All language subtitles for Sijin.2025.EP18.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,570 --> 00:00:45,710 ♪Pink hands so fine♪ 2 00:00:46,540 --> 00:00:49,470 ♪Gold-branded wine♪ 3 00:00:50,110 --> 00:00:55,910 ♪Spring paints green willows palace walls cannot confine♪ 4 00:00:56,870 --> 00:01:00,310 ♪East wind unfair♪ 5 00:01:00,970 --> 00:01:04,370 ♪Happy times rare♪ 6 00:01:04,610 --> 00:01:08,410 ♪In my heart sad thoughts throng♪ 7 00:01:08,540 --> 00:01:11,070 ♪We've severed for years long♪ 8 00:01:11,140 --> 00:01:16,369 ♪Wrong, wrong, wrong♪ 9 00:01:30,630 --> 00:01:31,220 [Si Jin] 10 00:01:31,220 --> 00:01:35,030 [Adapted from Si Jin, by Dong Tian De Liu Ye] 11 00:01:35,040 --> 00:01:39,040 [Episode 18] 12 00:01:39,310 --> 00:01:41,080 [Zhu Mansion] 13 00:01:42,139 --> 00:01:43,340 Phoenix Hairpin? 14 00:01:43,710 --> 00:01:44,740 The opening act for tonight 15 00:01:44,910 --> 00:01:46,340 is actually Phoenix Hairpin? 16 00:01:46,810 --> 00:01:47,710 Do you intend 17 00:01:48,010 --> 00:01:49,540 to tell the people of Lingshui 18 00:01:50,109 --> 00:01:51,410 that I'm an evil Mother 19 00:01:51,639 --> 00:01:53,340 who tried to separate you and my son? 20 00:01:53,609 --> 00:01:54,440 I dare not. 21 00:01:54,940 --> 00:01:56,040 That day, during the song selection, 22 00:01:56,040 --> 00:01:57,210 I was distributing congee outside. 23 00:01:57,510 --> 00:01:58,340 Mother, I heard 24 00:01:58,340 --> 00:01:59,810 that you already chose the song when I returned. 25 00:01:59,910 --> 00:02:00,810 How dare you still deny it? 26 00:02:01,900 --> 00:02:02,820 How could I 27 00:02:03,010 --> 00:02:04,260 choose such a song 28 00:02:04,460 --> 00:02:05,370 and insult myself? 29 00:02:06,060 --> 00:02:07,130 You're disrespectful to me. 30 00:02:07,490 --> 00:02:09,060 I'll tell my son to divorce you. 31 00:02:09,540 --> 00:02:11,290 Mother, it wasn't me. 32 00:02:15,060 --> 00:02:16,930 Mother, I'm not like Lu Wuguan. 33 00:02:17,370 --> 00:02:18,140 I won't obey you 34 00:02:18,140 --> 00:02:19,020 and divorce Yi. 35 00:02:19,180 --> 00:02:20,420 You should give up. 36 00:02:21,299 --> 00:02:22,740 Yi, hurry and get up. 37 00:02:29,580 --> 00:02:30,770 I chose the song. 38 00:02:31,140 --> 00:02:32,060 It has nothing to do with her. 39 00:02:32,210 --> 00:02:32,530 You... 40 00:02:34,090 --> 00:02:35,650 How dare you defend her? 41 00:02:35,860 --> 00:02:36,690 Mother, you wouldn't need 42 00:02:36,690 --> 00:02:37,740 to fear other people's criticisms 43 00:02:37,970 --> 00:02:39,179 if you're a good Mother yourself. 44 00:02:39,580 --> 00:02:40,460 All this while, 45 00:02:40,740 --> 00:02:41,900 Yi has been working tirelessly 46 00:02:41,900 --> 00:02:43,370 to manage the Water Festival. 47 00:02:43,580 --> 00:02:44,929 It's fine that you're not helping her. 48 00:02:45,340 --> 00:02:46,250 But you kept picking on her. 49 00:02:47,090 --> 00:02:48,060 You unfilial son! 50 00:02:48,179 --> 00:02:48,650 Stop it. 51 00:02:49,250 --> 00:02:50,860 Mother, please don't be angry. 52 00:02:50,970 --> 00:02:52,020 It's all my fault. 53 00:02:52,140 --> 00:02:52,810 Madam Yi! 54 00:02:53,179 --> 00:02:53,770 Madam Yi! 55 00:02:55,420 --> 00:02:55,970 Madam Yi. 56 00:02:56,250 --> 00:02:57,490 Something cropped up within the Caiyun Troupe! 57 00:02:57,580 --> 00:02:58,340 How dare you hit us? 58 00:02:58,340 --> 00:02:59,060 Ladies! 59 00:02:59,650 --> 00:03:00,420 You wretch! 60 00:03:02,300 --> 00:03:03,490 Ladies! 61 00:03:03,490 --> 00:03:04,340 Stop fighting! 62 00:03:04,620 --> 00:03:05,620 I'm begging you two! 63 00:03:06,340 --> 00:03:07,210 It's my fault! 64 00:03:07,210 --> 00:03:08,460 I'm to blame. 65 00:03:08,460 --> 00:03:09,900 I shouldn't have gifted that lip balm to anyone! 66 00:03:10,020 --> 00:03:10,300 It's my fault! 67 00:03:10,300 --> 00:03:10,810 Stop fighting! 68 00:03:10,860 --> 00:03:11,530 It's all your fault. 69 00:03:17,650 --> 00:03:18,930 Today's a huge occasion. 70 00:03:19,420 --> 00:03:19,930 You two 71 00:03:19,930 --> 00:03:21,210 are the pillars of Caiyun Troupe as well. 72 00:03:21,690 --> 00:03:22,900 Why did you two get into a fight? 73 00:03:23,740 --> 00:03:24,740 What exactly is going on? 74 00:03:24,860 --> 00:03:25,770 Sorry for the embarrassment. 75 00:03:27,580 --> 00:03:28,370 Embarrassment? 76 00:03:28,900 --> 00:03:29,860 Look at my face! 77 00:03:32,210 --> 00:03:33,179 It's all because of her! 78 00:03:34,410 --> 00:03:36,340 [Yanniang from Caiyun Troupe] 79 00:03:39,060 --> 00:03:40,370 That's an allergy triggered by Chinese yam. 80 00:03:41,860 --> 00:03:42,810 Although she has applied medicine, 81 00:03:43,020 --> 00:03:43,770 it'll take at least six hours 82 00:03:44,310 --> 00:03:45,460 for the swelling to go away. 83 00:03:46,310 --> 00:03:47,060 That won't do. 84 00:03:47,420 --> 00:03:48,420 I need to perform 85 00:03:48,420 --> 00:03:49,140 in less than an hour. 86 00:03:49,970 --> 00:03:50,370 Physician, 87 00:03:50,690 --> 00:03:51,690 are there any other solutions? 88 00:03:52,340 --> 00:03:53,530 I'm sorry. 89 00:03:54,020 --> 00:03:54,690 Farewell. 90 00:03:57,140 --> 00:03:58,460 Why would there be Chinese yam extract 91 00:03:58,530 --> 00:03:59,810 in a lip balm? 92 00:03:59,929 --> 00:04:00,740 You should ask her. 93 00:04:00,900 --> 00:04:02,020 How many times have I told you? 94 00:04:02,090 --> 00:04:02,900 This has nothing to do with me. 95 00:04:03,650 --> 00:04:04,179 Feiniang, 96 00:04:04,770 --> 00:04:06,250 I just bought this Banbianjiao Lip Balm. 97 00:04:06,420 --> 00:04:06,929 It's for you. 98 00:04:07,810 --> 00:04:09,620 If you put this on and perform, 99 00:04:10,020 --> 00:04:11,420 I'm sure you can be outstanding. 100 00:04:11,530 --> 00:04:13,370 I'm outstanding because of my acting skills, 101 00:04:13,900 --> 00:04:14,900 not because of anything else. 102 00:04:15,140 --> 00:04:16,340 You do make it sound good. 103 00:04:16,810 --> 00:04:17,650 If you're that capable, 104 00:04:17,860 --> 00:04:18,930 don't put on any rouge, then. 105 00:04:19,300 --> 00:04:20,650 You should perform without any makeup. 106 00:04:22,420 --> 00:04:24,890 Meng, I'll take it if she doesn't want it. 107 00:04:25,660 --> 00:04:26,370 I bought this 108 00:04:26,450 --> 00:04:27,809 for Feiniang. 109 00:04:28,249 --> 00:04:28,890 If you want one, 110 00:04:29,300 --> 00:04:30,129 I'll buy it for you next time. 111 00:04:32,740 --> 00:04:34,010 You try to take everything from me. 112 00:04:34,300 --> 00:04:35,690 Take it if you like it. 113 00:04:38,220 --> 00:04:38,980 I was wondering 114 00:04:38,980 --> 00:04:40,250 why she gave it to me so easily. 115 00:04:40,250 --> 00:04:41,330 It turns out that she has tampered 116 00:04:41,330 --> 00:04:42,300 with the lip balm. 117 00:04:42,300 --> 00:04:43,930 I didn't even open the box. 118 00:04:44,300 --> 00:04:45,180 How could I tamper with it 119 00:04:45,180 --> 00:04:45,890 without touching it? 120 00:04:46,180 --> 00:04:47,690 Everyone knows that you're a lowborn child from Nanwu. 121 00:04:48,420 --> 00:04:49,540 You have plenty of underhanded means. 122 00:04:49,660 --> 00:04:50,540 Who are you calling a lowborn child? 123 00:04:50,570 --> 00:04:51,180 You! 124 00:04:51,420 --> 00:04:52,130 You're a lowborn child! 125 00:04:52,690 --> 00:04:53,370 Stop arguing. 126 00:04:54,980 --> 00:04:55,660 This box itself 127 00:04:55,660 --> 00:04:56,660 looks fine. 128 00:04:56,930 --> 00:04:57,570 Mr. Meng, 129 00:04:57,980 --> 00:04:59,490 where did you buy this lip balm? 130 00:05:00,890 --> 00:05:02,810 I bought it from the rouge stall 131 00:05:02,860 --> 00:05:03,780 to the west of the city. 132 00:05:04,780 --> 00:05:05,570 Did you take it with you 133 00:05:05,890 --> 00:05:06,780 after buying it 134 00:05:06,780 --> 00:05:07,540 without leaving it elsewhere? 135 00:05:09,930 --> 00:05:11,180 During my performance, 136 00:05:11,570 --> 00:05:12,370 I left it 137 00:05:12,370 --> 00:05:12,980 on the table. 138 00:05:14,540 --> 00:05:15,490 It's because of this wretch. 139 00:05:15,810 --> 00:05:16,810 She didn't want me to get on stage 140 00:05:16,810 --> 00:05:17,690 and perform Phoenix Hairpin. 141 00:05:18,250 --> 00:05:19,100 She was afraid I might outshine her. 142 00:05:21,250 --> 00:05:23,620 Is Phoenix Hairpin the song Mother had chosen? 143 00:05:26,370 --> 00:05:27,660 Let's forget about the lip balm. 144 00:05:27,860 --> 00:05:28,930 The performance will begin soon. 145 00:05:29,370 --> 00:05:30,450 Judging from Yanniang's appearance, 146 00:05:30,660 --> 00:05:31,450 I don't think she can perform. 147 00:05:32,010 --> 00:05:32,620 Madam Yi, 148 00:05:33,010 --> 00:05:34,370 we sing using our throat, nose, and abdomen, 149 00:05:34,370 --> 00:05:34,980 not our mouth. 150 00:05:35,100 --> 00:05:35,740 I can perform. 151 00:05:35,980 --> 00:05:37,100 But look at the state you're in. 152 00:05:37,300 --> 00:05:38,060 How could you get on stage? 153 00:05:42,180 --> 00:05:44,009 Yi, I have an idea. 154 00:05:56,690 --> 00:06:00,780 - Bravo! - Bravo! 155 00:06:08,180 --> 00:06:09,420 The Zhu family did a great job 156 00:06:09,620 --> 00:06:10,780 with this year's 157 00:06:11,009 --> 00:06:11,860 Water Festival. 158 00:06:12,740 --> 00:06:13,740 The Zhu family truly excels 159 00:06:14,180 --> 00:06:15,330 at holding it. 160 00:06:16,860 --> 00:06:17,810 Naturally. 161 00:06:18,130 --> 00:06:19,010 I was so busy 162 00:06:19,100 --> 00:06:20,930 that I didn't sleep a wink all this while. 163 00:06:21,780 --> 00:06:22,860 Wasn't Madam Yi 164 00:06:22,860 --> 00:06:23,620 the one handling the event? 165 00:06:24,250 --> 00:06:25,010 Madam Lu, 166 00:06:25,010 --> 00:06:26,690 if you didn't have a capable daughter-in-law like Yi, 167 00:06:26,930 --> 00:06:28,490 I suppose we wouldn't get to enjoy a performance like Phoenix Hairpin. 168 00:06:28,620 --> 00:06:29,570 Ladies, I'm sure you all are kidding. 169 00:06:30,100 --> 00:06:30,980 I'm still young. 170 00:06:31,180 --> 00:06:32,620 It's all thanks to Mother's excellent arrangement. 171 00:06:32,780 --> 00:06:34,100 I was merely her assistant. 172 00:06:35,930 --> 00:06:36,740 Let's enjoy the performance. 173 00:06:36,890 --> 00:06:37,930 It'll begin soon. 174 00:06:38,570 --> 00:06:41,330 Excellent! 175 00:06:42,010 --> 00:06:45,370 - Bravo! - Bravo! 176 00:06:47,220 --> 00:06:47,660 Excellent! 177 00:07:08,080 --> 00:07:11,480 ♪Pink hands so fine♪ 178 00:07:11,610 --> 00:07:15,140 ♪Gold-branded wine♪ 179 00:07:15,210 --> 00:07:22,440 ♪Spring paints green willows palace walls cannot confine♪ 180 00:07:22,610 --> 00:07:25,910 ♪East wind unfair♪ 181 00:07:26,010 --> 00:07:29,510 ♪Happy times rare♪ 182 00:07:29,640 --> 00:07:32,980 ♪In my heart sad thoughts throng♪ 183 00:07:33,140 --> 00:07:36,480 ♪We've severed for years long♪ 184 00:07:36,710 --> 00:07:43,840 ♪Wrong, wrong, wrong♪ 185 00:08:08,680 --> 00:08:12,480 ♪Spring is as green♪ 186 00:08:12,610 --> 00:08:15,780 ♪In vain she's lean♪ 187 00:08:15,880 --> 00:08:22,380 ♪Her silk scarf soaked with tears and red with stains unclean♪ 188 00:08:23,480 --> 00:08:26,380 ♪Peach blossoms fall♪ 189 00:08:26,580 --> 00:08:30,240 ♪Near deserted hall♪ 190 00:08:30,410 --> 00:08:36,740 ♪Our oath is still there, lo♪ 191 00:08:36,840 --> 00:08:45,710 ♪No word to her can go♪ 192 00:08:46,779 --> 00:08:51,180 ♪No, no, no♪ 193 00:08:52,240 --> 00:08:56,340 - Great! - Bravo! 194 00:08:56,660 --> 00:08:57,970 Caiyun Troupe does live up to its name. 195 00:08:58,020 --> 00:08:58,930 That was superb! 196 00:08:59,300 --> 00:09:00,930 Madam Yi, Yan is missing! 197 00:09:01,020 --> 00:09:01,420 It was great. 198 00:09:01,500 --> 00:09:02,500 That was an excellent performance. 199 00:09:06,020 --> 00:09:07,060 How could she be missing? 200 00:09:07,420 --> 00:09:07,930 Wasn't she with you 201 00:09:07,930 --> 00:09:08,660 all the time? 202 00:09:08,810 --> 00:09:10,140 I was buying some osmanthus cake. 203 00:09:10,210 --> 00:09:11,420 She went missing when I turned around. 204 00:09:12,140 --> 00:09:13,180 The streets are crowded tonight. 205 00:09:13,330 --> 00:09:14,690 Nothing must happen to her. 206 00:09:15,330 --> 00:09:15,900 Madam Yi. 207 00:09:16,020 --> 00:09:16,930 Commandant Xie. 208 00:09:17,330 --> 00:09:18,500 What happened? Why the rush? 209 00:09:18,660 --> 00:09:19,570 Yan is missing. 210 00:09:19,810 --> 00:09:21,020 Can you help us to look for her? 211 00:09:21,180 --> 00:09:21,780 Calm down. 212 00:09:22,060 --> 00:09:23,660 How about this? Let's split up and look for her. 213 00:09:24,090 --> 00:09:25,180 All right. Thank you. 214 00:09:25,610 --> 00:09:26,850 Zhu, search that area. 215 00:09:26,930 --> 00:09:27,610 I'll search there. 216 00:09:57,060 --> 00:09:57,850 Mr. Yu. 217 00:09:59,420 --> 00:10:00,810 Why are you observing the performance from here? 218 00:10:02,260 --> 00:10:03,850 The view here is amazing. 219 00:10:05,810 --> 00:10:07,850 The groom on the boat 220 00:10:08,970 --> 00:10:10,210 resembled you. 221 00:10:13,500 --> 00:10:13,970 Is that so? 222 00:10:17,780 --> 00:10:19,300 Both of us have two eyes, a nose, 223 00:10:19,300 --> 00:10:20,330 and a mask. 224 00:10:21,420 --> 00:10:22,140 That's why we look alike. 225 00:10:28,970 --> 00:10:29,690 What is this? 226 00:10:37,780 --> 00:10:38,780 When I just came back, 227 00:10:38,780 --> 00:10:40,450 Mr. Meng said he was sick. 228 00:10:40,450 --> 00:10:42,330 He requested me 229 00:10:42,420 --> 00:10:44,140 to perform on his behalf. 230 00:10:44,420 --> 00:10:44,970 You didn't need 231 00:10:44,970 --> 00:10:46,570 to expose me like that. 232 00:10:49,210 --> 00:10:50,060 Is that so? 233 00:10:57,340 --> 00:10:58,930 I insisted on doing it. 234 00:11:01,450 --> 00:11:02,500 But why? 235 00:11:02,940 --> 00:11:03,570 It's because I don't want you 236 00:11:03,570 --> 00:11:04,450 to be married to someone else. 237 00:11:05,900 --> 00:11:07,450 What? I couldn't hear you. 238 00:11:13,110 --> 00:11:14,090 It's because I don't want you 239 00:11:14,090 --> 00:11:15,060 to be married to someone else, 240 00:11:15,060 --> 00:11:16,140 even if it's an act. 241 00:11:42,660 --> 00:11:43,730 Madam, we're in trouble. 242 00:11:44,280 --> 00:11:45,260 Feiniang had sprained her ankle. 243 00:11:46,300 --> 00:11:46,850 What? 244 00:11:47,310 --> 00:11:48,570 Miss Fei, are you okay? 245 00:11:48,850 --> 00:11:49,900 What should we do? 246 00:11:49,940 --> 00:11:51,060 The performance will begin soon. 247 00:11:51,710 --> 00:11:52,500 Here, sit down. 248 00:11:52,810 --> 00:11:54,380 Our priority tonight 249 00:11:54,480 --> 00:11:55,300 is the Water Festival. 250 00:11:55,690 --> 00:11:57,140 But the ceremonial dance, the most important part, 251 00:11:57,210 --> 00:11:58,180 is now impossible. 252 00:11:58,420 --> 00:11:59,610 The Zhu family 253 00:11:59,810 --> 00:12:00,930 is utterly embarrassed! 254 00:12:02,180 --> 00:12:04,210 You're something else! 255 00:12:04,330 --> 00:12:05,540 You knew that you had to perform, 256 00:12:05,540 --> 00:12:06,780 yet you were still careless. 257 00:12:07,180 --> 00:12:07,660 Where's Yi? 258 00:12:08,610 --> 00:12:09,540 Where did she go? 259 00:12:10,210 --> 00:12:11,060 Madam, 260 00:12:11,300 --> 00:12:12,060 we've searched 261 00:12:12,060 --> 00:12:13,420 the entire Yunshui House. 262 00:12:13,570 --> 00:12:15,180 We never saw Madam Yi. 263 00:12:15,610 --> 00:12:17,210 She must be trying to avoid me. 264 00:12:17,500 --> 00:12:18,610 She wants me 265 00:12:18,900 --> 00:12:20,140 to clean up her mess. 266 00:12:20,420 --> 00:12:21,450 Where did Yi go? 267 00:12:22,060 --> 00:12:23,260 She cares about the Water Festival the most. 268 00:12:23,540 --> 00:12:24,850 She wouldn't leave without any valid reasons. 269 00:12:25,450 --> 00:12:26,610 What exactly happened? 270 00:12:26,850 --> 00:12:28,380 Yan? 271 00:12:29,180 --> 00:12:29,660 Madam. 272 00:12:29,810 --> 00:12:30,780 Have you seen a girl around? 273 00:12:30,810 --> 00:12:31,690 Have you? 274 00:12:32,140 --> 00:12:32,780 No. 275 00:12:33,260 --> 00:12:33,930 Yan! 276 00:12:34,420 --> 00:12:35,850 Have you seen a girl around? 277 00:12:36,020 --> 00:12:36,570 No, I haven't. 278 00:12:36,610 --> 00:12:37,260 Miss Fei, 279 00:12:37,850 --> 00:12:38,900 is there anyone in the troupe 280 00:12:39,380 --> 00:12:40,570 who can replace you? 281 00:12:41,020 --> 00:12:42,210 The ceremonial dance is very difficult. 282 00:12:42,730 --> 00:12:44,330 No one in the troupe can replace me. 283 00:12:46,900 --> 00:12:48,500 By chance, I learned some dances 284 00:12:48,570 --> 00:12:49,570 in my childhood. 285 00:12:49,900 --> 00:12:50,730 All this while, I've been serving 286 00:12:50,810 --> 00:12:52,260 the troupe in Yunshui House. 287 00:12:52,380 --> 00:12:53,450 I saw Miss Fei's dance before. 288 00:12:53,610 --> 00:12:54,420 I may give it a try. 289 00:13:03,260 --> 00:13:04,500 Excellent. 290 00:13:04,500 --> 00:13:05,850 What do you think? Isn't it nice? 291 00:13:06,900 --> 00:13:07,420 It's pretty good. 292 00:13:13,690 --> 00:13:15,210 First, Yanniang got an allergy. 293 00:13:15,380 --> 00:13:16,930 After that, Miss Fei sprained her ankle. 294 00:13:17,060 --> 00:13:18,730 Coincidentally, she can perform the ceremonial dance. 295 00:13:19,450 --> 00:13:21,210 I don't believe that all of these are mere coincidences. 296 00:13:21,730 --> 00:13:22,730 Miss Fei said 297 00:13:23,540 --> 00:13:25,660 Chinese yam extract triggers her asthma. 298 00:13:26,060 --> 00:13:28,180 Once she suffers a relapse, she'll lose all strength. 299 00:13:29,060 --> 00:13:30,090 Therefore, Qing'er's 300 00:13:30,090 --> 00:13:30,850 initial target 301 00:13:30,850 --> 00:13:31,730 was Miss Fei. 302 00:13:32,180 --> 00:13:34,090 Yanniang just applied the lip balm 303 00:13:34,300 --> 00:13:35,570 with Chinese yam extract by accident. 304 00:13:35,970 --> 00:13:37,020 I never expected her 305 00:13:37,500 --> 00:13:39,180 to catch hold of this opportunity. 306 00:13:39,810 --> 00:13:41,380 First, she made your sister commit a mistake. 307 00:13:41,540 --> 00:13:42,810 After that, she came to the rescue. 308 00:13:43,780 --> 00:13:45,730 With this opportunity, she could show herself to the Zhu family. 309 00:13:47,060 --> 00:13:49,500 That Qing'er is no simpleton. 310 00:13:50,060 --> 00:13:50,900 We have no time to waste. 311 00:13:51,970 --> 00:13:52,970 I'll go find Yi. 312 00:13:53,210 --> 00:13:54,300 Keep an eye on Qing'er. 313 00:13:54,450 --> 00:13:55,380 Let's split up and act. 314 00:13:55,850 --> 00:13:56,610 Be careful. 315 00:14:00,420 --> 00:14:01,060 Yan! 316 00:14:01,810 --> 00:14:02,660 Yinlou! 317 00:14:03,180 --> 00:14:03,660 Miss Jiang. 318 00:14:04,380 --> 00:14:05,450 Have you seen Yi around? 319 00:14:06,780 --> 00:14:07,970 She thought Yan had gone missing. 320 00:14:08,090 --> 00:14:09,210 She should be searching for her. 321 00:14:10,060 --> 00:14:12,060 Yan, who were you with? 322 00:14:12,180 --> 00:14:13,210 How did you get lost? 323 00:14:13,660 --> 00:14:14,510 That's not it. 324 00:14:14,540 --> 00:14:16,090 [Yan, Jiang Yi's daughter] I fell asleep. 325 00:14:16,610 --> 00:14:19,060 I only saw Uncle Xie when I woke up. 326 00:14:20,140 --> 00:14:20,610 Seems like Yan 327 00:14:20,610 --> 00:14:21,500 didn't get lost on her own. 328 00:14:21,730 --> 00:14:23,090 Someone must've taken her away on purpose. 329 00:14:23,850 --> 00:14:24,690 But why? 330 00:14:28,330 --> 00:14:29,060 I know now. 331 00:14:29,900 --> 00:14:31,330 They did so to lure my sister away. 332 00:14:32,450 --> 00:14:33,500 Let's split up 333 00:14:33,610 --> 00:14:34,380 and find them as soon as possible. 334 00:14:34,540 --> 00:14:34,850 Okay. 335 00:14:35,330 --> 00:14:36,260 Take her with you. 336 00:14:36,380 --> 00:14:37,090 Okay. 337 00:14:37,450 --> 00:14:38,450 Yan, be a good girl. 338 00:14:40,970 --> 00:14:41,380 Let's go. 339 00:14:54,850 --> 00:14:55,450 Yi? 340 00:14:56,380 --> 00:14:57,090 Yi! 341 00:14:58,930 --> 00:15:00,090 Feiniang can't perform now. 342 00:15:00,300 --> 00:15:01,420 Since Qing'er has already achieved her goal, 343 00:15:01,780 --> 00:15:02,780 what's the point 344 00:15:03,090 --> 00:15:04,180 of luring Yi away? 345 00:15:06,900 --> 00:15:11,090 Great! 346 00:15:17,850 --> 00:15:18,450 You wretch! 347 00:15:21,210 --> 00:15:22,260 How could you be this careless? 348 00:15:23,970 --> 00:15:24,570 Mother. 349 00:15:25,210 --> 00:15:25,970 Let me take you to the room. 350 00:15:29,090 --> 00:15:29,690 Yan? 351 00:15:39,570 --> 00:15:40,380 Yan? 352 00:15:49,060 --> 00:15:49,730 Yi? 353 00:16:28,690 --> 00:16:30,420 Yi? 354 00:16:31,260 --> 00:16:31,970 Wake up. 355 00:16:33,910 --> 00:16:34,690 Where's Yan? 356 00:16:35,260 --> 00:16:36,020 Where's Yan? 357 00:16:36,060 --> 00:16:36,780 Yan is fine. 358 00:16:37,210 --> 00:16:37,810 Don't worry. 359 00:16:46,060 --> 00:16:47,850 Yi, what happened? 360 00:16:48,140 --> 00:16:49,330 Yi's asthma was acting up. 361 00:16:49,420 --> 00:16:51,020 I brought her here to rest. 362 00:16:51,210 --> 00:16:52,140 Asthma? 363 00:16:52,500 --> 00:16:53,300 Useless. 364 00:16:53,810 --> 00:16:55,090 Of all the times 365 00:16:55,210 --> 00:16:56,380 to suffer a relapse. 366 00:16:59,300 --> 00:17:00,090 I'll hire a physician 367 00:17:00,090 --> 00:17:00,970 to check on her. 368 00:17:01,330 --> 00:17:02,730 Mother, there's no rush for you to get changed. 369 00:17:03,330 --> 00:17:04,020 Let's take Yi back 370 00:17:04,020 --> 00:17:04,780 to the mansion for now. 371 00:17:05,060 --> 00:17:05,610 Why? 372 00:17:06,210 --> 00:17:07,900 Are you heartbroken just because she's coughing? 373 00:17:08,850 --> 00:17:10,130 Do you know how old I am? 374 00:17:10,570 --> 00:17:12,330 Don't you think I'll catch a cold 375 00:17:12,460 --> 00:17:13,740 if I don't change out of these wet clothes? 376 00:17:14,060 --> 00:17:14,500 Go. 377 00:17:14,610 --> 00:17:15,060 Bring me 378 00:17:15,060 --> 00:17:16,090 my outfit. 379 00:17:16,219 --> 00:17:16,610 Yes, Madam. 380 00:17:34,810 --> 00:17:35,219 Why... 381 00:17:35,300 --> 00:17:36,410 Why is there a man over here? 382 00:17:40,410 --> 00:17:41,260 Mr. Meng? 383 00:17:45,850 --> 00:17:47,020 Close the door. 384 00:17:47,850 --> 00:17:49,500 Do not let anyone in. 385 00:17:49,980 --> 00:17:50,410 Go! 386 00:17:50,540 --> 00:17:50,940 Yes, Madam Zhu. 387 00:17:55,300 --> 00:17:56,060 Close the door. 388 00:17:56,330 --> 00:17:57,500 Do not let anyone in. 389 00:17:59,570 --> 00:18:00,130 Yi. 390 00:18:00,980 --> 00:18:02,220 What exactly is going on? 391 00:18:04,850 --> 00:18:05,740 What is he doing here? 392 00:18:06,260 --> 00:18:07,130 You wretch. 393 00:18:08,410 --> 00:18:09,060 How dare you 394 00:18:09,090 --> 00:18:10,740 have an affair with a troupe member? 395 00:18:11,020 --> 00:18:12,020 You even told your sister 396 00:18:12,020 --> 00:18:12,980 to cover up for you. 397 00:18:13,650 --> 00:18:14,890 Mother, that's not true. 398 00:18:15,300 --> 00:18:16,500 I came here to find Yan. 399 00:18:17,060 --> 00:18:17,610 I have no idea 400 00:18:17,610 --> 00:18:18,890 why he's here either. 401 00:18:19,810 --> 00:18:21,650 Dear, trust me. 402 00:18:22,130 --> 00:18:23,300 Trust you? 403 00:18:24,370 --> 00:18:25,370 Your lover is already here. 404 00:18:26,060 --> 00:18:27,370 We already caught you red-handed. 405 00:18:28,130 --> 00:18:29,330 How dare you still deny it? 406 00:18:29,650 --> 00:18:30,540 I'll kill you! 407 00:18:30,700 --> 00:18:31,260 Madam Zhu! 408 00:18:31,300 --> 00:18:31,700 You... 409 00:18:31,890 --> 00:18:32,980 What do you mean by this? 410 00:18:33,060 --> 00:18:34,060 What do I mean? 411 00:18:34,850 --> 00:18:35,410 Ziyu, 412 00:18:35,890 --> 00:18:37,170 you have 413 00:18:37,170 --> 00:18:38,370 to get to the bottom of this. 414 00:18:38,740 --> 00:18:39,330 If you 415 00:18:39,330 --> 00:18:40,060 malign my sister 416 00:18:40,060 --> 00:18:41,060 without finding out the truth, 417 00:18:41,260 --> 00:18:42,370 you'll be embarrassed as well. 418 00:18:42,540 --> 00:18:44,500 There are only three people in the room. 419 00:18:47,570 --> 00:18:48,460 You're saying it's not Yi, huh? 420 00:18:49,260 --> 00:18:50,300 Could it be you, then? 421 00:18:50,500 --> 00:18:51,890 This has nothing to do with Si. 422 00:18:52,300 --> 00:18:53,650 It has nothing to do with her? 423 00:18:54,130 --> 00:18:55,460 Did you say you were maligned? 424 00:18:56,500 --> 00:18:57,980 Are you saying that a grown man like him 425 00:18:58,220 --> 00:18:59,410 entered the room by himself? 426 00:19:00,020 --> 00:19:00,650 It was me. 427 00:19:04,740 --> 00:19:05,740 I was the one meeting him in private. 428 00:19:06,090 --> 00:19:07,060 It has nothing to do with them. 429 00:19:10,220 --> 00:19:11,460 Meng and I were supposed to meet in private. 430 00:19:11,700 --> 00:19:12,740 We didn't want Madam Yi 431 00:19:12,740 --> 00:19:13,980 and Miss Si to bump into us. 432 00:19:14,300 --> 00:19:15,300 Meng panicked. 433 00:19:15,740 --> 00:19:17,060 He fell unconscious after falling off the bed by accident. 434 00:19:17,940 --> 00:19:18,980 I begged them 435 00:19:19,020 --> 00:19:19,810 to hide the truth for me. 436 00:19:20,410 --> 00:19:22,020 That's why the misunderstanding occurred. 437 00:19:22,540 --> 00:19:23,570 I'm truly sorry. 438 00:19:34,020 --> 00:19:34,570 Yi. 439 00:19:36,130 --> 00:19:37,500 I panicked just now. 440 00:19:38,700 --> 00:19:39,890 I blamed you 441 00:19:39,940 --> 00:19:40,940 before I figured out the whole story. 442 00:19:46,130 --> 00:19:47,460 When Mr. Meng wakes up, 443 00:19:48,540 --> 00:19:49,700 I'm going to get the truth out of him. 444 00:19:52,090 --> 00:19:53,020 And then, I'll clear your name. 445 00:19:54,810 --> 00:19:56,090 So, you still don't trust me, huh? 446 00:20:24,890 --> 00:20:25,570 Miss Qing'er. 447 00:20:26,650 --> 00:20:27,700 Where are you going? 448 00:20:47,500 --> 00:20:48,170 Madam Zhu? 449 00:20:49,780 --> 00:20:50,260 Mr. Zhu. 450 00:20:50,940 --> 00:20:51,850 Mr. Meng. 451 00:20:53,330 --> 00:20:54,810 Be honest with us 452 00:20:55,370 --> 00:20:56,740 and tell us who you were supposed 453 00:20:56,740 --> 00:20:57,700 to meet in private. 454 00:20:58,330 --> 00:20:59,370 If you dare to lie, 455 00:21:00,090 --> 00:21:01,090 the Zhu family 456 00:21:01,650 --> 00:21:03,370 will make you bite off more than you can chew. 457 00:21:08,570 --> 00:21:09,570 It was Madam Yi. 458 00:21:15,700 --> 00:21:16,780 How could it be me? 459 00:21:18,090 --> 00:21:19,610 I haven't even spoken to you before. 460 00:21:19,940 --> 00:21:20,980 Madam Yi sent her maid 461 00:21:21,020 --> 00:21:21,700 to notify me. 462 00:21:21,850 --> 00:21:23,020 She said that she had admired me for a long time. 463 00:21:23,500 --> 00:21:24,810 She said she would kick Caiyun Troupe 464 00:21:25,170 --> 00:21:25,980 out of Lingshui 465 00:21:26,170 --> 00:21:27,260 if I didn't meet her here. 466 00:21:27,330 --> 00:21:28,540 That's nonsense. 467 00:21:28,850 --> 00:21:30,300 Since when did I admire you? 468 00:21:30,810 --> 00:21:32,700 Why are you trying to frame me? 469 00:21:33,410 --> 00:21:33,940 Yi. 470 00:21:34,410 --> 00:21:35,130 Let me ask you this. 471 00:21:35,700 --> 00:21:36,810 You said Yi sent her maid 472 00:21:37,370 --> 00:21:38,810 to notify you, right? 473 00:21:39,810 --> 00:21:42,260 Was it Qing'er? 474 00:21:42,570 --> 00:21:43,330 Miss, why are you asking me 475 00:21:43,780 --> 00:21:44,460 when you know the answer? 476 00:21:44,460 --> 00:21:45,220 Nonsense! 477 00:21:46,060 --> 00:21:47,460 Qing'er just joined the family not long ago. 478 00:21:47,810 --> 00:21:48,650 If Yi truly wanted 479 00:21:48,650 --> 00:21:49,780 to do something discreet as such, 480 00:21:49,940 --> 00:21:51,460 she'd send someone she could trust. 481 00:21:51,810 --> 00:21:52,980 Why would she send Qing'er? 482 00:21:53,460 --> 00:21:54,220 It was Qing'er. 483 00:21:55,850 --> 00:21:56,810 She framed me. 484 00:22:00,130 --> 00:22:01,060 She lured me here 485 00:22:01,330 --> 00:22:02,460 using Yan. 486 00:22:03,170 --> 00:22:04,130 Yan is over there. 487 00:22:04,170 --> 00:22:04,650 Where? 488 00:22:04,810 --> 00:22:05,410 Follow me. 489 00:22:11,060 --> 00:22:12,610 Madam Yi, Yan is inside. 490 00:22:18,850 --> 00:22:19,500 Feiniang. 491 00:22:20,980 --> 00:22:21,700 You said 492 00:22:22,130 --> 00:22:23,890 you came here to meet him in private. 493 00:22:25,220 --> 00:22:26,220 But he said 494 00:22:26,540 --> 00:22:28,540 he came here to meet Jiang Yi. 495 00:22:29,850 --> 00:22:31,020 Who exactly is it? 496 00:22:31,740 --> 00:22:33,890 Someone. Bring Qing'er here. 497 00:22:35,780 --> 00:22:36,460 Yi. 498 00:22:38,060 --> 00:22:39,540 How can I trust you now? 499 00:22:42,090 --> 00:22:43,570 We've been married for many years. 500 00:22:44,500 --> 00:22:45,170 Everyone in Lingshui 501 00:22:45,170 --> 00:22:46,890 knows how well I treat you. 502 00:22:48,370 --> 00:22:49,940 Each of you is sticking to your own version of the story. 503 00:22:51,700 --> 00:22:52,980 We can only wait for Qing'er's arrival 504 00:22:53,540 --> 00:22:54,610 to prove your innocence 505 00:22:56,170 --> 00:22:59,220 and locate the culprit who tried to harm you. 506 00:22:59,850 --> 00:23:00,370 Open the door. 507 00:23:02,260 --> 00:23:02,850 Go inside. 508 00:23:08,220 --> 00:23:09,370 Madam Yi instructed me 509 00:23:09,410 --> 00:23:10,740 to send a letter to Mr. Meng. 510 00:23:11,130 --> 00:23:12,090 She said I wouldn't arouse any suspicions 511 00:23:12,090 --> 00:23:13,330 since I was new to the family. 512 00:23:13,610 --> 00:23:14,540 She said she would send me 513 00:23:14,570 --> 00:23:15,980 to Ling'an after tonight. 514 00:23:16,130 --> 00:23:18,130 Ling'an is way better than Lingshui. 515 00:23:18,780 --> 00:23:21,020 Qing'er, what are you saying? 516 00:23:21,570 --> 00:23:23,370 I should've heeded Si's advice back then. 517 00:23:23,700 --> 00:23:25,090 I shouldn't have taken you in. 518 00:23:25,540 --> 00:23:27,090 I never expected you to be this devious 519 00:23:27,460 --> 00:23:29,130 when you're this young. 520 00:23:29,410 --> 00:23:30,410 Madam Yi. 521 00:23:30,570 --> 00:23:32,410 I know that I'm indebted to you. 522 00:23:32,700 --> 00:23:33,460 But this is a huge deal. 523 00:23:33,460 --> 00:23:35,410 I cannot hide the truth. 524 00:23:35,650 --> 00:23:37,300 Mr. Zhu, Madam Zhu, 525 00:23:37,410 --> 00:23:38,460 just now, I was performing 526 00:23:38,500 --> 00:23:39,260 on Miss Fei's behalf. 527 00:23:39,300 --> 00:23:40,330 Everyone witnessed it. 528 00:23:40,370 --> 00:23:41,090 How could I possibly 529 00:23:41,090 --> 00:23:42,300 bring Madam Yi here? 530 00:23:42,610 --> 00:23:43,370 That's right. 531 00:23:44,170 --> 00:23:45,370 She was dancing 532 00:23:45,570 --> 00:23:46,500 when I left my seat. 533 00:23:46,890 --> 00:23:47,850 How could it be her? 534 00:23:49,370 --> 00:23:49,980 Jiang Yi, 535 00:23:50,780 --> 00:23:52,370 you shameless wretch. 536 00:23:52,850 --> 00:23:53,570 To think that I believed you 537 00:23:53,570 --> 00:23:54,610 to be a rule-abiding person 538 00:23:54,740 --> 00:23:56,410 and that you would never do such a despicable deed. 539 00:23:57,330 --> 00:23:58,980 I was truly blind. 540 00:23:59,610 --> 00:24:00,500 Since it has come to this, 541 00:24:00,980 --> 00:24:02,130 what else do you have to say for yourself? 542 00:24:03,020 --> 00:24:04,460 You've ruined the reputation 543 00:24:04,700 --> 00:24:06,060 of the Zhu family! 544 00:24:06,130 --> 00:24:06,740 Mother! 545 00:24:07,540 --> 00:24:08,540 That's not true! 546 00:24:08,540 --> 00:24:09,410 You must trust me! 547 00:24:09,410 --> 00:24:10,330 I didn't do it! 548 00:24:14,220 --> 00:24:14,650 Be careful. 549 00:24:17,170 --> 00:24:17,850 Qing'er, 550 00:24:18,330 --> 00:24:19,220 although I don't know 551 00:24:19,220 --> 00:24:20,650 how you misdirected us, 552 00:24:21,220 --> 00:24:22,060 you have to remember this. 553 00:24:22,650 --> 00:24:24,060 If you ruin my sister's reputation, 554 00:24:24,410 --> 00:24:25,700 it'll ruin her life. 555 00:24:26,330 --> 00:24:27,300 You should know fully well 556 00:24:27,300 --> 00:24:28,410 how nice my sister treated you. 557 00:24:29,020 --> 00:24:30,610 If you still have a conscience, 558 00:24:30,740 --> 00:24:31,540 you should tell us 559 00:24:31,540 --> 00:24:32,570 the truth. 560 00:24:33,220 --> 00:24:34,890 If you still dare to tell blatant lies 561 00:24:34,940 --> 00:24:35,700 and slander her, 562 00:24:36,130 --> 00:24:37,300 I'll report you to the authorities. 563 00:24:38,020 --> 00:24:39,300 If the authorities in Lingshui cannot handle it, 564 00:24:39,570 --> 00:24:40,940 I'll report you to Ling'an City. 565 00:24:41,020 --> 00:24:41,610 What? 566 00:24:42,460 --> 00:24:43,460 Your sister has already committed 567 00:24:43,460 --> 00:24:44,540 such a shameful deed. 568 00:24:44,650 --> 00:24:45,850 You intend to report her to the authorities? 569 00:24:46,130 --> 00:24:47,170 Have you lost your mind? 570 00:24:48,260 --> 00:24:48,850 Madam Zhu, 571 00:24:49,460 --> 00:24:50,650 Yi already said 572 00:24:51,170 --> 00:24:52,300 that she didn't do it. 573 00:24:52,500 --> 00:24:54,300 That means she didn't. Don't you understand? 574 00:24:54,410 --> 00:24:54,810 You... 575 00:24:55,890 --> 00:24:56,650 Miss Si. 576 00:24:57,780 --> 00:24:58,850 Do you need to resort to this? 577 00:25:00,170 --> 00:25:00,850 Well... 578 00:25:02,260 --> 00:25:03,700 No matter what Yi has done, 579 00:25:04,780 --> 00:25:06,220 she'll always be Yan's mother. 580 00:25:06,940 --> 00:25:07,850 She's my wife. 581 00:25:09,130 --> 00:25:09,570 Let's settle this 582 00:25:09,570 --> 00:25:10,780 behind closed doors. 583 00:25:12,020 --> 00:25:12,740 Don't spread the word. 584 00:25:12,810 --> 00:25:13,700 Seriously? 585 00:25:14,300 --> 00:25:15,980 Ziyu, listen. 586 00:25:16,460 --> 00:25:17,220 My sister has said 587 00:25:17,300 --> 00:25:18,570 that she didn't do it. 588 00:25:18,740 --> 00:25:19,890 That means she didn't. 589 00:25:19,890 --> 00:25:20,500 Do you understand? 590 00:25:20,740 --> 00:25:21,370 Fine. 591 00:25:22,130 --> 00:25:23,370 She said she didn't do it 592 00:25:23,500 --> 00:25:24,780 and that Qing'er lured her here. 593 00:25:25,330 --> 00:25:25,940 But Qing'er 594 00:25:25,940 --> 00:25:27,410 was performing during that moment. 595 00:25:28,090 --> 00:25:29,540 Does she have the ability to split herself? 596 00:25:35,370 --> 00:25:37,890 Naturally, that's not the case. 597 00:25:42,110 --> 00:25:44,580 [Yu'er] 598 00:25:45,980 --> 00:25:46,370 Wait... 599 00:25:48,060 --> 00:25:49,300 Why are there two Qing'ers? 600 00:25:50,060 --> 00:25:52,410 It's because she's the one on the stage. 601 00:25:54,220 --> 00:25:55,500 Now, I understand. 602 00:25:55,890 --> 00:25:57,700 These two are twin sisters. 603 00:25:58,570 --> 00:25:59,170 Madam Zhu, 604 00:25:59,500 --> 00:26:00,780 I'm sure you understand now. 605 00:26:00,940 --> 00:26:02,780 One of them was performing the dance on Feiniang's behalf. 606 00:26:03,020 --> 00:26:03,570 The other 607 00:26:03,610 --> 00:26:04,740 lured my sister here. 608 00:26:05,260 --> 00:26:06,260 Their goal was to leave my sister 609 00:26:06,260 --> 00:26:06,940 with no way to defend herself. 610 00:26:07,300 --> 00:26:09,170 What a vicious plot. 611 00:26:10,170 --> 00:26:10,780 Mr. Yu, 612 00:26:11,130 --> 00:26:12,170 please send these two individuals 613 00:26:12,330 --> 00:26:13,220 to the authorities. 614 00:26:13,700 --> 00:26:14,370 And this person. 615 00:26:14,410 --> 00:26:15,260 No! 616 00:26:15,810 --> 00:26:16,330 Long Dan. 617 00:26:16,700 --> 00:26:17,980 Not me! 618 00:26:18,330 --> 00:26:19,890 It was her! She gave me the letter! 619 00:26:20,130 --> 00:26:20,780 I didn't see 620 00:26:20,780 --> 00:26:21,460 Madam Yi's face clearly. 621 00:26:22,060 --> 00:26:23,220 She impersonated Madam Yi. 622 00:26:23,850 --> 00:26:25,130 It was their fault! 623 00:26:25,650 --> 00:26:26,650 It has nothing to do with me! 624 00:26:26,850 --> 00:26:27,890 I can see why you're an actor. 625 00:26:27,940 --> 00:26:28,850 You can act on the spot. 626 00:26:29,260 --> 00:26:30,460 Qing'er, 627 00:26:30,650 --> 00:26:31,740 now, all the blame 628 00:26:31,780 --> 00:26:33,130 has been shifted to you and your sister. 629 00:26:33,460 --> 00:26:35,020 Do you not wish to defend yourself? 630 00:26:36,890 --> 00:26:38,410 Seems like my wife and I 631 00:26:38,850 --> 00:26:40,570 were tricked by them. 632 00:26:41,740 --> 00:26:42,700 You tried 633 00:26:43,410 --> 00:26:45,130 to get close to me for the past few days. 634 00:26:45,610 --> 00:26:46,540 I already told you 635 00:26:46,540 --> 00:26:47,810 to drop the thought. 636 00:26:49,650 --> 00:26:50,810 Yi was the only one I loved. 637 00:26:54,410 --> 00:26:55,300 But you tried to harm her 638 00:26:55,300 --> 00:26:56,700 with such a vicious plot. 639 00:26:57,940 --> 00:26:58,890 At this point, 640 00:27:01,500 --> 00:27:02,810 what else do you have to say for yourself? 641 00:27:08,540 --> 00:27:09,610 It was my wishful thinking! 642 00:27:09,850 --> 00:27:11,260 I came up with the plot myself! 643 00:27:11,370 --> 00:27:12,700 It has nothing to do with other people! 644 00:27:13,060 --> 00:27:13,700 It's the same for my sister! 645 00:27:13,700 --> 00:27:14,650 She was kept in the dark! 646 00:27:14,850 --> 00:27:15,700 She merely performed a dance 647 00:27:15,700 --> 00:27:16,940 under my instruction! 648 00:27:17,220 --> 00:27:18,300 It's all my fault! 649 00:27:26,810 --> 00:27:27,260 Feiniang! 650 00:27:29,890 --> 00:27:30,460 I'm begging you! Please! 651 00:27:30,500 --> 00:27:32,410 I'll break your legs if you dare to step 652 00:27:32,500 --> 00:27:33,330 into the Caiyun Troupe again! 653 00:27:33,850 --> 00:27:35,220 Miss Fei! Yanniang! 654 00:27:39,650 --> 00:27:40,850 It's just a stupid troupe. 655 00:27:41,540 --> 00:27:42,370 You think I want to stay here? 656 00:27:45,300 --> 00:27:46,330 If they don't welcome me, 657 00:27:47,570 --> 00:27:48,410 I'll find my own place. 658 00:27:48,810 --> 00:27:49,940 [Dressing Room, the hour of Hai] First, the lip balm was mixed 659 00:27:49,940 --> 00:27:50,610 [Jiang Yi] with Chinese yam extract. 660 00:27:50,910 --> 00:27:51,610 After that, 661 00:27:51,650 --> 00:27:53,260 my dance shoes were slathered with pork lard. 662 00:27:53,780 --> 00:27:54,650 When I gave it some thought, 663 00:27:55,060 --> 00:27:56,300 I knew that I was their target. 664 00:27:57,090 --> 00:27:58,850 That would make Meng Nan the prime suspect. 665 00:27:59,260 --> 00:27:59,780 Indeed. 666 00:28:00,020 --> 00:28:00,740 I found this note 667 00:28:00,740 --> 00:28:01,700 in the multi-compartment box 668 00:28:01,940 --> 00:28:03,060 he brought. 669 00:28:04,170 --> 00:28:05,370 But the content of the note 670 00:28:05,410 --> 00:28:06,330 doesn't prove anything. 671 00:28:06,650 --> 00:28:07,260 That's why 672 00:28:07,300 --> 00:28:08,060 I didn't take it out just now. 673 00:28:10,780 --> 00:28:12,460 Someone else was pulling the strings indeed. 674 00:28:14,370 --> 00:28:15,020 Miss Fei, 675 00:28:15,980 --> 00:28:17,020 there's one thing I don't understand. 676 00:28:17,650 --> 00:28:18,540 I heard 677 00:28:18,850 --> 00:28:20,170 that you always cared about your reputation. 678 00:28:20,740 --> 00:28:22,780 But you made a fake confession saying that you were 679 00:28:23,370 --> 00:28:24,570 supposed to meet Meng Nan in private 680 00:28:24,740 --> 00:28:25,780 in order to help my sister out. 681 00:28:26,740 --> 00:28:27,500 Why did you do so? 682 00:28:27,780 --> 00:28:28,890 I do care about reputation. 683 00:28:29,130 --> 00:28:30,020 But my concerns extend beyond myself. 684 00:28:30,500 --> 00:28:31,500 I also care about the Caiyun Troupe's reputation. 685 00:28:32,260 --> 00:28:33,610 Meng Nan was a member of the Caiyun Troupe. 686 00:28:34,170 --> 00:28:35,780 If I allowed him to get his way 687 00:28:36,020 --> 00:28:37,370 and ruin your sister's future, 688 00:28:37,810 --> 00:28:38,810 Caiyun Troupe 689 00:28:38,940 --> 00:28:40,020 would end up as a laughing stock. 690 00:28:40,170 --> 00:28:41,300 It'll be hard for us to perform again. 691 00:28:42,980 --> 00:28:43,850 Miss Fei, thank you for your righteousness. 692 00:29:12,700 --> 00:29:13,410 Yi. 693 00:29:15,020 --> 00:29:15,740 Are you okay? 694 00:29:19,170 --> 00:29:19,850 I'm fine. 695 00:29:20,850 --> 00:29:21,610 Let's return. 696 00:29:22,220 --> 00:29:23,220 Yan is at home. 697 00:29:23,940 --> 00:29:24,980 I'm afraid 698 00:29:24,980 --> 00:29:26,330 she won't sleep until she sees me. 699 00:29:26,540 --> 00:29:27,130 Yi. 700 00:29:28,780 --> 00:29:30,170 Yi, you're smoothing things over 701 00:29:31,300 --> 00:29:33,060 for Yan's sake, am I right? 702 00:29:36,810 --> 00:29:38,130 It's nothing major anyway. 703 00:29:39,460 --> 00:29:40,460 It's good enough 704 00:29:40,460 --> 00:29:41,500 as long as we send that troublemaker Qing'er 705 00:29:41,810 --> 00:29:42,500 to the authorities. 706 00:29:43,570 --> 00:29:44,170 Yi, 707 00:29:44,780 --> 00:29:45,850 do you truly think 708 00:29:46,300 --> 00:29:47,410 that the plot tonight 709 00:29:47,500 --> 00:29:48,500 was hatched 710 00:29:48,540 --> 00:29:49,610 by a lass we found in the mountains? 711 00:29:50,220 --> 00:29:50,980 Although Madam Zhu 712 00:29:51,260 --> 00:29:52,500 has a grudge against you, 713 00:29:52,780 --> 00:29:53,780 she believed 714 00:29:53,940 --> 00:29:54,740 that you would never 715 00:29:54,740 --> 00:29:55,650 commit such a deed. 716 00:29:56,700 --> 00:29:57,700 But Zhu Ziyu? 717 00:29:58,090 --> 00:29:58,610 It appeared 718 00:29:58,610 --> 00:30:00,300 he was on your side, defending you. 719 00:30:00,850 --> 00:30:01,650 But really, 720 00:30:01,650 --> 00:30:03,330 he was just making things worse with everything he said. 721 00:30:04,090 --> 00:30:05,300 First, he angered Madam Zhu 722 00:30:05,300 --> 00:30:06,060 and requested her to get changed. 723 00:30:06,370 --> 00:30:07,130 His true goal 724 00:30:07,130 --> 00:30:08,020 was to head to the wardrobe 725 00:30:08,060 --> 00:30:09,260 and see if anyone was hiding inside. 726 00:30:09,740 --> 00:30:10,260 Next, 727 00:30:10,650 --> 00:30:11,780 although Feiniang already confessed 728 00:30:11,780 --> 00:30:12,740 that she was meeting Meng Nan in private, 729 00:30:13,540 --> 00:30:15,130 he insisted on waiting for Meng Nan to wake up 730 00:30:15,170 --> 00:30:15,980 so that he could question him. 731 00:30:16,020 --> 00:30:17,220 Lastly, when we tried to send 732 00:30:17,260 --> 00:30:18,540 Qing'er and her sister to the authorities, 733 00:30:18,850 --> 00:30:19,850 he tried his best to stop us... 734 00:30:19,890 --> 00:30:20,370 Si. 735 00:30:22,700 --> 00:30:23,500 That's enough. 736 00:30:23,850 --> 00:30:26,060 Yi, I have to tell you the truth. 737 00:30:27,370 --> 00:30:28,130 I know 738 00:30:28,410 --> 00:30:30,170 that you understand everything. 739 00:30:30,610 --> 00:30:32,170 But you're just not willing to admit it. 740 00:30:33,090 --> 00:30:34,700 First, our carriage almost fell off the cliff. 741 00:30:35,330 --> 00:30:37,090 Today, you were maligned for meeting a performer in private. 742 00:30:37,610 --> 00:30:38,740 Who knows 743 00:30:38,740 --> 00:30:39,500 what kind of despicable means 744 00:30:39,500 --> 00:30:40,570 he'll resort to next? 745 00:30:41,650 --> 00:30:42,370 I was wondering 746 00:30:43,090 --> 00:30:43,740 if he would blackmail you 747 00:30:44,220 --> 00:30:45,980 using Yan after this. 748 00:30:51,650 --> 00:30:53,700 We've been married for seven years. 749 00:30:57,810 --> 00:30:58,570 How could he disregard 750 00:30:58,570 --> 00:31:00,410 our marital bond just like that? 751 00:31:06,060 --> 00:31:07,500 Why is he doing this to me? 752 00:31:09,850 --> 00:31:11,500 What exactly have I done wrong? 753 00:31:14,020 --> 00:31:14,610 Yi, 754 00:31:16,020 --> 00:31:17,570 how could this be your fault? 755 00:31:19,260 --> 00:31:20,300 The villains are the ones at fault 756 00:31:20,780 --> 00:31:21,890 for committing evil deeds. 757 00:31:23,260 --> 00:31:23,940 Do not find faults 758 00:31:23,940 --> 00:31:25,090 with yourself. 759 00:31:28,410 --> 00:31:29,540 Zhu Ziyu 760 00:31:30,540 --> 00:31:31,810 is too good at pretending. 761 00:31:34,130 --> 00:31:35,060 I'm sure 762 00:31:35,460 --> 00:31:36,570 you were just getting by 763 00:31:36,610 --> 00:31:37,810 without pursuing responsibilities. 764 00:31:37,940 --> 00:31:39,260 That's why you don't even know 765 00:31:39,300 --> 00:31:40,850 why he tried to harm you. 766 00:31:41,610 --> 00:31:43,090 Therefore, there's one thing 767 00:31:43,780 --> 00:31:45,410 we need to get to the bottom of by tonight. 768 00:31:46,700 --> 00:31:47,700 We need to make you see 769 00:31:49,130 --> 00:31:49,850 the kind of person 770 00:31:49,850 --> 00:31:51,090 you've gotten married to. 771 00:32:04,540 --> 00:32:05,810 Zhu Ziyu met up with a woman. 772 00:32:06,890 --> 00:32:08,130 Did you see what she looked like? 773 00:32:08,700 --> 00:32:09,330 No. 774 00:32:10,330 --> 00:32:11,410 She had bodyguards. 775 00:32:11,650 --> 00:32:12,650 I didn't want to alert them to our presence. 776 00:32:12,740 --> 00:32:14,060 That's why I came back to notify you all. 777 00:32:14,780 --> 00:32:15,610 But 778 00:32:15,650 --> 00:32:16,740 the getup of her maids 779 00:32:16,940 --> 00:32:17,740 looked more posh 780 00:32:17,740 --> 00:32:18,500 than noble ladies. 781 00:32:18,940 --> 00:32:19,890 Therefore, that woman 782 00:32:19,940 --> 00:32:21,020 is either rich or noble. 783 00:32:21,650 --> 00:32:22,980 Could it be that Zhu Ziyu 784 00:32:23,890 --> 00:32:25,460 has associated himself with a noble lady? 785 00:32:26,330 --> 00:32:27,460 Perhaps he risked everything 786 00:32:27,460 --> 00:32:28,460 to harm my sister 787 00:32:28,780 --> 00:32:29,940 so that he could make the noble lady 788 00:32:30,370 --> 00:32:31,540 his official wife. 789 00:32:32,060 --> 00:32:32,980 Zhu Ziyu 790 00:32:32,980 --> 00:32:33,980 is an educated individual, 791 00:32:34,610 --> 00:32:36,460 yet he committed such despicable deeds. 792 00:32:36,650 --> 00:32:38,130 They've been married for seven years. 793 00:32:38,330 --> 00:32:39,570 How could he do this to her? 794 00:32:42,570 --> 00:32:44,090 Commandant Xie, calm down. 795 00:32:44,780 --> 00:32:45,850 It's just an assumption. 796 00:32:49,540 --> 00:32:50,060 Sir. 797 00:32:50,460 --> 00:32:51,850 Meng Nan is spreading rumors 798 00:32:52,090 --> 00:32:53,020 that the young madam of the Zhu family 799 00:32:53,020 --> 00:32:53,810 had an affair with him. 800 00:32:55,740 --> 00:32:56,650 That animal! 801 00:32:57,980 --> 00:32:58,460 Don't worry. 802 00:32:58,700 --> 00:32:59,740 I'll capture him right away! 803 00:33:00,170 --> 00:33:00,540 Let's go! 804 00:33:02,540 --> 00:33:04,130 Yinlou 805 00:33:04,170 --> 00:33:05,610 has a short temper, huh? 806 00:33:07,130 --> 00:33:08,130 This is simple. 807 00:33:08,780 --> 00:33:09,370 Just capture him. 808 00:33:09,650 --> 00:33:11,300 He'll confess if you press a sword against his neck. 809 00:33:12,890 --> 00:33:14,020 Did you forget that you're the Commandant 810 00:33:14,330 --> 00:33:15,740 of the Capital Administration Office? 811 00:33:16,090 --> 00:33:17,020 How could an official like you 812 00:33:17,300 --> 00:33:18,220 act so recklessly? 813 00:33:18,940 --> 00:33:19,740 Right now, 814 00:33:20,130 --> 00:33:21,650 I'm just your bodyguard. 815 00:33:21,980 --> 00:33:23,170 Give me the order, 816 00:33:23,260 --> 00:33:24,260 and I'll execute it. 817 00:33:27,700 --> 00:33:28,330 Is there a way 818 00:33:28,330 --> 00:33:29,700 to bait both of these lurking dangers 819 00:33:29,700 --> 00:33:30,610 into revealing themselves 820 00:33:31,020 --> 00:33:32,130 at the same time? 821 00:33:33,610 --> 00:33:34,370 Meng Nan 822 00:33:34,410 --> 00:33:35,940 doesn't know the woman's identity. 823 00:33:36,020 --> 00:33:37,130 He's an abandoned pawn too. 824 00:33:37,170 --> 00:33:39,890 You want to lure her out by using him? 825 00:33:40,850 --> 00:33:41,330 It's difficult. 826 00:33:43,980 --> 00:33:44,650 But Zhu Ziyu 827 00:33:44,700 --> 00:33:45,810 is hiding himself so well. 828 00:33:46,540 --> 00:33:47,810 They have 829 00:33:48,700 --> 00:33:49,410 an informant, 830 00:33:49,410 --> 00:33:50,570 without a doubt. 831 00:33:55,680 --> 00:33:57,680 [Zhu Mansion] 832 00:34:08,130 --> 00:34:08,500 Here. 833 00:34:12,810 --> 00:34:14,130 Qing'er, sit down. 834 00:34:22,380 --> 00:34:23,089 What are you up to? 835 00:34:23,420 --> 00:34:24,170 Don't worry. 836 00:34:25,250 --> 00:34:26,420 I came here 837 00:34:26,610 --> 00:34:27,500 because I have a question. 838 00:34:28,170 --> 00:34:29,339 Did you do everything 839 00:34:29,819 --> 00:34:31,060 under 840 00:34:31,089 --> 00:34:31,940 Zhu Ziyu's instructions? 841 00:34:33,460 --> 00:34:34,060 I told you already. 842 00:34:34,770 --> 00:34:35,860 I did everything myself. 843 00:34:38,540 --> 00:34:40,290 I don't expect you to rat him out anyway. 844 00:34:41,500 --> 00:34:42,569 I just want to know 845 00:34:43,540 --> 00:34:44,460 why he did so. 846 00:34:48,980 --> 00:34:50,380 I have your indenture with me. 847 00:34:50,900 --> 00:34:52,420 If you're willing to tell us 848 00:34:52,819 --> 00:34:54,460 why Zhu Ziyu did all those things, 849 00:34:55,089 --> 00:34:56,250 I'll return it to you. 850 00:34:59,339 --> 00:35:00,860 You don't want your indenture, huh? 851 00:35:03,900 --> 00:35:04,900 I'll tell you this, then. 852 00:35:05,569 --> 00:35:06,770 I have another indenture with me. 853 00:35:07,900 --> 00:35:09,060 It's your sister's. 854 00:35:10,420 --> 00:35:10,980 What? 855 00:35:11,540 --> 00:35:12,250 Why would you have 856 00:35:12,250 --> 00:35:13,250 my sister's indenture? 857 00:35:13,690 --> 00:35:14,900 My prediction was right. 858 00:35:15,540 --> 00:35:16,340 Zhu Ziyu was using your sister 859 00:35:16,340 --> 00:35:17,900 to blackmail you, right? 860 00:35:18,210 --> 00:35:18,900 I know. 861 00:35:19,460 --> 00:35:21,090 Your sister was a dancer 862 00:35:21,170 --> 00:35:22,610 bought by Zhu Ziyu from elsewhere. 863 00:35:23,340 --> 00:35:24,250 You two have been separated 864 00:35:24,250 --> 00:35:25,170 for many years. 865 00:35:25,500 --> 00:35:27,130 Both of you only acknowledged each other last month. 866 00:35:27,540 --> 00:35:28,730 To my knowledge, 867 00:35:29,020 --> 00:35:29,690 she's 868 00:35:29,690 --> 00:35:30,730 your only kin. 869 00:35:31,340 --> 00:35:32,250 You intend 870 00:35:32,250 --> 00:35:33,090 to shoulder all of the blame. 871 00:35:33,250 --> 00:35:34,340 But have you considered this? 872 00:35:34,650 --> 00:35:36,420 Do you truly think Zhu Ziyu will let you off? 873 00:35:36,860 --> 00:35:38,540 Do you think you can see your sister after this? 874 00:35:40,730 --> 00:35:41,820 You're doing this for your sister's sake. 875 00:35:42,380 --> 00:35:43,170 Me too. 876 00:35:43,820 --> 00:35:45,210 Your sister was abused by Zhu Ziyu. 877 00:35:45,540 --> 00:35:46,570 My sister suffered the same thing. 878 00:35:47,250 --> 00:35:48,290 We're the same. 879 00:35:48,380 --> 00:35:49,820 We're trying to rescue our kin here. 880 00:35:50,460 --> 00:35:51,820 Isn't your sister doing well? 881 00:35:52,650 --> 00:35:54,250 She's well-fed and well-dressed. 882 00:35:54,340 --> 00:35:55,130 Is she? 883 00:35:55,650 --> 00:35:56,540 You two framed her 884 00:35:56,570 --> 00:35:57,940 when we were at Yunshui House. 885 00:35:58,130 --> 00:35:59,610 Her life was almost ruined. 886 00:36:00,610 --> 00:36:02,610 Only you and your sister know 887 00:36:03,060 --> 00:36:04,420 about Zhu Ziyu's secrets. 888 00:36:05,020 --> 00:36:07,820 You might know him better than me. 889 00:36:08,570 --> 00:36:09,500 Think about this. 890 00:36:09,770 --> 00:36:10,940 Do you think he'll keep you 891 00:36:11,340 --> 00:36:12,540 or your sister alive 892 00:36:12,730 --> 00:36:14,210 if he wants to ensure his safety? 893 00:36:14,650 --> 00:36:16,060 My sister is his official wife. 894 00:36:16,290 --> 00:36:17,060 Even so, 895 00:36:17,060 --> 00:36:18,380 she's worthless to him. 896 00:36:19,250 --> 00:36:19,820 What about you? 897 00:36:20,420 --> 00:36:21,210 Do you think 898 00:36:21,210 --> 00:36:22,170 he'll pay any regard to you? 899 00:36:23,090 --> 00:36:23,940 You and your sister 900 00:36:23,940 --> 00:36:25,170 have finally reunited after so long. 901 00:36:25,730 --> 00:36:26,940 You two have suffered a lot. 902 00:36:26,940 --> 00:36:28,210 Now, you two are reunited. 903 00:36:29,170 --> 00:36:30,460 Is it worth it for you two to die here 904 00:36:31,020 --> 00:36:32,570 after putting in so much effort? 905 00:36:34,380 --> 00:36:36,570 Qing'er, I don't expect anything else. 906 00:36:37,060 --> 00:36:37,980 I just hope 907 00:36:38,980 --> 00:36:39,940 that you can think about 908 00:36:40,020 --> 00:36:41,060 what I've said today. 909 00:36:46,460 --> 00:36:47,770 Did she truly say that? 910 00:36:48,770 --> 00:36:49,170 Yes. 911 00:36:49,570 --> 00:36:50,540 Qing'er said it was her fault 912 00:36:50,730 --> 00:36:51,940 from the start until the end. 913 00:36:52,460 --> 00:36:53,650 She may not have confessed today. 914 00:36:54,130 --> 00:36:55,820 But what if Jiang Si questions her every day? 915 00:36:57,060 --> 00:36:57,690 We 916 00:36:58,900 --> 00:36:59,540 cannot keep Qing'er alive. 917 00:37:22,690 --> 00:37:24,770 Is this how you run the household? 918 00:37:25,610 --> 00:37:26,210 How could you 919 00:37:26,210 --> 00:37:27,730 let Qing'er escape? 920 00:37:27,980 --> 00:37:29,020 You're useless. 921 00:37:29,610 --> 00:37:30,170 And, 922 00:37:30,500 --> 00:37:31,860 do you know that Meng fellow 923 00:37:32,210 --> 00:37:33,340 has been spouting nonsense about you? 924 00:37:34,170 --> 00:37:34,940 Now, 925 00:37:35,380 --> 00:37:37,460 the whole city is saying that you're unfaithful 926 00:37:37,610 --> 00:37:38,770 as you've had an affair with him. 927 00:37:39,210 --> 00:37:40,860 You've utterly embarrassed 928 00:37:41,340 --> 00:37:42,730 our family! 929 00:37:43,210 --> 00:37:44,250 It's my fault. 930 00:37:44,420 --> 00:37:46,250 Yi, what has this got to do with you? 931 00:37:47,060 --> 00:37:48,690 Madam Zhu, you know this too. 932 00:37:48,860 --> 00:37:50,210 Yi was framed. 933 00:37:50,460 --> 00:37:51,020 Meng Nan is the one 934 00:37:51,020 --> 00:37:52,250 spreading rumors out there. 935 00:37:52,690 --> 00:37:53,610 How could you blame my sister 936 00:37:53,610 --> 00:37:55,090 for the rumors? 937 00:37:56,290 --> 00:37:57,900 Indeed. I shouldn't blame her for them. 938 00:37:58,690 --> 00:38:00,420 I should blame you instead. 939 00:38:01,250 --> 00:38:03,340 I didn't chase you out 940 00:38:03,940 --> 00:38:04,940 on account of my in-laws. 941 00:38:06,610 --> 00:38:07,250 Yi, 942 00:38:08,130 --> 00:38:09,380 look at the amount of trouble your sister had caused 943 00:38:10,020 --> 00:38:11,500 after she started to live with us. 944 00:38:12,250 --> 00:38:14,020 I heard that she had done 945 00:38:14,420 --> 00:38:15,650 a lot of brazen deeds 946 00:38:16,130 --> 00:38:17,690 when she was in Ling'an. 947 00:38:18,980 --> 00:38:20,290 As long as she's here, 948 00:38:20,690 --> 00:38:22,130 our family can never obtain peace. 949 00:38:22,770 --> 00:38:24,460 You have to go by today. 950 00:38:24,940 --> 00:38:26,460 You're not welcome here! 951 00:38:26,860 --> 00:38:27,420 Mother. 952 00:38:28,020 --> 00:38:29,090 You can insult or scold me 953 00:38:29,130 --> 00:38:30,210 how you like. 954 00:38:30,820 --> 00:38:32,380 As your daughter-in-law, I accept my fate. 955 00:38:33,060 --> 00:38:34,610 But my sister has come from afar. 956 00:38:34,690 --> 00:38:35,420 No matter what, 957 00:38:35,460 --> 00:38:36,770 you shouldn't speak of her this way, 958 00:38:36,770 --> 00:38:37,730 let alone reprimand her. 959 00:38:38,130 --> 00:38:39,020 I would've fallen off 960 00:38:39,540 --> 00:38:40,940 a cliff and died 961 00:38:41,250 --> 00:38:42,130 or been maligned to death at Yunshui House 962 00:38:42,130 --> 00:38:43,460 had she not come to my rescue. 963 00:38:45,090 --> 00:38:46,570 Do you detest my sister 964 00:38:47,340 --> 00:38:48,610 because she rescued me? 965 00:38:49,130 --> 00:38:50,210 Thus, you're unable to get your way 966 00:38:50,210 --> 00:38:51,730 and make my husband marry another woman. 967 00:38:52,250 --> 00:38:52,980 If so, you cannot pick 968 00:38:52,980 --> 00:38:54,340 a girl who suits your every preference 969 00:38:54,770 --> 00:38:56,210 and can deliver a male offspring for the Zhu family, right? 970 00:38:56,420 --> 00:38:56,820 You! 971 00:38:58,250 --> 00:38:59,500 So, you were just pretending 972 00:38:59,570 --> 00:39:00,980 to be subservient and virtuous. 973 00:39:02,210 --> 00:39:03,420 You're the same as your sister. 974 00:39:04,250 --> 00:39:05,460 You two are equally defiant! 975 00:39:06,340 --> 00:39:06,900 Fine. 976 00:39:07,460 --> 00:39:09,090 Today, both of you 977 00:39:09,170 --> 00:39:10,020 will get out of my house! 978 00:39:10,610 --> 00:39:11,250 I'm the official wife 979 00:39:11,290 --> 00:39:12,820 who's properly married into your family. 980 00:39:14,020 --> 00:39:15,020 If you wish to chase me out, 981 00:39:15,500 --> 00:39:16,860 you have to make my husband divorce me. 982 00:39:18,020 --> 00:39:19,340 I've been married into the family for many years. 983 00:39:19,770 --> 00:39:21,690 I prioritized my husband's and his parents' interests. 984 00:39:22,060 --> 00:39:23,730 I have never fallen short in virtue, speech, demeanor, or duty. 985 00:39:24,290 --> 00:39:25,460 Although I haven't given birth to a son, 986 00:39:25,460 --> 00:39:26,380 I've given birth to a daughter. 987 00:39:26,730 --> 00:39:27,730 I'm not without any descendants. 988 00:39:28,820 --> 00:39:29,940 Under the Seven Grounds for Divorce, 989 00:39:30,690 --> 00:39:32,250 which rule have I broken? 990 00:39:33,500 --> 00:39:33,940 You... 991 00:39:34,570 --> 00:39:35,610 The law of Zhou 992 00:39:35,690 --> 00:39:38,060 punishes divorce without violating the Seven Grounds 993 00:39:38,420 --> 00:39:39,340 with eighteen months in prison. 994 00:39:39,610 --> 00:39:40,170 Madam Zhu, 995 00:39:40,460 --> 00:39:41,500 if the Zhu family 996 00:39:41,610 --> 00:39:43,090 dares to divorce my sister without any valid reasons, 997 00:39:43,090 --> 00:39:44,090 our family will surely 998 00:39:44,420 --> 00:39:45,730 report you to the authorities. 999 00:39:46,090 --> 00:39:47,340 This isn't our first time doing it anyway. 1000 00:39:47,570 --> 00:39:48,900 By then, I assume your son 1001 00:39:48,980 --> 00:39:50,340 will be sent to prison 1002 00:39:50,340 --> 00:39:51,090 with his future ruined. 1003 00:39:51,980 --> 00:39:53,570 I suggest you weigh the pros and cons. 1004 00:39:53,650 --> 00:39:54,380 You don't get to divorce 1005 00:39:54,610 --> 00:39:56,290 your daughter-in-law as per your will. 1006 00:40:02,250 --> 00:40:02,860 You! 1007 00:40:03,860 --> 00:40:05,130 You two, get out. 1008 00:40:06,290 --> 00:40:07,060 Scram! 1009 00:40:07,690 --> 00:40:09,340 Yi, let's go. 1010 00:40:29,210 --> 00:40:29,820 Mr. Xie. 1011 00:40:33,460 --> 00:40:34,290 If you wish to live, 1012 00:40:35,460 --> 00:40:36,820 you better follow my instructions. 1013 00:40:37,290 --> 00:40:37,650 I got it. 1014 00:40:43,060 --> 00:40:44,420 Yan, come on! 1015 00:40:46,940 --> 00:40:48,210 Yan, do you like this? 1016 00:40:50,730 --> 00:40:52,090 I used to tell myself 1017 00:40:52,610 --> 00:40:54,060 to endure everything for the sake of harmony. 1018 00:40:55,420 --> 00:40:56,690 But only now do I realize 1019 00:40:57,290 --> 00:40:59,570 that lifting my restraint is actually liberating. 1020 00:41:00,570 --> 00:41:01,210 Yi. 1021 00:41:03,570 --> 00:41:04,380 Thank you. 1022 00:41:06,210 --> 00:41:07,020 Silly girl, 1023 00:41:07,380 --> 00:41:08,610 everyone has limits, 1024 00:41:09,060 --> 00:41:10,210 regardless of what they can bear. 1025 00:41:11,210 --> 00:41:12,820 You are mine. 1026 00:41:15,500 --> 00:41:16,340 Yan as well. 1027 00:41:17,170 --> 00:41:18,250 Mother! 1028 00:41:18,420 --> 00:41:19,460 Mother! 1029 00:41:20,770 --> 00:41:21,940 I'm here! 1030 00:41:21,940 --> 00:41:23,250 Come and play with us! 1031 00:41:23,340 --> 00:41:24,130 Let's continue. 1032 00:41:24,210 --> 00:41:24,820 Come on, Yan. 1033 00:41:24,900 --> 00:41:25,460 Here. 1034 00:41:38,020 --> 00:41:38,610 Mother, 1035 00:41:39,170 --> 00:41:39,980 please don't be angry. 1036 00:41:40,940 --> 00:41:42,090 It was wrong of me to ask you 1037 00:41:42,130 --> 00:41:43,020 to bring up this matter. 1038 00:41:45,690 --> 00:41:46,250 Ziyu. 1039 00:41:47,500 --> 00:41:49,130 They're sisters. 1040 00:41:49,570 --> 00:41:50,900 Naturally, they share the same bond. 1041 00:41:51,690 --> 00:41:53,860 You and I are the closest. 1042 00:41:54,500 --> 00:41:56,340 We have to stay united 1043 00:41:56,840 --> 00:41:57,910 so that we can keep them 1044 00:41:58,010 --> 00:41:58,710 in check. 1045 00:41:59,090 --> 00:42:00,610 Yi promised 1046 00:42:00,940 --> 00:42:02,020 that she would send her sister back 1047 00:42:02,060 --> 00:42:03,170 after the Water Festival. 1048 00:42:04,210 --> 00:42:05,570 But now, she's acting out of character. 1049 00:42:06,090 --> 00:42:06,980 She even talked back to you 1050 00:42:06,980 --> 00:42:07,980 for her sister's sake. 1051 00:42:08,380 --> 00:42:09,290 Do I 1052 00:42:11,980 --> 00:42:13,210 have to divorce her for real? 1053 00:42:15,500 --> 00:42:16,980 Who told you to divorce her? 1054 00:42:18,540 --> 00:42:19,540 Weren't you the one 1055 00:42:19,540 --> 00:42:20,770 who kept telling me to divorce her? 1056 00:42:21,210 --> 00:42:21,570 Silly man. 1057 00:42:21,730 --> 00:42:23,610 I was just saying. How could you take it to heart? 1058 00:42:24,250 --> 00:42:25,980 I was once a daughter-in-law myself. 1059 00:42:26,690 --> 00:42:27,820 I'll be honest with you. 1060 00:42:28,500 --> 00:42:29,570 Apart from being sonless, 1061 00:42:29,940 --> 00:42:30,770 there really isn't any fault 1062 00:42:30,770 --> 00:42:31,650 to be found with Yi. 1063 00:42:32,380 --> 00:42:32,980 You can't find 1064 00:42:33,020 --> 00:42:34,820 another daughter-in-law 1065 00:42:35,170 --> 00:42:35,980 in Lingshui 1066 00:42:36,130 --> 00:42:37,250 who's as capable as her. 1067 00:42:37,900 --> 00:42:39,690 If so, Mother, why did you 1068 00:42:39,690 --> 00:42:40,730 still pick on her? 1069 00:42:41,420 --> 00:42:42,060 What's wrong with that? 1070 00:42:42,420 --> 00:42:44,060 Your grandmother passed away not long ago. 1071 00:42:45,060 --> 00:42:46,130 I've finally become 1072 00:42:46,130 --> 00:42:47,020 a mother-in-law myself. 1073 00:42:47,650 --> 00:42:48,650 Can't I show off 1074 00:42:48,690 --> 00:42:49,860 my authority for once? 1075 00:42:51,610 --> 00:42:52,460 Sometimes, 1076 00:42:52,540 --> 00:42:53,900 I'm just angry at you. 1077 00:42:54,340 --> 00:42:56,460 Who told you to always take her side? 1078 00:43:01,110 --> 00:43:04,840 [The End of Episode 18] 1079 00:43:06,060 --> 00:43:07,920 ♪Through endless twists♪ 1080 00:43:08,360 --> 00:43:12,220 ♪In the mundane world♪ 1081 00:43:13,260 --> 00:43:15,580 ♪The breezy wind blows♪ 1082 00:43:15,830 --> 00:43:19,540 ♪The heart grows tender and bitter♪ 1083 00:43:20,380 --> 00:43:22,740 ♪I ask the Sun♪ 1084 00:43:23,250 --> 00:43:26,420 ♪If the light has taken root♪ 1085 00:43:26,500 --> 00:43:29,070 ♪As it prospers♪ 1086 00:43:29,840 --> 00:43:34,190 ♪Our love story writes itself♪ 1087 00:43:36,420 --> 00:43:39,630 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 1088 00:43:40,080 --> 00:43:43,660 ♪After countless challenges, we are still us♪ 1089 00:43:44,380 --> 00:43:46,150 ♪Our inseparable souls♪ 1090 00:43:46,420 --> 00:43:50,620 ♪Can weather all storms♪ 1091 00:43:50,820 --> 00:43:54,220 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 1092 00:43:54,420 --> 00:43:58,110 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 1093 00:43:58,560 --> 00:44:00,230 ♪Our blissful time together♪ 1094 00:44:00,540 --> 00:44:04,770 ♪Will lead us♪ 1095 00:44:05,030 --> 00:44:08,990 ♪To the sea of stars♪ 1096 00:44:14,060 --> 00:44:16,360 ♪Our destined paths♪ 1097 00:44:16,620 --> 00:44:19,950 ♪The years will hold♪ 1098 00:44:20,200 --> 00:44:22,700 ♪A light shines at the tunnel's end♪ 1099 00:44:23,660 --> 00:44:27,820 ♪Where happy endings will transcend♪ 1100 00:44:28,270 --> 00:44:31,660 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 1101 00:44:31,920 --> 00:44:35,760 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 1102 00:44:36,010 --> 00:44:37,800 ♪Our blissful time together♪ 1103 00:44:38,060 --> 00:44:42,410 ♪Will lead us to what we desire♪ 1104 00:44:42,600 --> 00:44:46,000 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 1105 00:44:46,190 --> 00:44:50,350 ♪Through frost-kissed trails, and starry space♪ 1106 00:44:50,600 --> 00:44:52,460 ♪Moon-silvered dreams♪ 1107 00:44:52,590 --> 00:44:57,000 ♪On love's embrace♪ 1108 00:44:57,200 --> 00:45:00,650 ♪Hearts bound as one, through time's soft grace♪ 1109 00:45:00,720 --> 00:45:05,070 ♪Love's tide guides, beyond our mortal space♪ 1110 00:45:07,820 --> 00:45:10,000 ♪A moment kept with your embrace♪ 1111 00:45:10,120 --> 00:45:17,680 ♪Where blooms have found their place♪ 71311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.