All language subtitles for Sijin.2025.EP17.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,470 --> 00:00:45,610 â™ȘPink hands so fineâ™Ș 2 00:00:46,440 --> 00:00:49,370 â™ȘGold-branded wineâ™Ș 3 00:00:50,010 --> 00:00:55,810 â™ȘSpring paints green willows palace walls cannot confineâ™Ș 4 00:00:56,770 --> 00:01:00,210 â™ȘEast wind unfairâ™Ș 5 00:01:00,870 --> 00:01:04,270 â™ȘHappy times rareâ™Ș 6 00:01:04,510 --> 00:01:08,310 â™ȘIn my heart sad thoughts throngâ™Ș 7 00:01:08,440 --> 00:01:10,970 â™ȘWe've severed for years longâ™Ș 8 00:01:11,040 --> 00:01:16,269 â™ȘWrong, wrong, wrongâ™Ș 9 00:01:30,530 --> 00:01:31,120 [Si Jin] 10 00:01:31,120 --> 00:01:34,930 [Adapted from Si Jin, by Dong Tian De Liu Ye] 11 00:01:34,940 --> 00:01:38,940 [Episode 17] 12 00:01:47,310 --> 00:01:48,030 Qin. 13 00:01:48,880 --> 00:01:49,960 Where are you going? 14 00:01:50,190 --> 00:01:51,030 After Arong's death, 15 00:01:51,720 --> 00:01:52,800 I have nowhere to return to. 16 00:01:53,720 --> 00:01:54,110 To me, 17 00:01:55,270 --> 00:01:56,310 it's better to find a temple 18 00:01:57,080 --> 00:01:58,310 and seek solace within. 19 00:01:58,600 --> 00:01:59,240 I'm bidding farewell 20 00:01:59,640 --> 00:02:00,360 to you before leaving. 21 00:02:01,000 --> 00:02:01,640 Take care. 22 00:02:10,110 --> 00:02:10,600 Miss Jiang, 23 00:02:11,910 --> 00:02:12,750 the night is damp and cold. 24 00:02:13,320 --> 00:02:14,080 Be careful not to catch a chill. 25 00:02:14,520 --> 00:02:15,390 Zhen, 26 00:02:15,800 --> 00:02:17,200 luckily, you came here in time. 27 00:02:17,640 --> 00:02:19,110 If not, Magistrate Jia 28 00:02:19,320 --> 00:02:20,110 would've swept this case 29 00:02:20,150 --> 00:02:20,960 under the rug. 30 00:02:21,389 --> 00:02:23,080 Why are you still pulling a long face, then? 31 00:02:23,550 --> 00:02:24,590 It's because I've heard 32 00:02:25,270 --> 00:02:26,270 that many women 33 00:02:26,270 --> 00:02:27,430 who once went to Shan'an Hall 34 00:02:28,800 --> 00:02:29,670 are now being pushed 35 00:02:29,710 --> 00:02:30,829 to the brink of suicide by their in-laws. 36 00:02:31,240 --> 00:02:32,270 So I was wondering 37 00:02:33,640 --> 00:02:34,829 if I had done the wrong thing. 38 00:02:35,870 --> 00:02:36,200 You're wrong. 39 00:02:36,760 --> 00:02:37,550 You're wrong for feeling guilty 40 00:02:37,590 --> 00:02:39,710 about the right deed you've done. 41 00:02:42,110 --> 00:02:42,550 Chief, 42 00:02:42,710 --> 00:02:43,640 since you wish 43 00:02:43,760 --> 00:02:44,590 to win Miss Si's heart, 44 00:02:44,670 --> 00:02:45,390 why did you 45 00:02:45,480 --> 00:02:46,590 invite Mr. Zhen here? 46 00:02:47,040 --> 00:02:47,829 And now, 47 00:02:48,390 --> 00:02:49,800 though you were the one who helped her all along, 48 00:02:50,110 --> 00:02:50,920 Mr. Zhen is the one 49 00:02:50,960 --> 00:02:52,520 taking all the credit. 50 00:02:53,390 --> 00:02:54,960 I understand her wishes 51 00:02:54,960 --> 00:02:55,990 and have helped fulfill them. 52 00:02:57,710 --> 00:02:58,920 In the end, I did help her, 53 00:02:59,430 --> 00:03:01,079 and the rest doesn't matter. 54 00:03:01,550 --> 00:03:02,390 If that's the case, 55 00:03:03,200 --> 00:03:04,150 why did you make me 56 00:03:04,829 --> 00:03:06,480 travel ten li overnight 57 00:03:06,760 --> 00:03:07,800 just to buy Miss Jiang 58 00:03:07,800 --> 00:03:09,200 some candied cherries? 59 00:03:09,320 --> 00:03:09,670 This... 60 00:03:13,320 --> 00:03:14,040 Don't overthink it. 61 00:03:14,550 --> 00:03:15,240 It wasn't your fault. 62 00:03:15,830 --> 00:03:16,390 You were brave. 63 00:03:19,360 --> 00:03:20,040 Sorry for the interruption. 64 00:03:21,760 --> 00:03:24,110 Mr. Zhen, after such a long and arduous journey, 65 00:03:24,150 --> 00:03:25,080 you must be exhausted. 66 00:03:25,520 --> 00:03:26,800 Do you want to give this a try? 67 00:03:27,320 --> 00:03:28,320 I dislike sweet food. 68 00:03:28,360 --> 00:03:28,800 Understood. 69 00:03:30,390 --> 00:03:30,870 Miss Jiang. 70 00:03:32,079 --> 00:03:33,480 Why don't you try some candied cherries? 71 00:03:41,640 --> 00:03:43,670 Commandant Yu, you're good at consoling people indeed. 72 00:03:44,240 --> 00:03:44,920 Miss Jiang cheered up 73 00:03:45,240 --> 00:03:46,430 the instant you showed up. 74 00:03:46,640 --> 00:03:47,240 Yes. 75 00:03:47,430 --> 00:03:48,150 How is it? Is it sweet? 76 00:03:48,870 --> 00:03:49,240 Yes. 77 00:03:49,670 --> 00:03:50,710 Mr. Yu, how did you know 78 00:03:50,920 --> 00:03:52,079 that I liked candied cherries? 79 00:03:52,110 --> 00:03:52,800 I guessed 80 00:03:52,829 --> 00:03:54,360 that you liked candied cherries. 81 00:03:56,480 --> 00:03:57,040 I traveled ten li 82 00:03:57,040 --> 00:03:59,270 just to buy them for you. 83 00:04:00,360 --> 00:04:00,829 Thank you. 84 00:04:01,200 --> 00:04:01,760 Another bite? 85 00:04:07,430 --> 00:04:09,480 Commandant Yu, maybe I should also... 86 00:04:10,079 --> 00:04:10,800 Mr. Zhen. 87 00:04:11,390 --> 00:04:12,960 I almost forgot to tell you this. 88 00:04:13,150 --> 00:04:14,670 You should go pack your belongings now. 89 00:04:14,800 --> 00:04:16,360 We'll depart for the Capital Administration Office tomorrow. 90 00:04:16,520 --> 00:04:17,710 Jiang has already entrusted me with the duty 91 00:04:17,830 --> 00:04:19,480 of escorting Miss Jiang back tomorrow. 92 00:04:21,120 --> 00:04:21,710 Why the rush? 93 00:04:21,790 --> 00:04:22,710 You have official duties to attend to. 94 00:04:23,790 --> 00:04:24,960 Miss Jiang, why don't you have another one? 95 00:04:25,910 --> 00:04:26,960 You should let Mr. Zhen try one. 96 00:04:28,200 --> 00:04:29,640 He said he disliked sweet food. 97 00:04:49,350 --> 00:04:50,150 Mr. Yu, 98 00:04:50,470 --> 00:04:51,960 Baiyun Peak is up ahead. 99 00:04:52,960 --> 00:04:54,560 The Baiyun Temple atop Baiyun Mountain 100 00:04:54,680 --> 00:04:55,760 has always been bustling with worshippers. 101 00:04:56,440 --> 00:04:57,120 The people of Lingshui 102 00:04:57,120 --> 00:04:58,350 love to make wishes in the temple. 103 00:04:58,880 --> 00:04:59,390 Is that so? 104 00:05:01,560 --> 00:05:02,350 My sister visits the temple 105 00:05:02,390 --> 00:05:03,760 to make wishes and return the favor 106 00:05:03,830 --> 00:05:04,320 every year. 107 00:05:04,830 --> 00:05:06,080 I'm sure she's here today. 108 00:05:06,440 --> 00:05:07,200 Let's go and check it out, then. 109 00:05:16,710 --> 00:05:20,540 [Baiyun Peak, Lingshui] 110 00:06:08,580 --> 00:06:11,940 [Madam Zhu] 111 00:06:18,560 --> 00:06:20,000 She's merely offering incense to Baiyun Temple. 112 00:06:20,390 --> 00:06:21,560 What's with the kowtow 113 00:06:21,560 --> 00:06:22,640 and the sutras? 114 00:06:23,390 --> 00:06:24,120 If outsiders see this, 115 00:06:24,830 --> 00:06:25,520 who knows how they'll gossip 116 00:06:25,520 --> 00:06:26,680 about me as a mother-in-law? 117 00:06:27,560 --> 00:06:28,000 Mother. 118 00:06:28,880 --> 00:06:29,910 Yi has already gone on a three-day fast 119 00:06:29,960 --> 00:06:31,230 for this praying ceremony. 120 00:06:33,270 --> 00:06:34,200 She's putting in so much effort, 121 00:06:35,230 --> 00:06:36,230 all because she wants to bear 122 00:06:36,230 --> 00:06:37,030 a grandson for the Zhu family. 123 00:06:37,150 --> 00:06:38,150 What's the point? 124 00:06:39,030 --> 00:06:40,790 We've tried all kinds of methods all these years. 125 00:06:41,520 --> 00:06:42,560 She already took incense ash water. 126 00:06:42,680 --> 00:06:43,520 We hung realgar around her as well. 127 00:06:44,320 --> 00:06:45,200 None of the methods worked. 128 00:06:46,000 --> 00:06:46,390 Mother. 129 00:06:46,830 --> 00:06:48,909 Enough already. You're the only one defending her. 130 00:06:49,350 --> 00:06:50,230 If it were any other family, 131 00:06:50,520 --> 00:06:51,909 she'd have been cast out long ago for bearing 132 00:06:52,320 --> 00:06:53,350 only a daughter in seven years. 133 00:07:11,880 --> 00:07:13,150 I, Jiang of the Zhu family, 134 00:07:13,710 --> 00:07:15,320 pray for the blessings of the Child-Bestowing Deity. 135 00:07:16,120 --> 00:07:17,590 May I give birth to a son 136 00:07:18,120 --> 00:07:20,470 to continue the family lineage. 137 00:07:21,320 --> 00:07:23,200 I vow to practice asceticism for life. 138 00:07:23,830 --> 00:07:25,350 I shall abstain from meat and alcohol, 139 00:07:26,000 --> 00:07:28,120 extinguish my greed and renounce my pleasures. 140 00:07:56,230 --> 00:07:57,640 Ziyu! Come back! 141 00:08:06,470 --> 00:08:06,760 Yi? 142 00:08:10,320 --> 00:08:10,790 Yi? 143 00:08:12,080 --> 00:08:12,560 Yi? 144 00:08:38,990 --> 00:08:40,750 Mother, Yi has fainted. 145 00:08:40,870 --> 00:08:42,160 Let's send her to a medical center. 146 00:08:44,510 --> 00:08:45,630 What should we do now? 147 00:08:46,110 --> 00:08:47,799 The nearest medical center is quite far away. 148 00:08:48,799 --> 00:08:49,559 What happened to my sister? 149 00:08:53,200 --> 00:08:54,590 Where did this lass come from? 150 00:08:56,200 --> 00:08:57,870 She's Jiang Si, Jiang Yi's fourth sister. 151 00:08:59,510 --> 00:09:00,320 What happened to Yi? 152 00:09:00,440 --> 00:09:01,710 She fainted due to the heat. 153 00:09:02,830 --> 00:09:03,440 Yi. 154 00:09:04,870 --> 00:09:05,350 Yi. 155 00:09:05,830 --> 00:09:06,800 How did this happen? 156 00:09:06,830 --> 00:09:07,350 Yi. 157 00:09:09,510 --> 00:09:10,040 Yi. 158 00:09:10,040 --> 00:09:10,960 - Si. - How are you feeling? 159 00:09:11,080 --> 00:09:11,990 What are you doing here? 160 00:09:12,990 --> 00:09:14,280 Dear, put me down. 161 00:09:14,400 --> 00:09:15,510 Hurry and send Yi to the medical center. 162 00:09:15,560 --> 00:09:15,870 Yes. 163 00:09:15,960 --> 00:09:16,510 Si. 164 00:09:17,160 --> 00:09:17,990 I'm fine. 165 00:09:18,230 --> 00:09:18,990 Yi, how are you feeling? 166 00:09:19,470 --> 00:09:19,920 I'm fine. 167 00:09:23,870 --> 00:09:24,440 Mother-in-law. 168 00:09:25,630 --> 00:09:26,630 It's all my fault. 169 00:09:27,110 --> 00:09:28,200 I've made you worry. 170 00:09:28,830 --> 00:09:30,160 It's frustrating to look at 171 00:09:30,320 --> 00:09:31,160 your sickly complexion. 172 00:09:31,590 --> 00:09:33,560 Go. Take another carriage. 173 00:09:33,960 --> 00:09:35,040 Stop appearing in front of me. 174 00:09:35,960 --> 00:09:38,080 Yes, Mother-in-law. 175 00:09:38,870 --> 00:09:40,680 Yi, sorry to put you through this. 176 00:09:41,110 --> 00:09:42,080 I'll join you in another carriage. 177 00:09:42,510 --> 00:09:42,960 Ziyu, 178 00:09:43,920 --> 00:09:44,920 you shall take my carriage. 179 00:09:45,160 --> 00:09:45,960 I need to talk to you. 180 00:09:46,440 --> 00:09:48,800 Mother, Yi and I will take the same carriage. 181 00:09:49,800 --> 00:09:51,280 Her sister is keeping her company. 182 00:09:51,680 --> 00:09:52,870 You don't need to worry about her. 183 00:09:53,920 --> 00:09:54,350 Let's go back. 184 00:09:56,630 --> 00:09:58,590 Ziyu, hurry. 185 00:09:59,400 --> 00:10:00,110 I'm fine. 186 00:10:00,440 --> 00:10:01,440 You should leave with Mother-in-law. 187 00:10:01,920 --> 00:10:02,800 Si is here with me. 188 00:10:02,920 --> 00:10:03,470 I'll be fine. 189 00:10:06,960 --> 00:10:07,750 Si, sorry for the trouble. 190 00:10:10,830 --> 00:10:11,750 Yi, how do you feel? 191 00:10:12,280 --> 00:10:12,920 Let me see. 192 00:10:19,800 --> 00:10:20,470 It must have hurt. 193 00:10:44,920 --> 00:10:46,080 Yi, it must have been really painful. 194 00:10:47,350 --> 00:10:47,870 I'm all right. 195 00:10:50,160 --> 00:10:51,280 Yi, I can't rest at ease 196 00:10:51,800 --> 00:10:53,080 when you're in this state. 197 00:10:55,040 --> 00:10:56,040 Stop worrying about me. 198 00:10:56,710 --> 00:10:57,870 You saw it just now. 199 00:10:58,040 --> 00:10:59,630 Your brother-in-law treats me well. 200 00:10:59,630 --> 00:11:00,750 If he did treat you well, 201 00:11:00,750 --> 00:11:02,160 why would he let you... 202 00:11:05,750 --> 00:11:06,990 By the way, where's Zhan? 203 00:11:07,470 --> 00:11:08,040 Didn't you say 204 00:11:08,040 --> 00:11:09,160 that you would pay respect to our ancestors together? 205 00:11:11,280 --> 00:11:12,800 We traveled together initially. 206 00:11:13,320 --> 00:11:14,800 But something cropped up, and his journey was delayed. 207 00:11:15,230 --> 00:11:15,960 He needs to rush back 208 00:11:15,990 --> 00:11:16,990 to report for duty as an Imperial Insignia Guard. 209 00:11:17,350 --> 00:11:18,320 So he has returned to Ling'an first. 210 00:11:21,630 --> 00:11:23,080 I heard that something happened to him before this. 211 00:11:23,110 --> 00:11:23,960 I was worried sick. 212 00:11:25,350 --> 00:11:26,800 After that, I knew from your letter 213 00:11:26,960 --> 00:11:28,040 that he had returned safely. 214 00:11:28,510 --> 00:11:29,400 I was only able to rest at ease by then. 215 00:11:31,230 --> 00:11:32,510 But after the incident, 216 00:11:32,680 --> 00:11:33,710 he was practically reborn. 217 00:11:33,920 --> 00:11:35,320 I suppose it was a blessing in disguise. 218 00:12:02,320 --> 00:12:03,110 What's wrong with the carriage? 219 00:12:03,440 --> 00:12:04,160 What's wrong? 220 00:12:04,160 --> 00:12:04,960 Yi, hold tight. 221 00:12:05,110 --> 00:12:05,350 All right. 222 00:12:09,230 --> 00:12:09,630 My Lady! 223 00:12:09,990 --> 00:12:10,560 Catch up to them! 224 00:12:14,960 --> 00:12:15,680 What was that sound? 225 00:12:16,440 --> 00:12:17,800 Turn back and catch up to them. 226 00:12:18,920 --> 00:12:19,470 Coachman! 227 00:12:27,400 --> 00:12:27,830 Watch out! 228 00:12:27,830 --> 00:12:28,590 Si, watch out! 229 00:12:35,280 --> 00:12:36,830 Help! 230 00:12:49,440 --> 00:12:50,110 Coachman! 231 00:13:39,110 --> 00:13:43,180 [Xie Yinlou, Commandant of Lingshui County] 232 00:13:50,830 --> 00:13:51,590 How are you? Are you both all right? 233 00:13:51,870 --> 00:13:52,350 We're fine. 234 00:13:52,440 --> 00:13:53,040 Are you two hurt? 235 00:13:53,200 --> 00:13:53,680 We're fine. 236 00:13:53,870 --> 00:13:54,630 Come on, Yi. 237 00:14:02,110 --> 00:14:02,800 Yi, are you all right? 238 00:14:02,960 --> 00:14:03,590 I'm fine. 239 00:14:05,280 --> 00:14:05,990 Thank you, mister. 240 00:14:06,590 --> 00:14:07,080 Don't mention it. 241 00:14:11,200 --> 00:14:11,590 My Lady! 242 00:14:12,200 --> 00:14:12,510 Chief! 243 00:14:14,920 --> 00:14:15,440 We're fine. 244 00:14:15,630 --> 00:14:16,560 My Lady, are you all right? 245 00:14:16,750 --> 00:14:17,200 I'm fine. 246 00:14:18,870 --> 00:14:19,440 I'm fine. 247 00:14:22,960 --> 00:14:24,800 Yinlou, it's you. 248 00:14:25,590 --> 00:14:26,200 Miss Jiang Si. 249 00:14:26,800 --> 00:14:27,590 What brings you to Lingshui? 250 00:14:28,110 --> 00:14:29,200 I came here to visit my sister. 251 00:14:29,590 --> 00:14:30,110 But you, 252 00:14:30,350 --> 00:14:31,320 it's been years since we last met. 253 00:14:31,800 --> 00:14:32,680 Why are you here as well? 254 00:14:33,080 --> 00:14:33,830 You might not know this, 255 00:14:34,160 --> 00:14:35,200 but I've been serving as a commandant 256 00:14:35,350 --> 00:14:36,200 in Lingshui for a few years now. 257 00:14:37,800 --> 00:14:38,800 Thank you, Yinlou. 258 00:14:39,080 --> 00:14:39,870 You saved us just now. 259 00:14:40,400 --> 00:14:40,920 Don't mention it. 260 00:14:42,080 --> 00:14:43,710 Yi, this is Yinlou. 261 00:14:44,040 --> 00:14:44,630 He lived in our mansion 262 00:14:44,630 --> 00:14:45,990 when we were little. 263 00:14:46,110 --> 00:14:46,870 Don't you remember him? 264 00:14:49,200 --> 00:14:50,710 Commandant Xie, thank you for rescuing us. 265 00:14:53,320 --> 00:14:55,510 Thank you, Mr. Xie and Mr. Yu. 266 00:14:56,320 --> 00:14:57,680 I'm afraid Yi and Si 267 00:14:59,040 --> 00:15:00,200 would've been in danger 268 00:15:00,630 --> 00:15:01,680 had you two not rescued them. 269 00:15:02,280 --> 00:15:03,200 Mr. Zhu, don't mention it. 270 00:15:09,080 --> 00:15:10,680 Commandant Xie, you're an excellent martial artist. 271 00:15:11,280 --> 00:15:11,830 I'm truly impressed. 272 00:15:12,320 --> 00:15:12,990 You flatter me. 273 00:15:13,400 --> 00:15:14,920 Mr. Yu, you were the one who turned the tide. 274 00:15:15,280 --> 00:15:16,750 Not only were you skillful, but you were gutsy too. 275 00:15:17,110 --> 00:15:18,440 You risked your life to rescue them. 276 00:15:18,870 --> 00:15:19,560 I'm truly impressed. 277 00:15:20,080 --> 00:15:21,710 Let's stop flattering each other. 278 00:15:22,590 --> 00:15:23,110 Both of us did great. 279 00:15:24,870 --> 00:15:26,800 Ziyu, since everyone is fine, 280 00:15:26,920 --> 00:15:28,280 we should return to the mansion. 281 00:15:31,200 --> 00:15:32,280 Mr. Xie, I'll remember 282 00:15:32,470 --> 00:15:33,560 your kindness. 283 00:15:34,590 --> 00:15:36,080 I'll visit you another day to thank you properly. 284 00:15:37,400 --> 00:15:38,160 Farewell. 285 00:15:41,350 --> 00:15:41,750 Yi, 286 00:15:41,870 --> 00:15:43,040 you can return with Ziyu. 287 00:15:43,320 --> 00:15:43,920 Aman and I 288 00:15:43,960 --> 00:15:44,870 will go back with Mr. Yu. 289 00:15:45,350 --> 00:15:46,510 All right. See you later. 290 00:15:47,830 --> 00:15:49,590 Ziyu, look after Yi. 291 00:15:51,400 --> 00:15:51,830 Don't worry about me. 292 00:16:08,750 --> 00:16:09,830 I think the incident 293 00:16:10,440 --> 00:16:11,510 was more than just an accident. 294 00:16:11,830 --> 00:16:12,470 The horse was fine. 295 00:16:12,470 --> 00:16:13,560 How did it suddenly get startled? 296 00:16:14,230 --> 00:16:15,200 I think someone was deliberately 297 00:16:15,400 --> 00:16:16,440 trying to harm my sister. 298 00:16:16,680 --> 00:16:17,160 Harm her? 299 00:16:17,590 --> 00:16:18,040 Yes. 300 00:16:18,160 --> 00:16:18,920 Who do you think is the culprit? 301 00:16:19,110 --> 00:16:20,040 I think it's Madam Zhu. 302 00:16:21,590 --> 00:16:22,320 She was the one 303 00:16:22,440 --> 00:16:23,750 who insisted on making Yi take this carriage. 304 00:16:25,110 --> 00:16:26,510 In the past, Yi always wrote to me 305 00:16:26,960 --> 00:16:28,750 about the great life she was leading 306 00:16:28,800 --> 00:16:29,830 in the Zhu family. 307 00:16:30,680 --> 00:16:31,990 I had no idea how badly Madam Zhu 308 00:16:32,560 --> 00:16:33,200 had been treating her 309 00:16:33,200 --> 00:16:34,590 until I saw it with my own eyes today. 310 00:16:35,440 --> 00:16:36,830 It breaks my heart to see her treated this way. 311 00:16:38,920 --> 00:16:39,710 Whoever the culprit is, 312 00:16:40,200 --> 00:16:40,830 I'll stay and help you 313 00:16:40,870 --> 00:16:41,920 uncover the truth before I leave. 314 00:16:46,400 --> 00:16:46,830 All right. 315 00:16:47,040 --> 00:16:49,240 [Jiang] 316 00:16:56,080 --> 00:16:57,920 Mr. Zhan, the time is nearly up. 317 00:17:00,470 --> 00:17:02,680 Zhan, are you practicing martial arts again? 318 00:17:03,680 --> 00:17:04,350 Come here. 319 00:17:05,990 --> 00:17:07,110 Hurry and come here. 320 00:17:11,750 --> 00:17:13,200 Zhan, you're working so hard. 321 00:17:13,360 --> 00:17:14,640 I can't help but worry about you. 322 00:17:14,920 --> 00:17:15,359 Sit down. 323 00:17:16,200 --> 00:17:16,960 Look at 324 00:17:16,960 --> 00:17:17,750 what I've brought you. 325 00:17:19,750 --> 00:17:20,400 Sit down and take a break. 326 00:17:20,960 --> 00:17:21,470 Have some tea. 327 00:17:25,310 --> 00:17:28,359 Have a cup of tea first to soothe your throat. 328 00:17:28,790 --> 00:17:29,440 Thank you, Aunt Xiao. 329 00:17:30,270 --> 00:17:31,359 Why are you so courteous? 330 00:17:32,510 --> 00:17:34,990 We're a family. Don't stand on ceremony. 331 00:17:44,360 --> 00:17:45,360 It's different now. 332 00:17:45,990 --> 00:17:47,230 You're truly different now. 333 00:17:48,200 --> 00:17:49,840 Ever since you became an Imperial Insignia Guard, 334 00:17:50,310 --> 00:17:51,400 you've changed completely. 335 00:17:51,840 --> 00:17:52,640 You've made something of yourself. 336 00:17:53,550 --> 00:17:54,920 This is great. 337 00:17:55,160 --> 00:17:55,920 In the future, 338 00:17:56,030 --> 00:17:57,360 when you join the officialdom, 339 00:17:57,440 --> 00:17:58,440 you and your uncle 340 00:17:58,470 --> 00:18:00,230 can look after each other. 341 00:18:02,790 --> 00:18:03,230 Aunt Xiao. 342 00:18:04,510 --> 00:18:05,710 Uncle Anmou 343 00:18:05,790 --> 00:18:07,120 is a proper official. 344 00:18:07,440 --> 00:18:08,880 I'm just a mere Imperial Insignia Guard. 345 00:18:09,270 --> 00:18:09,840 I can't look after him. 346 00:18:10,400 --> 00:18:11,600 My goodness. 347 00:18:11,640 --> 00:18:12,640 What are you saying? 348 00:18:12,880 --> 00:18:13,360 What do you mean 349 00:18:13,360 --> 00:18:14,880 by a mere Imperial Insignia Guard? 350 00:18:15,200 --> 00:18:16,160 You are now 351 00:18:16,400 --> 00:18:18,750 serving by His Majesty's side. 352 00:18:19,030 --> 00:18:20,710 If you serve His Majesty well, there's a chance 353 00:18:21,120 --> 00:18:22,880 you could become his personal guard. 354 00:18:24,440 --> 00:18:25,960 Aunt Xiao, seems like you know that better than me. 355 00:18:30,360 --> 00:18:32,680 Zhan, I'm truly happy to see you 356 00:18:33,200 --> 00:18:35,230 become an Imperial Insignia Guard. 357 00:18:35,550 --> 00:18:35,990 I can tell. 358 00:18:37,640 --> 00:18:38,680 You see, the two branches of the family 359 00:18:39,160 --> 00:18:40,440 do compete with each other 360 00:18:40,750 --> 00:18:41,790 from time to time. 361 00:18:42,440 --> 00:18:44,750 But once we're outside the mansion, 362 00:18:44,960 --> 00:18:46,990 we stand as one, 363 00:18:47,360 --> 00:18:48,400 and our fates are intertwined. 364 00:18:48,840 --> 00:18:50,840 After all, we're all part of the Jiang family. 365 00:18:51,030 --> 00:18:51,310 Yes 366 00:18:53,200 --> 00:18:53,750 and no. 367 00:18:54,710 --> 00:18:55,550 What do you mean by no? 368 00:18:57,030 --> 00:18:57,990 As a family, 369 00:18:58,510 --> 00:19:00,310 we should stand by each other, 370 00:19:01,160 --> 00:19:04,470 not turn against one another in times of trouble. 371 00:19:13,600 --> 00:19:14,640 Now that you are an Imperial Insignia Guard, 372 00:19:15,470 --> 00:19:16,880 the way you speak has changed too. 373 00:19:19,200 --> 00:19:20,840 I'm telling you to follow your uncle's lead 374 00:19:21,070 --> 00:19:23,310 not just for you to support him. 375 00:19:25,550 --> 00:19:26,440 I'm doing this for your own good too. 376 00:19:26,790 --> 00:19:28,440 You're still young. You may not know this. 377 00:19:28,710 --> 00:19:30,160 If you become an official 378 00:19:30,360 --> 00:19:31,510 without a strong backer, 379 00:19:32,070 --> 00:19:33,550 it'll be hard for you to achieve anything. 380 00:19:35,120 --> 00:19:36,030 Aunt Xiao, you're right. 381 00:19:36,360 --> 00:19:37,400 But you see, 382 00:19:38,070 --> 00:19:39,840 as an Imperial Insignia Guard, 383 00:19:40,470 --> 00:19:41,680 I think I should rely on myself 384 00:19:41,880 --> 00:19:42,840 instead of anyone else 385 00:19:43,400 --> 00:19:43,790 so that 386 00:19:44,070 --> 00:19:45,510 I won't end up as a pawn. 387 00:19:51,680 --> 00:19:52,160 Zhan, 388 00:19:52,310 --> 00:19:54,070 if you stay stubborn like this, 389 00:19:54,470 --> 00:19:56,920 you'll suffer a great downfall. 390 00:19:57,550 --> 00:19:58,600 Aunt Xiao, you're totally right. 391 00:19:59,160 --> 00:19:59,960 I have to keep on training. 392 00:20:00,750 --> 00:20:01,510 If not, I'll suffer a downfall. 393 00:20:01,880 --> 00:20:02,600 Let's go. Time to train. 394 00:20:05,230 --> 00:20:06,200 I don't believe 395 00:20:06,360 --> 00:20:07,710 that you'll be lucky forever. 396 00:20:08,640 --> 00:20:09,120 What did you say? 397 00:20:12,750 --> 00:20:14,120 I said you did great in your training. 398 00:20:14,440 --> 00:20:15,160 I'll keep up the good work, then. 399 00:20:16,160 --> 00:20:17,360 You're pretty strong. 400 00:20:46,480 --> 00:20:52,410 â™ȘThrough endless twists in the mundane worldâ™Ș 401 00:20:53,010 --> 00:20:59,080 â™ȘThe breezy wind blows, the heart grows tender and bitterâ™Ș 402 00:21:00,910 --> 00:21:06,210 â™ȘI ask the Sun if the light has taken rootâ™Ș 403 00:21:06,230 --> 00:21:06,880 Miss Si. 404 00:21:08,960 --> 00:21:09,710 Has Yu Qi 405 00:21:09,990 --> 00:21:11,120 seen your dark side before? 406 00:21:12,160 --> 00:21:13,110 Does he know everything about you? 407 00:21:13,110 --> 00:21:15,840 â™ȘAs it prospers, our love story writes itselfâ™Ș 408 00:21:15,880 --> 00:21:16,440 He does. 409 00:21:16,880 --> 00:21:20,210 â™ȘWe cross paths and promise to stay together foreverâ™Ș 410 00:21:20,230 --> 00:21:21,470 If you truly fancy someone, 411 00:21:21,480 --> 00:21:23,580 â™ȘThe tapestry of destiny is filled with our youthâ™Ș 412 00:21:24,440 --> 00:21:25,440 you should support her and give her 413 00:21:27,230 --> 00:21:27,940 your blessing. 414 00:21:27,940 --> 00:21:32,710 â™ȘOur blissful time together will lead us to the sea of starsâ™Ș 415 00:21:38,780 --> 00:21:42,210 [Zhu's Mansion, Lingshui] 416 00:21:42,230 --> 00:21:43,470 Madam, we found the horse. 417 00:21:45,200 --> 00:21:46,550 That useless beast 418 00:21:47,310 --> 00:21:48,600 nearly caused a disaster. 419 00:21:49,310 --> 00:21:51,230 Go and have it slaughtered. 420 00:21:51,750 --> 00:21:51,990 Yes, Madam. 421 00:21:52,270 --> 00:21:52,790 Mother, 422 00:21:53,310 --> 00:21:54,600 it's a living being, after all. 423 00:21:54,880 --> 00:21:56,030 We just prayed to the Tree Deity. 424 00:21:56,400 --> 00:21:57,310 We mustn't take any lives. 425 00:21:57,840 --> 00:21:58,840 Didn't I tell you to slaughter it? 426 00:21:59,270 --> 00:21:59,640 Yes. 427 00:22:03,600 --> 00:22:04,070 Wait. 428 00:22:07,070 --> 00:22:08,310 We haven't investigated the case yet. 429 00:22:08,960 --> 00:22:09,680 Madam Zhu, why are you in a hurry 430 00:22:09,680 --> 00:22:10,400 to slaughter the horse? 431 00:22:10,790 --> 00:22:11,750 What's there to investigate? 432 00:22:12,790 --> 00:22:13,990 The beast just went berserk 433 00:22:14,160 --> 00:22:14,990 for no reason. 434 00:22:15,640 --> 00:22:16,680 It infuriates me. 435 00:22:17,200 --> 00:22:18,710 We won't be using it again anyway. 436 00:22:19,790 --> 00:22:20,750 Why shouldn't we slaughter it? 437 00:22:21,270 --> 00:22:22,470 If I'm not mistaken, 438 00:22:23,400 --> 00:22:25,030 you rented the carriage 439 00:22:26,510 --> 00:22:27,840 that Yi and I had taken, right? 440 00:22:28,680 --> 00:22:29,640 How could I know 441 00:22:30,070 --> 00:22:30,840 that this beast 442 00:22:31,030 --> 00:22:32,200 couldn't even complete 443 00:22:32,360 --> 00:22:33,120 such a small task? 444 00:22:33,310 --> 00:22:34,160 Did you not expect it? 445 00:22:34,920 --> 00:22:36,400 Or are you in a hurry to get rid of the evidence? 446 00:22:38,680 --> 00:22:39,310 Me? 447 00:22:40,310 --> 00:22:41,310 What do you mean by that? 448 00:22:41,840 --> 00:22:42,960 Tell me, then. 449 00:22:43,360 --> 00:22:44,360 What crime have I committed? 450 00:22:44,510 --> 00:22:47,160 You used the carriage to stage a fall to murder your daughter-in-law. 451 00:22:49,030 --> 00:22:49,310 You! 452 00:22:50,790 --> 00:22:51,230 Mother? 453 00:22:52,920 --> 00:22:53,400 Yi. 454 00:22:54,470 --> 00:22:56,510 I rented the carriage for her with my own money. 455 00:22:56,990 --> 00:22:58,360 Now, you're saying that it's evidence of my crime? 456 00:22:58,990 --> 00:22:59,790 Mother-in-law, please be appeased. 457 00:23:00,710 --> 00:23:01,440 Commander Xie 458 00:23:01,510 --> 00:23:03,070 has likely witnessed too much treachery in the army, 459 00:23:03,400 --> 00:23:04,680 which makes him more suspicious. 460 00:23:06,990 --> 00:23:07,710 That's right, Mother. 461 00:23:08,680 --> 00:23:11,360 Yi would never make such speculations. 462 00:23:18,470 --> 00:23:19,230 Miss Si, 463 00:23:19,990 --> 00:23:20,750 what do you mean by this? 464 00:23:24,310 --> 00:23:24,710 Yi, 465 00:23:25,960 --> 00:23:27,640 do you think I'll harm you? 466 00:23:32,550 --> 00:23:32,960 Fair enough. 467 00:23:34,160 --> 00:23:35,230 I never expected you 468 00:23:35,990 --> 00:23:36,960 to view me 469 00:23:37,880 --> 00:23:39,470 as a vicious mother-in-law. 470 00:23:44,920 --> 00:23:46,310 Yi, don't worry. 471 00:23:49,550 --> 00:23:49,880 Mother. 472 00:23:52,120 --> 00:23:52,640 Miss Jiang. 473 00:23:53,360 --> 00:23:54,510 I, Commandant Yu, and Long Dan 474 00:23:54,920 --> 00:23:55,790 will investigate the coachman. 475 00:23:56,360 --> 00:23:57,070 Thank you, Commandant Xie. 476 00:24:03,070 --> 00:24:04,710 I was truly unlucky. 477 00:24:04,880 --> 00:24:05,680 Not only did I lose a carriage, 478 00:24:06,030 --> 00:24:07,070 but I was also involved in such an accident. 479 00:24:07,750 --> 00:24:09,160 The coachman came here three days ago. 480 00:24:09,470 --> 00:24:10,750 He didn't sound like a local. 481 00:24:11,360 --> 00:24:12,990 [Xiangfu Carriages] He said he was a refugee from the west 482 00:24:13,120 --> 00:24:14,310 and he had no family left. 483 00:24:14,400 --> 00:24:15,310 He seemed honest and pitiful, 484 00:24:15,360 --> 00:24:16,400 so I let him work here. 485 00:24:17,640 --> 00:24:18,600 The Zhu family is an esteemed customer. 486 00:24:19,200 --> 00:24:20,030 Why did you let a newcomer serve them? 487 00:24:20,120 --> 00:24:21,160 It was quite a coincidence. 488 00:24:21,550 --> 00:24:23,120 This morning, for some reason, 489 00:24:23,440 --> 00:24:24,400 everyone was having a stomach ache. 490 00:24:24,680 --> 00:24:25,550 He was the only one late. 491 00:24:25,600 --> 00:24:26,070 That's why... 492 00:24:28,960 --> 00:24:30,160 Was this all part of a scheme? 493 00:24:32,880 --> 00:24:33,400 Commandant Xie. 494 00:24:34,030 --> 00:24:35,030 We're fellow villagers. 495 00:24:35,070 --> 00:24:36,070 You know me well. 496 00:24:36,310 --> 00:24:36,790 I'm just 497 00:24:36,840 --> 00:24:37,880 an honest businessman. 498 00:24:38,960 --> 00:24:39,640 Commandant Xie. 499 00:24:52,400 --> 00:24:52,790 Yi, 500 00:24:53,600 --> 00:24:54,920 Madam Zhu has mistreated you. 501 00:24:55,710 --> 00:24:56,960 Why are you still copying sutras for her? 502 00:24:59,880 --> 00:25:01,270 I've embarrassed my mother-in-law today. 503 00:25:01,990 --> 00:25:02,880 I should take a step back 504 00:25:03,120 --> 00:25:03,990 and smooth things over. 505 00:25:05,160 --> 00:25:05,510 But 506 00:25:06,440 --> 00:25:07,710 do you not suspect her at all? 507 00:25:09,550 --> 00:25:10,840 Although my mother-in-law doesn't like me, 508 00:25:11,440 --> 00:25:12,230 she doesn't need to resort to... 509 00:25:12,470 --> 00:25:13,310 The incident today 510 00:25:13,310 --> 00:25:14,230 almost cost your life. 511 00:25:14,270 --> 00:25:15,360 We can't just brush it off. 512 00:25:15,750 --> 00:25:16,230 The consequences 513 00:25:16,230 --> 00:25:17,200 would've been dire 514 00:25:17,440 --> 00:25:18,400 had the officers not helped us out. 515 00:25:19,400 --> 00:25:20,440 I'm fine, aren't I? 516 00:25:21,790 --> 00:25:23,600 It was probably just an accident. 517 00:25:23,680 --> 00:25:24,640 Think carefully. 518 00:25:24,880 --> 00:25:25,750 The coachman jumped off the horse 519 00:25:25,790 --> 00:25:26,920 right after it was startled. 520 00:25:27,310 --> 00:25:28,310 I'm afraid it was premeditated. 521 00:25:29,880 --> 00:25:31,440 The coachman doesn't even know me. 522 00:25:31,920 --> 00:25:32,640 Why would he harm me 523 00:25:32,640 --> 00:25:33,550 out of the blue? 524 00:25:33,640 --> 00:25:34,030 Yi, 525 00:25:34,070 --> 00:25:35,400 you're deceiving yourself here. 526 00:25:35,790 --> 00:25:36,310 Madam Zhu 527 00:25:36,360 --> 00:25:37,960 rented the carriage especially for you. 528 00:25:38,270 --> 00:25:39,230 She stopped Ziyu when he wanted 529 00:25:39,230 --> 00:25:40,160 to take the same carriage as you. 530 00:25:40,360 --> 00:25:41,750 Also, she wanted to slaughter the horse right after the incident. 531 00:25:41,790 --> 00:25:42,600 Enough, Si. 532 00:25:43,440 --> 00:25:44,600 I know you're worried about me. 533 00:25:45,200 --> 00:25:45,750 But you mustn't make 534 00:25:45,750 --> 00:25:47,270 wild accusations like these. 535 00:25:50,070 --> 00:25:51,270 I don't want these speculations 536 00:25:51,750 --> 00:25:52,990 to damage the bond of my family. 537 00:25:57,310 --> 00:25:58,680 You seem like a completely different person 538 00:25:59,360 --> 00:26:01,640 since coming to Lingshui this time. 539 00:26:02,160 --> 00:26:02,960 In the past, 540 00:26:03,440 --> 00:26:04,880 you were the most cautious with your words and actions. 541 00:26:05,470 --> 00:26:06,310 But now... 542 00:26:08,640 --> 00:26:10,230 I worry that if you're too outspoken, 543 00:26:10,440 --> 00:26:11,270 it could put you at a disadvantage. 544 00:26:11,750 --> 00:26:12,920 That's not true. 545 00:26:13,360 --> 00:26:14,640 We endured everything subserviently 546 00:26:14,790 --> 00:26:15,920 when we were living in the mansion. 547 00:26:16,310 --> 00:26:16,920 Don't you remember 548 00:26:16,920 --> 00:26:18,030 how the second branch treated us? 549 00:26:18,440 --> 00:26:19,510 I've finally figured it out now. 550 00:26:19,880 --> 00:26:21,270 We have to stand up for ourselves 551 00:26:21,360 --> 00:26:22,710 so that others won't bully us. 552 00:26:25,600 --> 00:26:26,640 It's actually a relief to see you like this. 553 00:26:27,360 --> 00:26:28,550 This way, I won't have to worry 554 00:26:28,750 --> 00:26:30,160 about how you're doing in the mansion 555 00:26:30,400 --> 00:26:31,550 or whether anyone is mistreating you. 556 00:26:32,880 --> 00:26:34,070 Si, you've truly grown up. 557 00:26:35,710 --> 00:26:37,440 Yi, stop worrying about me. 558 00:26:37,960 --> 00:26:39,160 You need to think about 559 00:26:39,400 --> 00:26:40,680 what happened today. 560 00:26:56,640 --> 00:26:57,750 Show me your hand. 561 00:27:04,510 --> 00:27:05,510 Stop copying the sutras. 562 00:27:07,030 --> 00:27:07,710 I'm fine. 563 00:27:13,470 --> 00:27:14,990 Chief, after Mr. Chu 564 00:27:15,030 --> 00:27:16,030 left the Directorate of Astronomy, 565 00:27:16,070 --> 00:27:16,990 he came to Lingshui. 566 00:27:17,270 --> 00:27:18,510 He's at the restaurant ahead. 567 00:27:18,960 --> 00:27:19,510 What about Mr. Xiao? 568 00:27:19,880 --> 00:27:20,230 He went insane. 569 00:27:20,680 --> 00:27:21,160 He went insane? 570 00:27:21,270 --> 00:27:21,750 Yes. 571 00:27:22,070 --> 00:27:22,920 I heard that he went insane 572 00:27:22,960 --> 00:27:23,550 after leaving his post. 573 00:27:23,840 --> 00:27:25,440 They say he was traumatized 574 00:27:25,510 --> 00:27:26,270 by his wife's passing, 575 00:27:26,270 --> 00:27:27,120 and it's been years now. 576 00:27:27,880 --> 00:27:30,070 All right. Let's meet 577 00:27:30,070 --> 00:27:30,990 the legendary Mr. Chu. 578 00:27:37,750 --> 00:27:38,160 Chief. 579 00:27:38,680 --> 00:27:39,680 The one dozing off on the table 580 00:27:39,680 --> 00:27:40,440 is Mr. Chu. 581 00:28:03,270 --> 00:28:04,030 What are you doing? 582 00:28:04,400 --> 00:28:05,070 Give it back. 583 00:28:06,510 --> 00:28:07,200 Mr. Top Scholar, 584 00:28:08,640 --> 00:28:09,960 how did you end up like this? 585 00:28:10,270 --> 00:28:14,230 There's a universe within this cup. 586 00:28:14,680 --> 00:28:16,030 Back then, you were doing well 587 00:28:16,310 --> 00:28:17,400 in the Directorate of Astronomy. 588 00:28:18,070 --> 00:28:19,120 Why did you transfer 589 00:28:19,160 --> 00:28:20,160 to this small county voluntarily? 590 00:28:20,510 --> 00:28:22,840 My mother was seriously ill. 591 00:28:23,440 --> 00:28:26,030 So I came home to fulfill my filial duties. 592 00:28:26,360 --> 00:28:28,200 What has this got to do with you? 593 00:28:28,310 --> 00:28:29,640 Let's talk about something related to me, then. 594 00:28:31,360 --> 00:28:33,680 The 5th day of the 5th month, in the 3rd year of the Jingming era. 595 00:28:38,310 --> 00:28:38,680 You two... 596 00:28:39,470 --> 00:28:40,440 Who exactly are you? 597 00:28:41,400 --> 00:28:42,160 I don't know anything. 598 00:28:42,710 --> 00:28:43,360 Stop asking me. 599 00:28:43,640 --> 00:28:44,310 Stop asking me. 600 00:28:44,310 --> 00:28:45,790 The Seventh Prince as the harbinger of misfortune, 601 00:28:46,160 --> 00:28:47,880 were you the one who submitted the memorial to the throne? 602 00:28:47,990 --> 00:28:49,120 Didn't you say back then that the matter 603 00:28:49,160 --> 00:28:50,310 with the Seventh Prince 604 00:28:50,360 --> 00:28:50,920 was already settled? 605 00:28:51,440 --> 00:28:52,230 You said you would stop cornering me. 606 00:28:52,360 --> 00:28:53,920 Since we're already here, 607 00:28:54,070 --> 00:28:55,120 you have to tell us the truth 608 00:28:55,200 --> 00:28:56,360 by hook or by crook. 609 00:28:56,600 --> 00:28:57,510 I only submitted the memorial. 610 00:28:57,640 --> 00:28:58,840 The rest has nothing to do with me. 611 00:28:59,160 --> 00:29:00,360 Are you trying to drive me to my death? 612 00:29:00,640 --> 00:29:01,640 What more do you want from me? 613 00:29:01,640 --> 00:29:02,400 I don't know anything! 614 00:29:02,640 --> 00:29:03,600 Stop asking me! 615 00:29:03,640 --> 00:29:04,550 Stop asking me! 616 00:29:04,550 --> 00:29:05,120 Stop right there! 617 00:29:06,070 --> 00:29:06,840 I don't know anything! 618 00:29:07,680 --> 00:29:08,160 Chief. 619 00:29:08,600 --> 00:29:09,200 Forget it. 620 00:29:10,200 --> 00:29:11,120 Knowing that is enough. 621 00:29:14,440 --> 00:29:18,640 [Zhu's Mansion] 622 00:29:18,680 --> 00:29:19,840 Are you going to depart soon? 623 00:29:21,070 --> 00:29:23,070 Yi and I are going to pay respect to our ancestors today. 624 00:29:23,550 --> 00:29:24,880 That's why I'm taking charge of the carriage. 625 00:29:25,400 --> 00:29:26,960 Commandant Yu, you shouldn't do so. 626 00:29:27,310 --> 00:29:27,680 It's fine. 627 00:29:28,200 --> 00:29:29,070 I'm free anyway. 628 00:29:31,840 --> 00:29:33,070 Well then, thank you, Commandant Yu. 629 00:29:38,600 --> 00:29:38,990 Si. 630 00:29:50,160 --> 00:29:50,750 Yi. 631 00:29:52,750 --> 00:29:53,160 Dear? 632 00:29:54,030 --> 00:29:54,920 Didn't you invite 633 00:29:54,920 --> 00:29:56,360 Scholar Wang and the rest to a poetry gathering? 634 00:29:57,470 --> 00:29:58,310 I still can't rest at ease 635 00:29:58,440 --> 00:29:59,400 after giving it some thought. 636 00:30:00,120 --> 00:30:00,990 You just had an accident. 637 00:30:01,160 --> 00:30:01,790 How could I be in the mood 638 00:30:01,790 --> 00:30:02,790 to attend a poetry gathering? 639 00:30:03,510 --> 00:30:05,230 I'll man the carriage myself today. 640 00:30:05,990 --> 00:30:06,710 Thank you, Dear. 641 00:30:17,880 --> 00:30:19,120 So you don't need me anymore, right? 642 00:30:19,640 --> 00:30:20,360 Follow us on horseback. 643 00:30:48,790 --> 00:30:49,400 Si, 644 00:30:50,310 --> 00:30:51,440 you and Commandant Yu... 645 00:30:54,230 --> 00:30:55,360 Yi, what are you trying to say? 646 00:30:56,880 --> 00:30:58,160 He looks after you all the time. 647 00:30:58,840 --> 00:30:59,840 He always has your best interests at heart. 648 00:31:00,710 --> 00:31:02,470 Does he fancy you? 649 00:31:04,400 --> 00:31:05,550 Yi, that's not the case. 650 00:31:06,310 --> 00:31:09,070 Commandant Yu is just worried 651 00:31:09,440 --> 00:31:10,750 that something might happen to us again. 652 00:31:11,230 --> 00:31:12,360 I can tell that he's a good man 653 00:31:12,640 --> 00:31:13,920 after yesterday's incident. 654 00:31:14,640 --> 00:31:16,550 But even if you two do fancy each other, 655 00:31:16,790 --> 00:31:18,230 you still have to obey our parents' wishes. 656 00:31:20,160 --> 00:31:21,200 Here's a piece of advice. 657 00:31:21,440 --> 00:31:22,400 Romantic relationships 658 00:31:22,600 --> 00:31:23,960 must be handled with proper boundaries. 659 00:31:39,550 --> 00:31:40,440 Help! 660 00:31:40,440 --> 00:31:40,880 Stop right there! 661 00:31:41,070 --> 00:31:42,840 Help! 662 00:31:42,840 --> 00:31:43,600 You wretch! 663 00:31:44,120 --> 00:31:44,510 Stop right there! 664 00:31:44,790 --> 00:31:45,920 Help! 665 00:31:46,550 --> 00:31:47,160 Stop right there! 666 00:31:48,750 --> 00:31:49,470 Help! 667 00:31:49,510 --> 00:31:50,920 Stop right there, you wretch! 668 00:31:51,470 --> 00:31:52,030 We just helped you 669 00:31:52,030 --> 00:31:52,880 bury your father. 670 00:31:53,310 --> 00:31:54,230 And now you are going back on your word? 671 00:31:54,360 --> 00:31:55,680 I beg you. Please spare me. 672 00:31:55,680 --> 00:31:56,200 You wretch. 673 00:31:56,710 --> 00:31:58,070 You agreed to sell yourself to bury your father. 674 00:31:58,510 --> 00:31:59,400 The three of us 675 00:31:59,400 --> 00:32:00,470 bought you with our money. 676 00:32:00,550 --> 00:32:01,270 Now, you belong to us. 677 00:32:01,920 --> 00:32:02,990 You must serve us 678 00:32:02,990 --> 00:32:03,640 as our wives in turn. 679 00:32:03,840 --> 00:32:04,200 Get her! 680 00:32:04,200 --> 00:32:05,470 Don't come near me! 681 00:32:05,470 --> 00:32:05,960 Come with us! 682 00:32:06,400 --> 00:32:06,960 Long Dan! 683 00:32:07,600 --> 00:32:08,600 Let go of me! 684 00:32:08,920 --> 00:32:09,510 Get up! 685 00:32:13,540 --> 00:32:16,640 [Qing'er] 686 00:32:22,030 --> 00:32:22,470 Miss. 687 00:32:22,680 --> 00:32:24,360 You look like a kind person. 688 00:32:24,550 --> 00:32:25,750 Please save me. 689 00:32:25,920 --> 00:32:26,990 I'm willing to serve you 690 00:32:26,990 --> 00:32:27,920 as repayment. 691 00:32:28,840 --> 00:32:29,920 We bought her 692 00:32:29,920 --> 00:32:30,440 with ten taels. 693 00:32:30,680 --> 00:32:31,790 We still have her indenture with us. 694 00:32:32,270 --> 00:32:32,600 You all... 695 00:32:32,880 --> 00:32:34,120 You all are trying to abduct a girl! 696 00:32:34,640 --> 00:32:34,990 No. 697 00:32:35,200 --> 00:32:35,640 Miss. 698 00:32:35,920 --> 00:32:36,680 I would rather die 699 00:32:36,680 --> 00:32:37,360 than serve them. 700 00:32:37,790 --> 00:32:39,640 Please do a kind deed and help me out. 701 00:32:43,990 --> 00:32:44,680 You can make the call. 702 00:32:47,750 --> 00:32:48,550 Since that's the case, 703 00:32:49,360 --> 00:32:49,790 I... 704 00:32:49,920 --> 00:32:50,310 Wait. 705 00:32:51,160 --> 00:32:51,750 Miss, 706 00:32:52,440 --> 00:32:53,920 did you promise them you would sell yourself to them 707 00:32:54,030 --> 00:32:55,030 in exchange for their burial service? 708 00:32:55,990 --> 00:32:56,790 Have they 709 00:32:57,550 --> 00:32:58,550 helped you 710 00:32:58,600 --> 00:32:59,600 bury your father? 711 00:33:01,030 --> 00:33:02,880 I... I did make them a promise. 712 00:33:03,310 --> 00:33:03,990 But I can't serve 713 00:33:03,990 --> 00:33:05,360 three husbands at once. 714 00:33:05,600 --> 00:33:07,070 They're hooligans. 715 00:33:07,510 --> 00:33:09,230 Miss, please help me. 716 00:33:09,230 --> 00:33:09,880 Miss. 717 00:33:09,880 --> 00:33:10,840 I'm begging you. 718 00:33:11,200 --> 00:33:11,680 Aman. 719 00:33:20,640 --> 00:33:21,710 I have 20 taels worth of banknotes here. 720 00:33:22,160 --> 00:33:22,990 Give me 721 00:33:23,030 --> 00:33:23,640 her indenture. 722 00:33:24,880 --> 00:33:25,360 It... 723 00:33:26,030 --> 00:33:26,600 What is it? 724 00:33:27,070 --> 00:33:28,550 Aren't 20 taels enough? 725 00:33:33,230 --> 00:33:33,710 Hurry 726 00:33:33,710 --> 00:33:34,920 and give me an answer. 727 00:33:34,990 --> 00:33:35,510 What's with 728 00:33:35,550 --> 00:33:36,400 the glances? 729 00:33:46,030 --> 00:33:46,920 Let's go. 730 00:33:50,010 --> 00:33:52,140 [Xu Qing'er's Indenture] 731 00:33:54,470 --> 00:33:56,120 Miss, here's your indenture. 732 00:33:56,120 --> 00:33:56,840 Keep it safe. 733 00:33:57,230 --> 00:33:57,880 You can leave. 734 00:33:58,120 --> 00:33:58,710 Yi, let's go. 735 00:34:01,710 --> 00:34:02,270 Miss, 736 00:34:02,990 --> 00:34:04,310 I have no way to repay your kindness. 737 00:34:04,600 --> 00:34:05,880 I'll work tirelessly 738 00:34:05,990 --> 00:34:06,640 to serve you. 739 00:34:07,440 --> 00:34:08,680 Miss, if you dismiss me, 740 00:34:08,880 --> 00:34:10,600 I'll have nowhere to go. 741 00:34:11,070 --> 00:34:11,920 If the three hooligans 742 00:34:11,960 --> 00:34:13,550 try to pester me again, 743 00:34:14,030 --> 00:34:14,440 I... 744 00:34:14,550 --> 00:34:14,960 Miss, 745 00:34:14,990 --> 00:34:16,510 we've redeemed 746 00:34:17,150 --> 00:34:18,280 your indenture for you. 747 00:34:18,470 --> 00:34:19,110 Even if you have nowhere to go, 748 00:34:19,110 --> 00:34:20,320 why should we...? 749 00:34:21,030 --> 00:34:21,880 Si, forget it. 750 00:34:22,630 --> 00:34:23,840 She's merely frightened. 751 00:34:24,320 --> 00:34:25,360 Miss, please take me in. 752 00:34:25,719 --> 00:34:26,590 I can do everything. 753 00:34:26,590 --> 00:34:27,440 I just hope that I have 754 00:34:27,800 --> 00:34:29,150 a shelter 755 00:34:29,469 --> 00:34:29,840 and some food to eat. 756 00:34:30,070 --> 00:34:31,800 Miss? 757 00:34:32,590 --> 00:34:33,239 How about this? 758 00:34:33,719 --> 00:34:35,400 Come to the Zhu's Mansion tomorrow. 759 00:34:36,510 --> 00:34:38,110 Thank you, Miss. 760 00:34:39,239 --> 00:34:39,960 Thank you, Miss. 761 00:34:42,510 --> 00:34:42,920 Go. 762 00:34:43,360 --> 00:34:44,030 Investigate them. 763 00:34:44,510 --> 00:34:44,840 Yes, sir. 764 00:34:46,030 --> 00:34:47,920 Yi, we don't know about her background. 765 00:34:48,030 --> 00:34:49,239 She's pitiful. 766 00:34:50,070 --> 00:34:51,190 It's not like we can't feed another mouth. 767 00:34:59,150 --> 00:35:00,110 This is for the best. 768 00:35:00,880 --> 00:35:02,360 Since you're soft-hearted, it'll spare you from being put 769 00:35:03,030 --> 00:35:03,920 in a difficult position. 770 00:35:17,990 --> 00:35:18,630 Si. 771 00:35:20,720 --> 00:35:21,720 Are you still angry at me 772 00:35:21,720 --> 00:35:23,280 for taking the girl in? 773 00:35:24,320 --> 00:35:24,920 Yi, 774 00:35:25,150 --> 00:35:26,110 something's definitely off 775 00:35:26,150 --> 00:35:26,920 about Qing'er. 776 00:35:27,280 --> 00:35:28,400 What do you mean? 777 00:35:28,550 --> 00:35:29,280 We haven't finished 778 00:35:29,320 --> 00:35:30,320 investigating the coachman yet. 779 00:35:30,440 --> 00:35:31,960 And now, Qing'er appeared out of nowhere. 780 00:35:32,150 --> 00:35:33,720 This is too much of a coincidence. 781 00:35:34,440 --> 00:35:35,920 I only did a small favor 782 00:35:35,960 --> 00:35:37,030 to provide her with a chance to survive. 783 00:35:37,400 --> 00:35:38,440 Since we've rescued her, 784 00:35:38,590 --> 00:35:39,990 we should see it through. 785 00:35:40,150 --> 00:35:41,990 Yi, how could you be sure 786 00:35:42,150 --> 00:35:43,840 that Qing'er wasn't lying to you? 787 00:35:44,760 --> 00:35:46,720 But she has no reason 788 00:35:46,720 --> 00:35:47,840 to deceive me. 789 00:35:50,190 --> 00:35:51,280 Right now, I have no evidence 790 00:35:51,550 --> 00:35:52,720 to prove my speculations. 791 00:35:53,030 --> 00:35:54,670 It'll only irritate you if I tell you about it. 792 00:35:55,920 --> 00:35:56,990 So I'll keep it to myself. 793 00:35:57,400 --> 00:35:58,190 But Yi, 794 00:35:58,400 --> 00:35:59,190 remember this. 795 00:35:59,670 --> 00:36:01,440 We must always stay cautious. 796 00:36:02,880 --> 00:36:03,400 I understand. 797 00:36:04,670 --> 00:36:05,190 Don't worry. 798 00:36:05,720 --> 00:36:07,110 Before this, I thought Madam Zhu was the one 799 00:36:07,110 --> 00:36:07,960 trying to harm Yi. 800 00:36:08,760 --> 00:36:09,550 Now, it seems like 801 00:36:10,030 --> 00:36:11,550 this Qing'er is also quite suspicious. 802 00:36:12,720 --> 00:36:13,630 Since Yi is soft-hearted, 803 00:36:14,110 --> 00:36:15,440 I shall protect her. 804 00:36:25,550 --> 00:36:26,150 Hurry and pick them up. 805 00:36:26,240 --> 00:36:27,030 Madam is still waiting for us. 806 00:36:27,320 --> 00:36:27,670 Yes. 807 00:36:28,470 --> 00:36:29,360 We investigated her background. 808 00:36:29,960 --> 00:36:31,760 Qing'er did have a father. 809 00:36:32,470 --> 00:36:33,360 He died seven days ago. 810 00:36:33,670 --> 00:36:35,030 Everyone in the neighborhood knew that she sold herself off 811 00:36:35,320 --> 00:36:36,190 for the burial service. 812 00:36:37,030 --> 00:36:38,670 As for the three men who bought her, 813 00:36:38,840 --> 00:36:40,150 they were notorious ruffians of the village. 814 00:36:40,990 --> 00:36:41,760 They vanished 815 00:36:42,110 --> 00:36:43,280 after that day. 816 00:36:44,590 --> 00:36:45,760 But their neighbors also said 817 00:36:46,720 --> 00:36:47,320 that these people 818 00:36:47,470 --> 00:36:48,550 are often away from home 819 00:36:48,590 --> 00:36:49,320 for quite some time. 820 00:37:03,920 --> 00:37:04,920 Don't you think 821 00:37:05,800 --> 00:37:06,800 these people... 822 00:37:17,070 --> 00:37:18,920 Judging from your sister's personality, 823 00:37:19,190 --> 00:37:20,630 it's likely that she'll fulfill her wish 824 00:37:21,150 --> 00:37:22,400 and take her into the mansion. 825 00:37:23,800 --> 00:37:24,840 This action 826 00:37:25,440 --> 00:37:27,190 does seem a bit unnecessary. 827 00:37:27,440 --> 00:37:28,630 I'm just worried that she might not be content 828 00:37:28,630 --> 00:37:29,800 with being a concubine. 829 00:37:32,070 --> 00:37:33,320 She might be after more. 830 00:37:47,320 --> 00:37:47,920 Yi, 831 00:37:48,630 --> 00:37:49,990 I want to talk to you about something. 832 00:37:50,240 --> 00:37:51,280 But please don't overthink it. 833 00:37:53,240 --> 00:37:54,440 What is it? Just tell me. 834 00:37:57,360 --> 00:37:58,240 How much longer 835 00:37:58,470 --> 00:37:59,990 does your sister plan to stay here? 836 00:38:00,110 --> 00:38:01,280 When will she depart for Ling'an? 837 00:38:03,510 --> 00:38:05,630 Dear, do you not wish for my sister 838 00:38:05,670 --> 00:38:06,510 to live with us? 839 00:38:07,510 --> 00:38:08,880 I already told you not to overthink it. 840 00:38:09,990 --> 00:38:11,550 She's frequently seen 841 00:38:11,760 --> 00:38:12,720 with Commandant Yu, 842 00:38:12,840 --> 00:38:13,880 which could lead to gossip. 843 00:38:16,960 --> 00:38:17,470 Also, 844 00:38:17,760 --> 00:38:19,150 Commandant Xie has feelings 845 00:38:19,150 --> 00:38:19,880 for your sister, right? 846 00:38:21,240 --> 00:38:22,590 The Xie family is an esteemed family in Lingshui. 847 00:38:23,070 --> 00:38:24,550 If they can form a marriage alliance with your family, 848 00:38:24,960 --> 00:38:26,190 and he becomes my brother-in-law, 849 00:38:26,240 --> 00:38:27,280 that will be the best. 850 00:38:28,030 --> 00:38:29,110 Lingshui is a small place. 851 00:38:29,400 --> 00:38:30,440 If his family hears about 852 00:38:30,720 --> 00:38:32,070 the gossip, 853 00:38:32,320 --> 00:38:32,920 wouldn't it ruin 854 00:38:32,990 --> 00:38:33,960 your sister's marriage? 855 00:38:35,800 --> 00:38:36,760 Dear, you must be joking. 856 00:38:37,150 --> 00:38:38,470 The Xie family would never form 857 00:38:38,510 --> 00:38:39,760 a marriage alliance with my family. 858 00:38:41,400 --> 00:38:42,400 Commandant Xie has long passed 859 00:38:42,440 --> 00:38:43,400 the age for marriage 860 00:38:43,440 --> 00:38:44,360 but remains unmarried. 861 00:38:45,240 --> 00:38:46,360 Rumor has it 862 00:38:46,800 --> 00:38:48,320 that during his stay at Count of Dongping's Mansion, 863 00:38:48,440 --> 00:38:49,880 he fell for one of your family's girls. 864 00:38:55,760 --> 00:38:56,880 Commander Xie remains unmarried 865 00:38:57,070 --> 00:38:58,960 because he was delayed by the three years 866 00:38:59,150 --> 00:39:00,440 of mourning for his parents' passing. 867 00:39:00,760 --> 00:39:02,470 What has this got to do with my family's girls? 868 00:39:03,030 --> 00:39:05,110 It's fine that other people are gossiping about it. 869 00:39:05,630 --> 00:39:06,990 But Dear, you mustn't say so. 870 00:39:07,440 --> 00:39:08,880 My family has a strict upbringing and the girls 871 00:39:09,110 --> 00:39:10,360 have always upheld proper conduct. 872 00:39:16,030 --> 00:39:18,440 All right. It's my bad. 873 00:39:19,110 --> 00:39:20,670 I know that you care about your family's reputation. 874 00:39:21,360 --> 00:39:22,320 I shouldn't have spoken recklessly about your sister. 875 00:39:24,990 --> 00:39:25,630 Don't be angry. 876 00:39:27,720 --> 00:39:29,280 Why would I be angry at you? 877 00:39:32,030 --> 00:39:32,800 Si is just feeling anxious 878 00:39:32,800 --> 00:39:34,150 after nearly falling off a cliff 879 00:39:34,190 --> 00:39:35,280 last time, 880 00:39:35,800 --> 00:39:37,440 which is why she's asked Commandant Yu for help. 881 00:39:38,360 --> 00:39:39,110 Besides, 882 00:39:39,440 --> 00:39:40,880 I've married into Lingshui for a long time. 883 00:39:41,280 --> 00:39:42,320 This is her first time here. 884 00:39:42,550 --> 00:39:43,720 How could I chase her away? 885 00:39:45,630 --> 00:39:46,590 Yi, you're right. 886 00:39:47,360 --> 00:39:48,590 I was inconsiderate. 887 00:39:50,150 --> 00:39:50,880 In a few days, 888 00:39:51,030 --> 00:39:52,840 it will be the Water Festival, a special celebration 889 00:39:52,990 --> 00:39:53,840 in Lingshui. 890 00:39:54,320 --> 00:39:56,280 It will be the perfect time 891 00:39:56,280 --> 00:39:57,110 to show Si around. 892 00:39:57,440 --> 00:39:58,440 The Water Festival is a busy time, 893 00:39:59,030 --> 00:39:59,920 and with Mother getting older, 894 00:40:01,800 --> 00:40:02,880 I'll have to trouble you to help out. 895 00:40:03,670 --> 00:40:04,880 Dear, what are you saying? 896 00:40:05,110 --> 00:40:06,670 This is my duty after all. 897 00:40:24,840 --> 00:40:27,340 [Feiniang, Leader of Caiyun Troupe] 898 00:40:38,800 --> 00:40:40,190 So beautiful! 899 00:40:40,440 --> 00:40:44,590 So beautiful! 900 00:40:44,590 --> 00:40:46,510 Their dances are exquisite and captivating. 901 00:40:47,670 --> 00:40:48,320 Look. 902 00:40:48,550 --> 00:40:49,400 The lead dancer 903 00:40:49,440 --> 00:40:51,320 [Yunshui House, Lingshui] is Feiniang, who runs the Caiyun Troupe. 904 00:40:51,960 --> 00:40:53,400 This is just a warm-up. 905 00:40:53,590 --> 00:40:55,030 Tonight's Majestic Water Dance 906 00:40:55,150 --> 00:40:56,470 is her signature dance. 907 00:40:57,960 --> 00:40:58,920 I heard that it's very difficult 908 00:40:58,960 --> 00:40:59,720 to hire Caiyun Troupe. 909 00:40:59,840 --> 00:41:00,670 They're very popular. 910 00:41:00,990 --> 00:41:01,760 Yi, you're amazing. 911 00:41:02,280 --> 00:41:02,720 That's right. 912 00:41:02,990 --> 00:41:04,670 Usually, we need to contact them at least six months 913 00:41:04,670 --> 00:41:05,550 in advance. 914 00:41:05,590 --> 00:41:07,070 Even so, they might not agree to it. 915 00:41:07,400 --> 00:41:08,470 Initially, I didn't expect much. 916 00:41:08,840 --> 00:41:09,800 But Feiniang said 917 00:41:09,840 --> 00:41:11,190 she had an affinity with me. 918 00:41:11,360 --> 00:41:12,550 She made an exception for me by performing personally. 919 00:41:13,240 --> 00:41:13,880 Yunshui House 920 00:41:13,880 --> 00:41:15,110 is the best place to enjoy their performance. 921 00:41:15,590 --> 00:41:16,800 I've reserved a spot for you. 922 00:41:17,070 --> 00:41:18,550 It's rare for you to visit Lingshui. 923 00:41:18,670 --> 00:41:19,720 You should watch the performance. 924 00:41:19,800 --> 00:41:20,320 Yi, 925 00:41:20,470 --> 00:41:21,670 you didn't need to look after me. 926 00:41:22,110 --> 00:41:22,920 You've been handling 927 00:41:23,240 --> 00:41:24,400 the preparations 928 00:41:24,510 --> 00:41:25,880 for the Water Festival all this time. 929 00:41:26,400 --> 00:41:27,320 It must have been tough on you. 930 00:41:27,720 --> 00:41:28,360 But Si, 931 00:41:28,590 --> 00:41:29,510 luckily, you're here 932 00:41:29,630 --> 00:41:30,550 to help me out. 933 00:41:31,280 --> 00:41:33,400 Lingshui relies on water for its livelihood, 934 00:41:33,470 --> 00:41:34,920 and the Water Festival is the biggest event 935 00:41:34,920 --> 00:41:35,760 in Lingshui. 936 00:41:37,240 --> 00:41:37,760 I just hope 937 00:41:37,760 --> 00:41:39,110 nothing goes wrong tonight. 938 00:41:42,110 --> 00:41:42,720 Madam. 939 00:41:43,190 --> 00:41:44,190 Old Madam is summoning you. 940 00:41:44,240 --> 00:41:44,990 She has urgent matters to discuss. 941 00:41:45,190 --> 00:41:46,190 All right. I'm coming. 942 00:41:46,720 --> 00:41:48,070 Yi, let me accompany you. 943 00:41:48,920 --> 00:41:49,440 No need for that. 944 00:41:49,840 --> 00:41:50,510 You've been 945 00:41:50,510 --> 00:41:51,550 by my side this whole time, 946 00:41:51,880 --> 00:41:53,030 and I know you're worried about me. 947 00:41:53,760 --> 00:41:54,400 But look. 948 00:41:54,590 --> 00:41:55,670 I'm doing just fine, aren't I? 949 00:41:56,030 --> 00:41:57,320 Although my mother-in-law isn't easygoing, 950 00:41:57,630 --> 00:41:58,720 I'm handling 951 00:41:58,760 --> 00:41:59,990 the Water Festival after all. 952 00:42:00,190 --> 00:42:01,630 She won't put me on the spot today. 953 00:42:02,110 --> 00:42:03,110 You must be careful, then. 954 00:42:11,030 --> 00:42:16,150 Excellent! 955 00:42:17,590 --> 00:42:18,510 What's the matter? 956 00:42:19,360 --> 00:42:20,440 Qing'er 957 00:42:20,590 --> 00:42:22,320 has been working diligently without causing trouble. 958 00:42:22,630 --> 00:42:23,630 As for Zhu Ziyu, 959 00:42:23,920 --> 00:42:25,190 I didn't notice anything unusual about him. 960 00:42:26,030 --> 00:42:26,610 Could it be 961 00:42:27,400 --> 00:42:28,670 that I suspected the wrong people? 962 00:42:31,190 --> 00:42:32,720 I know you're worried about your sister. 963 00:42:33,110 --> 00:42:34,550 But being too tense 964 00:42:34,590 --> 00:42:35,760 will only backfire. 965 00:42:36,470 --> 00:42:38,280 Maybe it's better for you to just relax today. 966 00:42:38,880 --> 00:42:39,590 I'll take care of the rest. 967 00:42:49,360 --> 00:42:50,440 Phoenix Hairpin? 968 00:42:51,070 --> 00:42:51,920 The opening performance tonight 969 00:42:52,240 --> 00:42:53,630 is actually Phoenix Hairpin? 970 00:42:54,150 --> 00:42:55,110 Do you intend 971 00:42:55,240 --> 00:42:56,760 to tell the people of Lingshui 972 00:42:57,320 --> 00:42:58,670 that I'm an evil mother-in-law 973 00:42:59,070 --> 00:43:00,720 who tried to separate you and my son? 974 00:43:01,040 --> 00:43:04,740 [The End of Episode 17] 975 00:43:05,960 --> 00:43:07,820 â™ȘThrough endless twistsâ™Ș 976 00:43:08,260 --> 00:43:12,120 â™ȘIn the mundane worldâ™Ș 977 00:43:13,160 --> 00:43:15,480 â™ȘThe breezy wind blowsâ™Ș 978 00:43:15,730 --> 00:43:19,440 â™ȘThe heart grows tender and bitterâ™Ș 979 00:43:20,280 --> 00:43:22,640 â™ȘI ask the Sunâ™Ș 980 00:43:23,150 --> 00:43:26,320 â™ȘIf the light has taken rootâ™Ș 981 00:43:26,400 --> 00:43:28,970 â™ȘAs it prospersâ™Ș 982 00:43:29,740 --> 00:43:34,090 â™ȘOur love story writes itselfâ™Ș 983 00:43:36,320 --> 00:43:39,530 â™ȘWe lock eyes and promise to stay together foreverâ™Ș 984 00:43:39,980 --> 00:43:43,560 â™ȘAfter countless challenges, we are still usâ™Ș 985 00:43:44,280 --> 00:43:46,050 â™ȘOur inseparable soulsâ™Ș 986 00:43:46,320 --> 00:43:50,520 â™ȘCan weather all stormsâ™Ș 987 00:43:50,720 --> 00:43:54,120 â™ȘWe cross paths and promise to stay together foreverâ™Ș 988 00:43:54,320 --> 00:43:58,010 â™ȘThe tapestry of destiny is filled with our youthâ™Ș 989 00:43:58,460 --> 00:44:00,130 â™ȘOur blissful time togetherâ™Ș 990 00:44:00,440 --> 00:44:04,670 â™ȘWill lead usâ™Ș 991 00:44:04,930 --> 00:44:08,890 â™ȘTo the sea of starsâ™Ș 992 00:44:13,960 --> 00:44:16,260 â™ȘOur destined pathsâ™Ș 993 00:44:16,520 --> 00:44:19,850 â™ȘThe years will holdâ™Ș 994 00:44:20,100 --> 00:44:22,600 â™ȘA light shines at the tunnel's endâ™Ș 995 00:44:23,560 --> 00:44:27,720 â™ȘWhere happy endings will transcendâ™Ș 996 00:44:28,170 --> 00:44:31,560 â™ȘWe cross paths and promise to stay together foreverâ™Ș 997 00:44:31,820 --> 00:44:35,660 â™ȘThe tapestry of destiny is filled with our youthâ™Ș 998 00:44:35,910 --> 00:44:37,700 â™ȘOur blissful time togetherâ™Ș 999 00:44:37,960 --> 00:44:42,310 â™ȘWill lead us to what we desireâ™Ș 1000 00:44:42,500 --> 00:44:45,900 â™ȘWe lock eyes and promise to stay together foreverâ™Ș 1001 00:44:46,090 --> 00:44:50,250 â™ȘThrough frost-kissed trails, and starry spaceâ™Ș 1002 00:44:50,500 --> 00:44:52,360 â™ȘMoon-silvered dreamsâ™Ș 1003 00:44:52,490 --> 00:44:56,900 â™ȘOn love's embraceâ™Ș 1004 00:44:57,100 --> 00:45:00,550 â™ȘHearts bound as one, through time's soft graceâ™Ș 1005 00:45:00,620 --> 00:45:04,970 â™ȘLove's tide guides, beyond our mortal spaceâ™Ș 1006 00:45:07,720 --> 00:45:09,900 â™ȘA moment kept with your embraceâ™Ș 1007 00:45:10,020 --> 00:45:17,580 â™ȘWhere blooms have found their placeâ™Ș 65665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.