Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,470 --> 00:00:45,610
âȘPink hands so fineâȘ
2
00:00:46,440 --> 00:00:49,370
âȘGold-branded wineâȘ
3
00:00:50,010 --> 00:00:55,810
âȘSpring paints green willows
palace walls cannot confineâȘ
4
00:00:56,770 --> 00:01:00,210
âȘEast wind unfairâȘ
5
00:01:00,870 --> 00:01:04,270
âȘHappy times rareâȘ
6
00:01:04,510 --> 00:01:08,310
âȘIn my heart sad thoughts throngâȘ
7
00:01:08,440 --> 00:01:10,970
âȘWe've severed for years longâȘ
8
00:01:11,040 --> 00:01:16,269
âȘWrong, wrong, wrongâȘ
9
00:01:30,530 --> 00:01:31,120
[Si Jin]
10
00:01:31,120 --> 00:01:34,930
[Adapted from Si Jin,
by Dong Tian De Liu Ye]
11
00:01:34,940 --> 00:01:38,940
[Episode 17]
12
00:01:47,310 --> 00:01:48,030
Qin.
13
00:01:48,880 --> 00:01:49,960
Where are you going?
14
00:01:50,190 --> 00:01:51,030
After Arong's death,
15
00:01:51,720 --> 00:01:52,800
I have nowhere to return to.
16
00:01:53,720 --> 00:01:54,110
To me,
17
00:01:55,270 --> 00:01:56,310
it's better to find a temple
18
00:01:57,080 --> 00:01:58,310
and seek solace within.
19
00:01:58,600 --> 00:01:59,240
I'm bidding farewell
20
00:01:59,640 --> 00:02:00,360
to you before leaving.
21
00:02:01,000 --> 00:02:01,640
Take care.
22
00:02:10,110 --> 00:02:10,600
Miss Jiang,
23
00:02:11,910 --> 00:02:12,750
the night is damp and cold.
24
00:02:13,320 --> 00:02:14,080
Be careful not to catch a chill.
25
00:02:14,520 --> 00:02:15,390
Zhen,
26
00:02:15,800 --> 00:02:17,200
luckily, you came here in time.
27
00:02:17,640 --> 00:02:19,110
If not, Magistrate Jia
28
00:02:19,320 --> 00:02:20,110
would've swept this case
29
00:02:20,150 --> 00:02:20,960
under the rug.
30
00:02:21,389 --> 00:02:23,080
Why are you still
pulling a long face, then?
31
00:02:23,550 --> 00:02:24,590
It's because I've heard
32
00:02:25,270 --> 00:02:26,270
that many women
33
00:02:26,270 --> 00:02:27,430
who once went to Shan'an Hall
34
00:02:28,800 --> 00:02:29,670
are now being pushed
35
00:02:29,710 --> 00:02:30,829
to the brink of suicide
by their in-laws.
36
00:02:31,240 --> 00:02:32,270
So I was wondering
37
00:02:33,640 --> 00:02:34,829
if I had done the wrong thing.
38
00:02:35,870 --> 00:02:36,200
You're wrong.
39
00:02:36,760 --> 00:02:37,550
You're wrong for feeling guilty
40
00:02:37,590 --> 00:02:39,710
about the right deed you've done.
41
00:02:42,110 --> 00:02:42,550
Chief,
42
00:02:42,710 --> 00:02:43,640
since you wish
43
00:02:43,760 --> 00:02:44,590
to win Miss Si's heart,
44
00:02:44,670 --> 00:02:45,390
why did you
45
00:02:45,480 --> 00:02:46,590
invite Mr. Zhen here?
46
00:02:47,040 --> 00:02:47,829
And now,
47
00:02:48,390 --> 00:02:49,800
though you were the one
who helped her all along,
48
00:02:50,110 --> 00:02:50,920
Mr. Zhen is the one
49
00:02:50,960 --> 00:02:52,520
taking all the credit.
50
00:02:53,390 --> 00:02:54,960
I understand her wishes
51
00:02:54,960 --> 00:02:55,990
and have helped fulfill them.
52
00:02:57,710 --> 00:02:58,920
In the end, I did help her,
53
00:02:59,430 --> 00:03:01,079
and the rest doesn't matter.
54
00:03:01,550 --> 00:03:02,390
If that's the case,
55
00:03:03,200 --> 00:03:04,150
why did you make me
56
00:03:04,829 --> 00:03:06,480
travel ten li overnight
57
00:03:06,760 --> 00:03:07,800
just to buy Miss Jiang
58
00:03:07,800 --> 00:03:09,200
some candied cherries?
59
00:03:09,320 --> 00:03:09,670
This...
60
00:03:13,320 --> 00:03:14,040
Don't overthink it.
61
00:03:14,550 --> 00:03:15,240
It wasn't your fault.
62
00:03:15,830 --> 00:03:16,390
You were brave.
63
00:03:19,360 --> 00:03:20,040
Sorry for the interruption.
64
00:03:21,760 --> 00:03:24,110
Mr. Zhen, after such a long
and arduous journey,
65
00:03:24,150 --> 00:03:25,080
you must be exhausted.
66
00:03:25,520 --> 00:03:26,800
Do you want to give this a try?
67
00:03:27,320 --> 00:03:28,320
I dislike sweet food.
68
00:03:28,360 --> 00:03:28,800
Understood.
69
00:03:30,390 --> 00:03:30,870
Miss Jiang.
70
00:03:32,079 --> 00:03:33,480
Why don't you try some candied cherries?
71
00:03:41,640 --> 00:03:43,670
Commandant Yu,
you're good at consoling people indeed.
72
00:03:44,240 --> 00:03:44,920
Miss Jiang cheered up
73
00:03:45,240 --> 00:03:46,430
the instant you showed up.
74
00:03:46,640 --> 00:03:47,240
Yes.
75
00:03:47,430 --> 00:03:48,150
How is it? Is it sweet?
76
00:03:48,870 --> 00:03:49,240
Yes.
77
00:03:49,670 --> 00:03:50,710
Mr. Yu, how did you know
78
00:03:50,920 --> 00:03:52,079
that I liked candied cherries?
79
00:03:52,110 --> 00:03:52,800
I guessed
80
00:03:52,829 --> 00:03:54,360
that you liked candied cherries.
81
00:03:56,480 --> 00:03:57,040
I traveled ten li
82
00:03:57,040 --> 00:03:59,270
just to buy them for you.
83
00:04:00,360 --> 00:04:00,829
Thank you.
84
00:04:01,200 --> 00:04:01,760
Another bite?
85
00:04:07,430 --> 00:04:09,480
Commandant Yu, maybe I should also...
86
00:04:10,079 --> 00:04:10,800
Mr. Zhen.
87
00:04:11,390 --> 00:04:12,960
I almost forgot to tell you this.
88
00:04:13,150 --> 00:04:14,670
You should go pack your belongings now.
89
00:04:14,800 --> 00:04:16,360
We'll depart
for the Capital Administration Office tomorrow.
90
00:04:16,520 --> 00:04:17,710
Jiang has already entrusted me
with the duty
91
00:04:17,830 --> 00:04:19,480
of escorting Miss Jiang back tomorrow.
92
00:04:21,120 --> 00:04:21,710
Why the rush?
93
00:04:21,790 --> 00:04:22,710
You have official duties to attend to.
94
00:04:23,790 --> 00:04:24,960
Miss Jiang,
why don't you have another one?
95
00:04:25,910 --> 00:04:26,960
You should let Mr. Zhen try one.
96
00:04:28,200 --> 00:04:29,640
He said he disliked sweet food.
97
00:04:49,350 --> 00:04:50,150
Mr. Yu,
98
00:04:50,470 --> 00:04:51,960
Baiyun Peak is up ahead.
99
00:04:52,960 --> 00:04:54,560
The Baiyun Temple atop Baiyun Mountain
100
00:04:54,680 --> 00:04:55,760
has always been bustling
with worshippers.
101
00:04:56,440 --> 00:04:57,120
The people of Lingshui
102
00:04:57,120 --> 00:04:58,350
love to make wishes in the temple.
103
00:04:58,880 --> 00:04:59,390
Is that so?
104
00:05:01,560 --> 00:05:02,350
My sister visits the temple
105
00:05:02,390 --> 00:05:03,760
to make wishes and return the favor
106
00:05:03,830 --> 00:05:04,320
every year.
107
00:05:04,830 --> 00:05:06,080
I'm sure she's here today.
108
00:05:06,440 --> 00:05:07,200
Let's go and check it out, then.
109
00:05:16,710 --> 00:05:20,540
[Baiyun Peak, Lingshui]
110
00:06:08,580 --> 00:06:11,940
[Madam Zhu]
111
00:06:18,560 --> 00:06:20,000
She's merely offering incense
to Baiyun Temple.
112
00:06:20,390 --> 00:06:21,560
What's with the kowtow
113
00:06:21,560 --> 00:06:22,640
and the sutras?
114
00:06:23,390 --> 00:06:24,120
If outsiders see this,
115
00:06:24,830 --> 00:06:25,520
who knows how they'll gossip
116
00:06:25,520 --> 00:06:26,680
about me as a mother-in-law?
117
00:06:27,560 --> 00:06:28,000
Mother.
118
00:06:28,880 --> 00:06:29,910
Yi has already gone on a three-day fast
119
00:06:29,960 --> 00:06:31,230
for this praying ceremony.
120
00:06:33,270 --> 00:06:34,200
She's putting in so much effort,
121
00:06:35,230 --> 00:06:36,230
all because she wants to bear
122
00:06:36,230 --> 00:06:37,030
a grandson for the Zhu family.
123
00:06:37,150 --> 00:06:38,150
What's the point?
124
00:06:39,030 --> 00:06:40,790
We've tried all kinds
of methods all these years.
125
00:06:41,520 --> 00:06:42,560
She already took incense ash water.
126
00:06:42,680 --> 00:06:43,520
We hung realgar around her as well.
127
00:06:44,320 --> 00:06:45,200
None of the methods worked.
128
00:06:46,000 --> 00:06:46,390
Mother.
129
00:06:46,830 --> 00:06:48,909
Enough already.
You're the only one defending her.
130
00:06:49,350 --> 00:06:50,230
If it were any other family,
131
00:06:50,520 --> 00:06:51,909
she'd have been cast out long ago
for bearing
132
00:06:52,320 --> 00:06:53,350
only a daughter in seven years.
133
00:07:11,880 --> 00:07:13,150
I, Jiang of the Zhu family,
134
00:07:13,710 --> 00:07:15,320
pray for the blessings
of the Child-Bestowing Deity.
135
00:07:16,120 --> 00:07:17,590
May I give birth to a son
136
00:07:18,120 --> 00:07:20,470
to continue the family lineage.
137
00:07:21,320 --> 00:07:23,200
I vow to practice asceticism for life.
138
00:07:23,830 --> 00:07:25,350
I shall abstain from meat and alcohol,
139
00:07:26,000 --> 00:07:28,120
extinguish my greed
and renounce my pleasures.
140
00:07:56,230 --> 00:07:57,640
Ziyu! Come back!
141
00:08:06,470 --> 00:08:06,760
Yi?
142
00:08:10,320 --> 00:08:10,790
Yi?
143
00:08:12,080 --> 00:08:12,560
Yi?
144
00:08:38,990 --> 00:08:40,750
Mother, Yi has fainted.
145
00:08:40,870 --> 00:08:42,160
Let's send her to a medical center.
146
00:08:44,510 --> 00:08:45,630
What should we do now?
147
00:08:46,110 --> 00:08:47,799
The nearest medical center
is quite far away.
148
00:08:48,799 --> 00:08:49,559
What happened to my sister?
149
00:08:53,200 --> 00:08:54,590
Where did this lass come from?
150
00:08:56,200 --> 00:08:57,870
She's Jiang Si,
Jiang Yi's fourth sister.
151
00:08:59,510 --> 00:09:00,320
What happened to Yi?
152
00:09:00,440 --> 00:09:01,710
She fainted due to the heat.
153
00:09:02,830 --> 00:09:03,440
Yi.
154
00:09:04,870 --> 00:09:05,350
Yi.
155
00:09:05,830 --> 00:09:06,800
How did this happen?
156
00:09:06,830 --> 00:09:07,350
Yi.
157
00:09:09,510 --> 00:09:10,040
Yi.
158
00:09:10,040 --> 00:09:10,960
- Si.
- How are you feeling?
159
00:09:11,080 --> 00:09:11,990
What are you doing here?
160
00:09:12,990 --> 00:09:14,280
Dear, put me down.
161
00:09:14,400 --> 00:09:15,510
Hurry and send Yi to the medical center.
162
00:09:15,560 --> 00:09:15,870
Yes.
163
00:09:15,960 --> 00:09:16,510
Si.
164
00:09:17,160 --> 00:09:17,990
I'm fine.
165
00:09:18,230 --> 00:09:18,990
Yi, how are you feeling?
166
00:09:19,470 --> 00:09:19,920
I'm fine.
167
00:09:23,870 --> 00:09:24,440
Mother-in-law.
168
00:09:25,630 --> 00:09:26,630
It's all my fault.
169
00:09:27,110 --> 00:09:28,200
I've made you worry.
170
00:09:28,830 --> 00:09:30,160
It's frustrating to look at
171
00:09:30,320 --> 00:09:31,160
your sickly complexion.
172
00:09:31,590 --> 00:09:33,560
Go. Take another carriage.
173
00:09:33,960 --> 00:09:35,040
Stop appearing in front of me.
174
00:09:35,960 --> 00:09:38,080
Yes, Mother-in-law.
175
00:09:38,870 --> 00:09:40,680
Yi, sorry to put you through this.
176
00:09:41,110 --> 00:09:42,080
I'll join you in another carriage.
177
00:09:42,510 --> 00:09:42,960
Ziyu,
178
00:09:43,920 --> 00:09:44,920
you shall take my carriage.
179
00:09:45,160 --> 00:09:45,960
I need to talk to you.
180
00:09:46,440 --> 00:09:48,800
Mother, Yi and I
will take the same carriage.
181
00:09:49,800 --> 00:09:51,280
Her sister is keeping her company.
182
00:09:51,680 --> 00:09:52,870
You don't need to worry about her.
183
00:09:53,920 --> 00:09:54,350
Let's go back.
184
00:09:56,630 --> 00:09:58,590
Ziyu, hurry.
185
00:09:59,400 --> 00:10:00,110
I'm fine.
186
00:10:00,440 --> 00:10:01,440
You should leave with Mother-in-law.
187
00:10:01,920 --> 00:10:02,800
Si is here with me.
188
00:10:02,920 --> 00:10:03,470
I'll be fine.
189
00:10:06,960 --> 00:10:07,750
Si, sorry for the trouble.
190
00:10:10,830 --> 00:10:11,750
Yi, how do you feel?
191
00:10:12,280 --> 00:10:12,920
Let me see.
192
00:10:19,800 --> 00:10:20,470
It must have hurt.
193
00:10:44,920 --> 00:10:46,080
Yi, it must have been really painful.
194
00:10:47,350 --> 00:10:47,870
I'm all right.
195
00:10:50,160 --> 00:10:51,280
Yi, I can't rest at ease
196
00:10:51,800 --> 00:10:53,080
when you're in this state.
197
00:10:55,040 --> 00:10:56,040
Stop worrying about me.
198
00:10:56,710 --> 00:10:57,870
You saw it just now.
199
00:10:58,040 --> 00:10:59,630
Your brother-in-law treats me well.
200
00:10:59,630 --> 00:11:00,750
If he did treat you well,
201
00:11:00,750 --> 00:11:02,160
why would he let you...
202
00:11:05,750 --> 00:11:06,990
By the way, where's Zhan?
203
00:11:07,470 --> 00:11:08,040
Didn't you say
204
00:11:08,040 --> 00:11:09,160
that you would pay respect
to our ancestors together?
205
00:11:11,280 --> 00:11:12,800
We traveled together initially.
206
00:11:13,320 --> 00:11:14,800
But something cropped up,
and his journey was delayed.
207
00:11:15,230 --> 00:11:15,960
He needs to rush back
208
00:11:15,990 --> 00:11:16,990
to report for duty
as an Imperial Insignia Guard.
209
00:11:17,350 --> 00:11:18,320
So he has returned to Ling'an first.
210
00:11:21,630 --> 00:11:23,080
I heard that something
happened to him before this.
211
00:11:23,110 --> 00:11:23,960
I was worried sick.
212
00:11:25,350 --> 00:11:26,800
After that, I knew from your letter
213
00:11:26,960 --> 00:11:28,040
that he had returned safely.
214
00:11:28,510 --> 00:11:29,400
I was only able to rest at ease by then.
215
00:11:31,230 --> 00:11:32,510
But after the incident,
216
00:11:32,680 --> 00:11:33,710
he was practically reborn.
217
00:11:33,920 --> 00:11:35,320
I suppose it was a blessing in disguise.
218
00:12:02,320 --> 00:12:03,110
What's wrong with the carriage?
219
00:12:03,440 --> 00:12:04,160
What's wrong?
220
00:12:04,160 --> 00:12:04,960
Yi, hold tight.
221
00:12:05,110 --> 00:12:05,350
All right.
222
00:12:09,230 --> 00:12:09,630
My Lady!
223
00:12:09,990 --> 00:12:10,560
Catch up to them!
224
00:12:14,960 --> 00:12:15,680
What was that sound?
225
00:12:16,440 --> 00:12:17,800
Turn back and catch up to them.
226
00:12:18,920 --> 00:12:19,470
Coachman!
227
00:12:27,400 --> 00:12:27,830
Watch out!
228
00:12:27,830 --> 00:12:28,590
Si, watch out!
229
00:12:35,280 --> 00:12:36,830
Help!
230
00:12:49,440 --> 00:12:50,110
Coachman!
231
00:13:39,110 --> 00:13:43,180
[Xie Yinlou,
Commandant of Lingshui County]
232
00:13:50,830 --> 00:13:51,590
How are you? Are you both all right?
233
00:13:51,870 --> 00:13:52,350
We're fine.
234
00:13:52,440 --> 00:13:53,040
Are you two hurt?
235
00:13:53,200 --> 00:13:53,680
We're fine.
236
00:13:53,870 --> 00:13:54,630
Come on, Yi.
237
00:14:02,110 --> 00:14:02,800
Yi, are you all right?
238
00:14:02,960 --> 00:14:03,590
I'm fine.
239
00:14:05,280 --> 00:14:05,990
Thank you, mister.
240
00:14:06,590 --> 00:14:07,080
Don't mention it.
241
00:14:11,200 --> 00:14:11,590
My Lady!
242
00:14:12,200 --> 00:14:12,510
Chief!
243
00:14:14,920 --> 00:14:15,440
We're fine.
244
00:14:15,630 --> 00:14:16,560
My Lady, are you all right?
245
00:14:16,750 --> 00:14:17,200
I'm fine.
246
00:14:18,870 --> 00:14:19,440
I'm fine.
247
00:14:22,960 --> 00:14:24,800
Yinlou, it's you.
248
00:14:25,590 --> 00:14:26,200
Miss Jiang Si.
249
00:14:26,800 --> 00:14:27,590
What brings you to Lingshui?
250
00:14:28,110 --> 00:14:29,200
I came here to visit my sister.
251
00:14:29,590 --> 00:14:30,110
But you,
252
00:14:30,350 --> 00:14:31,320
it's been years since we last met.
253
00:14:31,800 --> 00:14:32,680
Why are you here as well?
254
00:14:33,080 --> 00:14:33,830
You might not know this,
255
00:14:34,160 --> 00:14:35,200
but I've been serving as a commandant
256
00:14:35,350 --> 00:14:36,200
in Lingshui for a few years now.
257
00:14:37,800 --> 00:14:38,800
Thank you, Yinlou.
258
00:14:39,080 --> 00:14:39,870
You saved us just now.
259
00:14:40,400 --> 00:14:40,920
Don't mention it.
260
00:14:42,080 --> 00:14:43,710
Yi, this is Yinlou.
261
00:14:44,040 --> 00:14:44,630
He lived in our mansion
262
00:14:44,630 --> 00:14:45,990
when we were little.
263
00:14:46,110 --> 00:14:46,870
Don't you remember him?
264
00:14:49,200 --> 00:14:50,710
Commandant Xie,
thank you for rescuing us.
265
00:14:53,320 --> 00:14:55,510
Thank you, Mr. Xie and Mr. Yu.
266
00:14:56,320 --> 00:14:57,680
I'm afraid Yi and Si
267
00:14:59,040 --> 00:15:00,200
would've been in danger
268
00:15:00,630 --> 00:15:01,680
had you two not rescued them.
269
00:15:02,280 --> 00:15:03,200
Mr. Zhu, don't mention it.
270
00:15:09,080 --> 00:15:10,680
Commandant Xie, you're
an excellent martial artist.
271
00:15:11,280 --> 00:15:11,830
I'm truly impressed.
272
00:15:12,320 --> 00:15:12,990
You flatter me.
273
00:15:13,400 --> 00:15:14,920
Mr. Yu, you were the one
who turned the tide.
274
00:15:15,280 --> 00:15:16,750
Not only were you skillful,
but you were gutsy too.
275
00:15:17,110 --> 00:15:18,440
You risked your life to rescue them.
276
00:15:18,870 --> 00:15:19,560
I'm truly impressed.
277
00:15:20,080 --> 00:15:21,710
Let's stop flattering each other.
278
00:15:22,590 --> 00:15:23,110
Both of us did great.
279
00:15:24,870 --> 00:15:26,800
Ziyu, since everyone is fine,
280
00:15:26,920 --> 00:15:28,280
we should return to the mansion.
281
00:15:31,200 --> 00:15:32,280
Mr. Xie, I'll remember
282
00:15:32,470 --> 00:15:33,560
your kindness.
283
00:15:34,590 --> 00:15:36,080
I'll visit you another day
to thank you properly.
284
00:15:37,400 --> 00:15:38,160
Farewell.
285
00:15:41,350 --> 00:15:41,750
Yi,
286
00:15:41,870 --> 00:15:43,040
you can return with Ziyu.
287
00:15:43,320 --> 00:15:43,920
Aman and I
288
00:15:43,960 --> 00:15:44,870
will go back with Mr. Yu.
289
00:15:45,350 --> 00:15:46,510
All right. See you later.
290
00:15:47,830 --> 00:15:49,590
Ziyu, look after Yi.
291
00:15:51,400 --> 00:15:51,830
Don't worry about me.
292
00:16:08,750 --> 00:16:09,830
I think the incident
293
00:16:10,440 --> 00:16:11,510
was more than just an accident.
294
00:16:11,830 --> 00:16:12,470
The horse was fine.
295
00:16:12,470 --> 00:16:13,560
How did it suddenly get startled?
296
00:16:14,230 --> 00:16:15,200
I think someone was deliberately
297
00:16:15,400 --> 00:16:16,440
trying to harm my sister.
298
00:16:16,680 --> 00:16:17,160
Harm her?
299
00:16:17,590 --> 00:16:18,040
Yes.
300
00:16:18,160 --> 00:16:18,920
Who do you think is the culprit?
301
00:16:19,110 --> 00:16:20,040
I think it's Madam Zhu.
302
00:16:21,590 --> 00:16:22,320
She was the one
303
00:16:22,440 --> 00:16:23,750
who insisted on making
Yi take this carriage.
304
00:16:25,110 --> 00:16:26,510
In the past, Yi always wrote to me
305
00:16:26,960 --> 00:16:28,750
about the great life she was leading
306
00:16:28,800 --> 00:16:29,830
in the Zhu family.
307
00:16:30,680 --> 00:16:31,990
I had no idea how badly Madam Zhu
308
00:16:32,560 --> 00:16:33,200
had been treating her
309
00:16:33,200 --> 00:16:34,590
until I saw it with my own eyes today.
310
00:16:35,440 --> 00:16:36,830
It breaks my heart
to see her treated this way.
311
00:16:38,920 --> 00:16:39,710
Whoever the culprit is,
312
00:16:40,200 --> 00:16:40,830
I'll stay and help you
313
00:16:40,870 --> 00:16:41,920
uncover the truth before I leave.
314
00:16:46,400 --> 00:16:46,830
All right.
315
00:16:47,040 --> 00:16:49,240
[Jiang]
316
00:16:56,080 --> 00:16:57,920
Mr. Zhan, the time is nearly up.
317
00:17:00,470 --> 00:17:02,680
Zhan, are you practicing
martial arts again?
318
00:17:03,680 --> 00:17:04,350
Come here.
319
00:17:05,990 --> 00:17:07,110
Hurry and come here.
320
00:17:11,750 --> 00:17:13,200
Zhan, you're working so hard.
321
00:17:13,360 --> 00:17:14,640
I can't help but worry about you.
322
00:17:14,920 --> 00:17:15,359
Sit down.
323
00:17:16,200 --> 00:17:16,960
Look at
324
00:17:16,960 --> 00:17:17,750
what I've brought you.
325
00:17:19,750 --> 00:17:20,400
Sit down and take a break.
326
00:17:20,960 --> 00:17:21,470
Have some tea.
327
00:17:25,310 --> 00:17:28,359
Have a cup of tea first
to soothe your throat.
328
00:17:28,790 --> 00:17:29,440
Thank you, Aunt Xiao.
329
00:17:30,270 --> 00:17:31,359
Why are you so courteous?
330
00:17:32,510 --> 00:17:34,990
We're a family. Don't stand on ceremony.
331
00:17:44,360 --> 00:17:45,360
It's different now.
332
00:17:45,990 --> 00:17:47,230
You're truly different now.
333
00:17:48,200 --> 00:17:49,840
Ever since you became
an Imperial Insignia Guard,
334
00:17:50,310 --> 00:17:51,400
you've changed completely.
335
00:17:51,840 --> 00:17:52,640
You've made something of yourself.
336
00:17:53,550 --> 00:17:54,920
This is great.
337
00:17:55,160 --> 00:17:55,920
In the future,
338
00:17:56,030 --> 00:17:57,360
when you join the officialdom,
339
00:17:57,440 --> 00:17:58,440
you and your uncle
340
00:17:58,470 --> 00:18:00,230
can look after each other.
341
00:18:02,790 --> 00:18:03,230
Aunt Xiao.
342
00:18:04,510 --> 00:18:05,710
Uncle Anmou
343
00:18:05,790 --> 00:18:07,120
is a proper official.
344
00:18:07,440 --> 00:18:08,880
I'm just a mere Imperial Insignia Guard.
345
00:18:09,270 --> 00:18:09,840
I can't look after him.
346
00:18:10,400 --> 00:18:11,600
My goodness.
347
00:18:11,640 --> 00:18:12,640
What are you saying?
348
00:18:12,880 --> 00:18:13,360
What do you mean
349
00:18:13,360 --> 00:18:14,880
by a mere Imperial Insignia Guard?
350
00:18:15,200 --> 00:18:16,160
You are now
351
00:18:16,400 --> 00:18:18,750
serving by His Majesty's side.
352
00:18:19,030 --> 00:18:20,710
If you serve His Majesty well,
there's a chance
353
00:18:21,120 --> 00:18:22,880
you could become his personal guard.
354
00:18:24,440 --> 00:18:25,960
Aunt Xiao, seems like
you know that better than me.
355
00:18:30,360 --> 00:18:32,680
Zhan, I'm truly happy to see you
356
00:18:33,200 --> 00:18:35,230
become an Imperial Insignia Guard.
357
00:18:35,550 --> 00:18:35,990
I can tell.
358
00:18:37,640 --> 00:18:38,680
You see, the two branches of the family
359
00:18:39,160 --> 00:18:40,440
do compete with each other
360
00:18:40,750 --> 00:18:41,790
from time to time.
361
00:18:42,440 --> 00:18:44,750
But once we're outside the mansion,
362
00:18:44,960 --> 00:18:46,990
we stand as one,
363
00:18:47,360 --> 00:18:48,400
and our fates are intertwined.
364
00:18:48,840 --> 00:18:50,840
After all, we're all part
of the Jiang family.
365
00:18:51,030 --> 00:18:51,310
Yes
366
00:18:53,200 --> 00:18:53,750
and no.
367
00:18:54,710 --> 00:18:55,550
What do you mean by no?
368
00:18:57,030 --> 00:18:57,990
As a family,
369
00:18:58,510 --> 00:19:00,310
we should stand by each other,
370
00:19:01,160 --> 00:19:04,470
not turn against one another
in times of trouble.
371
00:19:13,600 --> 00:19:14,640
Now that you are
an Imperial Insignia Guard,
372
00:19:15,470 --> 00:19:16,880
the way you speak has changed too.
373
00:19:19,200 --> 00:19:20,840
I'm telling you
to follow your uncle's lead
374
00:19:21,070 --> 00:19:23,310
not just for you to support him.
375
00:19:25,550 --> 00:19:26,440
I'm doing this for your own good too.
376
00:19:26,790 --> 00:19:28,440
You're still young.
You may not know this.
377
00:19:28,710 --> 00:19:30,160
If you become an official
378
00:19:30,360 --> 00:19:31,510
without a strong backer,
379
00:19:32,070 --> 00:19:33,550
it'll be hard for you
to achieve anything.
380
00:19:35,120 --> 00:19:36,030
Aunt Xiao, you're right.
381
00:19:36,360 --> 00:19:37,400
But you see,
382
00:19:38,070 --> 00:19:39,840
as an Imperial Insignia Guard,
383
00:19:40,470 --> 00:19:41,680
I think I should rely on myself
384
00:19:41,880 --> 00:19:42,840
instead of anyone else
385
00:19:43,400 --> 00:19:43,790
so that
386
00:19:44,070 --> 00:19:45,510
I won't end up as a pawn.
387
00:19:51,680 --> 00:19:52,160
Zhan,
388
00:19:52,310 --> 00:19:54,070
if you stay stubborn like this,
389
00:19:54,470 --> 00:19:56,920
you'll suffer a great downfall.
390
00:19:57,550 --> 00:19:58,600
Aunt Xiao, you're totally right.
391
00:19:59,160 --> 00:19:59,960
I have to keep on training.
392
00:20:00,750 --> 00:20:01,510
If not, I'll suffer a downfall.
393
00:20:01,880 --> 00:20:02,600
Let's go. Time to train.
394
00:20:05,230 --> 00:20:06,200
I don't believe
395
00:20:06,360 --> 00:20:07,710
that you'll be lucky forever.
396
00:20:08,640 --> 00:20:09,120
What did you say?
397
00:20:12,750 --> 00:20:14,120
I said you did great in your training.
398
00:20:14,440 --> 00:20:15,160
I'll keep up the good work, then.
399
00:20:16,160 --> 00:20:17,360
You're pretty strong.
400
00:20:46,480 --> 00:20:52,410
âȘThrough endless twists in the mundane worldâȘ
401
00:20:53,010 --> 00:20:59,080
âȘThe breezy wind blows,
the heart grows tender and bitterâȘ
402
00:21:00,910 --> 00:21:06,210
âȘI ask the Sun
if the light has taken rootâȘ
403
00:21:06,230 --> 00:21:06,880
Miss Si.
404
00:21:08,960 --> 00:21:09,710
Has Yu Qi
405
00:21:09,990 --> 00:21:11,120
seen your dark side before?
406
00:21:12,160 --> 00:21:13,110
Does he know everything about you?
407
00:21:13,110 --> 00:21:15,840
âȘAs it prospers,
our love story writes itselfâȘ
408
00:21:15,880 --> 00:21:16,440
He does.
409
00:21:16,880 --> 00:21:20,210
âȘWe cross paths
and promise to stay together foreverâȘ
410
00:21:20,230 --> 00:21:21,470
If you truly fancy someone,
411
00:21:21,480 --> 00:21:23,580
âȘThe tapestry of destiny
is filled with our youthâȘ
412
00:21:24,440 --> 00:21:25,440
you should support her and give her
413
00:21:27,230 --> 00:21:27,940
your blessing.
414
00:21:27,940 --> 00:21:32,710
âȘOur blissful time together
will lead us to the sea of starsâȘ
415
00:21:38,780 --> 00:21:42,210
[Zhu's Mansion, Lingshui]
416
00:21:42,230 --> 00:21:43,470
Madam, we found the horse.
417
00:21:45,200 --> 00:21:46,550
That useless beast
418
00:21:47,310 --> 00:21:48,600
nearly caused a disaster.
419
00:21:49,310 --> 00:21:51,230
Go and have it slaughtered.
420
00:21:51,750 --> 00:21:51,990
Yes, Madam.
421
00:21:52,270 --> 00:21:52,790
Mother,
422
00:21:53,310 --> 00:21:54,600
it's a living being, after all.
423
00:21:54,880 --> 00:21:56,030
We just prayed to the Tree Deity.
424
00:21:56,400 --> 00:21:57,310
We mustn't take any lives.
425
00:21:57,840 --> 00:21:58,840
Didn't I tell you to slaughter it?
426
00:21:59,270 --> 00:21:59,640
Yes.
427
00:22:03,600 --> 00:22:04,070
Wait.
428
00:22:07,070 --> 00:22:08,310
We haven't investigated the case yet.
429
00:22:08,960 --> 00:22:09,680
Madam Zhu, why are you in a hurry
430
00:22:09,680 --> 00:22:10,400
to slaughter the horse?
431
00:22:10,790 --> 00:22:11,750
What's there to investigate?
432
00:22:12,790 --> 00:22:13,990
The beast just went berserk
433
00:22:14,160 --> 00:22:14,990
for no reason.
434
00:22:15,640 --> 00:22:16,680
It infuriates me.
435
00:22:17,200 --> 00:22:18,710
We won't be using it again anyway.
436
00:22:19,790 --> 00:22:20,750
Why shouldn't we slaughter it?
437
00:22:21,270 --> 00:22:22,470
If I'm not mistaken,
438
00:22:23,400 --> 00:22:25,030
you rented the carriage
439
00:22:26,510 --> 00:22:27,840
that Yi and I had taken, right?
440
00:22:28,680 --> 00:22:29,640
How could I know
441
00:22:30,070 --> 00:22:30,840
that this beast
442
00:22:31,030 --> 00:22:32,200
couldn't even complete
443
00:22:32,360 --> 00:22:33,120
such a small task?
444
00:22:33,310 --> 00:22:34,160
Did you not expect it?
445
00:22:34,920 --> 00:22:36,400
Or are you in a hurry
to get rid of the evidence?
446
00:22:38,680 --> 00:22:39,310
Me?
447
00:22:40,310 --> 00:22:41,310
What do you mean by that?
448
00:22:41,840 --> 00:22:42,960
Tell me, then.
449
00:22:43,360 --> 00:22:44,360
What crime have I committed?
450
00:22:44,510 --> 00:22:47,160
You used the carriage to stage a fall
to murder your daughter-in-law.
451
00:22:49,030 --> 00:22:49,310
You!
452
00:22:50,790 --> 00:22:51,230
Mother?
453
00:22:52,920 --> 00:22:53,400
Yi.
454
00:22:54,470 --> 00:22:56,510
I rented the carriage for her
with my own money.
455
00:22:56,990 --> 00:22:58,360
Now, you're saying
that it's evidence of my crime?
456
00:22:58,990 --> 00:22:59,790
Mother-in-law, please be appeased.
457
00:23:00,710 --> 00:23:01,440
Commander Xie
458
00:23:01,510 --> 00:23:03,070
has likely witnessed
too much treachery in the army,
459
00:23:03,400 --> 00:23:04,680
which makes him more suspicious.
460
00:23:06,990 --> 00:23:07,710
That's right, Mother.
461
00:23:08,680 --> 00:23:11,360
Yi would never make such speculations.
462
00:23:18,470 --> 00:23:19,230
Miss Si,
463
00:23:19,990 --> 00:23:20,750
what do you mean by this?
464
00:23:24,310 --> 00:23:24,710
Yi,
465
00:23:25,960 --> 00:23:27,640
do you think I'll harm you?
466
00:23:32,550 --> 00:23:32,960
Fair enough.
467
00:23:34,160 --> 00:23:35,230
I never expected you
468
00:23:35,990 --> 00:23:36,960
to view me
469
00:23:37,880 --> 00:23:39,470
as a vicious mother-in-law.
470
00:23:44,920 --> 00:23:46,310
Yi, don't worry.
471
00:23:49,550 --> 00:23:49,880
Mother.
472
00:23:52,120 --> 00:23:52,640
Miss Jiang.
473
00:23:53,360 --> 00:23:54,510
I, Commandant Yu, and Long Dan
474
00:23:54,920 --> 00:23:55,790
will investigate the coachman.
475
00:23:56,360 --> 00:23:57,070
Thank you, Commandant Xie.
476
00:24:03,070 --> 00:24:04,710
I was truly unlucky.
477
00:24:04,880 --> 00:24:05,680
Not only did I lose a carriage,
478
00:24:06,030 --> 00:24:07,070
but I was also involved
in such an accident.
479
00:24:07,750 --> 00:24:09,160
The coachman came here three days ago.
480
00:24:09,470 --> 00:24:10,750
He didn't sound like a local.
481
00:24:11,360 --> 00:24:12,990
[Xiangfu Carriages]
He said he was a refugee from the west
482
00:24:13,120 --> 00:24:14,310
and he had no family left.
483
00:24:14,400 --> 00:24:15,310
He seemed honest and pitiful,
484
00:24:15,360 --> 00:24:16,400
so I let him work here.
485
00:24:17,640 --> 00:24:18,600
The Zhu family is an esteemed customer.
486
00:24:19,200 --> 00:24:20,030
Why did you let a newcomer serve them?
487
00:24:20,120 --> 00:24:21,160
It was quite a coincidence.
488
00:24:21,550 --> 00:24:23,120
This morning, for some reason,
489
00:24:23,440 --> 00:24:24,400
everyone was having a stomach ache.
490
00:24:24,680 --> 00:24:25,550
He was the only one late.
491
00:24:25,600 --> 00:24:26,070
That's why...
492
00:24:28,960 --> 00:24:30,160
Was this all part of a scheme?
493
00:24:32,880 --> 00:24:33,400
Commandant Xie.
494
00:24:34,030 --> 00:24:35,030
We're fellow villagers.
495
00:24:35,070 --> 00:24:36,070
You know me well.
496
00:24:36,310 --> 00:24:36,790
I'm just
497
00:24:36,840 --> 00:24:37,880
an honest businessman.
498
00:24:38,960 --> 00:24:39,640
Commandant Xie.
499
00:24:52,400 --> 00:24:52,790
Yi,
500
00:24:53,600 --> 00:24:54,920
Madam Zhu has mistreated you.
501
00:24:55,710 --> 00:24:56,960
Why are you
still copying sutras for her?
502
00:24:59,880 --> 00:25:01,270
I've embarrassed my mother-in-law today.
503
00:25:01,990 --> 00:25:02,880
I should take a step back
504
00:25:03,120 --> 00:25:03,990
and smooth things over.
505
00:25:05,160 --> 00:25:05,510
But
506
00:25:06,440 --> 00:25:07,710
do you not suspect her at all?
507
00:25:09,550 --> 00:25:10,840
Although my mother-in-law
doesn't like me,
508
00:25:11,440 --> 00:25:12,230
she doesn't need to resort to...
509
00:25:12,470 --> 00:25:13,310
The incident today
510
00:25:13,310 --> 00:25:14,230
almost cost your life.
511
00:25:14,270 --> 00:25:15,360
We can't just brush it off.
512
00:25:15,750 --> 00:25:16,230
The consequences
513
00:25:16,230 --> 00:25:17,200
would've been dire
514
00:25:17,440 --> 00:25:18,400
had the officers not helped us out.
515
00:25:19,400 --> 00:25:20,440
I'm fine, aren't I?
516
00:25:21,790 --> 00:25:23,600
It was probably just an accident.
517
00:25:23,680 --> 00:25:24,640
Think carefully.
518
00:25:24,880 --> 00:25:25,750
The coachman jumped off the horse
519
00:25:25,790 --> 00:25:26,920
right after it was startled.
520
00:25:27,310 --> 00:25:28,310
I'm afraid it was premeditated.
521
00:25:29,880 --> 00:25:31,440
The coachman doesn't even know me.
522
00:25:31,920 --> 00:25:32,640
Why would he harm me
523
00:25:32,640 --> 00:25:33,550
out of the blue?
524
00:25:33,640 --> 00:25:34,030
Yi,
525
00:25:34,070 --> 00:25:35,400
you're deceiving yourself here.
526
00:25:35,790 --> 00:25:36,310
Madam Zhu
527
00:25:36,360 --> 00:25:37,960
rented the carriage especially for you.
528
00:25:38,270 --> 00:25:39,230
She stopped Ziyu when he wanted
529
00:25:39,230 --> 00:25:40,160
to take the same carriage as you.
530
00:25:40,360 --> 00:25:41,750
Also, she wanted to slaughter the horse
right after the incident.
531
00:25:41,790 --> 00:25:42,600
Enough, Si.
532
00:25:43,440 --> 00:25:44,600
I know you're worried about me.
533
00:25:45,200 --> 00:25:45,750
But you mustn't make
534
00:25:45,750 --> 00:25:47,270
wild accusations like these.
535
00:25:50,070 --> 00:25:51,270
I don't want these speculations
536
00:25:51,750 --> 00:25:52,990
to damage the bond of my family.
537
00:25:57,310 --> 00:25:58,680
You seem like
a completely different person
538
00:25:59,360 --> 00:26:01,640
since coming to Lingshui this time.
539
00:26:02,160 --> 00:26:02,960
In the past,
540
00:26:03,440 --> 00:26:04,880
you were the most cautious
with your words and actions.
541
00:26:05,470 --> 00:26:06,310
But now...
542
00:26:08,640 --> 00:26:10,230
I worry that if you're too outspoken,
543
00:26:10,440 --> 00:26:11,270
it could put you at a disadvantage.
544
00:26:11,750 --> 00:26:12,920
That's not true.
545
00:26:13,360 --> 00:26:14,640
We endured everything subserviently
546
00:26:14,790 --> 00:26:15,920
when we were living in the mansion.
547
00:26:16,310 --> 00:26:16,920
Don't you remember
548
00:26:16,920 --> 00:26:18,030
how the second branch treated us?
549
00:26:18,440 --> 00:26:19,510
I've finally figured it out now.
550
00:26:19,880 --> 00:26:21,270
We have to stand up for ourselves
551
00:26:21,360 --> 00:26:22,710
so that others won't bully us.
552
00:26:25,600 --> 00:26:26,640
It's actually a relief
to see you like this.
553
00:26:27,360 --> 00:26:28,550
This way, I won't have to worry
554
00:26:28,750 --> 00:26:30,160
about how you're doing in the mansion
555
00:26:30,400 --> 00:26:31,550
or whether anyone is mistreating you.
556
00:26:32,880 --> 00:26:34,070
Si, you've truly grown up.
557
00:26:35,710 --> 00:26:37,440
Yi, stop worrying about me.
558
00:26:37,960 --> 00:26:39,160
You need to think about
559
00:26:39,400 --> 00:26:40,680
what happened today.
560
00:26:56,640 --> 00:26:57,750
Show me your hand.
561
00:27:04,510 --> 00:27:05,510
Stop copying the sutras.
562
00:27:07,030 --> 00:27:07,710
I'm fine.
563
00:27:13,470 --> 00:27:14,990
Chief, after Mr. Chu
564
00:27:15,030 --> 00:27:16,030
left the Directorate of Astronomy,
565
00:27:16,070 --> 00:27:16,990
he came to Lingshui.
566
00:27:17,270 --> 00:27:18,510
He's at the restaurant ahead.
567
00:27:18,960 --> 00:27:19,510
What about Mr. Xiao?
568
00:27:19,880 --> 00:27:20,230
He went insane.
569
00:27:20,680 --> 00:27:21,160
He went insane?
570
00:27:21,270 --> 00:27:21,750
Yes.
571
00:27:22,070 --> 00:27:22,920
I heard that he went insane
572
00:27:22,960 --> 00:27:23,550
after leaving his post.
573
00:27:23,840 --> 00:27:25,440
They say he was traumatized
574
00:27:25,510 --> 00:27:26,270
by his wife's passing,
575
00:27:26,270 --> 00:27:27,120
and it's been years now.
576
00:27:27,880 --> 00:27:30,070
All right. Let's meet
577
00:27:30,070 --> 00:27:30,990
the legendary Mr. Chu.
578
00:27:37,750 --> 00:27:38,160
Chief.
579
00:27:38,680 --> 00:27:39,680
The one dozing off on the table
580
00:27:39,680 --> 00:27:40,440
is Mr. Chu.
581
00:28:03,270 --> 00:28:04,030
What are you doing?
582
00:28:04,400 --> 00:28:05,070
Give it back.
583
00:28:06,510 --> 00:28:07,200
Mr. Top Scholar,
584
00:28:08,640 --> 00:28:09,960
how did you end up like this?
585
00:28:10,270 --> 00:28:14,230
There's a universe within this cup.
586
00:28:14,680 --> 00:28:16,030
Back then, you were doing well
587
00:28:16,310 --> 00:28:17,400
in the Directorate of Astronomy.
588
00:28:18,070 --> 00:28:19,120
Why did you transfer
589
00:28:19,160 --> 00:28:20,160
to this small county voluntarily?
590
00:28:20,510 --> 00:28:22,840
My mother was seriously ill.
591
00:28:23,440 --> 00:28:26,030
So I came home
to fulfill my filial duties.
592
00:28:26,360 --> 00:28:28,200
What has this got to do with you?
593
00:28:28,310 --> 00:28:29,640
Let's talk about something
related to me, then.
594
00:28:31,360 --> 00:28:33,680
The 5th day of the 5th month,
in the 3rd year of the Jingming era.
595
00:28:38,310 --> 00:28:38,680
You two...
596
00:28:39,470 --> 00:28:40,440
Who exactly are you?
597
00:28:41,400 --> 00:28:42,160
I don't know anything.
598
00:28:42,710 --> 00:28:43,360
Stop asking me.
599
00:28:43,640 --> 00:28:44,310
Stop asking me.
600
00:28:44,310 --> 00:28:45,790
The Seventh Prince
as the harbinger of misfortune,
601
00:28:46,160 --> 00:28:47,880
were you the one who submitted
the memorial to the throne?
602
00:28:47,990 --> 00:28:49,120
Didn't you say back then that the matter
603
00:28:49,160 --> 00:28:50,310
with the Seventh Prince
604
00:28:50,360 --> 00:28:50,920
was already settled?
605
00:28:51,440 --> 00:28:52,230
You said you would stop cornering me.
606
00:28:52,360 --> 00:28:53,920
Since we're already here,
607
00:28:54,070 --> 00:28:55,120
you have to tell us the truth
608
00:28:55,200 --> 00:28:56,360
by hook or by crook.
609
00:28:56,600 --> 00:28:57,510
I only submitted the memorial.
610
00:28:57,640 --> 00:28:58,840
The rest has nothing to do with me.
611
00:28:59,160 --> 00:29:00,360
Are you trying to drive me to my death?
612
00:29:00,640 --> 00:29:01,640
What more do you want from me?
613
00:29:01,640 --> 00:29:02,400
I don't know anything!
614
00:29:02,640 --> 00:29:03,600
Stop asking me!
615
00:29:03,640 --> 00:29:04,550
Stop asking me!
616
00:29:04,550 --> 00:29:05,120
Stop right there!
617
00:29:06,070 --> 00:29:06,840
I don't know anything!
618
00:29:07,680 --> 00:29:08,160
Chief.
619
00:29:08,600 --> 00:29:09,200
Forget it.
620
00:29:10,200 --> 00:29:11,120
Knowing that is enough.
621
00:29:14,440 --> 00:29:18,640
[Zhu's Mansion]
622
00:29:18,680 --> 00:29:19,840
Are you going to depart soon?
623
00:29:21,070 --> 00:29:23,070
Yi and I are going to pay respect
to our ancestors today.
624
00:29:23,550 --> 00:29:24,880
That's why I'm taking charge
of the carriage.
625
00:29:25,400 --> 00:29:26,960
Commandant Yu, you shouldn't do so.
626
00:29:27,310 --> 00:29:27,680
It's fine.
627
00:29:28,200 --> 00:29:29,070
I'm free anyway.
628
00:29:31,840 --> 00:29:33,070
Well then, thank you, Commandant Yu.
629
00:29:38,600 --> 00:29:38,990
Si.
630
00:29:50,160 --> 00:29:50,750
Yi.
631
00:29:52,750 --> 00:29:53,160
Dear?
632
00:29:54,030 --> 00:29:54,920
Didn't you invite
633
00:29:54,920 --> 00:29:56,360
Scholar Wang and the rest
to a poetry gathering?
634
00:29:57,470 --> 00:29:58,310
I still can't rest at ease
635
00:29:58,440 --> 00:29:59,400
after giving it some thought.
636
00:30:00,120 --> 00:30:00,990
You just had an accident.
637
00:30:01,160 --> 00:30:01,790
How could I be in the mood
638
00:30:01,790 --> 00:30:02,790
to attend a poetry gathering?
639
00:30:03,510 --> 00:30:05,230
I'll man the carriage myself today.
640
00:30:05,990 --> 00:30:06,710
Thank you, Dear.
641
00:30:17,880 --> 00:30:19,120
So you don't need me anymore, right?
642
00:30:19,640 --> 00:30:20,360
Follow us on horseback.
643
00:30:48,790 --> 00:30:49,400
Si,
644
00:30:50,310 --> 00:30:51,440
you and Commandant Yu...
645
00:30:54,230 --> 00:30:55,360
Yi, what are you trying to say?
646
00:30:56,880 --> 00:30:58,160
He looks after you all the time.
647
00:30:58,840 --> 00:30:59,840
He always has
your best interests at heart.
648
00:31:00,710 --> 00:31:02,470
Does he fancy you?
649
00:31:04,400 --> 00:31:05,550
Yi, that's not the case.
650
00:31:06,310 --> 00:31:09,070
Commandant Yu is just worried
651
00:31:09,440 --> 00:31:10,750
that something might happen to us again.
652
00:31:11,230 --> 00:31:12,360
I can tell that he's a good man
653
00:31:12,640 --> 00:31:13,920
after yesterday's incident.
654
00:31:14,640 --> 00:31:16,550
But even if you two do fancy each other,
655
00:31:16,790 --> 00:31:18,230
you still have to obey
our parents' wishes.
656
00:31:20,160 --> 00:31:21,200
Here's a piece of advice.
657
00:31:21,440 --> 00:31:22,400
Romantic relationships
658
00:31:22,600 --> 00:31:23,960
must be handled with proper boundaries.
659
00:31:39,550 --> 00:31:40,440
Help!
660
00:31:40,440 --> 00:31:40,880
Stop right there!
661
00:31:41,070 --> 00:31:42,840
Help!
662
00:31:42,840 --> 00:31:43,600
You wretch!
663
00:31:44,120 --> 00:31:44,510
Stop right there!
664
00:31:44,790 --> 00:31:45,920
Help!
665
00:31:46,550 --> 00:31:47,160
Stop right there!
666
00:31:48,750 --> 00:31:49,470
Help!
667
00:31:49,510 --> 00:31:50,920
Stop right there, you wretch!
668
00:31:51,470 --> 00:31:52,030
We just helped you
669
00:31:52,030 --> 00:31:52,880
bury your father.
670
00:31:53,310 --> 00:31:54,230
And now you are going back on your word?
671
00:31:54,360 --> 00:31:55,680
I beg you. Please spare me.
672
00:31:55,680 --> 00:31:56,200
You wretch.
673
00:31:56,710 --> 00:31:58,070
You agreed to sell yourself
to bury your father.
674
00:31:58,510 --> 00:31:59,400
The three of us
675
00:31:59,400 --> 00:32:00,470
bought you with our money.
676
00:32:00,550 --> 00:32:01,270
Now, you belong to us.
677
00:32:01,920 --> 00:32:02,990
You must serve us
678
00:32:02,990 --> 00:32:03,640
as our wives in turn.
679
00:32:03,840 --> 00:32:04,200
Get her!
680
00:32:04,200 --> 00:32:05,470
Don't come near me!
681
00:32:05,470 --> 00:32:05,960
Come with us!
682
00:32:06,400 --> 00:32:06,960
Long Dan!
683
00:32:07,600 --> 00:32:08,600
Let go of me!
684
00:32:08,920 --> 00:32:09,510
Get up!
685
00:32:13,540 --> 00:32:16,640
[Qing'er]
686
00:32:22,030 --> 00:32:22,470
Miss.
687
00:32:22,680 --> 00:32:24,360
You look like a kind person.
688
00:32:24,550 --> 00:32:25,750
Please save me.
689
00:32:25,920 --> 00:32:26,990
I'm willing to serve you
690
00:32:26,990 --> 00:32:27,920
as repayment.
691
00:32:28,840 --> 00:32:29,920
We bought her
692
00:32:29,920 --> 00:32:30,440
with ten taels.
693
00:32:30,680 --> 00:32:31,790
We still have her indenture with us.
694
00:32:32,270 --> 00:32:32,600
You all...
695
00:32:32,880 --> 00:32:34,120
You all are trying to abduct a girl!
696
00:32:34,640 --> 00:32:34,990
No.
697
00:32:35,200 --> 00:32:35,640
Miss.
698
00:32:35,920 --> 00:32:36,680
I would rather die
699
00:32:36,680 --> 00:32:37,360
than serve them.
700
00:32:37,790 --> 00:32:39,640
Please do a kind deed and help me out.
701
00:32:43,990 --> 00:32:44,680
You can make the call.
702
00:32:47,750 --> 00:32:48,550
Since that's the case,
703
00:32:49,360 --> 00:32:49,790
I...
704
00:32:49,920 --> 00:32:50,310
Wait.
705
00:32:51,160 --> 00:32:51,750
Miss,
706
00:32:52,440 --> 00:32:53,920
did you promise them
you would sell yourself to them
707
00:32:54,030 --> 00:32:55,030
in exchange for their burial service?
708
00:32:55,990 --> 00:32:56,790
Have they
709
00:32:57,550 --> 00:32:58,550
helped you
710
00:32:58,600 --> 00:32:59,600
bury your father?
711
00:33:01,030 --> 00:33:02,880
I... I did make them a promise.
712
00:33:03,310 --> 00:33:03,990
But I can't serve
713
00:33:03,990 --> 00:33:05,360
three husbands at once.
714
00:33:05,600 --> 00:33:07,070
They're hooligans.
715
00:33:07,510 --> 00:33:09,230
Miss, please help me.
716
00:33:09,230 --> 00:33:09,880
Miss.
717
00:33:09,880 --> 00:33:10,840
I'm begging you.
718
00:33:11,200 --> 00:33:11,680
Aman.
719
00:33:20,640 --> 00:33:21,710
I have 20 taels worth of banknotes here.
720
00:33:22,160 --> 00:33:22,990
Give me
721
00:33:23,030 --> 00:33:23,640
her indenture.
722
00:33:24,880 --> 00:33:25,360
It...
723
00:33:26,030 --> 00:33:26,600
What is it?
724
00:33:27,070 --> 00:33:28,550
Aren't 20 taels enough?
725
00:33:33,230 --> 00:33:33,710
Hurry
726
00:33:33,710 --> 00:33:34,920
and give me an answer.
727
00:33:34,990 --> 00:33:35,510
What's with
728
00:33:35,550 --> 00:33:36,400
the glances?
729
00:33:46,030 --> 00:33:46,920
Let's go.
730
00:33:50,010 --> 00:33:52,140
[Xu Qing'er's Indenture]
731
00:33:54,470 --> 00:33:56,120
Miss, here's your indenture.
732
00:33:56,120 --> 00:33:56,840
Keep it safe.
733
00:33:57,230 --> 00:33:57,880
You can leave.
734
00:33:58,120 --> 00:33:58,710
Yi, let's go.
735
00:34:01,710 --> 00:34:02,270
Miss,
736
00:34:02,990 --> 00:34:04,310
I have no way to repay your kindness.
737
00:34:04,600 --> 00:34:05,880
I'll work tirelessly
738
00:34:05,990 --> 00:34:06,640
to serve you.
739
00:34:07,440 --> 00:34:08,680
Miss, if you dismiss me,
740
00:34:08,880 --> 00:34:10,600
I'll have nowhere to go.
741
00:34:11,070 --> 00:34:11,920
If the three hooligans
742
00:34:11,960 --> 00:34:13,550
try to pester me again,
743
00:34:14,030 --> 00:34:14,440
I...
744
00:34:14,550 --> 00:34:14,960
Miss,
745
00:34:14,990 --> 00:34:16,510
we've redeemed
746
00:34:17,150 --> 00:34:18,280
your indenture for you.
747
00:34:18,470 --> 00:34:19,110
Even if you have nowhere to go,
748
00:34:19,110 --> 00:34:20,320
why should we...?
749
00:34:21,030 --> 00:34:21,880
Si, forget it.
750
00:34:22,630 --> 00:34:23,840
She's merely frightened.
751
00:34:24,320 --> 00:34:25,360
Miss, please take me in.
752
00:34:25,719 --> 00:34:26,590
I can do everything.
753
00:34:26,590 --> 00:34:27,440
I just hope that I have
754
00:34:27,800 --> 00:34:29,150
a shelter
755
00:34:29,469 --> 00:34:29,840
and some food to eat.
756
00:34:30,070 --> 00:34:31,800
Miss?
757
00:34:32,590 --> 00:34:33,239
How about this?
758
00:34:33,719 --> 00:34:35,400
Come to the Zhu's Mansion tomorrow.
759
00:34:36,510 --> 00:34:38,110
Thank you, Miss.
760
00:34:39,239 --> 00:34:39,960
Thank you, Miss.
761
00:34:42,510 --> 00:34:42,920
Go.
762
00:34:43,360 --> 00:34:44,030
Investigate them.
763
00:34:44,510 --> 00:34:44,840
Yes, sir.
764
00:34:46,030 --> 00:34:47,920
Yi, we don't know about her background.
765
00:34:48,030 --> 00:34:49,239
She's pitiful.
766
00:34:50,070 --> 00:34:51,190
It's not like we can't feed
another mouth.
767
00:34:59,150 --> 00:35:00,110
This is for the best.
768
00:35:00,880 --> 00:35:02,360
Since you're soft-hearted,
it'll spare you from being put
769
00:35:03,030 --> 00:35:03,920
in a difficult position.
770
00:35:17,990 --> 00:35:18,630
Si.
771
00:35:20,720 --> 00:35:21,720
Are you still angry at me
772
00:35:21,720 --> 00:35:23,280
for taking the girl in?
773
00:35:24,320 --> 00:35:24,920
Yi,
774
00:35:25,150 --> 00:35:26,110
something's definitely off
775
00:35:26,150 --> 00:35:26,920
about Qing'er.
776
00:35:27,280 --> 00:35:28,400
What do you mean?
777
00:35:28,550 --> 00:35:29,280
We haven't finished
778
00:35:29,320 --> 00:35:30,320
investigating the coachman yet.
779
00:35:30,440 --> 00:35:31,960
And now, Qing'er
appeared out of nowhere.
780
00:35:32,150 --> 00:35:33,720
This is too much of a coincidence.
781
00:35:34,440 --> 00:35:35,920
I only did a small favor
782
00:35:35,960 --> 00:35:37,030
to provide her
with a chance to survive.
783
00:35:37,400 --> 00:35:38,440
Since we've rescued her,
784
00:35:38,590 --> 00:35:39,990
we should see it through.
785
00:35:40,150 --> 00:35:41,990
Yi, how could you be sure
786
00:35:42,150 --> 00:35:43,840
that Qing'er wasn't lying to you?
787
00:35:44,760 --> 00:35:46,720
But she has no reason
788
00:35:46,720 --> 00:35:47,840
to deceive me.
789
00:35:50,190 --> 00:35:51,280
Right now, I have no evidence
790
00:35:51,550 --> 00:35:52,720
to prove my speculations.
791
00:35:53,030 --> 00:35:54,670
It'll only irritate you
if I tell you about it.
792
00:35:55,920 --> 00:35:56,990
So I'll keep it to myself.
793
00:35:57,400 --> 00:35:58,190
But Yi,
794
00:35:58,400 --> 00:35:59,190
remember this.
795
00:35:59,670 --> 00:36:01,440
We must always stay cautious.
796
00:36:02,880 --> 00:36:03,400
I understand.
797
00:36:04,670 --> 00:36:05,190
Don't worry.
798
00:36:05,720 --> 00:36:07,110
Before this, I thought
Madam Zhu was the one
799
00:36:07,110 --> 00:36:07,960
trying to harm Yi.
800
00:36:08,760 --> 00:36:09,550
Now, it seems like
801
00:36:10,030 --> 00:36:11,550
this Qing'er is also quite suspicious.
802
00:36:12,720 --> 00:36:13,630
Since Yi is soft-hearted,
803
00:36:14,110 --> 00:36:15,440
I shall protect her.
804
00:36:25,550 --> 00:36:26,150
Hurry and pick them up.
805
00:36:26,240 --> 00:36:27,030
Madam is still waiting for us.
806
00:36:27,320 --> 00:36:27,670
Yes.
807
00:36:28,470 --> 00:36:29,360
We investigated her background.
808
00:36:29,960 --> 00:36:31,760
Qing'er did have a father.
809
00:36:32,470 --> 00:36:33,360
He died seven days ago.
810
00:36:33,670 --> 00:36:35,030
Everyone in the neighborhood knew
that she sold herself off
811
00:36:35,320 --> 00:36:36,190
for the burial service.
812
00:36:37,030 --> 00:36:38,670
As for the three men who bought her,
813
00:36:38,840 --> 00:36:40,150
they were notorious ruffians
of the village.
814
00:36:40,990 --> 00:36:41,760
They vanished
815
00:36:42,110 --> 00:36:43,280
after that day.
816
00:36:44,590 --> 00:36:45,760
But their neighbors also said
817
00:36:46,720 --> 00:36:47,320
that these people
818
00:36:47,470 --> 00:36:48,550
are often away from home
819
00:36:48,590 --> 00:36:49,320
for quite some time.
820
00:37:03,920 --> 00:37:04,920
Don't you think
821
00:37:05,800 --> 00:37:06,800
these people...
822
00:37:17,070 --> 00:37:18,920
Judging from your sister's personality,
823
00:37:19,190 --> 00:37:20,630
it's likely that she'll fulfill her wish
824
00:37:21,150 --> 00:37:22,400
and take her into the mansion.
825
00:37:23,800 --> 00:37:24,840
This action
826
00:37:25,440 --> 00:37:27,190
does seem a bit unnecessary.
827
00:37:27,440 --> 00:37:28,630
I'm just worried
that she might not be content
828
00:37:28,630 --> 00:37:29,800
with being a concubine.
829
00:37:32,070 --> 00:37:33,320
She might be after more.
830
00:37:47,320 --> 00:37:47,920
Yi,
831
00:37:48,630 --> 00:37:49,990
I want to talk to you about something.
832
00:37:50,240 --> 00:37:51,280
But please don't overthink it.
833
00:37:53,240 --> 00:37:54,440
What is it? Just tell me.
834
00:37:57,360 --> 00:37:58,240
How much longer
835
00:37:58,470 --> 00:37:59,990
does your sister plan to stay here?
836
00:38:00,110 --> 00:38:01,280
When will she depart for Ling'an?
837
00:38:03,510 --> 00:38:05,630
Dear, do you not wish for my sister
838
00:38:05,670 --> 00:38:06,510
to live with us?
839
00:38:07,510 --> 00:38:08,880
I already told you not to overthink it.
840
00:38:09,990 --> 00:38:11,550
She's frequently seen
841
00:38:11,760 --> 00:38:12,720
with Commandant Yu,
842
00:38:12,840 --> 00:38:13,880
which could lead to gossip.
843
00:38:16,960 --> 00:38:17,470
Also,
844
00:38:17,760 --> 00:38:19,150
Commandant Xie has feelings
845
00:38:19,150 --> 00:38:19,880
for your sister, right?
846
00:38:21,240 --> 00:38:22,590
The Xie family
is an esteemed family in Lingshui.
847
00:38:23,070 --> 00:38:24,550
If they can form a marriage alliance
with your family,
848
00:38:24,960 --> 00:38:26,190
and he becomes my brother-in-law,
849
00:38:26,240 --> 00:38:27,280
that will be the best.
850
00:38:28,030 --> 00:38:29,110
Lingshui is a small place.
851
00:38:29,400 --> 00:38:30,440
If his family hears about
852
00:38:30,720 --> 00:38:32,070
the gossip,
853
00:38:32,320 --> 00:38:32,920
wouldn't it ruin
854
00:38:32,990 --> 00:38:33,960
your sister's marriage?
855
00:38:35,800 --> 00:38:36,760
Dear, you must be joking.
856
00:38:37,150 --> 00:38:38,470
The Xie family would never form
857
00:38:38,510 --> 00:38:39,760
a marriage alliance with my family.
858
00:38:41,400 --> 00:38:42,400
Commandant Xie has long passed
859
00:38:42,440 --> 00:38:43,400
the age for marriage
860
00:38:43,440 --> 00:38:44,360
but remains unmarried.
861
00:38:45,240 --> 00:38:46,360
Rumor has it
862
00:38:46,800 --> 00:38:48,320
that during his stay
at Count of Dongping's Mansion,
863
00:38:48,440 --> 00:38:49,880
he fell for one of your family's girls.
864
00:38:55,760 --> 00:38:56,880
Commander Xie remains unmarried
865
00:38:57,070 --> 00:38:58,960
because he was delayed
by the three years
866
00:38:59,150 --> 00:39:00,440
of mourning for his parents' passing.
867
00:39:00,760 --> 00:39:02,470
What has this got to do
with my family's girls?
868
00:39:03,030 --> 00:39:05,110
It's fine that other people
are gossiping about it.
869
00:39:05,630 --> 00:39:06,990
But Dear, you mustn't say so.
870
00:39:07,440 --> 00:39:08,880
My family has a strict upbringing
and the girls
871
00:39:09,110 --> 00:39:10,360
have always upheld proper conduct.
872
00:39:16,030 --> 00:39:18,440
All right. It's my bad.
873
00:39:19,110 --> 00:39:20,670
I know that you care about
your family's reputation.
874
00:39:21,360 --> 00:39:22,320
I shouldn't have spoken recklessly
about your sister.
875
00:39:24,990 --> 00:39:25,630
Don't be angry.
876
00:39:27,720 --> 00:39:29,280
Why would I be angry at you?
877
00:39:32,030 --> 00:39:32,800
Si is just feeling anxious
878
00:39:32,800 --> 00:39:34,150
after nearly falling off a cliff
879
00:39:34,190 --> 00:39:35,280
last time,
880
00:39:35,800 --> 00:39:37,440
which is why she's asked
Commandant Yu for help.
881
00:39:38,360 --> 00:39:39,110
Besides,
882
00:39:39,440 --> 00:39:40,880
I've married into Lingshui
for a long time.
883
00:39:41,280 --> 00:39:42,320
This is her first time here.
884
00:39:42,550 --> 00:39:43,720
How could I chase her away?
885
00:39:45,630 --> 00:39:46,590
Yi, you're right.
886
00:39:47,360 --> 00:39:48,590
I was inconsiderate.
887
00:39:50,150 --> 00:39:50,880
In a few days,
888
00:39:51,030 --> 00:39:52,840
it will be the Water Festival,
a special celebration
889
00:39:52,990 --> 00:39:53,840
in Lingshui.
890
00:39:54,320 --> 00:39:56,280
It will be the perfect time
891
00:39:56,280 --> 00:39:57,110
to show Si around.
892
00:39:57,440 --> 00:39:58,440
The Water Festival is a busy time,
893
00:39:59,030 --> 00:39:59,920
and with Mother getting older,
894
00:40:01,800 --> 00:40:02,880
I'll have to trouble you to help out.
895
00:40:03,670 --> 00:40:04,880
Dear, what are you saying?
896
00:40:05,110 --> 00:40:06,670
This is my duty after all.
897
00:40:24,840 --> 00:40:27,340
[Feiniang, Leader of Caiyun Troupe]
898
00:40:38,800 --> 00:40:40,190
So beautiful!
899
00:40:40,440 --> 00:40:44,590
So beautiful!
900
00:40:44,590 --> 00:40:46,510
Their dances are exquisite
and captivating.
901
00:40:47,670 --> 00:40:48,320
Look.
902
00:40:48,550 --> 00:40:49,400
The lead dancer
903
00:40:49,440 --> 00:40:51,320
[Yunshui House, Lingshui]
is Feiniang, who runs the Caiyun Troupe.
904
00:40:51,960 --> 00:40:53,400
This is just a warm-up.
905
00:40:53,590 --> 00:40:55,030
Tonight's Majestic Water Dance
906
00:40:55,150 --> 00:40:56,470
is her signature dance.
907
00:40:57,960 --> 00:40:58,920
I heard that it's very difficult
908
00:40:58,960 --> 00:40:59,720
to hire Caiyun Troupe.
909
00:40:59,840 --> 00:41:00,670
They're very popular.
910
00:41:00,990 --> 00:41:01,760
Yi, you're amazing.
911
00:41:02,280 --> 00:41:02,720
That's right.
912
00:41:02,990 --> 00:41:04,670
Usually, we need
to contact them at least six months
913
00:41:04,670 --> 00:41:05,550
in advance.
914
00:41:05,590 --> 00:41:07,070
Even so, they might not agree to it.
915
00:41:07,400 --> 00:41:08,470
Initially, I didn't expect much.
916
00:41:08,840 --> 00:41:09,800
But Feiniang said
917
00:41:09,840 --> 00:41:11,190
she had an affinity with me.
918
00:41:11,360 --> 00:41:12,550
She made an exception for me
by performing personally.
919
00:41:13,240 --> 00:41:13,880
Yunshui House
920
00:41:13,880 --> 00:41:15,110
is the best place
to enjoy their performance.
921
00:41:15,590 --> 00:41:16,800
I've reserved a spot for you.
922
00:41:17,070 --> 00:41:18,550
It's rare for you to visit Lingshui.
923
00:41:18,670 --> 00:41:19,720
You should watch the performance.
924
00:41:19,800 --> 00:41:20,320
Yi,
925
00:41:20,470 --> 00:41:21,670
you didn't need to look after me.
926
00:41:22,110 --> 00:41:22,920
You've been handling
927
00:41:23,240 --> 00:41:24,400
the preparations
928
00:41:24,510 --> 00:41:25,880
for the Water Festival all this time.
929
00:41:26,400 --> 00:41:27,320
It must have been tough on you.
930
00:41:27,720 --> 00:41:28,360
But Si,
931
00:41:28,590 --> 00:41:29,510
luckily, you're here
932
00:41:29,630 --> 00:41:30,550
to help me out.
933
00:41:31,280 --> 00:41:33,400
Lingshui relies on water
for its livelihood,
934
00:41:33,470 --> 00:41:34,920
and the Water Festival
is the biggest event
935
00:41:34,920 --> 00:41:35,760
in Lingshui.
936
00:41:37,240 --> 00:41:37,760
I just hope
937
00:41:37,760 --> 00:41:39,110
nothing goes wrong tonight.
938
00:41:42,110 --> 00:41:42,720
Madam.
939
00:41:43,190 --> 00:41:44,190
Old Madam is summoning you.
940
00:41:44,240 --> 00:41:44,990
She has urgent matters to discuss.
941
00:41:45,190 --> 00:41:46,190
All right. I'm coming.
942
00:41:46,720 --> 00:41:48,070
Yi, let me accompany you.
943
00:41:48,920 --> 00:41:49,440
No need for that.
944
00:41:49,840 --> 00:41:50,510
You've been
945
00:41:50,510 --> 00:41:51,550
by my side this whole time,
946
00:41:51,880 --> 00:41:53,030
and I know you're worried about me.
947
00:41:53,760 --> 00:41:54,400
But look.
948
00:41:54,590 --> 00:41:55,670
I'm doing just fine, aren't I?
949
00:41:56,030 --> 00:41:57,320
Although my mother-in-law
isn't easygoing,
950
00:41:57,630 --> 00:41:58,720
I'm handling
951
00:41:58,760 --> 00:41:59,990
the Water Festival after all.
952
00:42:00,190 --> 00:42:01,630
She won't put me on the spot today.
953
00:42:02,110 --> 00:42:03,110
You must be careful, then.
954
00:42:11,030 --> 00:42:16,150
Excellent!
955
00:42:17,590 --> 00:42:18,510
What's the matter?
956
00:42:19,360 --> 00:42:20,440
Qing'er
957
00:42:20,590 --> 00:42:22,320
has been working diligently
without causing trouble.
958
00:42:22,630 --> 00:42:23,630
As for Zhu Ziyu,
959
00:42:23,920 --> 00:42:25,190
I didn't notice
anything unusual about him.
960
00:42:26,030 --> 00:42:26,610
Could it be
961
00:42:27,400 --> 00:42:28,670
that I suspected the wrong people?
962
00:42:31,190 --> 00:42:32,720
I know you're worried about your sister.
963
00:42:33,110 --> 00:42:34,550
But being too tense
964
00:42:34,590 --> 00:42:35,760
will only backfire.
965
00:42:36,470 --> 00:42:38,280
Maybe it's better for you
to just relax today.
966
00:42:38,880 --> 00:42:39,590
I'll take care of the rest.
967
00:42:49,360 --> 00:42:50,440
Phoenix Hairpin?
968
00:42:51,070 --> 00:42:51,920
The opening performance tonight
969
00:42:52,240 --> 00:42:53,630
is actually Phoenix Hairpin?
970
00:42:54,150 --> 00:42:55,110
Do you intend
971
00:42:55,240 --> 00:42:56,760
to tell the people of Lingshui
972
00:42:57,320 --> 00:42:58,670
that I'm an evil mother-in-law
973
00:42:59,070 --> 00:43:00,720
who tried to separate you and my son?
974
00:43:01,040 --> 00:43:04,740
[The End of Episode 17]
975
00:43:05,960 --> 00:43:07,820
âȘThrough endless twistsâȘ
976
00:43:08,260 --> 00:43:12,120
âȘIn the mundane worldâȘ
977
00:43:13,160 --> 00:43:15,480
âȘThe breezy wind blowsâȘ
978
00:43:15,730 --> 00:43:19,440
âȘThe heart grows tender and bitterâȘ
979
00:43:20,280 --> 00:43:22,640
âȘI ask the SunâȘ
980
00:43:23,150 --> 00:43:26,320
âȘIf the light has taken rootâȘ
981
00:43:26,400 --> 00:43:28,970
âȘAs it prospersâȘ
982
00:43:29,740 --> 00:43:34,090
âȘOur love story writes itselfâȘ
983
00:43:36,320 --> 00:43:39,530
âȘWe lock eyes
and promise to stay together foreverâȘ
984
00:43:39,980 --> 00:43:43,560
âȘAfter countless challenges,
we are still usâȘ
985
00:43:44,280 --> 00:43:46,050
âȘOur inseparable soulsâȘ
986
00:43:46,320 --> 00:43:50,520
âȘCan weather all stormsâȘ
987
00:43:50,720 --> 00:43:54,120
âȘWe cross paths
and promise to stay together foreverâȘ
988
00:43:54,320 --> 00:43:58,010
âȘThe tapestry of destiny
is filled with our youthâȘ
989
00:43:58,460 --> 00:44:00,130
âȘOur blissful time togetherâȘ
990
00:44:00,440 --> 00:44:04,670
âȘWill lead usâȘ
991
00:44:04,930 --> 00:44:08,890
âȘTo the sea of starsâȘ
992
00:44:13,960 --> 00:44:16,260
âȘOur destined pathsâȘ
993
00:44:16,520 --> 00:44:19,850
âȘThe years will holdâȘ
994
00:44:20,100 --> 00:44:22,600
âȘA light shines at the tunnel's endâȘ
995
00:44:23,560 --> 00:44:27,720
âȘWhere happy endings will transcendâȘ
996
00:44:28,170 --> 00:44:31,560
âȘWe cross paths
and promise to stay together foreverâȘ
997
00:44:31,820 --> 00:44:35,660
âȘThe tapestry of destiny
is filled with our youthâȘ
998
00:44:35,910 --> 00:44:37,700
âȘOur blissful time togetherâȘ
999
00:44:37,960 --> 00:44:42,310
âȘWill lead us to what we desireâȘ
1000
00:44:42,500 --> 00:44:45,900
âȘWe lock eyes
and promise to stay together foreverâȘ
1001
00:44:46,090 --> 00:44:50,250
âȘThrough frost-kissed trails,
and starry spaceâȘ
1002
00:44:50,500 --> 00:44:52,360
âȘMoon-silvered dreamsâȘ
1003
00:44:52,490 --> 00:44:56,900
âȘOn love's embraceâȘ
1004
00:44:57,100 --> 00:45:00,550
âȘHearts bound as one,
through time's soft graceâȘ
1005
00:45:00,620 --> 00:45:04,970
âȘLove's tide guides,
beyond our mortal spaceâȘ
1006
00:45:07,720 --> 00:45:09,900
âȘA moment kept with your embraceâȘ
1007
00:45:10,020 --> 00:45:17,580
âȘWhere blooms have found their placeâȘ
65665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.