Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,670 --> 00:00:45,810
♪Pink hands so fine♪
2
00:00:46,640 --> 00:00:49,570
♪Gold-branded wine♪
3
00:00:50,210 --> 00:00:56,010
♪Spring paints green willows
palace walls cannot confine♪
4
00:00:56,970 --> 00:01:00,410
♪East wind unfair♪
5
00:01:01,070 --> 00:01:04,470
♪Happy times rare♪
6
00:01:04,710 --> 00:01:08,510
♪In my heart sad thoughts throng♪
7
00:01:08,640 --> 00:01:11,170
♪We've severed for years long♪
8
00:01:11,240 --> 00:01:16,469
♪Wrong, wrong, wrong♪
9
00:01:30,730 --> 00:01:31,320
[Si Jin]
10
00:01:31,320 --> 00:01:35,130
[Adapted from Si Jin,
by Dong Tian De Liu Ye]
11
00:01:35,140 --> 00:01:39,140
[Episode 14]
12
00:01:39,140 --> 00:01:41,140
[Princess Royal's Mansion]
13
00:02:08,200 --> 00:02:08,590
Mother.
14
00:02:12,640 --> 00:02:13,560
Mother.
15
00:02:14,630 --> 00:02:15,240
I've already
16
00:02:15,310 --> 00:02:16,630
been lying here for several days.
17
00:02:17,720 --> 00:02:18,790
I wish to go out and take a walk.
18
00:02:20,470 --> 00:02:21,630
Without my order,
19
00:02:22,590 --> 00:02:24,400
don't even think
of leaving Mingyue Pavilion.
20
00:02:25,030 --> 00:02:26,310
Even if I lie down here all day,
21
00:02:26,350 --> 00:02:28,310
it doesn't aid me in recovering.
22
00:02:28,790 --> 00:02:30,350
I've already sent out a statement.
23
00:02:31,029 --> 00:02:32,190
You're seriously wounded.
24
00:02:32,680 --> 00:02:34,560
You're in a coma for a few days
due to your high fever.
25
00:02:37,279 --> 00:02:38,029
Why?
26
00:02:40,000 --> 00:02:40,590
Why?
27
00:02:42,910 --> 00:02:44,120
Do you know
28
00:02:44,440 --> 00:02:46,279
that the son
of the Chief Censor was killed
29
00:02:46,870 --> 00:02:48,910
besides Yang Shengcai and your cousin?
30
00:02:49,560 --> 00:02:51,120
It's just the Chief Censor.
31
00:02:51,590 --> 00:02:52,560
What's there to fear?
32
00:02:53,160 --> 00:02:55,790
Besides, Zhang Sheng
33
00:02:55,840 --> 00:02:57,680
is a commoner's son
who wasn't favored by his father.
34
00:02:59,120 --> 00:03:01,279
The Chief Censor is under Prince Qi.
35
00:03:01,750 --> 00:03:03,070
He's using this to his advantage.
36
00:03:03,120 --> 00:03:04,960
He has already impeached you
in front of your uncle.
37
00:03:05,310 --> 00:03:06,310
Do you think your uncle
38
00:03:06,310 --> 00:03:07,440
can just stand idly by?
39
00:03:09,590 --> 00:03:11,720
The Capital Administration Office
has received an imperial order.
40
00:03:11,840 --> 00:03:12,870
They're to investigate the case.
41
00:03:13,750 --> 00:03:14,630
You better stay
42
00:03:15,560 --> 00:03:16,470
in Mingyue Pavilion
43
00:03:16,790 --> 00:03:18,560
without going anywhere
before the investigation is over.
44
00:03:21,030 --> 00:03:22,000
Understood, Mother.
45
00:03:24,240 --> 00:03:25,400
Do you have no idea
46
00:03:26,520 --> 00:03:28,440
what started the fire?
47
00:03:32,720 --> 00:03:33,160
I...
48
00:03:34,520 --> 00:03:36,400
I was drunk.
49
00:03:37,960 --> 00:03:39,000
I cannot remember.
50
00:03:43,470 --> 00:03:45,440
Since Prince Qi refuses to let it go,
51
00:03:46,840 --> 00:03:49,440
I'll give him what he wants.
52
00:03:50,279 --> 00:03:51,240
What are you guys doing?
53
00:03:51,520 --> 00:03:52,400
Let go of my son!
54
00:03:52,790 --> 00:03:53,470
Mother!
55
00:03:54,000 --> 00:03:54,560
Let go of my son!
56
00:03:54,560 --> 00:03:55,630
What are you guys doing?
57
00:03:56,070 --> 00:03:57,350
Let go of my son!
58
00:03:57,400 --> 00:03:58,310
Let me go!
59
00:03:58,630 --> 00:04:00,240
Sir, I'm begging you!
60
00:04:00,279 --> 00:04:00,790
I'm begging you!
61
00:04:00,790 --> 00:04:02,350
Sir, please let Chongyi go!
62
00:04:03,000 --> 00:04:03,279
Madam.
63
00:04:04,070 --> 00:04:05,590
Her Highness is inviting
your son to her mansion
64
00:04:05,750 --> 00:04:07,190
so that he can receive
treatment for his legs.
65
00:04:07,720 --> 00:04:08,840
You guys are stopping us.
66
00:04:09,440 --> 00:04:10,750
Do you intend to go
against the Princess Royal
67
00:04:11,190 --> 00:04:12,560
[Shijiu, Princess Royal's bodyguard]
and the Crown Prince?
68
00:04:13,070 --> 00:04:13,910
Do not think you can intimidate us
69
00:04:13,960 --> 00:04:15,030
by saying so.
70
00:04:15,750 --> 00:04:16,590
This is Ling'an City.
71
00:04:17,000 --> 00:04:17,680
This is the Duke of Anguo's Mansion.
72
00:04:18,000 --> 00:04:18,630
Don't tell me
73
00:04:18,680 --> 00:04:19,630
you wish to take him away by force.
74
00:04:20,000 --> 00:04:22,030
Please thank Her Highness on my behalf.
75
00:04:23,320 --> 00:04:25,030
Dear! Please rescue Chongyi!
76
00:04:25,030 --> 00:04:25,320
Father!
77
00:04:26,990 --> 00:04:29,029
My son is truly fortunate
to be able to receive treatment
78
00:04:29,789 --> 00:04:31,029
in the Princess Royal's Mansion.
79
00:04:32,029 --> 00:04:34,350
Father, what are you saying?
80
00:04:37,080 --> 00:04:38,230
Sir! Chongyi!
81
00:04:38,280 --> 00:04:39,320
Father!
82
00:04:39,350 --> 00:04:40,110
Chongyi!
83
00:04:40,880 --> 00:04:41,320
Chongyi!
84
00:04:41,350 --> 00:04:41,840
Let me go!
85
00:04:42,840 --> 00:04:43,400
Chongyi!
86
00:04:43,960 --> 00:04:44,520
Chongyi!
87
00:04:45,350 --> 00:04:46,990
Dear!
88
00:04:46,990 --> 00:04:47,960
How could you let them
89
00:04:47,960 --> 00:04:49,590
take your son away just like that?
90
00:04:49,760 --> 00:04:51,030
Is your title as the duke
91
00:04:51,030 --> 00:04:52,670
just for show?
92
00:04:53,080 --> 00:04:54,840
That's right.
93
00:04:55,400 --> 00:04:56,280
Are you happy now?
94
00:04:56,840 --> 00:04:59,030
That's the Princess Royal.
She wields absolute authority.
95
00:04:59,320 --> 00:05:00,430
She's backed
by the Crown Prince as well.
96
00:05:01,400 --> 00:05:01,880
Do you think
97
00:05:01,910 --> 00:05:03,230
a mere figurehead like me
98
00:05:03,470 --> 00:05:04,790
can afford to offend them?
99
00:05:05,640 --> 00:05:06,320
Will they do anything
100
00:05:06,350 --> 00:05:07,350
to my son?
101
00:05:07,990 --> 00:05:08,990
Tell me about it!
102
00:05:09,640 --> 00:05:10,760
Each has its own destiny.
103
00:05:12,350 --> 00:05:15,470
That unfilial son
brought this upon himself.
104
00:05:19,160 --> 00:05:20,430
Since it has come to this,
105
00:05:20,790 --> 00:05:21,760
I can't afford to sacrifice
106
00:05:22,110 --> 00:05:23,520
the entire mansion
107
00:05:27,640 --> 00:05:30,640
and my unborn grandchild
108
00:05:31,590 --> 00:05:32,320
just to save him.
109
00:05:34,910 --> 00:05:35,110
You!
110
00:05:36,990 --> 00:05:39,160
My son! Chongyi!
111
00:05:40,790 --> 00:05:41,550
Madam.
112
00:05:46,840 --> 00:05:48,080
Her Highness has arrived!
113
00:06:10,109 --> 00:06:10,640
Are you the third son
114
00:06:10,640 --> 00:06:12,640
of the Duke of Anguo?
115
00:06:14,280 --> 00:06:15,790
Yes, Your Highness.
116
00:06:18,030 --> 00:06:19,080
Your legs are injured.
117
00:06:19,470 --> 00:06:20,400
Spare the formalities.
118
00:06:21,470 --> 00:06:21,880
Get up.
119
00:06:23,200 --> 00:06:23,430
Yes, Your Highness.
120
00:06:25,200 --> 00:06:27,030
Do you know
121
00:06:27,080 --> 00:06:28,030
why I brought you here?
122
00:06:31,550 --> 00:06:32,790
Your Highness,
thank you for your kind intentions.
123
00:06:34,080 --> 00:06:37,110
However, my family is worried about me.
124
00:06:37,910 --> 00:06:39,840
It's inconvenient for me
to stay outside.
125
00:06:41,640 --> 00:06:42,760
The house was on fire.
126
00:06:43,840 --> 00:06:45,760
Only you and Mingyue survived.
127
00:06:46,720 --> 00:06:48,109
The families of the three victims
128
00:06:48,400 --> 00:06:49,960
must feel terrible.
129
00:06:51,590 --> 00:06:53,280
The Cui family is under me.
130
00:06:53,840 --> 00:06:55,720
The Yang family is on good terms
with me as well.
131
00:06:56,720 --> 00:06:57,790
However, the Zhang family
132
00:06:58,760 --> 00:07:00,430
refused to let us go.
133
00:07:01,109 --> 00:07:01,840
They insisted on
134
00:07:01,880 --> 00:07:03,200
blaming their loss
135
00:07:03,200 --> 00:07:04,960
on Mingyue.
136
00:07:05,840 --> 00:07:08,550
Why do you think
137
00:07:08,670 --> 00:07:10,109
the Zhang family pestered us
138
00:07:11,320 --> 00:07:13,160
instead of the Duke of Anguo's Mansion?
139
00:07:14,320 --> 00:07:14,840
Your Highness!
140
00:07:16,790 --> 00:07:17,790
Your Highness, I respectfully request
your wise consideration.
141
00:07:18,200 --> 00:07:20,760
That night, everyone was drunk.
142
00:07:21,760 --> 00:07:23,350
I'm sure the wind
143
00:07:23,400 --> 00:07:25,280
knocked over the candlestick
144
00:07:25,320 --> 00:07:26,350
and started the fire!
145
00:07:27,230 --> 00:07:28,200
Both Princess Mingyue and I
146
00:07:29,350 --> 00:07:30,350
were victims!
147
00:07:31,160 --> 00:07:33,350
The fire at the restaurant
was purely an accident!
148
00:07:33,640 --> 00:07:35,990
Your Highness,
it was a natural disaster!
149
00:07:36,470 --> 00:07:38,030
The Zhang family refused to accept
150
00:07:38,590 --> 00:07:39,910
that it was an accident.
151
00:07:40,720 --> 00:07:42,400
Now, one of you two will be blamed.
152
00:07:43,110 --> 00:07:44,640
No matter if you knocked down
the candlestick
153
00:07:44,670 --> 00:07:45,670
and started the fire by accident
154
00:07:46,960 --> 00:07:49,670
or committed arson after getting drunk,
155
00:07:51,590 --> 00:07:54,080
the culprit cannot be Mingyue.
156
00:07:55,720 --> 00:07:56,760
You're an intelligent man.
157
00:07:57,840 --> 00:07:58,670
You should know what I'm talking about.
158
00:07:59,670 --> 00:08:01,109
Of course!
159
00:08:01,960 --> 00:08:03,320
It can never be Princess Mingyue!
160
00:08:03,790 --> 00:08:04,720
It cannot be her!
161
00:08:09,320 --> 00:08:09,840
No!
162
00:08:10,470 --> 00:08:11,030
No!
163
00:08:11,200 --> 00:08:12,200
It wasn't me either, Your Highness!
164
00:08:12,470 --> 00:08:13,880
Your Highness, it wasn't me!
165
00:08:15,080 --> 00:08:15,430
It's...
166
00:08:17,430 --> 00:08:18,910
It's Jiang Zhan!
167
00:08:18,960 --> 00:08:20,200
It's Jiang Zhan
from the Count of Dongping's Mansion!
168
00:08:21,160 --> 00:08:22,160
Jiang Zhan?
169
00:08:24,990 --> 00:08:26,320
The Count of Dongping's Mansion?
170
00:08:29,160 --> 00:08:31,200
Shijiu, check it out.
171
00:08:31,910 --> 00:08:32,910
Yes, Your Highness.
172
00:08:46,359 --> 00:08:47,280
Poor Zhan.
173
00:08:48,070 --> 00:08:50,550
He had already passed away
before he was able to get married.
174
00:08:51,759 --> 00:08:53,430
Although the deceased is gone,
175
00:08:54,759 --> 00:08:56,640
the living still needs to move on.
176
00:08:57,600 --> 00:08:58,120
Mother,
177
00:08:59,070 --> 00:09:01,030
shouldn't we decide
178
00:09:01,670 --> 00:09:03,640
on Zhan's funeral by now?
179
00:09:05,880 --> 00:09:07,070
My brother hasn't been located yet.
180
00:09:07,430 --> 00:09:09,600
Nobody knows if he's dead or alive.
181
00:09:09,950 --> 00:09:10,670
But Aunt Xiao, it seems like
182
00:09:10,710 --> 00:09:12,070
you're in a rush to hold his funeral.
183
00:09:12,550 --> 00:09:13,600
What ulterior motives do you have?
184
00:09:14,160 --> 00:09:14,790
Zhan is gone!
185
00:09:14,880 --> 00:09:16,190
I feel upset as well!
186
00:09:16,480 --> 00:09:18,280
I know you two have a close bond.
187
00:09:18,280 --> 00:09:19,550
You can't accept his passing.
188
00:09:19,790 --> 00:09:22,910
But we've been searching
for him for seven days.
189
00:09:23,670 --> 00:09:26,280
There's no way he's still alive by now.
190
00:09:26,830 --> 00:09:27,710
As the saying goes,
191
00:09:28,640 --> 00:09:29,760
the dead should be laid to rest.
192
00:09:30,670 --> 00:09:31,400
Only then will we be able
193
00:09:32,070 --> 00:09:33,310
to convey our grief
194
00:09:33,600 --> 00:09:35,120
for Zhan's passing.
195
00:09:36,030 --> 00:09:37,070
No matter what,
196
00:09:37,760 --> 00:09:39,830
I won't give up on the search.
197
00:09:43,000 --> 00:09:45,120
Zhan is a poor boy.
198
00:09:46,160 --> 00:09:47,950
We can't just let his soul
199
00:09:48,190 --> 00:09:49,400
wander around.
200
00:09:50,120 --> 00:09:53,120
Let's hurry and plan for his funeral.
201
00:09:53,520 --> 00:09:54,640
Yes, Mother.
202
00:09:55,070 --> 00:09:57,520
Both the Capital Administration Office
and our family
203
00:09:57,600 --> 00:09:59,000
have conducted a search for days.
204
00:10:00,280 --> 00:10:01,430
We only managed to find a shoe.
205
00:10:01,480 --> 00:10:02,880
Most of the family's money
has been expended.
206
00:10:04,360 --> 00:10:06,360
I'm afraid there's no hope.
207
00:10:08,600 --> 00:10:09,000
Mother,
208
00:10:10,000 --> 00:10:11,190
I have something to report.
209
00:10:11,760 --> 00:10:14,070
Lately, we've spent a lot of money
210
00:10:14,710 --> 00:10:15,950
to conduct the search for Zhan.
211
00:10:16,670 --> 00:10:18,070
The family doesn't have much money left.
212
00:10:18,600 --> 00:10:20,400
If we intend to continue the search,
213
00:10:21,120 --> 00:10:21,430
Mother,
214
00:10:22,030 --> 00:10:23,760
you need to allocate more money to us.
215
00:10:25,240 --> 00:10:26,280
If he's alive, I need to see him.
216
00:10:27,710 --> 00:10:28,880
If he's dead, I need to see his body.
217
00:10:29,640 --> 00:10:30,710
We must find Zhan at all costs.
218
00:10:31,310 --> 00:10:32,280
As for the money,
219
00:10:33,070 --> 00:10:34,070
I'll think of something.
220
00:10:34,640 --> 00:10:35,400
Anmou, you and your wife
221
00:10:35,400 --> 00:10:36,430
don't need to worry about it.
222
00:10:37,160 --> 00:10:38,830
Si, say no more.
223
00:10:39,400 --> 00:10:40,520
Let's continue the search together.
224
00:10:41,400 --> 00:10:42,760
It's all because you spoiled her!
225
00:10:44,030 --> 00:10:45,000
You spoiled her so much
226
00:10:45,430 --> 00:10:46,880
that she doesn't care
about anything in the world!
227
00:10:47,240 --> 00:10:49,880
Your brother is dead because of you!
228
00:10:50,190 --> 00:10:50,760
Grandmother?
229
00:10:52,240 --> 00:10:53,190
What are you saying?
230
00:10:53,550 --> 00:10:55,520
Your brother is dead because of you!
231
00:10:56,190 --> 00:10:58,550
Ancheng, we've discussed
232
00:10:59,280 --> 00:11:00,550
that Zhan
233
00:11:01,550 --> 00:11:03,670
wouldn't stir up any trouble.
234
00:11:04,430 --> 00:11:06,790
We hoped that he could lead a posh life
235
00:11:07,280 --> 00:11:09,760
and spend the rest of his life safely.
236
00:11:11,550 --> 00:11:12,310
But you?
237
00:11:13,070 --> 00:11:15,360
You insisted on making him train.
238
00:11:15,360 --> 00:11:16,950
He trained so much
239
00:11:17,000 --> 00:11:18,360
that he didn't even have time
240
00:11:18,400 --> 00:11:19,030
to have his meals!
241
00:11:20,520 --> 00:11:24,600
Before this,
when Zhan left the house early,
242
00:11:26,120 --> 00:11:27,520
he would come back in the evening
243
00:11:28,120 --> 00:11:29,640
and greet me.
244
00:11:30,160 --> 00:11:30,950
But this time,
245
00:11:32,190 --> 00:11:32,880
he sneaked out
246
00:11:32,880 --> 00:11:34,240
at night.
247
00:11:34,480 --> 00:11:36,120
He didn't want to return home!
248
00:11:36,240 --> 00:11:38,790
It's all because of you!
249
00:11:38,950 --> 00:11:41,070
He died because of you!
250
00:11:45,240 --> 00:11:46,000
It's all my fault.
251
00:11:46,600 --> 00:11:47,520
I'm to blame.
252
00:11:47,670 --> 00:11:49,240
That's why I have to find him
253
00:11:49,310 --> 00:11:50,790
at all costs!
254
00:11:51,360 --> 00:11:51,640
Si!
255
00:11:51,640 --> 00:11:53,830
We're in trouble!
256
00:11:54,880 --> 00:11:55,710
Old Madam, we're in trouble!
257
00:11:56,070 --> 00:11:57,160
There are troops outside!
258
00:11:57,480 --> 00:11:58,830
They've surrounded our mansion!
259
00:12:00,190 --> 00:12:00,830
Let's go!
260
00:12:00,840 --> 00:12:02,240
[Count of Dongping's Mansion]
261
00:12:04,520 --> 00:12:05,480
Who are you guys?
262
00:12:05,710 --> 00:12:07,280
I'm Shijiu, the leader
263
00:12:07,310 --> 00:12:08,600
of Princess Royal Rong Yang's bodyguard.
264
00:12:08,950 --> 00:12:09,830
I'm here to seal off
265
00:12:10,240 --> 00:12:11,760
the Count of Dongping's Mansion
266
00:12:11,830 --> 00:12:12,640
under Her Highness's order.
267
00:12:13,070 --> 00:12:14,070
Why is Her Highness
268
00:12:14,310 --> 00:12:15,880
sealing off our mansion?
269
00:12:16,030 --> 00:12:16,950
Regarding the arson case
at Huiyue Restaurant,
270
00:12:17,070 --> 00:12:18,280
Jiang Zhan is seen as a suspect.
271
00:12:18,430 --> 00:12:19,480
To prevent his escape,
272
00:12:20,120 --> 00:12:21,910
Her Highness sent us here
to keep watch over the mansion.
273
00:12:22,000 --> 00:12:22,520
Nonsense!
274
00:12:23,070 --> 00:12:24,480
My brother has already been harmed.
275
00:12:24,710 --> 00:12:26,120
Now, you want him to bear the blame?
276
00:12:26,550 --> 00:12:27,400
We'll clarify everything with you
277
00:12:27,670 --> 00:12:28,880
once we find him.
278
00:12:29,160 --> 00:12:29,640
We're doing this
279
00:12:29,830 --> 00:12:31,240
for the sake
of your family's reputation.
280
00:12:31,830 --> 00:12:32,790
If you guys refuse to comply,
281
00:12:33,160 --> 00:12:34,830
don't blame us for showing you no mercy.
282
00:12:35,910 --> 00:12:36,600
How dare you?
283
00:12:40,430 --> 00:12:41,790
We appreciate
Her Highness's kind intentions.
284
00:12:44,030 --> 00:12:44,830
Send Old Madam inside for now.
285
00:12:46,190 --> 00:12:47,000
Mother, hurry.
286
00:12:47,280 --> 00:12:48,430
Her Highness's nephew is dead.
287
00:12:49,190 --> 00:12:50,240
Her only daughter
had a high fever for days.
288
00:12:50,240 --> 00:12:51,000
She's still unconscious.
289
00:12:51,480 --> 00:12:53,160
Her Highness
is deeply affected by this case.
290
00:12:53,790 --> 00:12:54,790
That's why she sent us here
291
00:12:54,790 --> 00:12:55,480
to aid the investigation.
292
00:12:55,950 --> 00:12:57,710
The trial shall be conducted tomorrow.
293
00:12:58,120 --> 00:12:59,520
Her Highness doesn't need to worry.
294
00:13:00,120 --> 00:13:00,880
Besides that, I'll send my men
295
00:13:01,480 --> 00:13:02,280
to keep an eye on Jiang Zhan.
296
00:13:02,790 --> 00:13:03,480
Nothing will go wrong.
297
00:13:04,160 --> 00:13:05,480
Please relay my advice
to the Princess Royal.
298
00:13:06,120 --> 00:13:07,190
Do not overstep your boundaries
and give others
299
00:13:07,790 --> 00:13:08,550
a reason to criticize you.
300
00:13:09,360 --> 00:13:11,710
Mr. Yu, I hope you'll fulfill
your duty impartially.
301
00:13:12,190 --> 00:13:12,520
Naturally.
302
00:13:13,310 --> 00:13:13,640
Let's go!
303
00:13:15,670 --> 00:13:16,710
Thankfully, you appeared in time.
304
00:13:17,550 --> 00:13:18,830
Luckily, I received the news quickly.
305
00:13:19,950 --> 00:13:20,640
I'm glad that everyone is fine.
306
00:13:21,910 --> 00:13:23,280
Not only did I not manage to save Zhan,
307
00:13:23,520 --> 00:13:24,670
but you also had to
risk your life because of me.
308
00:13:25,310 --> 00:13:26,120
I'm truly sorry about this.
309
00:13:27,310 --> 00:13:27,950
It's fine.
310
00:13:28,430 --> 00:13:29,910
It wasn't your fault in the first place.
311
00:13:30,790 --> 00:13:31,830
I have a question.
312
00:13:32,830 --> 00:13:33,360
Regarding the things
313
00:13:33,400 --> 00:13:34,910
you told me about Jiang Zhan,
314
00:13:35,830 --> 00:13:36,760
it was more than just a dream, right?
315
00:13:41,400 --> 00:13:41,910
I'm sorry.
316
00:13:43,640 --> 00:13:44,670
I shouldn't have asked you that.
317
00:13:45,400 --> 00:13:46,400
It made you upset for no reason.
318
00:13:48,000 --> 00:13:49,070
I don't have time to be upset.
319
00:13:50,070 --> 00:13:51,480
Even now, no one knows where Zhan is.
320
00:13:52,400 --> 00:13:53,240
I'm afraid Princess Royal
321
00:13:53,790 --> 00:13:55,000
will push all the blame
322
00:13:55,520 --> 00:13:56,430
on him.
323
00:13:57,710 --> 00:13:58,480
But that night...
324
00:13:58,480 --> 00:13:59,400
Remember what I told you.
325
00:14:00,710 --> 00:14:01,830
You weren't there that night.
326
00:14:09,030 --> 00:14:10,520
Don't tell me I have to let them
327
00:14:11,030 --> 00:14:12,120
throw all the blame on my brother
328
00:14:12,160 --> 00:14:13,430
so that I can clear myself of suspicion.
329
00:14:13,910 --> 00:14:14,760
I think your brother
330
00:14:14,760 --> 00:14:15,830
would never want you to risk your life
331
00:14:15,830 --> 00:14:17,600
because of him.
332
00:14:20,030 --> 00:14:21,070
Let's come up with other solutions.
333
00:14:29,480 --> 00:14:30,070
Mother,
334
00:14:31,160 --> 00:14:32,480
before this, didn't you say
335
00:14:33,160 --> 00:14:34,520
that you wanted to betroth Miss Si
336
00:14:35,160 --> 00:14:36,160
to the Zhen family?
337
00:14:38,670 --> 00:14:40,760
I was just saying.
338
00:14:41,480 --> 00:14:44,160
The Zhen family
hasn't asked for her hand yet.
339
00:14:44,880 --> 00:14:45,950
You saw it yourself.
340
00:14:46,710 --> 00:14:49,600
The Princess Royal was fierce
and intimidating.
341
00:14:51,400 --> 00:14:52,400
Now,
342
00:14:52,600 --> 00:14:54,670
I don't care anymore.
343
00:14:55,120 --> 00:14:57,910
I'll marry Si off
344
00:14:58,360 --> 00:15:01,310
to any family
that can ensure our safety.
345
00:15:03,400 --> 00:15:04,910
Mother, you're thoughtful indeed.
346
00:15:06,830 --> 00:15:09,070
But if we do so,
347
00:15:10,160 --> 00:15:11,160
won't outsiders say
348
00:15:11,160 --> 00:15:12,710
that we are
349
00:15:13,400 --> 00:15:14,880
marrying our daughter off
to two families?
350
00:15:15,550 --> 00:15:18,400
We don't even know
if Zhan is dead or alive now.
351
00:15:19,000 --> 00:15:22,280
Do you think I care
about other people's opinions?
352
00:15:26,520 --> 00:15:27,240
Before this,
353
00:15:28,120 --> 00:15:29,790
I told you to stay in your courtyard
354
00:15:30,480 --> 00:15:31,760
because you were sick.
355
00:15:33,360 --> 00:15:34,760
I wanted you
356
00:15:35,030 --> 00:15:36,830
to rest more and work less.
357
00:15:37,670 --> 00:15:39,520
But now, look at you.
358
00:15:39,910 --> 00:15:41,670
You've fully recovered.
359
00:15:42,430 --> 00:15:44,000
Besides, Si, that lass,
360
00:15:44,520 --> 00:15:46,030
she's too young after all.
361
00:15:46,550 --> 00:15:47,520
I've already instructed our men
362
00:15:47,790 --> 00:15:49,520
to deliver
the house pass and keys to you.
363
00:15:50,030 --> 00:15:52,880
In the future,
you'll be in charge of our mansion.
364
00:15:53,400 --> 00:15:54,480
I appreciate your efforts.
365
00:15:56,400 --> 00:15:59,240
Mother, no need to say that.
366
00:16:00,280 --> 00:16:00,830
Don't worry.
367
00:16:01,790 --> 00:16:02,550
I
368
00:16:02,600 --> 00:16:03,670
won't let down your trust.
369
00:16:04,710 --> 00:16:06,520
As long as we stay united,
370
00:16:07,240 --> 00:16:08,600
we can overcome every obstacle there is.
371
00:16:13,430 --> 00:16:14,000
Old Madam,
372
00:16:14,430 --> 00:16:15,600
your soothing soup is ready.
373
00:16:16,070 --> 00:16:16,670
Let me do it.
374
00:16:21,360 --> 00:16:22,950
Mother, have it while it's hot.
375
00:16:36,910 --> 00:16:38,790
It's Yu Qi again, huh?
376
00:16:38,950 --> 00:16:39,240
Your Highness!
377
00:16:40,790 --> 00:16:41,400
I know my fault now!
378
00:16:41,670 --> 00:16:42,430
Your Highness, please spare me!
379
00:16:43,880 --> 00:16:44,430
What a fool.
380
00:16:45,310 --> 00:16:46,830
Drag her away and flog her 20 times.
381
00:16:47,190 --> 00:16:47,480
Yes, Your Highness!
382
00:16:47,480 --> 00:16:48,910
I know my fault now!
383
00:16:48,950 --> 00:16:49,830
What a careless fool.
384
00:16:50,360 --> 00:16:52,030
Your Highness, the trial is nearing.
385
00:16:52,120 --> 00:16:53,120
They don't have time to find him.
386
00:16:53,760 --> 00:16:54,240
Everything
387
00:16:54,280 --> 00:16:55,360
is proceeding according to your plan.
388
00:16:57,550 --> 00:16:58,520
It's time
for the Count of Dongping's Mansion
389
00:17:00,480 --> 00:17:01,790
to reap what they sow.
390
00:17:15,990 --> 00:17:16,430
Miss Si,
391
00:17:18,120 --> 00:17:19,470
the trial will be conducted soon.
392
00:17:20,039 --> 00:17:20,990
Do you have any solutions?
393
00:17:26,799 --> 00:17:27,120
Aman,
394
00:17:28,160 --> 00:17:29,190
invite Qiaoniang here.
395
00:17:29,670 --> 00:17:29,950
Yes, Miss Si.
396
00:17:53,430 --> 00:17:54,040
Qiaoniang.
397
00:17:55,710 --> 00:17:55,910
Here.
398
00:17:59,190 --> 00:18:00,510
Aman, keep watch outside.
399
00:18:00,670 --> 00:18:00,950
Yes, Miss Si.
400
00:18:02,120 --> 00:18:02,400
Si.
401
00:18:03,710 --> 00:18:04,600
You've lost a lot of weight.
402
00:18:05,950 --> 00:18:07,270
Your tummy is huge now.
403
00:18:08,040 --> 00:18:08,910
Your baby is due soon, right?
404
00:18:10,990 --> 00:18:12,360
Come on. Sit down for now.
405
00:18:14,990 --> 00:18:15,270
Careful.
406
00:18:18,040 --> 00:18:18,320
Sit down.
407
00:18:21,880 --> 00:18:22,270
Si,
408
00:18:23,270 --> 00:18:24,190
even now,
409
00:18:24,270 --> 00:18:25,270
you still address me respectfully.
410
00:18:26,510 --> 00:18:27,800
I'm truly ashamed of myself.
411
00:18:28,600 --> 00:18:30,040
Although my family is in shambles,
412
00:18:31,230 --> 00:18:32,800
you're still willing to visit me
in the middle of the night.
413
00:18:34,670 --> 00:18:35,600
I'm sure you still treat me
414
00:18:36,080 --> 00:18:37,360
as your younger sister, right?
415
00:18:38,040 --> 00:18:38,910
My dear sister.
416
00:18:41,600 --> 00:18:42,320
It's all because of
417
00:18:42,400 --> 00:18:43,320
that scoundrel Ji Chongyi.
418
00:18:43,990 --> 00:18:45,120
He should've been burned
419
00:18:45,320 --> 00:18:45,910
or drowned to death
420
00:18:46,400 --> 00:18:47,400
as an apology to your brother.
421
00:18:47,910 --> 00:18:48,470
Qiaoniang.
422
00:18:49,400 --> 00:18:49,990
Did Ji Chongyi
423
00:18:50,750 --> 00:18:51,950
tell you anything?
424
00:18:52,910 --> 00:18:53,710
A few days ago,
425
00:18:54,640 --> 00:18:55,320
the Princess Royal sent her men
426
00:18:55,320 --> 00:18:56,640
to our mansion and captured him.
427
00:18:57,710 --> 00:18:58,510
Today, I heard
428
00:18:58,510 --> 00:19:00,120
that their men sealed off your mansion.
429
00:19:00,880 --> 00:19:01,600
Ji Chongyi
430
00:19:02,510 --> 00:19:04,040
told me
431
00:19:04,400 --> 00:19:05,510
the full story.
432
00:19:06,470 --> 00:19:08,040
No matter how much
my brother had suffered,
433
00:19:11,230 --> 00:19:11,990
please tell me about it.
434
00:19:14,040 --> 00:19:14,880
That night...
435
00:19:30,470 --> 00:19:31,560
Why didn't the fire
436
00:19:32,360 --> 00:19:34,120
devour all of them?
437
00:19:35,600 --> 00:19:36,710
Now, Cui Mingyue
438
00:19:36,710 --> 00:19:38,190
is still alive.
439
00:19:39,470 --> 00:19:40,160
But my brother's body
440
00:19:40,190 --> 00:19:41,880
is nowhere to be found!
441
00:19:42,560 --> 00:19:43,430
You and Ji Chongyi
442
00:19:43,910 --> 00:19:44,670
wouldn't have become enemies
443
00:19:44,670 --> 00:19:45,470
if it weren't for me.
444
00:19:46,080 --> 00:19:47,670
Cui Mingyue is the culprit here.
445
00:19:48,600 --> 00:19:49,430
Ji Chongyi isn't bold enough
446
00:19:49,430 --> 00:19:50,320
to do something like that.
447
00:19:50,950 --> 00:19:51,800
But I don't understand something.
448
00:19:52,230 --> 00:19:53,040
Why did Cui Mingyue
449
00:19:53,080 --> 00:19:54,510
target my brother?
450
00:19:54,800 --> 00:19:56,160
Why did she target
the Lushengxiang Store?
451
00:19:56,990 --> 00:19:58,560
That day, the princess was riding
a horse through the streets
452
00:19:59,190 --> 00:20:00,230
and had a conflict with you
453
00:20:00,270 --> 00:20:00,990
and your brother.
454
00:20:01,950 --> 00:20:03,600
Mr. Yu took her back
to the Capital Administration Office.
455
00:20:03,840 --> 00:20:04,880
She was almost flogged.
456
00:20:05,560 --> 00:20:06,880
The princess has never
endured such humiliation before.
457
00:20:08,160 --> 00:20:09,560
Therefore, she held a grudge
against you two.
458
00:20:11,190 --> 00:20:13,160
What's the difference
459
00:20:14,040 --> 00:20:15,230
between a person and an ant?
460
00:20:18,400 --> 00:20:19,800
Perhaps to Cui Mingyue,
461
00:20:21,710 --> 00:20:22,470
my brother's life
462
00:20:24,840 --> 00:20:25,950
is as insignificant as an ant's.
463
00:20:27,840 --> 00:20:29,430
Even if she gets
into the deepest of trouble,
464
00:20:30,400 --> 00:20:30,800
she has a mother
465
00:20:30,840 --> 00:20:31,750
who wields absolute authority
466
00:20:31,800 --> 00:20:32,910
to help her clean her mess.
467
00:20:33,510 --> 00:20:34,320
Now, the Princess Royal
468
00:20:34,400 --> 00:20:35,950
falsely claimed
that Cui Mingyue's fever hadn't subsided
469
00:20:36,360 --> 00:20:37,080
and that she's in a coma.
470
00:20:37,470 --> 00:20:38,510
She even brought Ji Chongyi
to her mansion by force
471
00:20:38,560 --> 00:20:39,400
for him to receive treatment.
472
00:20:39,840 --> 00:20:40,800
I'm sure she is trying
to push all the blame
473
00:20:40,800 --> 00:20:42,360
on your brother.
474
00:20:42,750 --> 00:20:44,360
If it works out,
everyone has a happy ending.
475
00:20:44,710 --> 00:20:45,270
If it doesn't,
476
00:20:45,750 --> 00:20:46,710
Ji Chongyi will be her scapegoat.
477
00:20:46,710 --> 00:20:47,600
Cui Mingyue won't be affected.
478
00:20:48,360 --> 00:20:49,470
The Count of Dongping dare not
479
00:20:49,510 --> 00:20:50,430
go against the Princess Royal directly.
480
00:20:51,950 --> 00:20:53,560
I don't know how I can help you out.
481
00:20:55,470 --> 00:20:55,840
Thank you.
482
00:20:58,120 --> 00:20:58,950
No matter what,
483
00:21:00,880 --> 00:21:02,190
I must demand an account from them.
484
00:21:04,320 --> 00:21:05,640
I think I know what to do now.
485
00:21:10,120 --> 00:21:10,560
Sir!
486
00:21:11,190 --> 00:21:12,620
[Capital Administration Office]
My brother, Jiang Zhan,
487
00:21:12,620 --> 00:21:13,360
is still nowhere to be found.
488
00:21:13,750 --> 00:21:15,510
Today, I wish to file a complaint
489
00:21:16,160 --> 00:21:17,560
against Ji Chongyi, Zhang Sheng,
490
00:21:17,880 --> 00:21:20,230
Yang Shengcai, Cui Yi, and Cui Mingyue.
491
00:21:20,510 --> 00:21:21,230
The five of them
492
00:21:21,270 --> 00:21:22,670
conspired to harm my brother.
493
00:21:23,080 --> 00:21:24,670
Do not spout nonsense!
494
00:21:25,360 --> 00:21:27,080
Jiang Zhan was the one
who set fire to the restaurant
495
00:21:27,470 --> 00:21:28,600
after he got drunk,
496
00:21:28,990 --> 00:21:31,160
causing the deaths
of Mr. Cui, Mr. Zhang,
497
00:21:31,400 --> 00:21:32,080
and Mr. Yang.
498
00:21:32,400 --> 00:21:33,320
Although both Princess Mingyue and I
499
00:21:33,710 --> 00:21:34,880
were lucky enough to survive,
500
00:21:35,190 --> 00:21:36,400
she was seriously wounded.
501
00:21:37,080 --> 00:21:38,080
My Lord, please practice wise judgment!
502
00:21:39,400 --> 00:21:41,430
You said Jiang Zhan committed arson
after getting drunk.
503
00:21:42,160 --> 00:21:42,880
Do you have any evidence?
504
00:21:43,400 --> 00:21:44,160
I'm the witness.
505
00:21:44,470 --> 00:21:45,670
My brother doesn't know
506
00:21:45,670 --> 00:21:46,470
Princess Mingyue.
507
00:21:47,040 --> 00:21:47,910
Why did he attend the banquet?
508
00:21:48,600 --> 00:21:49,710
Princess Mingyue held a banquet.
509
00:21:49,990 --> 00:21:51,160
She invited Mr. Zhang.
510
00:21:51,880 --> 00:21:53,320
Mr. Zhang was kind and chivalrous.
511
00:21:53,840 --> 00:21:54,430
He knew
512
00:21:54,750 --> 00:21:56,190
that there was a feud between me
and the Count of Dongping's Mansion.
513
00:21:56,710 --> 00:21:59,040
Therefore, he invited Jiang Zhan
to the banquet.
514
00:21:59,640 --> 00:22:00,910
He wanted to be the mediator
515
00:22:01,320 --> 00:22:02,710
and resolve the conflict between us.
516
00:22:03,160 --> 00:22:04,640
But Jiang Zhan,
517
00:22:04,640 --> 00:22:05,910
right after he finished
a few cups of huangjiu,
518
00:22:06,230 --> 00:22:07,430
not only did he speak arrogantly,
519
00:22:07,800 --> 00:22:09,910
but he also told Zhang Sheng off
for meddling with his affair.
520
00:22:10,600 --> 00:22:12,040
He even got into a fight with Mr. Zhang
521
00:22:12,120 --> 00:22:12,910
even though he was the mediator.
522
00:22:13,360 --> 00:22:15,640
In the end, he set the pavilion on fire.
523
00:22:16,040 --> 00:22:16,950
According to you,
524
00:22:17,670 --> 00:22:18,880
my brother set the fire by himself
525
00:22:19,230 --> 00:22:20,190
while the five of you
526
00:22:20,430 --> 00:22:21,470
just stood idly by, huh?
527
00:22:21,950 --> 00:22:23,190
Let's forget
about Princess Mingyue for now.
528
00:22:23,640 --> 00:22:24,910
You and the other men
529
00:22:25,160 --> 00:22:26,230
are young and strong.
530
00:22:26,600 --> 00:22:27,640
And, most of you
had practiced martial arts.
531
00:22:28,230 --> 00:22:29,950
Even if my brother
is extraordinarily strong,
532
00:22:30,360 --> 00:22:31,430
don't tell me the five of you
533
00:22:31,510 --> 00:22:32,470
can't stop him?
534
00:22:32,840 --> 00:22:33,040
You!
535
00:22:33,270 --> 00:22:34,990
It's one versus five.
How is that possible?
536
00:22:35,190 --> 00:22:35,670
In my opinion,
537
00:22:35,670 --> 00:22:36,840
I don't think Jiang Zhan
was the culprit.
538
00:22:36,840 --> 00:22:37,600
Princess Mingyue
539
00:22:37,800 --> 00:22:39,040
is the Princess Royal's only daughter.
540
00:22:39,160 --> 00:22:40,360
Jiang Zhan
541
00:22:40,880 --> 00:22:42,080
wouldn't dare to do so,
542
00:22:42,120 --> 00:22:42,910
even if he had lost his mind.
543
00:22:43,190 --> 00:22:43,990
It's hard to say.
544
00:22:44,190 --> 00:22:45,640
Liquor does boost one's courage.
545
00:22:46,270 --> 00:22:46,560
Silence!
546
00:22:48,950 --> 00:22:49,750
How do you explain yourself?
547
00:22:50,120 --> 00:22:51,190
I didn't say that Jiang Zhan
548
00:22:51,360 --> 00:22:52,990
set the fire in front of us.
549
00:22:53,320 --> 00:22:54,910
After we left, he took a detour,
550
00:22:55,190 --> 00:22:57,190
sneaked back, and set it on fire
551
00:22:57,600 --> 00:22:59,640
while we were drunk.
552
00:22:59,910 --> 00:23:00,600
Since you guys
553
00:23:00,640 --> 00:23:01,910
were drunk,
554
00:23:02,190 --> 00:23:04,040
and you said my brother set
the pavilion on fire sneakily,
555
00:23:04,560 --> 00:23:05,560
how would you know
556
00:23:05,840 --> 00:23:07,160
that the culprit was him?
557
00:23:07,840 --> 00:23:08,990
I needed to use the washroom urgently.
558
00:23:09,160 --> 00:23:10,080
After I came back,
559
00:23:10,230 --> 00:23:11,600
I bumped into Jiang Zhan.
560
00:23:11,840 --> 00:23:12,510
I saw him setting fire.
561
00:23:12,950 --> 00:23:14,160
After he saw me,
562
00:23:14,230 --> 00:23:15,560
he escaped by jumping into the water.
563
00:23:15,990 --> 00:23:17,360
But the restaurant was already on fire.
564
00:23:17,750 --> 00:23:18,750
It couldn't be extinguished.
565
00:23:19,670 --> 00:23:19,990
Sir,
566
00:23:20,400 --> 00:23:21,670
this man held a grudge against my family
567
00:23:21,950 --> 00:23:23,600
for canceling his marriage.
568
00:23:23,950 --> 00:23:24,880
His current statement is contradictory
569
00:23:24,950 --> 00:23:25,910
and does not stand up
570
00:23:26,270 --> 00:23:26,950
to scrutiny.
571
00:23:27,230 --> 00:23:27,670
Sir,
572
00:23:28,750 --> 00:23:29,880
the burn marks on my legs
573
00:23:30,270 --> 00:23:31,710
are the most direct evidence I have.
574
00:23:31,990 --> 00:23:33,040
The situation that night was critical.
575
00:23:33,560 --> 00:23:35,190
Everyone was panicking.
576
00:23:36,160 --> 00:23:37,560
It's reasonable
577
00:23:37,880 --> 00:23:38,950
if I couldn't remember the details.
578
00:23:39,510 --> 00:23:41,560
Moreover, you have conducted
a search for days.
579
00:23:41,750 --> 00:23:43,470
Jiang Zhan was the one
who was nowhere to be found.
580
00:23:44,230 --> 00:23:46,400
I'm sure
he must have fled to escape punishment.
581
00:23:48,120 --> 00:23:50,230
Sir, please issue a wanted warrant
as soon as possible.
582
00:23:51,430 --> 00:23:52,160
Please uphold justice
583
00:23:52,670 --> 00:23:53,360
for the dead
584
00:23:53,400 --> 00:23:55,430
and the wounded!
585
00:23:56,040 --> 00:23:57,160
Your statements alone
586
00:23:57,560 --> 00:23:58,840
aren't sufficient to convict Jiang Zhan.
587
00:24:00,320 --> 00:24:01,230
But right now,
588
00:24:01,880 --> 00:24:02,950
we have to find Jiang Zhan
589
00:24:03,560 --> 00:24:04,950
before we can proceed with the case.
590
00:24:05,430 --> 00:24:07,510
Sir, my brother has told me everything
591
00:24:08,120 --> 00:24:09,710
that happened on that night.
592
00:24:10,270 --> 00:24:11,880
Do you know where Jiang Zhan is?
593
00:24:12,430 --> 00:24:12,800
That's right.
594
00:24:13,600 --> 00:24:14,120
Impossible.
595
00:24:14,990 --> 00:24:15,800
Isn't Jiang Zhan already...?
596
00:24:15,950 --> 00:24:17,640
What did you say? Why is it impossible?
597
00:24:26,400 --> 00:24:26,950
Indeed.
598
00:24:27,800 --> 00:24:29,400
The Count of Dongping's Mansion
deceived the public
599
00:24:29,640 --> 00:24:30,800
by saying that Jiang Zhan went missing
after falling into the water.
600
00:24:31,120 --> 00:24:32,430
In reality, you are keeping him
somewhere else.
601
00:24:32,880 --> 00:24:35,040
Sir, you mustn't show favoritism!
602
00:24:35,600 --> 00:24:35,950
Jiang Si.
603
00:24:36,470 --> 00:24:38,400
Where exactly is Jiang Zhan?
604
00:24:38,950 --> 00:24:40,430
My brother appeared
in my dream last night.
605
00:24:40,840 --> 00:24:42,360
He told me the entire story
606
00:24:42,840 --> 00:24:44,270
without omitting a single detail.
607
00:24:44,750 --> 00:24:46,230
He didn't set
the pavilion on fire at all.
608
00:24:46,560 --> 00:24:47,160
I can't allow any crooks
609
00:24:47,160 --> 00:24:48,320
to slander him.
610
00:24:50,710 --> 00:24:52,750
Thunder in broad daylight?
I'm sure there are grievances involved.
611
00:24:52,990 --> 00:24:54,560
I never expected Jiang Zhan
to appear in his sister's dream
612
00:24:54,670 --> 00:24:55,670
even after death.
613
00:24:55,800 --> 00:24:56,360
Do ghosts actually
614
00:24:56,750 --> 00:24:58,040
appear in one's dream
to relay their messages?
615
00:24:58,510 --> 00:24:59,710
Zhang Sheng lured my brother
616
00:24:59,800 --> 00:25:00,950
to Huiyue Restaurant.
617
00:25:01,360 --> 00:25:02,120
During that period,
618
00:25:02,230 --> 00:25:03,910
the five of them abused him.
619
00:25:04,320 --> 00:25:05,510
They abused him until he died.
620
00:25:11,080 --> 00:25:12,320
Are they inhumane?
621
00:25:12,320 --> 00:25:12,560
That's going too far!
622
00:25:13,120 --> 00:25:13,840
That princess is so cruel.
623
00:25:13,880 --> 00:25:14,560
Precisely.
624
00:25:18,160 --> 00:25:19,510
What a joke.
625
00:25:19,990 --> 00:25:21,080
We're in court.
626
00:25:21,360 --> 00:25:21,990
How could we believe something
627
00:25:22,160 --> 00:25:23,710
as ridiculous as a ghost
appearing in her dream?
628
00:25:24,040 --> 00:25:25,710
Sir, you may instruct your men
to conduct an investigation.
629
00:25:26,120 --> 00:25:27,080
Among the evidence
630
00:25:27,120 --> 00:25:27,800
that you guys have found,
631
00:25:27,990 --> 00:25:29,670
have you guys found
a duck-shaped incense furnace?
632
00:25:31,040 --> 00:25:31,360
Someone!
633
00:25:32,120 --> 00:25:32,640
Make haste.
634
00:25:49,910 --> 00:25:50,320
Ji Chongyi.
635
00:25:51,230 --> 00:25:51,910
Let me ask you this.
636
00:25:52,670 --> 00:25:53,270
Did you see
637
00:25:53,800 --> 00:25:54,990
this furnace when you were there?
638
00:25:55,560 --> 00:25:55,750
I...
639
00:25:57,510 --> 00:25:58,160
I couldn't remember.
640
00:25:58,470 --> 00:25:59,910
Let me help you
recall your memories, then.
641
00:26:01,160 --> 00:26:02,430
When you guys got tired
of beating my brother up,
642
00:26:02,990 --> 00:26:04,400
you realized that he
was no longer breathing.
643
00:26:04,950 --> 00:26:05,950
You and Cui Yi
644
00:26:05,950 --> 00:26:07,710
dumped my brother's body
into the Jinshui River!
645
00:26:08,640 --> 00:26:09,360
Ji Chongyi!
646
00:26:10,190 --> 00:26:11,430
You murdered my brother.
647
00:26:11,880 --> 00:26:13,160
You should pay for it with your life!
648
00:26:13,230 --> 00:26:14,600
Nonsense!
649
00:26:14,640 --> 00:26:15,430
I didn't kill him!
650
00:26:15,560 --> 00:26:16,670
I merely kicked him!
651
00:26:16,990 --> 00:26:18,040
Her Highness told the others
652
00:26:18,040 --> 00:26:19,600
to push him into the river!
It's none of my business!
653
00:26:19,670 --> 00:26:20,600
I didn't kill him!
654
00:26:20,640 --> 00:26:21,910
I didn't!
655
00:26:22,230 --> 00:26:23,800
Ji Chongyi, how dare you?
656
00:26:24,430 --> 00:26:25,560
How dare you malign Her Highness?
657
00:26:25,910 --> 00:26:27,160
Did he actually malign her?
658
00:26:27,470 --> 00:26:29,710
Or was the Princess Royal's Mansion
taking innocent lives for fun
659
00:26:29,710 --> 00:26:30,880
just because of their authority?
660
00:26:31,560 --> 00:26:32,160
Do you guys think
661
00:26:32,160 --> 00:26:33,710
you can disregard the lives
of other people
662
00:26:34,040 --> 00:26:35,510
just because you all
are from the imperial family?
663
00:26:36,230 --> 00:26:37,120
Not only have you guys
committed a crime,
664
00:26:37,360 --> 00:26:38,270
but you guys also shamelessly
665
00:26:38,270 --> 00:26:38,880
shifted the blame
666
00:26:38,910 --> 00:26:40,080
onto an innocent person!
667
00:26:40,160 --> 00:26:40,880
Precisely!
668
00:26:40,880 --> 00:26:42,270
How could they bully them like that?
669
00:26:42,510 --> 00:26:43,710
They have no regard
for other people's lives!
670
00:26:43,710 --> 00:26:44,600
He's from the Princess Royal's Mansion!
671
00:26:44,640 --> 00:26:45,640
Yeah! He is!
672
00:26:45,840 --> 00:26:46,710
Mind your manners!
673
00:26:47,750 --> 00:26:48,160
Silence!
674
00:26:48,840 --> 00:26:50,270
This is the main hall
of the Capital Administration Office.
675
00:26:50,880 --> 00:26:51,510
This isn't the marketplace.
676
00:26:52,230 --> 00:26:54,400
Though dream communication
is improbable,
677
00:26:54,710 --> 00:26:55,840
Jiang Si's evidence
678
00:26:56,710 --> 00:26:57,750
precisely
679
00:26:58,320 --> 00:27:00,190
matches the case.
680
00:27:00,800 --> 00:27:01,270
Let me ask you this.
681
00:27:02,120 --> 00:27:04,080
Has your brother mentioned the fire
682
00:27:04,190 --> 00:27:05,160
when he was in your dream?
683
00:27:05,160 --> 00:27:05,430
I...
684
00:27:08,950 --> 00:27:09,510
Remember.
685
00:27:09,710 --> 00:27:10,840
Tonight, you were with me all the time.
686
00:27:10,880 --> 00:27:11,880
You didn't go anywhere else.
687
00:27:15,560 --> 00:27:17,080
The fire occurred because the wind
knocked down the candlestick.
688
00:27:17,470 --> 00:27:18,190
It was an accident.
689
00:27:19,320 --> 00:27:19,840
It's on fire!
690
00:27:19,910 --> 00:27:20,750
The place is burning!
691
00:27:20,950 --> 00:27:22,160
Stop drinking!
692
00:27:22,160 --> 00:27:22,800
It's on fire!
693
00:27:23,320 --> 00:27:24,040
Hurry and run!
694
00:27:24,600 --> 00:27:25,160
Fire!
695
00:27:25,320 --> 00:27:25,880
It's burning up!
696
00:27:26,270 --> 00:27:27,270
Fire!
697
00:27:31,560 --> 00:27:32,270
It's burning up!
698
00:27:32,430 --> 00:27:34,160
Why did they not act
when there was a fire?
699
00:27:34,510 --> 00:27:35,950
It's all because they were drunk.
700
00:27:36,270 --> 00:27:37,470
They thought the fire
was their hallucination.
701
00:27:38,560 --> 00:27:39,840
After that, Cui Mingyue
was the first to escape.
702
00:27:40,040 --> 00:27:41,510
She jumped out of the window
and into the river.
703
00:27:42,800 --> 00:27:43,670
Zhang Sheng and Cui Yi
704
00:27:43,840 --> 00:27:45,190
were trapped by the pillar.
705
00:27:46,910 --> 00:27:48,510
Yang Shengcai couldn't swim.
706
00:27:48,800 --> 00:27:49,600
He drowned.
707
00:27:55,840 --> 00:27:57,360
Zhang Sheng asked Ji Chongyi for help.
708
00:27:57,910 --> 00:27:58,990
But he ignored his plea
709
00:27:59,080 --> 00:27:59,840
and escaped alone.
710
00:28:00,270 --> 00:28:00,990
As for the two who were trapped,
711
00:28:01,080 --> 00:28:02,230
they perished in the fire.
712
00:28:07,430 --> 00:28:08,990
Someone, summon the coroner.
713
00:28:11,990 --> 00:28:12,430
Sir,
714
00:28:12,640 --> 00:28:13,640
Zhang Sheng's stomach does contain
715
00:28:13,640 --> 00:28:14,910
a large amount of liquor
that was burned up.
716
00:28:15,160 --> 00:28:16,710
The Yang family and the Cui family
717
00:28:16,800 --> 00:28:17,910
didn't allow us to perform an autopsy.
718
00:28:18,080 --> 00:28:19,430
Therefore, I don't know.
719
00:28:19,750 --> 00:28:21,080
But Zhang Sheng and Cui Yi
720
00:28:21,190 --> 00:28:22,990
did die from inhaling excess smoke.
721
00:28:23,430 --> 00:28:25,640
Yang Shengcai drowned.
722
00:28:25,990 --> 00:28:27,040
All of her statements
match the coroner's!
723
00:28:27,430 --> 00:28:28,430
This is truly magical.
724
00:28:28,800 --> 00:28:30,470
I'm sure Jiang Zhan
suffered a wrongful death.
725
00:28:30,670 --> 00:28:31,670
His soul witnessed the entire process.
726
00:28:31,910 --> 00:28:33,400
That's why he relayed
the message to Miss Si.
727
00:28:34,750 --> 00:28:35,190
Ji Chongyi,
728
00:28:35,950 --> 00:28:36,950
it has already come to this.
729
00:28:37,270 --> 00:28:38,120
You better confess.
730
00:28:38,750 --> 00:28:40,800
Did you and the gang
conspire to kill Jiang Zhan?
731
00:28:41,270 --> 00:28:42,470
Dream communication?
732
00:28:43,040 --> 00:28:44,470
This place shouldn't be called
the Capital Administration Office,
733
00:28:44,800 --> 00:28:45,800
but the Office
of the Underworld's Judge.
734
00:28:46,470 --> 00:28:47,640
We don't need magistrates like you all.
735
00:28:48,430 --> 00:28:49,750
Wouldn't it be easier
to just hire a psychic
736
00:28:49,750 --> 00:28:50,600
to talk to ghosts?
737
00:28:51,040 --> 00:28:51,430
That's right.
738
00:28:51,950 --> 00:28:52,800
That's right.
739
00:28:53,160 --> 00:28:54,270
What nonsense are you talking about?
740
00:28:54,600 --> 00:28:55,510
I think something's off
741
00:28:55,510 --> 00:28:56,360
with the Capital Administration Office.
742
00:28:56,910 --> 00:28:58,670
You guys conspired with Jiang Si
743
00:28:59,080 --> 00:29:00,470
and conjured such a tale
to deceive the public.
744
00:29:02,160 --> 00:29:03,840
If you don't believe
in the existence of relentless souls,
745
00:29:04,560 --> 00:29:05,880
why did you confess
746
00:29:06,230 --> 00:29:08,120
that someone else abused
and killed Jiang Zhan?
747
00:29:09,080 --> 00:29:10,400
Why did you say
that Cui Mingyue instructed them
748
00:29:10,470 --> 00:29:12,230
to toss Jiang Zhan
into the Jinshui River
749
00:29:12,270 --> 00:29:13,560
while you merely kicked him a few times?
750
00:29:15,470 --> 00:29:16,190
Just now,
751
00:29:16,190 --> 00:29:18,320
Jiang Si spooked me with her words.
752
00:29:18,670 --> 00:29:20,950
That's why I spoke without thinking.
753
00:29:20,990 --> 00:29:21,910
Is that so?
754
00:29:22,160 --> 00:29:23,840
Ji Chongyi, this is the court.
755
00:29:24,190 --> 00:29:25,160
Every single word and action of yours
756
00:29:25,230 --> 00:29:26,270
will be recorded.
757
00:29:27,040 --> 00:29:28,160
You won't get to deny it.
758
00:29:28,600 --> 00:29:30,400
Anyway, I'm not convinced
that you can close this case
759
00:29:30,430 --> 00:29:31,750
with the statements
of dream communication.
760
00:29:32,230 --> 00:29:33,320
I'll never yield
761
00:29:33,360 --> 00:29:34,470
unless you have substantial evidence!
762
00:29:34,510 --> 00:29:35,320
How dare you not yield?
763
00:29:37,040 --> 00:29:39,360
Who said he didn't have
substantial evidence?
764
00:29:53,840 --> 00:29:54,910
Where did he come from?
765
00:29:55,190 --> 00:29:56,750
He's utterly drenched.
766
00:29:56,880 --> 00:29:57,880
But it didn't rain.
767
00:29:57,950 --> 00:29:58,470
Indeed.
768
00:30:18,910 --> 00:30:20,270
A ghost!
769
00:30:20,400 --> 00:30:21,270
That's a ghost!
770
00:30:22,230 --> 00:30:24,160
A ghost!
771
00:30:28,320 --> 00:30:29,270
Ji Chongyi,
772
00:30:29,840 --> 00:30:31,270
if you don't tell them the truth,
773
00:30:31,750 --> 00:30:32,320
I'll drag you down
774
00:30:32,400 --> 00:30:33,880
to the Underground with me.
775
00:30:35,600 --> 00:30:36,190
Don't come near me!
776
00:30:36,400 --> 00:30:37,640
I didn't kill you!
777
00:30:37,710 --> 00:30:38,990
It has nothing to do with me!
778
00:30:39,160 --> 00:30:39,750
It's all...
779
00:30:40,040 --> 00:30:41,160
It's all because of Princess Mingyue!
780
00:30:41,270 --> 00:30:42,710
She told me to do it!
781
00:30:42,840 --> 00:30:43,320
The Princess Royal.
782
00:30:43,470 --> 00:30:44,120
She didn't want her daughter
783
00:30:44,120 --> 00:30:45,600
to be involved with a court case!
784
00:30:46,600 --> 00:30:48,470
That's why she forced me
to give false testimony!
785
00:30:48,600 --> 00:30:49,430
Princess Mingyue
786
00:30:49,560 --> 00:30:50,510
didn't faint at all!
787
00:30:50,600 --> 00:30:51,840
Go and find her! Don't come to me!
788
00:30:52,470 --> 00:30:53,910
I don't know anything!
789
00:30:53,950 --> 00:30:55,160
I didn't do anything!
790
00:30:55,750 --> 00:30:56,320
I'm begging you!
791
00:30:56,600 --> 00:30:57,430
Please don't kill me!
792
00:30:57,430 --> 00:30:58,430
I beg of you!
793
00:30:58,600 --> 00:30:59,400
Don't kill me!
794
00:31:06,080 --> 00:31:06,510
Zhan.
795
00:31:16,710 --> 00:31:17,360
You're back.
796
00:31:19,160 --> 00:31:20,600
Was the second son of the Jiang family
797
00:31:20,640 --> 00:31:22,840
a soul? Or was he alive?
798
00:31:23,800 --> 00:31:25,990
The Capital Administration Office
can conduct trials for humans,
799
00:31:26,190 --> 00:31:27,600
but can they conduct trials
800
00:31:27,710 --> 00:31:29,320
for vengeful souls?
801
00:31:29,710 --> 00:31:31,080
That's too much of a cliffhanger.
802
00:31:31,710 --> 00:31:32,990
Now, we have no mood to eat!
803
00:31:33,320 --> 00:31:34,360
- Precisely.
- Yeah.
804
00:31:34,560 --> 00:31:35,160
What about this?
805
00:31:35,470 --> 00:31:37,120
I'll pay you
for the next session as well.
806
00:31:37,190 --> 00:31:38,120
Tell us the entire story.
807
00:31:38,320 --> 00:31:40,800
- Yeah, hurry up.
- Yeah.
808
00:31:41,120 --> 00:31:41,750
Hurry up.
809
00:31:41,800 --> 00:31:43,190
If you wish to know what happens next,
810
00:31:43,400 --> 00:31:46,990
please attend the next session.
811
00:32:02,600 --> 00:32:03,080
Father.
812
00:32:11,800 --> 00:32:12,190
Father?
813
00:32:15,840 --> 00:32:16,840
Father!
814
00:32:23,840 --> 00:32:24,270
Zhan?
815
00:32:27,230 --> 00:32:27,510
Zhan!
816
00:32:29,400 --> 00:32:30,270
Zhan!
817
00:32:31,710 --> 00:32:32,800
Zhan!
818
00:32:32,910 --> 00:32:33,270
Father!
819
00:32:33,600 --> 00:32:34,990
Zhan, is it truly you?
820
00:32:35,600 --> 00:32:36,670
I'm back.
821
00:32:38,190 --> 00:32:39,080
I'm glad that you're back.
822
00:32:40,640 --> 00:32:42,880
Zhan, I'm so glad!
823
00:32:43,190 --> 00:32:43,750
Father!
824
00:32:57,990 --> 00:32:58,910
Zhan, slow down.
825
00:32:58,950 --> 00:32:59,600
Don't choke yourself.
826
00:32:59,710 --> 00:33:00,120
This is so delicious.
827
00:33:00,160 --> 00:33:00,990
Have some water.
828
00:33:04,430 --> 00:33:05,040
By the way, Zhan,
829
00:33:05,710 --> 00:33:06,670
how are your injuries
830
00:33:06,990 --> 00:33:07,990
now?
831
00:33:08,360 --> 00:33:08,880
Yeah.
832
00:33:10,160 --> 00:33:11,880
Shouldn't we hire a physician
833
00:33:11,910 --> 00:33:13,360
to give you another diagnosis
just in case?
834
00:33:13,400 --> 00:33:14,160
I think so.
835
00:33:14,360 --> 00:33:16,160
No need for that. I've fully recovered.
836
00:33:17,560 --> 00:33:17,950
Look.
837
00:33:23,120 --> 00:33:24,230
I'll return to my normal state
838
00:33:24,400 --> 00:33:25,670
after resting for a few more days.
839
00:33:27,670 --> 00:33:28,190
Besides,
840
00:33:28,560 --> 00:33:29,840
do those rascals think
841
00:33:30,160 --> 00:33:31,230
that they can hurt me?
842
00:33:31,640 --> 00:33:33,080
I'm not afraid
even if they call for backup.
843
00:33:33,990 --> 00:33:35,190
You brat,
844
00:33:35,560 --> 00:33:36,750
you never liked admitting defeat.
845
00:33:38,800 --> 00:33:40,510
All right. Tell us now.
846
00:33:41,040 --> 00:33:42,710
How did you escape
847
00:33:42,750 --> 00:33:44,120
from the jaws of death?
848
00:33:48,430 --> 00:33:49,040
I pretended to be dead.
849
00:33:49,510 --> 00:33:50,360
How?
850
00:33:51,320 --> 00:33:52,840
Their goal was to kill me.
851
00:33:53,120 --> 00:33:53,880
That's why I pretended to be dead.
852
00:33:54,600 --> 00:33:55,430
They can't just
853
00:33:55,430 --> 00:33:56,430
revive me, right?
854
00:34:02,840 --> 00:34:04,510
Your Highness, he's really dead.
855
00:34:05,040 --> 00:34:05,600
What do we do?
856
00:34:06,670 --> 00:34:07,950
Then let's just throw him into the river
857
00:34:08,710 --> 00:34:09,750
and be done with it.
858
00:34:10,710 --> 00:34:11,470
I never expected
859
00:34:12,080 --> 00:34:12,840
those rascals
860
00:34:13,310 --> 00:34:14,640
to try and erase
all traces of their crime.
861
00:34:15,440 --> 00:34:16,600
I didn't realize
862
00:34:17,080 --> 00:34:18,600
that the Jinshui River was that deep.
863
00:34:19,520 --> 00:34:20,310
In a daze,
864
00:34:20,439 --> 00:34:21,750
I heard you calling me.
865
00:34:22,000 --> 00:34:23,189
So, I struggled desperately.
866
00:34:24,040 --> 00:34:25,160
But my body couldn't take it
867
00:34:25,870 --> 00:34:26,919
before I reached the surface.
868
00:34:27,520 --> 00:34:28,270
I thought to myself
869
00:34:29,390 --> 00:34:30,919
that I wouldn't be able
to see you two again.
870
00:34:32,160 --> 00:34:32,830
I don't know
871
00:34:32,830 --> 00:34:33,669
what happened after that.
872
00:34:35,919 --> 00:34:36,600
So,
873
00:34:37,000 --> 00:34:38,040
how were you rescued in the end?
874
00:34:38,310 --> 00:34:39,350
Of course
875
00:34:39,390 --> 00:34:40,000
I went to his rescue.
876
00:34:46,790 --> 00:34:47,870
It was because of
Qi's accurate prediction.
877
00:34:48,350 --> 00:34:49,439
He told me to check the downstream.
878
00:34:51,750 --> 00:34:52,600
Amazing.
879
00:34:52,919 --> 00:34:53,350
Of course.
880
00:34:53,560 --> 00:34:54,480
Who do you take me for?
881
00:34:54,919 --> 00:34:55,870
I covered all of his meals.
882
00:34:56,080 --> 00:34:56,919
I even went into the river
to catch some fish.
883
00:34:57,120 --> 00:34:58,310
Since you were rescued,
884
00:34:58,310 --> 00:34:59,710
why didn't you hurry back?
885
00:34:59,919 --> 00:35:01,040
You had me worried sick,
886
00:35:01,040 --> 00:35:02,350
you know?
887
00:35:02,790 --> 00:35:03,160
Father,
888
00:35:03,750 --> 00:35:04,919
how I wished I could grow wings
889
00:35:04,919 --> 00:35:05,960
and fly back immediately.
890
00:35:06,919 --> 00:35:08,390
But I was still injured back then.
891
00:35:09,600 --> 00:35:10,270
In addition,
892
00:35:11,710 --> 00:35:13,040
the mountain trail was hard to traverse.
893
00:36:00,440 --> 00:36:01,480
What are you doing?
894
00:36:05,270 --> 00:36:05,920
I'm applying medicine to your wound.
895
00:36:06,390 --> 00:36:07,160
What medicine?
896
00:36:09,040 --> 00:36:10,120
Does it hurt?
897
00:36:10,440 --> 00:36:11,190
A little.
898
00:36:12,830 --> 00:36:13,390
Bear with it.
899
00:36:13,710 --> 00:36:14,560
Be gentle, then...
900
00:36:18,520 --> 00:36:19,920
That hurts!
901
00:36:20,310 --> 00:36:21,310
You're fine since you can shout.
902
00:36:24,600 --> 00:36:25,670
That means you'll recover soon.
903
00:36:29,960 --> 00:36:31,160
You're a girl.
904
00:36:32,350 --> 00:36:33,960
How are you this strong?
905
00:36:38,160 --> 00:36:38,790
Press it yourself.
906
00:36:48,830 --> 00:36:50,120
Men and women should keep
a proper distance.
907
00:36:58,480 --> 00:36:59,390
Hold it properly.
908
00:37:00,920 --> 00:37:02,270
Don't let it fall.
909
00:37:02,710 --> 00:37:03,190
Understood?
910
00:37:11,870 --> 00:37:12,750
Understood.
911
00:37:21,520 --> 00:37:22,160
Tonight,
912
00:37:22,790 --> 00:37:23,920
let's rest here.
913
00:37:25,960 --> 00:37:26,600
Here?
914
00:37:28,750 --> 00:37:29,920
I just returned to life.
915
00:37:30,600 --> 00:37:31,710
Now, I have to spend the night here?
916
00:37:32,670 --> 00:37:34,190
I'll end up
as a corpse in the wilderness.
917
00:37:34,480 --> 00:37:35,440
Touchwood!
918
00:37:35,790 --> 00:37:36,310
I don't want to end up
919
00:37:36,350 --> 00:37:37,190
as a corpse in the wilderness like you.
920
00:37:37,920 --> 00:37:38,640
Just you see.
921
00:37:43,870 --> 00:37:44,440
I'll go and catch a fish.
922
00:37:44,750 --> 00:37:46,120
Let me join you.
923
00:37:46,670 --> 00:37:47,120
You?
924
00:37:48,120 --> 00:37:48,640
Forget it.
925
00:37:49,600 --> 00:37:50,920
If you get injured again,
926
00:37:51,160 --> 00:37:52,120
it'll make things troublesome.
927
00:37:52,710 --> 00:37:53,480
I'm fine.
928
00:37:56,120 --> 00:37:56,790
Besides,
929
00:37:57,270 --> 00:37:58,440
I'm out of medicine.
930
00:37:58,920 --> 00:37:59,790
Fine, then.
931
00:38:25,780 --> 00:38:31,580
♪Through endless twists
in the mundane world♪
932
00:38:32,240 --> 00:38:38,240
♪The breezy wind blows,
the heart grows tender and bitter♪
933
00:38:40,140 --> 00:38:45,580
♪I ask the Sun
if the light has taken root♪
934
00:38:46,310 --> 00:38:51,710
♪As it prospers,
our love story writes itself♪
935
00:38:51,710 --> 00:38:52,640
Here. Eat up.
936
00:38:55,960 --> 00:38:57,640
Forget it. Let me feed you.
937
00:38:57,640 --> 00:38:59,610
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
938
00:39:00,010 --> 00:39:02,980
♪After countless challenges,
we are still us♪
939
00:39:03,980 --> 00:39:09,810
♪Our inseparable souls
can weather all storms♪
940
00:39:10,540 --> 00:39:13,340
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
941
00:39:13,350 --> 00:39:14,040
Eat up.
942
00:39:14,110 --> 00:39:17,040
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
943
00:39:20,040 --> 00:39:20,540
Is it nice?
944
00:39:20,540 --> 00:39:24,280
♪Our blissful time together
will lead us to what we desire♪
945
00:39:24,270 --> 00:39:24,960
Yeah.
946
00:39:25,080 --> 00:39:27,510
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
947
00:39:28,510 --> 00:39:31,380
♪Through frost-kissed trails,
and starry space♪
948
00:39:32,840 --> 00:39:38,410
♪Moon-silvered dreams,
on love's embrace♪
949
00:39:39,180 --> 00:39:41,940
♪Hearts bound as one,
through time's soft chase♪
950
00:39:42,840 --> 00:39:46,440
♪Love's tide guides,
beyond our mortal space♪
951
00:39:50,180 --> 00:39:57,780
♪A moment kept with your embrace
where blooms have found their place♪
952
00:40:08,310 --> 00:40:09,190
I'm almost done packing.
953
00:40:09,870 --> 00:40:11,190
How is it? Can we depart now?
954
00:40:12,270 --> 00:40:12,750
All right.
955
00:40:12,960 --> 00:40:13,390
Let me help you out.
956
00:40:14,390 --> 00:40:14,960
Slowly.
957
00:40:15,920 --> 00:40:16,270
Careful.
958
00:40:20,270 --> 00:40:20,670
What's the matter?
959
00:40:21,440 --> 00:40:22,230
Is your wound hurting again?
960
00:40:23,670 --> 00:40:24,390
Where? Let me see.
961
00:40:24,390 --> 00:40:24,670
Here.
962
00:40:25,190 --> 00:40:25,480
Here.
963
00:40:26,120 --> 00:40:26,870
It's here.
964
00:40:26,870 --> 00:40:27,120
Where?
965
00:40:33,270 --> 00:40:34,040
What is this?
966
00:40:34,750 --> 00:40:35,920
I was bored last night.
967
00:40:36,520 --> 00:40:39,310
I carved it out of boredom.
It's for you.
968
00:40:43,190 --> 00:40:45,350
Jiang Zhan, I never expected you
969
00:40:45,520 --> 00:40:47,080
to be good at handicrafts.
970
00:40:52,080 --> 00:40:53,000
What's with the silly grin?
971
00:40:54,480 --> 00:40:54,960
What is that?
972
00:40:56,160 --> 00:40:56,710
It's nothing.
973
00:40:58,480 --> 00:40:59,080
Is that a horse
974
00:40:59,080 --> 00:41:00,000
or something else?
975
00:41:05,080 --> 00:41:06,230
This pig carving
976
00:41:06,520 --> 00:41:08,190
does resemble the real deal.
977
00:41:10,160 --> 00:41:10,480
Come on.
978
00:41:14,040 --> 00:41:15,520
This is a horse carving.
979
00:41:16,040 --> 00:41:18,000
It's a carving of your horse.
980
00:41:20,390 --> 00:41:22,000
When Lushengxiang Store first opened,
981
00:41:22,710 --> 00:41:23,310
you gave
982
00:41:23,440 --> 00:41:24,710
my little sister
983
00:41:24,710 --> 00:41:25,870
the horse carving you made.
984
00:41:27,640 --> 00:41:28,960
So, it's a horse.
985
00:41:31,350 --> 00:41:32,710
All right. I'll use it
986
00:41:32,750 --> 00:41:33,920
as my new protective charm.
987
00:41:38,520 --> 00:41:39,080
So,
988
00:41:40,080 --> 00:41:41,190
thank you.
989
00:41:42,560 --> 00:41:42,960
Thanks for saving me.
990
00:41:50,790 --> 00:41:51,480
It's nothing.
991
00:41:53,160 --> 00:41:53,750
Even if
992
00:41:54,480 --> 00:41:55,350
a dog
993
00:41:56,230 --> 00:41:56,920
were in the river,
994
00:41:57,710 --> 00:41:58,480
I would've rescued it too.
995
00:42:00,190 --> 00:42:01,560
After that, I told Chuchu
996
00:42:01,960 --> 00:42:03,350
to take me back to Ling'an
after I felt better.
997
00:42:04,120 --> 00:42:05,270
But when we entered the city,
998
00:42:05,440 --> 00:42:06,710
I heard the streets buzzing about
999
00:42:06,750 --> 00:42:08,160
the public trial conducted
by the Capital Administration Office.
1000
00:42:08,790 --> 00:42:09,670
After some inquiries,
1001
00:42:10,160 --> 00:42:11,000
Chuchu was witty enough
1002
00:42:11,350 --> 00:42:12,120
to tell me
1003
00:42:12,310 --> 00:42:13,230
to attend the trial
1004
00:42:13,440 --> 00:42:14,270
by pretending to be a ghost.
1005
00:42:15,310 --> 00:42:15,870
By the way, Zhan,
1006
00:42:16,310 --> 00:42:18,350
why was your face bleeding, then?
1007
00:42:26,520 --> 00:42:27,000
It's amazing, right?
1008
00:42:29,920 --> 00:42:30,710
I wonder
1009
00:42:30,870 --> 00:42:32,190
what Chuchu is doing now.
1010
00:42:34,600 --> 00:42:35,270
I haven't had the chance
1011
00:42:35,310 --> 00:42:36,710
to thank her in person yet.
1012
00:42:46,870 --> 00:42:47,560
Madam Jiang has invited us
1013
00:42:47,560 --> 00:42:48,190
to her banquet.
1014
00:42:48,480 --> 00:42:49,310
Why didn't you tell me earlier?
1015
00:42:50,310 --> 00:42:50,920
Lu Chuchu!
1016
00:42:51,000 --> 00:42:51,750
Go and get changed!
1017
00:43:01,210 --> 00:43:04,980
[The End of Episode 14]
1018
00:43:06,160 --> 00:43:08,020
♪Through endless twists♪
1019
00:43:08,460 --> 00:43:12,320
♪In the mundane world♪
1020
00:43:13,360 --> 00:43:15,680
♪The breezy wind blows♪
1021
00:43:15,930 --> 00:43:19,640
♪The heart grows tender and bitter♪
1022
00:43:20,480 --> 00:43:22,840
♪I ask the Sun♪
1023
00:43:23,350 --> 00:43:26,520
♪If the light has taken root♪
1024
00:43:26,600 --> 00:43:29,170
♪As it prospers♪
1025
00:43:29,940 --> 00:43:34,290
♪Our love story writes itself♪
1026
00:43:36,520 --> 00:43:39,730
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
1027
00:43:40,180 --> 00:43:43,760
♪After countless challenges,
we are still us♪
1028
00:43:44,480 --> 00:43:46,250
♪Our inseparable souls♪
1029
00:43:46,520 --> 00:43:50,720
♪Can weather all storms♪
1030
00:43:50,920 --> 00:43:54,320
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
1031
00:43:54,520 --> 00:43:58,210
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
1032
00:43:58,660 --> 00:44:00,330
♪Our blissful time together♪
1033
00:44:00,640 --> 00:44:04,870
♪Will lead us♪
1034
00:44:05,130 --> 00:44:09,090
♪To the sea of stars♪
1035
00:44:14,160 --> 00:44:16,460
♪Our destined paths♪
1036
00:44:16,720 --> 00:44:20,050
♪The years will hold♪
1037
00:44:20,300 --> 00:44:22,800
♪A light shines at the tunnel's end♪
1038
00:44:23,760 --> 00:44:27,920
♪Where happy endings will transcend♪
1039
00:44:28,370 --> 00:44:31,760
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
1040
00:44:32,020 --> 00:44:35,860
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
1041
00:44:36,110 --> 00:44:37,900
♪Our blissful time together♪
1042
00:44:38,160 --> 00:44:42,510
♪Will lead us to what we desire♪
1043
00:44:42,700 --> 00:44:46,100
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
1044
00:44:46,290 --> 00:44:50,450
♪Through frost-kissed trails,
and starry space♪
1045
00:44:50,700 --> 00:44:52,560
♪Moon-silvered dreams♪
1046
00:44:52,690 --> 00:44:57,100
♪On love's embrace♪
1047
00:44:57,300 --> 00:45:00,750
♪Hearts bound as one,
through time's soft grace♪
1048
00:45:00,820 --> 00:45:05,170
♪Love's tide guides,
beyond our mortal space♪
1049
00:45:07,920 --> 00:45:10,100
♪A moment kept with your embrace♪
1050
00:45:10,220 --> 00:45:17,780
♪Where blooms have found their place♪
69840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.