Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,570 --> 00:00:45,710
♪Pink hands so fine♪
2
00:00:46,540 --> 00:00:49,470
♪Gold-branded wine♪
3
00:00:50,110 --> 00:00:55,910
♪Spring paints green willows
palace walls cannot confine♪
4
00:00:56,870 --> 00:01:00,310
♪East wind unfair♪
5
00:01:00,970 --> 00:01:04,370
♪Happy times rare♪
6
00:01:04,610 --> 00:01:08,410
♪In my heart sad thoughts throng♪
7
00:01:08,540 --> 00:01:11,070
♪We've severed for years long♪
8
00:01:11,140 --> 00:01:16,369
♪Wrong, wrong, wrong♪
9
00:01:30,630 --> 00:01:31,220
[Si Jin]
10
00:01:31,220 --> 00:01:35,030
[Adapted from Si Jin,
by Dong Tian De Liu Ye]
11
00:01:35,040 --> 00:01:39,040
[Episode 15]
12
00:01:39,340 --> 00:01:40,410
[Count of Dongping's Mansion]
I'm truly happy
13
00:01:41,210 --> 00:01:42,460
that my grandson is able
14
00:01:43,290 --> 00:01:45,100
to come home alive.
15
00:01:45,850 --> 00:01:48,460
Only now can we
16
00:01:48,820 --> 00:01:50,340
all sit together
17
00:01:50,370 --> 00:01:51,340
as a family.
18
00:01:54,540 --> 00:01:57,700
Our ancestors have indeed blessed us.
19
00:01:58,130 --> 00:01:59,210
Grandmother, I'm unfilial.
20
00:01:59,340 --> 00:02:00,490
Sorry for making you worry.
21
00:02:01,010 --> 00:02:02,460
It's more than just your grandmother.
22
00:02:02,700 --> 00:02:03,930
Everyone in the family
23
00:02:04,010 --> 00:02:05,620
was worried about you.
24
00:02:06,060 --> 00:02:07,410
Your sister, Si,
even talked back to members
25
00:02:07,540 --> 00:02:09,180
of the Princess Royal's Mansion
because of you.
26
00:02:10,770 --> 00:02:12,620
Now that she has offended them,
27
00:02:12,980 --> 00:02:15,250
I wonder what consequences await her.
28
00:02:18,210 --> 00:02:19,489
Now that I think about it,
29
00:02:20,370 --> 00:02:22,530
it's all thanks to Si.
30
00:02:23,180 --> 00:02:25,210
She held her ground
and refused to plead guilty.
31
00:02:26,300 --> 00:02:27,179
That's right.
32
00:02:27,530 --> 00:02:29,090
We have to choose
the lesser of two bad endings.
33
00:02:30,300 --> 00:02:31,490
Having Zhan back
34
00:02:31,530 --> 00:02:32,620
is the greatest blessing
35
00:02:32,740 --> 00:02:34,020
for our family.
36
00:02:34,370 --> 00:02:35,770
As long as Zhan is safe,
37
00:02:36,090 --> 00:02:38,490
any risk we take is worth it.
38
00:02:39,250 --> 00:02:41,900
My grandson was able
to return alive this time,
39
00:02:42,580 --> 00:02:44,770
all thanks to Commandant Yu and Miss Lu.
40
00:02:45,580 --> 00:02:47,770
On behalf of my entire household,
41
00:02:48,420 --> 00:02:51,770
I sincerely thank you both.
42
00:02:57,210 --> 00:02:58,929
Yu, Miss Lu,
43
00:02:59,740 --> 00:03:00,929
we've been through
life and death together.
44
00:03:01,860 --> 00:03:02,860
If you ever need me in the future,
45
00:03:03,370 --> 00:03:03,970
I, Jiang Zhan,
46
00:03:05,650 --> 00:03:08,300
will do everything to help you two.
47
00:03:13,250 --> 00:03:16,370
Miss Lu, I heard
that you looked after my son
48
00:03:16,580 --> 00:03:19,090
day and night in the wilderness.
49
00:03:19,460 --> 00:03:22,530
If her reputation is affected,
50
00:03:23,300 --> 00:03:24,970
you must take full responsibility.
51
00:03:25,090 --> 00:03:25,650
Understood?
52
00:03:25,650 --> 00:03:26,210
Sit down.
53
00:03:27,810 --> 00:03:28,300
Father,
54
00:03:28,580 --> 00:03:30,370
we shouldn't return
her kindness with trouble.
55
00:03:31,060 --> 00:03:32,690
Please let Miss Chuchu off.
56
00:03:34,740 --> 00:03:35,490
Zhan,
57
00:03:35,860 --> 00:03:37,460
don't cause any trouble again
in the future.
58
00:03:38,210 --> 00:03:38,970
Look.
59
00:03:39,490 --> 00:03:41,420
Do you know how old your father is?
60
00:03:41,929 --> 00:03:44,650
More of your father's hair
has turned grey over the past few days.
61
00:03:44,929 --> 00:03:45,900
Enough, Anmou.
62
00:03:46,530 --> 00:03:48,340
He is finally back.
63
00:03:48,370 --> 00:03:49,490
You should stop telling him off.
64
00:03:50,090 --> 00:03:50,690
Zhan,
65
00:03:52,140 --> 00:03:53,060
from now on,
66
00:03:53,060 --> 00:03:55,090
you can do whatever you like,
67
00:03:55,460 --> 00:03:56,929
as long as you're happy.
68
00:04:05,770 --> 00:04:06,420
Grandmother,
69
00:04:08,210 --> 00:04:08,810
Father,
70
00:04:10,740 --> 00:04:12,970
it was all my fault.
71
00:04:13,860 --> 00:04:15,210
I've caused you too much worry.
72
00:04:15,970 --> 00:04:16,740
After overcoming this trial,
73
00:04:16,740 --> 00:04:17,930
I finally understood why Si
74
00:04:19,250 --> 00:04:20,690
kept telling me to practice martial arts
75
00:04:20,970 --> 00:04:22,060
and improve myself.
76
00:04:24,450 --> 00:04:25,890
If I could excel in martial arts
77
00:04:26,250 --> 00:04:27,129
like Yu
78
00:04:27,490 --> 00:04:29,490
and have an official title
like Mr. Zhen,
79
00:04:30,330 --> 00:04:31,660
no one would dare to bully me again.
80
00:04:32,570 --> 00:04:33,740
They've bullied me because I'm weak,
81
00:04:34,930 --> 00:04:37,540
so I need to be stronger in the future.
82
00:04:38,780 --> 00:04:40,100
They've bullied our family
83
00:04:40,180 --> 00:04:41,010
because we are no longer influential,
84
00:04:41,660 --> 00:04:43,220
so, I shall bring honor to the family
85
00:04:43,370 --> 00:04:44,180
with my own abilities.
86
00:04:44,890 --> 00:04:45,810
All in all,
87
00:04:46,540 --> 00:04:47,860
I won't slack off
and be complacent again.
88
00:04:48,780 --> 00:04:51,180
Grandmother, my elders,
please don't worry about me.
89
00:04:54,130 --> 00:04:55,100
Excellent.
90
00:04:55,980 --> 00:04:58,740
I'm glad to see you
come to such a realization.
91
00:04:59,130 --> 00:05:01,890
There's hope for our family now.
92
00:05:02,570 --> 00:05:04,180
Jiang, if you don't mind,
93
00:05:04,450 --> 00:05:05,740
I'll train in martial arts
with you in the future.
94
00:05:05,780 --> 00:05:06,620
That will be great.
95
00:05:06,690 --> 00:05:07,540
Count me in as well.
96
00:05:12,860 --> 00:05:13,450
All right now.
97
00:05:13,740 --> 00:05:14,780
You just came back.
98
00:05:15,250 --> 00:05:16,690
There's no need to rush
99
00:05:16,780 --> 00:05:18,010
to your success.
100
00:05:18,330 --> 00:05:19,060
Ancheng,
101
00:05:19,890 --> 00:05:21,540
I beg to differ
102
00:05:22,100 --> 00:05:23,570
from what you said just now.
103
00:05:24,180 --> 00:05:25,450
When it comes to improvement,
104
00:05:25,780 --> 00:05:28,220
time is of the essence.
105
00:05:28,570 --> 00:05:29,570
Experience needs to be accumulated.
106
00:05:30,570 --> 00:05:32,100
Zhan, since you want
to improve yourself,
107
00:05:32,490 --> 00:05:34,450
I'll give you all the classics
and historical texts
108
00:05:34,740 --> 00:05:37,490
your elder cousin studied
109
00:05:37,690 --> 00:05:38,220
for his exams.
110
00:05:38,300 --> 00:05:38,860
Uncle Anmou,
111
00:05:39,420 --> 00:05:41,300
I don't intend to take
the imperial exam.
112
00:05:44,420 --> 00:05:45,620
I want to be an Imperial Insignia Guard.
113
00:05:53,009 --> 00:05:55,009
[Haitang House]
114
00:05:55,570 --> 00:05:56,370
This is for you.
115
00:05:56,810 --> 00:05:57,890
It's a token of my appreciation.
116
00:06:02,810 --> 00:06:04,540
It's not overly sweet or rich,
but crisp and pure.
117
00:06:04,860 --> 00:06:05,540
I like it.
118
00:06:05,810 --> 00:06:06,890
I custom-made this fragrance for you
119
00:06:06,980 --> 00:06:08,220
according to your personality.
120
00:06:08,890 --> 00:06:09,450
Thank you.
121
00:06:12,860 --> 00:06:13,570
Chuchu,
122
00:06:14,300 --> 00:06:16,540
thank you for rescuing my brother.
123
00:06:16,860 --> 00:06:17,810
You don't need to thank me.
124
00:06:18,810 --> 00:06:19,690
Seems like you have no idea.
125
00:06:20,060 --> 00:06:21,450
Qi instructed me to do all these.
126
00:06:21,810 --> 00:06:24,060
Did he not tell you about it at all?
127
00:06:25,490 --> 00:06:26,300
No.
128
00:06:26,930 --> 00:06:28,330
Ever since your brother went missing,
129
00:06:29,060 --> 00:06:31,100
Qi barely got any sleep for days.
130
00:06:31,570 --> 00:06:32,890
He led a nighttime search
131
00:06:33,010 --> 00:06:34,180
and thoroughly studied
the river defense maps.
132
00:06:34,660 --> 00:06:35,490
He managed to deduce
133
00:06:35,490 --> 00:06:37,250
Jiang Zhan's location after that
and sent me to look for him.
134
00:06:37,620 --> 00:06:38,620
I managed to find him at the end.
135
00:06:39,220 --> 00:06:40,060
So,
136
00:06:40,860 --> 00:06:41,860
both of you knew
137
00:06:42,450 --> 00:06:43,660
that Zhan was still alive?
138
00:06:45,890 --> 00:06:46,780
Jiang Si, I'm sorry.
139
00:06:47,690 --> 00:06:49,860
Qi reminded me
140
00:06:50,180 --> 00:06:51,540
not to bring him back.
141
00:06:51,740 --> 00:06:53,890
If not,
and should the Princess Royal find out,
142
00:06:54,009 --> 00:06:54,810
he'll die for sure.
143
00:06:55,450 --> 00:06:56,660
To ensure his safety,
144
00:06:57,570 --> 00:06:58,690
we didn't even tell you about it.
145
00:07:02,180 --> 00:07:03,100
I understand.
146
00:07:04,450 --> 00:07:05,180
Thank you.
147
00:07:10,100 --> 00:07:11,980
[Guangju Parlor]
After the trial,
148
00:07:12,010 --> 00:07:14,250
it's as if Jiang Zhan has been reborn.
149
00:07:14,330 --> 00:07:15,320
He woke at the rooster's crow
150
00:07:15,320 --> 00:07:16,780
and worked tirelessly
from dawn till dusk.
151
00:07:17,250 --> 00:07:18,660
The complacent dandy back then
152
00:07:18,740 --> 00:07:20,540
strove hard to improve himself.
153
00:07:20,690 --> 00:07:22,060
He made it through
a rigorous selection process
154
00:07:22,130 --> 00:07:23,570
and became an Imperial Insignia Guard.
155
00:08:26,100 --> 00:08:26,780
You hit it!
156
00:08:26,810 --> 00:08:28,180
Mr. Zhan, you hit the target!
157
00:08:28,890 --> 00:08:29,890
Mr. Zhan, you're amazing!
158
00:09:12,540 --> 00:09:14,610
The Cui, Yang, and Zhang families
159
00:09:14,810 --> 00:09:15,970
have lost their beloved sons.
160
00:09:16,210 --> 00:09:18,420
The heir apparent of Duke of Anguoguo
falsely accused others in court
161
00:09:18,570 --> 00:09:21,210
while Princess Mingyue
feigned illness to avoid disgrace.
162
00:09:21,260 --> 00:09:22,090
The case...
163
00:09:22,690 --> 00:09:23,180
Excellent!
164
00:09:23,260 --> 00:09:23,690
Thank you.
165
00:09:25,900 --> 00:09:28,060
How will the case end?
166
00:09:29,810 --> 00:09:31,610
Stop keeping us in suspense.
167
00:09:31,900 --> 00:09:33,300
Exactly. Just tell us already.
168
00:09:33,420 --> 00:09:36,210
Allow me to share the story bit by bit.
169
00:09:36,420 --> 00:09:38,210
Chang'an was shocked by the case.
170
00:09:38,450 --> 00:09:40,850
Not only did the people talk about it,
171
00:09:40,970 --> 00:09:42,930
even the imperial palace
caught hold of the news.
172
00:09:43,090 --> 00:09:45,540
Upon hearing this,
His Majesty issued an imperial decree
173
00:09:45,690 --> 00:09:46,420
to punish evil
174
00:09:47,570 --> 00:09:48,850
and uphold justice.
175
00:09:49,060 --> 00:09:51,610
Cui Mingyue, the daughter
of the Princess Royal,
176
00:09:51,850 --> 00:09:52,710
failed in personal virtue
177
00:09:52,710 --> 00:09:54,180
and lacked integrity
in words and actions,
178
00:09:54,690 --> 00:09:56,210
yet considering her young age,
179
00:09:56,260 --> 00:09:57,660
and the fact
that she was misled by villains,
180
00:09:57,930 --> 00:09:59,180
she will receive a minor punishment,
which serves as a major warning.
181
00:09:59,780 --> 00:10:01,140
She shall be demoted to the rank
of a county princess
182
00:10:01,810 --> 00:10:04,450
and be relocated to Lingshui
for her to reflect on her actions.
183
00:10:04,730 --> 00:10:07,900
Ji Chongyi,
the son of the Duke of Anguo,
184
00:10:08,140 --> 00:10:11,020
is utterly corrupt
and hopelessly unruly.
185
00:10:11,300 --> 00:10:12,730
He misled the princess,
186
00:10:12,930 --> 00:10:15,660
indulged in selfish desires,
and caused a tragic incident.
187
00:10:15,810 --> 00:10:16,870
He is permanently banned
188
00:10:16,870 --> 00:10:19,090
from the imperial exam
and any official position.
189
00:10:19,330 --> 00:10:21,420
The Duke of Anguo had failed
to educate his son properly.
190
00:10:21,690 --> 00:10:23,210
His salary will be forfeited
for three years.
191
00:10:23,330 --> 00:10:25,300
May she abide by the laws
192
00:10:25,500 --> 00:10:26,780
and speak and act with caution.
193
00:10:27,300 --> 00:10:29,330
The authorities will enforce the decree.
194
00:10:29,610 --> 00:10:31,380
The authorities will enforce the decree.
195
00:10:32,420 --> 00:10:33,780
Come and receive the decree.
196
00:10:54,540 --> 00:10:56,210
His Majesty has issued a decree.
197
00:11:01,420 --> 00:11:03,140
Jiang Zhan
of the Count of Dongping's Mansion
198
00:11:03,300 --> 00:11:05,570
is intelligent, diligent in learning,
and exceptional in martial skills.
199
00:11:05,930 --> 00:11:07,810
He has been granted a special promotion
to the Imperial Insignia Guard.
200
00:11:08,300 --> 00:11:10,330
The Count of Dongping had done well
in educating his child.
201
00:11:10,660 --> 00:11:12,850
He is granted the hereditary title
for up to five generations.
202
00:11:13,330 --> 00:11:14,930
The authorities will enforce the decree.
203
00:11:20,540 --> 00:11:22,020
Count of Dongping, Mr. Jiang,
204
00:11:22,450 --> 00:11:23,900
receive the decree
and thank His Majesty's grace.
205
00:11:24,850 --> 00:11:27,300
- Thank you, Your Majesty.
- Thank you, Your Majesty.
206
00:11:30,970 --> 00:11:31,540
Please rise.
207
00:11:36,570 --> 00:11:37,450
This is great.
208
00:11:37,660 --> 00:11:38,850
Sir, thank you for coming.
209
00:11:41,180 --> 00:11:42,780
I've worked hard for so long.
210
00:11:43,850 --> 00:11:45,210
But now, due to the imperial decree,
211
00:11:46,420 --> 00:11:47,300
I don't even need
212
00:11:47,330 --> 00:11:48,300
to attend the selections.
213
00:11:49,730 --> 00:11:50,930
This is good.
214
00:11:54,140 --> 00:11:55,500
Zhan, you're lucky.
215
00:11:56,380 --> 00:11:57,450
Zhan,
216
00:11:57,730 --> 00:12:00,330
this is truly great news.
217
00:12:00,900 --> 00:12:02,850
It was a blessing in disguise all along.
218
00:12:03,930 --> 00:12:05,930
His Majesty
219
00:12:06,060 --> 00:12:07,610
has treated
the Count of Dongping's Mansion well.
220
00:12:07,730 --> 00:12:08,420
Treated us well?
221
00:12:09,300 --> 00:12:10,970
His Majesty has treated
the Princess Royal's Mansion well.
222
00:12:11,570 --> 00:12:12,850
He tosses us
223
00:12:12,850 --> 00:12:13,450
a small benefit
224
00:12:13,500 --> 00:12:14,690
and expects us to drop the matter.
225
00:12:14,850 --> 00:12:15,420
It's all to ensure
226
00:12:15,420 --> 00:12:16,660
that Cui Mingyue stays unharmed.
227
00:12:16,970 --> 00:12:18,060
Stop it.
228
00:12:18,180 --> 00:12:20,020
If others hear what you said,
229
00:12:20,330 --> 00:12:22,500
the consequences will be dire.
230
00:12:23,060 --> 00:12:24,210
Look at this child.
231
00:12:25,810 --> 00:12:26,570
Zhan,
232
00:12:27,730 --> 00:12:30,260
I thought our hereditary title
233
00:12:30,300 --> 00:12:31,690
would've ended
234
00:12:31,780 --> 00:12:32,850
at your father's generation.
235
00:12:33,330 --> 00:12:36,330
But you've managed to extend it
for two more generations.
236
00:12:37,450 --> 00:12:39,380
You've contributed a lot
237
00:12:39,810 --> 00:12:41,380
to the Count of Dongping's Mansion.
238
00:12:41,610 --> 00:12:42,210
Grandmother,
239
00:12:43,090 --> 00:12:44,020
do you think
240
00:12:45,690 --> 00:12:46,330
that beating I took
241
00:12:46,380 --> 00:12:47,610
was totally worth it?
242
00:13:22,500 --> 00:13:23,570
What are you doing here alone?
243
00:13:25,660 --> 00:13:26,180
I...
244
00:13:29,690 --> 00:13:31,140
Your family is worried about you
245
00:13:31,300 --> 00:13:32,020
because they can't find you.
246
00:13:34,570 --> 00:13:35,380
I just want to...
247
00:13:36,330 --> 00:13:37,500
How did you know that I was here?
248
00:13:39,810 --> 00:13:40,660
I was just trying my luck.
249
00:13:41,730 --> 00:13:43,300
You and I first met at this spot.
250
00:13:43,930 --> 00:13:45,020
Since the weather is good,
251
00:13:45,690 --> 00:13:47,140
I thought you might be here
252
00:13:47,140 --> 00:13:48,060
to enjoy the view again.
253
00:13:52,180 --> 00:13:53,570
I just want some time alone.
254
00:13:55,850 --> 00:13:57,060
If so, just treat it as if I'm not here.
255
00:14:00,180 --> 00:14:02,180
Hey, I said I needed some time alone.
256
00:14:04,210 --> 00:14:04,930
You're so annoying.
257
00:14:18,690 --> 00:14:19,810
I just never expected His Majesty
258
00:14:21,260 --> 00:14:22,730
to extend our hereditary title,
which is a huge deal,
259
00:14:23,610 --> 00:14:24,970
just to silence us.
260
00:14:26,970 --> 00:14:28,260
The funniest thing
261
00:14:29,780 --> 00:14:30,850
is that taking that beating
262
00:14:32,380 --> 00:14:34,140
was actually the best thing
263
00:14:36,300 --> 00:14:37,500
I've ever done for my family.
264
00:14:46,210 --> 00:14:48,300
I'm sure you think I'm useless.
265
00:14:52,540 --> 00:14:53,420
You know, I've loved
266
00:14:55,690 --> 00:14:56,450
reading storybooks
267
00:14:56,780 --> 00:14:57,780
ever since I was a kid.
268
00:14:59,970 --> 00:15:00,610
I wanted
269
00:15:00,610 --> 00:15:01,930
to be a wandering swordswoman.
270
00:15:02,730 --> 00:15:04,380
However, I've never
stepped outside my house before.
271
00:15:06,020 --> 00:15:07,020
I could only travel the world
272
00:15:07,930 --> 00:15:09,300
in my dreams.
273
00:15:13,300 --> 00:15:13,930
But look at me.
274
00:15:14,850 --> 00:15:17,210
I'm sitting right in front of you now.
275
00:15:20,330 --> 00:15:20,930
Therefore,
276
00:15:21,850 --> 00:15:23,180
no matter how far our destination is,
277
00:15:24,780 --> 00:15:26,060
as long as we hold it
close to our hearts,
278
00:15:27,610 --> 00:15:28,610
we'll arrive eventually.
279
00:15:37,060 --> 00:15:38,570
We'll arrive eventually, huh?
280
00:15:44,020 --> 00:15:45,180
We'll arrive eventually.
281
00:15:45,930 --> 00:15:48,180
I already told you.
I'm not going to Lingshui.
282
00:15:51,660 --> 00:15:52,540
Mother,
283
00:15:52,780 --> 00:15:54,020
I don't want to go to Lingshui.
284
00:15:56,300 --> 00:15:57,570
Like it or not, you're going there.
285
00:15:58,330 --> 00:15:59,420
Do you dare defy the imperial decree?
286
00:16:00,850 --> 00:16:01,420
Mother,
287
00:16:01,540 --> 00:16:03,020
you should make a plea
for me in front of Uncle.
288
00:16:03,180 --> 00:16:04,930
He listens to everything you say.
289
00:16:05,260 --> 00:16:06,500
How could you not understand?
290
00:16:07,210 --> 00:16:09,500
He's sending you there
so that you can lay low.
291
00:16:10,330 --> 00:16:11,780
Right now, the civil officials
292
00:16:12,020 --> 00:16:13,570
in the court are criticizing you.
293
00:16:13,690 --> 00:16:15,570
Everyone on the streets
is talking about what you've done.
294
00:16:15,810 --> 00:16:17,060
Public opinion is terrifying, you know?
295
00:16:17,780 --> 00:16:18,850
I managed to procure
296
00:16:19,780 --> 00:16:21,450
this imperial decree
297
00:16:21,570 --> 00:16:22,690
after a lot of effort.
298
00:16:23,060 --> 00:16:24,140
Your Highness,
299
00:16:25,330 --> 00:16:27,810
Her Highness has already done
everything she could.
300
00:16:27,930 --> 00:16:30,210
You should lay low
in Lingshui for the time being.
301
00:16:30,500 --> 00:16:31,730
Once everything settles down,
302
00:16:31,900 --> 00:16:33,660
Her Highness
will definitely ask His Majesty
303
00:16:33,850 --> 00:16:35,060
to grant your return.
304
00:16:35,970 --> 00:16:38,210
You're Her Highness's only daughter.
305
00:16:38,420 --> 00:16:39,380
How could she bear
306
00:16:39,420 --> 00:16:41,020
to part with you?
307
00:16:44,900 --> 00:16:45,500
If so,
308
00:16:47,260 --> 00:16:48,450
how long do I have to stay there?
309
00:16:51,180 --> 00:16:52,570
Until you truly repent of your actions
310
00:16:52,780 --> 00:16:54,020
and stop causing trouble.
311
00:16:55,780 --> 00:16:56,330
Mother,
312
00:16:56,730 --> 00:16:57,930
I know my fault now.
313
00:16:58,450 --> 00:16:59,180
Don't worry.
314
00:16:59,450 --> 00:17:00,930
I'll head to Lingshui
just like I'm supposed to.
315
00:17:01,660 --> 00:17:02,850
I'll head to the ancestral hall
316
00:17:02,970 --> 00:17:04,450
and chant sutras
for my late cousin every day.
317
00:17:04,730 --> 00:17:05,970
I'll never cause any trouble again.
318
00:17:15,060 --> 00:17:16,260
The weather is getting colder,
319
00:17:16,459 --> 00:17:17,780
so bring her more warm clothes.
320
00:17:17,890 --> 00:17:20,459
She has always had a sensitive stomach
and is quite picky with food.
321
00:17:21,219 --> 00:17:23,169
Send two chefs from the household
to cook for her.
322
00:17:23,810 --> 00:17:25,850
Yes, Your Highness. Don't worry.
323
00:17:26,090 --> 00:17:27,570
I've made the necessary preparations.
324
00:17:29,500 --> 00:17:31,060
You must reflect upon your actions.
325
00:17:31,540 --> 00:17:32,650
Do not disappoint me again.
326
00:17:33,939 --> 00:17:34,780
Understood, Mother.
327
00:17:45,330 --> 00:17:46,060
Xiaolyu.
328
00:17:48,500 --> 00:17:50,740
What have I done wrong?
329
00:17:52,500 --> 00:17:54,500
I was wrong for not being cruel enough.
330
00:17:57,060 --> 00:17:58,890
I should have stabbed Jiang Zhan
331
00:17:59,940 --> 00:18:01,980
at least a dozen times
332
00:18:03,460 --> 00:18:04,810
to make sure that he was dead.
333
00:18:31,260 --> 00:18:31,890
Wait.
334
00:18:34,700 --> 00:18:35,700
You just rescued me.
335
00:18:36,370 --> 00:18:36,940
Tell me.
336
00:18:38,060 --> 00:18:38,940
What do you want?
337
00:18:44,130 --> 00:18:44,650
Go.
338
00:18:45,940 --> 00:18:47,300
Send a letter to Zaoshu Alley.
339
00:18:48,460 --> 00:18:49,460
Tell Yu Qi
340
00:18:49,460 --> 00:18:50,810
to see me off tomorrow
at the Wuli Pavilion
341
00:18:51,370 --> 00:18:52,220
outside the city.
342
00:18:52,810 --> 00:18:53,610
Tell him this.
343
00:18:54,740 --> 00:18:55,810
If he doesn't show up,
344
00:18:57,060 --> 00:18:58,460
I'll invite the Jiang family there.
345
00:18:59,170 --> 00:18:59,650
Yes, Your Highness.
346
00:19:05,370 --> 00:19:06,570
Let's have some tea first.
347
00:19:07,170 --> 00:19:08,650
Zhan had a close shave this time.
348
00:19:08,780 --> 00:19:09,570
I'm sure all of us
349
00:19:09,610 --> 00:19:10,700
were anxious and nervous.
350
00:19:11,060 --> 00:19:12,700
Now that everything is getting better,
351
00:19:12,980 --> 00:19:14,460
why don't we go on a trip?
352
00:19:14,540 --> 00:19:15,780
Let's go and have some fun, shall we?
353
00:19:15,810 --> 00:19:16,570
- Sure.
- Sure.
354
00:19:23,410 --> 00:19:24,130
Where are we heading?
355
00:19:24,570 --> 00:19:25,370
Let's head to...
356
00:19:25,410 --> 00:19:25,810
Lingshui.
357
00:19:27,460 --> 00:19:28,130
Si and I intend to head back
358
00:19:28,260 --> 00:19:29,410
and pay respect to our ancestors anyway.
359
00:19:30,090 --> 00:19:31,090
Since I survived this ordeal,
360
00:19:31,610 --> 00:19:32,780
I should tell Yi about it.
361
00:19:33,410 --> 00:19:34,570
You're quite clever, huh?
362
00:19:34,780 --> 00:19:36,060
You're making us escort you there
363
00:19:36,260 --> 00:19:37,330
so that you can perform your duties.
364
00:19:38,500 --> 00:19:40,220
It's more fun this way.
365
00:19:40,460 --> 00:19:41,220
Besides,
366
00:19:41,330 --> 00:19:43,650
the scenery along the way is enchanting.
367
00:19:44,060 --> 00:19:46,410
I guarantee that you'll like it.
368
00:19:46,610 --> 00:19:47,130
I need to join
369
00:19:47,170 --> 00:19:48,500
the Imperial Insignia Guards
in a few days.
370
00:19:48,980 --> 00:19:50,060
We don't have time to waste.
371
00:19:50,220 --> 00:19:50,940
I'll head back
372
00:19:50,940 --> 00:19:51,810
and notify Father.
373
00:19:51,940 --> 00:19:52,890
Let's depart tomorrow.
374
00:19:53,500 --> 00:19:55,130
Zhan, we should see Mr. Zhen
375
00:19:55,170 --> 00:19:56,540
before our departure.
376
00:19:57,850 --> 00:19:58,650
This is your second time
377
00:19:58,700 --> 00:19:59,890
dropping your charges.
378
00:20:00,370 --> 00:20:01,020
Indeed.
379
00:20:03,330 --> 00:20:04,500
The mastermind, Cui Mingyue,
380
00:20:05,130 --> 00:20:06,610
was deemed as an accomplice.
381
00:20:07,300 --> 00:20:08,780
She merely received
a demotion by one rank.
382
00:20:10,060 --> 00:20:11,370
How is that a punishment?
383
00:20:13,810 --> 00:20:16,330
Mr. Zhan, you were abused by them.
384
00:20:17,410 --> 00:20:19,740
Do you intend
to let them off just like that?
385
00:20:20,020 --> 00:20:20,570
Or are you choosing
386
00:20:20,610 --> 00:20:21,740
to keep quiet
387
00:20:22,850 --> 00:20:24,370
because of the rewards you've received?
388
00:20:26,370 --> 00:20:28,170
Mr. Zhen, are you belittling me?
389
00:20:28,650 --> 00:20:29,940
His Majesty issued the decree
390
00:20:30,940 --> 00:20:33,020
as a gesture of consolation and a test.
391
00:20:33,850 --> 00:20:35,940
If the Count of Dongping's Mansion
rejected the reward and pressed charges
392
00:20:35,980 --> 00:20:36,740
to the very end,
393
00:20:36,890 --> 00:20:37,810
Cui Mingyue
394
00:20:38,170 --> 00:20:39,890
would get the punishment she deserves.
395
00:20:40,370 --> 00:20:41,940
Mr. Zhen, it's easy for you to say.
396
00:20:44,610 --> 00:20:45,780
What would you do
397
00:20:45,980 --> 00:20:46,810
if you were in my shoes?
398
00:20:50,540 --> 00:20:51,570
If I were in your shoes...
399
00:20:59,650 --> 00:21:00,980
I would definitely press charges
against her until the end.
400
00:21:01,850 --> 00:21:02,700
Only death may stop me.
401
00:21:14,130 --> 00:21:14,810
Miss Si,
402
00:21:15,610 --> 00:21:16,330
Mr. Zhan,
403
00:21:17,980 --> 00:21:18,740
I do not indulge in endless discussions
404
00:21:19,170 --> 00:21:20,740
without taking action.
405
00:21:21,500 --> 00:21:22,740
As long as you two are willing,
406
00:21:22,940 --> 00:21:24,130
I'll accompany you until the end
407
00:21:24,170 --> 00:21:25,220
even if it means I have to risk
408
00:21:25,570 --> 00:21:26,540
losing my position.
409
00:21:27,020 --> 00:21:27,810
If, in the future,
410
00:21:28,260 --> 00:21:29,610
His Majesty still chooses
to practice favoritism,
411
00:21:30,330 --> 00:21:32,540
I'll definitely offer my counsel
to His Majesty
412
00:21:33,460 --> 00:21:34,500
even at the cost of my life.
413
00:21:39,300 --> 00:21:40,370
Thank you. Mr. Zhen.
414
00:21:41,090 --> 00:21:41,740
But
415
00:21:42,740 --> 00:21:43,410
that will be unnecessary.
416
00:21:44,300 --> 00:21:46,610
Miss Si, do you not believe me?
417
00:21:46,940 --> 00:21:47,570
I do believe you.
418
00:21:48,220 --> 00:21:49,330
But the Count of Dongping's Mansion
419
00:21:49,410 --> 00:21:50,060
is unworthy of such a favor.
420
00:21:51,260 --> 00:21:52,130
Mr. Zhen, all of us know
421
00:21:52,780 --> 00:21:53,850
that you're a good official.
422
00:21:54,610 --> 00:21:55,940
So you should fight for the benefit
423
00:21:55,980 --> 00:21:56,810
of the people of Ling'an.
424
00:21:57,410 --> 00:21:58,650
You shouldn't take such a huge risk
425
00:21:58,740 --> 00:21:59,650
for the sake
426
00:21:59,740 --> 00:22:01,130
of our family.
427
00:22:02,540 --> 00:22:03,170
Moreover,
428
00:22:04,170 --> 00:22:05,500
we know that you're noble and fearless.
429
00:22:06,540 --> 00:22:07,410
However,
430
00:22:08,850 --> 00:22:09,780
we're mere commoners.
431
00:22:10,610 --> 00:22:11,980
Although the Count of Dongping's Mansion
432
00:22:12,130 --> 00:22:13,170
isn't exactly satisfied
433
00:22:13,300 --> 00:22:14,540
with the current result,
434
00:22:15,060 --> 00:22:17,850
we understand the importance
of recognizing the situation.
435
00:22:19,170 --> 00:22:20,780
Mr. Zhen, please don't worry about us.
436
00:22:21,650 --> 00:22:22,300
Farewell.
437
00:22:28,680 --> 00:22:31,280
[Main Hall
of the Capital Administration Office]
438
00:22:31,300 --> 00:22:32,060
Miss Si, wait.
439
00:22:34,460 --> 00:22:36,570
Mr. Zhen, do you need anything else?
440
00:22:38,850 --> 00:22:39,850
I...
441
00:22:42,410 --> 00:22:43,460
It's nothing.
442
00:22:43,890 --> 00:22:45,170
I just wish to speak with you
443
00:22:45,810 --> 00:22:46,610
in private.
444
00:22:50,500 --> 00:22:52,500
Zhan, you can wait for me
445
00:22:52,650 --> 00:22:53,740
over there.
446
00:22:55,260 --> 00:22:55,890
All right.
447
00:23:16,370 --> 00:23:16,980
Miss Si,
448
00:23:18,170 --> 00:23:20,130
I still have feelings...
449
00:23:20,220 --> 00:23:20,810
Mr. Zhen.
450
00:23:22,850 --> 00:23:24,980
Zhen, in the future,
451
00:23:25,940 --> 00:23:26,500
you don't need
452
00:23:26,500 --> 00:23:28,810
to waste your time on me.
453
00:23:29,410 --> 00:23:30,500
Did I make you upset
454
00:23:30,740 --> 00:23:31,740
with my words just now?
455
00:23:32,020 --> 00:23:32,460
That's not it.
456
00:23:32,980 --> 00:23:34,300
Zhen, you have an upright nature.
457
00:23:34,740 --> 00:23:36,090
I'm impressed
458
00:23:36,410 --> 00:23:37,410
by what you said just now.
459
00:23:38,260 --> 00:23:38,780
Miss Si,
460
00:23:39,260 --> 00:23:40,540
I knew that you could understand me.
461
00:23:41,460 --> 00:23:42,810
The Princess Royal wields
absolute authority.
462
00:23:43,260 --> 00:23:44,460
I will surely not press the issue
463
00:23:45,370 --> 00:23:46,460
if it were someone else.
464
00:23:47,260 --> 00:23:48,370
But you are Miss Si
465
00:23:48,540 --> 00:23:49,700
who fears neither gossip
466
00:23:49,980 --> 00:23:51,570
nor power and wealth.
467
00:23:52,020 --> 00:23:53,130
You could even...
468
00:23:53,130 --> 00:23:53,650
Zhen.
469
00:23:55,090 --> 00:23:56,370
My brother has just experienced
470
00:23:56,370 --> 00:23:57,170
a near-death crisis.
471
00:23:58,170 --> 00:23:59,300
He was lucky enough
472
00:23:59,540 --> 00:24:00,810
to have survived the ordeal.
473
00:24:02,220 --> 00:24:03,260
In the future,
474
00:24:03,610 --> 00:24:05,090
I only hope that my family and I
475
00:24:05,370 --> 00:24:06,780
can lead peaceful lives.
476
00:24:08,330 --> 00:24:10,570
Also, about what you said just now,
477
00:24:11,740 --> 00:24:14,090
the Jiang Si who once had the courage
478
00:24:14,090 --> 00:24:16,060
to stand up in court
479
00:24:17,850 --> 00:24:19,170
is not all that I am.
480
00:24:19,980 --> 00:24:21,090
Most of the time,
481
00:24:21,980 --> 00:24:23,780
I'll fear, go into hiding,
482
00:24:24,740 --> 00:24:25,850
and weigh the pros and cons.
483
00:24:26,060 --> 00:24:27,370
You don't need
to belittle yourself like that.
484
00:24:28,300 --> 00:24:30,370
As the saying goes,
true courage appears as caution.
485
00:24:31,330 --> 00:24:33,410
How many women in this world
486
00:24:33,810 --> 00:24:34,650
can muster the same courage
487
00:24:34,650 --> 00:24:35,500
as you?
488
00:24:36,260 --> 00:24:37,740
I didn't belittle myself.
489
00:24:38,300 --> 00:24:39,220
Zhen,
490
00:24:39,740 --> 00:24:40,410
I'm not as good
491
00:24:40,410 --> 00:24:41,700
as you imagine.
492
00:24:43,220 --> 00:24:44,330
The sky has dark clouds,
493
00:24:44,980 --> 00:24:46,090
just like how people have shadows.
494
00:24:48,260 --> 00:24:49,330
In the court,
495
00:24:50,650 --> 00:24:51,980
I once lied.
496
00:24:53,170 --> 00:24:54,220
I've resorted to certain means
497
00:24:55,170 --> 00:24:56,700
outside the court
498
00:24:58,220 --> 00:24:59,300
in order to achieve my goals.
499
00:24:59,980 --> 00:25:01,300
Zhen, in your world,
500
00:25:01,810 --> 00:25:02,890
everything is either black or white.
501
00:25:03,300 --> 00:25:05,610
Therefore, you and I
502
00:25:06,650 --> 00:25:07,570
don't suit each other.
503
00:25:18,850 --> 00:25:19,740
I beg to differ.
504
00:25:22,090 --> 00:25:23,090
Constant dripping wears away the stone,
505
00:25:23,940 --> 00:25:24,850
and faith will move mountains.
506
00:25:25,810 --> 00:25:27,410
But I'm not the one you're seeking.
507
00:25:30,090 --> 00:25:31,650
Miss Si, you rejected me
and didn't even give me a chance.
508
00:25:32,740 --> 00:25:34,060
It's because you already
have someone you fancy,
509
00:25:34,850 --> 00:25:35,500
right?
510
00:25:36,260 --> 00:25:37,130
I rejected you
511
00:25:37,610 --> 00:25:38,700
merely because
512
00:25:38,700 --> 00:25:39,570
we don't suit each other.
513
00:25:40,540 --> 00:25:41,610
It has nothing to do with anyone else.
514
00:25:47,980 --> 00:25:48,780
I see.
515
00:25:51,570 --> 00:25:52,220
Farewell.
516
00:25:55,700 --> 00:25:56,330
Miss Si.
517
00:26:00,060 --> 00:26:00,780
Has Yu Qi
518
00:26:01,020 --> 00:26:02,260
seen your dark side before?
519
00:26:03,220 --> 00:26:04,460
Does he know everything about you?
520
00:26:09,460 --> 00:26:10,130
He does.
521
00:26:36,810 --> 00:26:51,040
[Capital Administration Office]
522
00:27:38,260 --> 00:27:39,540
What do you think? Do they look good?
523
00:27:40,020 --> 00:27:40,780
They look great.
524
00:27:50,300 --> 00:27:51,740
Yu Qi, you're here.
525
00:27:54,650 --> 00:27:55,220
What is it?
526
00:27:56,610 --> 00:27:57,540
Look. I arranged these flowers for you.
527
00:27:57,540 --> 00:27:58,170
Do they look nice?
528
00:28:01,700 --> 00:28:02,980
You rescued me that night.
529
00:28:03,220 --> 00:28:04,650
Naturally, I have to thank you.
530
00:28:06,060 --> 00:28:07,780
I wouldn't have rescued you
531
00:28:08,020 --> 00:28:09,170
had I known you were the culprit.
532
00:28:10,500 --> 00:28:11,220
Yu Qi.
533
00:28:12,570 --> 00:28:13,740
Don't force me to make you
534
00:28:13,740 --> 00:28:14,570
comply the hard way.
535
00:28:16,090 --> 00:28:16,780
Farewell.
536
00:28:18,650 --> 00:28:20,090
Yu Qi, I know who you are.
537
00:28:25,220 --> 00:28:26,020
What are you trying to say?
538
00:28:29,370 --> 00:28:31,500
You returned to Ling'an
without being summoned.
539
00:28:33,130 --> 00:28:34,060
Does His Majesty know about it?
540
00:28:35,740 --> 00:28:38,570
Are you blackmailing me?
541
00:28:40,610 --> 00:28:41,610
You're an intelligent man.
542
00:28:42,540 --> 00:28:43,980
You should know what I mean.
543
00:28:44,740 --> 00:28:45,330
I don't.
544
00:28:48,700 --> 00:28:49,850
Yu Qi, I've taken a liking to you.
545
00:28:51,170 --> 00:28:51,940
I don't care
546
00:28:51,940 --> 00:28:53,220
if you're an exiled prince
547
00:28:53,540 --> 00:28:54,780
or a mere commandant.
548
00:28:55,700 --> 00:28:56,850
As long as you follow me to Lingshui,
549
00:28:57,500 --> 00:28:58,850
I promise that you'll lead
a luxurious life
550
00:28:58,850 --> 00:28:59,780
and rise through
the ranks in the future.
551
00:29:01,740 --> 00:29:03,700
A county princess is telling a prince
552
00:29:03,740 --> 00:29:05,090
that she can provide him
with a luxurious life
553
00:29:05,130 --> 00:29:06,610
and that he
can rise through the ranks, huh?
554
00:29:06,700 --> 00:29:09,020
Seems like the Princess Royal can do
555
00:29:09,260 --> 00:29:11,370
whatever she wants in Ling'an City.
556
00:29:12,170 --> 00:29:13,460
Why did you bring up my mother?
557
00:29:14,370 --> 00:29:15,890
Do you all truly think
558
00:29:15,890 --> 00:29:17,020
that everything will proceed
559
00:29:17,020 --> 00:29:18,890
according to your will
just because you have power?
560
00:29:20,540 --> 00:29:22,330
If so, how did Cao Xingyu
of the Marquis of Changxing's Mansion
561
00:29:22,410 --> 00:29:24,570
end up in prison?
562
00:29:25,300 --> 00:29:27,300
How was Ji Chongyi
of the Duke of Anguo's Mansion
563
00:29:27,570 --> 00:29:28,850
banned from all official positions?
564
00:29:28,890 --> 00:29:32,700
And you, the esteemed Princess Mingyue,
565
00:29:33,500 --> 00:29:35,300
was demoted to a county princess.
566
00:29:35,740 --> 00:29:37,650
You're leaving Ling'an City in disgrace.
567
00:29:37,850 --> 00:29:39,610
Your Highness, I don't think
568
00:29:40,020 --> 00:29:41,890
I need you to worry about my future.
569
00:29:44,220 --> 00:29:45,650
Let me offer you a piece of advice.
570
00:29:46,090 --> 00:29:48,260
Do not repeat your mistake
571
00:29:49,130 --> 00:29:50,650
and ruin your future.
572
00:29:54,540 --> 00:29:56,090
Is it all because of that wretch,
Jiang Si?
573
00:29:56,700 --> 00:29:57,500
Mark my words.
574
00:29:57,850 --> 00:29:59,610
If anyone dares
575
00:30:00,330 --> 00:30:01,850
to covet the person I like,
576
00:30:02,060 --> 00:30:03,410
I'll gouge out her eyes
577
00:30:03,890 --> 00:30:05,060
and cut off her hands.
578
00:30:23,460 --> 00:30:24,740
Try it if you dare.
579
00:30:25,980 --> 00:30:27,650
If you dare
580
00:30:27,650 --> 00:30:28,850
lay a finger on Jiang Si,
581
00:30:29,740 --> 00:30:31,090
you'll get to see
582
00:30:31,130 --> 00:30:32,540
whether this mere commandant
583
00:30:33,130 --> 00:30:34,130
will take your life
584
00:30:34,130 --> 00:30:35,780
or not.
585
00:30:44,460 --> 00:30:46,650
No men ever dared to reject me.
586
00:30:50,890 --> 00:30:51,650
Yu Qi,
587
00:30:52,850 --> 00:30:53,850
one day,
588
00:30:55,890 --> 00:30:57,220
I'll make you marry me
589
00:30:57,220 --> 00:30:58,220
of your own accord!
590
00:31:06,650 --> 00:31:07,170
Aman.
591
00:31:07,980 --> 00:31:08,650
Miss Chuchu.
592
00:31:08,700 --> 00:31:09,890
I was planning to visit you.
593
00:31:09,980 --> 00:31:10,810
What are you doing here?
594
00:31:11,020 --> 00:31:11,980
Mr. Zhan hasn't had
595
00:31:11,980 --> 00:31:12,980
much of an appetite these past few days.
596
00:31:13,130 --> 00:31:14,330
Miss Si told me to buy some snacks
597
00:31:14,370 --> 00:31:15,410
so that he could have them
during the trip.
598
00:31:16,130 --> 00:31:17,650
Seems like he was deeply affected
599
00:31:17,780 --> 00:31:19,130
by the incident with Princess Mingyue.
600
00:31:20,300 --> 00:31:21,460
Miss Chuchu, you have no idea.
601
00:31:21,610 --> 00:31:23,090
Just now, I saw Princess Mingyue
602
00:31:23,170 --> 00:31:24,410
board the carriage for Lingshui.
603
00:31:24,650 --> 00:31:26,170
She brought so many valuables
604
00:31:26,700 --> 00:31:28,700
that it didn't seem like she was exiled.
605
00:31:28,890 --> 00:31:29,890
It seemed like
she was going on a trip instead.
606
00:31:32,540 --> 00:31:33,780
Aman, you head back first.
607
00:31:34,130 --> 00:31:35,020
Tell Jiang Zhan
608
00:31:35,060 --> 00:31:35,700
that I'll be there later.
609
00:31:38,700 --> 00:31:39,090
Miss Chuchu...
610
00:31:41,980 --> 00:31:44,220
Should I have kept it from her?
611
00:31:44,540 --> 00:31:49,840
[Jiang]
612
00:31:51,460 --> 00:31:52,940
Chuchu and I were supposed
to meet at this time.
613
00:31:52,940 --> 00:31:53,980
Where is she?
614
00:31:54,940 --> 00:31:55,810
Mr. Zhan?
615
00:31:57,610 --> 00:31:58,370
Mr. Zhan.
616
00:31:58,500 --> 00:31:59,020
Aman,
617
00:31:59,020 --> 00:32:00,260
have you seen Miss Chuchu
618
00:32:00,260 --> 00:32:01,540
on your way back?
619
00:32:03,330 --> 00:32:05,330
Miss Chuchu said
she had something to attend to.
620
00:32:05,540 --> 00:32:06,300
She'll come here later.
621
00:32:07,090 --> 00:32:07,780
She had something to attend to?
622
00:32:09,650 --> 00:32:10,300
Mr. Zhan,
623
00:32:10,540 --> 00:32:12,370
I also have things to attend to.
I'll leave now.
624
00:32:12,650 --> 00:32:13,090
Wait.
625
00:32:13,570 --> 00:32:14,060
Aman,
626
00:32:14,410 --> 00:32:15,410
did she not tell you
what she went to do?
627
00:32:25,140 --> 00:32:40,040
[Lingshui County]
628
00:32:49,580 --> 00:32:53,210
[Lingshui County]
629
00:33:01,680 --> 00:33:02,610
[Lingshui County]
630
00:33:06,570 --> 00:33:07,170
Over here.
631
00:33:24,810 --> 00:33:26,410
[Lingshui County]
632
00:33:30,460 --> 00:33:30,940
What's the matter?
633
00:33:31,610 --> 00:33:33,330
Why are you all in a daze? Keep going.
634
00:33:54,010 --> 00:33:58,080
[Lingshui County]
635
00:34:08,840 --> 00:34:10,440
[Lingshui County]
636
00:34:21,130 --> 00:34:22,500
Why haven't we arrived at the inn yet?
637
00:34:24,170 --> 00:34:24,900
Your Highness, please pardon us.
638
00:34:25,210 --> 00:34:26,089
I was perplexed as well.
639
00:34:26,420 --> 00:34:27,940
We should have arrived
at the inn long ago.
640
00:34:28,089 --> 00:34:29,610
Maybe we took the detour.
641
00:34:30,610 --> 00:34:31,500
Useless fool.
642
00:34:31,650 --> 00:34:32,420
It's so hot in here.
643
00:34:33,860 --> 00:34:35,610
Your Highness, I think
644
00:34:35,730 --> 00:34:36,819
we just passed by this place.
645
00:34:37,569 --> 00:34:38,290
Are we stuck
646
00:34:38,290 --> 00:34:39,060
in some kind of ghostly illusion?
647
00:34:39,339 --> 00:34:40,540
What nonsense are you talking about?
648
00:34:40,770 --> 00:34:42,020
Seems like someone needs
649
00:34:42,089 --> 00:34:43,250
to spend the night in the woods.
650
00:34:46,130 --> 00:34:46,610
Who's there?
651
00:34:48,650 --> 00:34:48,980
After her!
652
00:34:56,290 --> 00:34:57,210
Stop right there!
653
00:34:57,460 --> 00:35:00,060
- Stop right there!
- Stop right there!
654
00:35:00,819 --> 00:35:02,210
Stop right there!
655
00:35:02,290 --> 00:35:03,500
Stop right there!
656
00:35:03,569 --> 00:35:04,339
Stop right there!
657
00:35:04,730 --> 00:35:05,460
Stop right there!
658
00:35:13,980 --> 00:35:14,570
Chuchu,
659
00:35:14,770 --> 00:35:15,980
where exactly did you go?
660
00:35:16,420 --> 00:35:17,290
I was out for a stroll.
661
00:35:17,820 --> 00:35:19,420
Aman, are you done packing?
662
00:35:19,730 --> 00:35:20,650
Well, if you were out for a stroll...
663
00:35:22,090 --> 00:35:23,250
Is your arm injured?
664
00:35:24,130 --> 00:35:25,610
It's nothing. I just bumped
665
00:35:25,610 --> 00:35:26,770
into a carriage during my walk.
666
00:35:26,900 --> 00:35:27,610
Miss Chuchu.
667
00:35:29,340 --> 00:35:30,170
I'm done packing.
668
00:35:30,290 --> 00:35:30,900
Where's Miss Si?
669
00:35:31,210 --> 00:35:31,770
She's at Haitang House.
670
00:35:31,820 --> 00:35:32,420
Let's go see her.
671
00:35:32,460 --> 00:35:33,130
Sure. Let's go.
672
00:35:33,540 --> 00:35:34,380
Mr. Zhan, please join us.
673
00:35:34,460 --> 00:35:34,860
Let's go.
674
00:35:39,540 --> 00:35:40,610
What's with all the secrecy?
675
00:35:42,570 --> 00:35:43,460
I'll get you some ointment.
676
00:35:47,570 --> 00:35:48,020
Chief,
677
00:35:48,130 --> 00:35:49,570
there's progress on the incident
related to the Directorate of Astronomy.
678
00:35:49,730 --> 00:35:51,130
Back then,
the Chief Astronomer, Mr. Chu,
679
00:35:51,170 --> 00:35:51,820
and the Registrar, Mr. Xiao,
were the first ones
680
00:35:51,860 --> 00:35:53,420
to submit a false memorial
accusing you of being ominous.
681
00:35:53,650 --> 00:35:54,900
Where are they right now?
682
00:35:54,980 --> 00:35:55,690
They're both at Lingshui.
683
00:35:56,170 --> 00:35:57,170
Lingshui?
684
00:35:58,420 --> 00:35:59,650
If so, let's return to the city first.
685
00:35:59,770 --> 00:36:00,650
We'll depart for Lingshui tomorrow.
686
00:36:00,820 --> 00:36:01,460
There's no need to return.
687
00:36:01,900 --> 00:36:02,940
I've already brought everything
688
00:36:02,980 --> 00:36:03,770
we needed.
689
00:36:03,900 --> 00:36:04,860
We can depart now.
690
00:36:08,380 --> 00:36:09,860
Back then, a fortune teller said
691
00:36:10,170 --> 00:36:11,340
that I was ill-fated.
692
00:36:11,730 --> 00:36:12,860
It caused my father
693
00:36:13,090 --> 00:36:14,210
to send me to somewhere distant.
694
00:36:15,020 --> 00:36:16,020
If the weak
695
00:36:16,210 --> 00:36:17,570
are unjustly blamed
696
00:36:17,570 --> 00:36:18,940
with baseless accusations by others
697
00:36:19,570 --> 00:36:20,610
yet refuse to seek the truth
698
00:36:20,610 --> 00:36:21,570
or fight back,
699
00:36:21,980 --> 00:36:23,060
they only validate
700
00:36:23,060 --> 00:36:24,170
those wicked people's lies
701
00:36:24,540 --> 00:36:25,770
and become their accomplices.
702
00:36:26,770 --> 00:36:28,020
If I were framed,
703
00:36:28,380 --> 00:36:29,940
I'd make sure those responsible
704
00:36:30,380 --> 00:36:31,130
pay the price.
705
00:36:36,090 --> 00:36:36,540
Chief.
706
00:36:37,420 --> 00:36:37,820
Chief?
707
00:36:44,900 --> 00:36:46,130
Chief,
708
00:36:46,130 --> 00:36:47,380
were you worried about Miss Si just now?
709
00:36:48,730 --> 00:36:49,540
I don't know
710
00:36:49,540 --> 00:36:50,650
if I should say this.
711
00:36:51,610 --> 00:36:52,980
But I'm worried that Miss Si
712
00:36:52,980 --> 00:36:54,340
has already included you in her plans.
713
00:36:55,770 --> 00:36:56,820
Chief, I'm not done yet.
714
00:36:57,130 --> 00:36:58,500
I haven't started my analysis yet.
715
00:36:59,130 --> 00:37:00,340
I think Miss Si really
716
00:37:00,380 --> 00:37:02,170
has the Saintess's ability
to predict the future.
717
00:37:02,250 --> 00:37:02,730
Chief!
718
00:37:11,900 --> 00:37:12,730
Yu.
719
00:37:13,170 --> 00:37:13,610
Qi.
720
00:37:13,900 --> 00:37:14,650
Where are you all going?
721
00:37:16,380 --> 00:37:18,730
Now, I'm a member
of the Imperial Insignia Guards.
722
00:37:18,900 --> 00:37:20,860
I wish to return to our hometown
at Lingshui with my sister
723
00:37:20,940 --> 00:37:22,290
and pay respect to our ancestors
before assuming my position.
724
00:37:22,500 --> 00:37:23,820
We're using the opportunity
to go on a trip as well.
725
00:37:24,060 --> 00:37:25,380
I've never been to Lingshui before.
726
00:37:25,420 --> 00:37:26,460
That's why I joined them.
727
00:37:26,610 --> 00:37:27,900
That sounds pretty fun.
728
00:37:28,290 --> 00:37:28,980
Commandant Yu,
729
00:37:29,500 --> 00:37:30,770
why don't you join us, then?
730
00:37:31,250 --> 00:37:32,940
Yeah. The more the merrier.
731
00:37:33,060 --> 00:37:33,500
That's right.
732
00:37:34,020 --> 00:37:35,290
Chief has some official affairs
to attend to.
733
00:37:35,570 --> 00:37:36,250
Official affairs?
734
00:37:37,020 --> 00:37:38,020
I thought you
735
00:37:38,020 --> 00:37:39,340
came all the way here to see us off.
736
00:37:39,500 --> 00:37:40,980
We're not exactly here to see you off.
737
00:37:41,170 --> 00:37:42,130
Just now, we...
738
00:37:42,130 --> 00:37:44,570
Just now,
we were wandering around nearby
739
00:37:45,090 --> 00:37:46,380
with no particular purpose.
740
00:37:46,940 --> 00:37:48,420
I guess we could join you
741
00:37:49,210 --> 00:37:50,020
for the trip.
742
00:37:50,170 --> 00:37:51,060
That's great.
743
00:37:51,570 --> 00:37:52,020
Yu,
744
00:37:52,500 --> 00:37:53,820
they're so slow.
745
00:37:54,020 --> 00:37:54,770
I wanted
746
00:37:54,820 --> 00:37:55,940
to race against someone, you know?
747
00:37:56,130 --> 00:37:57,610
You think you can race against Qi?
748
00:37:57,730 --> 00:37:58,690
Try to catch up with me first.
749
00:37:59,500 --> 00:38:00,210
You didn't do the countdown.
750
00:38:00,340 --> 00:38:01,500
All right. You two can go ahead.
751
00:38:01,570 --> 00:38:02,340
I'll take a breather first.
752
00:38:02,420 --> 00:38:03,380
All right. We'll see you later.
753
00:38:20,130 --> 00:38:20,770
What's wrong?
754
00:38:21,820 --> 00:38:22,570
Are you homesick?
755
00:38:32,210 --> 00:38:32,860
I'm fine.
756
00:38:35,250 --> 00:38:36,130
I'm glad that you're here with me.
757
00:39:12,900 --> 00:39:13,570
Miss Jiang,
758
00:39:14,500 --> 00:39:15,340
the scenery is great.
759
00:39:15,340 --> 00:39:16,380
Would you like to take a walk?
760
00:39:16,420 --> 00:39:17,290
Thank you, Commandant Yu.
761
00:39:17,860 --> 00:39:18,340
But it's fine.
762
00:39:18,730 --> 00:39:20,250
I'll enjoy the view in the carriage.
763
00:39:21,460 --> 00:39:22,610
We aren't in court.
764
00:39:22,980 --> 00:39:24,540
Don't call me Commandant Yu.
It sounds distant.
765
00:39:27,250 --> 00:39:28,210
I'll call you
766
00:39:28,820 --> 00:39:29,540
Mr. Yu, then?
767
00:39:29,980 --> 00:39:30,420
Sure.
768
00:39:31,770 --> 00:39:32,380
Mr. Yu.
769
00:39:34,090 --> 00:39:35,820
I have to thank you
770
00:39:36,380 --> 00:39:37,460
for rescuing my brother.
771
00:39:37,940 --> 00:39:39,290
Close neighbors are more reliable
than distant relatives, you know?
772
00:39:39,860 --> 00:39:40,770
If you ever
773
00:39:40,900 --> 00:39:42,170
need any help in the future,
774
00:39:42,380 --> 00:39:42,900
just let me know.
775
00:39:43,250 --> 00:39:44,570
Are you sure you two
are just close neighbors?
776
00:39:44,900 --> 00:39:46,340
I think there are at least
777
00:39:46,420 --> 00:39:47,770
eight families in the neighborhood.
778
00:39:48,130 --> 00:39:49,250
Mr. Yu, I never saw you
779
00:39:49,250 --> 00:39:50,940
putting in that much effort
to help them out.
780
00:39:51,130 --> 00:39:52,380
Miss Si, it's all because of you.
781
00:39:52,860 --> 00:39:53,650
You and your silver tongue.
782
00:39:58,820 --> 00:39:59,420
Mr. Yu,
783
00:39:59,690 --> 00:40:00,900
before this, I had a nightmare.
784
00:40:01,060 --> 00:40:02,090
I dreamt that my brother
would be in trouble.
785
00:40:02,940 --> 00:40:03,980
When I told other people about it,
786
00:40:04,210 --> 00:40:05,730
they all thought I was overthinking it.
787
00:40:06,460 --> 00:40:07,900
You were the only person who believed me
788
00:40:08,020 --> 00:40:08,940
when I told you about it.
789
00:40:09,980 --> 00:40:10,770
You had no reason
790
00:40:10,770 --> 00:40:11,730
to lie to me anyway.
791
00:40:13,060 --> 00:40:14,130
But seeing your dreams come true
792
00:40:14,860 --> 00:40:16,340
must be quite interesting.
793
00:40:17,570 --> 00:40:18,130
Have you dreamed
794
00:40:18,130 --> 00:40:19,020
of anything else?
795
00:40:19,290 --> 00:40:20,650
Maybe you can predict the future.
796
00:40:25,460 --> 00:40:26,770
Mr. Yu, you must be joking.
797
00:40:27,020 --> 00:40:27,730
How could an ordinary person like me
798
00:40:27,860 --> 00:40:29,060
possess such a power?
799
00:40:38,170 --> 00:40:39,210
Yu, Si,
800
00:40:39,420 --> 00:40:40,900
there's a beautiful stream up ahead.
801
00:40:41,020 --> 00:40:41,610
Let's go there together
802
00:40:41,610 --> 00:40:42,340
and take a break.
803
00:40:42,730 --> 00:40:43,500
I caught it!
804
00:40:44,020 --> 00:40:45,290
Long Dan, you're amazing!
805
00:40:45,900 --> 00:40:47,170
Chief! I caught one!
806
00:40:47,250 --> 00:40:48,380
Hurry. Put it in the basket!
807
00:40:48,500 --> 00:40:49,090
You're amazing!
808
00:40:49,090 --> 00:40:50,060
That's a huge fish!
809
00:40:50,090 --> 00:40:50,980
Hurry. It's slippery.
810
00:40:52,210 --> 00:40:53,460
That's such a small fish.
811
00:40:54,980 --> 00:40:56,290
I'll catch a big one for you.
812
00:40:56,730 --> 00:40:57,170
Come on, then.
813
00:40:58,690 --> 00:40:59,820
Mr. Zhan, are you sure about this?
814
00:41:13,460 --> 00:41:14,900
Zhan, you should start the fire.
815
00:41:15,900 --> 00:41:17,060
I think I'll go and start the fire.
816
00:41:34,690 --> 00:41:35,770
We don't have any firewood.
817
00:41:37,020 --> 00:41:37,820
I'll help you.
818
00:41:38,770 --> 00:41:40,130
I'll gather some dry branches
over there.
819
00:41:40,730 --> 00:41:41,650
Sure.
820
00:41:42,170 --> 00:41:43,250
Be careful not to cut your hand.
821
00:41:57,500 --> 00:41:58,610
Jiang Zhan, look!
822
00:41:58,650 --> 00:41:59,380
I caught one!
823
00:41:59,420 --> 00:42:00,210
You're amazing!
824
00:42:03,210 --> 00:42:03,690
What's wrong?
825
00:42:08,860 --> 00:42:09,570
What happened?
826
00:42:16,020 --> 00:42:17,020
Wait for me.
827
00:42:19,460 --> 00:42:21,130
What's wrong? Did you sprain your ankle?
828
00:42:24,820 --> 00:42:25,460
Let me carry you on my back.
829
00:42:26,820 --> 00:42:27,540
Can you get on my back?
830
00:42:28,290 --> 00:42:29,820
One, two, up!
831
00:42:32,940 --> 00:42:33,380
Let's go.
832
00:42:38,940 --> 00:42:40,650
Put me down.
833
00:42:42,210 --> 00:42:43,090
It's going to rain.
834
00:42:44,460 --> 00:42:45,570
I'll carry you to the woods ahead.
835
00:42:46,340 --> 00:42:46,770
Let's go.
836
00:42:51,500 --> 00:42:52,130
Be careful.
837
00:42:55,460 --> 00:42:55,900
Be careful.
838
00:43:01,140 --> 00:43:04,910
[The End of Episode 15]
839
00:43:06,060 --> 00:43:07,920
♪Through endless twists♪
840
00:43:08,360 --> 00:43:12,220
♪In the mundane world♪
841
00:43:13,260 --> 00:43:15,580
♪The breezy wind blows♪
842
00:43:15,830 --> 00:43:19,540
♪The heart grows tender and bitter♪
843
00:43:20,380 --> 00:43:22,740
♪I ask the Sun♪
844
00:43:23,250 --> 00:43:26,420
♪If the light has taken root♪
845
00:43:26,500 --> 00:43:29,070
♪As it prospers♪
846
00:43:29,840 --> 00:43:34,190
♪Our love story writes itself♪
847
00:43:36,420 --> 00:43:39,630
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
848
00:43:40,080 --> 00:43:43,660
♪After countless challenges,
we are still us♪
849
00:43:44,380 --> 00:43:46,150
♪Our inseparable souls♪
850
00:43:46,420 --> 00:43:50,620
♪Can weather all storms♪
851
00:43:50,820 --> 00:43:54,220
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
852
00:43:54,420 --> 00:43:58,110
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
853
00:43:58,560 --> 00:44:00,230
♪Our blissful time together♪
854
00:44:00,540 --> 00:44:04,770
♪Will lead us♪
855
00:44:05,030 --> 00:44:08,990
♪To the sea of stars♪
856
00:44:14,060 --> 00:44:16,360
♪Our destined paths♪
857
00:44:16,620 --> 00:44:19,950
♪The years will hold♪
858
00:44:20,200 --> 00:44:22,700
♪A light shines at the tunnel's end♪
859
00:44:23,660 --> 00:44:27,820
♪Where happy endings will transcend♪
860
00:44:28,270 --> 00:44:31,660
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
861
00:44:31,920 --> 00:44:35,760
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
862
00:44:36,010 --> 00:44:37,800
♪Our blissful time together♪
863
00:44:38,060 --> 00:44:42,410
♪Will lead us to what we desire♪
864
00:44:42,600 --> 00:44:46,000
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
865
00:44:46,190 --> 00:44:50,350
♪Through frost-kissed trails,
and starry space♪
866
00:44:50,600 --> 00:44:52,460
♪Moon-silvered dreams♪
867
00:44:52,590 --> 00:44:57,000
♪On love's embrace♪
868
00:44:57,200 --> 00:45:00,650
♪Hearts bound as one,
through time's soft grace♪
869
00:45:00,720 --> 00:45:05,070
♪Love's tide guides,
beyond our mortal space♪
870
00:45:07,820 --> 00:45:10,000
♪A moment kept with your embrace♪
871
00:45:10,120 --> 00:45:17,680
♪Where blooms have found their place♪
58386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.