Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,570 --> 00:00:45,710
♪Pink hands so fine♪
2
00:00:46,540 --> 00:00:49,470
♪Gold-branded wine♪
3
00:00:50,110 --> 00:00:55,910
♪Spring paints green willows
palace walls cannot confine♪
4
00:00:56,870 --> 00:01:00,310
♪East wind unfair♪
5
00:01:00,970 --> 00:01:04,370
♪Happy times rare♪
6
00:01:04,610 --> 00:01:08,410
♪In my heart sad thoughts throng♪
7
00:01:08,540 --> 00:01:11,070
♪We've severed for years long♪
8
00:01:11,140 --> 00:01:16,369
♪Wrong, wrong, wrong♪
9
00:01:30,630 --> 00:01:31,220
[Si Jin]
10
00:01:31,220 --> 00:01:35,030
[Adapted from Si Jin,
by Dong Tian De Liu Ye]
11
00:01:35,040 --> 00:01:39,040
[Episode 18]
12
00:01:39,310 --> 00:01:41,080
[Zhu Mansion]
13
00:01:42,139 --> 00:01:43,340
Phoenix Hairpin?
14
00:01:43,710 --> 00:01:44,740
The opening act for tonight
15
00:01:44,910 --> 00:01:46,340
is actually Phoenix Hairpin?
16
00:01:46,810 --> 00:01:47,710
Do you intend
17
00:01:48,010 --> 00:01:49,540
to tell the people of Lingshui
18
00:01:50,109 --> 00:01:51,410
that I'm an evil Mother
19
00:01:51,639 --> 00:01:53,340
who tried to separate you and my son?
20
00:01:53,609 --> 00:01:54,440
I dare not.
21
00:01:54,940 --> 00:01:56,040
That day, during the song selection,
22
00:01:56,040 --> 00:01:57,210
I was distributing congee outside.
23
00:01:57,510 --> 00:01:58,340
Mother, I heard
24
00:01:58,340 --> 00:01:59,810
that you already chose the song
when I returned.
25
00:01:59,910 --> 00:02:00,810
How dare you still deny it?
26
00:02:01,900 --> 00:02:02,820
How could I
27
00:02:03,010 --> 00:02:04,260
choose such a song
28
00:02:04,460 --> 00:02:05,370
and insult myself?
29
00:02:06,060 --> 00:02:07,130
You're disrespectful to me.
30
00:02:07,490 --> 00:02:09,060
I'll tell my son to divorce you.
31
00:02:09,540 --> 00:02:11,290
Mother, it wasn't me.
32
00:02:15,060 --> 00:02:16,930
Mother, I'm not like Lu Wuguan.
33
00:02:17,370 --> 00:02:18,140
I won't obey you
34
00:02:18,140 --> 00:02:19,020
and divorce Yi.
35
00:02:19,180 --> 00:02:20,420
You should give up.
36
00:02:21,299 --> 00:02:22,740
Yi, hurry and get up.
37
00:02:29,580 --> 00:02:30,770
I chose the song.
38
00:02:31,140 --> 00:02:32,060
It has nothing to do with her.
39
00:02:32,210 --> 00:02:32,530
You...
40
00:02:34,090 --> 00:02:35,650
How dare you defend her?
41
00:02:35,860 --> 00:02:36,690
Mother, you wouldn't need
42
00:02:36,690 --> 00:02:37,740
to fear other people's criticisms
43
00:02:37,970 --> 00:02:39,179
if you're a good Mother yourself.
44
00:02:39,580 --> 00:02:40,460
All this while,
45
00:02:40,740 --> 00:02:41,900
Yi has been working tirelessly
46
00:02:41,900 --> 00:02:43,370
to manage the Water Festival.
47
00:02:43,580 --> 00:02:44,929
It's fine that you're not helping her.
48
00:02:45,340 --> 00:02:46,250
But you kept picking on her.
49
00:02:47,090 --> 00:02:48,060
You unfilial son!
50
00:02:48,179 --> 00:02:48,650
Stop it.
51
00:02:49,250 --> 00:02:50,860
Mother, please don't be angry.
52
00:02:50,970 --> 00:02:52,020
It's all my fault.
53
00:02:52,140 --> 00:02:52,810
Madam Yi!
54
00:02:53,179 --> 00:02:53,770
Madam Yi!
55
00:02:55,420 --> 00:02:55,970
Madam Yi.
56
00:02:56,250 --> 00:02:57,490
Something cropped up
within the Caiyun Troupe!
57
00:02:57,580 --> 00:02:58,340
How dare you hit us?
58
00:02:58,340 --> 00:02:59,060
Ladies!
59
00:02:59,650 --> 00:03:00,420
You wretch!
60
00:03:02,300 --> 00:03:03,490
Ladies!
61
00:03:03,490 --> 00:03:04,340
Stop fighting!
62
00:03:04,620 --> 00:03:05,620
I'm begging you two!
63
00:03:06,340 --> 00:03:07,210
It's my fault!
64
00:03:07,210 --> 00:03:08,460
I'm to blame.
65
00:03:08,460 --> 00:03:09,900
I shouldn't have gifted
that lip balm to anyone!
66
00:03:10,020 --> 00:03:10,300
It's my fault!
67
00:03:10,300 --> 00:03:10,810
Stop fighting!
68
00:03:10,860 --> 00:03:11,530
It's all your fault.
69
00:03:17,650 --> 00:03:18,930
Today's a huge occasion.
70
00:03:19,420 --> 00:03:19,930
You two
71
00:03:19,930 --> 00:03:21,210
are the pillars
of Caiyun Troupe as well.
72
00:03:21,690 --> 00:03:22,900
Why did you two get into a fight?
73
00:03:23,740 --> 00:03:24,740
What exactly is going on?
74
00:03:24,860 --> 00:03:25,770
Sorry for the embarrassment.
75
00:03:27,580 --> 00:03:28,370
Embarrassment?
76
00:03:28,900 --> 00:03:29,860
Look at my face!
77
00:03:32,210 --> 00:03:33,179
It's all because of her!
78
00:03:34,410 --> 00:03:36,340
[Yanniang from Caiyun Troupe]
79
00:03:39,060 --> 00:03:40,370
That's an allergy
triggered by Chinese yam.
80
00:03:41,860 --> 00:03:42,810
Although she has applied medicine,
81
00:03:43,020 --> 00:03:43,770
it'll take at least six hours
82
00:03:44,310 --> 00:03:45,460
for the swelling to go away.
83
00:03:46,310 --> 00:03:47,060
That won't do.
84
00:03:47,420 --> 00:03:48,420
I need to perform
85
00:03:48,420 --> 00:03:49,140
in less than an hour.
86
00:03:49,970 --> 00:03:50,370
Physician,
87
00:03:50,690 --> 00:03:51,690
are there any other solutions?
88
00:03:52,340 --> 00:03:53,530
I'm sorry.
89
00:03:54,020 --> 00:03:54,690
Farewell.
90
00:03:57,140 --> 00:03:58,460
Why would there be Chinese yam extract
91
00:03:58,530 --> 00:03:59,810
in a lip balm?
92
00:03:59,929 --> 00:04:00,740
You should ask her.
93
00:04:00,900 --> 00:04:02,020
How many times have I told you?
94
00:04:02,090 --> 00:04:02,900
This has nothing to do with me.
95
00:04:03,650 --> 00:04:04,179
Feiniang,
96
00:04:04,770 --> 00:04:06,250
I just bought this Banbianjiao Lip Balm.
97
00:04:06,420 --> 00:04:06,929
It's for you.
98
00:04:07,810 --> 00:04:09,620
If you put this on and perform,
99
00:04:10,020 --> 00:04:11,420
I'm sure you can be outstanding.
100
00:04:11,530 --> 00:04:13,370
I'm outstanding
because of my acting skills,
101
00:04:13,900 --> 00:04:14,900
not because of anything else.
102
00:04:15,140 --> 00:04:16,340
You do make it sound good.
103
00:04:16,810 --> 00:04:17,650
If you're that capable,
104
00:04:17,860 --> 00:04:18,930
don't put on any rouge, then.
105
00:04:19,300 --> 00:04:20,650
You should perform without any makeup.
106
00:04:22,420 --> 00:04:24,890
Meng, I'll take it
if she doesn't want it.
107
00:04:25,660 --> 00:04:26,370
I bought this
108
00:04:26,450 --> 00:04:27,809
for Feiniang.
109
00:04:28,249 --> 00:04:28,890
If you want one,
110
00:04:29,300 --> 00:04:30,129
I'll buy it for you next time.
111
00:04:32,740 --> 00:04:34,010
You try to take everything from me.
112
00:04:34,300 --> 00:04:35,690
Take it if you like it.
113
00:04:38,220 --> 00:04:38,980
I was wondering
114
00:04:38,980 --> 00:04:40,250
why she gave it to me so easily.
115
00:04:40,250 --> 00:04:41,330
It turns out that she has tampered
116
00:04:41,330 --> 00:04:42,300
with the lip balm.
117
00:04:42,300 --> 00:04:43,930
I didn't even open the box.
118
00:04:44,300 --> 00:04:45,180
How could I tamper with it
119
00:04:45,180 --> 00:04:45,890
without touching it?
120
00:04:46,180 --> 00:04:47,690
Everyone knows
that you're a lowborn child from Nanwu.
121
00:04:48,420 --> 00:04:49,540
You have plenty of underhanded means.
122
00:04:49,660 --> 00:04:50,540
Who are you calling a lowborn child?
123
00:04:50,570 --> 00:04:51,180
You!
124
00:04:51,420 --> 00:04:52,130
You're a lowborn child!
125
00:04:52,690 --> 00:04:53,370
Stop arguing.
126
00:04:54,980 --> 00:04:55,660
This box itself
127
00:04:55,660 --> 00:04:56,660
looks fine.
128
00:04:56,930 --> 00:04:57,570
Mr. Meng,
129
00:04:57,980 --> 00:04:59,490
where did you buy this lip balm?
130
00:05:00,890 --> 00:05:02,810
I bought it from the rouge stall
131
00:05:02,860 --> 00:05:03,780
to the west of the city.
132
00:05:04,780 --> 00:05:05,570
Did you take it with you
133
00:05:05,890 --> 00:05:06,780
after buying it
134
00:05:06,780 --> 00:05:07,540
without leaving it elsewhere?
135
00:05:09,930 --> 00:05:11,180
During my performance,
136
00:05:11,570 --> 00:05:12,370
I left it
137
00:05:12,370 --> 00:05:12,980
on the table.
138
00:05:14,540 --> 00:05:15,490
It's because of this wretch.
139
00:05:15,810 --> 00:05:16,810
She didn't want me to get on stage
140
00:05:16,810 --> 00:05:17,690
and perform Phoenix Hairpin.
141
00:05:18,250 --> 00:05:19,100
She was afraid I might outshine her.
142
00:05:21,250 --> 00:05:23,620
Is Phoenix Hairpin
the song Mother had chosen?
143
00:05:26,370 --> 00:05:27,660
Let's forget about the lip balm.
144
00:05:27,860 --> 00:05:28,930
The performance will begin soon.
145
00:05:29,370 --> 00:05:30,450
Judging from Yanniang's appearance,
146
00:05:30,660 --> 00:05:31,450
I don't think she can perform.
147
00:05:32,010 --> 00:05:32,620
Madam Yi,
148
00:05:33,010 --> 00:05:34,370
we sing using our throat, nose,
and abdomen,
149
00:05:34,370 --> 00:05:34,980
not our mouth.
150
00:05:35,100 --> 00:05:35,740
I can perform.
151
00:05:35,980 --> 00:05:37,100
But look at the state you're in.
152
00:05:37,300 --> 00:05:38,060
How could you get on stage?
153
00:05:42,180 --> 00:05:44,009
Yi, I have an idea.
154
00:05:56,690 --> 00:06:00,780
- Bravo!
- Bravo!
155
00:06:08,180 --> 00:06:09,420
The Zhu family did a great job
156
00:06:09,620 --> 00:06:10,780
with this year's
157
00:06:11,009 --> 00:06:11,860
Water Festival.
158
00:06:12,740 --> 00:06:13,740
The Zhu family truly excels
159
00:06:14,180 --> 00:06:15,330
at holding it.
160
00:06:16,860 --> 00:06:17,810
Naturally.
161
00:06:18,130 --> 00:06:19,010
I was so busy
162
00:06:19,100 --> 00:06:20,930
that I didn't sleep a wink
all this while.
163
00:06:21,780 --> 00:06:22,860
Wasn't Madam Yi
164
00:06:22,860 --> 00:06:23,620
the one handling the event?
165
00:06:24,250 --> 00:06:25,010
Madam Lu,
166
00:06:25,010 --> 00:06:26,690
if you didn't have
a capable daughter-in-law like Yi,
167
00:06:26,930 --> 00:06:28,490
I suppose we wouldn't get to enjoy
a performance like Phoenix Hairpin.
168
00:06:28,620 --> 00:06:29,570
Ladies, I'm sure you all are kidding.
169
00:06:30,100 --> 00:06:30,980
I'm still young.
170
00:06:31,180 --> 00:06:32,620
It's all thanks to
Mother's excellent arrangement.
171
00:06:32,780 --> 00:06:34,100
I was merely her assistant.
172
00:06:35,930 --> 00:06:36,740
Let's enjoy the performance.
173
00:06:36,890 --> 00:06:37,930
It'll begin soon.
174
00:06:38,570 --> 00:06:41,330
Excellent!
175
00:06:42,010 --> 00:06:45,370
- Bravo!
- Bravo!
176
00:06:47,220 --> 00:06:47,660
Excellent!
177
00:07:08,080 --> 00:07:11,480
♪Pink hands so fine♪
178
00:07:11,610 --> 00:07:15,140
♪Gold-branded wine♪
179
00:07:15,210 --> 00:07:22,440
♪Spring paints green willows
palace walls cannot confine♪
180
00:07:22,610 --> 00:07:25,910
♪East wind unfair♪
181
00:07:26,010 --> 00:07:29,510
♪Happy times rare♪
182
00:07:29,640 --> 00:07:32,980
♪In my heart sad thoughts throng♪
183
00:07:33,140 --> 00:07:36,480
♪We've severed for years long♪
184
00:07:36,710 --> 00:07:43,840
♪Wrong, wrong, wrong♪
185
00:08:08,680 --> 00:08:12,480
♪Spring is as green♪
186
00:08:12,610 --> 00:08:15,780
♪In vain she's lean♪
187
00:08:15,880 --> 00:08:22,380
♪Her silk scarf soaked with tears
and red with stains unclean♪
188
00:08:23,480 --> 00:08:26,380
♪Peach blossoms fall♪
189
00:08:26,580 --> 00:08:30,240
♪Near deserted hall♪
190
00:08:30,410 --> 00:08:36,740
♪Our oath is still there, lo♪
191
00:08:36,840 --> 00:08:45,710
♪No word to her can go♪
192
00:08:46,779 --> 00:08:51,180
♪No, no, no♪
193
00:08:52,240 --> 00:08:56,340
- Great!
- Bravo!
194
00:08:56,660 --> 00:08:57,970
Caiyun Troupe does live up to its name.
195
00:08:58,020 --> 00:08:58,930
That was superb!
196
00:08:59,300 --> 00:09:00,930
Madam Yi, Yan is missing!
197
00:09:01,020 --> 00:09:01,420
It was great.
198
00:09:01,500 --> 00:09:02,500
That was an excellent performance.
199
00:09:06,020 --> 00:09:07,060
How could she be missing?
200
00:09:07,420 --> 00:09:07,930
Wasn't she with you
201
00:09:07,930 --> 00:09:08,660
all the time?
202
00:09:08,810 --> 00:09:10,140
I was buying some osmanthus cake.
203
00:09:10,210 --> 00:09:11,420
She went missing when I turned around.
204
00:09:12,140 --> 00:09:13,180
The streets are crowded tonight.
205
00:09:13,330 --> 00:09:14,690
Nothing must happen to her.
206
00:09:15,330 --> 00:09:15,900
Madam Yi.
207
00:09:16,020 --> 00:09:16,930
Commandant Xie.
208
00:09:17,330 --> 00:09:18,500
What happened? Why the rush?
209
00:09:18,660 --> 00:09:19,570
Yan is missing.
210
00:09:19,810 --> 00:09:21,020
Can you help us to look for her?
211
00:09:21,180 --> 00:09:21,780
Calm down.
212
00:09:22,060 --> 00:09:23,660
How about this?
Let's split up and look for her.
213
00:09:24,090 --> 00:09:25,180
All right. Thank you.
214
00:09:25,610 --> 00:09:26,850
Zhu, search that area.
215
00:09:26,930 --> 00:09:27,610
I'll search there.
216
00:09:57,060 --> 00:09:57,850
Mr. Yu.
217
00:09:59,420 --> 00:10:00,810
Why are you observing
the performance from here?
218
00:10:02,260 --> 00:10:03,850
The view here is amazing.
219
00:10:05,810 --> 00:10:07,850
The groom on the boat
220
00:10:08,970 --> 00:10:10,210
resembled you.
221
00:10:13,500 --> 00:10:13,970
Is that so?
222
00:10:17,780 --> 00:10:19,300
Both of us have two eyes, a nose,
223
00:10:19,300 --> 00:10:20,330
and a mask.
224
00:10:21,420 --> 00:10:22,140
That's why we look alike.
225
00:10:28,970 --> 00:10:29,690
What is this?
226
00:10:37,780 --> 00:10:38,780
When I just came back,
227
00:10:38,780 --> 00:10:40,450
Mr. Meng said he was sick.
228
00:10:40,450 --> 00:10:42,330
He requested me
229
00:10:42,420 --> 00:10:44,140
to perform on his behalf.
230
00:10:44,420 --> 00:10:44,970
You didn't need
231
00:10:44,970 --> 00:10:46,570
to expose me like that.
232
00:10:49,210 --> 00:10:50,060
Is that so?
233
00:10:57,340 --> 00:10:58,930
I insisted on doing it.
234
00:11:01,450 --> 00:11:02,500
But why?
235
00:11:02,940 --> 00:11:03,570
It's because I don't want you
236
00:11:03,570 --> 00:11:04,450
to be married to someone else.
237
00:11:05,900 --> 00:11:07,450
What? I couldn't hear you.
238
00:11:13,110 --> 00:11:14,090
It's because I don't want you
239
00:11:14,090 --> 00:11:15,060
to be married to someone else,
240
00:11:15,060 --> 00:11:16,140
even if it's an act.
241
00:11:42,660 --> 00:11:43,730
Madam, we're in trouble.
242
00:11:44,280 --> 00:11:45,260
Feiniang had sprained her ankle.
243
00:11:46,300 --> 00:11:46,850
What?
244
00:11:47,310 --> 00:11:48,570
Miss Fei, are you okay?
245
00:11:48,850 --> 00:11:49,900
What should we do?
246
00:11:49,940 --> 00:11:51,060
The performance will begin soon.
247
00:11:51,710 --> 00:11:52,500
Here, sit down.
248
00:11:52,810 --> 00:11:54,380
Our priority tonight
249
00:11:54,480 --> 00:11:55,300
is the Water Festival.
250
00:11:55,690 --> 00:11:57,140
But the ceremonial dance,
the most important part,
251
00:11:57,210 --> 00:11:58,180
is now impossible.
252
00:11:58,420 --> 00:11:59,610
The Zhu family
253
00:11:59,810 --> 00:12:00,930
is utterly embarrassed!
254
00:12:02,180 --> 00:12:04,210
You're something else!
255
00:12:04,330 --> 00:12:05,540
You knew that you had to perform,
256
00:12:05,540 --> 00:12:06,780
yet you were still careless.
257
00:12:07,180 --> 00:12:07,660
Where's Yi?
258
00:12:08,610 --> 00:12:09,540
Where did she go?
259
00:12:10,210 --> 00:12:11,060
Madam,
260
00:12:11,300 --> 00:12:12,060
we've searched
261
00:12:12,060 --> 00:12:13,420
the entire Yunshui House.
262
00:12:13,570 --> 00:12:15,180
We never saw Madam Yi.
263
00:12:15,610 --> 00:12:17,210
She must be trying to avoid me.
264
00:12:17,500 --> 00:12:18,610
She wants me
265
00:12:18,900 --> 00:12:20,140
to clean up her mess.
266
00:12:20,420 --> 00:12:21,450
Where did Yi go?
267
00:12:22,060 --> 00:12:23,260
She cares about
the Water Festival the most.
268
00:12:23,540 --> 00:12:24,850
She wouldn't leave
without any valid reasons.
269
00:12:25,450 --> 00:12:26,610
What exactly happened?
270
00:12:26,850 --> 00:12:28,380
Yan?
271
00:12:29,180 --> 00:12:29,660
Madam.
272
00:12:29,810 --> 00:12:30,780
Have you seen a girl around?
273
00:12:30,810 --> 00:12:31,690
Have you?
274
00:12:32,140 --> 00:12:32,780
No.
275
00:12:33,260 --> 00:12:33,930
Yan!
276
00:12:34,420 --> 00:12:35,850
Have you seen a girl around?
277
00:12:36,020 --> 00:12:36,570
No, I haven't.
278
00:12:36,610 --> 00:12:37,260
Miss Fei,
279
00:12:37,850 --> 00:12:38,900
is there anyone in the troupe
280
00:12:39,380 --> 00:12:40,570
who can replace you?
281
00:12:41,020 --> 00:12:42,210
The ceremonial dance is very difficult.
282
00:12:42,730 --> 00:12:44,330
No one in the troupe can replace me.
283
00:12:46,900 --> 00:12:48,500
By chance, I learned some dances
284
00:12:48,570 --> 00:12:49,570
in my childhood.
285
00:12:49,900 --> 00:12:50,730
All this while, I've been serving
286
00:12:50,810 --> 00:12:52,260
the troupe in Yunshui House.
287
00:12:52,380 --> 00:12:53,450
I saw Miss Fei's dance before.
288
00:12:53,610 --> 00:12:54,420
I may give it a try.
289
00:13:03,260 --> 00:13:04,500
Excellent.
290
00:13:04,500 --> 00:13:05,850
What do you think? Isn't it nice?
291
00:13:06,900 --> 00:13:07,420
It's pretty good.
292
00:13:13,690 --> 00:13:15,210
First, Yanniang got an allergy.
293
00:13:15,380 --> 00:13:16,930
After that, Miss Fei sprained her ankle.
294
00:13:17,060 --> 00:13:18,730
Coincidentally, she can perform
the ceremonial dance.
295
00:13:19,450 --> 00:13:21,210
I don't believe
that all of these are mere coincidences.
296
00:13:21,730 --> 00:13:22,730
Miss Fei said
297
00:13:23,540 --> 00:13:25,660
Chinese yam extract triggers her asthma.
298
00:13:26,060 --> 00:13:28,180
Once she suffers a relapse,
she'll lose all strength.
299
00:13:29,060 --> 00:13:30,090
Therefore, Qing'er's
300
00:13:30,090 --> 00:13:30,850
initial target
301
00:13:30,850 --> 00:13:31,730
was Miss Fei.
302
00:13:32,180 --> 00:13:34,090
Yanniang just applied the lip balm
303
00:13:34,300 --> 00:13:35,570
with Chinese yam extract by accident.
304
00:13:35,970 --> 00:13:37,020
I never expected her
305
00:13:37,500 --> 00:13:39,180
to catch hold of this opportunity.
306
00:13:39,810 --> 00:13:41,380
First, she made your sister
commit a mistake.
307
00:13:41,540 --> 00:13:42,810
After that, she came to the rescue.
308
00:13:43,780 --> 00:13:45,730
With this opportunity, she could
show herself to the Zhu family.
309
00:13:47,060 --> 00:13:49,500
That Qing'er is no simpleton.
310
00:13:50,060 --> 00:13:50,900
We have no time to waste.
311
00:13:51,970 --> 00:13:52,970
I'll go find Yi.
312
00:13:53,210 --> 00:13:54,300
Keep an eye on Qing'er.
313
00:13:54,450 --> 00:13:55,380
Let's split up and act.
314
00:13:55,850 --> 00:13:56,610
Be careful.
315
00:14:00,420 --> 00:14:01,060
Yan!
316
00:14:01,810 --> 00:14:02,660
Yinlou!
317
00:14:03,180 --> 00:14:03,660
Miss Jiang.
318
00:14:04,380 --> 00:14:05,450
Have you seen Yi around?
319
00:14:06,780 --> 00:14:07,970
She thought Yan had gone missing.
320
00:14:08,090 --> 00:14:09,210
She should be searching for her.
321
00:14:10,060 --> 00:14:12,060
Yan, who were you with?
322
00:14:12,180 --> 00:14:13,210
How did you get lost?
323
00:14:13,660 --> 00:14:14,510
That's not it.
324
00:14:14,540 --> 00:14:16,090
[Yan, Jiang Yi's daughter]
I fell asleep.
325
00:14:16,610 --> 00:14:19,060
I only saw Uncle Xie when I woke up.
326
00:14:20,140 --> 00:14:20,610
Seems like Yan
327
00:14:20,610 --> 00:14:21,500
didn't get lost on her own.
328
00:14:21,730 --> 00:14:23,090
Someone must've
taken her away on purpose.
329
00:14:23,850 --> 00:14:24,690
But why?
330
00:14:28,330 --> 00:14:29,060
I know now.
331
00:14:29,900 --> 00:14:31,330
They did so to lure my sister away.
332
00:14:32,450 --> 00:14:33,500
Let's split up
333
00:14:33,610 --> 00:14:34,380
and find them as soon as possible.
334
00:14:34,540 --> 00:14:34,850
Okay.
335
00:14:35,330 --> 00:14:36,260
Take her with you.
336
00:14:36,380 --> 00:14:37,090
Okay.
337
00:14:37,450 --> 00:14:38,450
Yan, be a good girl.
338
00:14:40,970 --> 00:14:41,380
Let's go.
339
00:14:54,850 --> 00:14:55,450
Yi?
340
00:14:56,380 --> 00:14:57,090
Yi!
341
00:14:58,930 --> 00:15:00,090
Feiniang can't perform now.
342
00:15:00,300 --> 00:15:01,420
Since Qing'er has already
achieved her goal,
343
00:15:01,780 --> 00:15:02,780
what's the point
344
00:15:03,090 --> 00:15:04,180
of luring Yi away?
345
00:15:06,900 --> 00:15:11,090
Great!
346
00:15:17,850 --> 00:15:18,450
You wretch!
347
00:15:21,210 --> 00:15:22,260
How could you be this careless?
348
00:15:23,970 --> 00:15:24,570
Mother.
349
00:15:25,210 --> 00:15:25,970
Let me take you to the room.
350
00:15:29,090 --> 00:15:29,690
Yan?
351
00:15:39,570 --> 00:15:40,380
Yan?
352
00:15:49,060 --> 00:15:49,730
Yi?
353
00:16:28,690 --> 00:16:30,420
Yi?
354
00:16:31,260 --> 00:16:31,970
Wake up.
355
00:16:33,910 --> 00:16:34,690
Where's Yan?
356
00:16:35,260 --> 00:16:36,020
Where's Yan?
357
00:16:36,060 --> 00:16:36,780
Yan is fine.
358
00:16:37,210 --> 00:16:37,810
Don't worry.
359
00:16:46,060 --> 00:16:47,850
Yi, what happened?
360
00:16:48,140 --> 00:16:49,330
Yi's asthma was acting up.
361
00:16:49,420 --> 00:16:51,020
I brought her here to rest.
362
00:16:51,210 --> 00:16:52,140
Asthma?
363
00:16:52,500 --> 00:16:53,300
Useless.
364
00:16:53,810 --> 00:16:55,090
Of all the times
365
00:16:55,210 --> 00:16:56,380
to suffer a relapse.
366
00:16:59,300 --> 00:17:00,090
I'll hire a physician
367
00:17:00,090 --> 00:17:00,970
to check on her.
368
00:17:01,330 --> 00:17:02,730
Mother, there's no rush
for you to get changed.
369
00:17:03,330 --> 00:17:04,020
Let's take Yi back
370
00:17:04,020 --> 00:17:04,780
to the mansion for now.
371
00:17:05,060 --> 00:17:05,610
Why?
372
00:17:06,210 --> 00:17:07,900
Are you heartbroken
just because she's coughing?
373
00:17:08,850 --> 00:17:10,130
Do you know how old I am?
374
00:17:10,570 --> 00:17:12,330
Don't you think I'll catch a cold
375
00:17:12,460 --> 00:17:13,740
if I don't change
out of these wet clothes?
376
00:17:14,060 --> 00:17:14,500
Go.
377
00:17:14,610 --> 00:17:15,060
Bring me
378
00:17:15,060 --> 00:17:16,090
my outfit.
379
00:17:16,219 --> 00:17:16,610
Yes, Madam.
380
00:17:34,810 --> 00:17:35,219
Why...
381
00:17:35,300 --> 00:17:36,410
Why is there a man over here?
382
00:17:40,410 --> 00:17:41,260
Mr. Meng?
383
00:17:45,850 --> 00:17:47,020
Close the door.
384
00:17:47,850 --> 00:17:49,500
Do not let anyone in.
385
00:17:49,980 --> 00:17:50,410
Go!
386
00:17:50,540 --> 00:17:50,940
Yes, Madam Zhu.
387
00:17:55,300 --> 00:17:56,060
Close the door.
388
00:17:56,330 --> 00:17:57,500
Do not let anyone in.
389
00:17:59,570 --> 00:18:00,130
Yi.
390
00:18:00,980 --> 00:18:02,220
What exactly is going on?
391
00:18:04,850 --> 00:18:05,740
What is he doing here?
392
00:18:06,260 --> 00:18:07,130
You wretch.
393
00:18:08,410 --> 00:18:09,060
How dare you
394
00:18:09,090 --> 00:18:10,740
have an affair with a troupe member?
395
00:18:11,020 --> 00:18:12,020
You even told your sister
396
00:18:12,020 --> 00:18:12,980
to cover up for you.
397
00:18:13,650 --> 00:18:14,890
Mother, that's not true.
398
00:18:15,300 --> 00:18:16,500
I came here to find Yan.
399
00:18:17,060 --> 00:18:17,610
I have no idea
400
00:18:17,610 --> 00:18:18,890
why he's here either.
401
00:18:19,810 --> 00:18:21,650
Dear, trust me.
402
00:18:22,130 --> 00:18:23,300
Trust you?
403
00:18:24,370 --> 00:18:25,370
Your lover is already here.
404
00:18:26,060 --> 00:18:27,370
We already caught you red-handed.
405
00:18:28,130 --> 00:18:29,330
How dare you still deny it?
406
00:18:29,650 --> 00:18:30,540
I'll kill you!
407
00:18:30,700 --> 00:18:31,260
Madam Zhu!
408
00:18:31,300 --> 00:18:31,700
You...
409
00:18:31,890 --> 00:18:32,980
What do you mean by this?
410
00:18:33,060 --> 00:18:34,060
What do I mean?
411
00:18:34,850 --> 00:18:35,410
Ziyu,
412
00:18:35,890 --> 00:18:37,170
you have
413
00:18:37,170 --> 00:18:38,370
to get to the bottom of this.
414
00:18:38,740 --> 00:18:39,330
If you
415
00:18:39,330 --> 00:18:40,060
malign my sister
416
00:18:40,060 --> 00:18:41,060
without finding out the truth,
417
00:18:41,260 --> 00:18:42,370
you'll be embarrassed as well.
418
00:18:42,540 --> 00:18:44,500
There are only three people in the room.
419
00:18:47,570 --> 00:18:48,460
You're saying it's not Yi, huh?
420
00:18:49,260 --> 00:18:50,300
Could it be you, then?
421
00:18:50,500 --> 00:18:51,890
This has nothing to do with Si.
422
00:18:52,300 --> 00:18:53,650
It has nothing to do with her?
423
00:18:54,130 --> 00:18:55,460
Did you say you were maligned?
424
00:18:56,500 --> 00:18:57,980
Are you saying that a grown man like him
425
00:18:58,220 --> 00:18:59,410
entered the room by himself?
426
00:19:00,020 --> 00:19:00,650
It was me.
427
00:19:04,740 --> 00:19:05,740
I was the one meeting him in private.
428
00:19:06,090 --> 00:19:07,060
It has nothing to do with them.
429
00:19:10,220 --> 00:19:11,460
Meng and I were supposed
to meet in private.
430
00:19:11,700 --> 00:19:12,740
We didn't want Madam Yi
431
00:19:12,740 --> 00:19:13,980
and Miss Si to bump into us.
432
00:19:14,300 --> 00:19:15,300
Meng panicked.
433
00:19:15,740 --> 00:19:17,060
He fell unconscious
after falling off the bed by accident.
434
00:19:17,940 --> 00:19:18,980
I begged them
435
00:19:19,020 --> 00:19:19,810
to hide the truth for me.
436
00:19:20,410 --> 00:19:22,020
That's why
the misunderstanding occurred.
437
00:19:22,540 --> 00:19:23,570
I'm truly sorry.
438
00:19:34,020 --> 00:19:34,570
Yi.
439
00:19:36,130 --> 00:19:37,500
I panicked just now.
440
00:19:38,700 --> 00:19:39,890
I blamed you
441
00:19:39,940 --> 00:19:40,940
before I figured out the whole story.
442
00:19:46,130 --> 00:19:47,460
When Mr. Meng wakes up,
443
00:19:48,540 --> 00:19:49,700
I'm going to get the truth out of him.
444
00:19:52,090 --> 00:19:53,020
And then, I'll clear your name.
445
00:19:54,810 --> 00:19:56,090
So, you still don't trust me, huh?
446
00:20:24,890 --> 00:20:25,570
Miss Qing'er.
447
00:20:26,650 --> 00:20:27,700
Where are you going?
448
00:20:47,500 --> 00:20:48,170
Madam Zhu?
449
00:20:49,780 --> 00:20:50,260
Mr. Zhu.
450
00:20:50,940 --> 00:20:51,850
Mr. Meng.
451
00:20:53,330 --> 00:20:54,810
Be honest with us
452
00:20:55,370 --> 00:20:56,740
and tell us who you were supposed
453
00:20:56,740 --> 00:20:57,700
to meet in private.
454
00:20:58,330 --> 00:20:59,370
If you dare to lie,
455
00:21:00,090 --> 00:21:01,090
the Zhu family
456
00:21:01,650 --> 00:21:03,370
will make you
bite off more than you can chew.
457
00:21:08,570 --> 00:21:09,570
It was Madam Yi.
458
00:21:15,700 --> 00:21:16,780
How could it be me?
459
00:21:18,090 --> 00:21:19,610
I haven't even spoken to you before.
460
00:21:19,940 --> 00:21:20,980
Madam Yi sent her maid
461
00:21:21,020 --> 00:21:21,700
to notify me.
462
00:21:21,850 --> 00:21:23,020
She said that she had admired me
for a long time.
463
00:21:23,500 --> 00:21:24,810
She said she would kick Caiyun Troupe
464
00:21:25,170 --> 00:21:25,980
out of Lingshui
465
00:21:26,170 --> 00:21:27,260
if I didn't meet her here.
466
00:21:27,330 --> 00:21:28,540
That's nonsense.
467
00:21:28,850 --> 00:21:30,300
Since when did I admire you?
468
00:21:30,810 --> 00:21:32,700
Why are you trying to frame me?
469
00:21:33,410 --> 00:21:33,940
Yi.
470
00:21:34,410 --> 00:21:35,130
Let me ask you this.
471
00:21:35,700 --> 00:21:36,810
You said Yi sent her maid
472
00:21:37,370 --> 00:21:38,810
to notify you, right?
473
00:21:39,810 --> 00:21:42,260
Was it Qing'er?
474
00:21:42,570 --> 00:21:43,330
Miss, why are you asking me
475
00:21:43,780 --> 00:21:44,460
when you know the answer?
476
00:21:44,460 --> 00:21:45,220
Nonsense!
477
00:21:46,060 --> 00:21:47,460
Qing'er just joined
the family not long ago.
478
00:21:47,810 --> 00:21:48,650
If Yi truly wanted
479
00:21:48,650 --> 00:21:49,780
to do something discreet as such,
480
00:21:49,940 --> 00:21:51,460
she'd send someone she could trust.
481
00:21:51,810 --> 00:21:52,980
Why would she send Qing'er?
482
00:21:53,460 --> 00:21:54,220
It was Qing'er.
483
00:21:55,850 --> 00:21:56,810
She framed me.
484
00:22:00,130 --> 00:22:01,060
She lured me here
485
00:22:01,330 --> 00:22:02,460
using Yan.
486
00:22:03,170 --> 00:22:04,130
Yan is over there.
487
00:22:04,170 --> 00:22:04,650
Where?
488
00:22:04,810 --> 00:22:05,410
Follow me.
489
00:22:11,060 --> 00:22:12,610
Madam Yi, Yan is inside.
490
00:22:18,850 --> 00:22:19,500
Feiniang.
491
00:22:20,980 --> 00:22:21,700
You said
492
00:22:22,130 --> 00:22:23,890
you came here to meet him in private.
493
00:22:25,220 --> 00:22:26,220
But he said
494
00:22:26,540 --> 00:22:28,540
he came here to meet Jiang Yi.
495
00:22:29,850 --> 00:22:31,020
Who exactly is it?
496
00:22:31,740 --> 00:22:33,890
Someone. Bring Qing'er here.
497
00:22:35,780 --> 00:22:36,460
Yi.
498
00:22:38,060 --> 00:22:39,540
How can I trust you now?
499
00:22:42,090 --> 00:22:43,570
We've been married for many years.
500
00:22:44,500 --> 00:22:45,170
Everyone in Lingshui
501
00:22:45,170 --> 00:22:46,890
knows how well I treat you.
502
00:22:48,370 --> 00:22:49,940
Each of you is sticking
to your own version of the story.
503
00:22:51,700 --> 00:22:52,980
We can only wait for Qing'er's arrival
504
00:22:53,540 --> 00:22:54,610
to prove your innocence
505
00:22:56,170 --> 00:22:59,220
and locate the culprit
who tried to harm you.
506
00:22:59,850 --> 00:23:00,370
Open the door.
507
00:23:02,260 --> 00:23:02,850
Go inside.
508
00:23:08,220 --> 00:23:09,370
Madam Yi instructed me
509
00:23:09,410 --> 00:23:10,740
to send a letter to Mr. Meng.
510
00:23:11,130 --> 00:23:12,090
She said
I wouldn't arouse any suspicions
511
00:23:12,090 --> 00:23:13,330
since I was new to the family.
512
00:23:13,610 --> 00:23:14,540
She said she would send me
513
00:23:14,570 --> 00:23:15,980
to Ling'an after tonight.
514
00:23:16,130 --> 00:23:18,130
Ling'an is way better than Lingshui.
515
00:23:18,780 --> 00:23:21,020
Qing'er, what are you saying?
516
00:23:21,570 --> 00:23:23,370
I should've heeded
Si's advice back then.
517
00:23:23,700 --> 00:23:25,090
I shouldn't have taken you in.
518
00:23:25,540 --> 00:23:27,090
I never expected you to be this devious
519
00:23:27,460 --> 00:23:29,130
when you're this young.
520
00:23:29,410 --> 00:23:30,410
Madam Yi.
521
00:23:30,570 --> 00:23:32,410
I know that I'm indebted to you.
522
00:23:32,700 --> 00:23:33,460
But this is a huge deal.
523
00:23:33,460 --> 00:23:35,410
I cannot hide the truth.
524
00:23:35,650 --> 00:23:37,300
Mr. Zhu, Madam Zhu,
525
00:23:37,410 --> 00:23:38,460
just now, I was performing
526
00:23:38,500 --> 00:23:39,260
on Miss Fei's behalf.
527
00:23:39,300 --> 00:23:40,330
Everyone witnessed it.
528
00:23:40,370 --> 00:23:41,090
How could I possibly
529
00:23:41,090 --> 00:23:42,300
bring Madam Yi here?
530
00:23:42,610 --> 00:23:43,370
That's right.
531
00:23:44,170 --> 00:23:45,370
She was dancing
532
00:23:45,570 --> 00:23:46,500
when I left my seat.
533
00:23:46,890 --> 00:23:47,850
How could it be her?
534
00:23:49,370 --> 00:23:49,980
Jiang Yi,
535
00:23:50,780 --> 00:23:52,370
you shameless wretch.
536
00:23:52,850 --> 00:23:53,570
To think that I believed you
537
00:23:53,570 --> 00:23:54,610
to be a rule-abiding person
538
00:23:54,740 --> 00:23:56,410
and that you would never
do such a despicable deed.
539
00:23:57,330 --> 00:23:58,980
I was truly blind.
540
00:23:59,610 --> 00:24:00,500
Since it has come to this,
541
00:24:00,980 --> 00:24:02,130
what else do you
have to say for yourself?
542
00:24:03,020 --> 00:24:04,460
You've ruined the reputation
543
00:24:04,700 --> 00:24:06,060
of the Zhu family!
544
00:24:06,130 --> 00:24:06,740
Mother!
545
00:24:07,540 --> 00:24:08,540
That's not true!
546
00:24:08,540 --> 00:24:09,410
You must trust me!
547
00:24:09,410 --> 00:24:10,330
I didn't do it!
548
00:24:14,220 --> 00:24:14,650
Be careful.
549
00:24:17,170 --> 00:24:17,850
Qing'er,
550
00:24:18,330 --> 00:24:19,220
although I don't know
551
00:24:19,220 --> 00:24:20,650
how you misdirected us,
552
00:24:21,220 --> 00:24:22,060
you have to remember this.
553
00:24:22,650 --> 00:24:24,060
If you ruin my sister's reputation,
554
00:24:24,410 --> 00:24:25,700
it'll ruin her life.
555
00:24:26,330 --> 00:24:27,300
You should know fully well
556
00:24:27,300 --> 00:24:28,410
how nice my sister treated you.
557
00:24:29,020 --> 00:24:30,610
If you still have a conscience,
558
00:24:30,740 --> 00:24:31,540
you should tell us
559
00:24:31,540 --> 00:24:32,570
the truth.
560
00:24:33,220 --> 00:24:34,890
If you still dare to tell blatant lies
561
00:24:34,940 --> 00:24:35,700
and slander her,
562
00:24:36,130 --> 00:24:37,300
I'll report you to the authorities.
563
00:24:38,020 --> 00:24:39,300
If the authorities in Lingshui
cannot handle it,
564
00:24:39,570 --> 00:24:40,940
I'll report you to Ling'an City.
565
00:24:41,020 --> 00:24:41,610
What?
566
00:24:42,460 --> 00:24:43,460
Your sister has already committed
567
00:24:43,460 --> 00:24:44,540
such a shameful deed.
568
00:24:44,650 --> 00:24:45,850
You intend to report her
to the authorities?
569
00:24:46,130 --> 00:24:47,170
Have you lost your mind?
570
00:24:48,260 --> 00:24:48,850
Madam Zhu,
571
00:24:49,460 --> 00:24:50,650
Yi already said
572
00:24:51,170 --> 00:24:52,300
that she didn't do it.
573
00:24:52,500 --> 00:24:54,300
That means she didn't.
Don't you understand?
574
00:24:54,410 --> 00:24:54,810
You...
575
00:24:55,890 --> 00:24:56,650
Miss Si.
576
00:24:57,780 --> 00:24:58,850
Do you need to resort to this?
577
00:25:00,170 --> 00:25:00,850
Well...
578
00:25:02,260 --> 00:25:03,700
No matter what Yi has done,
579
00:25:04,780 --> 00:25:06,220
she'll always be Yan's mother.
580
00:25:06,940 --> 00:25:07,850
She's my wife.
581
00:25:09,130 --> 00:25:09,570
Let's settle this
582
00:25:09,570 --> 00:25:10,780
behind closed doors.
583
00:25:12,020 --> 00:25:12,740
Don't spread the word.
584
00:25:12,810 --> 00:25:13,700
Seriously?
585
00:25:14,300 --> 00:25:15,980
Ziyu, listen.
586
00:25:16,460 --> 00:25:17,220
My sister has said
587
00:25:17,300 --> 00:25:18,570
that she didn't do it.
588
00:25:18,740 --> 00:25:19,890
That means she didn't.
589
00:25:19,890 --> 00:25:20,500
Do you understand?
590
00:25:20,740 --> 00:25:21,370
Fine.
591
00:25:22,130 --> 00:25:23,370
She said she didn't do it
592
00:25:23,500 --> 00:25:24,780
and that Qing'er lured her here.
593
00:25:25,330 --> 00:25:25,940
But Qing'er
594
00:25:25,940 --> 00:25:27,410
was performing during that moment.
595
00:25:28,090 --> 00:25:29,540
Does she have the ability
to split herself?
596
00:25:35,370 --> 00:25:37,890
Naturally, that's not the case.
597
00:25:42,110 --> 00:25:44,580
[Yu'er]
598
00:25:45,980 --> 00:25:46,370
Wait...
599
00:25:48,060 --> 00:25:49,300
Why are there two Qing'ers?
600
00:25:50,060 --> 00:25:52,410
It's because she's the one on the stage.
601
00:25:54,220 --> 00:25:55,500
Now, I understand.
602
00:25:55,890 --> 00:25:57,700
These two are twin sisters.
603
00:25:58,570 --> 00:25:59,170
Madam Zhu,
604
00:25:59,500 --> 00:26:00,780
I'm sure you understand now.
605
00:26:00,940 --> 00:26:02,780
One of them was performing
the dance on Feiniang's behalf.
606
00:26:03,020 --> 00:26:03,570
The other
607
00:26:03,610 --> 00:26:04,740
lured my sister here.
608
00:26:05,260 --> 00:26:06,260
Their goal was to leave my sister
609
00:26:06,260 --> 00:26:06,940
with no way to defend herself.
610
00:26:07,300 --> 00:26:09,170
What a vicious plot.
611
00:26:10,170 --> 00:26:10,780
Mr. Yu,
612
00:26:11,130 --> 00:26:12,170
please send these two individuals
613
00:26:12,330 --> 00:26:13,220
to the authorities.
614
00:26:13,700 --> 00:26:14,370
And this person.
615
00:26:14,410 --> 00:26:15,260
No!
616
00:26:15,810 --> 00:26:16,330
Long Dan.
617
00:26:16,700 --> 00:26:17,980
Not me!
618
00:26:18,330 --> 00:26:19,890
It was her! She gave me the letter!
619
00:26:20,130 --> 00:26:20,780
I didn't see
620
00:26:20,780 --> 00:26:21,460
Madam Yi's face clearly.
621
00:26:22,060 --> 00:26:23,220
She impersonated Madam Yi.
622
00:26:23,850 --> 00:26:25,130
It was their fault!
623
00:26:25,650 --> 00:26:26,650
It has nothing to do with me!
624
00:26:26,850 --> 00:26:27,890
I can see why you're an actor.
625
00:26:27,940 --> 00:26:28,850
You can act on the spot.
626
00:26:29,260 --> 00:26:30,460
Qing'er,
627
00:26:30,650 --> 00:26:31,740
now, all the blame
628
00:26:31,780 --> 00:26:33,130
has been shifted to you and your sister.
629
00:26:33,460 --> 00:26:35,020
Do you not wish to defend yourself?
630
00:26:36,890 --> 00:26:38,410
Seems like my wife and I
631
00:26:38,850 --> 00:26:40,570
were tricked by them.
632
00:26:41,740 --> 00:26:42,700
You tried
633
00:26:43,410 --> 00:26:45,130
to get close to me
for the past few days.
634
00:26:45,610 --> 00:26:46,540
I already told you
635
00:26:46,540 --> 00:26:47,810
to drop the thought.
636
00:26:49,650 --> 00:26:50,810
Yi was the only one I loved.
637
00:26:54,410 --> 00:26:55,300
But you tried to harm her
638
00:26:55,300 --> 00:26:56,700
with such a vicious plot.
639
00:26:57,940 --> 00:26:58,890
At this point,
640
00:27:01,500 --> 00:27:02,810
what else do you
have to say for yourself?
641
00:27:08,540 --> 00:27:09,610
It was my wishful thinking!
642
00:27:09,850 --> 00:27:11,260
I came up with the plot myself!
643
00:27:11,370 --> 00:27:12,700
It has nothing to do with other people!
644
00:27:13,060 --> 00:27:13,700
It's the same for my sister!
645
00:27:13,700 --> 00:27:14,650
She was kept in the dark!
646
00:27:14,850 --> 00:27:15,700
She merely performed a dance
647
00:27:15,700 --> 00:27:16,940
under my instruction!
648
00:27:17,220 --> 00:27:18,300
It's all my fault!
649
00:27:26,810 --> 00:27:27,260
Feiniang!
650
00:27:29,890 --> 00:27:30,460
I'm begging you! Please!
651
00:27:30,500 --> 00:27:32,410
I'll break your legs if you dare to step
652
00:27:32,500 --> 00:27:33,330
into the Caiyun Troupe again!
653
00:27:33,850 --> 00:27:35,220
Miss Fei! Yanniang!
654
00:27:39,650 --> 00:27:40,850
It's just a stupid troupe.
655
00:27:41,540 --> 00:27:42,370
You think I want to stay here?
656
00:27:45,300 --> 00:27:46,330
If they don't welcome me,
657
00:27:47,570 --> 00:27:48,410
I'll find my own place.
658
00:27:48,810 --> 00:27:49,940
[Dressing Room, the hour of Hai]
First, the lip balm was mixed
659
00:27:49,940 --> 00:27:50,610
[Jiang Yi]
with Chinese yam extract.
660
00:27:50,910 --> 00:27:51,610
After that,
661
00:27:51,650 --> 00:27:53,260
my dance shoes
were slathered with pork lard.
662
00:27:53,780 --> 00:27:54,650
When I gave it some thought,
663
00:27:55,060 --> 00:27:56,300
I knew that I was their target.
664
00:27:57,090 --> 00:27:58,850
That would make Meng Nan
the prime suspect.
665
00:27:59,260 --> 00:27:59,780
Indeed.
666
00:28:00,020 --> 00:28:00,740
I found this note
667
00:28:00,740 --> 00:28:01,700
in the multi-compartment box
668
00:28:01,940 --> 00:28:03,060
he brought.
669
00:28:04,170 --> 00:28:05,370
But the content of the note
670
00:28:05,410 --> 00:28:06,330
doesn't prove anything.
671
00:28:06,650 --> 00:28:07,260
That's why
672
00:28:07,300 --> 00:28:08,060
I didn't take it out just now.
673
00:28:10,780 --> 00:28:12,460
Someone else
was pulling the strings indeed.
674
00:28:14,370 --> 00:28:15,020
Miss Fei,
675
00:28:15,980 --> 00:28:17,020
there's one thing I don't understand.
676
00:28:17,650 --> 00:28:18,540
I heard
677
00:28:18,850 --> 00:28:20,170
that you always cared
about your reputation.
678
00:28:20,740 --> 00:28:22,780
But you made a fake confession
saying that you were
679
00:28:23,370 --> 00:28:24,570
supposed to meet Meng Nan in private
680
00:28:24,740 --> 00:28:25,780
in order to help my sister out.
681
00:28:26,740 --> 00:28:27,500
Why did you do so?
682
00:28:27,780 --> 00:28:28,890
I do care about reputation.
683
00:28:29,130 --> 00:28:30,020
But my concerns extend beyond myself.
684
00:28:30,500 --> 00:28:31,500
I also care
about the Caiyun Troupe's reputation.
685
00:28:32,260 --> 00:28:33,610
Meng Nan was a member
of the Caiyun Troupe.
686
00:28:34,170 --> 00:28:35,780
If I allowed him to get his way
687
00:28:36,020 --> 00:28:37,370
and ruin your sister's future,
688
00:28:37,810 --> 00:28:38,810
Caiyun Troupe
689
00:28:38,940 --> 00:28:40,020
would end up as a laughing stock.
690
00:28:40,170 --> 00:28:41,300
It'll be hard for us to perform again.
691
00:28:42,980 --> 00:28:43,850
Miss Fei, thank you
for your righteousness.
692
00:29:12,700 --> 00:29:13,410
Yi.
693
00:29:15,020 --> 00:29:15,740
Are you okay?
694
00:29:19,170 --> 00:29:19,850
I'm fine.
695
00:29:20,850 --> 00:29:21,610
Let's return.
696
00:29:22,220 --> 00:29:23,220
Yan is at home.
697
00:29:23,940 --> 00:29:24,980
I'm afraid
698
00:29:24,980 --> 00:29:26,330
she won't sleep until she sees me.
699
00:29:26,540 --> 00:29:27,130
Yi.
700
00:29:28,780 --> 00:29:30,170
Yi, you're smoothing things over
701
00:29:31,300 --> 00:29:33,060
for Yan's sake, am I right?
702
00:29:36,810 --> 00:29:38,130
It's nothing major anyway.
703
00:29:39,460 --> 00:29:40,460
It's good enough
704
00:29:40,460 --> 00:29:41,500
as long as we send
that troublemaker Qing'er
705
00:29:41,810 --> 00:29:42,500
to the authorities.
706
00:29:43,570 --> 00:29:44,170
Yi,
707
00:29:44,780 --> 00:29:45,850
do you truly think
708
00:29:46,300 --> 00:29:47,410
that the plot tonight
709
00:29:47,500 --> 00:29:48,500
was hatched
710
00:29:48,540 --> 00:29:49,610
by a lass we found in the mountains?
711
00:29:50,220 --> 00:29:50,980
Although Madam Zhu
712
00:29:51,260 --> 00:29:52,500
has a grudge against you,
713
00:29:52,780 --> 00:29:53,780
she believed
714
00:29:53,940 --> 00:29:54,740
that you would never
715
00:29:54,740 --> 00:29:55,650
commit such a deed.
716
00:29:56,700 --> 00:29:57,700
But Zhu Ziyu?
717
00:29:58,090 --> 00:29:58,610
It appeared
718
00:29:58,610 --> 00:30:00,300
he was on your side, defending you.
719
00:30:00,850 --> 00:30:01,650
But really,
720
00:30:01,650 --> 00:30:03,330
he was just making things worse
with everything he said.
721
00:30:04,090 --> 00:30:05,300
First, he angered Madam Zhu
722
00:30:05,300 --> 00:30:06,060
and requested her to get changed.
723
00:30:06,370 --> 00:30:07,130
His true goal
724
00:30:07,130 --> 00:30:08,020
was to head to the wardrobe
725
00:30:08,060 --> 00:30:09,260
and see if anyone was hiding inside.
726
00:30:09,740 --> 00:30:10,260
Next,
727
00:30:10,650 --> 00:30:11,780
although Feiniang already confessed
728
00:30:11,780 --> 00:30:12,740
that she was
meeting Meng Nan in private,
729
00:30:13,540 --> 00:30:15,130
he insisted on waiting
for Meng Nan to wake up
730
00:30:15,170 --> 00:30:15,980
so that he could question him.
731
00:30:16,020 --> 00:30:17,220
Lastly, when we tried to send
732
00:30:17,260 --> 00:30:18,540
Qing'er and her sister
to the authorities,
733
00:30:18,850 --> 00:30:19,850
he tried his best to stop us...
734
00:30:19,890 --> 00:30:20,370
Si.
735
00:30:22,700 --> 00:30:23,500
That's enough.
736
00:30:23,850 --> 00:30:26,060
Yi, I have to tell you the truth.
737
00:30:27,370 --> 00:30:28,130
I know
738
00:30:28,410 --> 00:30:30,170
that you understand everything.
739
00:30:30,610 --> 00:30:32,170
But you're just not willing to admit it.
740
00:30:33,090 --> 00:30:34,700
First, our carriage
almost fell off the cliff.
741
00:30:35,330 --> 00:30:37,090
Today, you were maligned
for meeting a performer in private.
742
00:30:37,610 --> 00:30:38,740
Who knows
743
00:30:38,740 --> 00:30:39,500
what kind of despicable means
744
00:30:39,500 --> 00:30:40,570
he'll resort to next?
745
00:30:41,650 --> 00:30:42,370
I was wondering
746
00:30:43,090 --> 00:30:43,740
if he would blackmail you
747
00:30:44,220 --> 00:30:45,980
using Yan after this.
748
00:30:51,650 --> 00:30:53,700
We've been married for seven years.
749
00:30:57,810 --> 00:30:58,570
How could he disregard
750
00:30:58,570 --> 00:31:00,410
our marital bond just like that?
751
00:31:06,060 --> 00:31:07,500
Why is he doing this to me?
752
00:31:09,850 --> 00:31:11,500
What exactly have I done wrong?
753
00:31:14,020 --> 00:31:14,610
Yi,
754
00:31:16,020 --> 00:31:17,570
how could this be your fault?
755
00:31:19,260 --> 00:31:20,300
The villains are the ones at fault
756
00:31:20,780 --> 00:31:21,890
for committing evil deeds.
757
00:31:23,260 --> 00:31:23,940
Do not find faults
758
00:31:23,940 --> 00:31:25,090
with yourself.
759
00:31:28,410 --> 00:31:29,540
Zhu Ziyu
760
00:31:30,540 --> 00:31:31,810
is too good at pretending.
761
00:31:34,130 --> 00:31:35,060
I'm sure
762
00:31:35,460 --> 00:31:36,570
you were just getting by
763
00:31:36,610 --> 00:31:37,810
without pursuing responsibilities.
764
00:31:37,940 --> 00:31:39,260
That's why you don't even know
765
00:31:39,300 --> 00:31:40,850
why he tried to harm you.
766
00:31:41,610 --> 00:31:43,090
Therefore, there's one thing
767
00:31:43,780 --> 00:31:45,410
we need
to get to the bottom of by tonight.
768
00:31:46,700 --> 00:31:47,700
We need to make you see
769
00:31:49,130 --> 00:31:49,850
the kind of person
770
00:31:49,850 --> 00:31:51,090
you've gotten married to.
771
00:32:04,540 --> 00:32:05,810
Zhu Ziyu met up with a woman.
772
00:32:06,890 --> 00:32:08,130
Did you see what she looked like?
773
00:32:08,700 --> 00:32:09,330
No.
774
00:32:10,330 --> 00:32:11,410
She had bodyguards.
775
00:32:11,650 --> 00:32:12,650
I didn't want to alert them
to our presence.
776
00:32:12,740 --> 00:32:14,060
That's why I came back
to notify you all.
777
00:32:14,780 --> 00:32:15,610
But
778
00:32:15,650 --> 00:32:16,740
the getup of her maids
779
00:32:16,940 --> 00:32:17,740
looked more posh
780
00:32:17,740 --> 00:32:18,500
than noble ladies.
781
00:32:18,940 --> 00:32:19,890
Therefore, that woman
782
00:32:19,940 --> 00:32:21,020
is either rich or noble.
783
00:32:21,650 --> 00:32:22,980
Could it be that Zhu Ziyu
784
00:32:23,890 --> 00:32:25,460
has associated himself
with a noble lady?
785
00:32:26,330 --> 00:32:27,460
Perhaps he risked everything
786
00:32:27,460 --> 00:32:28,460
to harm my sister
787
00:32:28,780 --> 00:32:29,940
so that he could make the noble lady
788
00:32:30,370 --> 00:32:31,540
his official wife.
789
00:32:32,060 --> 00:32:32,980
Zhu Ziyu
790
00:32:32,980 --> 00:32:33,980
is an educated individual,
791
00:32:34,610 --> 00:32:36,460
yet he committed such despicable deeds.
792
00:32:36,650 --> 00:32:38,130
They've been married for seven years.
793
00:32:38,330 --> 00:32:39,570
How could he do this to her?
794
00:32:42,570 --> 00:32:44,090
Commandant Xie, calm down.
795
00:32:44,780 --> 00:32:45,850
It's just an assumption.
796
00:32:49,540 --> 00:32:50,060
Sir.
797
00:32:50,460 --> 00:32:51,850
Meng Nan is spreading rumors
798
00:32:52,090 --> 00:32:53,020
that the young madam of the Zhu family
799
00:32:53,020 --> 00:32:53,810
had an affair with him.
800
00:32:55,740 --> 00:32:56,650
That animal!
801
00:32:57,980 --> 00:32:58,460
Don't worry.
802
00:32:58,700 --> 00:32:59,740
I'll capture him right away!
803
00:33:00,170 --> 00:33:00,540
Let's go!
804
00:33:02,540 --> 00:33:04,130
Yinlou
805
00:33:04,170 --> 00:33:05,610
has a short temper, huh?
806
00:33:07,130 --> 00:33:08,130
This is simple.
807
00:33:08,780 --> 00:33:09,370
Just capture him.
808
00:33:09,650 --> 00:33:11,300
He'll confess
if you press a sword against his neck.
809
00:33:12,890 --> 00:33:14,020
Did you forget
that you're the Commandant
810
00:33:14,330 --> 00:33:15,740
of the Capital Administration Office?
811
00:33:16,090 --> 00:33:17,020
How could an official like you
812
00:33:17,300 --> 00:33:18,220
act so recklessly?
813
00:33:18,940 --> 00:33:19,740
Right now,
814
00:33:20,130 --> 00:33:21,650
I'm just your bodyguard.
815
00:33:21,980 --> 00:33:23,170
Give me the order,
816
00:33:23,260 --> 00:33:24,260
and I'll execute it.
817
00:33:27,700 --> 00:33:28,330
Is there a way
818
00:33:28,330 --> 00:33:29,700
to bait both of these lurking dangers
819
00:33:29,700 --> 00:33:30,610
into revealing themselves
820
00:33:31,020 --> 00:33:32,130
at the same time?
821
00:33:33,610 --> 00:33:34,370
Meng Nan
822
00:33:34,410 --> 00:33:35,940
doesn't know the woman's identity.
823
00:33:36,020 --> 00:33:37,130
He's an abandoned pawn too.
824
00:33:37,170 --> 00:33:39,890
You want to lure her out by using him?
825
00:33:40,850 --> 00:33:41,330
It's difficult.
826
00:33:43,980 --> 00:33:44,650
But Zhu Ziyu
827
00:33:44,700 --> 00:33:45,810
is hiding himself so well.
828
00:33:46,540 --> 00:33:47,810
They have
829
00:33:48,700 --> 00:33:49,410
an informant,
830
00:33:49,410 --> 00:33:50,570
without a doubt.
831
00:33:55,680 --> 00:33:57,680
[Zhu Mansion]
832
00:34:08,130 --> 00:34:08,500
Here.
833
00:34:12,810 --> 00:34:14,130
Qing'er, sit down.
834
00:34:22,380 --> 00:34:23,089
What are you up to?
835
00:34:23,420 --> 00:34:24,170
Don't worry.
836
00:34:25,250 --> 00:34:26,420
I came here
837
00:34:26,610 --> 00:34:27,500
because I have a question.
838
00:34:28,170 --> 00:34:29,339
Did you do everything
839
00:34:29,819 --> 00:34:31,060
under
840
00:34:31,089 --> 00:34:31,940
Zhu Ziyu's instructions?
841
00:34:33,460 --> 00:34:34,060
I told you already.
842
00:34:34,770 --> 00:34:35,860
I did everything myself.
843
00:34:38,540 --> 00:34:40,290
I don't expect you
to rat him out anyway.
844
00:34:41,500 --> 00:34:42,569
I just want to know
845
00:34:43,540 --> 00:34:44,460
why he did so.
846
00:34:48,980 --> 00:34:50,380
I have your indenture with me.
847
00:34:50,900 --> 00:34:52,420
If you're willing to tell us
848
00:34:52,819 --> 00:34:54,460
why Zhu Ziyu did all those things,
849
00:34:55,089 --> 00:34:56,250
I'll return it to you.
850
00:34:59,339 --> 00:35:00,860
You don't want your indenture, huh?
851
00:35:03,900 --> 00:35:04,900
I'll tell you this, then.
852
00:35:05,569 --> 00:35:06,770
I have another indenture with me.
853
00:35:07,900 --> 00:35:09,060
It's your sister's.
854
00:35:10,420 --> 00:35:10,980
What?
855
00:35:11,540 --> 00:35:12,250
Why would you have
856
00:35:12,250 --> 00:35:13,250
my sister's indenture?
857
00:35:13,690 --> 00:35:14,900
My prediction was right.
858
00:35:15,540 --> 00:35:16,340
Zhu Ziyu was using your sister
859
00:35:16,340 --> 00:35:17,900
to blackmail you, right?
860
00:35:18,210 --> 00:35:18,900
I know.
861
00:35:19,460 --> 00:35:21,090
Your sister was a dancer
862
00:35:21,170 --> 00:35:22,610
bought by Zhu Ziyu from elsewhere.
863
00:35:23,340 --> 00:35:24,250
You two have been separated
864
00:35:24,250 --> 00:35:25,170
for many years.
865
00:35:25,500 --> 00:35:27,130
Both of you only acknowledged
each other last month.
866
00:35:27,540 --> 00:35:28,730
To my knowledge,
867
00:35:29,020 --> 00:35:29,690
she's
868
00:35:29,690 --> 00:35:30,730
your only kin.
869
00:35:31,340 --> 00:35:32,250
You intend
870
00:35:32,250 --> 00:35:33,090
to shoulder all of the blame.
871
00:35:33,250 --> 00:35:34,340
But have you considered this?
872
00:35:34,650 --> 00:35:36,420
Do you truly think
Zhu Ziyu will let you off?
873
00:35:36,860 --> 00:35:38,540
Do you think
you can see your sister after this?
874
00:35:40,730 --> 00:35:41,820
You're doing this
for your sister's sake.
875
00:35:42,380 --> 00:35:43,170
Me too.
876
00:35:43,820 --> 00:35:45,210
Your sister was abused by Zhu Ziyu.
877
00:35:45,540 --> 00:35:46,570
My sister suffered the same thing.
878
00:35:47,250 --> 00:35:48,290
We're the same.
879
00:35:48,380 --> 00:35:49,820
We're trying to rescue our kin here.
880
00:35:50,460 --> 00:35:51,820
Isn't your sister doing well?
881
00:35:52,650 --> 00:35:54,250
She's well-fed and well-dressed.
882
00:35:54,340 --> 00:35:55,130
Is she?
883
00:35:55,650 --> 00:35:56,540
You two framed her
884
00:35:56,570 --> 00:35:57,940
when we were at Yunshui House.
885
00:35:58,130 --> 00:35:59,610
Her life was almost ruined.
886
00:36:00,610 --> 00:36:02,610
Only you and your sister know
887
00:36:03,060 --> 00:36:04,420
about Zhu Ziyu's secrets.
888
00:36:05,020 --> 00:36:07,820
You might know him better than me.
889
00:36:08,570 --> 00:36:09,500
Think about this.
890
00:36:09,770 --> 00:36:10,940
Do you think he'll keep you
891
00:36:11,340 --> 00:36:12,540
or your sister alive
892
00:36:12,730 --> 00:36:14,210
if he wants to ensure his safety?
893
00:36:14,650 --> 00:36:16,060
My sister is his official wife.
894
00:36:16,290 --> 00:36:17,060
Even so,
895
00:36:17,060 --> 00:36:18,380
she's worthless to him.
896
00:36:19,250 --> 00:36:19,820
What about you?
897
00:36:20,420 --> 00:36:21,210
Do you think
898
00:36:21,210 --> 00:36:22,170
he'll pay any regard to you?
899
00:36:23,090 --> 00:36:23,940
You and your sister
900
00:36:23,940 --> 00:36:25,170
have finally reunited after so long.
901
00:36:25,730 --> 00:36:26,940
You two have suffered a lot.
902
00:36:26,940 --> 00:36:28,210
Now, you two are reunited.
903
00:36:29,170 --> 00:36:30,460
Is it worth it for you two to die here
904
00:36:31,020 --> 00:36:32,570
after putting in so much effort?
905
00:36:34,380 --> 00:36:36,570
Qing'er, I don't expect anything else.
906
00:36:37,060 --> 00:36:37,980
I just hope
907
00:36:38,980 --> 00:36:39,940
that you can think about
908
00:36:40,020 --> 00:36:41,060
what I've said today.
909
00:36:46,460 --> 00:36:47,770
Did she truly say that?
910
00:36:48,770 --> 00:36:49,170
Yes.
911
00:36:49,570 --> 00:36:50,540
Qing'er said it was her fault
912
00:36:50,730 --> 00:36:51,940
from the start until the end.
913
00:36:52,460 --> 00:36:53,650
She may not have confessed today.
914
00:36:54,130 --> 00:36:55,820
But what if Jiang Si questions her
every day?
915
00:36:57,060 --> 00:36:57,690
We
916
00:36:58,900 --> 00:36:59,540
cannot keep Qing'er alive.
917
00:37:22,690 --> 00:37:24,770
Is this how you run the household?
918
00:37:25,610 --> 00:37:26,210
How could you
919
00:37:26,210 --> 00:37:27,730
let Qing'er escape?
920
00:37:27,980 --> 00:37:29,020
You're useless.
921
00:37:29,610 --> 00:37:30,170
And,
922
00:37:30,500 --> 00:37:31,860
do you know that Meng fellow
923
00:37:32,210 --> 00:37:33,340
has been spouting nonsense about you?
924
00:37:34,170 --> 00:37:34,940
Now,
925
00:37:35,380 --> 00:37:37,460
the whole city is saying
that you're unfaithful
926
00:37:37,610 --> 00:37:38,770
as you've had an affair with him.
927
00:37:39,210 --> 00:37:40,860
You've utterly embarrassed
928
00:37:41,340 --> 00:37:42,730
our family!
929
00:37:43,210 --> 00:37:44,250
It's my fault.
930
00:37:44,420 --> 00:37:46,250
Yi, what has this got to do with you?
931
00:37:47,060 --> 00:37:48,690
Madam Zhu, you know this too.
932
00:37:48,860 --> 00:37:50,210
Yi was framed.
933
00:37:50,460 --> 00:37:51,020
Meng Nan is the one
934
00:37:51,020 --> 00:37:52,250
spreading rumors out there.
935
00:37:52,690 --> 00:37:53,610
How could you blame my sister
936
00:37:53,610 --> 00:37:55,090
for the rumors?
937
00:37:56,290 --> 00:37:57,900
Indeed. I shouldn't blame her for them.
938
00:37:58,690 --> 00:38:00,420
I should blame you instead.
939
00:38:01,250 --> 00:38:03,340
I didn't chase you out
940
00:38:03,940 --> 00:38:04,940
on account of my in-laws.
941
00:38:06,610 --> 00:38:07,250
Yi,
942
00:38:08,130 --> 00:38:09,380
look at the amount of trouble
your sister had caused
943
00:38:10,020 --> 00:38:11,500
after she started to live with us.
944
00:38:12,250 --> 00:38:14,020
I heard that she had done
945
00:38:14,420 --> 00:38:15,650
a lot of brazen deeds
946
00:38:16,130 --> 00:38:17,690
when she was in Ling'an.
947
00:38:18,980 --> 00:38:20,290
As long as she's here,
948
00:38:20,690 --> 00:38:22,130
our family can never obtain peace.
949
00:38:22,770 --> 00:38:24,460
You have to go by today.
950
00:38:24,940 --> 00:38:26,460
You're not welcome here!
951
00:38:26,860 --> 00:38:27,420
Mother.
952
00:38:28,020 --> 00:38:29,090
You can insult or scold me
953
00:38:29,130 --> 00:38:30,210
how you like.
954
00:38:30,820 --> 00:38:32,380
As your daughter-in-law,
I accept my fate.
955
00:38:33,060 --> 00:38:34,610
But my sister has come from afar.
956
00:38:34,690 --> 00:38:35,420
No matter what,
957
00:38:35,460 --> 00:38:36,770
you shouldn't speak of her this way,
958
00:38:36,770 --> 00:38:37,730
let alone reprimand her.
959
00:38:38,130 --> 00:38:39,020
I would've fallen off
960
00:38:39,540 --> 00:38:40,940
a cliff and died
961
00:38:41,250 --> 00:38:42,130
or been maligned to death
at Yunshui House
962
00:38:42,130 --> 00:38:43,460
had she not come to my rescue.
963
00:38:45,090 --> 00:38:46,570
Do you detest my sister
964
00:38:47,340 --> 00:38:48,610
because she rescued me?
965
00:38:49,130 --> 00:38:50,210
Thus, you're unable to get your way
966
00:38:50,210 --> 00:38:51,730
and make my husband marry another woman.
967
00:38:52,250 --> 00:38:52,980
If so, you cannot pick
968
00:38:52,980 --> 00:38:54,340
a girl who suits your every preference
969
00:38:54,770 --> 00:38:56,210
and can deliver a male offspring
for the Zhu family, right?
970
00:38:56,420 --> 00:38:56,820
You!
971
00:38:58,250 --> 00:38:59,500
So, you were just pretending
972
00:38:59,570 --> 00:39:00,980
to be subservient and virtuous.
973
00:39:02,210 --> 00:39:03,420
You're the same as your sister.
974
00:39:04,250 --> 00:39:05,460
You two are equally defiant!
975
00:39:06,340 --> 00:39:06,900
Fine.
976
00:39:07,460 --> 00:39:09,090
Today, both of you
977
00:39:09,170 --> 00:39:10,020
will get out of my house!
978
00:39:10,610 --> 00:39:11,250
I'm the official wife
979
00:39:11,290 --> 00:39:12,820
who's properly married into your family.
980
00:39:14,020 --> 00:39:15,020
If you wish to chase me out,
981
00:39:15,500 --> 00:39:16,860
you have to make my husband divorce me.
982
00:39:18,020 --> 00:39:19,340
I've been married into the family
for many years.
983
00:39:19,770 --> 00:39:21,690
I prioritized my husband's
and his parents' interests.
984
00:39:22,060 --> 00:39:23,730
I have never fallen short in virtue,
speech, demeanor, or duty.
985
00:39:24,290 --> 00:39:25,460
Although I haven't given birth to a son,
986
00:39:25,460 --> 00:39:26,380
I've given birth to a daughter.
987
00:39:26,730 --> 00:39:27,730
I'm not without any descendants.
988
00:39:28,820 --> 00:39:29,940
Under the Seven Grounds for Divorce,
989
00:39:30,690 --> 00:39:32,250
which rule have I broken?
990
00:39:33,500 --> 00:39:33,940
You...
991
00:39:34,570 --> 00:39:35,610
The law of Zhou
992
00:39:35,690 --> 00:39:38,060
punishes divorce
without violating the Seven Grounds
993
00:39:38,420 --> 00:39:39,340
with eighteen months in prison.
994
00:39:39,610 --> 00:39:40,170
Madam Zhu,
995
00:39:40,460 --> 00:39:41,500
if the Zhu family
996
00:39:41,610 --> 00:39:43,090
dares to divorce my sister
without any valid reasons,
997
00:39:43,090 --> 00:39:44,090
our family will surely
998
00:39:44,420 --> 00:39:45,730
report you to the authorities.
999
00:39:46,090 --> 00:39:47,340
This isn't our first time
doing it anyway.
1000
00:39:47,570 --> 00:39:48,900
By then, I assume your son
1001
00:39:48,980 --> 00:39:50,340
will be sent to prison
1002
00:39:50,340 --> 00:39:51,090
with his future ruined.
1003
00:39:51,980 --> 00:39:53,570
I suggest you weigh the pros and cons.
1004
00:39:53,650 --> 00:39:54,380
You don't get to divorce
1005
00:39:54,610 --> 00:39:56,290
your daughter-in-law as per your will.
1006
00:40:02,250 --> 00:40:02,860
You!
1007
00:40:03,860 --> 00:40:05,130
You two, get out.
1008
00:40:06,290 --> 00:40:07,060
Scram!
1009
00:40:07,690 --> 00:40:09,340
Yi, let's go.
1010
00:40:29,210 --> 00:40:29,820
Mr. Xie.
1011
00:40:33,460 --> 00:40:34,290
If you wish to live,
1012
00:40:35,460 --> 00:40:36,820
you better follow my instructions.
1013
00:40:37,290 --> 00:40:37,650
I got it.
1014
00:40:43,060 --> 00:40:44,420
Yan, come on!
1015
00:40:46,940 --> 00:40:48,210
Yan, do you like this?
1016
00:40:50,730 --> 00:40:52,090
I used to tell myself
1017
00:40:52,610 --> 00:40:54,060
to endure everything
for the sake of harmony.
1018
00:40:55,420 --> 00:40:56,690
But only now do I realize
1019
00:40:57,290 --> 00:40:59,570
that lifting my restraint
is actually liberating.
1020
00:41:00,570 --> 00:41:01,210
Yi.
1021
00:41:03,570 --> 00:41:04,380
Thank you.
1022
00:41:06,210 --> 00:41:07,020
Silly girl,
1023
00:41:07,380 --> 00:41:08,610
everyone has limits,
1024
00:41:09,060 --> 00:41:10,210
regardless of what they can bear.
1025
00:41:11,210 --> 00:41:12,820
You are mine.
1026
00:41:15,500 --> 00:41:16,340
Yan as well.
1027
00:41:17,170 --> 00:41:18,250
Mother!
1028
00:41:18,420 --> 00:41:19,460
Mother!
1029
00:41:20,770 --> 00:41:21,940
I'm here!
1030
00:41:21,940 --> 00:41:23,250
Come and play with us!
1031
00:41:23,340 --> 00:41:24,130
Let's continue.
1032
00:41:24,210 --> 00:41:24,820
Come on, Yan.
1033
00:41:24,900 --> 00:41:25,460
Here.
1034
00:41:38,020 --> 00:41:38,610
Mother,
1035
00:41:39,170 --> 00:41:39,980
please don't be angry.
1036
00:41:40,940 --> 00:41:42,090
It was wrong of me to ask you
1037
00:41:42,130 --> 00:41:43,020
to bring up this matter.
1038
00:41:45,690 --> 00:41:46,250
Ziyu.
1039
00:41:47,500 --> 00:41:49,130
They're sisters.
1040
00:41:49,570 --> 00:41:50,900
Naturally, they share the same bond.
1041
00:41:51,690 --> 00:41:53,860
You and I are the closest.
1042
00:41:54,500 --> 00:41:56,340
We have to stay united
1043
00:41:56,840 --> 00:41:57,910
so that we can keep them
1044
00:41:58,010 --> 00:41:58,710
in check.
1045
00:41:59,090 --> 00:42:00,610
Yi promised
1046
00:42:00,940 --> 00:42:02,020
that she would send her sister back
1047
00:42:02,060 --> 00:42:03,170
after the Water Festival.
1048
00:42:04,210 --> 00:42:05,570
But now, she's acting out of character.
1049
00:42:06,090 --> 00:42:06,980
She even talked back to you
1050
00:42:06,980 --> 00:42:07,980
for her sister's sake.
1051
00:42:08,380 --> 00:42:09,290
Do I
1052
00:42:11,980 --> 00:42:13,210
have to divorce her for real?
1053
00:42:15,500 --> 00:42:16,980
Who told you to divorce her?
1054
00:42:18,540 --> 00:42:19,540
Weren't you the one
1055
00:42:19,540 --> 00:42:20,770
who kept telling me to divorce her?
1056
00:42:21,210 --> 00:42:21,570
Silly man.
1057
00:42:21,730 --> 00:42:23,610
I was just saying.
How could you take it to heart?
1058
00:42:24,250 --> 00:42:25,980
I was once a daughter-in-law myself.
1059
00:42:26,690 --> 00:42:27,820
I'll be honest with you.
1060
00:42:28,500 --> 00:42:29,570
Apart from being sonless,
1061
00:42:29,940 --> 00:42:30,770
there really isn't any fault
1062
00:42:30,770 --> 00:42:31,650
to be found with Yi.
1063
00:42:32,380 --> 00:42:32,980
You can't find
1064
00:42:33,020 --> 00:42:34,820
another daughter-in-law
1065
00:42:35,170 --> 00:42:35,980
in Lingshui
1066
00:42:36,130 --> 00:42:37,250
who's as capable as her.
1067
00:42:37,900 --> 00:42:39,690
If so, Mother, why did you
1068
00:42:39,690 --> 00:42:40,730
still pick on her?
1069
00:42:41,420 --> 00:42:42,060
What's wrong with that?
1070
00:42:42,420 --> 00:42:44,060
Your grandmother passed away
not long ago.
1071
00:42:45,060 --> 00:42:46,130
I've finally become
1072
00:42:46,130 --> 00:42:47,020
a mother-in-law myself.
1073
00:42:47,650 --> 00:42:48,650
Can't I show off
1074
00:42:48,690 --> 00:42:49,860
my authority for once?
1075
00:42:51,610 --> 00:42:52,460
Sometimes,
1076
00:42:52,540 --> 00:42:53,900
I'm just angry at you.
1077
00:42:54,340 --> 00:42:56,460
Who told you to always take her side?
1078
00:43:01,110 --> 00:43:04,840
[The End of Episode 18]
1079
00:43:06,060 --> 00:43:07,920
♪Through endless twists♪
1080
00:43:08,360 --> 00:43:12,220
♪In the mundane world♪
1081
00:43:13,260 --> 00:43:15,580
♪The breezy wind blows♪
1082
00:43:15,830 --> 00:43:19,540
♪The heart grows tender and bitter♪
1083
00:43:20,380 --> 00:43:22,740
♪I ask the Sun♪
1084
00:43:23,250 --> 00:43:26,420
♪If the light has taken root♪
1085
00:43:26,500 --> 00:43:29,070
♪As it prospers♪
1086
00:43:29,840 --> 00:43:34,190
♪Our love story writes itself♪
1087
00:43:36,420 --> 00:43:39,630
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
1088
00:43:40,080 --> 00:43:43,660
♪After countless challenges,
we are still us♪
1089
00:43:44,380 --> 00:43:46,150
♪Our inseparable souls♪
1090
00:43:46,420 --> 00:43:50,620
♪Can weather all storms♪
1091
00:43:50,820 --> 00:43:54,220
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
1092
00:43:54,420 --> 00:43:58,110
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
1093
00:43:58,560 --> 00:44:00,230
♪Our blissful time together♪
1094
00:44:00,540 --> 00:44:04,770
♪Will lead us♪
1095
00:44:05,030 --> 00:44:08,990
♪To the sea of stars♪
1096
00:44:14,060 --> 00:44:16,360
♪Our destined paths♪
1097
00:44:16,620 --> 00:44:19,950
♪The years will hold♪
1098
00:44:20,200 --> 00:44:22,700
♪A light shines at the tunnel's end♪
1099
00:44:23,660 --> 00:44:27,820
♪Where happy endings will transcend♪
1100
00:44:28,270 --> 00:44:31,660
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
1101
00:44:31,920 --> 00:44:35,760
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
1102
00:44:36,010 --> 00:44:37,800
♪Our blissful time together♪
1103
00:44:38,060 --> 00:44:42,410
♪Will lead us to what we desire♪
1104
00:44:42,600 --> 00:44:46,000
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
1105
00:44:46,190 --> 00:44:50,350
♪Through frost-kissed trails,
and starry space♪
1106
00:44:50,600 --> 00:44:52,460
♪Moon-silvered dreams♪
1107
00:44:52,590 --> 00:44:57,000
♪On love's embrace♪
1108
00:44:57,200 --> 00:45:00,650
♪Hearts bound as one,
through time's soft grace♪
1109
00:45:00,720 --> 00:45:05,070
♪Love's tide guides,
beyond our mortal space♪
1110
00:45:07,820 --> 00:45:10,000
♪A moment kept with your embrace♪
1111
00:45:10,120 --> 00:45:17,680
♪Where blooms have found their place♪
71311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.