --> 00:14:47,570 Jiang Si, how audacious of you! 286 00:14:48,020 --> 00:14:49,380 I'm no match for you in this regard. 287 00:14:49,900 --> 00:14:50,610 Do you two know each other? 288 00:14:51,140 --> 00:14:52,330 Cui Mingyue. 289 00:14:54,660 --> 00:14:57,420 Seems like the Princess Royal's Mansion is capable indeed. 290 00:14:57,610 --> 00:14:58,260 They kept the news 291 00:14:58,260 --> 00:14:59,300 tightly under wraps. 292 00:14:59,970 --> 00:15:00,730 Not long ago, 293 00:15:00,850 --> 00:15:02,540 Cui Mingyue attempted to murder my brother but failed. 294 00:15:02,780 --> 00:15:04,500 She was demoted by His Majesty. 295 00:15:04,500 --> 00:15:06,090 It made her 296 00:15:06,090 --> 00:15:07,090 hate our family even more. 297 00:15:07,970 --> 00:15:09,330 Do you truly think 298 00:15:10,140 --> 00:15:12,500 that the only daughter of the Princess Royal 299 00:15:13,330 --> 00:15:14,730 will fall for someone like you? 300 00:15:16,500 --> 00:15:17,930 Do you trust her or me? 301 00:15:18,330 --> 00:15:19,020 Your choice. 302 00:15:31,260 --> 00:15:31,730 Let go. 303 00:15:36,610 --> 00:15:37,730 Since you've seen 304 00:15:40,420 --> 00:15:41,810 that Mingyue and I are in love, 305 00:15:44,610 --> 00:15:45,850 let's part ways peacefully. 306 00:16:33,300 --> 00:16:33,970 It's her, 307 00:16:34,730 --> 00:16:35,660 the Princess Royal. 308 00:16:38,690 --> 00:16:39,210 Mother? 309 00:16:46,300 --> 00:16:46,900 Your Highness, 310 00:16:47,660 --> 00:16:49,500 Mingyue and I love each other. 311 00:16:50,020 --> 00:16:51,210 Please give us your blessings. 312 00:16:51,300 --> 00:16:51,900 Mother, 313 00:16:52,210 --> 00:16:53,900 Zhu Ziyu deceived me. 314 00:16:54,450 --> 00:16:55,450 When I first came to Lingshui, 315 00:16:55,450 --> 00:16:56,540 he pestered me 316 00:16:56,540 --> 00:16:57,380 with his sweet words. 317 00:16:57,900 --> 00:16:59,450 Mother, please trust me. 318 00:17:02,090 --> 00:17:04,900 Zhu Ziyu, you better know what's good for you. 319 00:17:06,060 --> 00:17:07,500 If you dare to pester her again, 320 00:17:07,930 --> 00:17:10,300 I'll take your life. 321 00:17:13,330 --> 00:17:14,410 Your Highness, 322 00:17:14,780 --> 00:17:16,410 by shielding Princess Mingyue like this, 323 00:17:17,219 --> 00:17:18,570 you are aiding and abetting evil. 324 00:17:18,890 --> 00:17:19,330 Insolence! 325 00:17:20,260 --> 00:17:22,500 Princess Mingyue has no regard for human life 326 00:17:22,650 --> 00:17:23,780 and treats others as mere ants. 327 00:17:23,980 --> 00:17:25,370 Sooner or later, she'll make a grave mistake, 328 00:17:25,570 --> 00:17:26,890 and there will be no turning back. 329 00:17:27,610 --> 00:17:29,370 Are you teaching me 330 00:17:29,370 --> 00:17:30,890 how to educate my child? 331 00:17:31,939 --> 00:17:33,810 Your Highness, you must know better than anyone 332 00:17:34,169 --> 00:17:35,650 how His Majesty dealt with the transgression 333 00:17:36,090 --> 00:17:37,780 of the Marquis of Changxing's only son. 334 00:17:38,060 --> 00:17:39,260 Jiang Si, how dare you? 335 00:17:39,500 --> 00:17:40,650 Princess Mingyue, you said 336 00:17:40,940 --> 00:17:42,170 that Zhu Ziyu deceived you 337 00:17:42,170 --> 00:17:43,020 with his sweet words. 338 00:17:43,410 --> 00:17:44,090 But to me, 339 00:17:44,330 --> 00:17:45,980 this is nothing more than a carefully orchestrated trap 340 00:17:46,020 --> 00:17:47,060 of yours. 341 00:17:47,330 --> 00:17:48,890 You tried to harm my sister 342 00:17:48,980 --> 00:17:50,540 so that you could vent your frustrations from being demoted. 343 00:17:50,810 --> 00:17:52,370 You do have a silver tongue. 344 00:17:52,940 --> 00:17:54,330 However, I hate it 345 00:17:55,060 --> 00:17:56,810 when people threaten me. 346 00:17:59,460 --> 00:18:00,060 Stop! 347 00:18:05,060 --> 00:18:05,940 What are you up to? 348 00:18:11,060 --> 00:18:12,410 Are you Yu Qi? 349 00:18:13,610 --> 00:18:14,570 Since when did the jurisdiction 350 00:18:14,570 --> 00:18:16,170 of the Capital Administration Office extend to this area? 351 00:18:16,540 --> 00:18:17,740 Your Highness, we're no match for you. 352 00:18:18,090 --> 00:18:19,570 You hold absolute power, 353 00:18:19,740 --> 00:18:21,260 both inside and outside 354 00:18:21,410 --> 00:18:22,220 the city. 355 00:18:23,650 --> 00:18:25,700 Yu Qi, how dare you make such presumptuous remarks 356 00:18:25,700 --> 00:18:26,740 about the Princess Royal? 357 00:18:26,980 --> 00:18:27,540 I dare not do so. 358 00:18:28,940 --> 00:18:30,330 Your Highness, unlike you, 359 00:18:30,460 --> 00:18:31,460 I dare not disregard the law. 360 00:18:33,850 --> 00:18:35,260 This is a reminder from me. 361 00:18:35,410 --> 00:18:36,780 The case of Jinshui River 362 00:18:36,940 --> 00:18:38,060 has already been concluded by His Majesty. 363 00:18:38,850 --> 00:18:41,060 Mingyue was just a victim. 364 00:18:42,850 --> 00:18:44,410 Today's matter is settled. 365 00:18:44,650 --> 00:18:46,260 If you all keep it a secret, 366 00:18:46,780 --> 00:18:48,740 I shall 367 00:18:49,260 --> 00:18:50,370 let you off. 368 00:19:02,980 --> 00:19:03,890 Since there's no way to avoid them, 369 00:19:04,300 --> 00:19:06,220 I should be ready to face my foes. 370 00:19:09,540 --> 00:19:12,370 Yi, I was foolish and led astray. 371 00:19:14,020 --> 00:19:15,020 Can you please forgive me? 372 00:19:15,700 --> 00:19:16,610 As you wish, 373 00:19:18,650 --> 00:19:19,460 we shall get a divorce. 374 00:19:20,710 --> 00:19:24,710 [Zhu Mansion] 375 00:19:25,540 --> 00:19:27,210 [Mr. Zhu] 376 00:19:27,220 --> 00:19:27,890 You scoundrel! 377 00:19:28,300 --> 00:19:30,090 Someone! Bring me my cane! 378 00:19:30,610 --> 00:19:31,330 Today, 379 00:19:32,330 --> 00:19:33,850 I shall beat this unfilial son to death 380 00:19:33,890 --> 00:19:35,330 to uphold my family's honor! 381 00:19:35,570 --> 00:19:36,220 But Dear... 382 00:19:36,300 --> 00:19:37,090 Don't interrupt me! 383 00:19:37,500 --> 00:19:38,610 It's all because you spoiled him. 384 00:19:46,220 --> 00:19:46,740 Yi. 385 00:19:48,540 --> 00:19:49,500 Don't worry. 386 00:19:49,980 --> 00:19:51,130 I'll give you an account 387 00:19:51,700 --> 00:19:52,650 and uphold justice for you. 388 00:19:54,700 --> 00:19:55,810 My only wish is to get a divorce. 389 00:19:58,300 --> 00:19:59,650 Yi, get up. 390 00:20:04,260 --> 00:20:05,060 Yi. 391 00:20:05,610 --> 00:20:06,540 Although Ziyu 392 00:20:06,810 --> 00:20:08,700 has committed an unpardonable sin, 393 00:20:08,810 --> 00:20:11,060 you should consider 394 00:20:11,260 --> 00:20:13,370 Yan's best interest. 395 00:20:13,500 --> 00:20:14,740 You are husband and wife after all. 396 00:20:14,810 --> 00:20:16,410 You can definitely overcome this obstacle. 397 00:20:18,500 --> 00:20:19,090 Yan... 398 00:20:19,700 --> 00:20:20,570 Mr. Zhu, 399 00:20:21,020 --> 00:20:22,130 if we truly wanted to uphold justice, 400 00:20:22,540 --> 00:20:23,300 we would've brought 401 00:20:23,330 --> 00:20:24,300 this case 402 00:20:24,330 --> 00:20:25,410 to the local authorities. 403 00:20:26,170 --> 00:20:27,570 We're discussing this behind closed doors 404 00:20:27,850 --> 00:20:28,650 precisely because 405 00:20:28,700 --> 00:20:29,850 Yi had considered Yan's best interest. 406 00:20:30,260 --> 00:20:31,540 Given the current situation, 407 00:20:31,980 --> 00:20:33,740 we must take Yan with us as well. 408 00:20:37,020 --> 00:20:38,570 You're just an unmarried girl. 409 00:20:39,020 --> 00:20:40,260 What gives you the right 410 00:20:40,410 --> 00:20:42,020 to decide for your sister? 411 00:20:46,850 --> 00:20:47,650 Yi, 412 00:20:48,020 --> 00:20:48,780 I know 413 00:20:49,260 --> 00:20:50,540 that you aren't ruthless enough 414 00:20:51,650 --> 00:20:52,980 to make that decision. 415 00:20:52,980 --> 00:20:53,610 Am I right? 416 00:20:54,020 --> 00:20:55,740 If you get divorced 417 00:20:56,090 --> 00:20:57,130 and have a young girl to raise, 418 00:20:57,460 --> 00:20:58,460 how can you manage 419 00:20:58,740 --> 00:20:59,300 in the future? 420 00:20:59,300 --> 00:21:01,060 Madam Zhu, you don't need to worry about that. 421 00:21:01,500 --> 00:21:03,300 Even if we fall on hard times, 422 00:21:03,500 --> 00:21:05,090 our family can still provide for its own. 423 00:21:07,650 --> 00:21:08,220 Ziyu, 424 00:21:09,330 --> 00:21:11,370 kowtow and apologize to Yi. 425 00:21:12,370 --> 00:21:13,980 Promise her that you won't do it again. 426 00:21:14,850 --> 00:21:15,500 Yi. 427 00:21:17,650 --> 00:21:19,060 I'm heartless and ungrateful. 428 00:21:19,170 --> 00:21:20,300 I've let you down. 429 00:21:23,020 --> 00:21:23,610 Yi, 430 00:21:24,060 --> 00:21:25,330 can you please give me another chance? 431 00:21:27,610 --> 00:21:29,060 You tried to harm your wife 432 00:21:29,060 --> 00:21:30,300 and have an affair with a noble lady. 433 00:21:30,410 --> 00:21:31,700 You were truly heartless and ungrateful. 434 00:21:32,540 --> 00:21:33,460 Since Yi 435 00:21:33,460 --> 00:21:34,410 has already 436 00:21:34,410 --> 00:21:35,330 seen your true colors, 437 00:21:35,650 --> 00:21:37,090 why would she give you a chance 438 00:21:37,220 --> 00:21:38,570 and continue spending the rest of her life with you? 439 00:21:42,610 --> 00:21:43,740 Harm his wife? 440 00:21:44,410 --> 00:21:45,500 You mustn't spout nonsense. 441 00:21:45,570 --> 00:21:46,220 Mr. Zhu, 442 00:21:46,810 --> 00:21:47,780 not long before this, 443 00:21:47,780 --> 00:21:49,460 the horse pulling my sister's carriage 444 00:21:49,500 --> 00:21:50,500 was startled. 445 00:21:50,540 --> 00:21:51,740 She almost lost her life. 446 00:21:52,570 --> 00:21:54,220 Have you all 447 00:21:54,540 --> 00:21:55,610 gotten to the bottom of it? 448 00:21:56,460 --> 00:21:56,940 Well... 449 00:21:58,610 --> 00:22:00,090 I had long suspected 450 00:22:00,370 --> 00:22:02,090 that Zhu Ziyu was the mastermind 451 00:22:02,090 --> 00:22:03,170 behind the incident. 452 00:22:03,610 --> 00:22:05,570 Coincidentally, Commandant Yu of the Capital Administration Office 453 00:22:05,570 --> 00:22:06,410 was there 454 00:22:06,610 --> 00:22:07,940 to witness the entire process too. 455 00:22:08,370 --> 00:22:09,060 Mr. Zhu, 456 00:22:09,260 --> 00:22:10,460 you better think this through. 457 00:22:10,740 --> 00:22:12,410 If you don't agree with the divorce, 458 00:22:12,540 --> 00:22:13,810 we shall report the carriage case 459 00:22:13,890 --> 00:22:15,500 to the local authorities. 460 00:22:16,300 --> 00:22:17,130 By then, 461 00:22:17,130 --> 00:22:17,740 if Zhu Ziyu 462 00:22:17,740 --> 00:22:18,890 is deemed to be related to the case, 463 00:22:19,330 --> 00:22:21,220 you and your son's career will be... 464 00:22:24,700 --> 00:22:25,220 The Zhu family 465 00:22:25,220 --> 00:22:26,700 should sign the letter of divorce immediately. 466 00:22:27,020 --> 00:22:27,810 From now on, 467 00:22:28,090 --> 00:22:29,300 my sister and your son 468 00:22:29,700 --> 00:22:30,650 shall be separated. 469 00:22:30,780 --> 00:22:31,700 No matter what happens, 470 00:22:31,740 --> 00:22:32,650 they shall never cross paths again. 471 00:22:32,890 --> 00:22:35,090 If not, we shall see each other in court. 472 00:22:40,540 --> 00:22:41,650 Since she wants a divorce, 473 00:22:42,370 --> 00:22:43,370 I'll give her that. 474 00:22:44,540 --> 00:22:45,460 Mother, you've always wanted me 475 00:22:45,460 --> 00:22:46,220 to divorce her, right? 476 00:22:47,090 --> 00:22:47,890 We shall do it today. 477 00:22:48,740 --> 00:22:49,610 As for Yan, 478 00:22:50,740 --> 00:22:51,940 she's just a girl. 479 00:22:52,610 --> 00:22:53,850 She'll eventually be married off to someone else. 480 00:22:54,610 --> 00:22:55,460 If they want her, 481 00:22:55,540 --> 00:22:56,780 they can take her with them. 482 00:22:57,300 --> 00:22:57,780 We can't just 483 00:22:57,780 --> 00:22:58,940 let them bring the case to the court 484 00:22:59,650 --> 00:23:00,780 and ruin your son's future. 485 00:23:01,090 --> 00:23:01,540 You... 486 00:23:03,700 --> 00:23:04,130 How could...? 487 00:23:14,180 --> 00:23:19,010 ♪Life is like a wilting flower, blooming and withering with the seasons♪ 488 00:23:20,580 --> 00:23:25,180 ♪The wind leaves its trace, swaying, yet holding firm♪ 489 00:23:26,340 --> 00:23:28,480 ♪Not asking for more care from the heavens♪ 490 00:23:30,040 --> 00:23:31,780 Yi. 491 00:23:32,640 --> 00:23:37,440 ♪Only wishing for a life free from entanglements♪ 492 00:23:39,910 --> 00:23:44,340 ♪Fate plays its tricks; we are but mere mortals♪ 493 00:23:46,240 --> 00:23:50,510 ♪Looking back, I dare not gaze too long at the road I've traveled♪ 494 00:23:50,510 --> 00:23:52,210 [Letter of Divorce] 495 00:23:52,210 --> 00:23:54,240 ♪As the day fades, the wise redeem themselves♪ 496 00:23:54,910 --> 00:23:57,710 ♪I only wish to awaken one day♪ 497 00:23:58,340 --> 00:24:04,010 ♪If I enter the game, what fear is there if the whole board is lost?♪ 498 00:24:04,110 --> 00:24:09,710 ♪Sighing in despair. Is it too late?♪ 499 00:24:10,680 --> 00:24:12,610 ♪My feelings are numb♪ 500 00:24:12,850 --> 00:24:14,810 I, Zhu Ziyu, and my wife, Jiang, 501 00:24:15,570 --> 00:24:18,370 have grown apart, and as our hearts no longer align, 502 00:24:19,130 --> 00:24:20,410 we seek to part ways. 503 00:24:21,130 --> 00:24:22,410 A record of all possessions shall be made, 504 00:24:22,980 --> 00:24:24,020 after which we shall go our separate ways. 505 00:24:24,740 --> 00:24:26,060 The daughter under our care, 506 00:24:26,300 --> 00:24:27,570 along with her dowry, 507 00:24:27,850 --> 00:24:28,980 shall belong to the wife. 508 00:24:29,700 --> 00:24:31,220 From now on, each party is free to remarry 509 00:24:31,700 --> 00:24:32,940 without any further disputes. 510 00:24:33,570 --> 00:24:34,650 To preempt any potential conflicts, 511 00:24:35,460 --> 00:24:37,460 we voluntarily establish this letter as proof. 512 00:24:40,460 --> 00:24:41,060 My Lady. 513 00:24:42,060 --> 00:24:42,850 The rain has stopped. 514 00:24:43,300 --> 00:24:44,170 The sky has cleared up. 515 00:25:38,980 --> 00:25:40,300 Qing'er, you should leave first. 516 00:25:40,500 --> 00:25:41,610 If Zhu Ziyu catches you, 517 00:25:41,850 --> 00:25:43,020 he won't let you off. 518 00:25:43,130 --> 00:25:43,780 Yu'er, 519 00:25:43,850 --> 00:25:45,330 what will you do if I leave? 520 00:25:45,610 --> 00:25:46,610 I'll be content 521 00:25:46,700 --> 00:25:48,060 as long as you live well. 522 00:25:48,940 --> 00:25:50,260 My indenture is still with him. 523 00:25:50,810 --> 00:25:51,500 I'm afraid 524 00:25:51,890 --> 00:25:53,130 I can only remain here for the rest of my life. 525 00:25:53,330 --> 00:25:54,850 Hand over Yu'er's indenture. 526 00:25:56,260 --> 00:25:56,980 What are you talking about? 527 00:25:57,610 --> 00:25:58,500 What Yu'er? 528 00:25:58,540 --> 00:25:58,980 Continue. 529 00:25:59,650 --> 00:26:01,170 Don't. I'll give it to you. 530 00:26:07,680 --> 00:26:09,540 [Indenture] 531 00:26:09,650 --> 00:26:10,570 If you try 532 00:26:10,570 --> 00:26:12,130 to cause them trouble again, 533 00:26:12,650 --> 00:26:14,020 you can expect something worse. 534 00:26:14,090 --> 00:26:14,540 Let's go. 535 00:26:39,650 --> 00:26:40,260 Yu'er. 536 00:26:40,980 --> 00:26:41,980 Miss Si. 537 00:26:43,610 --> 00:26:44,700 This is your indenture. 538 00:26:46,570 --> 00:26:47,500 From now on, 539 00:26:47,650 --> 00:26:48,780 you two 540 00:26:48,980 --> 00:26:49,940 are both free. 541 00:26:51,370 --> 00:26:52,060 Thank you, Miss Si. 542 00:26:52,060 --> 00:26:52,980 Please get up. 543 00:26:52,980 --> 00:26:53,460 Thank you, Miss Si. 544 00:26:53,460 --> 00:26:55,020 Yu'er, Qing'er. 545 00:27:00,610 --> 00:27:02,740 Your Highness. 546 00:27:07,130 --> 00:27:07,810 Your Highness. 547 00:27:08,740 --> 00:27:09,610 I knew it. 548 00:27:10,260 --> 00:27:11,850 You only refused to admit our relationship 549 00:27:12,220 --> 00:27:13,090 for the sake of your authority. 550 00:27:14,810 --> 00:27:16,170 You still love me, right? 551 00:27:18,330 --> 00:27:19,330 Who do you think you are? 552 00:27:20,540 --> 00:27:21,980 Do you really think I'll fall for someone like you? 553 00:27:26,740 --> 00:27:27,610 But Your Highness, 554 00:27:27,890 --> 00:27:29,500 I'm sincere to you! 555 00:27:31,740 --> 00:27:32,700 You tried 556 00:27:32,700 --> 00:27:33,940 to kill your own wife. 557 00:27:34,170 --> 00:27:35,610 Your sincerity means nothing. 558 00:27:36,330 --> 00:27:37,020 I've seen 559 00:27:37,020 --> 00:27:38,740 plenty of opportunistic fools like you 560 00:27:38,850 --> 00:27:40,260 since young. 561 00:27:41,130 --> 00:27:42,300 You fell for the bait 562 00:27:42,980 --> 00:27:43,890 that I scattered. 563 00:27:44,810 --> 00:27:45,650 What a shame. 564 00:27:46,540 --> 00:27:48,700 You failed to kill Jiang Yi. 565 00:27:51,130 --> 00:27:51,980 However, 566 00:27:53,650 --> 00:27:55,650 I witnessed the separation between you two 567 00:27:56,610 --> 00:27:58,810 and the heartbroken expression on Jiang Yi's face. 568 00:28:01,330 --> 00:28:03,220 It was pretty fun. 569 00:28:08,410 --> 00:28:10,130 You took me for a fool 570 00:28:10,980 --> 00:28:12,460 and you caused my wife and child to leave me. 571 00:28:14,610 --> 00:28:15,980 Yet it was all just for fun? 572 00:28:17,740 --> 00:28:18,540 Of course. 573 00:28:20,260 --> 00:28:21,500 Life is a long journey. 574 00:28:22,300 --> 00:28:23,650 And I don't lack anything. 575 00:28:24,370 --> 00:28:25,370 I need 576 00:28:25,370 --> 00:28:26,460 to pass my time somehow. 577 00:28:27,500 --> 00:28:28,370 Zhu Ziyu. 578 00:28:29,570 --> 00:28:30,460 You saw it for yourself. 579 00:28:32,020 --> 00:28:33,300 People who offend me 580 00:28:34,300 --> 00:28:36,060 will face dire consequences. 581 00:28:37,170 --> 00:28:38,090 Therefore, 582 00:28:38,940 --> 00:28:40,940 you should hand over the item like the dog you are. 583 00:28:41,700 --> 00:28:42,610 If not, 584 00:28:43,650 --> 00:28:47,220 getting a divorce will be the least of your concerns. 585 00:28:50,850 --> 00:28:52,740 A shattered family. 586 00:28:55,260 --> 00:28:56,500 How does that sound? 587 00:29:15,060 --> 00:29:16,780 That's more like it. 588 00:29:45,940 --> 00:29:49,810 [Fenglin Inn] 589 00:29:50,570 --> 00:29:51,170 Aunt, 590 00:29:51,370 --> 00:29:53,890 which of them looks better? 591 00:29:55,130 --> 00:29:56,300 I think these two look better. 592 00:29:56,780 --> 00:29:58,330 Place them together, then. 593 00:30:00,610 --> 00:30:01,220 Aunt. 594 00:30:01,610 --> 00:30:02,780 Yan, stop for a second. 595 00:30:03,540 --> 00:30:04,780 Finish this wonton first. 596 00:30:05,130 --> 00:30:05,460 Sure. 597 00:30:05,890 --> 00:30:07,740 What should you say now? 598 00:30:08,810 --> 00:30:10,020 Thank you, big brother. 599 00:30:10,220 --> 00:30:11,460 That's not right. 600 00:30:12,090 --> 00:30:13,060 I'm the same age 601 00:30:13,060 --> 00:30:14,330 as your aunt. 602 00:30:15,130 --> 00:30:16,170 You have to call me Uncle. 603 00:30:16,410 --> 00:30:18,460 She's your Aunt. I'm your Uncle. 604 00:30:19,370 --> 00:30:20,780 Thank you, Uncle. 605 00:30:21,570 --> 00:30:22,700 Good girl. 606 00:30:22,700 --> 00:30:23,170 Here. 607 00:30:23,740 --> 00:30:24,980 Let me feed you. 608 00:30:25,980 --> 00:30:27,410 It's hot. Be careful. 609 00:30:29,570 --> 00:30:31,130 Have some soup first. 610 00:30:48,300 --> 00:30:50,330 Uncle, you keep staring at Aunt. 611 00:30:50,700 --> 00:30:52,130 You have no time to check the wonton. 612 00:30:55,060 --> 00:30:55,890 I haven't had the chance. 613 00:30:57,170 --> 00:30:57,780 Commandant Yu, 614 00:30:58,700 --> 00:31:00,370 thank you for helping us out all this while. 615 00:31:00,740 --> 00:31:01,810 Please don't stand on ceremony. 616 00:31:03,540 --> 00:31:05,220 Protecting the people's interest 617 00:31:05,220 --> 00:31:06,130 is the duty 618 00:31:06,370 --> 00:31:08,020 of the Capital Administration Office. 619 00:31:08,060 --> 00:31:09,060 Besides, Jiang Zhan and I 620 00:31:09,060 --> 00:31:10,220 are best friends. 621 00:31:10,740 --> 00:31:12,540 His family is my family. 622 00:31:12,980 --> 00:31:14,260 Zhan is truly lucky 623 00:31:14,260 --> 00:31:15,170 to have a friend like you. 624 00:31:15,700 --> 00:31:16,940 I'm also lucky 625 00:31:16,940 --> 00:31:17,980 to have a friend like him. 626 00:31:33,060 --> 00:31:34,610 It's fine. It's not burned. 627 00:31:35,780 --> 00:31:36,650 Let me blow it for you. 628 00:31:45,980 --> 00:31:46,980 I'll entrust them 629 00:31:47,570 --> 00:31:49,980 to you now. 630 00:31:50,260 --> 00:31:50,940 Don't worry. 631 00:31:51,330 --> 00:31:51,980 They won't starve 632 00:31:52,020 --> 00:31:53,170 as long as I'm around. 633 00:31:55,260 --> 00:31:55,890 Miss Si, 634 00:31:56,570 --> 00:31:57,260 actually, 635 00:31:58,500 --> 00:31:59,740 I've always wanted 636 00:31:59,740 --> 00:32:00,260 to give you this painting. 637 00:32:03,170 --> 00:32:04,130 What is this? 638 00:32:05,500 --> 00:32:06,300 Since you're asking me, 639 00:32:06,740 --> 00:32:08,090 I'll tell you the truth. 640 00:32:09,330 --> 00:32:11,170 I rescued your sister for two reasons. 641 00:32:11,940 --> 00:32:12,890 First, it's to uphold justice. 642 00:32:13,260 --> 00:32:14,220 Second, it's to repay your family's favor. 643 00:32:15,300 --> 00:32:15,850 Repay our favor? 644 00:32:16,460 --> 00:32:17,220 A life-saving favor. 645 00:32:17,940 --> 00:32:19,130 Your mother, Su Ke, 646 00:32:19,650 --> 00:32:21,370 once rescued me. 647 00:32:22,220 --> 00:32:23,170 My mother? 648 00:32:24,300 --> 00:32:25,460 My parents passed away when I was young. 649 00:32:25,890 --> 00:32:27,220 Before their passing, 650 00:32:27,460 --> 00:32:29,090 they entrusted me to the Caiyun Troupe. 651 00:32:29,890 --> 00:32:32,300 I had just passed the age of 15. 652 00:32:32,890 --> 00:32:34,410 They bullied me for being young 653 00:32:34,780 --> 00:32:35,740 and alone. 654 00:32:36,780 --> 00:32:37,740 I couldn't resist their bullying, 655 00:32:37,980 --> 00:32:39,460 yet I couldn't swallow the grievances 656 00:32:39,460 --> 00:32:40,740 and let them bully me. 657 00:32:41,460 --> 00:32:42,540 I ran out 658 00:32:42,610 --> 00:32:43,650 of the Caiyun Troupe out of spite. 659 00:32:44,500 --> 00:32:45,500 I never expected 660 00:32:45,540 --> 00:32:47,090 to encounter human traffickers on the way. 661 00:32:47,540 --> 00:32:48,540 I was almost beaten to death. 662 00:32:49,700 --> 00:32:50,410 Luckily, 663 00:32:50,740 --> 00:32:52,300 Su Ke was there to rescue me. 664 00:32:53,700 --> 00:32:54,540 Help me! 665 00:32:54,880 --> 00:32:55,840 [Su Ke, Jiang Si's Mother] Help me! 666 00:33:00,500 --> 00:33:01,220 Mr. Cui. 667 00:33:01,220 --> 00:33:01,740 Scram! 668 00:33:02,060 --> 00:33:02,500 Yes, sir. 669 00:33:04,370 --> 00:33:04,980 Miss. 670 00:33:05,700 --> 00:33:06,460 Miss, are you all right? 671 00:33:06,890 --> 00:33:07,370 Miss? 672 00:33:07,810 --> 00:33:08,810 Miss? 673 00:33:09,130 --> 00:33:11,540 The year Su took me in 674 00:33:12,260 --> 00:33:13,780 was the best year of my life. 675 00:33:23,130 --> 00:33:25,170 Su was a noble lady, 676 00:33:25,370 --> 00:33:26,300 but she took in a theater actor. 677 00:33:27,570 --> 00:33:29,650 Plenty of people were gossiping about her. 678 00:33:30,370 --> 00:33:32,060 Mr. Su wanted to send me away. 679 00:33:32,650 --> 00:33:33,810 But Su said 680 00:33:34,300 --> 00:33:35,940 that others could say whatever they wanted. 681 00:33:36,020 --> 00:33:37,060 There's no need to care about them. 682 00:33:37,810 --> 00:33:38,940 Even if they did send me away, 683 00:33:39,170 --> 00:33:39,700 people 684 00:33:39,700 --> 00:33:40,980 would still gossip about them. 685 00:33:41,570 --> 00:33:43,610 Although Su didn't mind it, 686 00:33:44,090 --> 00:33:46,090 I didn't want to cause her trouble. 687 00:33:46,540 --> 00:33:47,940 I still returned to the Caiyun Troupe. 688 00:33:49,090 --> 00:33:51,170 But her words 689 00:33:51,500 --> 00:33:52,940 truly enlightened me. 690 00:33:53,570 --> 00:33:54,610 Since then, 691 00:33:55,020 --> 00:33:56,060 I was no longer affected 692 00:33:56,060 --> 00:33:57,570 by rumors and gossip. 693 00:33:58,020 --> 00:33:58,890 I made her a promise. 694 00:33:59,500 --> 00:34:00,570 I'd perform the best dance for her 695 00:34:01,130 --> 00:34:02,330 once I return 696 00:34:02,330 --> 00:34:03,810 after mastering my skills. 697 00:34:06,570 --> 00:34:07,330 Thank you, 698 00:34:07,570 --> 00:34:08,330 Miss Fei. 699 00:34:09,330 --> 00:34:10,570 Thank you for sharing this with me. 700 00:34:11,780 --> 00:34:13,020 Mother passed away 701 00:34:13,940 --> 00:34:15,020 right after I was born. 702 00:34:16,130 --> 00:34:16,980 I've never 703 00:34:18,250 --> 00:34:19,460 met her before. 704 00:34:20,819 --> 00:34:22,020 All these years, 705 00:34:23,060 --> 00:34:24,060 I could only sketch out 706 00:34:24,060 --> 00:34:25,380 her face in my mind 707 00:34:26,060 --> 00:34:27,250 by relying on the words people use to describe her. 708 00:34:29,290 --> 00:34:30,060 Miss Fei, 709 00:34:30,690 --> 00:34:31,690 I'm very envious of you. 710 00:34:32,819 --> 00:34:34,339 I'm envious that you were able 711 00:34:35,060 --> 00:34:36,610 to spend so much time with her. 712 00:34:37,460 --> 00:34:40,130 Our bond is enduring. Until we meet again. 713 00:35:16,690 --> 00:35:17,460 Yan, be careful. 714 00:35:17,730 --> 00:35:18,420 Careful. 715 00:35:27,570 --> 00:35:29,060 You all can depart before me. 716 00:35:29,820 --> 00:35:30,250 Yes, sir. 717 00:35:35,210 --> 00:35:35,900 Mr. Yu. 718 00:35:38,690 --> 00:35:39,900 I have a question 719 00:35:40,340 --> 00:35:41,380 I wish to ask you 720 00:35:41,570 --> 00:35:42,770 before my departure. 721 00:35:42,820 --> 00:35:43,770 Mr. Yu, please go ahead. 722 00:35:44,170 --> 00:35:45,130 You observed us in secret 723 00:35:45,210 --> 00:35:46,940 in the woods back then, right? 724 00:36:04,900 --> 00:36:06,170 Mr. Yu, you must be mistaken. 725 00:36:06,380 --> 00:36:08,090 I was doing my rounds in another area. 726 00:36:08,570 --> 00:36:09,650 I rushed there 727 00:36:09,650 --> 00:36:10,570 upon hearing the startled horse. 728 00:36:14,090 --> 00:36:17,060 Commandant Xie, you said I risked my life to save them. 729 00:36:17,940 --> 00:36:19,540 But you were the same. 730 00:36:34,480 --> 00:36:37,440 [Border of Ling'an] 731 00:36:37,440 --> 00:36:40,410 [Count of Dongping's Mansion] 732 00:36:45,210 --> 00:36:46,130 Greetings, Grandmother. 733 00:36:46,730 --> 00:36:47,210 Yan, 734 00:36:47,610 --> 00:36:48,900 hurry and kowtow to Great-grandmother. 735 00:37:00,980 --> 00:37:01,860 Si, 736 00:37:02,460 --> 00:37:04,340 you've truly grown fearless. 737 00:37:05,090 --> 00:37:05,820 Are you 738 00:37:05,820 --> 00:37:07,900 the head of our family now? 739 00:37:09,020 --> 00:37:10,380 This is a huge deal, 740 00:37:11,090 --> 00:37:12,210 yet you didn't even notify your brother 741 00:37:12,210 --> 00:37:13,090 or your father. 742 00:37:13,210 --> 00:37:14,340 How dare you hide the news 743 00:37:14,650 --> 00:37:15,650 and bring them back 744 00:37:15,650 --> 00:37:17,340 in secret? 745 00:37:17,610 --> 00:37:19,610 Grandmother, it was my intention. 746 00:37:19,860 --> 00:37:20,460 Si was reluctant 747 00:37:20,460 --> 00:37:21,500 to refuse me. 748 00:37:21,730 --> 00:37:23,980 Enough. Stop covering up for her. 749 00:37:24,210 --> 00:37:24,820 You think 750 00:37:24,820 --> 00:37:26,170 I don't know you two well enough? 751 00:37:28,340 --> 00:37:28,900 Mother. 752 00:37:30,210 --> 00:37:31,610 It was an urgent matter. 753 00:37:32,130 --> 00:37:34,210 Yi swallowed a lot of grievances when she was there. 754 00:37:34,380 --> 00:37:35,980 Si saving Yi 755 00:37:35,980 --> 00:37:37,540 from the lion's den 756 00:37:37,570 --> 00:37:39,540 is the most important thing. 757 00:37:39,770 --> 00:37:41,770 It's understandable 758 00:37:42,020 --> 00:37:43,500 that they couldn't notify us in time. 759 00:37:46,020 --> 00:37:46,980 Now, there are 760 00:37:47,380 --> 00:37:48,340 two such cases. 761 00:37:48,610 --> 00:37:49,500 She annulled the engagement 762 00:37:49,500 --> 00:37:50,500 and she got a divorce. 763 00:37:51,460 --> 00:37:53,340 What have we done to deserve this? 764 00:37:54,090 --> 00:37:54,610 Grandmother, 765 00:37:55,380 --> 00:37:56,650 Ji Chongyi and Zhu Ziyu 766 00:37:56,650 --> 00:37:57,770 were the ones who had committed sins. 767 00:37:57,900 --> 00:37:59,250 It has nothing to do with my sisters. 768 00:37:59,690 --> 00:38:01,610 From now on, I shall defend the family. 769 00:38:01,980 --> 00:38:02,570 No one else 770 00:38:02,570 --> 00:38:03,940 can bully the girls again. 771 00:38:10,090 --> 00:38:11,570 Yan, come. Get up. 772 00:38:12,650 --> 00:38:14,570 Go and greet Great-grandmother. 773 00:38:14,860 --> 00:38:15,650 Go now. 774 00:38:23,210 --> 00:38:24,980 Great-grandmother. 775 00:38:27,940 --> 00:38:30,500 Let me hold your hands. 776 00:38:32,940 --> 00:38:34,170 Yi, get up. 777 00:38:36,570 --> 00:38:38,650 Have some fruits. 778 00:38:39,500 --> 00:38:40,650 One for each hand. 779 00:38:42,060 --> 00:38:42,940 Hold them properly. 780 00:38:43,690 --> 00:38:44,290 Go now. 781 00:38:52,420 --> 00:38:55,730 Each generation forges its own path. 782 00:38:56,900 --> 00:38:58,860 From now on, I'll stay out 783 00:39:00,130 --> 00:39:01,610 of your affairs. 784 00:39:06,710 --> 00:39:12,710 [Haitang House] 785 00:39:17,610 --> 00:39:19,030 [The past is like fallen autumn leaves.] 786 00:39:19,030 --> 00:39:21,280 [The road ahead is long, and no difficulty is insurmountable.] 787 00:39:25,820 --> 00:39:26,730 You must be lying. 788 00:39:27,420 --> 00:39:29,060 Why would Princess Royal kill Yu Qi? 789 00:39:29,090 --> 00:39:30,130 She already got her way. 790 00:39:30,340 --> 00:39:31,170 Why should I deceive you? 791 00:39:32,020 --> 00:39:33,380 Zhou couldn't conquer Nanwu after a battle of attrition. 792 00:39:33,900 --> 00:39:34,940 They also suffered defeat lately. 793 00:39:35,290 --> 00:39:36,210 Princess Royal pushed the blame 794 00:39:36,210 --> 00:39:37,210 on the Red Plume Cavalry. 795 00:39:37,730 --> 00:39:38,540 She executed Yu Qi, 796 00:39:39,130 --> 00:39:39,980 their leader. 797 00:39:42,020 --> 00:39:42,460 Si. 798 00:39:42,460 --> 00:39:43,210 How could that be? 799 00:39:43,940 --> 00:39:44,860 That's impossible. 800 00:39:44,980 --> 00:39:45,770 Our men have infiltrated Yangui 801 00:39:45,820 --> 00:39:47,020 for a long time. 802 00:39:47,980 --> 00:39:49,210 Our news source is reliable. 803 00:39:50,130 --> 00:39:50,940 Yu Qi is gone. 804 00:39:57,610 --> 00:39:58,090 Master. 805 00:39:58,170 --> 00:40:00,420 Princess Royal and her daughter had slaughtered my family 806 00:40:00,420 --> 00:40:01,340 and my husband. 807 00:40:01,690 --> 00:40:02,980 I'm going 808 00:40:03,060 --> 00:40:04,090 to invade Changle Palace with you all 809 00:40:04,340 --> 00:40:05,340 and kill them 810 00:40:05,730 --> 00:40:06,770 to avenge my family 811 00:40:06,940 --> 00:40:08,340 and husband! 812 00:40:19,940 --> 00:40:20,980 Jiang Si. 813 00:40:21,820 --> 00:40:23,250 You're still alive? 814 00:40:25,380 --> 00:40:27,210 So, you're the Nanwu Saintess. 815 00:40:28,210 --> 00:40:29,420 I'm not her. 816 00:40:30,610 --> 00:40:32,020 I'm here to seek vengeance! 817 00:40:36,130 --> 00:40:37,380 The imperial court 818 00:40:38,290 --> 00:40:40,170 is under my command. 819 00:40:43,860 --> 00:40:45,340 You don't get to do what you like. 820 00:40:46,460 --> 00:40:47,650 Let's see 821 00:40:48,460 --> 00:40:49,860 if it's you who has the final say today, 822 00:40:50,460 --> 00:40:52,090 or my sword. 823 00:40:57,170 --> 00:40:57,940 This 824 00:40:58,570 --> 00:40:59,860 is for my family. 825 00:41:00,770 --> 00:41:02,130 You and your daughter, Cui Mingyue, 826 00:41:02,130 --> 00:41:03,210 had slaughtered innocent civilians. 827 00:41:03,770 --> 00:41:06,420 My father, brother, and sister 828 00:41:06,420 --> 00:41:08,690 all suffered and died in agony because of you two. 829 00:41:09,170 --> 00:41:09,940 Today, 830 00:41:10,940 --> 00:41:12,540 I will avenge them. 831 00:41:14,210 --> 00:41:15,060 This 832 00:41:15,980 --> 00:41:17,460 is for my husband, 833 00:41:19,090 --> 00:41:19,900 Yu Qi. 834 00:41:24,020 --> 00:41:25,860 Why did you kill him too? 835 00:41:28,340 --> 00:41:29,210 Do you truly think 836 00:41:30,610 --> 00:41:32,900 he's simply the Yu Qi you know? 837 00:41:37,610 --> 00:41:38,940 Even if I die here, 838 00:41:40,500 --> 00:41:43,170 your life is irreversible. 839 00:41:43,610 --> 00:41:44,130 Shut up! 840 00:41:49,340 --> 00:41:50,770 I was born and raised 841 00:41:51,980 --> 00:41:53,340 in Zhou. 842 00:41:54,690 --> 00:41:55,860 But you and your daughter 843 00:41:55,860 --> 00:41:57,340 insisted on cornering me, 844 00:41:57,940 --> 00:42:00,500 causing me to have no shelter in my homeland. 845 00:42:01,340 --> 00:42:02,340 This 846 00:42:03,690 --> 00:42:04,730 is for myself. 847 00:42:41,980 --> 00:42:43,540 I've gotten my revenge. 848 00:42:46,090 --> 00:42:47,090 I've gotten my revenge. 849 00:42:48,570 --> 00:42:49,420 Now, 850 00:42:50,170 --> 00:42:52,090 Zhan, Father, 851 00:42:53,020 --> 00:42:53,900 and Yi 852 00:42:54,380 --> 00:42:55,460 are all safe. 853 00:42:56,130 --> 00:42:57,940 Perhaps I'm no longer the bringer of misfortune. 854 00:42:59,460 --> 00:43:01,170 Yu Qi will surely be safe too. 855 00:43:02,210 --> 00:43:03,810 Should I still miss out on him? 856 00:43:03,810 --> 00:43:05,140 [The End of Episode 19] 857 00:43:06,060 --> 00:43:07,920 ♪Through endless twists♪ 858 00:43:08,360 --> 00:43:12,220 ♪In the mundane world♪ 859 00:43:13,260 --> 00:43:15,580 ♪The breezy wind blows♪ 860 00:43:15,830 --> 00:43:19,540 ♪The heart grows tender and bitter♪ 861 00:43:20,380 --> 00:43:22,740 ♪I ask the Sun♪ 862 00:43:23,250 --> 00:43:26,420 ♪If the light has taken root♪ 863 00:43:26,500 --> 00:43:29,070 ♪As it prospers♪ 864 00:43:29,840 --> 00:43:34,190 ♪Our love story writes itself♪ 865 00:43:36,420 --> 00:43:39,630 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 866 00:43:40,080 --> 00:43:43,660 ♪After countless challenges, we are still us♪ 867 00:43:44,380 --> 00:43:46,150 ♪Our inseparable souls♪ 868 00:43:46,420 --> 00:43:50,620 ♪Can weather all storms♪ 869 00:43:50,820 --> 00:43:54,220 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 870 00:43:54,420 --> 00:43:58,110 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 871 00:43:58,560 --> 00:44:00,230 ♪Our blissful time together♪ 872 00:44:00,540 --> 00:44:04,770 ♪Will lead us♪ 873 00:44:05,030 --> 00:44:08,990 ♪To the sea of stars♪ 874 00:44:14,060 --> 00:44:16,360 ♪Our destined paths♪ 875 00:44:16,620 --> 00:44:19,950 ♪The years will hold♪ 876 00:44:20,200 --> 00:44:22,700 ♪A light shines at the tunnel's end♪ 877 00:44:23,660 --> 00:44:27,820 ♪Where happy endings will transcend♪ 878 00:44:28,270 --> 00:44:31,660 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 879 00:44:31,920 --> 00:44:35,760 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 880 00:44:36,010 --> 00:44:37,800 ♪Our blissful time together♪ 881 00:44:38,060 --> 00:44:42,410 ♪Will lead us to what we desire♪ 882 00:44:42,600 --> 00:44:46,000 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 883 00:44:46,190 --> 00:44:50,350 ♪Through frost-kissed trails, and starry space♪ 884 00:44:50,600 --> 00:44:52,460 ♪Moon-silvered dreams♪ 885 00:44:52,590 --> 00:44:57,000 ♪On love's embrace♪ 886 00:44:57,200 --> 00:45:00,650 ♪Hearts bound as one, through time's soft grace♪ 887 00:45:00,720 --> 00:45:05,070 ♪Love's tide guides, beyond our mortal space♪ 888 00:45:07,820 --> 00:45:10,000 ♪A moment kept with your embrace♪ 889 00:45:10,120 --> 00:45:17,680 ♪Where blooms have found their place♪ 57346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.