Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,570 --> 00:00:45,710
♪Pink hands so fine♪
2
00:00:46,540 --> 00:00:49,470
♪Gold-branded wine♪
3
00:00:50,110 --> 00:00:55,910
♪Spring paints green willows
palace walls cannot confine♪
4
00:00:56,870 --> 00:01:00,310
♪East wind unfair♪
5
00:01:00,970 --> 00:01:04,370
♪Happy times rare♪
6
00:01:04,610 --> 00:01:08,410
♪In my heart sad thoughts throng♪
7
00:01:08,540 --> 00:01:11,070
♪We've severed for years long♪
8
00:01:11,140 --> 00:01:16,369
♪Wrong, wrong, wrong♪
9
00:01:30,630 --> 00:01:31,220
[Si Jin]
10
00:01:31,220 --> 00:01:35,030
[Adapted from Si Jin,
by Dong Tian De Liu Ye]
11
00:01:35,040 --> 00:01:39,040
[Episode 19]
12
00:01:45,240 --> 00:01:46,440
Don't tell me
13
00:01:48,940 --> 00:01:50,180
I have to divorce her for real?
14
00:01:52,410 --> 00:01:54,010
Who told you to divorce her?
15
00:01:55,579 --> 00:01:56,440
Sometimes,
16
00:01:56,510 --> 00:01:57,840
I'm just angry at you
17
00:01:58,210 --> 00:02:00,139
because you always take her side.
18
00:02:07,579 --> 00:02:08,180
Ziyu.
19
00:02:09,010 --> 00:02:10,310
What's going on with you today?
20
00:02:11,240 --> 00:02:12,740
In the past,
if I had asked you to divorce her,
21
00:02:13,010 --> 00:02:14,210
you would have gone to war with me.
22
00:02:14,980 --> 00:02:15,910
But why are you
23
00:02:15,980 --> 00:02:17,940
the one bringing this up today?
24
00:02:18,340 --> 00:02:19,380
I was just worried that you
25
00:02:19,380 --> 00:02:20,410
might actually force me to divorce Yi
26
00:02:20,410 --> 00:02:21,510
in a moment of anger.
27
00:02:22,380 --> 00:02:23,780
Since you didn't actually mean it,
28
00:02:24,040 --> 00:02:25,310
you should have told me sooner,
29
00:02:26,110 --> 00:02:27,010
so I wouldn't have worried.
30
00:02:27,980 --> 00:02:29,240
If I told you about it,
31
00:02:29,540 --> 00:02:30,380
you'd tell Yi
32
00:02:30,380 --> 00:02:32,179
right away.
33
00:02:32,640 --> 00:02:34,710
Then she'll have nothing to fear
34
00:02:35,179 --> 00:02:36,640
and will show me
35
00:02:36,640 --> 00:02:37,910
even less respect.
36
00:02:37,910 --> 00:02:40,179
All right. I won't tell her.
37
00:02:43,540 --> 00:02:44,380
She and her sister
38
00:02:44,380 --> 00:02:45,580
are together all the time.
39
00:02:47,340 --> 00:02:48,710
My wife and I
40
00:02:49,980 --> 00:02:51,310
are no longer as close.
41
00:02:51,510 --> 00:02:52,110
She's just
42
00:02:52,110 --> 00:02:53,380
an unmarried girl.
43
00:02:54,179 --> 00:02:55,240
She'll return
44
00:02:55,610 --> 00:02:57,110
to Count of Dongping's Mansion
eventually.
45
00:02:57,340 --> 00:02:58,310
She won't stay here for long.
46
00:02:59,040 --> 00:03:00,910
You should send your men
47
00:03:00,910 --> 00:03:01,580
to look for Qing'er
48
00:03:01,610 --> 00:03:02,940
and see where she went.
49
00:03:03,380 --> 00:03:03,810
Yes, Mother.
50
00:03:19,410 --> 00:03:20,310
Miss Jiang?
51
00:03:22,240 --> 00:03:22,980
Miss Jiang,
52
00:03:23,380 --> 00:03:25,040
did you two rescue me?
53
00:03:28,179 --> 00:03:29,710
You were right.
54
00:03:30,110 --> 00:03:31,510
Zhu Ziyu didn't intend
55
00:03:31,510 --> 00:03:32,410
to keep his promise at all.
56
00:03:33,110 --> 00:03:33,810
Now that I'm useless to him,
57
00:03:34,440 --> 00:03:35,580
he wants to silence me.
58
00:03:37,040 --> 00:03:38,840
Mr. Yu, Miss Jiang,
I'll definitely repay your kindness
59
00:03:38,840 --> 00:03:40,140
in the future.
60
00:03:40,340 --> 00:03:41,540
You don't need to be so courteous.
61
00:03:42,340 --> 00:03:43,840
You should let her
be courteous for once.
62
00:03:45,540 --> 00:03:46,210
We need you
63
00:03:46,210 --> 00:03:47,010
to do us a favor.
64
00:03:58,980 --> 00:04:00,179
Have you already dealt with Qing'er?
65
00:04:00,710 --> 00:04:02,010
I have.
66
00:04:02,380 --> 00:04:03,410
I've already made sure
67
00:04:03,410 --> 00:04:05,510
she has disappeared
without a trace, dead or alive.
68
00:04:22,040 --> 00:04:23,610
Sir, where's my sister?
69
00:04:23,810 --> 00:04:25,040
I beg you. Please spare her.
70
00:04:33,710 --> 00:04:34,580
Deliver a letter for me.
71
00:04:37,980 --> 00:04:39,740
If you do my bidding,
72
00:04:40,040 --> 00:04:41,240
once the deed is done,
73
00:04:41,840 --> 00:04:43,410
not only will I keep her alive,
74
00:04:44,140 --> 00:04:45,240
but I'll also set her free.
75
00:04:46,410 --> 00:04:47,740
But if you can't even complete
76
00:04:47,740 --> 00:04:48,810
such a small task,
77
00:04:51,780 --> 00:04:53,210
you should think about the consequences
78
00:04:54,210 --> 00:04:55,380
your sister might face.
79
00:04:59,180 --> 00:04:59,780
Good.
80
00:05:19,840 --> 00:05:20,540
Miss Yu'er.
81
00:05:22,110 --> 00:05:23,340
Someone is waiting for you
in the carriage.
82
00:05:26,440 --> 00:05:27,040
Yu'er!
83
00:05:28,610 --> 00:05:29,340
Qing'er?
84
00:05:29,710 --> 00:05:30,810
Yu'er, hurry and get in.
85
00:05:41,510 --> 00:05:43,180
Qing'er, are you all right?
86
00:05:44,310 --> 00:05:45,710
Zhu Ziyu already promised me
87
00:05:45,710 --> 00:05:46,980
that he would set you free soon.
88
00:05:48,340 --> 00:05:49,540
But why are you
89
00:05:50,040 --> 00:05:51,240
together with Miss Jiang?
90
00:05:51,810 --> 00:05:53,009
Set me free?
91
00:05:54,380 --> 00:05:55,340
To Zhu Ziyu,
92
00:05:55,340 --> 00:05:56,340
I'm already
93
00:05:56,380 --> 00:05:57,340
a lifeless corpse.
94
00:05:57,940 --> 00:05:58,610
Of course, I'm free.
95
00:05:59,710 --> 00:06:00,540
What do you mean?
96
00:06:01,440 --> 00:06:02,810
Zhu Ziyu was worried
that I might betray him.
97
00:06:02,810 --> 00:06:04,009
He wanted to silence me.
98
00:06:04,740 --> 00:06:06,310
Luckily, Miss Jiang and Mr. Yu saved me
99
00:06:06,310 --> 00:06:07,310
despite past grievances.
100
00:06:07,580 --> 00:06:08,509
If not, we would have already
101
00:06:08,509 --> 00:06:09,780
been separated by death.
102
00:06:11,610 --> 00:06:12,410
Yu'er,
103
00:06:12,610 --> 00:06:13,980
you looked like you were in a hurry.
104
00:06:14,410 --> 00:06:15,240
Were you trying
105
00:06:15,440 --> 00:06:17,040
to deliver letters on Zhu Ziyu's behalf?
106
00:06:18,340 --> 00:06:19,180
This...
107
00:06:21,110 --> 00:06:22,110
Yu'er, it's all right.
108
00:06:22,310 --> 00:06:23,610
Zhu Ziyu is untrustworthy.
109
00:06:24,010 --> 00:06:24,580
The only way
110
00:06:24,580 --> 00:06:25,780
for us to survive
111
00:06:26,040 --> 00:06:27,840
is by helping Miss Jiang.
112
00:06:29,010 --> 00:06:30,380
Let's hand the letter to Miss Jiang.
113
00:06:46,840 --> 00:06:48,940
Plans have changed.
Wait for my good news.
114
00:06:52,910 --> 00:06:53,509
Wait!
115
00:06:55,740 --> 00:06:56,509
Yu'er, don't worry.
116
00:06:56,980 --> 00:06:57,780
I have a way
117
00:06:58,140 --> 00:06:59,310
to set you two free.
118
00:07:24,910 --> 00:07:25,510
Miss.
119
00:07:25,780 --> 00:07:26,440
Mr. Zhu
120
00:07:26,440 --> 00:07:27,740
sent Qing'er here
to relay a message again.
121
00:07:29,040 --> 00:07:30,140
Mr. Zhu said
122
00:07:30,140 --> 00:07:30,710
he would wait for you
123
00:07:30,710 --> 00:07:31,940
at a discreet residence.
124
00:07:32,110 --> 00:07:33,210
He has something urgent to tell you.
125
00:07:33,410 --> 00:07:35,040
He sent me here
so that I could take you there.
126
00:07:51,310 --> 00:07:52,040
Mr. Zhu.
127
00:07:52,509 --> 00:07:53,380
I've already relayed the message.
128
00:07:53,810 --> 00:07:55,110
The lady said
129
00:07:55,240 --> 00:07:57,180
she would wait for you
at a discreet residence.
130
00:07:57,580 --> 00:07:58,940
She sent me here
so that I could take you there.
131
00:08:05,780 --> 00:08:07,340
She's raring to see me, huh?
132
00:08:50,500 --> 00:08:51,259
Mr. Zhu,
133
00:08:51,450 --> 00:08:52,930
the lady is inside.
134
00:09:05,900 --> 00:09:07,090
How could I come back
135
00:09:07,090 --> 00:09:07,810
in one piece
136
00:09:07,810 --> 00:09:09,180
if those were just rumors?
137
00:09:09,610 --> 00:09:10,450
In the abandoned house
138
00:09:10,570 --> 00:09:11,500
of Liyu Alley right ahead,
139
00:09:11,850 --> 00:09:14,330
the beauty is waiting for me to see her.
140
00:09:16,690 --> 00:09:17,970
Who are you trying to fool here?
141
00:09:18,690 --> 00:09:19,540
Do you think Mrs. Zhu
142
00:09:19,540 --> 00:09:20,570
has lost her mind?
143
00:09:20,570 --> 00:09:21,570
You all have to believe me.
144
00:09:21,930 --> 00:09:23,610
Seeing is believing.
145
00:09:23,850 --> 00:09:24,330
Today,
146
00:09:24,330 --> 00:09:25,500
I'll take you all to see for yourselves.
147
00:09:26,380 --> 00:09:27,970
It's right ahead!
148
00:09:27,970 --> 00:09:28,540
We'll be there soon.
149
00:09:29,850 --> 00:09:30,300
Let's have a look.
150
00:09:35,180 --> 00:09:36,020
I've missed you very much.
151
00:09:44,450 --> 00:09:45,730
Give me a little more time.
152
00:09:47,660 --> 00:09:48,690
I'll think of a way
153
00:09:49,850 --> 00:09:50,900
to divorce Jiang Yi.
154
00:10:03,300 --> 00:10:03,730
No.
155
00:10:05,330 --> 00:10:06,260
I'll get rid of her.
156
00:10:08,260 --> 00:10:10,060
How long do I have to wait?
157
00:10:12,500 --> 00:10:13,690
If you keep this up,
158
00:10:14,690 --> 00:10:16,020
I'll start to doubt
159
00:10:17,660 --> 00:10:18,660
your sincerity
160
00:10:18,660 --> 00:10:20,060
toward me.
161
00:10:21,540 --> 00:10:22,330
Before this,
162
00:10:22,500 --> 00:10:24,020
Previously, Cui Mingyue
had people monitor
163
00:10:24,090 --> 00:10:25,300
the Zhu family in an attempt to harm Yi.
164
00:10:25,570 --> 00:10:27,450
But she did not join forces
with Zhu Ziyu.
165
00:10:28,330 --> 00:10:29,140
I never expected that,
166
00:10:29,540 --> 00:10:30,900
due to fate's twists,
167
00:10:31,570 --> 00:10:32,970
the two of them would conspire
168
00:10:33,180 --> 00:10:34,850
to kill my sister.
169
00:10:35,140 --> 00:10:36,300
Your Highness, heaven and earth can bear
170
00:10:36,300 --> 00:10:37,060
witness to my devotion to you,
171
00:10:38,180 --> 00:10:39,660
but those two sisters
are quite hard to deal with.
172
00:10:40,610 --> 00:10:41,570
They also have a powerful commandant
173
00:10:41,570 --> 00:10:42,690
helping them out.
174
00:10:44,180 --> 00:10:45,090
Commandant?
175
00:10:45,570 --> 00:10:46,660
It's Yu Qi
of the Capital Administration Office.
176
00:10:47,450 --> 00:10:48,090
Yu Qi?
177
00:10:49,210 --> 00:10:50,420
He's actually in Lingshui?
178
00:10:51,900 --> 00:10:53,020
Your Highness, do you know him?
179
00:10:58,180 --> 00:10:59,500
How would I know him?
180
00:11:01,420 --> 00:11:02,090
Yu,
181
00:11:03,210 --> 00:11:04,300
are you saying
182
00:11:05,420 --> 00:11:07,060
that you can't get rid of her
183
00:11:08,020 --> 00:11:09,540
as long as Jiang Si is here?
184
00:11:11,500 --> 00:11:13,140
Even Yunshui House's
meticulously crafted plan
185
00:11:13,140 --> 00:11:14,260
was ruined by her.
186
00:11:15,260 --> 00:11:16,500
I'm afraid we'll give ourselves away
187
00:11:17,780 --> 00:11:18,730
if we act recklessly.
188
00:11:19,420 --> 00:11:19,930
Wasn't Qing'er's identity
189
00:11:19,930 --> 00:11:21,330
already exposed?
190
00:11:21,570 --> 00:11:23,210
Why did you send her
to relay your message?
191
00:11:24,140 --> 00:11:24,780
Don't worry.
192
00:11:25,260 --> 00:11:26,500
I've gotten rid of her.
193
00:11:27,210 --> 00:11:28,610
Since she was of no use to me,
194
00:11:29,300 --> 00:11:30,380
death was a better end for her.
195
00:11:30,850 --> 00:11:32,540
That was her twin sister, Yu'er.
196
00:11:33,260 --> 00:11:34,730
They just look alike.
197
00:11:35,140 --> 00:11:36,180
Once the deed is done,
198
00:11:37,780 --> 00:11:38,500
I'll kill her too.
199
00:11:42,450 --> 00:11:43,020
What about
200
00:11:44,330 --> 00:11:45,540
Meng Nan
of the Caiyun Troupe?
201
00:11:45,930 --> 00:11:48,300
He said he wanted to stay by my side
202
00:11:48,570 --> 00:11:49,690
and make me happy.
203
00:11:50,330 --> 00:11:51,330
He's just a theater actor.
204
00:11:51,570 --> 00:11:53,180
How dare he harbor
such wishful thinking?
205
00:11:53,610 --> 00:11:54,970
How dare that wretched nobody
206
00:11:55,610 --> 00:11:57,330
keep showing his face
before Your Highness?
207
00:11:58,060 --> 00:12:00,500
He's pretty good at the drums.
208
00:12:01,020 --> 00:12:02,660
He looks quite dashing too.
209
00:12:03,610 --> 00:12:05,260
At least I can keep him around
210
00:12:05,900 --> 00:12:07,140
to entertain me.
211
00:12:08,570 --> 00:12:09,380
After all,
212
00:12:09,570 --> 00:12:11,380
you can't keep me company every day.
213
00:12:11,930 --> 00:12:13,500
Of course, I wish to spend every day
214
00:12:13,500 --> 00:12:14,380
with you.
215
00:12:15,300 --> 00:12:17,970
Your Highness, you made me a promise.
216
00:12:18,850 --> 00:12:20,420
You'll be married to me, right?
217
00:12:22,570 --> 00:12:23,380
In the future,
218
00:12:23,450 --> 00:12:24,930
you're not allowed
to look at other men again.
219
00:12:27,020 --> 00:12:27,660
It's right ahead.
220
00:12:28,020 --> 00:12:28,420
We're almost there.
221
00:12:28,690 --> 00:12:30,450
Meng Nan is such a fool.
222
00:12:31,660 --> 00:12:32,610
I told him to spread rumors
223
00:12:32,610 --> 00:12:33,730
about Jiang Yi.
224
00:12:34,420 --> 00:12:35,780
I didn't expect him to do my bidding.
225
00:12:37,180 --> 00:12:38,020
I'm just worried
226
00:12:38,020 --> 00:12:39,060
that Meng Nan might give us away
227
00:12:39,780 --> 00:12:40,610
after the authorities arrest him.
228
00:12:40,780 --> 00:12:41,810
Give us away?
229
00:12:42,850 --> 00:12:43,610
From start to finish,
230
00:12:43,610 --> 00:12:45,210
he has never seen my face.
231
00:12:45,570 --> 00:12:46,690
You've never shown yourself either.
232
00:12:46,690 --> 00:12:48,210
We used Qing'er as our messenger.
233
00:12:48,660 --> 00:12:49,540
Are you scared now?
234
00:12:51,260 --> 00:12:52,330
Your Highness, we'll do as you say.
235
00:12:52,690 --> 00:12:53,210
This is the place.
236
00:12:53,380 --> 00:12:53,780
Push it open!
237
00:12:55,570 --> 00:12:56,300
Open the door!
238
00:12:58,660 --> 00:13:00,060
Did you call them here?
239
00:13:00,660 --> 00:13:02,180
Don't worry. I'm here.
240
00:13:02,180 --> 00:13:03,810
- Open the door!
- Hurry!
241
00:13:13,690 --> 00:13:15,090
They're forcing the front door open,
and the back door is blocked.
242
00:13:15,500 --> 00:13:16,810
We have nowhere to hide.
243
00:13:17,500 --> 00:13:18,850
You fool! We fell for their trick!
244
00:13:19,300 --> 00:13:19,730
Let's go.
245
00:13:26,780 --> 00:13:27,330
Meng Nan.
246
00:13:27,330 --> 00:13:28,810
Turns out the one dated with Mr. Meng
247
00:13:28,970 --> 00:13:30,020
is a man.
248
00:13:31,310 --> 00:13:32,610
Are you blind?
249
00:13:33,640 --> 00:13:34,310
Can't you tell
250
00:13:34,330 --> 00:13:35,010
that there's a girl behind him?
251
00:13:35,740 --> 00:13:36,240
Yes.
252
00:13:36,740 --> 00:13:37,420
You're right.
253
00:13:37,450 --> 00:13:38,380
What are you all doing here?
254
00:13:39,060 --> 00:13:39,900
This is the Zhu family's territory.
255
00:13:39,900 --> 00:13:40,690
Hurry and scram.
256
00:13:42,610 --> 00:13:44,180
Dear, are you all right?
257
00:13:47,060 --> 00:13:48,260
Don't leave yet.
258
00:13:48,420 --> 00:13:49,020
Yi.
259
00:13:49,970 --> 00:13:51,660
Was Ziyu addressing her as you?
260
00:13:57,090 --> 00:13:57,540
Yi.
261
00:13:57,540 --> 00:13:59,090
You kept a mistress outside
behind my sister's back.
262
00:13:59,610 --> 00:14:01,090
Now, people have exposed you.
263
00:14:01,500 --> 00:14:02,690
Even so, you still tried
to use my sister
264
00:14:02,690 --> 00:14:03,780
as your escape ticket, huh?
265
00:14:04,810 --> 00:14:06,540
So, you fell for someone else.
266
00:14:07,810 --> 00:14:08,900
You tried to harm me
267
00:14:09,570 --> 00:14:10,540
with all those despicable means
268
00:14:10,540 --> 00:14:11,570
all because of her, didn't you?
269
00:14:11,930 --> 00:14:14,540
Yi, this is a misunderstanding.
270
00:14:15,260 --> 00:14:16,540
Don't let your sister
sow discord between us.
271
00:14:16,570 --> 00:14:17,420
At this moment,
272
00:14:17,420 --> 00:14:18,930
you still dare to say
that I'm sowing discord?
273
00:14:19,690 --> 00:14:21,570
A man and a woman
caught in a hidden alley.
274
00:14:21,570 --> 00:14:22,660
How is this a misunderstanding?
275
00:14:22,690 --> 00:14:23,930
Go ahead and explain yourself.
276
00:14:24,180 --> 00:14:25,780
Everyone here can be our judge.
277
00:14:26,210 --> 00:14:27,140
That's right!
278
00:14:28,930 --> 00:14:29,730
Miss.
279
00:14:30,540 --> 00:14:31,730
How long do you plan to hide your face?
280
00:14:31,930 --> 00:14:33,810
You have the guts to date a married man,
281
00:14:33,970 --> 00:14:35,420
but you don't have the guts
to show yourself, huh?
282
00:14:36,180 --> 00:14:37,210
Everyone, take a look!
283
00:14:37,660 --> 00:14:38,380
Let's see
284
00:14:38,380 --> 00:14:39,330
which family she belongs to.
285
00:14:44,570 --> 00:14:47,570
Jiang Si, how audacious of you!
286
00:14:48,020 --> 00:14:49,380
I'm no match for you in this regard.
287
00:14:49,900 --> 00:14:50,610
Do you two know each other?
288
00:14:51,140 --> 00:14:52,330
Cui Mingyue.
289
00:14:54,660 --> 00:14:57,420
Seems like the Princess Royal's Mansion
is capable indeed.
290
00:14:57,610 --> 00:14:58,260
They kept the news
291
00:14:58,260 --> 00:14:59,300
tightly under wraps.
292
00:14:59,970 --> 00:15:00,730
Not long ago,
293
00:15:00,850 --> 00:15:02,540
Cui Mingyue attempted
to murder my brother but failed.
294
00:15:02,780 --> 00:15:04,500
She was demoted by His Majesty.
295
00:15:04,500 --> 00:15:06,090
It made her
296
00:15:06,090 --> 00:15:07,090
hate our family even more.
297
00:15:07,970 --> 00:15:09,330
Do you truly think
298
00:15:10,140 --> 00:15:12,500
that the only daughter
of the Princess Royal
299
00:15:13,330 --> 00:15:14,730
will fall for someone like you?
300
00:15:16,500 --> 00:15:17,930
Do you trust her or me?
301
00:15:18,330 --> 00:15:19,020
Your choice.
302
00:15:31,260 --> 00:15:31,730
Let go.
303
00:15:36,610 --> 00:15:37,730
Since you've seen
304
00:15:40,420 --> 00:15:41,810
that Mingyue and I are in love,
305
00:15:44,610 --> 00:15:45,850
let's part ways peacefully.
306
00:16:33,300 --> 00:16:33,970
It's her,
307
00:16:34,730 --> 00:16:35,660
the Princess Royal.
308
00:16:38,690 --> 00:16:39,210
Mother?
309
00:16:46,300 --> 00:16:46,900
Your Highness,
310
00:16:47,660 --> 00:16:49,500
Mingyue and I love each other.
311
00:16:50,020 --> 00:16:51,210
Please give us your blessings.
312
00:16:51,300 --> 00:16:51,900
Mother,
313
00:16:52,210 --> 00:16:53,900
Zhu Ziyu deceived me.
314
00:16:54,450 --> 00:16:55,450
When I first came to Lingshui,
315
00:16:55,450 --> 00:16:56,540
he pestered me
316
00:16:56,540 --> 00:16:57,380
with his sweet words.
317
00:16:57,900 --> 00:16:59,450
Mother, please trust me.
318
00:17:02,090 --> 00:17:04,900
Zhu Ziyu, you better know
what's good for you.
319
00:17:06,060 --> 00:17:07,500
If you dare to pester her again,
320
00:17:07,930 --> 00:17:10,300
I'll take your life.
321
00:17:13,330 --> 00:17:14,410
Your Highness,
322
00:17:14,780 --> 00:17:16,410
by shielding Princess Mingyue like this,
323
00:17:17,219 --> 00:17:18,570
you are aiding and abetting evil.
324
00:17:18,890 --> 00:17:19,330
Insolence!
325
00:17:20,260 --> 00:17:22,500
Princess Mingyue
has no regard for human life
326
00:17:22,650 --> 00:17:23,780
and treats others as mere ants.
327
00:17:23,980 --> 00:17:25,370
Sooner or later,
she'll make a grave mistake,
328
00:17:25,570 --> 00:17:26,890
and there will be no turning back.
329
00:17:27,610 --> 00:17:29,370
Are you teaching me
330
00:17:29,370 --> 00:17:30,890
how to educate my child?
331
00:17:31,939 --> 00:17:33,810
Your Highness,
you must know better than anyone
332
00:17:34,169 --> 00:17:35,650
how His Majesty
dealt with the transgression
333
00:17:36,090 --> 00:17:37,780
of the Marquis of Changxing's only son.
334
00:17:38,060 --> 00:17:39,260
Jiang Si, how dare you?
335
00:17:39,500 --> 00:17:40,650
Princess Mingyue, you said
336
00:17:40,940 --> 00:17:42,170
that Zhu Ziyu deceived you
337
00:17:42,170 --> 00:17:43,020
with his sweet words.
338
00:17:43,410 --> 00:17:44,090
But to me,
339
00:17:44,330 --> 00:17:45,980
this is nothing more
than a carefully orchestrated trap
340
00:17:46,020 --> 00:17:47,060
of yours.
341
00:17:47,330 --> 00:17:48,890
You tried to harm my sister
342
00:17:48,980 --> 00:17:50,540
so that you could vent
your frustrations from being demoted.
343
00:17:50,810 --> 00:17:52,370
You do have a silver tongue.
344
00:17:52,940 --> 00:17:54,330
However, I hate it
345
00:17:55,060 --> 00:17:56,810
when people threaten me.
346
00:17:59,460 --> 00:18:00,060
Stop!
347
00:18:05,060 --> 00:18:05,940
What are you up to?
348
00:18:11,060 --> 00:18:12,410
Are you Yu Qi?
349
00:18:13,610 --> 00:18:14,570
Since when did the jurisdiction
350
00:18:14,570 --> 00:18:16,170
of the Capital Administration Office
extend to this area?
351
00:18:16,540 --> 00:18:17,740
Your Highness, we're no match for you.
352
00:18:18,090 --> 00:18:19,570
You hold absolute power,
353
00:18:19,740 --> 00:18:21,260
both inside and outside
354
00:18:21,410 --> 00:18:22,220
the city.
355
00:18:23,650 --> 00:18:25,700
Yu Qi, how dare you make
such presumptuous remarks
356
00:18:25,700 --> 00:18:26,740
about the Princess Royal?
357
00:18:26,980 --> 00:18:27,540
I dare not do so.
358
00:18:28,940 --> 00:18:30,330
Your Highness, unlike you,
359
00:18:30,460 --> 00:18:31,460
I dare not disregard the law.
360
00:18:33,850 --> 00:18:35,260
This is a reminder from me.
361
00:18:35,410 --> 00:18:36,780
The case of Jinshui River
362
00:18:36,940 --> 00:18:38,060
has already been concluded
by His Majesty.
363
00:18:38,850 --> 00:18:41,060
Mingyue was just a victim.
364
00:18:42,850 --> 00:18:44,410
Today's matter is settled.
365
00:18:44,650 --> 00:18:46,260
If you all keep it a secret,
366
00:18:46,780 --> 00:18:48,740
I shall
367
00:18:49,260 --> 00:18:50,370
let you off.
368
00:19:02,980 --> 00:19:03,890
Since there's no way to avoid them,
369
00:19:04,300 --> 00:19:06,220
I should be ready to face my foes.
370
00:19:09,540 --> 00:19:12,370
Yi, I was foolish and led astray.
371
00:19:14,020 --> 00:19:15,020
Can you please forgive me?
372
00:19:15,700 --> 00:19:16,610
As you wish,
373
00:19:18,650 --> 00:19:19,460
we shall get a divorce.
374
00:19:20,710 --> 00:19:24,710
[Zhu Mansion]
375
00:19:25,540 --> 00:19:27,210
[Mr. Zhu]
376
00:19:27,220 --> 00:19:27,890
You scoundrel!
377
00:19:28,300 --> 00:19:30,090
Someone! Bring me my cane!
378
00:19:30,610 --> 00:19:31,330
Today,
379
00:19:32,330 --> 00:19:33,850
I shall beat this unfilial son to death
380
00:19:33,890 --> 00:19:35,330
to uphold my family's honor!
381
00:19:35,570 --> 00:19:36,220
But Dear...
382
00:19:36,300 --> 00:19:37,090
Don't interrupt me!
383
00:19:37,500 --> 00:19:38,610
It's all because you spoiled him.
384
00:19:46,220 --> 00:19:46,740
Yi.
385
00:19:48,540 --> 00:19:49,500
Don't worry.
386
00:19:49,980 --> 00:19:51,130
I'll give you an account
387
00:19:51,700 --> 00:19:52,650
and uphold justice for you.
388
00:19:54,700 --> 00:19:55,810
My only wish is to get a divorce.
389
00:19:58,300 --> 00:19:59,650
Yi, get up.
390
00:20:04,260 --> 00:20:05,060
Yi.
391
00:20:05,610 --> 00:20:06,540
Although Ziyu
392
00:20:06,810 --> 00:20:08,700
has committed an unpardonable sin,
393
00:20:08,810 --> 00:20:11,060
you should consider
394
00:20:11,260 --> 00:20:13,370
Yan's best interest.
395
00:20:13,500 --> 00:20:14,740
You are husband and wife after all.
396
00:20:14,810 --> 00:20:16,410
You can definitely
overcome this obstacle.
397
00:20:18,500 --> 00:20:19,090
Yan...
398
00:20:19,700 --> 00:20:20,570
Mr. Zhu,
399
00:20:21,020 --> 00:20:22,130
if we truly wanted to uphold justice,
400
00:20:22,540 --> 00:20:23,300
we would've brought
401
00:20:23,330 --> 00:20:24,300
this case
402
00:20:24,330 --> 00:20:25,410
to the local authorities.
403
00:20:26,170 --> 00:20:27,570
We're discussing this
behind closed doors
404
00:20:27,850 --> 00:20:28,650
precisely because
405
00:20:28,700 --> 00:20:29,850
Yi had considered Yan's best interest.
406
00:20:30,260 --> 00:20:31,540
Given the current situation,
407
00:20:31,980 --> 00:20:33,740
we must take Yan with us as well.
408
00:20:37,020 --> 00:20:38,570
You're just an unmarried girl.
409
00:20:39,020 --> 00:20:40,260
What gives you the right
410
00:20:40,410 --> 00:20:42,020
to decide for your sister?
411
00:20:46,850 --> 00:20:47,650
Yi,
412
00:20:48,020 --> 00:20:48,780
I know
413
00:20:49,260 --> 00:20:50,540
that you aren't ruthless enough
414
00:20:51,650 --> 00:20:52,980
to make that decision.
415
00:20:52,980 --> 00:20:53,610
Am I right?
416
00:20:54,020 --> 00:20:55,740
If you get divorced
417
00:20:56,090 --> 00:20:57,130
and have a young girl to raise,
418
00:20:57,460 --> 00:20:58,460
how can you manage
419
00:20:58,740 --> 00:20:59,300
in the future?
420
00:20:59,300 --> 00:21:01,060
Madam Zhu, you don't need
to worry about that.
421
00:21:01,500 --> 00:21:03,300
Even if we fall on hard times,
422
00:21:03,500 --> 00:21:05,090
our family
can still provide for its own.
423
00:21:07,650 --> 00:21:08,220
Ziyu,
424
00:21:09,330 --> 00:21:11,370
kowtow and apologize to Yi.
425
00:21:12,370 --> 00:21:13,980
Promise her that you won't do it again.
426
00:21:14,850 --> 00:21:15,500
Yi.
427
00:21:17,650 --> 00:21:19,060
I'm heartless and ungrateful.
428
00:21:19,170 --> 00:21:20,300
I've let you down.
429
00:21:23,020 --> 00:21:23,610
Yi,
430
00:21:24,060 --> 00:21:25,330
can you please give me another chance?
431
00:21:27,610 --> 00:21:29,060
You tried to harm your wife
432
00:21:29,060 --> 00:21:30,300
and have an affair with a noble lady.
433
00:21:30,410 --> 00:21:31,700
You were truly heartless and ungrateful.
434
00:21:32,540 --> 00:21:33,460
Since Yi
435
00:21:33,460 --> 00:21:34,410
has already
436
00:21:34,410 --> 00:21:35,330
seen your true colors,
437
00:21:35,650 --> 00:21:37,090
why would she give you a chance
438
00:21:37,220 --> 00:21:38,570
and continue spending
the rest of her life with you?
439
00:21:42,610 --> 00:21:43,740
Harm his wife?
440
00:21:44,410 --> 00:21:45,500
You mustn't spout nonsense.
441
00:21:45,570 --> 00:21:46,220
Mr. Zhu,
442
00:21:46,810 --> 00:21:47,780
not long before this,
443
00:21:47,780 --> 00:21:49,460
the horse pulling my sister's carriage
444
00:21:49,500 --> 00:21:50,500
was startled.
445
00:21:50,540 --> 00:21:51,740
She almost lost her life.
446
00:21:52,570 --> 00:21:54,220
Have you all
447
00:21:54,540 --> 00:21:55,610
gotten to the bottom of it?
448
00:21:56,460 --> 00:21:56,940
Well...
449
00:21:58,610 --> 00:22:00,090
I had long suspected
450
00:22:00,370 --> 00:22:02,090
that Zhu Ziyu was the mastermind
451
00:22:02,090 --> 00:22:03,170
behind the incident.
452
00:22:03,610 --> 00:22:05,570
Coincidentally, Commandant Yu
of the Capital Administration Office
453
00:22:05,570 --> 00:22:06,410
was there
454
00:22:06,610 --> 00:22:07,940
to witness the entire process too.
455
00:22:08,370 --> 00:22:09,060
Mr. Zhu,
456
00:22:09,260 --> 00:22:10,460
you better think this through.
457
00:22:10,740 --> 00:22:12,410
If you don't agree with the divorce,
458
00:22:12,540 --> 00:22:13,810
we shall report the carriage case
459
00:22:13,890 --> 00:22:15,500
to the local authorities.
460
00:22:16,300 --> 00:22:17,130
By then,
461
00:22:17,130 --> 00:22:17,740
if Zhu Ziyu
462
00:22:17,740 --> 00:22:18,890
is deemed to be related to the case,
463
00:22:19,330 --> 00:22:21,220
you and your son's career will be...
464
00:22:24,700 --> 00:22:25,220
The Zhu family
465
00:22:25,220 --> 00:22:26,700
should sign
the letter of divorce immediately.
466
00:22:27,020 --> 00:22:27,810
From now on,
467
00:22:28,090 --> 00:22:29,300
my sister and your son
468
00:22:29,700 --> 00:22:30,650
shall be separated.
469
00:22:30,780 --> 00:22:31,700
No matter what happens,
470
00:22:31,740 --> 00:22:32,650
they shall never cross paths again.
471
00:22:32,890 --> 00:22:35,090
If not,
we shall see each other in court.
472
00:22:40,540 --> 00:22:41,650
Since she wants a divorce,
473
00:22:42,370 --> 00:22:43,370
I'll give her that.
474
00:22:44,540 --> 00:22:45,460
Mother, you've always wanted me
475
00:22:45,460 --> 00:22:46,220
to divorce her, right?
476
00:22:47,090 --> 00:22:47,890
We shall do it today.
477
00:22:48,740 --> 00:22:49,610
As for Yan,
478
00:22:50,740 --> 00:22:51,940
she's just a girl.
479
00:22:52,610 --> 00:22:53,850
She'll eventually
be married off to someone else.
480
00:22:54,610 --> 00:22:55,460
If they want her,
481
00:22:55,540 --> 00:22:56,780
they can take her with them.
482
00:22:57,300 --> 00:22:57,780
We can't just
483
00:22:57,780 --> 00:22:58,940
let them bring the case to the court
484
00:22:59,650 --> 00:23:00,780
and ruin your son's future.
485
00:23:01,090 --> 00:23:01,540
You...
486
00:23:03,700 --> 00:23:04,130
How could...?
487
00:23:14,180 --> 00:23:19,010
♪Life is like a wilting flower,
blooming and withering with the seasons♪
488
00:23:20,580 --> 00:23:25,180
♪The wind leaves its trace,
swaying, yet holding firm♪
489
00:23:26,340 --> 00:23:28,480
♪Not asking for more care
from the heavens♪
490
00:23:30,040 --> 00:23:31,780
Yi.
491
00:23:32,640 --> 00:23:37,440
♪Only wishing for a life
free from entanglements♪
492
00:23:39,910 --> 00:23:44,340
♪Fate plays its tricks;
we are but mere mortals♪
493
00:23:46,240 --> 00:23:50,510
♪Looking back, I dare not gaze too long
at the road I've traveled♪
494
00:23:50,510 --> 00:23:52,210
[Letter of Divorce]
495
00:23:52,210 --> 00:23:54,240
♪As the day fades,
the wise redeem themselves♪
496
00:23:54,910 --> 00:23:57,710
♪I only wish to awaken one day♪
497
00:23:58,340 --> 00:24:04,010
♪If I enter the game, what fear is there
if the whole board is lost?♪
498
00:24:04,110 --> 00:24:09,710
♪Sighing in despair. Is it too late?♪
499
00:24:10,680 --> 00:24:12,610
♪My feelings are numb♪
500
00:24:12,850 --> 00:24:14,810
I, Zhu Ziyu, and my wife, Jiang,
501
00:24:15,570 --> 00:24:18,370
have grown apart,
and as our hearts no longer align,
502
00:24:19,130 --> 00:24:20,410
we seek to part ways.
503
00:24:21,130 --> 00:24:22,410
A record of all possessions
shall be made,
504
00:24:22,980 --> 00:24:24,020
after which we shall go
our separate ways.
505
00:24:24,740 --> 00:24:26,060
The daughter under our care,
506
00:24:26,300 --> 00:24:27,570
along with her dowry,
507
00:24:27,850 --> 00:24:28,980
shall belong to the wife.
508
00:24:29,700 --> 00:24:31,220
From now on,
each party is free to remarry
509
00:24:31,700 --> 00:24:32,940
without any further disputes.
510
00:24:33,570 --> 00:24:34,650
To preempt any potential conflicts,
511
00:24:35,460 --> 00:24:37,460
we voluntarily
establish this letter as proof.
512
00:24:40,460 --> 00:24:41,060
My Lady.
513
00:24:42,060 --> 00:24:42,850
The rain has stopped.
514
00:24:43,300 --> 00:24:44,170
The sky has cleared up.
515
00:25:38,980 --> 00:25:40,300
Qing'er, you should leave first.
516
00:25:40,500 --> 00:25:41,610
If Zhu Ziyu catches you,
517
00:25:41,850 --> 00:25:43,020
he won't let you off.
518
00:25:43,130 --> 00:25:43,780
Yu'er,
519
00:25:43,850 --> 00:25:45,330
what will you do if I leave?
520
00:25:45,610 --> 00:25:46,610
I'll be content
521
00:25:46,700 --> 00:25:48,060
as long as you live well.
522
00:25:48,940 --> 00:25:50,260
My indenture is still with him.
523
00:25:50,810 --> 00:25:51,500
I'm afraid
524
00:25:51,890 --> 00:25:53,130
I can only remain here
for the rest of my life.
525
00:25:53,330 --> 00:25:54,850
Hand over Yu'er's indenture.
526
00:25:56,260 --> 00:25:56,980
What are you talking about?
527
00:25:57,610 --> 00:25:58,500
What Yu'er?
528
00:25:58,540 --> 00:25:58,980
Continue.
529
00:25:59,650 --> 00:26:01,170
Don't. I'll give it to you.
530
00:26:07,680 --> 00:26:09,540
[Indenture]
531
00:26:09,650 --> 00:26:10,570
If you try
532
00:26:10,570 --> 00:26:12,130
to cause them trouble again,
533
00:26:12,650 --> 00:26:14,020
you can expect something worse.
534
00:26:14,090 --> 00:26:14,540
Let's go.
535
00:26:39,650 --> 00:26:40,260
Yu'er.
536
00:26:40,980 --> 00:26:41,980
Miss Si.
537
00:26:43,610 --> 00:26:44,700
This is your indenture.
538
00:26:46,570 --> 00:26:47,500
From now on,
539
00:26:47,650 --> 00:26:48,780
you two
540
00:26:48,980 --> 00:26:49,940
are both free.
541
00:26:51,370 --> 00:26:52,060
Thank you, Miss Si.
542
00:26:52,060 --> 00:26:52,980
Please get up.
543
00:26:52,980 --> 00:26:53,460
Thank you, Miss Si.
544
00:26:53,460 --> 00:26:55,020
Yu'er, Qing'er.
545
00:27:00,610 --> 00:27:02,740
Your Highness.
546
00:27:07,130 --> 00:27:07,810
Your Highness.
547
00:27:08,740 --> 00:27:09,610
I knew it.
548
00:27:10,260 --> 00:27:11,850
You only refused
to admit our relationship
549
00:27:12,220 --> 00:27:13,090
for the sake of your authority.
550
00:27:14,810 --> 00:27:16,170
You still love me, right?
551
00:27:18,330 --> 00:27:19,330
Who do you think you are?
552
00:27:20,540 --> 00:27:21,980
Do you really think
I'll fall for someone like you?
553
00:27:26,740 --> 00:27:27,610
But Your Highness,
554
00:27:27,890 --> 00:27:29,500
I'm sincere to you!
555
00:27:31,740 --> 00:27:32,700
You tried
556
00:27:32,700 --> 00:27:33,940
to kill your own wife.
557
00:27:34,170 --> 00:27:35,610
Your sincerity means nothing.
558
00:27:36,330 --> 00:27:37,020
I've seen
559
00:27:37,020 --> 00:27:38,740
plenty of opportunistic fools like you
560
00:27:38,850 --> 00:27:40,260
since young.
561
00:27:41,130 --> 00:27:42,300
You fell for the bait
562
00:27:42,980 --> 00:27:43,890
that I scattered.
563
00:27:44,810 --> 00:27:45,650
What a shame.
564
00:27:46,540 --> 00:27:48,700
You failed to kill Jiang Yi.
565
00:27:51,130 --> 00:27:51,980
However,
566
00:27:53,650 --> 00:27:55,650
I witnessed the separation
between you two
567
00:27:56,610 --> 00:27:58,810
and the heartbroken expression
on Jiang Yi's face.
568
00:28:01,330 --> 00:28:03,220
It was pretty fun.
569
00:28:08,410 --> 00:28:10,130
You took me for a fool
570
00:28:10,980 --> 00:28:12,460
and you caused my wife
and child to leave me.
571
00:28:14,610 --> 00:28:15,980
Yet it was all just for fun?
572
00:28:17,740 --> 00:28:18,540
Of course.
573
00:28:20,260 --> 00:28:21,500
Life is a long journey.
574
00:28:22,300 --> 00:28:23,650
And I don't lack anything.
575
00:28:24,370 --> 00:28:25,370
I need
576
00:28:25,370 --> 00:28:26,460
to pass my time somehow.
577
00:28:27,500 --> 00:28:28,370
Zhu Ziyu.
578
00:28:29,570 --> 00:28:30,460
You saw it for yourself.
579
00:28:32,020 --> 00:28:33,300
People who offend me
580
00:28:34,300 --> 00:28:36,060
will face dire consequences.
581
00:28:37,170 --> 00:28:38,090
Therefore,
582
00:28:38,940 --> 00:28:40,940
you should hand over
the item like the dog you are.
583
00:28:41,700 --> 00:28:42,610
If not,
584
00:28:43,650 --> 00:28:47,220
getting a divorce
will be the least of your concerns.
585
00:28:50,850 --> 00:28:52,740
A shattered family.
586
00:28:55,260 --> 00:28:56,500
How does that sound?
587
00:29:15,060 --> 00:29:16,780
That's more like it.
588
00:29:45,940 --> 00:29:49,810
[Fenglin Inn]
589
00:29:50,570 --> 00:29:51,170
Aunt,
590
00:29:51,370 --> 00:29:53,890
which of them looks better?
591
00:29:55,130 --> 00:29:56,300
I think these two look better.
592
00:29:56,780 --> 00:29:58,330
Place them together, then.
593
00:30:00,610 --> 00:30:01,220
Aunt.
594
00:30:01,610 --> 00:30:02,780
Yan, stop for a second.
595
00:30:03,540 --> 00:30:04,780
Finish this wonton first.
596
00:30:05,130 --> 00:30:05,460
Sure.
597
00:30:05,890 --> 00:30:07,740
What should you say now?
598
00:30:08,810 --> 00:30:10,020
Thank you, big brother.
599
00:30:10,220 --> 00:30:11,460
That's not right.
600
00:30:12,090 --> 00:30:13,060
I'm the same age
601
00:30:13,060 --> 00:30:14,330
as your aunt.
602
00:30:15,130 --> 00:30:16,170
You have to call me Uncle.
603
00:30:16,410 --> 00:30:18,460
She's your Aunt. I'm your Uncle.
604
00:30:19,370 --> 00:30:20,780
Thank you, Uncle.
605
00:30:21,570 --> 00:30:22,700
Good girl.
606
00:30:22,700 --> 00:30:23,170
Here.
607
00:30:23,740 --> 00:30:24,980
Let me feed you.
608
00:30:25,980 --> 00:30:27,410
It's hot. Be careful.
609
00:30:29,570 --> 00:30:31,130
Have some soup first.
610
00:30:48,300 --> 00:30:50,330
Uncle, you keep staring at Aunt.
611
00:30:50,700 --> 00:30:52,130
You have no time to check the wonton.
612
00:30:55,060 --> 00:30:55,890
I haven't had the chance.
613
00:30:57,170 --> 00:30:57,780
Commandant Yu,
614
00:30:58,700 --> 00:31:00,370
thank you for helping us out
all this while.
615
00:31:00,740 --> 00:31:01,810
Please don't stand on ceremony.
616
00:31:03,540 --> 00:31:05,220
Protecting the people's interest
617
00:31:05,220 --> 00:31:06,130
is the duty
618
00:31:06,370 --> 00:31:08,020
of the Capital Administration Office.
619
00:31:08,060 --> 00:31:09,060
Besides, Jiang Zhan and I
620
00:31:09,060 --> 00:31:10,220
are best friends.
621
00:31:10,740 --> 00:31:12,540
His family is my family.
622
00:31:12,980 --> 00:31:14,260
Zhan is truly lucky
623
00:31:14,260 --> 00:31:15,170
to have a friend like you.
624
00:31:15,700 --> 00:31:16,940
I'm also lucky
625
00:31:16,940 --> 00:31:17,980
to have a friend like him.
626
00:31:33,060 --> 00:31:34,610
It's fine. It's not burned.
627
00:31:35,780 --> 00:31:36,650
Let me blow it for you.
628
00:31:45,980 --> 00:31:46,980
I'll entrust them
629
00:31:47,570 --> 00:31:49,980
to you now.
630
00:31:50,260 --> 00:31:50,940
Don't worry.
631
00:31:51,330 --> 00:31:51,980
They won't starve
632
00:31:52,020 --> 00:31:53,170
as long as I'm around.
633
00:31:55,260 --> 00:31:55,890
Miss Si,
634
00:31:56,570 --> 00:31:57,260
actually,
635
00:31:58,500 --> 00:31:59,740
I've always wanted
636
00:31:59,740 --> 00:32:00,260
to give you this painting.
637
00:32:03,170 --> 00:32:04,130
What is this?
638
00:32:05,500 --> 00:32:06,300
Since you're asking me,
639
00:32:06,740 --> 00:32:08,090
I'll tell you the truth.
640
00:32:09,330 --> 00:32:11,170
I rescued your sister for two reasons.
641
00:32:11,940 --> 00:32:12,890
First, it's to uphold justice.
642
00:32:13,260 --> 00:32:14,220
Second, it's to repay
your family's favor.
643
00:32:15,300 --> 00:32:15,850
Repay our favor?
644
00:32:16,460 --> 00:32:17,220
A life-saving favor.
645
00:32:17,940 --> 00:32:19,130
Your mother, Su Ke,
646
00:32:19,650 --> 00:32:21,370
once rescued me.
647
00:32:22,220 --> 00:32:23,170
My mother?
648
00:32:24,300 --> 00:32:25,460
My parents passed away when I was young.
649
00:32:25,890 --> 00:32:27,220
Before their passing,
650
00:32:27,460 --> 00:32:29,090
they entrusted me to the Caiyun Troupe.
651
00:32:29,890 --> 00:32:32,300
I had just passed the age of 15.
652
00:32:32,890 --> 00:32:34,410
They bullied me for being young
653
00:32:34,780 --> 00:32:35,740
and alone.
654
00:32:36,780 --> 00:32:37,740
I couldn't resist their bullying,
655
00:32:37,980 --> 00:32:39,460
yet I couldn't swallow the grievances
656
00:32:39,460 --> 00:32:40,740
and let them bully me.
657
00:32:41,460 --> 00:32:42,540
I ran out
658
00:32:42,610 --> 00:32:43,650
of the Caiyun Troupe out of spite.
659
00:32:44,500 --> 00:32:45,500
I never expected
660
00:32:45,540 --> 00:32:47,090
to encounter
human traffickers on the way.
661
00:32:47,540 --> 00:32:48,540
I was almost beaten to death.
662
00:32:49,700 --> 00:32:50,410
Luckily,
663
00:32:50,740 --> 00:32:52,300
Su Ke was there to rescue me.
664
00:32:53,700 --> 00:32:54,540
Help me!
665
00:32:54,880 --> 00:32:55,840
[Su Ke, Jiang Si's Mother]
Help me!
666
00:33:00,500 --> 00:33:01,220
Mr. Cui.
667
00:33:01,220 --> 00:33:01,740
Scram!
668
00:33:02,060 --> 00:33:02,500
Yes, sir.
669
00:33:04,370 --> 00:33:04,980
Miss.
670
00:33:05,700 --> 00:33:06,460
Miss, are you all right?
671
00:33:06,890 --> 00:33:07,370
Miss?
672
00:33:07,810 --> 00:33:08,810
Miss?
673
00:33:09,130 --> 00:33:11,540
The year Su took me in
674
00:33:12,260 --> 00:33:13,780
was the best year of my life.
675
00:33:23,130 --> 00:33:25,170
Su was a noble lady,
676
00:33:25,370 --> 00:33:26,300
but she took in a theater actor.
677
00:33:27,570 --> 00:33:29,650
Plenty of people
were gossiping about her.
678
00:33:30,370 --> 00:33:32,060
Mr. Su wanted to send me away.
679
00:33:32,650 --> 00:33:33,810
But Su said
680
00:33:34,300 --> 00:33:35,940
that others could say
whatever they wanted.
681
00:33:36,020 --> 00:33:37,060
There's no need to care about them.
682
00:33:37,810 --> 00:33:38,940
Even if they did send me away,
683
00:33:39,170 --> 00:33:39,700
people
684
00:33:39,700 --> 00:33:40,980
would still gossip about them.
685
00:33:41,570 --> 00:33:43,610
Although Su didn't mind it,
686
00:33:44,090 --> 00:33:46,090
I didn't want to cause her trouble.
687
00:33:46,540 --> 00:33:47,940
I still returned to the Caiyun Troupe.
688
00:33:49,090 --> 00:33:51,170
But her words
689
00:33:51,500 --> 00:33:52,940
truly enlightened me.
690
00:33:53,570 --> 00:33:54,610
Since then,
691
00:33:55,020 --> 00:33:56,060
I was no longer affected
692
00:33:56,060 --> 00:33:57,570
by rumors and gossip.
693
00:33:58,020 --> 00:33:58,890
I made her a promise.
694
00:33:59,500 --> 00:34:00,570
I'd perform the best dance for her
695
00:34:01,130 --> 00:34:02,330
once I return
696
00:34:02,330 --> 00:34:03,810
after mastering my skills.
697
00:34:06,570 --> 00:34:07,330
Thank you,
698
00:34:07,570 --> 00:34:08,330
Miss Fei.
699
00:34:09,330 --> 00:34:10,570
Thank you for sharing this with me.
700
00:34:11,780 --> 00:34:13,020
Mother passed away
701
00:34:13,940 --> 00:34:15,020
right after I was born.
702
00:34:16,130 --> 00:34:16,980
I've never
703
00:34:18,250 --> 00:34:19,460
met her before.
704
00:34:20,819 --> 00:34:22,020
All these years,
705
00:34:23,060 --> 00:34:24,060
I could only sketch out
706
00:34:24,060 --> 00:34:25,380
her face in my mind
707
00:34:26,060 --> 00:34:27,250
by relying on the words
people use to describe her.
708
00:34:29,290 --> 00:34:30,060
Miss Fei,
709
00:34:30,690 --> 00:34:31,690
I'm very envious of you.
710
00:34:32,819 --> 00:34:34,339
I'm envious that you were able
711
00:34:35,060 --> 00:34:36,610
to spend so much time with her.
712
00:34:37,460 --> 00:34:40,130
Our bond is enduring.
Until we meet again.
713
00:35:16,690 --> 00:35:17,460
Yan, be careful.
714
00:35:17,730 --> 00:35:18,420
Careful.
715
00:35:27,570 --> 00:35:29,060
You all can depart before me.
716
00:35:29,820 --> 00:35:30,250
Yes, sir.
717
00:35:35,210 --> 00:35:35,900
Mr. Yu.
718
00:35:38,690 --> 00:35:39,900
I have a question
719
00:35:40,340 --> 00:35:41,380
I wish to ask you
720
00:35:41,570 --> 00:35:42,770
before my departure.
721
00:35:42,820 --> 00:35:43,770
Mr. Yu, please go ahead.
722
00:35:44,170 --> 00:35:45,130
You observed us in secret
723
00:35:45,210 --> 00:35:46,940
in the woods back then, right?
724
00:36:04,900 --> 00:36:06,170
Mr. Yu, you must be mistaken.
725
00:36:06,380 --> 00:36:08,090
I was doing my rounds in another area.
726
00:36:08,570 --> 00:36:09,650
I rushed there
727
00:36:09,650 --> 00:36:10,570
upon hearing the startled horse.
728
00:36:14,090 --> 00:36:17,060
Commandant Xie, you said
I risked my life to save them.
729
00:36:17,940 --> 00:36:19,540
But you were the same.
730
00:36:34,480 --> 00:36:37,440
[Border of Ling'an]
731
00:36:37,440 --> 00:36:40,410
[Count of Dongping's Mansion]
732
00:36:45,210 --> 00:36:46,130
Greetings, Grandmother.
733
00:36:46,730 --> 00:36:47,210
Yan,
734
00:36:47,610 --> 00:36:48,900
hurry and kowtow to Great-grandmother.
735
00:37:00,980 --> 00:37:01,860
Si,
736
00:37:02,460 --> 00:37:04,340
you've truly grown fearless.
737
00:37:05,090 --> 00:37:05,820
Are you
738
00:37:05,820 --> 00:37:07,900
the head of our family now?
739
00:37:09,020 --> 00:37:10,380
This is a huge deal,
740
00:37:11,090 --> 00:37:12,210
yet you didn't even notify your brother
741
00:37:12,210 --> 00:37:13,090
or your father.
742
00:37:13,210 --> 00:37:14,340
How dare you hide the news
743
00:37:14,650 --> 00:37:15,650
and bring them back
744
00:37:15,650 --> 00:37:17,340
in secret?
745
00:37:17,610 --> 00:37:19,610
Grandmother, it was my intention.
746
00:37:19,860 --> 00:37:20,460
Si was reluctant
747
00:37:20,460 --> 00:37:21,500
to refuse me.
748
00:37:21,730 --> 00:37:23,980
Enough. Stop covering up for her.
749
00:37:24,210 --> 00:37:24,820
You think
750
00:37:24,820 --> 00:37:26,170
I don't know you two well enough?
751
00:37:28,340 --> 00:37:28,900
Mother.
752
00:37:30,210 --> 00:37:31,610
It was an urgent matter.
753
00:37:32,130 --> 00:37:34,210
Yi swallowed a lot of grievances
when she was there.
754
00:37:34,380 --> 00:37:35,980
Si saving Yi
755
00:37:35,980 --> 00:37:37,540
from the lion's den
756
00:37:37,570 --> 00:37:39,540
is the most important thing.
757
00:37:39,770 --> 00:37:41,770
It's understandable
758
00:37:42,020 --> 00:37:43,500
that they couldn't notify us in time.
759
00:37:46,020 --> 00:37:46,980
Now, there are
760
00:37:47,380 --> 00:37:48,340
two such cases.
761
00:37:48,610 --> 00:37:49,500
She annulled the engagement
762
00:37:49,500 --> 00:37:50,500
and she got a divorce.
763
00:37:51,460 --> 00:37:53,340
What have we done to deserve this?
764
00:37:54,090 --> 00:37:54,610
Grandmother,
765
00:37:55,380 --> 00:37:56,650
Ji Chongyi and Zhu Ziyu
766
00:37:56,650 --> 00:37:57,770
were the ones who had committed sins.
767
00:37:57,900 --> 00:37:59,250
It has nothing to do with my sisters.
768
00:37:59,690 --> 00:38:01,610
From now on, I shall defend the family.
769
00:38:01,980 --> 00:38:02,570
No one else
770
00:38:02,570 --> 00:38:03,940
can bully the girls again.
771
00:38:10,090 --> 00:38:11,570
Yan, come. Get up.
772
00:38:12,650 --> 00:38:14,570
Go and greet Great-grandmother.
773
00:38:14,860 --> 00:38:15,650
Go now.
774
00:38:23,210 --> 00:38:24,980
Great-grandmother.
775
00:38:27,940 --> 00:38:30,500
Let me hold your hands.
776
00:38:32,940 --> 00:38:34,170
Yi, get up.
777
00:38:36,570 --> 00:38:38,650
Have some fruits.
778
00:38:39,500 --> 00:38:40,650
One for each hand.
779
00:38:42,060 --> 00:38:42,940
Hold them properly.
780
00:38:43,690 --> 00:38:44,290
Go now.
781
00:38:52,420 --> 00:38:55,730
Each generation forges its own path.
782
00:38:56,900 --> 00:38:58,860
From now on, I'll stay out
783
00:39:00,130 --> 00:39:01,610
of your affairs.
784
00:39:06,710 --> 00:39:12,710
[Haitang House]
785
00:39:17,610 --> 00:39:19,030
[The past is like fallen autumn leaves.]
786
00:39:19,030 --> 00:39:21,280
[The road ahead is long,
and no difficulty is insurmountable.]
787
00:39:25,820 --> 00:39:26,730
You must be lying.
788
00:39:27,420 --> 00:39:29,060
Why would Princess Royal kill Yu Qi?
789
00:39:29,090 --> 00:39:30,130
She already got her way.
790
00:39:30,340 --> 00:39:31,170
Why should I deceive you?
791
00:39:32,020 --> 00:39:33,380
Zhou couldn't conquer Nanwu
after a battle of attrition.
792
00:39:33,900 --> 00:39:34,940
They also suffered defeat lately.
793
00:39:35,290 --> 00:39:36,210
Princess Royal pushed the blame
794
00:39:36,210 --> 00:39:37,210
on the Red Plume Cavalry.
795
00:39:37,730 --> 00:39:38,540
She executed Yu Qi,
796
00:39:39,130 --> 00:39:39,980
their leader.
797
00:39:42,020 --> 00:39:42,460
Si.
798
00:39:42,460 --> 00:39:43,210
How could that be?
799
00:39:43,940 --> 00:39:44,860
That's impossible.
800
00:39:44,980 --> 00:39:45,770
Our men have infiltrated Yangui
801
00:39:45,820 --> 00:39:47,020
for a long time.
802
00:39:47,980 --> 00:39:49,210
Our news source is reliable.
803
00:39:50,130 --> 00:39:50,940
Yu Qi is gone.
804
00:39:57,610 --> 00:39:58,090
Master.
805
00:39:58,170 --> 00:40:00,420
Princess Royal and her daughter
had slaughtered my family
806
00:40:00,420 --> 00:40:01,340
and my husband.
807
00:40:01,690 --> 00:40:02,980
I'm going
808
00:40:03,060 --> 00:40:04,090
to invade Changle Palace with you all
809
00:40:04,340 --> 00:40:05,340
and kill them
810
00:40:05,730 --> 00:40:06,770
to avenge my family
811
00:40:06,940 --> 00:40:08,340
and husband!
812
00:40:19,940 --> 00:40:20,980
Jiang Si.
813
00:40:21,820 --> 00:40:23,250
You're still alive?
814
00:40:25,380 --> 00:40:27,210
So, you're the Nanwu Saintess.
815
00:40:28,210 --> 00:40:29,420
I'm not her.
816
00:40:30,610 --> 00:40:32,020
I'm here to seek vengeance!
817
00:40:36,130 --> 00:40:37,380
The imperial court
818
00:40:38,290 --> 00:40:40,170
is under my command.
819
00:40:43,860 --> 00:40:45,340
You don't get to do what you like.
820
00:40:46,460 --> 00:40:47,650
Let's see
821
00:40:48,460 --> 00:40:49,860
if it's you who has the final say today,
822
00:40:50,460 --> 00:40:52,090
or my sword.
823
00:40:57,170 --> 00:40:57,940
This
824
00:40:58,570 --> 00:40:59,860
is for my family.
825
00:41:00,770 --> 00:41:02,130
You and your daughter, Cui Mingyue,
826
00:41:02,130 --> 00:41:03,210
had slaughtered innocent civilians.
827
00:41:03,770 --> 00:41:06,420
My father, brother, and sister
828
00:41:06,420 --> 00:41:08,690
all suffered and died in agony
because of you two.
829
00:41:09,170 --> 00:41:09,940
Today,
830
00:41:10,940 --> 00:41:12,540
I will avenge them.
831
00:41:14,210 --> 00:41:15,060
This
832
00:41:15,980 --> 00:41:17,460
is for my husband,
833
00:41:19,090 --> 00:41:19,900
Yu Qi.
834
00:41:24,020 --> 00:41:25,860
Why did you kill him too?
835
00:41:28,340 --> 00:41:29,210
Do you truly think
836
00:41:30,610 --> 00:41:32,900
he's simply the Yu Qi you know?
837
00:41:37,610 --> 00:41:38,940
Even if I die here,
838
00:41:40,500 --> 00:41:43,170
your life is irreversible.
839
00:41:43,610 --> 00:41:44,130
Shut up!
840
00:41:49,340 --> 00:41:50,770
I was born and raised
841
00:41:51,980 --> 00:41:53,340
in Zhou.
842
00:41:54,690 --> 00:41:55,860
But you and your daughter
843
00:41:55,860 --> 00:41:57,340
insisted on cornering me,
844
00:41:57,940 --> 00:42:00,500
causing me to have no shelter
in my homeland.
845
00:42:01,340 --> 00:42:02,340
This
846
00:42:03,690 --> 00:42:04,730
is for myself.
847
00:42:41,980 --> 00:42:43,540
I've gotten my revenge.
848
00:42:46,090 --> 00:42:47,090
I've gotten my revenge.
849
00:42:48,570 --> 00:42:49,420
Now,
850
00:42:50,170 --> 00:42:52,090
Zhan, Father,
851
00:42:53,020 --> 00:42:53,900
and Yi
852
00:42:54,380 --> 00:42:55,460
are all safe.
853
00:42:56,130 --> 00:42:57,940
Perhaps I'm no longer
the bringer of misfortune.
854
00:42:59,460 --> 00:43:01,170
Yu Qi will surely be safe too.
855
00:43:02,210 --> 00:43:03,810
Should I still miss out on him?
856
00:43:03,810 --> 00:43:05,140
[The End of Episode 19]
857
00:43:06,060 --> 00:43:07,920
♪Through endless twists♪
858
00:43:08,360 --> 00:43:12,220
♪In the mundane world♪
859
00:43:13,260 --> 00:43:15,580
♪The breezy wind blows♪
860
00:43:15,830 --> 00:43:19,540
♪The heart grows tender and bitter♪
861
00:43:20,380 --> 00:43:22,740
♪I ask the Sun♪
862
00:43:23,250 --> 00:43:26,420
♪If the light has taken root♪
863
00:43:26,500 --> 00:43:29,070
♪As it prospers♪
864
00:43:29,840 --> 00:43:34,190
♪Our love story writes itself♪
865
00:43:36,420 --> 00:43:39,630
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
866
00:43:40,080 --> 00:43:43,660
♪After countless challenges,
we are still us♪
867
00:43:44,380 --> 00:43:46,150
♪Our inseparable souls♪
868
00:43:46,420 --> 00:43:50,620
♪Can weather all storms♪
869
00:43:50,820 --> 00:43:54,220
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
870
00:43:54,420 --> 00:43:58,110
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
871
00:43:58,560 --> 00:44:00,230
♪Our blissful time together♪
872
00:44:00,540 --> 00:44:04,770
♪Will lead us♪
873
00:44:05,030 --> 00:44:08,990
♪To the sea of stars♪
874
00:44:14,060 --> 00:44:16,360
♪Our destined paths♪
875
00:44:16,620 --> 00:44:19,950
♪The years will hold♪
876
00:44:20,200 --> 00:44:22,700
♪A light shines at the tunnel's end♪
877
00:44:23,660 --> 00:44:27,820
♪Where happy endings will transcend♪
878
00:44:28,270 --> 00:44:31,660
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
879
00:44:31,920 --> 00:44:35,760
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
880
00:44:36,010 --> 00:44:37,800
♪Our blissful time together♪
881
00:44:38,060 --> 00:44:42,410
♪Will lead us to what we desire♪
882
00:44:42,600 --> 00:44:46,000
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
883
00:44:46,190 --> 00:44:50,350
♪Through frost-kissed trails,
and starry space♪
884
00:44:50,600 --> 00:44:52,460
♪Moon-silvered dreams♪
885
00:44:52,590 --> 00:44:57,000
♪On love's embrace♪
886
00:44:57,200 --> 00:45:00,650
♪Hearts bound as one,
through time's soft grace♪
887
00:45:00,720 --> 00:45:05,070
♪Love's tide guides,
beyond our mortal space♪
888
00:45:07,820 --> 00:45:10,000
♪A moment kept with your embrace♪
889
00:45:10,120 --> 00:45:17,680
♪Where blooms have found their place♪
57346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.