All language subtitles for Sijin.2025.EP15.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,570 --> 00:00:45,710 ♪Pink hands so fine♪ 2 00:00:46,540 --> 00:00:49,470 ♪Gold-branded wine♪ 3 00:00:50,110 --> 00:00:55,910 ♪Spring paints green willows palace walls cannot confine♪ 4 00:00:56,870 --> 00:01:00,310 ♪East wind unfair♪ 5 00:01:00,970 --> 00:01:04,370 ♪Happy times rare♪ 6 00:01:04,610 --> 00:01:08,410 ♪In my heart sad thoughts throng♪ 7 00:01:08,540 --> 00:01:11,070 ♪We've severed for years long♪ 8 00:01:11,140 --> 00:01:16,369 ♪Wrong, wrong, wrong♪ 9 00:01:30,630 --> 00:01:31,220 [Si Jin] 10 00:01:31,220 --> 00:01:35,030 [Adapted from Si Jin, by Dong Tian De Liu Ye] 11 00:01:35,040 --> 00:01:39,040 [Episode 15] 12 00:01:39,340 --> 00:01:40,410 [Count of Dongping's Mansion] I'm truly happy 13 00:01:41,210 --> 00:01:42,460 that my grandson is able 14 00:01:43,290 --> 00:01:45,100 to come home alive. 15 00:01:45,850 --> 00:01:48,460 Only now can we 16 00:01:48,820 --> 00:01:50,340 all sit together 17 00:01:50,370 --> 00:01:51,340 as a family. 18 00:01:54,540 --> 00:01:57,700 Our ancestors have indeed blessed us. 19 00:01:58,130 --> 00:01:59,210 Grandmother, I'm unfilial. 20 00:01:59,340 --> 00:02:00,490 Sorry for making you worry. 21 00:02:01,010 --> 00:02:02,460 It's more than just your grandmother. 22 00:02:02,700 --> 00:02:03,930 Everyone in the family 23 00:02:04,010 --> 00:02:05,620 was worried about you. 24 00:02:06,060 --> 00:02:07,410 Your sister, Si, even talked back to members 25 00:02:07,540 --> 00:02:09,180 of the Princess Royal's Mansion because of you. 26 00:02:10,770 --> 00:02:12,620 Now that she has offended them, 27 00:02:12,980 --> 00:02:15,250 I wonder what consequences await her. 28 00:02:18,210 --> 00:02:19,489 Now that I think about it, 29 00:02:20,370 --> 00:02:22,530 it's all thanks to Si. 30 00:02:23,180 --> 00:02:25,210 She held her ground and refused to plead guilty. 31 00:02:26,300 --> 00:02:27,179 That's right. 32 00:02:27,530 --> 00:02:29,090 We have to choose the lesser of two bad endings. 33 00:02:30,300 --> 00:02:31,490 Having Zhan back 34 00:02:31,530 --> 00:02:32,620 is the greatest blessing 35 00:02:32,740 --> 00:02:34,020 for our family. 36 00:02:34,370 --> 00:02:35,770 As long as Zhan is safe, 37 00:02:36,090 --> 00:02:38,490 any risk we take is worth it. 38 00:02:39,250 --> 00:02:41,900 My grandson was able to return alive this time, 39 00:02:42,580 --> 00:02:44,770 all thanks to Commandant Yu and Miss Lu. 40 00:02:45,580 --> 00:02:47,770 On behalf of my entire household, 41 00:02:48,420 --> 00:02:51,770 I sincerely thank you both. 42 00:02:57,210 --> 00:02:58,929 Yu, Miss Lu, 43 00:02:59,740 --> 00:03:00,929 we've been through life and death together. 44 00:03:01,860 --> 00:03:02,860 If you ever need me in the future, 45 00:03:03,370 --> 00:03:03,970 I, Jiang Zhan, 46 00:03:05,650 --> 00:03:08,300 will do everything to help you two. 47 00:03:13,250 --> 00:03:16,370 Miss Lu, I heard that you looked after my son 48 00:03:16,580 --> 00:03:19,090 day and night in the wilderness. 49 00:03:19,460 --> 00:03:22,530 If her reputation is affected, 50 00:03:23,300 --> 00:03:24,970 you must take full responsibility. 51 00:03:25,090 --> 00:03:25,650 Understood? 52 00:03:25,650 --> 00:03:26,210 Sit down. 53 00:03:27,810 --> 00:03:28,300 Father, 54 00:03:28,580 --> 00:03:30,370 we shouldn't return her kindness with trouble. 55 00:03:31,060 --> 00:03:32,690 Please let Miss Chuchu off. 56 00:03:34,740 --> 00:03:35,490 Zhan, 57 00:03:35,860 --> 00:03:37,460 don't cause any trouble again in the future. 58 00:03:38,210 --> 00:03:38,970 Look. 59 00:03:39,490 --> 00:03:41,420 Do you know how old your father is? 60 00:03:41,929 --> 00:03:44,650 More of your father's hair has turned grey over the past few days. 61 00:03:44,929 --> 00:03:45,900 Enough, Anmou. 62 00:03:46,530 --> 00:03:48,340 He is finally back. 63 00:03:48,370 --> 00:03:49,490 You should stop telling him off. 64 00:03:50,090 --> 00:03:50,690 Zhan, 65 00:03:52,140 --> 00:03:53,060 from now on, 66 00:03:53,060 --> 00:03:55,090 you can do whatever you like, 67 00:03:55,460 --> 00:03:56,929 as long as you're happy. 68 00:04:05,770 --> 00:04:06,420 Grandmother, 69 00:04:08,210 --> 00:04:08,810 Father, 70 00:04:10,740 --> 00:04:12,970 it was all my fault. 71 00:04:13,860 --> 00:04:15,210 I've caused you too much worry. 72 00:04:15,970 --> 00:04:16,740 After overcoming this trial, 73 00:04:16,740 --> 00:04:17,930 I finally understood why Si 74 00:04:19,250 --> 00:04:20,690 kept telling me to practice martial arts 75 00:04:20,970 --> 00:04:22,060 and improve myself. 76 00:04:24,450 --> 00:04:25,890 If I could excel in martial arts 77 00:04:26,250 --> 00:04:27,129 like Yu 78 00:04:27,490 --> 00:04:29,490 and have an official title like Mr. Zhen, 79 00:04:30,330 --> 00:04:31,660 no one would dare to bully me again. 80 00:04:32,570 --> 00:04:33,740 They've bullied me because I'm weak, 81 00:04:34,930 --> 00:04:37,540 so I need to be stronger in the future. 82 00:04:38,780 --> 00:04:40,100 They've bullied our family 83 00:04:40,180 --> 00:04:41,010 because we are no longer influential, 84 00:04:41,660 --> 00:04:43,220 so, I shall bring honor to the family 85 00:04:43,370 --> 00:04:44,180 with my own abilities. 86 00:04:44,890 --> 00:04:45,810 All in all, 87 00:04:46,540 --> 00:04:47,860 I won't slack off and be complacent again. 88 00:04:48,780 --> 00:04:51,180 Grandmother, my elders, please don't worry about me. 89 00:04:54,130 --> 00:04:55,100 Excellent. 90 00:04:55,980 --> 00:04:58,740 I'm glad to see you come to such a realization. 91 00:04:59,130 --> 00:05:01,890 There's hope for our family now. 92 00:05:02,570 --> 00:05:04,180 Jiang, if you don't mind, 93 00:05:04,450 --> 00:05:05,740 I'll train in martial arts with you in the future. 94 00:05:05,780 --> 00:05:06,620 That will be great. 95 00:05:06,690 --> 00:05:07,540 Count me in as well. 96 00:05:12,860 --> 00:05:13,450 All right now. 97 00:05:13,740 --> 00:05:14,780 You just came back. 98 00:05:15,250 --> 00:05:16,690 There's no need to rush 99 00:05:16,780 --> 00:05:18,010 to your success. 100 00:05:18,330 --> 00:05:19,060 Ancheng, 101 00:05:19,890 --> 00:05:21,540 I beg to differ 102 00:05:22,100 --> 00:05:23,570 from what you said just now. 103 00:05:24,180 --> 00:05:25,450 When it comes to improvement, 104 00:05:25,780 --> 00:05:28,220 time is of the essence. 105 00:05:28,570 --> 00:05:29,570 Experience needs to be accumulated. 106 00:05:30,570 --> 00:05:32,100 Zhan, since you want to improve yourself, 107 00:05:32,490 --> 00:05:34,450 I'll give you all the classics and historical texts 108 00:05:34,740 --> 00:05:37,490 your elder cousin studied 109 00:05:37,690 --> 00:05:38,220 for his exams. 110 00:05:38,300 --> 00:05:38,860 Uncle Anmou, 111 00:05:39,420 --> 00:05:41,300 I don't intend to take the imperial exam. 112 00:05:44,420 --> 00:05:45,620 I want to be an Imperial Insignia Guard. 113 00:05:53,009 --> 00:05:55,009 [Haitang House] 114 00:05:55,570 --> 00:05:56,370 This is for you. 115 00:05:56,810 --> 00:05:57,890 It's a token of my appreciation. 116 00:06:02,810 --> 00:06:04,540 It's not overly sweet or rich, but crisp and pure. 117 00:06:04,860 --> 00:06:05,540 I like it. 118 00:06:05,810 --> 00:06:06,890 I custom-made this fragrance for you 119 00:06:06,980 --> 00:06:08,220 according to your personality. 120 00:06:08,890 --> 00:06:09,450 Thank you. 121 00:06:12,860 --> 00:06:13,570 Chuchu, 122 00:06:14,300 --> 00:06:16,540 thank you for rescuing my brother. 123 00:06:16,860 --> 00:06:17,810 You don't need to thank me. 124 00:06:18,810 --> 00:06:19,690 Seems like you have no idea. 125 00:06:20,060 --> 00:06:21,450 Qi instructed me to do all these. 126 00:06:21,810 --> 00:06:24,060 Did he not tell you about it at all? 127 00:06:25,490 --> 00:06:26,300 No. 128 00:06:26,930 --> 00:06:28,330 Ever since your brother went missing, 129 00:06:29,060 --> 00:06:31,100 Qi barely got any sleep for days. 130 00:06:31,570 --> 00:06:32,890 He led a nighttime search 131 00:06:33,010 --> 00:06:34,180 and thoroughly studied the river defense maps. 132 00:06:34,660 --> 00:06:35,490 He managed to deduce 133 00:06:35,490 --> 00:06:37,250 Jiang Zhan's location after that and sent me to look for him. 134 00:06:37,620 --> 00:06:38,620 I managed to find him at the end. 135 00:06:39,220 --> 00:06:40,060 So, 136 00:06:40,860 --> 00:06:41,860 both of you knew 137 00:06:42,450 --> 00:06:43,660 that Zhan was still alive? 138 00:06:45,890 --> 00:06:46,780 Jiang Si, I'm sorry. 139 00:06:47,690 --> 00:06:49,860 Qi reminded me 140 00:06:50,180 --> 00:06:51,540 not to bring him back. 141 00:06:51,740 --> 00:06:53,890 If not, and should the Princess Royal find out, 142 00:06:54,009 --> 00:06:54,810 he'll die for sure. 143 00:06:55,450 --> 00:06:56,660 To ensure his safety, 144 00:06:57,570 --> 00:06:58,690 we didn't even tell you about it. 145 00:07:02,180 --> 00:07:03,100 I understand. 146 00:07:04,450 --> 00:07:05,180 Thank you. 147 00:07:10,100 --> 00:07:11,980 [Guangju Parlor] After the trial, 148 00:07:12,010 --> 00:07:14,250 it's as if Jiang Zhan has been reborn. 149 00:07:14,330 --> 00:07:15,320 He woke at the rooster's crow 150 00:07:15,320 --> 00:07:16,780 and worked tirelessly from dawn till dusk. 151 00:07:17,250 --> 00:07:18,660 The complacent dandy back then 152 00:07:18,740 --> 00:07:20,540 strove hard to improve himself. 153 00:07:20,690 --> 00:07:22,060 He made it through a rigorous selection process 154 00:07:22,130 --> 00:07:23,570 and became an Imperial Insignia Guard. 155 00:08:26,100 --> 00:08:26,780 You hit it! 156 00:08:26,810 --> 00:08:28,180 Mr. Zhan, you hit the target! 157 00:08:28,890 --> 00:08:29,890 Mr. Zhan, you're amazing! 158 00:09:12,540 --> 00:09:14,610 The Cui, Yang, and Zhang families 159 00:09:14,810 --> 00:09:15,970 have lost their beloved sons. 160 00:09:16,210 --> 00:09:18,420 The heir apparent of Duke of Anguoguo falsely accused others in court 161 00:09:18,570 --> 00:09:21,210 while Princess Mingyue feigned illness to avoid disgrace. 162 00:09:21,260 --> 00:09:22,090 The case... 163 00:09:22,690 --> 00:09:23,180 Excellent! 164 00:09:23,260 --> 00:09:23,690 Thank you. 165 00:09:25,900 --> 00:09:28,060 How will the case end? 166 00:09:29,810 --> 00:09:31,610 Stop keeping us in suspense. 167 00:09:31,900 --> 00:09:33,300 Exactly. Just tell us already. 168 00:09:33,420 --> 00:09:36,210 Allow me to share the story bit by bit. 169 00:09:36,420 --> 00:09:38,210 Chang'an was shocked by the case. 170 00:09:38,450 --> 00:09:40,850 Not only did the people talk about it, 171 00:09:40,970 --> 00:09:42,930 even the imperial palace caught hold of the news. 172 00:09:43,090 --> 00:09:45,540 Upon hearing this, His Majesty issued an imperial decree 173 00:09:45,690 --> 00:09:46,420 to punish evil 174 00:09:47,570 --> 00:09:48,850 and uphold justice. 175 00:09:49,060 --> 00:09:51,610 Cui Mingyue, the daughter of the Princess Royal, 176 00:09:51,850 --> 00:09:52,710 failed in personal virtue 177 00:09:52,710 --> 00:09:54,180 and lacked integrity in words and actions, 178 00:09:54,690 --> 00:09:56,210 yet considering her young age, 179 00:09:56,260 --> 00:09:57,660 and the fact that she was misled by villains, 180 00:09:57,930 --> 00:09:59,180 she will receive a minor punishment, which serves as a major warning. 181 00:09:59,780 --> 00:10:01,140 She shall be demoted to the rank of a county princess 182 00:10:01,810 --> 00:10:04,450 and be relocated to Lingshui for her to reflect on her actions. 183 00:10:04,730 --> 00:10:07,900 Ji Chongyi, the son of the Duke of Anguo, 184 00:10:08,140 --> 00:10:11,020 is utterly corrupt and hopelessly unruly. 185 00:10:11,300 --> 00:10:12,730 He misled the princess, 186 00:10:12,930 --> 00:10:15,660 indulged in selfish desires, and caused a tragic incident. 187 00:10:15,810 --> 00:10:16,870 He is permanently banned 188 00:10:16,870 --> 00:10:19,090 from the imperial exam and any official position. 189 00:10:19,330 --> 00:10:21,420 The Duke of Anguo had failed to educate his son properly. 190 00:10:21,690 --> 00:10:23,210 His salary will be forfeited for three years. 191 00:10:23,330 --> 00:10:25,300 May she abide by the laws 192 00:10:25,500 --> 00:10:26,780 and speak and act with caution. 193 00:10:27,300 --> 00:10:29,330 The authorities will enforce the decree. 194 00:10:29,610 --> 00:10:31,380 The authorities will enforce the decree. 195 00:10:32,420 --> 00:10:33,780 Come and receive the decree. 196 00:10:54,540 --> 00:10:56,210 His Majesty has issued a decree. 197 00:11:01,420 --> 00:11:03,140 Jiang Zhan of the Count of Dongping's Mansion 198 00:11:03,300 --> 00:11:05,570 is intelligent, diligent in learning, and exceptional in martial skills. 199 00:11:05,930 --> 00:11:07,810 He has been granted a special promotion to the Imperial Insignia Guard. 200 00:11:08,300 --> 00:11:10,330 The Count of Dongping had done well in educating his child. 201 00:11:10,660 --> 00:11:12,850 He is granted the hereditary title for up to five generations. 202 00:11:13,330 --> 00:11:14,930 The authorities will enforce the decree. 203 00:11:20,540 --> 00:11:22,020 Count of Dongping, Mr. Jiang, 204 00:11:22,450 --> 00:11:23,900 receive the decree and thank His Majesty's grace. 205 00:11:24,850 --> 00:11:27,300 - Thank you, Your Majesty. - Thank you, Your Majesty. 206 00:11:30,970 --> 00:11:31,540 Please rise. 207 00:11:36,570 --> 00:11:37,450 This is great. 208 00:11:37,660 --> 00:11:38,850 Sir, thank you for coming. 209 00:11:41,180 --> 00:11:42,780 I've worked hard for so long. 210 00:11:43,850 --> 00:11:45,210 But now, due to the imperial decree, 211 00:11:46,420 --> 00:11:47,300 I don't even need 212 00:11:47,330 --> 00:11:48,300 to attend the selections. 213 00:11:49,730 --> 00:11:50,930 This is good. 214 00:11:54,140 --> 00:11:55,500 Zhan, you're lucky. 215 00:11:56,380 --> 00:11:57,450 Zhan, 216 00:11:57,730 --> 00:12:00,330 this is truly great news. 217 00:12:00,900 --> 00:12:02,850 It was a blessing in disguise all along. 218 00:12:03,930 --> 00:12:05,930 His Majesty 219 00:12:06,060 --> 00:12:07,610 has treated the Count of Dongping's Mansion well. 220 00:12:07,730 --> 00:12:08,420 Treated us well? 221 00:12:09,300 --> 00:12:10,970 His Majesty has treated the Princess Royal's Mansion well. 222 00:12:11,570 --> 00:12:12,850 He tosses us 223 00:12:12,850 --> 00:12:13,450 a small benefit 224 00:12:13,500 --> 00:12:14,690 and expects us to drop the matter. 225 00:12:14,850 --> 00:12:15,420 It's all to ensure 226 00:12:15,420 --> 00:12:16,660 that Cui Mingyue stays unharmed. 227 00:12:16,970 --> 00:12:18,060 Stop it. 228 00:12:18,180 --> 00:12:20,020 If others hear what you said, 229 00:12:20,330 --> 00:12:22,500 the consequences will be dire. 230 00:12:23,060 --> 00:12:24,210 Look at this child. 231 00:12:25,810 --> 00:12:26,570 Zhan, 232 00:12:27,730 --> 00:12:30,260 I thought our hereditary title 233 00:12:30,300 --> 00:12:31,690 would've ended 234 00:12:31,780 --> 00:12:32,850 at your father's generation. 235 00:12:33,330 --> 00:12:36,330 But you've managed to extend it for two more generations. 236 00:12:37,450 --> 00:12:39,380 You've contributed a lot 237 00:12:39,810 --> 00:12:41,380 to the Count of Dongping's Mansion. 238 00:12:41,610 --> 00:12:42,210 Grandmother, 239 00:12:43,090 --> 00:12:44,020 do you think 240 00:12:45,690 --> 00:12:46,330 that beating I took 241 00:12:46,380 --> 00:12:47,610 was totally worth it? 242 00:13:22,500 --> 00:13:23,570 What are you doing here alone? 243 00:13:25,660 --> 00:13:26,180 I... 244 00:13:29,690 --> 00:13:31,140 Your family is worried about you 245 00:13:31,300 --> 00:13:32,020 because they can't find you. 246 00:13:34,570 --> 00:13:35,380 I just want to... 247 00:13:36,330 --> 00:13:37,500 How did you know that I was here? 248 00:13:39,810 --> 00:13:40,660 I was just trying my luck. 249 00:13:41,730 --> 00:13:43,300 You and I first met at this spot. 250 00:13:43,930 --> 00:13:45,020 Since the weather is good, 251 00:13:45,690 --> 00:13:47,140 I thought you might be here 252 00:13:47,140 --> 00:13:48,060 to enjoy the view again. 253 00:13:52,180 --> 00:13:53,570 I just want some time alone. 254 00:13:55,850 --> 00:13:57,060 If so, just treat it as if I'm not here. 255 00:14:00,180 --> 00:14:02,180 Hey, I said I needed some time alone. 256 00:14:04,210 --> 00:14:04,930 You're so annoying. 257 00:14:18,690 --> 00:14:19,810 I just never expected His Majesty 258 00:14:21,260 --> 00:14:22,730 to extend our hereditary title, which is a huge deal, 259 00:14:23,610 --> 00:14:24,970 just to silence us. 260 00:14:26,970 --> 00:14:28,260 The funniest thing 261 00:14:29,780 --> 00:14:30,850 is that taking that beating 262 00:14:32,380 --> 00:14:34,140 was actually the best thing 263 00:14:36,300 --> 00:14:37,500 I've ever done for my family. 264 00:14:46,210 --> 00:14:48,300 I'm sure you think I'm useless. 265 00:14:52,540 --> 00:14:53,420 You know, I've loved 266 00:14:55,690 --> 00:14:56,450 reading storybooks 267 00:14:56,780 --> 00:14:57,780 ever since I was a kid. 268 00:14:59,970 --> 00:15:00,610 I wanted 269 00:15:00,610 --> 00:15:01,930 to be a wandering swordswoman. 270 00:15:02,730 --> 00:15:04,380 However, I've never stepped outside my house before. 271 00:15:06,020 --> 00:15:07,020 I could only travel the world 272 00:15:07,930 --> 00:15:09,300 in my dreams. 273 00:15:13,300 --> 00:15:13,930 But look at me. 274 00:15:14,850 --> 00:15:17,210 I'm sitting right in front of you now. 275 00:15:20,330 --> 00:15:20,930 Therefore, 276 00:15:21,850 --> 00:15:23,180 no matter how far our destination is, 277 00:15:24,780 --> 00:15:26,060 as long as we hold it close to our hearts, 278 00:15:27,610 --> 00:15:28,610 we'll arrive eventually. 279 00:15:37,060 --> 00:15:38,570 We'll arrive eventually, huh? 280 00:15:44,020 --> 00:15:45,180 We'll arrive eventually. 281 00:15:45,930 --> 00:15:48,180 I already told you. I'm not going to Lingshui. 282 00:15:51,660 --> 00:15:52,540 Mother, 283 00:15:52,780 --> 00:15:54,020 I don't want to go to Lingshui. 284 00:15:56,300 --> 00:15:57,570 Like it or not, you're going there. 285 00:15:58,330 --> 00:15:59,420 Do you dare defy the imperial decree? 286 00:16:00,850 --> 00:16:01,420 Mother, 287 00:16:01,540 --> 00:16:03,020 you should make a plea for me in front of Uncle. 288 00:16:03,180 --> 00:16:04,930 He listens to everything you say. 289 00:16:05,260 --> 00:16:06,500 How could you not understand? 290 00:16:07,210 --> 00:16:09,500 He's sending you there so that you can lay low. 291 00:16:10,330 --> 00:16:11,780 Right now, the civil officials 292 00:16:12,020 --> 00:16:13,570 in the court are criticizing you. 293 00:16:13,690 --> 00:16:15,570 Everyone on the streets is talking about what you've done. 294 00:16:15,810 --> 00:16:17,060 Public opinion is terrifying, you know? 295 00:16:17,780 --> 00:16:18,850 I managed to procure 296 00:16:19,780 --> 00:16:21,450 this imperial decree 297 00:16:21,570 --> 00:16:22,690 after a lot of effort. 298 00:16:23,060 --> 00:16:24,140 Your Highness, 299 00:16:25,330 --> 00:16:27,810 Her Highness has already done everything she could. 300 00:16:27,930 --> 00:16:30,210 You should lay low in Lingshui for the time being. 301 00:16:30,500 --> 00:16:31,730 Once everything settles down, 302 00:16:31,900 --> 00:16:33,660 Her Highness will definitely ask His Majesty 303 00:16:33,850 --> 00:16:35,060 to grant your return. 304 00:16:35,970 --> 00:16:38,210 You're Her Highness's only daughter. 305 00:16:38,420 --> 00:16:39,380 How could she bear 306 00:16:39,420 --> 00:16:41,020 to part with you? 307 00:16:44,900 --> 00:16:45,500 If so, 308 00:16:47,260 --> 00:16:48,450 how long do I have to stay there? 309 00:16:51,180 --> 00:16:52,570 Until you truly repent of your actions 310 00:16:52,780 --> 00:16:54,020 and stop causing trouble. 311 00:16:55,780 --> 00:16:56,330 Mother, 312 00:16:56,730 --> 00:16:57,930 I know my fault now. 313 00:16:58,450 --> 00:16:59,180 Don't worry. 314 00:16:59,450 --> 00:17:00,930 I'll head to Lingshui just like I'm supposed to. 315 00:17:01,660 --> 00:17:02,850 I'll head to the ancestral hall 316 00:17:02,970 --> 00:17:04,450 and chant sutras for my late cousin every day. 317 00:17:04,730 --> 00:17:05,970 I'll never cause any trouble again. 318 00:17:15,060 --> 00:17:16,260 The weather is getting colder, 319 00:17:16,459 --> 00:17:17,780 so bring her more warm clothes. 320 00:17:17,890 --> 00:17:20,459 She has always had a sensitive stomach and is quite picky with food. 321 00:17:21,219 --> 00:17:23,169 Send two chefs from the household to cook for her. 322 00:17:23,810 --> 00:17:25,850 Yes, Your Highness. Don't worry. 323 00:17:26,090 --> 00:17:27,570 I've made the necessary preparations. 324 00:17:29,500 --> 00:17:31,060 You must reflect upon your actions. 325 00:17:31,540 --> 00:17:32,650 Do not disappoint me again. 326 00:17:33,939 --> 00:17:34,780 Understood, Mother. 327 00:17:45,330 --> 00:17:46,060 Xiaolyu. 328 00:17:48,500 --> 00:17:50,740 What have I done wrong? 329 00:17:52,500 --> 00:17:54,500 I was wrong for not being cruel enough. 330 00:17:57,060 --> 00:17:58,890 I should have stabbed Jiang Zhan 331 00:17:59,940 --> 00:18:01,980 at least a dozen times 332 00:18:03,460 --> 00:18:04,810 to make sure that he was dead. 333 00:18:31,260 --> 00:18:31,890 Wait. 334 00:18:34,700 --> 00:18:35,700 You just rescued me. 335 00:18:36,370 --> 00:18:36,940 Tell me. 336 00:18:38,060 --> 00:18:38,940 What do you want? 337 00:18:44,130 --> 00:18:44,650 Go. 338 00:18:45,940 --> 00:18:47,300 Send a letter to Zaoshu Alley. 339 00:18:48,460 --> 00:18:49,460 Tell Yu Qi 340 00:18:49,460 --> 00:18:50,810 to see me off tomorrow at the Wuli Pavilion 341 00:18:51,370 --> 00:18:52,220 outside the city. 342 00:18:52,810 --> 00:18:53,610 Tell him this. 343 00:18:54,740 --> 00:18:55,810 If he doesn't show up, 344 00:18:57,060 --> 00:18:58,460 I'll invite the Jiang family there. 345 00:18:59,170 --> 00:18:59,650 Yes, Your Highness. 346 00:19:05,370 --> 00:19:06,570 Let's have some tea first. 347 00:19:07,170 --> 00:19:08,650 Zhan had a close shave this time. 348 00:19:08,780 --> 00:19:09,570 I'm sure all of us 349 00:19:09,610 --> 00:19:10,700 were anxious and nervous. 350 00:19:11,060 --> 00:19:12,700 Now that everything is getting better, 351 00:19:12,980 --> 00:19:14,460 why don't we go on a trip? 352 00:19:14,540 --> 00:19:15,780 Let's go and have some fun, shall we? 353 00:19:15,810 --> 00:19:16,570 - Sure. - Sure. 354 00:19:23,410 --> 00:19:24,130 Where are we heading? 355 00:19:24,570 --> 00:19:25,370 Let's head to... 356 00:19:25,410 --> 00:19:25,810 Lingshui. 357 00:19:27,460 --> 00:19:28,130 Si and I intend to head back 358 00:19:28,260 --> 00:19:29,410 and pay respect to our ancestors anyway. 359 00:19:30,090 --> 00:19:31,090 Since I survived this ordeal, 360 00:19:31,610 --> 00:19:32,780 I should tell Yi about it. 361 00:19:33,410 --> 00:19:34,570 You're quite clever, huh? 362 00:19:34,780 --> 00:19:36,060 You're making us escort you there 363 00:19:36,260 --> 00:19:37,330 so that you can perform your duties. 364 00:19:38,500 --> 00:19:40,220 It's more fun this way. 365 00:19:40,460 --> 00:19:41,220 Besides, 366 00:19:41,330 --> 00:19:43,650 the scenery along the way is enchanting. 367 00:19:44,060 --> 00:19:46,410 I guarantee that you'll like it. 368 00:19:46,610 --> 00:19:47,130 I need to join 369 00:19:47,170 --> 00:19:48,500 the Imperial Insignia Guards in a few days. 370 00:19:48,980 --> 00:19:50,060 We don't have time to waste. 371 00:19:50,220 --> 00:19:50,940 I'll head back 372 00:19:50,940 --> 00:19:51,810 and notify Father. 373 00:19:51,940 --> 00:19:52,890 Let's depart tomorrow. 374 00:19:53,500 --> 00:19:55,130 Zhan, we should see Mr. Zhen 375 00:19:55,170 --> 00:19:56,540 before our departure. 376 00:19:57,850 --> 00:19:58,650 This is your second time 377 00:19:58,700 --> 00:19:59,890 dropping your charges. 378 00:20:00,370 --> 00:20:01,020 Indeed. 379 00:20:03,330 --> 00:20:04,500 The mastermind, Cui Mingyue, 380 00:20:05,130 --> 00:20:06,610 was deemed as an accomplice. 381 00:20:07,300 --> 00:20:08,780 She merely received a demotion by one rank. 382 00:20:10,060 --> 00:20:11,370 How is that a punishment? 383 00:20:13,810 --> 00:20:16,330 Mr. Zhan, you were abused by them. 384 00:20:17,410 --> 00:20:19,740 Do you intend to let them off just like that? 385 00:20:20,020 --> 00:20:20,570 Or are you choosing 386 00:20:20,610 --> 00:20:21,740 to keep quiet 387 00:20:22,850 --> 00:20:24,370 because of the rewards you've received? 388 00:20:26,370 --> 00:20:28,170 Mr. Zhen, are you belittling me? 389 00:20:28,650 --> 00:20:29,940 His Majesty issued the decree 390 00:20:30,940 --> 00:20:33,020 as a gesture of consolation and a test. 391 00:20:33,850 --> 00:20:35,940 If the Count of Dongping's Mansion rejected the reward and pressed charges 392 00:20:35,980 --> 00:20:36,740 to the very end, 393 00:20:36,890 --> 00:20:37,810 Cui Mingyue 394 00:20:38,170 --> 00:20:39,890 would get the punishment she deserves. 395 00:20:40,370 --> 00:20:41,940 Mr. Zhen, it's easy for you to say. 396 00:20:44,610 --> 00:20:45,780 What would you do 397 00:20:45,980 --> 00:20:46,810 if you were in my shoes? 398 00:20:50,540 --> 00:20:51,570 If I were in your shoes... 399 00:20:59,650 --> 00:21:00,980 I would definitely press charges against her until the end. 400 00:21:01,850 --> 00:21:02,700 Only death may stop me. 401 00:21:14,130 --> 00:21:14,810 Miss Si, 402 00:21:15,610 --> 00:21:16,330 Mr. Zhan, 403 00:21:17,980 --> 00:21:18,740 I do not indulge in endless discussions 404 00:21:19,170 --> 00:21:20,740 without taking action. 405 00:21:21,500 --> 00:21:22,740 As long as you two are willing, 406 00:21:22,940 --> 00:21:24,130 I'll accompany you until the end 407 00:21:24,170 --> 00:21:25,220 even if it means I have to risk 408 00:21:25,570 --> 00:21:26,540 losing my position. 409 00:21:27,020 --> 00:21:27,810 If, in the future, 410 00:21:28,260 --> 00:21:29,610 His Majesty still chooses to practice favoritism, 411 00:21:30,330 --> 00:21:32,540 I'll definitely offer my counsel to His Majesty 412 00:21:33,460 --> 00:21:34,500 even at the cost of my life. 413 00:21:39,300 --> 00:21:40,370 Thank you. Mr. Zhen. 414 00:21:41,090 --> 00:21:41,740 But 415 00:21:42,740 --> 00:21:43,410 that will be unnecessary. 416 00:21:44,300 --> 00:21:46,610 Miss Si, do you not believe me? 417 00:21:46,940 --> 00:21:47,570 I do believe you. 418 00:21:48,220 --> 00:21:49,330 But the Count of Dongping's Mansion 419 00:21:49,410 --> 00:21:50,060 is unworthy of such a favor. 420 00:21:51,260 --> 00:21:52,130 Mr. Zhen, all of us know 421 00:21:52,780 --> 00:21:53,850 that you're a good official. 422 00:21:54,610 --> 00:21:55,940 So you should fight for the benefit 423 00:21:55,980 --> 00:21:56,810 of the people of Ling'an. 424 00:21:57,410 --> 00:21:58,650 You shouldn't take such a huge risk 425 00:21:58,740 --> 00:21:59,650 for the sake 426 00:21:59,740 --> 00:22:01,130 of our family. 427 00:22:02,540 --> 00:22:03,170 Moreover, 428 00:22:04,170 --> 00:22:05,500 we know that you're noble and fearless. 429 00:22:06,540 --> 00:22:07,410 However, 430 00:22:08,850 --> 00:22:09,780 we're mere commoners. 431 00:22:10,610 --> 00:22:11,980 Although the Count of Dongping's Mansion 432 00:22:12,130 --> 00:22:13,170 isn't exactly satisfied 433 00:22:13,300 --> 00:22:14,540 with the current result, 434 00:22:15,060 --> 00:22:17,850 we understand the importance of recognizing the situation. 435 00:22:19,170 --> 00:22:20,780 Mr. Zhen, please don't worry about us. 436 00:22:21,650 --> 00:22:22,300 Farewell. 437 00:22:28,680 --> 00:22:31,280 [Main Hall of the Capital Administration Office] 438 00:22:31,300 --> 00:22:32,060 Miss Si, wait. 439 00:22:34,460 --> 00:22:36,570 Mr. Zhen, do you need anything else? 440 00:22:38,850 --> 00:22:39,850 I... 441 00:22:42,410 --> 00:22:43,460 It's nothing. 442 00:22:43,890 --> 00:22:45,170 I just wish to speak with you 443 00:22:45,810 --> 00:22:46,610 in private. 444 00:22:50,500 --> 00:22:52,500 Zhan, you can wait for me 445 00:22:52,650 --> 00:22:53,740 over there. 446 00:22:55,260 --> 00:22:55,890 All right. 447 00:23:16,370 --> 00:23:16,980 Miss Si, 448 00:23:18,170 --> 00:23:20,130 I still have feelings... 449 00:23:20,220 --> 00:23:20,810 Mr. Zhen. 450 00:23:22,850 --> 00:23:24,980 Zhen, in the future, 451 00:23:25,940 --> 00:23:26,500 you don't need 452 00:23:26,500 --> 00:23:28,810 to waste your time on me. 453 00:23:29,410 --> 00:23:30,500 Did I make you upset 454 00:23:30,740 --> 00:23:31,740 with my words just now? 455 00:23:32,020 --> 00:23:32,460 That's not it. 456 00:23:32,980 --> 00:23:34,300 Zhen, you have an upright nature. 457 00:23:34,740 --> 00:23:36,090 I'm impressed 458 00:23:36,410 --> 00:23:37,410 by what you said just now. 459 00:23:38,260 --> 00:23:38,780 Miss Si, 460 00:23:39,260 --> 00:23:40,540 I knew that you could understand me. 461 00:23:41,460 --> 00:23:42,810 The Princess Royal wields absolute authority. 462 00:23:43,260 --> 00:23:44,460 I will surely not press the issue 463 00:23:45,370 --> 00:23:46,460 if it were someone else. 464 00:23:47,260 --> 00:23:48,370 But you are Miss Si 465 00:23:48,540 --> 00:23:49,700 who fears neither gossip 466 00:23:49,980 --> 00:23:51,570 nor power and wealth. 467 00:23:52,020 --> 00:23:53,130 You could even... 468 00:23:53,130 --> 00:23:53,650 Zhen. 469 00:23:55,090 --> 00:23:56,370 My brother has just experienced 470 00:23:56,370 --> 00:23:57,170 a near-death crisis. 471 00:23:58,170 --> 00:23:59,300 He was lucky enough 472 00:23:59,540 --> 00:24:00,810 to have survived the ordeal. 473 00:24:02,220 --> 00:24:03,260 In the future, 474 00:24:03,610 --> 00:24:05,090 I only hope that my family and I 475 00:24:05,370 --> 00:24:06,780 can lead peaceful lives. 476 00:24:08,330 --> 00:24:10,570 Also, about what you said just now, 477 00:24:11,740 --> 00:24:14,090 the Jiang Si who once had the courage 478 00:24:14,090 --> 00:24:16,060 to stand up in court 479 00:24:17,850 --> 00:24:19,170 is not all that I am. 480 00:24:19,980 --> 00:24:21,090 Most of the time, 481 00:24:21,980 --> 00:24:23,780 I'll fear, go into hiding, 482 00:24:24,740 --> 00:24:25,850 and weigh the pros and cons. 483 00:24:26,060 --> 00:24:27,370 You don't need to belittle yourself like that. 484 00:24:28,300 --> 00:24:30,370 As the saying goes, true courage appears as caution. 485 00:24:31,330 --> 00:24:33,410 How many women in this world 486 00:24:33,810 --> 00:24:34,650 can muster the same courage 487 00:24:34,650 --> 00:24:35,500 as you? 488 00:24:36,260 --> 00:24:37,740 I didn't belittle myself. 489 00:24:38,300 --> 00:24:39,220 Zhen, 490 00:24:39,740 --> 00:24:40,410 I'm not as good 491 00:24:40,410 --> 00:24:41,700 as you imagine. 492 00:24:43,220 --> 00:24:44,330 The sky has dark clouds, 493 00:24:44,980 --> 00:24:46,090 just like how people have shadows. 494 00:24:48,260 --> 00:24:49,330 In the court, 495 00:24:50,650 --> 00:24:51,980 I once lied. 496 00:24:53,170 --> 00:24:54,220 I've resorted to certain means 497 00:24:55,170 --> 00:24:56,700 outside the court 498 00:24:58,220 --> 00:24:59,300 in order to achieve my goals. 499 00:24:59,980 --> 00:25:01,300 Zhen, in your world, 500 00:25:01,810 --> 00:25:02,890 everything is either black or white. 501 00:25:03,300 --> 00:25:05,610 Therefore, you and I 502 00:25:06,650 --> 00:25:07,570 don't suit each other. 503 00:25:18,850 --> 00:25:19,740 I beg to differ. 504 00:25:22,090 --> 00:25:23,090 Constant dripping wears away the stone, 505 00:25:23,940 --> 00:25:24,850 and faith will move mountains. 506 00:25:25,810 --> 00:25:27,410 But I'm not the one you're seeking. 507 00:25:30,090 --> 00:25:31,650 Miss Si, you rejected me and didn't even give me a chance. 508 00:25:32,740 --> 00:25:34,060 It's because you already have someone you fancy, 509 00:25:34,850 --> 00:25:35,500 right? 510 00:25:36,260 --> 00:25:37,130 I rejected you 511 00:25:37,610 --> 00:25:38,700 merely because 512 00:25:38,700 --> 00:25:39,570 we don't suit each other. 513 00:25:40,540 --> 00:25:41,610 It has nothing to do with anyone else. 514 00:25:47,980 --> 00:25:48,780 I see. 515 00:25:51,570 --> 00:25:52,220 Farewell. 516 00:25:55,700 --> 00:25:56,330 Miss Si. 517 00:26:00,060 --> 00:26:00,780 Has Yu Qi 518 00:26:01,020 --> 00:26:02,260 seen your dark side before? 519 00:26:03,220 --> 00:26:04,460 Does he know everything about you? 520 00:26:09,460 --> 00:26:10,130 He does. 521 00:26:36,810 --> 00:26:51,040 [Capital Administration Office] 522 00:27:38,260 --> 00:27:39,540 What do you think? Do they look good? 523 00:27:40,020 --> 00:27:40,780 They look great. 524 00:27:50,300 --> 00:27:51,740 Yu Qi, you're here. 525 00:27:54,650 --> 00:27:55,220 What is it? 526 00:27:56,610 --> 00:27:57,540 Look. I arranged these flowers for you. 527 00:27:57,540 --> 00:27:58,170 Do they look nice? 528 00:28:01,700 --> 00:28:02,980 You rescued me that night. 529 00:28:03,220 --> 00:28:04,650 Naturally, I have to thank you. 530 00:28:06,060 --> 00:28:07,780 I wouldn't have rescued you 531 00:28:08,020 --> 00:28:09,170 had I known you were the culprit. 532 00:28:10,500 --> 00:28:11,220 Yu Qi. 533 00:28:12,570 --> 00:28:13,740 Don't force me to make you 534 00:28:13,740 --> 00:28:14,570 comply the hard way. 535 00:28:16,090 --> 00:28:16,780 Farewell. 536 00:28:18,650 --> 00:28:20,090 Yu Qi, I know who you are. 537 00:28:25,220 --> 00:28:26,020 What are you trying to say? 538 00:28:29,370 --> 00:28:31,500 You returned to Ling'an without being summoned. 539 00:28:33,130 --> 00:28:34,060 Does His Majesty know about it? 540 00:28:35,740 --> 00:28:38,570 Are you blackmailing me? 541 00:28:40,610 --> 00:28:41,610 You're an intelligent man. 542 00:28:42,540 --> 00:28:43,980 You should know what I mean. 543 00:28:44,740 --> 00:28:45,330 I don't. 544 00:28:48,700 --> 00:28:49,850 Yu Qi, I've taken a liking to you. 545 00:28:51,170 --> 00:28:51,940 I don't care 546 00:28:51,940 --> 00:28:53,220 if you're an exiled prince 547 00:28:53,540 --> 00:28:54,780 or a mere commandant. 548 00:28:55,700 --> 00:28:56,850 As long as you follow me to Lingshui, 549 00:28:57,500 --> 00:28:58,850 I promise that you'll lead a luxurious life 550 00:28:58,850 --> 00:28:59,780 and rise through the ranks in the future. 551 00:29:01,740 --> 00:29:03,700 A county princess is telling a prince 552 00:29:03,740 --> 00:29:05,090 that she can provide him with a luxurious life 553 00:29:05,130 --> 00:29:06,610 and that he can rise through the ranks, huh? 554 00:29:06,700 --> 00:29:09,020 Seems like the Princess Royal can do 555 00:29:09,260 --> 00:29:11,370 whatever she wants in Ling'an City. 556 00:29:12,170 --> 00:29:13,460 Why did you bring up my mother? 557 00:29:14,370 --> 00:29:15,890 Do you all truly think 558 00:29:15,890 --> 00:29:17,020 that everything will proceed 559 00:29:17,020 --> 00:29:18,890 according to your will just because you have power? 560 00:29:20,540 --> 00:29:22,330 If so, how did Cao Xingyu of the Marquis of Changxing's Mansion 561 00:29:22,410 --> 00:29:24,570 end up in prison? 562 00:29:25,300 --> 00:29:27,300 How was Ji Chongyi of the Duke of Anguo's Mansion 563 00:29:27,570 --> 00:29:28,850 banned from all official positions? 564 00:29:28,890 --> 00:29:32,700 And you, the esteemed Princess Mingyue, 565 00:29:33,500 --> 00:29:35,300 was demoted to a county princess. 566 00:29:35,740 --> 00:29:37,650 You're leaving Ling'an City in disgrace. 567 00:29:37,850 --> 00:29:39,610 Your Highness, I don't think 568 00:29:40,020 --> 00:29:41,890 I need you to worry about my future. 569 00:29:44,220 --> 00:29:45,650 Let me offer you a piece of advice. 570 00:29:46,090 --> 00:29:48,260 Do not repeat your mistake 571 00:29:49,130 --> 00:29:50,650 and ruin your future. 572 00:29:54,540 --> 00:29:56,090 Is it all because of that wretch, Jiang Si? 573 00:29:56,700 --> 00:29:57,500 Mark my words. 574 00:29:57,850 --> 00:29:59,610 If anyone dares 575 00:30:00,330 --> 00:30:01,850 to covet the person I like, 576 00:30:02,060 --> 00:30:03,410 I'll gouge out her eyes 577 00:30:03,890 --> 00:30:05,060 and cut off her hands. 578 00:30:23,460 --> 00:30:24,740 Try it if you dare. 579 00:30:25,980 --> 00:30:27,650 If you dare 580 00:30:27,650 --> 00:30:28,850 lay a finger on Jiang Si, 581 00:30:29,740 --> 00:30:31,090 you'll get to see 582 00:30:31,130 --> 00:30:32,540 whether this mere commandant 583 00:30:33,130 --> 00:30:34,130 will take your life 584 00:30:34,130 --> 00:30:35,780 or not. 585 00:30:44,460 --> 00:30:46,650 No men ever dared to reject me. 586 00:30:50,890 --> 00:30:51,650 Yu Qi, 587 00:30:52,850 --> 00:30:53,850 one day, 588 00:30:55,890 --> 00:30:57,220 I'll make you marry me 589 00:30:57,220 --> 00:30:58,220 of your own accord! 590 00:31:06,650 --> 00:31:07,170 Aman. 591 00:31:07,980 --> 00:31:08,650 Miss Chuchu. 592 00:31:08,700 --> 00:31:09,890 I was planning to visit you. 593 00:31:09,980 --> 00:31:10,810 What are you doing here? 594 00:31:11,020 --> 00:31:11,980 Mr. Zhan hasn't had 595 00:31:11,980 --> 00:31:12,980 much of an appetite these past few days. 596 00:31:13,130 --> 00:31:14,330 Miss Si told me to buy some snacks 597 00:31:14,370 --> 00:31:15,410 so that he could have them during the trip. 598 00:31:16,130 --> 00:31:17,650 Seems like he was deeply affected 599 00:31:17,780 --> 00:31:19,130 by the incident with Princess Mingyue. 600 00:31:20,300 --> 00:31:21,460 Miss Chuchu, you have no idea. 601 00:31:21,610 --> 00:31:23,090 Just now, I saw Princess Mingyue 602 00:31:23,170 --> 00:31:24,410 board the carriage for Lingshui. 603 00:31:24,650 --> 00:31:26,170 She brought so many valuables 604 00:31:26,700 --> 00:31:28,700 that it didn't seem like she was exiled. 605 00:31:28,890 --> 00:31:29,890 It seemed like she was going on a trip instead. 606 00:31:32,540 --> 00:31:33,780 Aman, you head back first. 607 00:31:34,130 --> 00:31:35,020 Tell Jiang Zhan 608 00:31:35,060 --> 00:31:35,700 that I'll be there later. 609 00:31:38,700 --> 00:31:39,090 Miss Chuchu... 610 00:31:41,980 --> 00:31:44,220 Should I have kept it from her? 611 00:31:44,540 --> 00:31:49,840 [Jiang] 612 00:31:51,460 --> 00:31:52,940 Chuchu and I were supposed to meet at this time. 613 00:31:52,940 --> 00:31:53,980 Where is she? 614 00:31:54,940 --> 00:31:55,810 Mr. Zhan? 615 00:31:57,610 --> 00:31:58,370 Mr. Zhan. 616 00:31:58,500 --> 00:31:59,020 Aman, 617 00:31:59,020 --> 00:32:00,260 have you seen Miss Chuchu 618 00:32:00,260 --> 00:32:01,540 on your way back? 619 00:32:03,330 --> 00:32:05,330 Miss Chuchu said she had something to attend to. 620 00:32:05,540 --> 00:32:06,300 She'll come here later. 621 00:32:07,090 --> 00:32:07,780 She had something to attend to? 622 00:32:09,650 --> 00:32:10,300 Mr. Zhan, 623 00:32:10,540 --> 00:32:12,370 I also have things to attend to. I'll leave now. 624 00:32:12,650 --> 00:32:13,090 Wait. 625 00:32:13,570 --> 00:32:14,060 Aman, 626 00:32:14,410 --> 00:32:15,410 did she not tell you what she went to do? 627 00:32:25,140 --> 00:32:40,040 [Lingshui County] 628 00:32:49,580 --> 00:32:53,210 [Lingshui County] 629 00:33:01,680 --> 00:33:02,610 [Lingshui County] 630 00:33:06,570 --> 00:33:07,170 Over here. 631 00:33:24,810 --> 00:33:26,410 [Lingshui County] 632 00:33:30,460 --> 00:33:30,940 What's the matter? 633 00:33:31,610 --> 00:33:33,330 Why are you all in a daze? Keep going. 634 00:33:54,010 --> 00:33:58,080 [Lingshui County] 635 00:34:08,840 --> 00:34:10,440 [Lingshui County] 636 00:34:21,130 --> 00:34:22,500 Why haven't we arrived at the inn yet? 637 00:34:24,170 --> 00:34:24,900 Your Highness, please pardon us. 638 00:34:25,210 --> 00:34:26,089 I was perplexed as well. 639 00:34:26,420 --> 00:34:27,940 We should have arrived at the inn long ago. 640 00:34:28,089 --> 00:34:29,610 Maybe we took the detour. 641 00:34:30,610 --> 00:34:31,500 Useless fool. 642 00:34:31,650 --> 00:34:32,420 It's so hot in here. 643 00:34:33,860 --> 00:34:35,610 Your Highness, I think 644 00:34:35,730 --> 00:34:36,819 we just passed by this place. 645 00:34:37,569 --> 00:34:38,290 Are we stuck 646 00:34:38,290 --> 00:34:39,060 in some kind of ghostly illusion? 647 00:34:39,339 --> 00:34:40,540 What nonsense are you talking about? 648 00:34:40,770 --> 00:34:42,020 Seems like someone needs 649 00:34:42,089 --> 00:34:43,250 to spend the night in the woods. 650 00:34:46,130 --> 00:34:46,610 Who's there? 651 00:34:48,650 --> 00:34:48,980 After her! 652 00:34:56,290 --> 00:34:57,210 Stop right there! 653 00:34:57,460 --> 00:35:00,060 - Stop right there! - Stop right there! 654 00:35:00,819 --> 00:35:02,210 Stop right there! 655 00:35:02,290 --> 00:35:03,500 Stop right there! 656 00:35:03,569 --> 00:35:04,339 Stop right there! 657 00:35:04,730 --> 00:35:05,460 Stop right there! 658 00:35:13,980 --> 00:35:14,570 Chuchu, 659 00:35:14,770 --> 00:35:15,980 where exactly did you go? 660 00:35:16,420 --> 00:35:17,290 I was out for a stroll. 661 00:35:17,820 --> 00:35:19,420 Aman, are you done packing? 662 00:35:19,730 --> 00:35:20,650 Well, if you were out for a stroll... 663 00:35:22,090 --> 00:35:23,250 Is your arm injured? 664 00:35:24,130 --> 00:35:25,610 It's nothing. I just bumped 665 00:35:25,610 --> 00:35:26,770 into a carriage during my walk. 666 00:35:26,900 --> 00:35:27,610 Miss Chuchu. 667 00:35:29,340 --> 00:35:30,170 I'm done packing. 668 00:35:30,290 --> 00:35:30,900 Where's Miss Si? 669 00:35:31,210 --> 00:35:31,770 She's at Haitang House. 670 00:35:31,820 --> 00:35:32,420 Let's go see her. 671 00:35:32,460 --> 00:35:33,130 Sure. Let's go. 672 00:35:33,540 --> 00:35:34,380 Mr. Zhan, please join us. 673 00:35:34,460 --> 00:35:34,860 Let's go. 674 00:35:39,540 --> 00:35:40,610 What's with all the secrecy? 675 00:35:42,570 --> 00:35:43,460 I'll get you some ointment. 676 00:35:47,570 --> 00:35:48,020 Chief, 677 00:35:48,130 --> 00:35:49,570 there's progress on the incident related to the Directorate of Astronomy. 678 00:35:49,730 --> 00:35:51,130 Back then, the Chief Astronomer, Mr. Chu, 679 00:35:51,170 --> 00:35:51,820 and the Registrar, Mr. Xiao, were the first ones 680 00:35:51,860 --> 00:35:53,420 to submit a false memorial accusing you of being ominous. 681 00:35:53,650 --> 00:35:54,900 Where are they right now? 682 00:35:54,980 --> 00:35:55,690 They're both at Lingshui. 683 00:35:56,170 --> 00:35:57,170 Lingshui? 684 00:35:58,420 --> 00:35:59,650 If so, let's return to the city first. 685 00:35:59,770 --> 00:36:00,650 We'll depart for Lingshui tomorrow. 686 00:36:00,820 --> 00:36:01,460 There's no need to return. 687 00:36:01,900 --> 00:36:02,940 I've already brought everything 688 00:36:02,980 --> 00:36:03,770 we needed. 689 00:36:03,900 --> 00:36:04,860 We can depart now. 690 00:36:08,380 --> 00:36:09,860 Back then, a fortune teller said 691 00:36:10,170 --> 00:36:11,340 that I was ill-fated. 692 00:36:11,730 --> 00:36:12,860 It caused my father 693 00:36:13,090 --> 00:36:14,210 to send me to somewhere distant. 694 00:36:15,020 --> 00:36:16,020 If the weak 695 00:36:16,210 --> 00:36:17,570 are unjustly blamed 696 00:36:17,570 --> 00:36:18,940 with baseless accusations by others 697 00:36:19,570 --> 00:36:20,610 yet refuse to seek the truth 698 00:36:20,610 --> 00:36:21,570 or fight back, 699 00:36:21,980 --> 00:36:23,060 they only validate 700 00:36:23,060 --> 00:36:24,170 those wicked people's lies 701 00:36:24,540 --> 00:36:25,770 and become their accomplices. 702 00:36:26,770 --> 00:36:28,020 If I were framed, 703 00:36:28,380 --> 00:36:29,940 I'd make sure those responsible 704 00:36:30,380 --> 00:36:31,130 pay the price. 705 00:36:36,090 --> 00:36:36,540 Chief. 706 00:36:37,420 --> 00:36:37,820 Chief? 707 00:36:44,900 --> 00:36:46,130 Chief, 708 00:36:46,130 --> 00:36:47,380 were you worried about Miss Si just now? 709 00:36:48,730 --> 00:36:49,540 I don't know 710 00:36:49,540 --> 00:36:50,650 if I should say this. 711 00:36:51,610 --> 00:36:52,980 But I'm worried that Miss Si 712 00:36:52,980 --> 00:36:54,340 has already included you in her plans. 713 00:36:55,770 --> 00:36:56,820 Chief, I'm not done yet. 714 00:36:57,130 --> 00:36:58,500 I haven't started my analysis yet. 715 00:36:59,130 --> 00:37:00,340 I think Miss Si really 716 00:37:00,380 --> 00:37:02,170 has the Saintess's ability to predict the future. 717 00:37:02,250 --> 00:37:02,730 Chief! 718 00:37:11,900 --> 00:37:12,730 Yu. 719 00:37:13,170 --> 00:37:13,610 Qi. 720 00:37:13,900 --> 00:37:14,650 Where are you all going? 721 00:37:16,380 --> 00:37:18,730 Now, I'm a member of the Imperial Insignia Guards. 722 00:37:18,900 --> 00:37:20,860 I wish to return to our hometown at Lingshui with my sister 723 00:37:20,940 --> 00:37:22,290 and pay respect to our ancestors before assuming my position. 724 00:37:22,500 --> 00:37:23,820 We're using the opportunity to go on a trip as well. 725 00:37:24,060 --> 00:37:25,380 I've never been to Lingshui before. 726 00:37:25,420 --> 00:37:26,460 That's why I joined them. 727 00:37:26,610 --> 00:37:27,900 That sounds pretty fun. 728 00:37:28,290 --> 00:37:28,980 Commandant Yu, 729 00:37:29,500 --> 00:37:30,770 why don't you join us, then? 730 00:37:31,250 --> 00:37:32,940 Yeah. The more the merrier. 731 00:37:33,060 --> 00:37:33,500 That's right. 732 00:37:34,020 --> 00:37:35,290 Chief has some official affairs to attend to. 733 00:37:35,570 --> 00:37:36,250 Official affairs? 734 00:37:37,020 --> 00:37:38,020 I thought you 735 00:37:38,020 --> 00:37:39,340 came all the way here to see us off. 736 00:37:39,500 --> 00:37:40,980 We're not exactly here to see you off. 737 00:37:41,170 --> 00:37:42,130 Just now, we... 738 00:37:42,130 --> 00:37:44,570 Just now, we were wandering around nearby 739 00:37:45,090 --> 00:37:46,380 with no particular purpose. 740 00:37:46,940 --> 00:37:48,420 I guess we could join you 741 00:37:49,210 --> 00:37:50,020 for the trip. 742 00:37:50,170 --> 00:37:51,060 That's great. 743 00:37:51,570 --> 00:37:52,020 Yu, 744 00:37:52,500 --> 00:37:53,820 they're so slow. 745 00:37:54,020 --> 00:37:54,770 I wanted 746 00:37:54,820 --> 00:37:55,940 to race against someone, you know? 747 00:37:56,130 --> 00:37:57,610 You think you can race against Qi? 748 00:37:57,730 --> 00:37:58,690 Try to catch up with me first. 749 00:37:59,500 --> 00:38:00,210 You didn't do the countdown. 750 00:38:00,340 --> 00:38:01,500 All right. You two can go ahead. 751 00:38:01,570 --> 00:38:02,340 I'll take a breather first. 752 00:38:02,420 --> 00:38:03,380 All right. We'll see you later. 753 00:38:20,130 --> 00:38:20,770 What's wrong? 754 00:38:21,820 --> 00:38:22,570 Are you homesick? 755 00:38:32,210 --> 00:38:32,860 I'm fine. 756 00:38:35,250 --> 00:38:36,130 I'm glad that you're here with me. 757 00:39:12,900 --> 00:39:13,570 Miss Jiang, 758 00:39:14,500 --> 00:39:15,340 the scenery is great. 759 00:39:15,340 --> 00:39:16,380 Would you like to take a walk? 760 00:39:16,420 --> 00:39:17,290 Thank you, Commandant Yu. 761 00:39:17,860 --> 00:39:18,340 But it's fine. 762 00:39:18,730 --> 00:39:20,250 I'll enjoy the view in the carriage. 763 00:39:21,460 --> 00:39:22,610 We aren't in court. 764 00:39:22,980 --> 00:39:24,540 Don't call me Commandant Yu. It sounds distant. 765 00:39:27,250 --> 00:39:28,210 I'll call you 766 00:39:28,820 --> 00:39:29,540 Mr. Yu, then? 767 00:39:29,980 --> 00:39:30,420 Sure. 768 00:39:31,770 --> 00:39:32,380 Mr. Yu. 769 00:39:34,090 --> 00:39:35,820 I have to thank you 770 00:39:36,380 --> 00:39:37,460 for rescuing my brother. 771 00:39:37,940 --> 00:39:39,290 Close neighbors are more reliable than distant relatives, you know? 772 00:39:39,860 --> 00:39:40,770 If you ever 773 00:39:40,900 --> 00:39:42,170 need any help in the future, 774 00:39:42,380 --> 00:39:42,900 just let me know. 775 00:39:43,250 --> 00:39:44,570 Are you sure you two are just close neighbors? 776 00:39:44,900 --> 00:39:46,340 I think there are at least 777 00:39:46,420 --> 00:39:47,770 eight families in the neighborhood. 778 00:39:48,130 --> 00:39:49,250 Mr. Yu, I never saw you 779 00:39:49,250 --> 00:39:50,940 putting in that much effort to help them out. 780 00:39:51,130 --> 00:39:52,380 Miss Si, it's all because of you. 781 00:39:52,860 --> 00:39:53,650 You and your silver tongue. 782 00:39:58,820 --> 00:39:59,420 Mr. Yu, 783 00:39:59,690 --> 00:40:00,900 before this, I had a nightmare. 784 00:40:01,060 --> 00:40:02,090 I dreamt that my brother would be in trouble. 785 00:40:02,940 --> 00:40:03,980 When I told other people about it, 786 00:40:04,210 --> 00:40:05,730 they all thought I was overthinking it. 787 00:40:06,460 --> 00:40:07,900 You were the only person who believed me 788 00:40:08,020 --> 00:40:08,940 when I told you about it. 789 00:40:09,980 --> 00:40:10,770 You had no reason 790 00:40:10,770 --> 00:40:11,730 to lie to me anyway. 791 00:40:13,060 --> 00:40:14,130 But seeing your dreams come true 792 00:40:14,860 --> 00:40:16,340 must be quite interesting. 793 00:40:17,570 --> 00:40:18,130 Have you dreamed 794 00:40:18,130 --> 00:40:19,020 of anything else? 795 00:40:19,290 --> 00:40:20,650 Maybe you can predict the future. 796 00:40:25,460 --> 00:40:26,770 Mr. Yu, you must be joking. 797 00:40:27,020 --> 00:40:27,730 How could an ordinary person like me 798 00:40:27,860 --> 00:40:29,060 possess such a power? 799 00:40:38,170 --> 00:40:39,210 Yu, Si, 800 00:40:39,420 --> 00:40:40,900 there's a beautiful stream up ahead. 801 00:40:41,020 --> 00:40:41,610 Let's go there together 802 00:40:41,610 --> 00:40:42,340 and take a break. 803 00:40:42,730 --> 00:40:43,500 I caught it! 804 00:40:44,020 --> 00:40:45,290 Long Dan, you're amazing! 805 00:40:45,900 --> 00:40:47,170 Chief! I caught one! 806 00:40:47,250 --> 00:40:48,380 Hurry. Put it in the basket! 807 00:40:48,500 --> 00:40:49,090 You're amazing! 808 00:40:49,090 --> 00:40:50,060 That's a huge fish! 809 00:40:50,090 --> 00:40:50,980 Hurry. It's slippery. 810 00:40:52,210 --> 00:40:53,460 That's such a small fish. 811 00:40:54,980 --> 00:40:56,290 I'll catch a big one for you. 812 00:40:56,730 --> 00:40:57,170 Come on, then. 813 00:40:58,690 --> 00:40:59,820 Mr. Zhan, are you sure about this? 814 00:41:13,460 --> 00:41:14,900 Zhan, you should start the fire. 815 00:41:15,900 --> 00:41:17,060 I think I'll go and start the fire. 816 00:41:34,690 --> 00:41:35,770 We don't have any firewood. 817 00:41:37,020 --> 00:41:37,820 I'll help you. 818 00:41:38,770 --> 00:41:40,130 I'll gather some dry branches over there. 819 00:41:40,730 --> 00:41:41,650 Sure. 820 00:41:42,170 --> 00:41:43,250 Be careful not to cut your hand. 821 00:41:57,500 --> 00:41:58,610 Jiang Zhan, look! 822 00:41:58,650 --> 00:41:59,380 I caught one! 823 00:41:59,420 --> 00:42:00,210 You're amazing! 824 00:42:03,210 --> 00:42:03,690 What's wrong? 825 00:42:08,860 --> 00:42:09,570 What happened? 826 00:42:16,020 --> 00:42:17,020 Wait for me. 827 00:42:19,460 --> 00:42:21,130 What's wrong? Did you sprain your ankle? 828 00:42:24,820 --> 00:42:25,460 Let me carry you on my back. 829 00:42:26,820 --> 00:42:27,540 Can you get on my back? 830 00:42:28,290 --> 00:42:29,820 One, two, up! 831 00:42:32,940 --> 00:42:33,380 Let's go. 832 00:42:38,940 --> 00:42:40,650 Put me down. 833 00:42:42,210 --> 00:42:43,090 It's going to rain. 834 00:42:44,460 --> 00:42:45,570 I'll carry you to the woods ahead. 835 00:42:46,340 --> 00:42:46,770 Let's go. 836 00:42:51,500 --> 00:42:52,130 Be careful. 837 00:42:55,460 --> 00:42:55,900 Be careful. 838 00:43:01,140 --> 00:43:04,910 [The End of Episode 15] 839 00:43:06,060 --> 00:43:07,920 ♪Through endless twists♪ 840 00:43:08,360 --> 00:43:12,220 ♪In the mundane world♪ 841 00:43:13,260 --> 00:43:15,580 ♪The breezy wind blows♪ 842 00:43:15,830 --> 00:43:19,540 ♪The heart grows tender and bitter♪ 843 00:43:20,380 --> 00:43:22,740 ♪I ask the Sun♪ 844 00:43:23,250 --> 00:43:26,420 ♪If the light has taken root♪ 845 00:43:26,500 --> 00:43:29,070 ♪As it prospers♪ 846 00:43:29,840 --> 00:43:34,190 ♪Our love story writes itself♪ 847 00:43:36,420 --> 00:43:39,630 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 848 00:43:40,080 --> 00:43:43,660 ♪After countless challenges, we are still us♪ 849 00:43:44,380 --> 00:43:46,150 ♪Our inseparable souls♪ 850 00:43:46,420 --> 00:43:50,620 ♪Can weather all storms♪ 851 00:43:50,820 --> 00:43:54,220 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 852 00:43:54,420 --> 00:43:58,110 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 853 00:43:58,560 --> 00:44:00,230 ♪Our blissful time together♪ 854 00:44:00,540 --> 00:44:04,770 ♪Will lead us♪ 855 00:44:05,030 --> 00:44:08,990 ♪To the sea of stars♪ 856 00:44:14,060 --> 00:44:16,360 ♪Our destined paths♪ 857 00:44:16,620 --> 00:44:19,950 ♪The years will hold♪ 858 00:44:20,200 --> 00:44:22,700 ♪A light shines at the tunnel's end♪ 859 00:44:23,660 --> 00:44:27,820 ♪Where happy endings will transcend♪ 860 00:44:28,270 --> 00:44:31,660 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 861 00:44:31,920 --> 00:44:35,760 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 862 00:44:36,010 --> 00:44:37,800 ♪Our blissful time together♪ 863 00:44:38,060 --> 00:44:42,410 ♪Will lead us to what we desire♪ 864 00:44:42,600 --> 00:44:46,000 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 865 00:44:46,190 --> 00:44:50,350 ♪Through frost-kissed trails, and starry space♪ 866 00:44:50,600 --> 00:44:52,460 ♪Moon-silvered dreams♪ 867 00:44:52,590 --> 00:44:57,000 ♪On love's embrace♪ 868 00:44:57,200 --> 00:45:00,650 ♪Hearts bound as one, through time's soft grace♪ 869 00:45:00,720 --> 00:45:05,070 ♪Love's tide guides, beyond our mortal space♪ 870 00:45:07,820 --> 00:45:10,000 ♪A moment kept with your embrace♪ 871 00:45:10,120 --> 00:45:17,680 ♪Where blooms have found their place♪ 58386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.