All language subtitles for Sijin.2025.EP14.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,670 --> 00:00:45,810 ♪Pink hands so fine♪ 2 00:00:46,640 --> 00:00:49,570 ♪Gold-branded wine♪ 3 00:00:50,210 --> 00:00:56,010 ♪Spring paints green willows palace walls cannot confine♪ 4 00:00:56,970 --> 00:01:00,410 ♪East wind unfair♪ 5 00:01:01,070 --> 00:01:04,470 ♪Happy times rare♪ 6 00:01:04,710 --> 00:01:08,510 ♪In my heart sad thoughts throng♪ 7 00:01:08,640 --> 00:01:11,170 ♪We've severed for years long♪ 8 00:01:11,240 --> 00:01:16,469 ♪Wrong, wrong, wrong♪ 9 00:01:30,730 --> 00:01:31,320 [Si Jin] 10 00:01:31,320 --> 00:01:35,130 [Adapted from Si Jin, by Dong Tian De Liu Ye] 11 00:01:35,140 --> 00:01:39,140 [Episode 14] 12 00:01:39,140 --> 00:01:41,140 [Princess Royal's Mansion] 13 00:02:08,200 --> 00:02:08,590 Mother. 14 00:02:12,640 --> 00:02:13,560 Mother. 15 00:02:14,630 --> 00:02:15,240 I've already 16 00:02:15,310 --> 00:02:16,630 been lying here for several days. 17 00:02:17,720 --> 00:02:18,790 I wish to go out and take a walk. 18 00:02:20,470 --> 00:02:21,630 Without my order, 19 00:02:22,590 --> 00:02:24,400 don't even think of leaving Mingyue Pavilion. 20 00:02:25,030 --> 00:02:26,310 Even if I lie down here all day, 21 00:02:26,350 --> 00:02:28,310 it doesn't aid me in recovering. 22 00:02:28,790 --> 00:02:30,350 I've already sent out a statement. 23 00:02:31,029 --> 00:02:32,190 You're seriously wounded. 24 00:02:32,680 --> 00:02:34,560 You're in a coma for a few days due to your high fever. 25 00:02:37,279 --> 00:02:38,029 Why? 26 00:02:40,000 --> 00:02:40,590 Why? 27 00:02:42,910 --> 00:02:44,120 Do you know 28 00:02:44,440 --> 00:02:46,279 that the son of the Chief Censor was killed 29 00:02:46,870 --> 00:02:48,910 besides Yang Shengcai and your cousin? 30 00:02:49,560 --> 00:02:51,120 It's just the Chief Censor. 31 00:02:51,590 --> 00:02:52,560 What's there to fear? 32 00:02:53,160 --> 00:02:55,790 Besides, Zhang Sheng 33 00:02:55,840 --> 00:02:57,680 is a commoner's son who wasn't favored by his father. 34 00:02:59,120 --> 00:03:01,279 The Chief Censor is under Prince Qi. 35 00:03:01,750 --> 00:03:03,070 He's using this to his advantage. 36 00:03:03,120 --> 00:03:04,960 He has already impeached you in front of your uncle. 37 00:03:05,310 --> 00:03:06,310 Do you think your uncle 38 00:03:06,310 --> 00:03:07,440 can just stand idly by? 39 00:03:09,590 --> 00:03:11,720 The Capital Administration Office has received an imperial order. 40 00:03:11,840 --> 00:03:12,870 They're to investigate the case. 41 00:03:13,750 --> 00:03:14,630 You better stay 42 00:03:15,560 --> 00:03:16,470 in Mingyue Pavilion 43 00:03:16,790 --> 00:03:18,560 without going anywhere before the investigation is over. 44 00:03:21,030 --> 00:03:22,000 Understood, Mother. 45 00:03:24,240 --> 00:03:25,400 Do you have no idea 46 00:03:26,520 --> 00:03:28,440 what started the fire? 47 00:03:32,720 --> 00:03:33,160 I... 48 00:03:34,520 --> 00:03:36,400 I was drunk. 49 00:03:37,960 --> 00:03:39,000 I cannot remember. 50 00:03:43,470 --> 00:03:45,440 Since Prince Qi refuses to let it go, 51 00:03:46,840 --> 00:03:49,440 I'll give him what he wants. 52 00:03:50,279 --> 00:03:51,240 What are you guys doing? 53 00:03:51,520 --> 00:03:52,400 Let go of my son! 54 00:03:52,790 --> 00:03:53,470 Mother! 55 00:03:54,000 --> 00:03:54,560 Let go of my son! 56 00:03:54,560 --> 00:03:55,630 What are you guys doing? 57 00:03:56,070 --> 00:03:57,350 Let go of my son! 58 00:03:57,400 --> 00:03:58,310 Let me go! 59 00:03:58,630 --> 00:04:00,240 Sir, I'm begging you! 60 00:04:00,279 --> 00:04:00,790 I'm begging you! 61 00:04:00,790 --> 00:04:02,350 Sir, please let Chongyi go! 62 00:04:03,000 --> 00:04:03,279 Madam. 63 00:04:04,070 --> 00:04:05,590 Her Highness is inviting your son to her mansion 64 00:04:05,750 --> 00:04:07,190 so that he can receive treatment for his legs. 65 00:04:07,720 --> 00:04:08,840 You guys are stopping us. 66 00:04:09,440 --> 00:04:10,750 Do you intend to go against the Princess Royal 67 00:04:11,190 --> 00:04:12,560 [Shijiu, Princess Royal's bodyguard] and the Crown Prince? 68 00:04:13,070 --> 00:04:13,910 Do not think you can intimidate us 69 00:04:13,960 --> 00:04:15,030 by saying so. 70 00:04:15,750 --> 00:04:16,590 This is Ling'an City. 71 00:04:17,000 --> 00:04:17,680 This is the Duke of Anguo's Mansion. 72 00:04:18,000 --> 00:04:18,630 Don't tell me 73 00:04:18,680 --> 00:04:19,630 you wish to take him away by force. 74 00:04:20,000 --> 00:04:22,030 Please thank Her Highness on my behalf. 75 00:04:23,320 --> 00:04:25,030 Dear! Please rescue Chongyi! 76 00:04:25,030 --> 00:04:25,320 Father! 77 00:04:26,990 --> 00:04:29,029 My son is truly fortunate to be able to receive treatment 78 00:04:29,789 --> 00:04:31,029 in the Princess Royal's Mansion. 79 00:04:32,029 --> 00:04:34,350 Father, what are you saying? 80 00:04:37,080 --> 00:04:38,230 Sir! Chongyi! 81 00:04:38,280 --> 00:04:39,320 Father! 82 00:04:39,350 --> 00:04:40,110 Chongyi! 83 00:04:40,880 --> 00:04:41,320 Chongyi! 84 00:04:41,350 --> 00:04:41,840 Let me go! 85 00:04:42,840 --> 00:04:43,400 Chongyi! 86 00:04:43,960 --> 00:04:44,520 Chongyi! 87 00:04:45,350 --> 00:04:46,990 Dear! 88 00:04:46,990 --> 00:04:47,960 How could you let them 89 00:04:47,960 --> 00:04:49,590 take your son away just like that? 90 00:04:49,760 --> 00:04:51,030 Is your title as the duke 91 00:04:51,030 --> 00:04:52,670 just for show? 92 00:04:53,080 --> 00:04:54,840 That's right. 93 00:04:55,400 --> 00:04:56,280 Are you happy now? 94 00:04:56,840 --> 00:04:59,030 That's the Princess Royal. She wields absolute authority. 95 00:04:59,320 --> 00:05:00,430 She's backed by the Crown Prince as well. 96 00:05:01,400 --> 00:05:01,880 Do you think 97 00:05:01,910 --> 00:05:03,230 a mere figurehead like me 98 00:05:03,470 --> 00:05:04,790 can afford to offend them? 99 00:05:05,640 --> 00:05:06,320 Will they do anything 100 00:05:06,350 --> 00:05:07,350 to my son? 101 00:05:07,990 --> 00:05:08,990 Tell me about it! 102 00:05:09,640 --> 00:05:10,760 Each has its own destiny. 103 00:05:12,350 --> 00:05:15,470 That unfilial son brought this upon himself. 104 00:05:19,160 --> 00:05:20,430 Since it has come to this, 105 00:05:20,790 --> 00:05:21,760 I can't afford to sacrifice 106 00:05:22,110 --> 00:05:23,520 the entire mansion 107 00:05:27,640 --> 00:05:30,640 and my unborn grandchild 108 00:05:31,590 --> 00:05:32,320 just to save him. 109 00:05:34,910 --> 00:05:35,110 You! 110 00:05:36,990 --> 00:05:39,160 My son! Chongyi! 111 00:05:40,790 --> 00:05:41,550 Madam. 112 00:05:46,840 --> 00:05:48,080 Her Highness has arrived! 113 00:06:10,109 --> 00:06:10,640 Are you the third son 114 00:06:10,640 --> 00:06:12,640 of the Duke of Anguo? 115 00:06:14,280 --> 00:06:15,790 Yes, Your Highness. 116 00:06:18,030 --> 00:06:19,080 Your legs are injured. 117 00:06:19,470 --> 00:06:20,400 Spare the formalities. 118 00:06:21,470 --> 00:06:21,880 Get up. 119 00:06:23,200 --> 00:06:23,430 Yes, Your Highness. 120 00:06:25,200 --> 00:06:27,030 Do you know 121 00:06:27,080 --> 00:06:28,030 why I brought you here? 122 00:06:31,550 --> 00:06:32,790 Your Highness, thank you for your kind intentions. 123 00:06:34,080 --> 00:06:37,110 However, my family is worried about me. 124 00:06:37,910 --> 00:06:39,840 It's inconvenient for me to stay outside. 125 00:06:41,640 --> 00:06:42,760 The house was on fire. 126 00:06:43,840 --> 00:06:45,760 Only you and Mingyue survived. 127 00:06:46,720 --> 00:06:48,109 The families of the three victims 128 00:06:48,400 --> 00:06:49,960 must feel terrible. 129 00:06:51,590 --> 00:06:53,280 The Cui family is under me. 130 00:06:53,840 --> 00:06:55,720 The Yang family is on good terms with me as well. 131 00:06:56,720 --> 00:06:57,790 However, the Zhang family 132 00:06:58,760 --> 00:07:00,430 refused to let us go. 133 00:07:01,109 --> 00:07:01,840 They insisted on 134 00:07:01,880 --> 00:07:03,200 blaming their loss 135 00:07:03,200 --> 00:07:04,960 on Mingyue. 136 00:07:05,840 --> 00:07:08,550 Why do you think 137 00:07:08,670 --> 00:07:10,109 the Zhang family pestered us 138 00:07:11,320 --> 00:07:13,160 instead of the Duke of Anguo's Mansion? 139 00:07:14,320 --> 00:07:14,840 Your Highness! 140 00:07:16,790 --> 00:07:17,790 Your Highness, I respectfully request your wise consideration. 141 00:07:18,200 --> 00:07:20,760 That night, everyone was drunk. 142 00:07:21,760 --> 00:07:23,350 I'm sure the wind 143 00:07:23,400 --> 00:07:25,280 knocked over the candlestick 144 00:07:25,320 --> 00:07:26,350 and started the fire! 145 00:07:27,230 --> 00:07:28,200 Both Princess Mingyue and I 146 00:07:29,350 --> 00:07:30,350 were victims! 147 00:07:31,160 --> 00:07:33,350 The fire at the restaurant was purely an accident! 148 00:07:33,640 --> 00:07:35,990 Your Highness, it was a natural disaster! 149 00:07:36,470 --> 00:07:38,030 The Zhang family refused to accept 150 00:07:38,590 --> 00:07:39,910 that it was an accident. 151 00:07:40,720 --> 00:07:42,400 Now, one of you two will be blamed. 152 00:07:43,110 --> 00:07:44,640 No matter if you knocked down the candlestick 153 00:07:44,670 --> 00:07:45,670 and started the fire by accident 154 00:07:46,960 --> 00:07:49,670 or committed arson after getting drunk, 155 00:07:51,590 --> 00:07:54,080 the culprit cannot be Mingyue. 156 00:07:55,720 --> 00:07:56,760 You're an intelligent man. 157 00:07:57,840 --> 00:07:58,670 You should know what I'm talking about. 158 00:07:59,670 --> 00:08:01,109 Of course! 159 00:08:01,960 --> 00:08:03,320 It can never be Princess Mingyue! 160 00:08:03,790 --> 00:08:04,720 It cannot be her! 161 00:08:09,320 --> 00:08:09,840 No! 162 00:08:10,470 --> 00:08:11,030 No! 163 00:08:11,200 --> 00:08:12,200 It wasn't me either, Your Highness! 164 00:08:12,470 --> 00:08:13,880 Your Highness, it wasn't me! 165 00:08:15,080 --> 00:08:15,430 It's... 166 00:08:17,430 --> 00:08:18,910 It's Jiang Zhan! 167 00:08:18,960 --> 00:08:20,200 It's Jiang Zhan from the Count of Dongping's Mansion! 168 00:08:21,160 --> 00:08:22,160 Jiang Zhan? 169 00:08:24,990 --> 00:08:26,320 The Count of Dongping's Mansion? 170 00:08:29,160 --> 00:08:31,200 Shijiu, check it out. 171 00:08:31,910 --> 00:08:32,910 Yes, Your Highness. 172 00:08:46,359 --> 00:08:47,280 Poor Zhan. 173 00:08:48,070 --> 00:08:50,550 He had already passed away before he was able to get married. 174 00:08:51,759 --> 00:08:53,430 Although the deceased is gone, 175 00:08:54,759 --> 00:08:56,640 the living still needs to move on. 176 00:08:57,600 --> 00:08:58,120 Mother, 177 00:08:59,070 --> 00:09:01,030 shouldn't we decide 178 00:09:01,670 --> 00:09:03,640 on Zhan's funeral by now? 179 00:09:05,880 --> 00:09:07,070 My brother hasn't been located yet. 180 00:09:07,430 --> 00:09:09,600 Nobody knows if he's dead or alive. 181 00:09:09,950 --> 00:09:10,670 But Aunt Xiao, it seems like 182 00:09:10,710 --> 00:09:12,070 you're in a rush to hold his funeral. 183 00:09:12,550 --> 00:09:13,600 What ulterior motives do you have? 184 00:09:14,160 --> 00:09:14,790 Zhan is gone! 185 00:09:14,880 --> 00:09:16,190 I feel upset as well! 186 00:09:16,480 --> 00:09:18,280 I know you two have a close bond. 187 00:09:18,280 --> 00:09:19,550 You can't accept his passing. 188 00:09:19,790 --> 00:09:22,910 But we've been searching for him for seven days. 189 00:09:23,670 --> 00:09:26,280 There's no way he's still alive by now. 190 00:09:26,830 --> 00:09:27,710 As the saying goes, 191 00:09:28,640 --> 00:09:29,760 the dead should be laid to rest. 192 00:09:30,670 --> 00:09:31,400 Only then will we be able 193 00:09:32,070 --> 00:09:33,310 to convey our grief 194 00:09:33,600 --> 00:09:35,120 for Zhan's passing. 195 00:09:36,030 --> 00:09:37,070 No matter what, 196 00:09:37,760 --> 00:09:39,830 I won't give up on the search. 197 00:09:43,000 --> 00:09:45,120 Zhan is a poor boy. 198 00:09:46,160 --> 00:09:47,950 We can't just let his soul 199 00:09:48,190 --> 00:09:49,400 wander around. 200 00:09:50,120 --> 00:09:53,120 Let's hurry and plan for his funeral. 201 00:09:53,520 --> 00:09:54,640 Yes, Mother. 202 00:09:55,070 --> 00:09:57,520 Both the Capital Administration Office and our family 203 00:09:57,600 --> 00:09:59,000 have conducted a search for days. 204 00:10:00,280 --> 00:10:01,430 We only managed to find a shoe. 205 00:10:01,480 --> 00:10:02,880 Most of the family's money has been expended. 206 00:10:04,360 --> 00:10:06,360 I'm afraid there's no hope. 207 00:10:08,600 --> 00:10:09,000 Mother, 208 00:10:10,000 --> 00:10:11,190 I have something to report. 209 00:10:11,760 --> 00:10:14,070 Lately, we've spent a lot of money 210 00:10:14,710 --> 00:10:15,950 to conduct the search for Zhan. 211 00:10:16,670 --> 00:10:18,070 The family doesn't have much money left. 212 00:10:18,600 --> 00:10:20,400 If we intend to continue the search, 213 00:10:21,120 --> 00:10:21,430 Mother, 214 00:10:22,030 --> 00:10:23,760 you need to allocate more money to us. 215 00:10:25,240 --> 00:10:26,280 If he's alive, I need to see him. 216 00:10:27,710 --> 00:10:28,880 If he's dead, I need to see his body. 217 00:10:29,640 --> 00:10:30,710 We must find Zhan at all costs. 218 00:10:31,310 --> 00:10:32,280 As for the money, 219 00:10:33,070 --> 00:10:34,070 I'll think of something. 220 00:10:34,640 --> 00:10:35,400 Anmou, you and your wife 221 00:10:35,400 --> 00:10:36,430 don't need to worry about it. 222 00:10:37,160 --> 00:10:38,830 Si, say no more. 223 00:10:39,400 --> 00:10:40,520 Let's continue the search together. 224 00:10:41,400 --> 00:10:42,760 It's all because you spoiled her! 225 00:10:44,030 --> 00:10:45,000 You spoiled her so much 226 00:10:45,430 --> 00:10:46,880 that she doesn't care about anything in the world! 227 00:10:47,240 --> 00:10:49,880 Your brother is dead because of you! 228 00:10:50,190 --> 00:10:50,760 Grandmother? 229 00:10:52,240 --> 00:10:53,190 What are you saying? 230 00:10:53,550 --> 00:10:55,520 Your brother is dead because of you! 231 00:10:56,190 --> 00:10:58,550 Ancheng, we've discussed 232 00:10:59,280 --> 00:11:00,550 that Zhan 233 00:11:01,550 --> 00:11:03,670 wouldn't stir up any trouble. 234 00:11:04,430 --> 00:11:06,790 We hoped that he could lead a posh life 235 00:11:07,280 --> 00:11:09,760 and spend the rest of his life safely. 236 00:11:11,550 --> 00:11:12,310 But you? 237 00:11:13,070 --> 00:11:15,360 You insisted on making him train. 238 00:11:15,360 --> 00:11:16,950 He trained so much 239 00:11:17,000 --> 00:11:18,360 that he didn't even have time 240 00:11:18,400 --> 00:11:19,030 to have his meals! 241 00:11:20,520 --> 00:11:24,600 Before this, when Zhan left the house early, 242 00:11:26,120 --> 00:11:27,520 he would come back in the evening 243 00:11:28,120 --> 00:11:29,640 and greet me. 244 00:11:30,160 --> 00:11:30,950 But this time, 245 00:11:32,190 --> 00:11:32,880 he sneaked out 246 00:11:32,880 --> 00:11:34,240 at night. 247 00:11:34,480 --> 00:11:36,120 He didn't want to return home! 248 00:11:36,240 --> 00:11:38,790 It's all because of you! 249 00:11:38,950 --> 00:11:41,070 He died because of you! 250 00:11:45,240 --> 00:11:46,000 It's all my fault. 251 00:11:46,600 --> 00:11:47,520 I'm to blame. 252 00:11:47,670 --> 00:11:49,240 That's why I have to find him 253 00:11:49,310 --> 00:11:50,790 at all costs! 254 00:11:51,360 --> 00:11:51,640 Si! 255 00:11:51,640 --> 00:11:53,830 We're in trouble! 256 00:11:54,880 --> 00:11:55,710 Old Madam, we're in trouble! 257 00:11:56,070 --> 00:11:57,160 There are troops outside! 258 00:11:57,480 --> 00:11:58,830 They've surrounded our mansion! 259 00:12:00,190 --> 00:12:00,830 Let's go! 260 00:12:00,840 --> 00:12:02,240 [Count of Dongping's Mansion] 261 00:12:04,520 --> 00:12:05,480 Who are you guys? 262 00:12:05,710 --> 00:12:07,280 I'm Shijiu, the leader 263 00:12:07,310 --> 00:12:08,600 of Princess Royal Rong Yang's bodyguard. 264 00:12:08,950 --> 00:12:09,830 I'm here to seal off 265 00:12:10,240 --> 00:12:11,760 the Count of Dongping's Mansion 266 00:12:11,830 --> 00:12:12,640 under Her Highness's order. 267 00:12:13,070 --> 00:12:14,070 Why is Her Highness 268 00:12:14,310 --> 00:12:15,880 sealing off our mansion? 269 00:12:16,030 --> 00:12:16,950 Regarding the arson case at Huiyue Restaurant, 270 00:12:17,070 --> 00:12:18,280 Jiang Zhan is seen as a suspect. 271 00:12:18,430 --> 00:12:19,480 To prevent his escape, 272 00:12:20,120 --> 00:12:21,910 Her Highness sent us here to keep watch over the mansion. 273 00:12:22,000 --> 00:12:22,520 Nonsense! 274 00:12:23,070 --> 00:12:24,480 My brother has already been harmed. 275 00:12:24,710 --> 00:12:26,120 Now, you want him to bear the blame? 276 00:12:26,550 --> 00:12:27,400 We'll clarify everything with you 277 00:12:27,670 --> 00:12:28,880 once we find him. 278 00:12:29,160 --> 00:12:29,640 We're doing this 279 00:12:29,830 --> 00:12:31,240 for the sake of your family's reputation. 280 00:12:31,830 --> 00:12:32,790 If you guys refuse to comply, 281 00:12:33,160 --> 00:12:34,830 don't blame us for showing you no mercy. 282 00:12:35,910 --> 00:12:36,600 How dare you? 283 00:12:40,430 --> 00:12:41,790 We appreciate Her Highness's kind intentions. 284 00:12:44,030 --> 00:12:44,830 Send Old Madam inside for now. 285 00:12:46,190 --> 00:12:47,000 Mother, hurry. 286 00:12:47,280 --> 00:12:48,430 Her Highness's nephew is dead. 287 00:12:49,190 --> 00:12:50,240 Her only daughter had a high fever for days. 288 00:12:50,240 --> 00:12:51,000 She's still unconscious. 289 00:12:51,480 --> 00:12:53,160 Her Highness is deeply affected by this case. 290 00:12:53,790 --> 00:12:54,790 That's why she sent us here 291 00:12:54,790 --> 00:12:55,480 to aid the investigation. 292 00:12:55,950 --> 00:12:57,710 The trial shall be conducted tomorrow. 293 00:12:58,120 --> 00:12:59,520 Her Highness doesn't need to worry. 294 00:13:00,120 --> 00:13:00,880 Besides that, I'll send my men 295 00:13:01,480 --> 00:13:02,280 to keep an eye on Jiang Zhan. 296 00:13:02,790 --> 00:13:03,480 Nothing will go wrong. 297 00:13:04,160 --> 00:13:05,480 Please relay my advice to the Princess Royal. 298 00:13:06,120 --> 00:13:07,190 Do not overstep your boundaries and give others 299 00:13:07,790 --> 00:13:08,550 a reason to criticize you. 300 00:13:09,360 --> 00:13:11,710 Mr. Yu, I hope you'll fulfill your duty impartially. 301 00:13:12,190 --> 00:13:12,520 Naturally. 302 00:13:13,310 --> 00:13:13,640 Let's go! 303 00:13:15,670 --> 00:13:16,710 Thankfully, you appeared in time. 304 00:13:17,550 --> 00:13:18,830 Luckily, I received the news quickly. 305 00:13:19,950 --> 00:13:20,640 I'm glad that everyone is fine. 306 00:13:21,910 --> 00:13:23,280 Not only did I not manage to save Zhan, 307 00:13:23,520 --> 00:13:24,670 but you also had to risk your life because of me. 308 00:13:25,310 --> 00:13:26,120 I'm truly sorry about this. 309 00:13:27,310 --> 00:13:27,950 It's fine. 310 00:13:28,430 --> 00:13:29,910 It wasn't your fault in the first place. 311 00:13:30,790 --> 00:13:31,830 I have a question. 312 00:13:32,830 --> 00:13:33,360 Regarding the things 313 00:13:33,400 --> 00:13:34,910 you told me about Jiang Zhan, 314 00:13:35,830 --> 00:13:36,760 it was more than just a dream, right? 315 00:13:41,400 --> 00:13:41,910 I'm sorry. 316 00:13:43,640 --> 00:13:44,670 I shouldn't have asked you that. 317 00:13:45,400 --> 00:13:46,400 It made you upset for no reason. 318 00:13:48,000 --> 00:13:49,070 I don't have time to be upset. 319 00:13:50,070 --> 00:13:51,480 Even now, no one knows where Zhan is. 320 00:13:52,400 --> 00:13:53,240 I'm afraid Princess Royal 321 00:13:53,790 --> 00:13:55,000 will push all the blame 322 00:13:55,520 --> 00:13:56,430 on him. 323 00:13:57,710 --> 00:13:58,480 But that night... 324 00:13:58,480 --> 00:13:59,400 Remember what I told you. 325 00:14:00,710 --> 00:14:01,830 You weren't there that night. 326 00:14:09,030 --> 00:14:10,520 Don't tell me I have to let them 327 00:14:11,030 --> 00:14:12,120 throw all the blame on my brother 328 00:14:12,160 --> 00:14:13,430 so that I can clear myself of suspicion. 329 00:14:13,910 --> 00:14:14,760 I think your brother 330 00:14:14,760 --> 00:14:15,830 would never want you to risk your life 331 00:14:15,830 --> 00:14:17,600 because of him. 332 00:14:20,030 --> 00:14:21,070 Let's come up with other solutions. 333 00:14:29,480 --> 00:14:30,070 Mother, 334 00:14:31,160 --> 00:14:32,480 before this, didn't you say 335 00:14:33,160 --> 00:14:34,520 that you wanted to betroth Miss Si 336 00:14:35,160 --> 00:14:36,160 to the Zhen family? 337 00:14:38,670 --> 00:14:40,760 I was just saying. 338 00:14:41,480 --> 00:14:44,160 The Zhen family hasn't asked for her hand yet. 339 00:14:44,880 --> 00:14:45,950 You saw it yourself. 340 00:14:46,710 --> 00:14:49,600 The Princess Royal was fierce and intimidating. 341 00:14:51,400 --> 00:14:52,400 Now, 342 00:14:52,600 --> 00:14:54,670 I don't care anymore. 343 00:14:55,120 --> 00:14:57,910 I'll marry Si off 344 00:14:58,360 --> 00:15:01,310 to any family that can ensure our safety. 345 00:15:03,400 --> 00:15:04,910 Mother, you're thoughtful indeed. 346 00:15:06,830 --> 00:15:09,070 But if we do so, 347 00:15:10,160 --> 00:15:11,160 won't outsiders say 348 00:15:11,160 --> 00:15:12,710 that we are 349 00:15:13,400 --> 00:15:14,880 marrying our daughter off to two families? 350 00:15:15,550 --> 00:15:18,400 We don't even know if Zhan is dead or alive now. 351 00:15:19,000 --> 00:15:22,280 Do you think I care about other people's opinions? 352 00:15:26,520 --> 00:15:27,240 Before this, 353 00:15:28,120 --> 00:15:29,790 I told you to stay in your courtyard 354 00:15:30,480 --> 00:15:31,760 because you were sick. 355 00:15:33,360 --> 00:15:34,760 I wanted you 356 00:15:35,030 --> 00:15:36,830 to rest more and work less. 357 00:15:37,670 --> 00:15:39,520 But now, look at you. 358 00:15:39,910 --> 00:15:41,670 You've fully recovered. 359 00:15:42,430 --> 00:15:44,000 Besides, Si, that lass, 360 00:15:44,520 --> 00:15:46,030 she's too young after all. 361 00:15:46,550 --> 00:15:47,520 I've already instructed our men 362 00:15:47,790 --> 00:15:49,520 to deliver the house pass and keys to you. 363 00:15:50,030 --> 00:15:52,880 In the future, you'll be in charge of our mansion. 364 00:15:53,400 --> 00:15:54,480 I appreciate your efforts. 365 00:15:56,400 --> 00:15:59,240 Mother, no need to say that. 366 00:16:00,280 --> 00:16:00,830 Don't worry. 367 00:16:01,790 --> 00:16:02,550 I 368 00:16:02,600 --> 00:16:03,670 won't let down your trust. 369 00:16:04,710 --> 00:16:06,520 As long as we stay united, 370 00:16:07,240 --> 00:16:08,600 we can overcome every obstacle there is. 371 00:16:13,430 --> 00:16:14,000 Old Madam, 372 00:16:14,430 --> 00:16:15,600 your soothing soup is ready. 373 00:16:16,070 --> 00:16:16,670 Let me do it. 374 00:16:21,360 --> 00:16:22,950 Mother, have it while it's hot. 375 00:16:36,910 --> 00:16:38,790 It's Yu Qi again, huh? 376 00:16:38,950 --> 00:16:39,240 Your Highness! 377 00:16:40,790 --> 00:16:41,400 I know my fault now! 378 00:16:41,670 --> 00:16:42,430 Your Highness, please spare me! 379 00:16:43,880 --> 00:16:44,430 What a fool. 380 00:16:45,310 --> 00:16:46,830 Drag her away and flog her 20 times. 381 00:16:47,190 --> 00:16:47,480 Yes, Your Highness! 382 00:16:47,480 --> 00:16:48,910 I know my fault now! 383 00:16:48,950 --> 00:16:49,830 What a careless fool. 384 00:16:50,360 --> 00:16:52,030 Your Highness, the trial is nearing. 385 00:16:52,120 --> 00:16:53,120 They don't have time to find him. 386 00:16:53,760 --> 00:16:54,240 Everything 387 00:16:54,280 --> 00:16:55,360 is proceeding according to your plan. 388 00:16:57,550 --> 00:16:58,520 It's time for the Count of Dongping's Mansion 389 00:17:00,480 --> 00:17:01,790 to reap what they sow. 390 00:17:15,990 --> 00:17:16,430 Miss Si, 391 00:17:18,120 --> 00:17:19,470 the trial will be conducted soon. 392 00:17:20,039 --> 00:17:20,990 Do you have any solutions? 393 00:17:26,799 --> 00:17:27,120 Aman, 394 00:17:28,160 --> 00:17:29,190 invite Qiaoniang here. 395 00:17:29,670 --> 00:17:29,950 Yes, Miss Si. 396 00:17:53,430 --> 00:17:54,040 Qiaoniang. 397 00:17:55,710 --> 00:17:55,910 Here. 398 00:17:59,190 --> 00:18:00,510 Aman, keep watch outside. 399 00:18:00,670 --> 00:18:00,950 Yes, Miss Si. 400 00:18:02,120 --> 00:18:02,400 Si. 401 00:18:03,710 --> 00:18:04,600 You've lost a lot of weight. 402 00:18:05,950 --> 00:18:07,270 Your tummy is huge now. 403 00:18:08,040 --> 00:18:08,910 Your baby is due soon, right? 404 00:18:10,990 --> 00:18:12,360 Come on. Sit down for now. 405 00:18:14,990 --> 00:18:15,270 Careful. 406 00:18:18,040 --> 00:18:18,320 Sit down. 407 00:18:21,880 --> 00:18:22,270 Si, 408 00:18:23,270 --> 00:18:24,190 even now, 409 00:18:24,270 --> 00:18:25,270 you still address me respectfully. 410 00:18:26,510 --> 00:18:27,800 I'm truly ashamed of myself. 411 00:18:28,600 --> 00:18:30,040 Although my family is in shambles, 412 00:18:31,230 --> 00:18:32,800 you're still willing to visit me in the middle of the night. 413 00:18:34,670 --> 00:18:35,600 I'm sure you still treat me 414 00:18:36,080 --> 00:18:37,360 as your younger sister, right? 415 00:18:38,040 --> 00:18:38,910 My dear sister. 416 00:18:41,600 --> 00:18:42,320 It's all because of 417 00:18:42,400 --> 00:18:43,320 that scoundrel Ji Chongyi. 418 00:18:43,990 --> 00:18:45,120 He should've been burned 419 00:18:45,320 --> 00:18:45,910 or drowned to death 420 00:18:46,400 --> 00:18:47,400 as an apology to your brother. 421 00:18:47,910 --> 00:18:48,470 Qiaoniang. 422 00:18:49,400 --> 00:18:49,990 Did Ji Chongyi 423 00:18:50,750 --> 00:18:51,950 tell you anything? 424 00:18:52,910 --> 00:18:53,710 A few days ago, 425 00:18:54,640 --> 00:18:55,320 the Princess Royal sent her men 426 00:18:55,320 --> 00:18:56,640 to our mansion and captured him. 427 00:18:57,710 --> 00:18:58,510 Today, I heard 428 00:18:58,510 --> 00:19:00,120 that their men sealed off your mansion. 429 00:19:00,880 --> 00:19:01,600 Ji Chongyi 430 00:19:02,510 --> 00:19:04,040 told me 431 00:19:04,400 --> 00:19:05,510 the full story. 432 00:19:06,470 --> 00:19:08,040 No matter how much my brother had suffered, 433 00:19:11,230 --> 00:19:11,990 please tell me about it. 434 00:19:14,040 --> 00:19:14,880 That night... 435 00:19:30,470 --> 00:19:31,560 Why didn't the fire 436 00:19:32,360 --> 00:19:34,120 devour all of them? 437 00:19:35,600 --> 00:19:36,710 Now, Cui Mingyue 438 00:19:36,710 --> 00:19:38,190 is still alive. 439 00:19:39,470 --> 00:19:40,160 But my brother's body 440 00:19:40,190 --> 00:19:41,880 is nowhere to be found! 441 00:19:42,560 --> 00:19:43,430 You and Ji Chongyi 442 00:19:43,910 --> 00:19:44,670 wouldn't have become enemies 443 00:19:44,670 --> 00:19:45,470 if it weren't for me. 444 00:19:46,080 --> 00:19:47,670 Cui Mingyue is the culprit here. 445 00:19:48,600 --> 00:19:49,430 Ji Chongyi isn't bold enough 446 00:19:49,430 --> 00:19:50,320 to do something like that. 447 00:19:50,950 --> 00:19:51,800 But I don't understand something. 448 00:19:52,230 --> 00:19:53,040 Why did Cui Mingyue 449 00:19:53,080 --> 00:19:54,510 target my brother? 450 00:19:54,800 --> 00:19:56,160 Why did she target the Lushengxiang Store? 451 00:19:56,990 --> 00:19:58,560 That day, the princess was riding a horse through the streets 452 00:19:59,190 --> 00:20:00,230 and had a conflict with you 453 00:20:00,270 --> 00:20:00,990 and your brother. 454 00:20:01,950 --> 00:20:03,600 Mr. Yu took her back to the Capital Administration Office. 455 00:20:03,840 --> 00:20:04,880 She was almost flogged. 456 00:20:05,560 --> 00:20:06,880 The princess has never endured such humiliation before. 457 00:20:08,160 --> 00:20:09,560 Therefore, she held a grudge against you two. 458 00:20:11,190 --> 00:20:13,160 What's the difference 459 00:20:14,040 --> 00:20:15,230 between a person and an ant? 460 00:20:18,400 --> 00:20:19,800 Perhaps to Cui Mingyue, 461 00:20:21,710 --> 00:20:22,470 my brother's life 462 00:20:24,840 --> 00:20:25,950 is as insignificant as an ant's. 463 00:20:27,840 --> 00:20:29,430 Even if she gets into the deepest of trouble, 464 00:20:30,400 --> 00:20:30,800 she has a mother 465 00:20:30,840 --> 00:20:31,750 who wields absolute authority 466 00:20:31,800 --> 00:20:32,910 to help her clean her mess. 467 00:20:33,510 --> 00:20:34,320 Now, the Princess Royal 468 00:20:34,400 --> 00:20:35,950 falsely claimed that Cui Mingyue's fever hadn't subsided 469 00:20:36,360 --> 00:20:37,080 and that she's in a coma. 470 00:20:37,470 --> 00:20:38,510 She even brought Ji Chongyi to her mansion by force 471 00:20:38,560 --> 00:20:39,400 for him to receive treatment. 472 00:20:39,840 --> 00:20:40,800 I'm sure she is trying to push all the blame 473 00:20:40,800 --> 00:20:42,360 on your brother. 474 00:20:42,750 --> 00:20:44,360 If it works out, everyone has a happy ending. 475 00:20:44,710 --> 00:20:45,270 If it doesn't, 476 00:20:45,750 --> 00:20:46,710 Ji Chongyi will be her scapegoat. 477 00:20:46,710 --> 00:20:47,600 Cui Mingyue won't be affected. 478 00:20:48,360 --> 00:20:49,470 The Count of Dongping dare not 479 00:20:49,510 --> 00:20:50,430 go against the Princess Royal directly. 480 00:20:51,950 --> 00:20:53,560 I don't know how I can help you out. 481 00:20:55,470 --> 00:20:55,840 Thank you. 482 00:20:58,120 --> 00:20:58,950 No matter what, 483 00:21:00,880 --> 00:21:02,190 I must demand an account from them. 484 00:21:04,320 --> 00:21:05,640 I think I know what to do now. 485 00:21:10,120 --> 00:21:10,560 Sir! 486 00:21:11,190 --> 00:21:12,620 [Capital Administration Office] My brother, Jiang Zhan, 487 00:21:12,620 --> 00:21:13,360 is still nowhere to be found. 488 00:21:13,750 --> 00:21:15,510 Today, I wish to file a complaint 489 00:21:16,160 --> 00:21:17,560 against Ji Chongyi, Zhang Sheng, 490 00:21:17,880 --> 00:21:20,230 Yang Shengcai, Cui Yi, and Cui Mingyue. 491 00:21:20,510 --> 00:21:21,230 The five of them 492 00:21:21,270 --> 00:21:22,670 conspired to harm my brother. 493 00:21:23,080 --> 00:21:24,670 Do not spout nonsense! 494 00:21:25,360 --> 00:21:27,080 Jiang Zhan was the one who set fire to the restaurant 495 00:21:27,470 --> 00:21:28,600 after he got drunk, 496 00:21:28,990 --> 00:21:31,160 causing the deaths of Mr. Cui, Mr. Zhang, 497 00:21:31,400 --> 00:21:32,080 and Mr. Yang. 498 00:21:32,400 --> 00:21:33,320 Although both Princess Mingyue and I 499 00:21:33,710 --> 00:21:34,880 were lucky enough to survive, 500 00:21:35,190 --> 00:21:36,400 she was seriously wounded. 501 00:21:37,080 --> 00:21:38,080 My Lord, please practice wise judgment! 502 00:21:39,400 --> 00:21:41,430 You said Jiang Zhan committed arson after getting drunk. 503 00:21:42,160 --> 00:21:42,880 Do you have any evidence? 504 00:21:43,400 --> 00:21:44,160 I'm the witness. 505 00:21:44,470 --> 00:21:45,670 My brother doesn't know 506 00:21:45,670 --> 00:21:46,470 Princess Mingyue. 507 00:21:47,040 --> 00:21:47,910 Why did he attend the banquet? 508 00:21:48,600 --> 00:21:49,710 Princess Mingyue held a banquet. 509 00:21:49,990 --> 00:21:51,160 She invited Mr. Zhang. 510 00:21:51,880 --> 00:21:53,320 Mr. Zhang was kind and chivalrous. 511 00:21:53,840 --> 00:21:54,430 He knew 512 00:21:54,750 --> 00:21:56,190 that there was a feud between me and the Count of Dongping's Mansion. 513 00:21:56,710 --> 00:21:59,040 Therefore, he invited Jiang Zhan to the banquet. 514 00:21:59,640 --> 00:22:00,910 He wanted to be the mediator 515 00:22:01,320 --> 00:22:02,710 and resolve the conflict between us. 516 00:22:03,160 --> 00:22:04,640 But Jiang Zhan, 517 00:22:04,640 --> 00:22:05,910 right after he finished a few cups of huangjiu, 518 00:22:06,230 --> 00:22:07,430 not only did he speak arrogantly, 519 00:22:07,800 --> 00:22:09,910 but he also told Zhang Sheng off for meddling with his affair. 520 00:22:10,600 --> 00:22:12,040 He even got into a fight with Mr. Zhang 521 00:22:12,120 --> 00:22:12,910 even though he was the mediator. 522 00:22:13,360 --> 00:22:15,640 In the end, he set the pavilion on fire. 523 00:22:16,040 --> 00:22:16,950 According to you, 524 00:22:17,670 --> 00:22:18,880 my brother set the fire by himself 525 00:22:19,230 --> 00:22:20,190 while the five of you 526 00:22:20,430 --> 00:22:21,470 just stood idly by, huh? 527 00:22:21,950 --> 00:22:23,190 Let's forget about Princess Mingyue for now. 528 00:22:23,640 --> 00:22:24,910 You and the other men 529 00:22:25,160 --> 00:22:26,230 are young and strong. 530 00:22:26,600 --> 00:22:27,640 And, most of you had practiced martial arts. 531 00:22:28,230 --> 00:22:29,950 Even if my brother is extraordinarily strong, 532 00:22:30,360 --> 00:22:31,430 don't tell me the five of you 533 00:22:31,510 --> 00:22:32,470 can't stop him? 534 00:22:32,840 --> 00:22:33,040 You! 535 00:22:33,270 --> 00:22:34,990 It's one versus five. How is that possible? 536 00:22:35,190 --> 00:22:35,670 In my opinion, 537 00:22:35,670 --> 00:22:36,840 I don't think Jiang Zhan was the culprit. 538 00:22:36,840 --> 00:22:37,600 Princess Mingyue 539 00:22:37,800 --> 00:22:39,040 is the Princess Royal's only daughter. 540 00:22:39,160 --> 00:22:40,360 Jiang Zhan 541 00:22:40,880 --> 00:22:42,080 wouldn't dare to do so, 542 00:22:42,120 --> 00:22:42,910 even if he had lost his mind. 543 00:22:43,190 --> 00:22:43,990 It's hard to say. 544 00:22:44,190 --> 00:22:45,640 Liquor does boost one's courage. 545 00:22:46,270 --> 00:22:46,560 Silence! 546 00:22:48,950 --> 00:22:49,750 How do you explain yourself? 547 00:22:50,120 --> 00:22:51,190 I didn't say that Jiang Zhan 548 00:22:51,360 --> 00:22:52,990 set the fire in front of us. 549 00:22:53,320 --> 00:22:54,910 After we left, he took a detour, 550 00:22:55,190 --> 00:22:57,190 sneaked back, and set it on fire 551 00:22:57,600 --> 00:22:59,640 while we were drunk. 552 00:22:59,910 --> 00:23:00,600 Since you guys 553 00:23:00,640 --> 00:23:01,910 were drunk, 554 00:23:02,190 --> 00:23:04,040 and you said my brother set the pavilion on fire sneakily, 555 00:23:04,560 --> 00:23:05,560 how would you know 556 00:23:05,840 --> 00:23:07,160 that the culprit was him? 557 00:23:07,840 --> 00:23:08,990 I needed to use the washroom urgently. 558 00:23:09,160 --> 00:23:10,080 After I came back, 559 00:23:10,230 --> 00:23:11,600 I bumped into Jiang Zhan. 560 00:23:11,840 --> 00:23:12,510 I saw him setting fire. 561 00:23:12,950 --> 00:23:14,160 After he saw me, 562 00:23:14,230 --> 00:23:15,560 he escaped by jumping into the water. 563 00:23:15,990 --> 00:23:17,360 But the restaurant was already on fire. 564 00:23:17,750 --> 00:23:18,750 It couldn't be extinguished. 565 00:23:19,670 --> 00:23:19,990 Sir, 566 00:23:20,400 --> 00:23:21,670 this man held a grudge against my family 567 00:23:21,950 --> 00:23:23,600 for canceling his marriage. 568 00:23:23,950 --> 00:23:24,880 His current statement is contradictory 569 00:23:24,950 --> 00:23:25,910 and does not stand up 570 00:23:26,270 --> 00:23:26,950 to scrutiny. 571 00:23:27,230 --> 00:23:27,670 Sir, 572 00:23:28,750 --> 00:23:29,880 the burn marks on my legs 573 00:23:30,270 --> 00:23:31,710 are the most direct evidence I have. 574 00:23:31,990 --> 00:23:33,040 The situation that night was critical. 575 00:23:33,560 --> 00:23:35,190 Everyone was panicking. 576 00:23:36,160 --> 00:23:37,560 It's reasonable 577 00:23:37,880 --> 00:23:38,950 if I couldn't remember the details. 578 00:23:39,510 --> 00:23:41,560 Moreover, you have conducted a search for days. 579 00:23:41,750 --> 00:23:43,470 Jiang Zhan was the one who was nowhere to be found. 580 00:23:44,230 --> 00:23:46,400 I'm sure he must have fled to escape punishment. 581 00:23:48,120 --> 00:23:50,230 Sir, please issue a wanted warrant as soon as possible. 582 00:23:51,430 --> 00:23:52,160 Please uphold justice 583 00:23:52,670 --> 00:23:53,360 for the dead 584 00:23:53,400 --> 00:23:55,430 and the wounded! 585 00:23:56,040 --> 00:23:57,160 Your statements alone 586 00:23:57,560 --> 00:23:58,840 aren't sufficient to convict Jiang Zhan. 587 00:24:00,320 --> 00:24:01,230 But right now, 588 00:24:01,880 --> 00:24:02,950 we have to find Jiang Zhan 589 00:24:03,560 --> 00:24:04,950 before we can proceed with the case. 590 00:24:05,430 --> 00:24:07,510 Sir, my brother has told me everything 591 00:24:08,120 --> 00:24:09,710 that happened on that night. 592 00:24:10,270 --> 00:24:11,880 Do you know where Jiang Zhan is? 593 00:24:12,430 --> 00:24:12,800 That's right. 594 00:24:13,600 --> 00:24:14,120 Impossible. 595 00:24:14,990 --> 00:24:15,800 Isn't Jiang Zhan already...? 596 00:24:15,950 --> 00:24:17,640 What did you say? Why is it impossible? 597 00:24:26,400 --> 00:24:26,950 Indeed. 598 00:24:27,800 --> 00:24:29,400 The Count of Dongping's Mansion deceived the public 599 00:24:29,640 --> 00:24:30,800 by saying that Jiang Zhan went missing after falling into the water. 600 00:24:31,120 --> 00:24:32,430 In reality, you are keeping him somewhere else. 601 00:24:32,880 --> 00:24:35,040 Sir, you mustn't show favoritism! 602 00:24:35,600 --> 00:24:35,950 Jiang Si. 603 00:24:36,470 --> 00:24:38,400 Where exactly is Jiang Zhan? 604 00:24:38,950 --> 00:24:40,430 My brother appeared in my dream last night. 605 00:24:40,840 --> 00:24:42,360 He told me the entire story 606 00:24:42,840 --> 00:24:44,270 without omitting a single detail. 607 00:24:44,750 --> 00:24:46,230 He didn't set the pavilion on fire at all. 608 00:24:46,560 --> 00:24:47,160 I can't allow any crooks 609 00:24:47,160 --> 00:24:48,320 to slander him. 610 00:24:50,710 --> 00:24:52,750 Thunder in broad daylight? I'm sure there are grievances involved. 611 00:24:52,990 --> 00:24:54,560 I never expected Jiang Zhan to appear in his sister's dream 612 00:24:54,670 --> 00:24:55,670 even after death. 613 00:24:55,800 --> 00:24:56,360 Do ghosts actually 614 00:24:56,750 --> 00:24:58,040 appear in one's dream to relay their messages? 615 00:24:58,510 --> 00:24:59,710 Zhang Sheng lured my brother 616 00:24:59,800 --> 00:25:00,950 to Huiyue Restaurant. 617 00:25:01,360 --> 00:25:02,120 During that period, 618 00:25:02,230 --> 00:25:03,910 the five of them abused him. 619 00:25:04,320 --> 00:25:05,510 They abused him until he died. 620 00:25:11,080 --> 00:25:12,320 Are they inhumane? 621 00:25:12,320 --> 00:25:12,560 That's going too far! 622 00:25:13,120 --> 00:25:13,840 That princess is so cruel. 623 00:25:13,880 --> 00:25:14,560 Precisely. 624 00:25:18,160 --> 00:25:19,510 What a joke. 625 00:25:19,990 --> 00:25:21,080 We're in court. 626 00:25:21,360 --> 00:25:21,990 How could we believe something 627 00:25:22,160 --> 00:25:23,710 as ridiculous as a ghost appearing in her dream? 628 00:25:24,040 --> 00:25:25,710 Sir, you may instruct your men to conduct an investigation. 629 00:25:26,120 --> 00:25:27,080 Among the evidence 630 00:25:27,120 --> 00:25:27,800 that you guys have found, 631 00:25:27,990 --> 00:25:29,670 have you guys found a duck-shaped incense furnace? 632 00:25:31,040 --> 00:25:31,360 Someone! 633 00:25:32,120 --> 00:25:32,640 Make haste. 634 00:25:49,910 --> 00:25:50,320 Ji Chongyi. 635 00:25:51,230 --> 00:25:51,910 Let me ask you this. 636 00:25:52,670 --> 00:25:53,270 Did you see 637 00:25:53,800 --> 00:25:54,990 this furnace when you were there? 638 00:25:55,560 --> 00:25:55,750 I... 639 00:25:57,510 --> 00:25:58,160 I couldn't remember. 640 00:25:58,470 --> 00:25:59,910 Let me help you recall your memories, then. 641 00:26:01,160 --> 00:26:02,430 When you guys got tired of beating my brother up, 642 00:26:02,990 --> 00:26:04,400 you realized that he was no longer breathing. 643 00:26:04,950 --> 00:26:05,950 You and Cui Yi 644 00:26:05,950 --> 00:26:07,710 dumped my brother's body into the Jinshui River! 645 00:26:08,640 --> 00:26:09,360 Ji Chongyi! 646 00:26:10,190 --> 00:26:11,430 You murdered my brother. 647 00:26:11,880 --> 00:26:13,160 You should pay for it with your life! 648 00:26:13,230 --> 00:26:14,600 Nonsense! 649 00:26:14,640 --> 00:26:15,430 I didn't kill him! 650 00:26:15,560 --> 00:26:16,670 I merely kicked him! 651 00:26:16,990 --> 00:26:18,040 Her Highness told the others 652 00:26:18,040 --> 00:26:19,600 to push him into the river! It's none of my business! 653 00:26:19,670 --> 00:26:20,600 I didn't kill him! 654 00:26:20,640 --> 00:26:21,910 I didn't! 655 00:26:22,230 --> 00:26:23,800 Ji Chongyi, how dare you? 656 00:26:24,430 --> 00:26:25,560 How dare you malign Her Highness? 657 00:26:25,910 --> 00:26:27,160 Did he actually malign her? 658 00:26:27,470 --> 00:26:29,710 Or was the Princess Royal's Mansion taking innocent lives for fun 659 00:26:29,710 --> 00:26:30,880 just because of their authority? 660 00:26:31,560 --> 00:26:32,160 Do you guys think 661 00:26:32,160 --> 00:26:33,710 you can disregard the lives of other people 662 00:26:34,040 --> 00:26:35,510 just because you all are from the imperial family? 663 00:26:36,230 --> 00:26:37,120 Not only have you guys committed a crime, 664 00:26:37,360 --> 00:26:38,270 but you guys also shamelessly 665 00:26:38,270 --> 00:26:38,880 shifted the blame 666 00:26:38,910 --> 00:26:40,080 onto an innocent person! 667 00:26:40,160 --> 00:26:40,880 Precisely! 668 00:26:40,880 --> 00:26:42,270 How could they bully them like that? 669 00:26:42,510 --> 00:26:43,710 They have no regard for other people's lives! 670 00:26:43,710 --> 00:26:44,600 He's from the Princess Royal's Mansion! 671 00:26:44,640 --> 00:26:45,640 Yeah! He is! 672 00:26:45,840 --> 00:26:46,710 Mind your manners! 673 00:26:47,750 --> 00:26:48,160 Silence! 674 00:26:48,840 --> 00:26:50,270 This is the main hall of the Capital Administration Office. 675 00:26:50,880 --> 00:26:51,510 This isn't the marketplace. 676 00:26:52,230 --> 00:26:54,400 Though dream communication is improbable, 677 00:26:54,710 --> 00:26:55,840 Jiang Si's evidence 678 00:26:56,710 --> 00:26:57,750 precisely 679 00:26:58,320 --> 00:27:00,190 matches the case. 680 00:27:00,800 --> 00:27:01,270 Let me ask you this. 681 00:27:02,120 --> 00:27:04,080 Has your brother mentioned the fire 682 00:27:04,190 --> 00:27:05,160 when he was in your dream? 683 00:27:05,160 --> 00:27:05,430 I... 684 00:27:08,950 --> 00:27:09,510 Remember. 685 00:27:09,710 --> 00:27:10,840 Tonight, you were with me all the time. 686 00:27:10,880 --> 00:27:11,880 You didn't go anywhere else. 687 00:27:15,560 --> 00:27:17,080 The fire occurred because the wind knocked down the candlestick. 688 00:27:17,470 --> 00:27:18,190 It was an accident. 689 00:27:19,320 --> 00:27:19,840 It's on fire! 690 00:27:19,910 --> 00:27:20,750 The place is burning! 691 00:27:20,950 --> 00:27:22,160 Stop drinking! 692 00:27:22,160 --> 00:27:22,800 It's on fire! 693 00:27:23,320 --> 00:27:24,040 Hurry and run! 694 00:27:24,600 --> 00:27:25,160 Fire! 695 00:27:25,320 --> 00:27:25,880 It's burning up! 696 00:27:26,270 --> 00:27:27,270 Fire! 697 00:27:31,560 --> 00:27:32,270 It's burning up! 698 00:27:32,430 --> 00:27:34,160 Why did they not act when there was a fire? 699 00:27:34,510 --> 00:27:35,950 It's all because they were drunk. 700 00:27:36,270 --> 00:27:37,470 They thought the fire was their hallucination. 701 00:27:38,560 --> 00:27:39,840 After that, Cui Mingyue was the first to escape. 702 00:27:40,040 --> 00:27:41,510 She jumped out of the window and into the river. 703 00:27:42,800 --> 00:27:43,670 Zhang Sheng and Cui Yi 704 00:27:43,840 --> 00:27:45,190 were trapped by the pillar. 705 00:27:46,910 --> 00:27:48,510 Yang Shengcai couldn't swim. 706 00:27:48,800 --> 00:27:49,600 He drowned. 707 00:27:55,840 --> 00:27:57,360 Zhang Sheng asked Ji Chongyi for help. 708 00:27:57,910 --> 00:27:58,990 But he ignored his plea 709 00:27:59,080 --> 00:27:59,840 and escaped alone. 710 00:28:00,270 --> 00:28:00,990 As for the two who were trapped, 711 00:28:01,080 --> 00:28:02,230 they perished in the fire. 712 00:28:07,430 --> 00:28:08,990 Someone, summon the coroner. 713 00:28:11,990 --> 00:28:12,430 Sir, 714 00:28:12,640 --> 00:28:13,640 Zhang Sheng's stomach does contain 715 00:28:13,640 --> 00:28:14,910 a large amount of liquor that was burned up. 716 00:28:15,160 --> 00:28:16,710 The Yang family and the Cui family 717 00:28:16,800 --> 00:28:17,910 didn't allow us to perform an autopsy. 718 00:28:18,080 --> 00:28:19,430 Therefore, I don't know. 719 00:28:19,750 --> 00:28:21,080 But Zhang Sheng and Cui Yi 720 00:28:21,190 --> 00:28:22,990 did die from inhaling excess smoke. 721 00:28:23,430 --> 00:28:25,640 Yang Shengcai drowned. 722 00:28:25,990 --> 00:28:27,040 All of her statements match the coroner's! 723 00:28:27,430 --> 00:28:28,430 This is truly magical. 724 00:28:28,800 --> 00:28:30,470 I'm sure Jiang Zhan suffered a wrongful death. 725 00:28:30,670 --> 00:28:31,670 His soul witnessed the entire process. 726 00:28:31,910 --> 00:28:33,400 That's why he relayed the message to Miss Si. 727 00:28:34,750 --> 00:28:35,190 Ji Chongyi, 728 00:28:35,950 --> 00:28:36,950 it has already come to this. 729 00:28:37,270 --> 00:28:38,120 You better confess. 730 00:28:38,750 --> 00:28:40,800 Did you and the gang conspire to kill Jiang Zhan? 731 00:28:41,270 --> 00:28:42,470 Dream communication? 732 00:28:43,040 --> 00:28:44,470 This place shouldn't be called the Capital Administration Office, 733 00:28:44,800 --> 00:28:45,800 but the Office of the Underworld's Judge. 734 00:28:46,470 --> 00:28:47,640 We don't need magistrates like you all. 735 00:28:48,430 --> 00:28:49,750 Wouldn't it be easier to just hire a psychic 736 00:28:49,750 --> 00:28:50,600 to talk to ghosts? 737 00:28:51,040 --> 00:28:51,430 That's right. 738 00:28:51,950 --> 00:28:52,800 That's right. 739 00:28:53,160 --> 00:28:54,270 What nonsense are you talking about? 740 00:28:54,600 --> 00:28:55,510 I think something's off 741 00:28:55,510 --> 00:28:56,360 with the Capital Administration Office. 742 00:28:56,910 --> 00:28:58,670 You guys conspired with Jiang Si 743 00:28:59,080 --> 00:29:00,470 and conjured such a tale to deceive the public. 744 00:29:02,160 --> 00:29:03,840 If you don't believe in the existence of relentless souls, 745 00:29:04,560 --> 00:29:05,880 why did you confess 746 00:29:06,230 --> 00:29:08,120 that someone else abused and killed Jiang Zhan? 747 00:29:09,080 --> 00:29:10,400 Why did you say that Cui Mingyue instructed them 748 00:29:10,470 --> 00:29:12,230 to toss Jiang Zhan into the Jinshui River 749 00:29:12,270 --> 00:29:13,560 while you merely kicked him a few times? 750 00:29:15,470 --> 00:29:16,190 Just now, 751 00:29:16,190 --> 00:29:18,320 Jiang Si spooked me with her words. 752 00:29:18,670 --> 00:29:20,950 That's why I spoke without thinking. 753 00:29:20,990 --> 00:29:21,910 Is that so? 754 00:29:22,160 --> 00:29:23,840 Ji Chongyi, this is the court. 755 00:29:24,190 --> 00:29:25,160 Every single word and action of yours 756 00:29:25,230 --> 00:29:26,270 will be recorded. 757 00:29:27,040 --> 00:29:28,160 You won't get to deny it. 758 00:29:28,600 --> 00:29:30,400 Anyway, I'm not convinced that you can close this case 759 00:29:30,430 --> 00:29:31,750 with the statements of dream communication. 760 00:29:32,230 --> 00:29:33,320 I'll never yield 761 00:29:33,360 --> 00:29:34,470 unless you have substantial evidence! 762 00:29:34,510 --> 00:29:35,320 How dare you not yield? 763 00:29:37,040 --> 00:29:39,360 Who said he didn't have substantial evidence? 764 00:29:53,840 --> 00:29:54,910 Where did he come from? 765 00:29:55,190 --> 00:29:56,750 He's utterly drenched. 766 00:29:56,880 --> 00:29:57,880 But it didn't rain. 767 00:29:57,950 --> 00:29:58,470 Indeed. 768 00:30:18,910 --> 00:30:20,270 A ghost! 769 00:30:20,400 --> 00:30:21,270 That's a ghost! 770 00:30:22,230 --> 00:30:24,160 A ghost! 771 00:30:28,320 --> 00:30:29,270 Ji Chongyi, 772 00:30:29,840 --> 00:30:31,270 if you don't tell them the truth, 773 00:30:31,750 --> 00:30:32,320 I'll drag you down 774 00:30:32,400 --> 00:30:33,880 to the Underground with me. 775 00:30:35,600 --> 00:30:36,190 Don't come near me! 776 00:30:36,400 --> 00:30:37,640 I didn't kill you! 777 00:30:37,710 --> 00:30:38,990 It has nothing to do with me! 778 00:30:39,160 --> 00:30:39,750 It's all... 779 00:30:40,040 --> 00:30:41,160 It's all because of Princess Mingyue! 780 00:30:41,270 --> 00:30:42,710 She told me to do it! 781 00:30:42,840 --> 00:30:43,320 The Princess Royal. 782 00:30:43,470 --> 00:30:44,120 She didn't want her daughter 783 00:30:44,120 --> 00:30:45,600 to be involved with a court case! 784 00:30:46,600 --> 00:30:48,470 That's why she forced me to give false testimony! 785 00:30:48,600 --> 00:30:49,430 Princess Mingyue 786 00:30:49,560 --> 00:30:50,510 didn't faint at all! 787 00:30:50,600 --> 00:30:51,840 Go and find her! Don't come to me! 788 00:30:52,470 --> 00:30:53,910 I don't know anything! 789 00:30:53,950 --> 00:30:55,160 I didn't do anything! 790 00:30:55,750 --> 00:30:56,320 I'm begging you! 791 00:30:56,600 --> 00:30:57,430 Please don't kill me! 792 00:30:57,430 --> 00:30:58,430 I beg of you! 793 00:30:58,600 --> 00:30:59,400 Don't kill me! 794 00:31:06,080 --> 00:31:06,510 Zhan. 795 00:31:16,710 --> 00:31:17,360 You're back. 796 00:31:19,160 --> 00:31:20,600 Was the second son of the Jiang family 797 00:31:20,640 --> 00:31:22,840 a soul? Or was he alive? 798 00:31:23,800 --> 00:31:25,990 The Capital Administration Office can conduct trials for humans, 799 00:31:26,190 --> 00:31:27,600 but can they conduct trials 800 00:31:27,710 --> 00:31:29,320 for vengeful souls? 801 00:31:29,710 --> 00:31:31,080 That's too much of a cliffhanger. 802 00:31:31,710 --> 00:31:32,990 Now, we have no mood to eat! 803 00:31:33,320 --> 00:31:34,360 - Precisely. - Yeah. 804 00:31:34,560 --> 00:31:35,160 What about this? 805 00:31:35,470 --> 00:31:37,120 I'll pay you for the next session as well. 806 00:31:37,190 --> 00:31:38,120 Tell us the entire story. 807 00:31:38,320 --> 00:31:40,800 - Yeah, hurry up. - Yeah. 808 00:31:41,120 --> 00:31:41,750 Hurry up. 809 00:31:41,800 --> 00:31:43,190 If you wish to know what happens next, 810 00:31:43,400 --> 00:31:46,990 please attend the next session. 811 00:32:02,600 --> 00:32:03,080 Father. 812 00:32:11,800 --> 00:32:12,190 Father? 813 00:32:15,840 --> 00:32:16,840 Father! 814 00:32:23,840 --> 00:32:24,270 Zhan? 815 00:32:27,230 --> 00:32:27,510 Zhan! 816 00:32:29,400 --> 00:32:30,270 Zhan! 817 00:32:31,710 --> 00:32:32,800 Zhan! 818 00:32:32,910 --> 00:32:33,270 Father! 819 00:32:33,600 --> 00:32:34,990 Zhan, is it truly you? 820 00:32:35,600 --> 00:32:36,670 I'm back. 821 00:32:38,190 --> 00:32:39,080 I'm glad that you're back. 822 00:32:40,640 --> 00:32:42,880 Zhan, I'm so glad! 823 00:32:43,190 --> 00:32:43,750 Father! 824 00:32:57,990 --> 00:32:58,910 Zhan, slow down. 825 00:32:58,950 --> 00:32:59,600 Don't choke yourself. 826 00:32:59,710 --> 00:33:00,120 This is so delicious. 827 00:33:00,160 --> 00:33:00,990 Have some water. 828 00:33:04,430 --> 00:33:05,040 By the way, Zhan, 829 00:33:05,710 --> 00:33:06,670 how are your injuries 830 00:33:06,990 --> 00:33:07,990 now? 831 00:33:08,360 --> 00:33:08,880 Yeah. 832 00:33:10,160 --> 00:33:11,880 Shouldn't we hire a physician 833 00:33:11,910 --> 00:33:13,360 to give you another diagnosis just in case? 834 00:33:13,400 --> 00:33:14,160 I think so. 835 00:33:14,360 --> 00:33:16,160 No need for that. I've fully recovered. 836 00:33:17,560 --> 00:33:17,950 Look. 837 00:33:23,120 --> 00:33:24,230 I'll return to my normal state 838 00:33:24,400 --> 00:33:25,670 after resting for a few more days. 839 00:33:27,670 --> 00:33:28,190 Besides, 840 00:33:28,560 --> 00:33:29,840 do those rascals think 841 00:33:30,160 --> 00:33:31,230 that they can hurt me? 842 00:33:31,640 --> 00:33:33,080 I'm not afraid even if they call for backup. 843 00:33:33,990 --> 00:33:35,190 You brat, 844 00:33:35,560 --> 00:33:36,750 you never liked admitting defeat. 845 00:33:38,800 --> 00:33:40,510 All right. Tell us now. 846 00:33:41,040 --> 00:33:42,710 How did you escape 847 00:33:42,750 --> 00:33:44,120 from the jaws of death? 848 00:33:48,430 --> 00:33:49,040 I pretended to be dead. 849 00:33:49,510 --> 00:33:50,360 How? 850 00:33:51,320 --> 00:33:52,840 Their goal was to kill me. 851 00:33:53,120 --> 00:33:53,880 That's why I pretended to be dead. 852 00:33:54,600 --> 00:33:55,430 They can't just 853 00:33:55,430 --> 00:33:56,430 revive me, right? 854 00:34:02,840 --> 00:34:04,510 Your Highness, he's really dead. 855 00:34:05,040 --> 00:34:05,600 What do we do? 856 00:34:06,670 --> 00:34:07,950 Then let's just throw him into the river 857 00:34:08,710 --> 00:34:09,750 and be done with it. 858 00:34:10,710 --> 00:34:11,470 I never expected 859 00:34:12,080 --> 00:34:12,840 those rascals 860 00:34:13,310 --> 00:34:14,640 to try and erase all traces of their crime. 861 00:34:15,440 --> 00:34:16,600 I didn't realize 862 00:34:17,080 --> 00:34:18,600 that the Jinshui River was that deep. 863 00:34:19,520 --> 00:34:20,310 In a daze, 864 00:34:20,439 --> 00:34:21,750 I heard you calling me. 865 00:34:22,000 --> 00:34:23,189 So, I struggled desperately. 866 00:34:24,040 --> 00:34:25,160 But my body couldn't take it 867 00:34:25,870 --> 00:34:26,919 before I reached the surface. 868 00:34:27,520 --> 00:34:28,270 I thought to myself 869 00:34:29,390 --> 00:34:30,919 that I wouldn't be able to see you two again. 870 00:34:32,160 --> 00:34:32,830 I don't know 871 00:34:32,830 --> 00:34:33,669 what happened after that. 872 00:34:35,919 --> 00:34:36,600 So, 873 00:34:37,000 --> 00:34:38,040 how were you rescued in the end? 874 00:34:38,310 --> 00:34:39,350 Of course 875 00:34:39,390 --> 00:34:40,000 I went to his rescue. 876 00:34:46,790 --> 00:34:47,870 It was because of Qi's accurate prediction. 877 00:34:48,350 --> 00:34:49,439 He told me to check the downstream. 878 00:34:51,750 --> 00:34:52,600 Amazing. 879 00:34:52,919 --> 00:34:53,350 Of course. 880 00:34:53,560 --> 00:34:54,480 Who do you take me for? 881 00:34:54,919 --> 00:34:55,870 I covered all of his meals. 882 00:34:56,080 --> 00:34:56,919 I even went into the river to catch some fish. 883 00:34:57,120 --> 00:34:58,310 Since you were rescued, 884 00:34:58,310 --> 00:34:59,710 why didn't you hurry back? 885 00:34:59,919 --> 00:35:01,040 You had me worried sick, 886 00:35:01,040 --> 00:35:02,350 you know? 887 00:35:02,790 --> 00:35:03,160 Father, 888 00:35:03,750 --> 00:35:04,919 how I wished I could grow wings 889 00:35:04,919 --> 00:35:05,960 and fly back immediately. 890 00:35:06,919 --> 00:35:08,390 But I was still injured back then. 891 00:35:09,600 --> 00:35:10,270 In addition, 892 00:35:11,710 --> 00:35:13,040 the mountain trail was hard to traverse. 893 00:36:00,440 --> 00:36:01,480 What are you doing? 894 00:36:05,270 --> 00:36:05,920 I'm applying medicine to your wound. 895 00:36:06,390 --> 00:36:07,160 What medicine? 896 00:36:09,040 --> 00:36:10,120 Does it hurt? 897 00:36:10,440 --> 00:36:11,190 A little. 898 00:36:12,830 --> 00:36:13,390 Bear with it. 899 00:36:13,710 --> 00:36:14,560 Be gentle, then... 900 00:36:18,520 --> 00:36:19,920 That hurts! 901 00:36:20,310 --> 00:36:21,310 You're fine since you can shout. 902 00:36:24,600 --> 00:36:25,670 That means you'll recover soon. 903 00:36:29,960 --> 00:36:31,160 You're a girl. 904 00:36:32,350 --> 00:36:33,960 How are you this strong? 905 00:36:38,160 --> 00:36:38,790 Press it yourself. 906 00:36:48,830 --> 00:36:50,120 Men and women should keep a proper distance. 907 00:36:58,480 --> 00:36:59,390 Hold it properly. 908 00:37:00,920 --> 00:37:02,270 Don't let it fall. 909 00:37:02,710 --> 00:37:03,190 Understood? 910 00:37:11,870 --> 00:37:12,750 Understood. 911 00:37:21,520 --> 00:37:22,160 Tonight, 912 00:37:22,790 --> 00:37:23,920 let's rest here. 913 00:37:25,960 --> 00:37:26,600 Here? 914 00:37:28,750 --> 00:37:29,920 I just returned to life. 915 00:37:30,600 --> 00:37:31,710 Now, I have to spend the night here? 916 00:37:32,670 --> 00:37:34,190 I'll end up as a corpse in the wilderness. 917 00:37:34,480 --> 00:37:35,440 Touchwood! 918 00:37:35,790 --> 00:37:36,310 I don't want to end up 919 00:37:36,350 --> 00:37:37,190 as a corpse in the wilderness like you. 920 00:37:37,920 --> 00:37:38,640 Just you see. 921 00:37:43,870 --> 00:37:44,440 I'll go and catch a fish. 922 00:37:44,750 --> 00:37:46,120 Let me join you. 923 00:37:46,670 --> 00:37:47,120 You? 924 00:37:48,120 --> 00:37:48,640 Forget it. 925 00:37:49,600 --> 00:37:50,920 If you get injured again, 926 00:37:51,160 --> 00:37:52,120 it'll make things troublesome. 927 00:37:52,710 --> 00:37:53,480 I'm fine. 928 00:37:56,120 --> 00:37:56,790 Besides, 929 00:37:57,270 --> 00:37:58,440 I'm out of medicine. 930 00:37:58,920 --> 00:37:59,790 Fine, then. 931 00:38:25,780 --> 00:38:31,580 ♪Through endless twists in the mundane world♪ 932 00:38:32,240 --> 00:38:38,240 ♪The breezy wind blows, the heart grows tender and bitter♪ 933 00:38:40,140 --> 00:38:45,580 ♪I ask the Sun if the light has taken root♪ 934 00:38:46,310 --> 00:38:51,710 ♪As it prospers, our love story writes itself♪ 935 00:38:51,710 --> 00:38:52,640 Here. Eat up. 936 00:38:55,960 --> 00:38:57,640 Forget it. Let me feed you. 937 00:38:57,640 --> 00:38:59,610 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 938 00:39:00,010 --> 00:39:02,980 ♪After countless challenges, we are still us♪ 939 00:39:03,980 --> 00:39:09,810 ♪Our inseparable souls can weather all storms♪ 940 00:39:10,540 --> 00:39:13,340 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 941 00:39:13,350 --> 00:39:14,040 Eat up. 942 00:39:14,110 --> 00:39:17,040 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 943 00:39:20,040 --> 00:39:20,540 Is it nice? 944 00:39:20,540 --> 00:39:24,280 ♪Our blissful time together will lead us to what we desire♪ 945 00:39:24,270 --> 00:39:24,960 Yeah. 946 00:39:25,080 --> 00:39:27,510 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 947 00:39:28,510 --> 00:39:31,380 ♪Through frost-kissed trails, and starry space♪ 948 00:39:32,840 --> 00:39:38,410 ♪Moon-silvered dreams, on love's embrace♪ 949 00:39:39,180 --> 00:39:41,940 ♪Hearts bound as one, through time's soft chase♪ 950 00:39:42,840 --> 00:39:46,440 ♪Love's tide guides, beyond our mortal space♪ 951 00:39:50,180 --> 00:39:57,780 ♪A moment kept with your embrace where blooms have found their place♪ 952 00:40:08,310 --> 00:40:09,190 I'm almost done packing. 953 00:40:09,870 --> 00:40:11,190 How is it? Can we depart now? 954 00:40:12,270 --> 00:40:12,750 All right. 955 00:40:12,960 --> 00:40:13,390 Let me help you out. 956 00:40:14,390 --> 00:40:14,960 Slowly. 957 00:40:15,920 --> 00:40:16,270 Careful. 958 00:40:20,270 --> 00:40:20,670 What's the matter? 959 00:40:21,440 --> 00:40:22,230 Is your wound hurting again? 960 00:40:23,670 --> 00:40:24,390 Where? Let me see. 961 00:40:24,390 --> 00:40:24,670 Here. 962 00:40:25,190 --> 00:40:25,480 Here. 963 00:40:26,120 --> 00:40:26,870 It's here. 964 00:40:26,870 --> 00:40:27,120 Where? 965 00:40:33,270 --> 00:40:34,040 What is this? 966 00:40:34,750 --> 00:40:35,920 I was bored last night. 967 00:40:36,520 --> 00:40:39,310 I carved it out of boredom. It's for you. 968 00:40:43,190 --> 00:40:45,350 Jiang Zhan, I never expected you 969 00:40:45,520 --> 00:40:47,080 to be good at handicrafts. 970 00:40:52,080 --> 00:40:53,000 What's with the silly grin? 971 00:40:54,480 --> 00:40:54,960 What is that? 972 00:40:56,160 --> 00:40:56,710 It's nothing. 973 00:40:58,480 --> 00:40:59,080 Is that a horse 974 00:40:59,080 --> 00:41:00,000 or something else? 975 00:41:05,080 --> 00:41:06,230 This pig carving 976 00:41:06,520 --> 00:41:08,190 does resemble the real deal. 977 00:41:10,160 --> 00:41:10,480 Come on. 978 00:41:14,040 --> 00:41:15,520 This is a horse carving. 979 00:41:16,040 --> 00:41:18,000 It's a carving of your horse. 980 00:41:20,390 --> 00:41:22,000 When Lushengxiang Store first opened, 981 00:41:22,710 --> 00:41:23,310 you gave 982 00:41:23,440 --> 00:41:24,710 my little sister 983 00:41:24,710 --> 00:41:25,870 the horse carving you made. 984 00:41:27,640 --> 00:41:28,960 So, it's a horse. 985 00:41:31,350 --> 00:41:32,710 All right. I'll use it 986 00:41:32,750 --> 00:41:33,920 as my new protective charm. 987 00:41:38,520 --> 00:41:39,080 So, 988 00:41:40,080 --> 00:41:41,190 thank you. 989 00:41:42,560 --> 00:41:42,960 Thanks for saving me. 990 00:41:50,790 --> 00:41:51,480 It's nothing. 991 00:41:53,160 --> 00:41:53,750 Even if 992 00:41:54,480 --> 00:41:55,350 a dog 993 00:41:56,230 --> 00:41:56,920 were in the river, 994 00:41:57,710 --> 00:41:58,480 I would've rescued it too. 995 00:42:00,190 --> 00:42:01,560 After that, I told Chuchu 996 00:42:01,960 --> 00:42:03,350 to take me back to Ling'an after I felt better. 997 00:42:04,120 --> 00:42:05,270 But when we entered the city, 998 00:42:05,440 --> 00:42:06,710 I heard the streets buzzing about 999 00:42:06,750 --> 00:42:08,160 the public trial conducted by the Capital Administration Office. 1000 00:42:08,790 --> 00:42:09,670 After some inquiries, 1001 00:42:10,160 --> 00:42:11,000 Chuchu was witty enough 1002 00:42:11,350 --> 00:42:12,120 to tell me 1003 00:42:12,310 --> 00:42:13,230 to attend the trial 1004 00:42:13,440 --> 00:42:14,270 by pretending to be a ghost. 1005 00:42:15,310 --> 00:42:15,870 By the way, Zhan, 1006 00:42:16,310 --> 00:42:18,350 why was your face bleeding, then? 1007 00:42:26,520 --> 00:42:27,000 It's amazing, right? 1008 00:42:29,920 --> 00:42:30,710 I wonder 1009 00:42:30,870 --> 00:42:32,190 what Chuchu is doing now. 1010 00:42:34,600 --> 00:42:35,270 I haven't had the chance 1011 00:42:35,310 --> 00:42:36,710 to thank her in person yet. 1012 00:42:46,870 --> 00:42:47,560 Madam Jiang has invited us 1013 00:42:47,560 --> 00:42:48,190 to her banquet. 1014 00:42:48,480 --> 00:42:49,310 Why didn't you tell me earlier? 1015 00:42:50,310 --> 00:42:50,920 Lu Chuchu! 1016 00:42:51,000 --> 00:42:51,750 Go and get changed! 1017 00:43:01,210 --> 00:43:04,980 [The End of Episode 14] 1018 00:43:06,160 --> 00:43:08,020 ♪Through endless twists♪ 1019 00:43:08,460 --> 00:43:12,320 ♪In the mundane world♪ 1020 00:43:13,360 --> 00:43:15,680 ♪The breezy wind blows♪ 1021 00:43:15,930 --> 00:43:19,640 ♪The heart grows tender and bitter♪ 1022 00:43:20,480 --> 00:43:22,840 ♪I ask the Sun♪ 1023 00:43:23,350 --> 00:43:26,520 ♪If the light has taken root♪ 1024 00:43:26,600 --> 00:43:29,170 ♪As it prospers♪ 1025 00:43:29,940 --> 00:43:34,290 ♪Our love story writes itself♪ 1026 00:43:36,520 --> 00:43:39,730 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 1027 00:43:40,180 --> 00:43:43,760 ♪After countless challenges, we are still us♪ 1028 00:43:44,480 --> 00:43:46,250 ♪Our inseparable souls♪ 1029 00:43:46,520 --> 00:43:50,720 ♪Can weather all storms♪ 1030 00:43:50,920 --> 00:43:54,320 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 1031 00:43:54,520 --> 00:43:58,210 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 1032 00:43:58,660 --> 00:44:00,330 ♪Our blissful time together♪ 1033 00:44:00,640 --> 00:44:04,870 ♪Will lead us♪ 1034 00:44:05,130 --> 00:44:09,090 ♪To the sea of stars♪ 1035 00:44:14,160 --> 00:44:16,460 ♪Our destined paths♪ 1036 00:44:16,720 --> 00:44:20,050 ♪The years will hold♪ 1037 00:44:20,300 --> 00:44:22,800 ♪A light shines at the tunnel's end♪ 1038 00:44:23,760 --> 00:44:27,920 ♪Where happy endings will transcend♪ 1039 00:44:28,370 --> 00:44:31,760 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 1040 00:44:32,020 --> 00:44:35,860 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 1041 00:44:36,110 --> 00:44:37,900 ♪Our blissful time together♪ 1042 00:44:38,160 --> 00:44:42,510 ♪Will lead us to what we desire♪ 1043 00:44:42,700 --> 00:44:46,100 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 1044 00:44:46,290 --> 00:44:50,450 ♪Through frost-kissed trails, and starry space♪ 1045 00:44:50,700 --> 00:44:52,560 ♪Moon-silvered dreams♪ 1046 00:44:52,690 --> 00:44:57,100 ♪On love's embrace♪ 1047 00:44:57,300 --> 00:45:00,750 ♪Hearts bound as one, through time's soft grace♪ 1048 00:45:00,820 --> 00:45:05,170 ♪Love's tide guides, beyond our mortal space♪ 1049 00:45:07,920 --> 00:45:10,100 ♪A moment kept with your embrace♪ 1050 00:45:10,220 --> 00:45:17,780 ♪Where blooms have found their place♪ 69840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.