All language subtitles for Sijin.2025.EP13.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,510 --> 00:00:45,650 ♪Pink hands so fine♪ 2 00:00:46,480 --> 00:00:49,410 ♪Gold-branded wine♪ 3 00:00:50,050 --> 00:00:55,850 ♪Spring paints green willows palace walls cannot confine♪ 4 00:00:56,810 --> 00:01:00,250 ♪East wind unfair♪ 5 00:01:00,910 --> 00:01:04,310 ♪Happy times rare♪ 6 00:01:04,550 --> 00:01:08,350 ♪In my heart sad thoughts throng♪ 7 00:01:08,480 --> 00:01:11,010 ♪We've severed for years long♪ 8 00:01:11,080 --> 00:01:16,310 ♪Wrong, wrong, wrong♪ 9 00:01:30,570 --> 00:01:31,160 [Si Jin] 10 00:01:31,160 --> 00:01:34,970 [Adapted from Si Jin, by Dong Tian De Liu Ye] 11 00:01:34,980 --> 00:01:38,990 [Episode 13] 12 00:01:43,650 --> 00:01:44,530 I'll take it back 13 00:01:45,050 --> 00:01:45,770 and tend to it with care. 14 00:01:46,490 --> 00:01:48,009 Whenever you wish to receive it, 15 00:01:48,450 --> 00:01:49,170 I'll bring it over. 16 00:01:51,410 --> 00:01:52,130 I shall take my leave. 17 00:02:07,820 --> 00:02:08,780 Mr. Yu! 18 00:02:15,660 --> 00:02:17,620 Eavesdropping and spying are not the actions of a gentleman. 19 00:02:18,260 --> 00:02:19,900 This is already the second time you've done this. 20 00:02:21,940 --> 00:02:22,820 I never claimed 21 00:02:22,820 --> 00:02:24,580 to be a gentleman in the first place. 22 00:02:31,020 --> 00:02:31,740 My apologies. 23 00:02:32,820 --> 00:02:34,480 I thought 24 00:02:34,579 --> 00:02:35,940 you were fond of Mr. Zhen. 25 00:02:38,180 --> 00:02:38,420 I... 26 00:02:38,850 --> 00:02:39,730 Who I favor is none 27 00:02:40,579 --> 00:02:41,690 of your business. 28 00:02:42,220 --> 00:02:43,420 Of course, it is! 29 00:02:43,820 --> 00:02:44,260 Must you 30 00:02:44,260 --> 00:02:45,660 be so distant with me? 31 00:02:45,750 --> 00:02:46,710 Aren't we…? 32 00:02:48,579 --> 00:02:49,060 Aren't we what? 33 00:02:52,250 --> 00:02:52,890 Neighbors? 34 00:02:55,550 --> 00:02:56,790 You must be joking. 35 00:02:57,579 --> 00:02:59,420 The begonia I sent as a housewarming gift 36 00:02:59,620 --> 00:03:00,820 was returned. 37 00:03:01,450 --> 00:03:03,329 Clearly, I was overestimating myself in thinking I could be close 38 00:03:03,350 --> 00:03:04,750 to such a distinguished neighbor. 39 00:03:07,050 --> 00:03:07,970 It was returned? 40 00:03:08,450 --> 00:03:09,250 I never sent it back! 41 00:03:11,220 --> 00:03:12,060 It must have been Long Dan. 42 00:03:12,950 --> 00:03:13,830 That fool 43 00:03:13,870 --> 00:03:15,270 who only ever ruins things. 44 00:03:19,850 --> 00:03:20,970 The soil has some issues. 45 00:03:21,450 --> 00:03:24,450 I wanted to trouble you to take a look at it. 46 00:03:25,250 --> 00:03:26,010 What's wrong with the soil? 47 00:03:26,080 --> 00:03:26,420 The soil… 48 00:03:26,480 --> 00:03:27,160 Yu! 49 00:03:27,850 --> 00:03:29,090 I can't hit the target! 50 00:03:29,620 --> 00:03:30,900 Is my bow broken? 51 00:03:31,020 --> 00:03:32,380 Come take a look at it! 52 00:03:33,420 --> 00:03:34,300 Long Dan! 53 00:03:34,579 --> 00:03:35,780 Take a look at it! 54 00:03:35,900 --> 00:03:36,340 Yes, sir. 55 00:03:44,740 --> 00:03:47,220 The soil is a bit loose. 56 00:03:48,420 --> 00:03:48,940 Really? 57 00:03:49,020 --> 00:03:49,500 Yes. 58 00:03:50,460 --> 00:03:51,260 You'll know when you see it. 59 00:03:53,020 --> 00:03:54,180 Why didn't you say something earlier? 60 00:03:54,220 --> 00:03:55,620 I wasn't given a chance to. 61 00:03:57,620 --> 00:04:00,500 Today wasn't my day off. 62 00:04:01,579 --> 00:04:03,579 I took time off to teach Jiang Zhan archery and riding, 63 00:04:04,350 --> 00:04:05,670 and to ask 64 00:04:06,050 --> 00:04:07,650 if you were troubled by something. 65 00:04:13,250 --> 00:04:15,330 You dreamed that Jiang Zhan would die? 66 00:04:17,020 --> 00:04:18,380 But dreams aren't real. 67 00:04:19,150 --> 00:04:20,230 What if it becomes real? 68 00:04:20,950 --> 00:04:22,550 That dream felt so vivid. 69 00:04:23,230 --> 00:04:24,350 I saw him fall into the water. 70 00:04:24,830 --> 00:04:26,390 I saw the restaurant engulfed in flames. 71 00:04:26,820 --> 00:04:27,980 And I saw a memorial tablet with my brother's name on it 72 00:04:28,350 --> 00:04:29,790 added to our ancestral hall. 73 00:04:31,029 --> 00:04:32,470 If Zhan really might die, 74 00:04:33,250 --> 00:04:34,370 I have to prevent it. 75 00:04:35,680 --> 00:04:36,680 I hit the target! 76 00:04:37,200 --> 00:04:38,160 Yu! Si! 77 00:04:38,350 --> 00:04:39,870 Look! I hit it! 78 00:04:40,350 --> 00:04:41,470 Come over and see! 79 00:04:41,590 --> 00:04:42,830 Just look at Jiang Zhan. 80 00:04:43,590 --> 00:04:44,550 If you keep him locked up 81 00:04:44,790 --> 00:04:45,950 at home every day, 82 00:04:46,230 --> 00:04:47,270 it will only backfire. 83 00:04:47,750 --> 00:04:49,630 He'll find every excuse to sneak out. 84 00:04:50,390 --> 00:04:51,270 Instead of that, 85 00:04:51,909 --> 00:04:53,350 why don't we take turns accompanying him 86 00:04:53,830 --> 00:04:55,470 whenever he goes out? 87 00:04:56,080 --> 00:04:56,600 What do you think? 88 00:04:57,850 --> 00:04:58,930 You don't think what I'm saying 89 00:04:58,930 --> 00:04:59,650 is ludicrous? 90 00:05:00,210 --> 00:05:01,290 I know you care about him. 91 00:05:05,490 --> 00:05:07,370 Miss Si really said that? 92 00:05:08,730 --> 00:05:09,290 Yes. 93 00:05:10,330 --> 00:05:12,850 I've already told her. 94 00:05:13,780 --> 00:05:16,140 We'll put aside talks of marriage for now. 95 00:05:17,250 --> 00:05:18,330 Oh, you! 96 00:05:18,530 --> 00:05:19,690 A bride already within reach, 97 00:05:19,730 --> 00:05:20,810 and you let her slip away! 98 00:05:21,050 --> 00:05:23,370 Mother, we should 99 00:05:23,850 --> 00:05:24,530 respect 100 00:05:24,530 --> 00:05:25,530 Miss Si's wishes. 101 00:05:28,490 --> 00:05:30,930 So be it. I was too impatient. 102 00:05:31,730 --> 00:05:33,850 She was set up 103 00:05:34,130 --> 00:05:35,170 at Madam Jiang's birthday banquet. 104 00:05:35,370 --> 00:05:37,930 I knew the Count of Dongping's Mansion 105 00:05:38,250 --> 00:05:39,610 was a place filled with schemes and plots. 106 00:05:39,890 --> 00:05:41,530 I was hasty and made a rash decision, 107 00:05:42,010 --> 00:05:42,970 thinking that if I could get her 108 00:05:43,090 --> 00:05:44,490 into our family sooner, 109 00:05:44,610 --> 00:05:45,650 she would suffer less. 110 00:05:46,690 --> 00:05:47,730 Looking back, 111 00:05:49,770 --> 00:05:51,570 I shouldn't force her. 112 00:05:56,170 --> 00:05:57,530 Everything you did is for me. 113 00:05:58,330 --> 00:05:59,530 What's your plan now? 114 00:05:59,890 --> 00:06:01,970 Just give up on this marriage? 115 00:06:07,570 --> 00:06:08,930 Recognize one's shortcomings, then improve. 116 00:06:09,650 --> 00:06:10,970 Aim for the peak, then strive to reach it. 117 00:06:12,250 --> 00:06:13,890 I shall not give up 118 00:06:16,250 --> 00:06:18,210 so long as Miss Si does not give her hand to another. 119 00:06:19,330 --> 00:06:20,010 Good. 120 00:07:04,920 --> 00:07:11,820 [Yesterday is gone like autumn leaves. Tomorrow is long and full of hope.] 121 00:07:22,720 --> 00:07:25,840 ♪A sudden glance, just like our first meeting♪ 122 00:07:26,160 --> 00:07:29,360 ♪Feelings remain, but things are ever unclear♪ 123 00:07:29,680 --> 00:07:32,680 ♪Memories replay♪ 124 00:07:33,320 --> 00:07:36,280 ♪My heart hesitates♪ 125 00:07:36,950 --> 00:07:37,970 ♪Can I make it through another long night?♪ 126 00:07:38,350 --> 00:07:38,870 Chief. 127 00:07:39,230 --> 00:07:40,270 How much are you writing? 128 00:07:41,000 --> 00:07:42,270 ♪Afraid of losing you again♪ 129 00:07:42,270 --> 00:07:43,150 Is this big enough for you? 130 00:07:43,750 --> 00:07:45,470 Keep… Keep going. 131 00:07:45,470 --> 00:07:47,760 ♪The pain lingers deep inside♪ 132 00:07:48,040 --> 00:07:51,120 ♪Leaving dreams incomplete♪ 133 00:07:51,390 --> 00:07:55,390 Yesterday is gone like autumn leaves. 134 00:07:56,430 --> 00:08:00,190 Tomorrow is long and full of hope. 135 00:08:00,190 --> 00:08:04,880 ♪Past lives fade like smoke, can the dreams be undone?♪ 136 00:08:05,650 --> 00:08:09,050 ♪I still can't let you go♪ 137 00:08:09,490 --> 00:08:12,610 ♪No matter how far the journey takes me♪ 138 00:08:12,950 --> 00:08:16,530 ♪If love is strong, what is there to fear?♪ 139 00:08:16,670 --> 00:08:17,880 ♪In this lifetime♪ 140 00:08:18,150 --> 00:08:21,480 Can all our troubles really be solved? 141 00:08:27,550 --> 00:08:30,840 ♪Can I make it through another long night?♪ 142 00:08:31,180 --> 00:08:34,260 ♪Afraid of losing you again♪ 143 00:08:34,880 --> 00:08:37,930 ♪The pain lingers deep inside♪ 144 00:08:38,220 --> 00:08:41,300 ♪Leaving dreams incomplete♪ 145 00:08:41,720 --> 00:08:45,280 ♪I count the petals as they fall♪ 146 00:08:45,760 --> 00:08:49,010 ♪Each one a time I've thought of you♪ 147 00:08:49,340 --> 00:08:56,260 ♪Past lives fade like smoke, can the dreams be undone?♪ 148 00:08:56,300 --> 00:08:59,720 ♪I still can't let you go♪ 149 00:09:00,090 --> 00:09:03,210 ♪No matter how far the journey takes me♪ 150 00:09:03,720 --> 00:09:07,050 ♪I'll do anything to save♪ 151 00:09:07,300 --> 00:09:13,840 ♪Our shared past♪ 152 00:09:24,580 --> 00:09:25,180 Please take another look! 153 00:09:25,780 --> 00:09:26,500 [Lushengxiang Store] Half-price for a limited time! 154 00:09:26,860 --> 00:09:28,060 Madam, please have a look. 155 00:09:28,100 --> 00:09:28,860 We're offering a limited-time discount. 156 00:09:29,140 --> 00:09:29,580 Madam. 157 00:09:29,700 --> 00:09:30,300 Half-price at Lushengxiang Store. 158 00:09:30,340 --> 00:09:31,340 Would you like to go inside? 159 00:09:31,780 --> 00:09:32,300 Half-price for a limited time. 160 00:09:32,300 --> 00:09:33,540 Would you like to take a look? Buy something for your wife! 161 00:09:33,620 --> 00:09:33,900 No. 162 00:09:33,940 --> 00:09:34,820 Half-price at Lushengxiang Store. 163 00:09:34,820 --> 00:09:36,420 Greetings. Come inside and take a look. 164 00:09:36,620 --> 00:09:37,500 Our products smell exquisite. 165 00:09:37,780 --> 00:09:39,300 Only half price for a limited time. Check it out! 166 00:09:39,340 --> 00:09:39,860 No. 167 00:09:39,860 --> 00:09:40,980 Miss. Come on. 168 00:09:40,980 --> 00:09:42,820 [Lushengxiang Store] 169 00:09:42,850 --> 00:09:43,970 The shop was finally renovated, 170 00:09:44,210 --> 00:09:45,450 but business has plummeted. 171 00:09:45,680 --> 00:09:47,250 We've gotten no customers for days in a row. 172 00:09:48,150 --> 00:09:49,270 Even our regular patrons 173 00:09:49,280 --> 00:09:50,400 have been returning their purchases. 174 00:09:50,850 --> 00:09:52,330 When I asked them privately, 175 00:09:52,530 --> 00:09:54,250 they said that a certain noble person had spread the word. 176 00:09:54,680 --> 00:09:56,280 Anyone who dares to buy from the Lushengxiang Store 177 00:09:56,350 --> 00:09:57,390 would be making an enemy of her. 178 00:09:57,950 --> 00:09:59,190 They wouldn't say 179 00:09:59,280 --> 00:10:00,040 who the noble is. 180 00:10:00,280 --> 00:10:01,200 If it's someone of that importance, 181 00:10:01,550 --> 00:10:02,230 then it's definitely not 182 00:10:02,230 --> 00:10:03,270 the work of our business rivals. 183 00:10:04,550 --> 00:10:06,070 Perhaps we've offended someone. 184 00:10:06,450 --> 00:10:07,620 Several of our regulars 185 00:10:07,680 --> 00:10:08,450 are family members 186 00:10:08,450 --> 00:10:09,730 of high-ranking officials. 187 00:10:10,550 --> 00:10:11,670 For someone to intimidate them 188 00:10:11,670 --> 00:10:12,630 into staying away, 189 00:10:13,020 --> 00:10:14,420 who could it be? 190 00:10:15,580 --> 00:10:16,420 I'll ask Miss Si. 191 00:10:16,620 --> 00:10:17,100 Wait here. 192 00:10:17,550 --> 00:10:19,470 Miss, come inside and look at our fragrance dew. 193 00:10:20,990 --> 00:10:21,950 Miss Si and Mr. Zhan. 194 00:10:21,950 --> 00:10:22,790 What do we do? 195 00:10:22,790 --> 00:10:24,350 No one is willing to step foot inside our store. 196 00:10:25,510 --> 00:10:26,590 Everyone, stay calm. 197 00:10:27,030 --> 00:10:27,790 Commandant Yu is already 198 00:10:27,790 --> 00:10:28,590 investigating the matter. 199 00:10:29,310 --> 00:10:30,070 As they say, 200 00:10:30,150 --> 00:10:31,270 good things are worth waiting for. 201 00:10:31,750 --> 00:10:32,390 I refuse to believe 202 00:10:32,390 --> 00:10:33,550 that anyone has the power 203 00:10:33,790 --> 00:10:34,390 to stop every single patron 204 00:10:34,390 --> 00:10:35,390 from coming to us. 205 00:10:35,630 --> 00:10:36,350 Si is right. 206 00:10:37,430 --> 00:10:38,430 I know some friends. 207 00:10:38,630 --> 00:10:39,990 I'll treat them to a few drinks 208 00:10:40,070 --> 00:10:40,710 and ask them 209 00:10:40,750 --> 00:10:41,550 to introduce some customers to us. 210 00:10:41,750 --> 00:10:42,230 No. 211 00:10:42,990 --> 00:10:43,550 Why not? 212 00:10:44,070 --> 00:10:45,230 What use do you think 213 00:10:45,230 --> 00:10:46,230 your drinking buddies are? 214 00:10:46,510 --> 00:10:47,590 Are you just looking for an excuse 215 00:10:47,750 --> 00:10:48,950 to go out and make merry again? 216 00:10:49,110 --> 00:10:50,310 Do you seriously think 217 00:10:50,310 --> 00:10:51,110 I'd be in the mood 218 00:10:51,150 --> 00:10:52,070 to fool around right now? 219 00:10:52,390 --> 00:10:53,790 How could you think that of me? 220 00:10:59,390 --> 00:11:00,110 All right. 221 00:11:00,670 --> 00:11:01,750 The bottom line is 222 00:11:01,750 --> 00:11:02,910 that you are not going to them. 223 00:11:03,870 --> 00:11:04,510 Fine. 224 00:11:18,010 --> 00:11:23,630 [Lushengxiang Store] 225 00:11:27,250 --> 00:11:28,690 Oh, you give me such a good laugh. 226 00:11:29,380 --> 00:11:31,540 All right. That's enough. 227 00:11:31,820 --> 00:11:33,060 Don't let the fun get you down. 228 00:11:33,780 --> 00:11:35,140 This is the first time I've ever heard 229 00:11:35,180 --> 00:11:35,980 of a younger sister 230 00:11:36,060 --> 00:11:37,460 keeping her older brother at home, 231 00:11:37,540 --> 00:11:38,780 not allowing him to step out at all. 232 00:11:38,820 --> 00:11:39,660 What do you know? 233 00:11:40,060 --> 00:11:41,740 My sister is doing it for my own good. 234 00:11:42,060 --> 00:11:43,740 [Zhang Sheng] She wants me to fool around less 235 00:11:44,060 --> 00:11:45,420 and work harder to improve myself. 236 00:11:45,820 --> 00:11:46,300 All right. 237 00:11:47,300 --> 00:11:48,260 I'll be on my way now. 238 00:11:48,420 --> 00:11:49,220 Wouldn't want to interrupt your self-improvement. 239 00:11:49,420 --> 00:11:50,700 Wait, no! Don't go! 240 00:11:50,860 --> 00:11:51,980 Come back! 241 00:11:53,580 --> 00:11:54,460 You have no idea 242 00:11:54,700 --> 00:11:56,620 how boring it is to drink alone. 243 00:11:57,100 --> 00:11:58,500 A grown man 244 00:11:58,700 --> 00:11:59,900 so obedient to his sister. 245 00:12:00,420 --> 00:12:01,540 Wouldn't it be embarrassing if word gets out? 246 00:12:01,780 --> 00:12:02,420 So what? 247 00:12:03,340 --> 00:12:04,220 My sister is 248 00:12:04,260 --> 00:12:05,260 way smarter than me. 249 00:12:05,420 --> 00:12:07,180 Can't go wrong with her judgment. 250 00:12:07,820 --> 00:12:10,180 The more obedient you are, 251 00:12:10,460 --> 00:12:11,700 the less she'll respect you. 252 00:12:11,740 --> 00:12:13,580 My sister would never look down on me. 253 00:12:15,260 --> 00:12:15,620 I suppose? 254 00:12:19,020 --> 00:12:20,380 She's your sister. 255 00:12:20,580 --> 00:12:22,020 Would she tell you that to your face? 256 00:12:22,580 --> 00:12:23,820 What use do you think 257 00:12:23,820 --> 00:12:24,820 your drinking buddies are? 258 00:12:24,980 --> 00:12:26,140 Are you just looking for an excuse 259 00:12:26,260 --> 00:12:27,540 to go out and make merry again? 260 00:12:30,100 --> 00:12:31,300 If I pass 261 00:12:31,700 --> 00:12:32,620 the Imperial Insignia Guard selection, 262 00:12:32,980 --> 00:12:34,460 she will change her opinion of me. 263 00:12:34,700 --> 00:12:35,900 She'll never think I'm useless again. 264 00:12:36,020 --> 00:12:37,540 And if you fail? 265 00:12:40,620 --> 00:12:41,100 What? 266 00:12:42,380 --> 00:12:43,740 Are you certain you'll pass? 267 00:12:53,100 --> 00:12:54,260 Not at all. 268 00:12:55,580 --> 00:12:57,300 Zhang, you know me. 269 00:12:57,620 --> 00:12:58,900 With my flashy but useless skills, 270 00:12:59,020 --> 00:13:00,540 no matter how hard I practice, 271 00:13:00,940 --> 00:13:02,580 I still feel uncertain. 272 00:13:03,060 --> 00:13:03,980 These women. 273 00:13:03,980 --> 00:13:04,980 I don't get what they're thinking. 274 00:13:05,820 --> 00:13:06,740 Why do they always expect 275 00:13:06,740 --> 00:13:08,100 a man to have an official title 276 00:13:08,140 --> 00:13:09,100 to be considered successful? 277 00:13:09,540 --> 00:13:11,380 What's so great about being an Imperial Insignia Guard anyway? 278 00:13:12,340 --> 00:13:13,940 Harsh conditions and hard work every day. 279 00:13:14,900 --> 00:13:15,980 True. 280 00:13:23,740 --> 00:13:26,020 Have you no other way 281 00:13:26,820 --> 00:13:28,900 to impress your sister? 282 00:13:35,220 --> 00:13:35,700 Zhang. 283 00:13:36,140 --> 00:13:37,500 Do you know 284 00:13:37,780 --> 00:13:39,260 any wealthy ladies 285 00:13:41,180 --> 00:13:42,700 who might want to buy fragrance dew? 286 00:13:46,060 --> 00:13:47,020 I do. 287 00:13:47,380 --> 00:13:48,980 Really? That's great! 288 00:13:50,140 --> 00:13:50,580 Here. 289 00:13:50,660 --> 00:13:51,180 Here. 290 00:14:03,340 --> 00:14:03,700 Ji. 291 00:14:04,820 --> 00:14:05,900 Jiang Zhan took the bait? 292 00:14:06,820 --> 00:14:07,540 Of course. 293 00:14:11,020 --> 00:14:12,540 Get the job done, 294 00:14:12,820 --> 00:14:13,620 and Her Highness promises 295 00:14:13,860 --> 00:14:15,700 that there will be a position in the Office of Ceremonies for you. 296 00:14:16,620 --> 00:14:18,940 I will not disappoint Her Highness. 297 00:14:20,100 --> 00:14:20,580 I bid you farewell. 298 00:14:41,220 --> 00:14:41,820 Zhang. 299 00:14:42,380 --> 00:14:44,060 This buyer of yours, 300 00:14:44,060 --> 00:14:46,020 she's not some courtesan, is she? 301 00:14:46,260 --> 00:14:47,700 What does it matter who she is? 302 00:14:47,700 --> 00:14:48,820 What matters is that she's rich. 303 00:14:49,060 --> 00:14:50,900 Anyway, tonight's lady 304 00:14:50,940 --> 00:14:52,780 is extremely generous. 305 00:14:52,980 --> 00:14:54,260 If you can close this deal, 306 00:14:54,460 --> 00:14:55,940 Lushengxiang Store won't have to worry 307 00:14:55,940 --> 00:14:56,740 about business for an entire year. 308 00:14:58,020 --> 00:14:58,740 Promise me 309 00:14:59,180 --> 00:14:59,980 you won't get on a boat 310 00:15:00,220 --> 00:15:01,340 or go near the river! 311 00:15:02,820 --> 00:15:04,860 It's just a boat ride! 312 00:15:05,980 --> 00:15:07,140 Maybe I should just forget it. 313 00:15:07,220 --> 00:15:08,260 If my sister finds out 314 00:15:08,260 --> 00:15:09,380 I came to a place like this, 315 00:15:09,540 --> 00:15:10,380 she'll never let me live it down. 316 00:15:10,860 --> 00:15:12,460 You're always talking about your sister. 317 00:15:12,660 --> 00:15:14,020 Can you even live without her? 318 00:15:14,060 --> 00:15:14,860 What do you mean by that? 319 00:15:15,140 --> 00:15:16,420 Of course, I can live 320 00:15:16,460 --> 00:15:16,980 without her! 321 00:15:17,460 --> 00:15:18,420 Is that so? Prove it. 322 00:15:19,060 --> 00:15:19,980 Come on. Let's go. 323 00:15:20,100 --> 00:15:21,660 Slow… Slow down. 324 00:15:22,580 --> 00:15:23,100 Come on. 325 00:15:25,020 --> 00:15:25,820 Here. 326 00:15:26,260 --> 00:15:27,380 Fill his cup. 327 00:15:27,940 --> 00:15:28,700 I'm not drinking. 328 00:15:29,340 --> 00:15:30,540 Drink. 329 00:15:36,340 --> 00:15:37,260 Let me help you. 330 00:15:37,500 --> 00:15:38,580 - Come on. - Zhang. 331 00:15:57,280 --> 00:15:58,240 I must have the wrong place. 332 00:16:08,450 --> 00:16:09,090 Leave us. 333 00:16:20,090 --> 00:16:21,250 I had no idea that Your Highness was here 334 00:16:21,250 --> 00:16:22,610 with the company. 335 00:16:23,090 --> 00:16:24,010 My friend 336 00:16:24,130 --> 00:16:24,890 took a wrong turn. 337 00:16:25,210 --> 00:16:26,370 We've disturbed your gathering. 338 00:16:26,690 --> 00:16:28,170 Apologies. 339 00:16:28,620 --> 00:16:29,380 Wait. 340 00:16:30,380 --> 00:16:33,140 It was us who told your friend 341 00:16:33,300 --> 00:16:34,420 to bring you here. 342 00:16:41,220 --> 00:16:43,380 Your Highness, what do you mean? 343 00:16:43,660 --> 00:16:46,500 Weren't you curious about who's been disrupting 344 00:16:46,500 --> 00:16:48,260 Lushengxiang Store's business? 345 00:16:48,650 --> 00:16:49,770 I shall answer you. 346 00:16:50,290 --> 00:16:51,570 It was me. 347 00:16:54,490 --> 00:16:55,250 Impossible! 348 00:16:55,810 --> 00:16:58,610 Everyone knows that Your Highness is kind and virtuous! 349 00:16:58,970 --> 00:17:00,090 You would never do such a thing! 350 00:17:00,250 --> 00:17:01,490 This… This must be my fault. 351 00:17:02,250 --> 00:17:03,130 I've always had a bad habit 352 00:17:03,250 --> 00:17:04,690 of running my mouth. 353 00:17:04,850 --> 00:17:06,370 Everyone here knows that. 354 00:17:06,570 --> 00:17:08,490 I must have offended 355 00:17:08,490 --> 00:17:09,450 Your Highness somewhere. 356 00:17:09,650 --> 00:17:11,930 I humbly ask you to enlighten me. 357 00:17:13,280 --> 00:17:14,880 You're quite the clever one. 358 00:17:16,020 --> 00:17:16,579 Very well. 359 00:17:17,619 --> 00:17:19,420 I'm in a good mood today. 360 00:17:19,750 --> 00:17:21,550 I'll be gracious 361 00:17:22,069 --> 00:17:23,109 and let this slide. 362 00:17:24,069 --> 00:17:25,190 Thank you, Your Highness. 363 00:17:32,030 --> 00:17:33,470 I didn't say you could leave. 364 00:17:35,250 --> 00:17:36,050 There are no seats left. 365 00:17:36,579 --> 00:17:38,180 Princess Mingyue's private banquets 366 00:17:38,420 --> 00:17:39,380 aren't something 367 00:17:39,380 --> 00:17:40,420 just anyone can attend. 368 00:17:40,950 --> 00:17:42,790 Jiang, since you're here, 369 00:17:43,180 --> 00:17:44,300 you must have a few drinks. 370 00:17:44,750 --> 00:17:46,550 Someone, bring Jiang some liquor. 371 00:17:47,030 --> 00:17:47,470 I… 372 00:17:54,830 --> 00:17:55,750 Your Highness… 373 00:17:55,910 --> 00:17:57,790 Finish these three jars, 374 00:17:58,510 --> 00:18:00,470 and I will leave Lushengxiang Store alone. 375 00:18:01,110 --> 00:18:01,550 What do you say? 376 00:18:03,250 --> 00:18:03,680 It... 377 00:18:06,230 --> 00:18:06,990 Your Highness. 378 00:18:08,710 --> 00:18:09,590 Do you mean it? 379 00:18:09,790 --> 00:18:10,590 Of course. 380 00:18:18,670 --> 00:18:20,710 I thank Your Highness for your generosity. 381 00:18:28,430 --> 00:18:29,510 I forgot to mention. 382 00:18:30,350 --> 00:18:31,510 This is Scorching Spirit, 383 00:18:31,510 --> 00:18:32,950 brought all the way from the Western Regions. 384 00:18:33,670 --> 00:18:36,430 A few drops will have you intoxicated. 385 00:18:39,470 --> 00:18:40,670 My hands slipped. 386 00:18:40,830 --> 00:18:41,550 What's your problem? 387 00:18:41,910 --> 00:18:43,790 Her Highness has granted you 388 00:18:44,070 --> 00:18:45,190 such precious liquor, 389 00:18:45,790 --> 00:18:46,790 yet you still hesitate to drink it? 390 00:18:49,030 --> 00:18:49,670 I will drink it. 391 00:18:51,190 --> 00:18:51,830 I will. 392 00:19:00,990 --> 00:19:02,670 I didn't think much of it when Zhang Sheng came over 393 00:19:03,030 --> 00:19:04,270 a few days ago. 394 00:19:04,670 --> 00:19:06,070 Who knew that after dinner today, 395 00:19:06,070 --> 00:19:07,150 Zhan would be nowhere to be found? 396 00:19:07,230 --> 00:19:08,190 Don't panic just yet. 397 00:19:08,230 --> 00:19:09,350 Maybe he just sneaked out drinking 398 00:19:09,430 --> 00:19:10,670 like last time. 399 00:19:11,710 --> 00:19:13,030 You're spilling. 400 00:19:13,670 --> 00:19:15,510 Give him a hand. 401 00:19:19,150 --> 00:19:19,870 What are you doing to me? 402 00:19:19,990 --> 00:19:21,270 You two search along this road. 403 00:19:21,390 --> 00:19:22,150 We'll check the other side of the river. 404 00:19:26,230 --> 00:19:28,310 Jiang Zhan, looks like today's your day. 405 00:19:28,550 --> 00:19:29,550 Come on, run! 406 00:19:29,710 --> 00:19:32,150 Cui Yi, this is the imperial capital! 407 00:19:32,870 --> 00:19:34,430 You can't do this to me! 408 00:19:44,030 --> 00:19:46,470 I'll fight you! 409 00:19:51,990 --> 00:19:52,910 With what? 410 00:19:53,150 --> 00:19:55,310 [Yang Shengcai] I'll admit, in just a few months, 411 00:19:55,470 --> 00:19:56,510 you have improved somewhat. 412 00:19:56,950 --> 00:19:57,750 You want to practice? 413 00:19:58,870 --> 00:19:59,870 We'll give you some. 414 00:20:00,390 --> 00:20:00,950 Get him! 415 00:20:14,430 --> 00:20:15,150 Enough. 416 00:20:26,630 --> 00:20:27,190 Hold him down. 417 00:20:29,350 --> 00:20:31,270 You spilled earlier. 418 00:20:32,150 --> 00:20:34,950 Take it easy this time. 419 00:20:36,550 --> 00:20:39,110 There's no hurry. 420 00:20:40,750 --> 00:20:41,390 Jiang Zhan! 421 00:20:42,470 --> 00:20:43,910 Mr. Jiang! 422 00:20:44,710 --> 00:20:45,590 Jiang Zhan! 423 00:20:47,830 --> 00:20:48,350 How was that? 424 00:20:49,870 --> 00:20:50,550 Speak! 425 00:20:53,110 --> 00:20:53,630 What? 426 00:20:54,870 --> 00:20:55,870 Kill me. 427 00:20:57,670 --> 00:20:58,150 Kill you? 428 00:21:00,030 --> 00:21:00,910 He wants us to put him out of his misery. 429 00:21:02,750 --> 00:21:03,550 That's a first 430 00:21:03,630 --> 00:21:05,030 for me! 431 00:21:12,390 --> 00:21:14,070 Drink up. Take your time. 432 00:21:26,390 --> 00:21:27,190 Breathe! 433 00:21:29,990 --> 00:21:31,030 Don't play dead. 434 00:21:32,950 --> 00:21:33,550 Ji. 435 00:21:34,030 --> 00:21:35,150 Is he…? 436 00:21:36,110 --> 00:21:36,750 Jiang Zhan. 437 00:21:43,630 --> 00:21:44,110 Jiang Zhan? 438 00:21:45,190 --> 00:21:45,790 Zhan! 439 00:21:48,430 --> 00:21:48,910 Zhan! 440 00:21:49,910 --> 00:21:50,790 What are you doing? 441 00:21:50,870 --> 00:21:51,510 I'm not your brother. 442 00:21:51,510 --> 00:21:52,550 Excuse me. 443 00:21:54,030 --> 00:21:54,790 Zhan! 444 00:22:00,680 --> 00:22:01,280 Oh, no. 445 00:22:01,590 --> 00:22:02,950 He… He has stopped breathing! 446 00:22:03,150 --> 00:22:04,070 He's too weak. 447 00:22:04,150 --> 00:22:05,030 He's dead! What…? 448 00:22:05,230 --> 00:22:06,470 What do we do, Your Highness? 449 00:22:09,190 --> 00:22:10,150 Strip him. 450 00:22:15,350 --> 00:22:16,030 Sorry. 451 00:22:44,780 --> 00:22:45,450 Zhan. 452 00:22:51,620 --> 00:22:52,180 Are you all right? 453 00:22:55,380 --> 00:22:56,100 Your Highness. 454 00:22:58,150 --> 00:22:59,430 He's really dead. 455 00:23:02,430 --> 00:23:03,070 Boring. 456 00:23:03,790 --> 00:23:04,430 What do we do? 457 00:23:07,220 --> 00:23:09,860 What's the big deal? It's just a worthless life. 458 00:23:10,150 --> 00:23:10,950 Even if he's useless, 459 00:23:11,450 --> 00:23:13,050 he's still an heir to the count. 460 00:23:17,050 --> 00:23:18,450 Then let's just throw him into the river 461 00:23:19,130 --> 00:23:20,290 and be done with it. 462 00:23:22,610 --> 00:23:23,130 Someone. 463 00:23:23,970 --> 00:23:24,410 Throw him in the river. 464 00:23:34,530 --> 00:23:35,250 Jiang Zhan! 465 00:23:35,450 --> 00:23:35,890 Not bad. 466 00:23:39,010 --> 00:23:40,610 Look! Someone fell into the water! 467 00:23:40,890 --> 00:23:41,770 What happened? 468 00:23:41,890 --> 00:23:43,010 Probably drank too much. 469 00:23:46,880 --> 00:23:49,150 Wake up, Zhan! 470 00:24:09,420 --> 00:24:09,950 He fell into the water! 471 00:24:09,980 --> 00:24:10,780 Someone fell into the water! 472 00:24:12,550 --> 00:24:13,510 Mingyue! 473 00:24:14,350 --> 00:24:15,790 What are we going to do 474 00:24:15,950 --> 00:24:17,110 if Uncle learns about this? 475 00:24:19,850 --> 00:24:21,250 Then have them get rid 476 00:24:21,250 --> 00:24:22,570 of these servants. 477 00:24:23,370 --> 00:24:24,410 By tomorrow, 478 00:24:24,410 --> 00:24:25,290 I don't want to see them in Ling'an City 479 00:24:25,290 --> 00:24:26,370 ever again. 480 00:24:27,350 --> 00:24:28,950 - No! - No! 481 00:24:29,610 --> 00:24:31,130 Your Highness! Mercy! 482 00:24:32,250 --> 00:24:32,690 Move it. 483 00:24:33,730 --> 00:24:34,130 Move! 484 00:24:35,350 --> 00:24:35,750 Hurry up! 485 00:24:48,020 --> 00:24:50,780 For what happened with Jiang Zhan tonight, 486 00:24:50,780 --> 00:24:52,020 everyone present shall be 487 00:24:52,500 --> 00:24:55,100 richly rewarded! 488 00:24:55,100 --> 00:24:57,620 - Thank you, Your Highness! - I appreciate it, Your Highness! 489 00:24:59,850 --> 00:25:00,530 Zhang Sheng. 490 00:25:00,850 --> 00:25:02,930 You are today's biggest contributor. 491 00:25:03,010 --> 00:25:04,890 You brought Jiang Zhan here. 492 00:25:04,890 --> 00:25:05,450 A big buyer 493 00:25:06,380 --> 00:25:09,220 of fragrance dew, huh? 494 00:25:09,980 --> 00:25:11,380 The fact 495 00:25:11,860 --> 00:25:13,900 that he actually believed it is hilarious! 496 00:25:14,980 --> 00:25:15,750 I'm flattered. 497 00:25:15,940 --> 00:25:17,660 It was Ji's idea. 498 00:25:17,780 --> 00:25:18,820 Ji gets the credit. 499 00:25:18,820 --> 00:25:19,940 - Ji. - Yes. 500 00:25:20,150 --> 00:25:21,430 Ji. 501 00:25:21,580 --> 00:25:22,180 Oh, stop it! 502 00:25:22,180 --> 00:25:22,860 You can handle it. 503 00:25:23,220 --> 00:25:26,300 We're just here for a bit of fun, 504 00:25:26,300 --> 00:25:26,900 right? 505 00:25:26,980 --> 00:25:27,820 Jiang Zhan 506 00:25:28,500 --> 00:25:30,260 didn't even flinch. 507 00:25:30,500 --> 00:25:32,300 I just draped a cloth over him 508 00:25:32,300 --> 00:25:33,580 and poured some liquor on him. 509 00:25:34,380 --> 00:25:36,780 Before I even got to enjoy myself, he stopped breathing. 510 00:25:37,380 --> 00:25:39,380 Good thing Her Highness had him stripped. 511 00:25:41,180 --> 00:25:41,980 Yes. 512 00:25:42,660 --> 00:25:45,420 Your Highness, did you enjoy yourself tonight? 513 00:25:45,420 --> 00:25:46,180 No. 514 00:25:46,820 --> 00:25:48,900 Tell me. What's the difference between a person 515 00:25:49,700 --> 00:25:51,060 and an ant? 516 00:25:51,180 --> 00:25:52,140 None. 517 00:25:52,580 --> 00:25:53,780 They both belong to Your Highness. 518 00:25:54,050 --> 00:25:55,490 I want 519 00:25:55,490 --> 00:25:56,850 Jiang Si dead. 520 00:25:58,450 --> 00:25:59,780 Cui Mingyue, 521 00:25:59,980 --> 00:26:01,380 I'll make you 522 00:26:01,750 --> 00:26:03,350 pay for your blood debt now. 523 00:26:40,080 --> 00:26:41,020 Jiang Zhan! 524 00:26:53,350 --> 00:26:54,150 Fire! 525 00:26:54,870 --> 00:26:55,590 Run! 526 00:26:56,150 --> 00:26:57,590 Run! 527 00:27:54,450 --> 00:27:55,210 Miss Jiang. 528 00:27:58,570 --> 00:27:59,490 Those animals. 529 00:28:00,370 --> 00:28:02,130 Yang Shengcai. Zhang Sheng. 530 00:28:03,090 --> 00:28:04,370 They tortured my brother 531 00:28:05,450 --> 00:28:06,930 to death 532 00:28:07,650 --> 00:28:08,810 and then threw him 533 00:28:08,810 --> 00:28:10,610 into this river! 534 00:28:19,440 --> 00:28:23,740 [Xiayue Pavilion] 535 00:28:25,050 --> 00:28:25,810 Remember. 536 00:28:26,530 --> 00:28:27,810 You were with me the entire night. 537 00:28:27,810 --> 00:28:29,010 You were nowhere else. 538 00:29:14,450 --> 00:29:14,930 Chief! 539 00:29:15,130 --> 00:29:16,170 There's an extremely steep cliff 540 00:29:16,170 --> 00:29:16,850 downstream. 541 00:29:17,010 --> 00:29:18,490 If Jiang Zhan really got swept away by the current, 542 00:29:18,530 --> 00:29:19,930 I'm afraid his chances of survival are slim. 543 00:29:22,370 --> 00:29:23,050 Keep searching! 544 00:29:23,370 --> 00:29:24,050 - Yes. - Yes. 545 00:29:25,970 --> 00:29:28,620 [Princess Royal's Mansion] 546 00:29:29,050 --> 00:29:29,650 Princess Royal. 547 00:29:29,970 --> 00:29:32,250 Princess Mingyue must apply medicine daily 548 00:29:32,450 --> 00:29:33,810 to prevent scarring. 549 00:29:36,770 --> 00:29:37,970 Be gentle, Mother. 550 00:29:38,210 --> 00:29:39,330 Now you know pain? 551 00:29:39,890 --> 00:29:40,570 Cui Mingyue! 552 00:29:41,970 --> 00:29:42,610 Cui Mingyue! 553 00:29:43,180 --> 00:29:44,460 Look at what you've done! 554 00:29:44,480 --> 00:29:45,280 Come out! 555 00:29:47,160 --> 00:29:47,720 Don't move. 556 00:29:48,600 --> 00:29:49,120 Lie face down. 557 00:29:56,160 --> 00:29:57,720 So you remember that she's your daughter. 558 00:29:58,080 --> 00:29:59,080 Can't you see 559 00:29:59,080 --> 00:29:59,760 how badly she's hurt? 560 00:29:59,850 --> 00:30:01,530 So what if she got injured? 561 00:30:01,880 --> 00:30:03,280 At least she's still alive! 562 00:30:03,520 --> 00:30:05,240 But Cui Yi? He's dead! 563 00:30:05,240 --> 00:30:07,160 He was barely in his twenties! 564 00:30:07,640 --> 00:30:09,240 He was my brother's only son! 565 00:30:09,360 --> 00:30:10,840 How am I supposed to explain this to him? 566 00:30:11,020 --> 00:30:12,940 Are you blaming his death 567 00:30:13,020 --> 00:30:14,540 on Mingyue? 568 00:30:15,150 --> 00:30:16,470 Did she start the fire? 569 00:30:16,670 --> 00:30:18,190 Did she kill him? 570 00:30:18,350 --> 00:30:18,790 You… 571 00:30:22,450 --> 00:30:24,530 Everyone in this mansion knows 572 00:30:25,050 --> 00:30:26,690 she's always ordered him around 573 00:30:26,850 --> 00:30:28,450 like a servant! 574 00:30:28,490 --> 00:30:30,010 She's never shown an ounce of respect for her own cousin. 575 00:30:31,010 --> 00:30:31,490 And 576 00:30:32,210 --> 00:30:33,890 she's an unmarried lady, 577 00:30:34,290 --> 00:30:35,570 sneaking out at night 578 00:30:35,610 --> 00:30:36,730 with a group of men! 579 00:30:36,770 --> 00:30:39,370 And now look. A burned-down tavern, 580 00:30:39,820 --> 00:30:41,220 two dead, one crippled, 581 00:30:41,250 --> 00:30:42,730 and another missing! 582 00:30:43,080 --> 00:30:44,280 She's committed 583 00:30:44,280 --> 00:30:45,160 a terrible catastrophe, 584 00:30:45,650 --> 00:30:48,210 yet you, as her mother, still defend her? 585 00:30:48,620 --> 00:30:49,260 I'll tell you this. 586 00:30:49,850 --> 00:30:51,450 If you keep spoiling her, 587 00:30:51,930 --> 00:30:53,010 one day, 588 00:30:53,290 --> 00:30:54,770 she will lose her life because of it! 589 00:30:56,570 --> 00:30:57,810 Never curse 590 00:30:57,850 --> 00:30:59,050 my daughter! 591 00:31:05,130 --> 00:31:05,730 Mother. 592 00:31:06,210 --> 00:31:07,850 What exactly happened last night? 593 00:31:09,090 --> 00:31:10,410 Tell me everything, 594 00:31:10,730 --> 00:31:12,210 down to the last word! 595 00:31:13,650 --> 00:31:16,650 [Duke of Anguo's Mansion] 596 00:31:18,610 --> 00:31:19,330 Easy. 597 00:31:21,090 --> 00:31:23,250 Bear with it, Chongyi. 598 00:31:29,970 --> 00:31:30,610 Physician, 599 00:31:31,150 --> 00:31:32,030 how is 600 00:31:32,350 --> 00:31:33,390 my son's leg? 601 00:31:33,470 --> 00:31:34,110 Madam. 602 00:31:34,420 --> 00:31:36,420 His injury is far too severe. 603 00:31:36,900 --> 00:31:37,700 I'm afraid 604 00:31:37,980 --> 00:31:39,260 he may never walk normally again. 605 00:31:40,250 --> 00:31:41,370 My son is still young! 606 00:31:41,370 --> 00:31:42,690 He can't be crippled! 607 00:31:42,810 --> 00:31:43,850 We'll pay whatever it takes 608 00:31:43,880 --> 00:31:45,240 to cure him! 609 00:31:46,020 --> 00:31:48,500 Madam, you should seek another physician. 610 00:31:49,260 --> 00:31:50,460 Physician, please! 611 00:31:50,580 --> 00:31:51,060 You… 612 00:31:51,100 --> 00:31:52,660 Save my leg, Physician! 613 00:31:52,980 --> 00:31:53,740 Mother! 614 00:31:53,820 --> 00:31:56,020 Physician, please, think of something! 615 00:31:56,540 --> 00:31:57,180 Physician! 616 00:31:57,580 --> 00:32:00,100 Mother, save my leg! 617 00:32:00,620 --> 00:32:01,380 Physician! 618 00:32:08,460 --> 00:32:09,100 Ji Chongyi. 619 00:32:09,660 --> 00:32:11,300 If you hurt the baby in my womb, 620 00:32:11,620 --> 00:32:12,500 I will never forgive you. 621 00:32:12,580 --> 00:32:14,020 I'm severely injured, 622 00:32:14,380 --> 00:32:16,100 and you won't even spare me a glance! 623 00:32:16,220 --> 00:32:18,380 How can you be so heartless? 624 00:32:18,580 --> 00:32:19,940 You speak to me of love? 625 00:32:21,420 --> 00:32:22,020 Ji Chongyi, 626 00:32:22,860 --> 00:32:23,620 you are nothing more than a tool for me 627 00:32:23,620 --> 00:32:25,100 to marry into this mansion. 628 00:32:26,080 --> 00:32:27,480 I couldn't care less 629 00:32:28,680 --> 00:32:29,760 whether you live or die. 630 00:32:30,040 --> 00:32:32,960 You… You vile woman! 631 00:32:34,680 --> 00:32:36,080 I told you 632 00:32:36,560 --> 00:32:39,120 Princess Mingyue was arrogant and a tyrant. 633 00:32:39,920 --> 00:32:41,960 People in Ling'an City fear her at the mere mention of her name. 634 00:32:42,640 --> 00:32:43,760 Yet you insisted on getting close to her. 635 00:32:43,920 --> 00:32:44,440 Look at the fate 636 00:32:45,120 --> 00:32:46,440 you brought upon yourself now. 637 00:32:46,640 --> 00:32:48,120 You're a merchant. What do you know? 638 00:32:48,320 --> 00:32:49,560 Everything I've done is 639 00:32:49,560 --> 00:32:51,600 for the future of this family! 640 00:32:51,720 --> 00:32:54,400 The Princess Royal holds immense power over the imperial court. 641 00:32:54,880 --> 00:32:56,560 Do you think I can afford to offend her? 642 00:32:56,820 --> 00:32:59,380 The court is treacherous and unpredictable. 643 00:33:00,250 --> 00:33:01,570 Even your father couldn't outmaneuver her. 644 00:33:02,170 --> 00:33:03,370 What makes you think 645 00:33:03,370 --> 00:33:04,290 you can? 646 00:33:05,010 --> 00:33:06,010 You're just digging your own grave. 647 00:33:07,890 --> 00:33:08,730 If it wasn't 648 00:33:08,730 --> 00:33:09,970 for the child I'm expecting, 649 00:33:10,690 --> 00:33:12,210 I wouldn't even bother explaining all this to you. 650 00:33:13,210 --> 00:33:13,970 Chongyi! 651 00:33:14,420 --> 00:33:15,580 You're saved! 652 00:33:15,900 --> 00:33:17,700 The Princess Royal has sent a carriage to fetch you. 653 00:33:17,980 --> 00:33:19,500 The imperial physicians at her mansion 654 00:33:19,620 --> 00:33:21,180 who can surely heal your leg. 655 00:33:21,300 --> 00:33:22,660 That's wonderful, Mother! 656 00:33:22,780 --> 00:33:24,220 Let's go! 657 00:33:25,380 --> 00:33:26,280 What are you doing over there? 658 00:33:26,420 --> 00:33:27,850 Hurry up and help! 659 00:33:27,850 --> 00:33:27,900 He cannot go. Hurry up and help! 660 00:33:27,900 --> 00:33:28,650 He cannot go. 661 00:33:29,090 --> 00:33:30,210 What did you just say? 662 00:33:30,370 --> 00:33:32,170 Are you hoping my son never recovers? 663 00:33:37,530 --> 00:33:38,130 Mother. 664 00:33:38,130 --> 00:33:39,130 I have married into this mansion. 665 00:33:39,490 --> 00:33:40,010 I am already in the same boat 666 00:33:40,010 --> 00:33:41,250 as all of you. 667 00:33:42,130 --> 00:33:42,930 Please think carefully. 668 00:33:43,530 --> 00:33:45,570 Last night's fire killed two people. 669 00:33:45,810 --> 00:33:47,330 One was the son of the Chief Censor. 670 00:33:47,930 --> 00:33:49,370 The other was the nephew of General Cui. 671 00:33:49,730 --> 00:33:50,930 The missing one is the grandson 672 00:33:51,330 --> 00:33:52,650 of Director Sun. 673 00:33:53,250 --> 00:33:54,650 Every one of them is someone we cannot afford to offend. 674 00:33:55,570 --> 00:33:56,570 Yet why is it that only he 675 00:33:56,610 --> 00:33:57,890 and Princess Mingyue survived? 676 00:33:58,550 --> 00:33:59,630 What are you implying? 677 00:34:00,080 --> 00:34:01,400 My son is also an heir apparent. 678 00:34:01,680 --> 00:34:03,000 His status is no less than any of them. 679 00:34:03,380 --> 00:34:04,700 Stop deceiving yourself. 680 00:34:05,460 --> 00:34:07,180 The Duke of Anguo's Mansion is in decline. 681 00:34:07,900 --> 00:34:09,220 If we get involved in this mess, 682 00:34:10,420 --> 00:34:11,180 he could lose his noble title 683 00:34:11,180 --> 00:34:12,300 altogether. 684 00:34:15,300 --> 00:34:17,540 The Censorate. The Office of Ceremonies. 685 00:34:18,340 --> 00:34:19,860 Neither are to be trifled with. 686 00:34:20,499 --> 00:34:21,939 They would not let their own kin 687 00:34:21,939 --> 00:34:23,019 be sacrificed in vain. 688 00:34:23,900 --> 00:34:24,860 Lives have been lost. 689 00:34:25,459 --> 00:34:26,700 If there has to be a scapegoat, 690 00:34:27,380 --> 00:34:28,100 tell me, 691 00:34:28,700 --> 00:34:30,140 who do you think 692 00:34:30,380 --> 00:34:31,499 the Princess will choose? 693 00:34:33,100 --> 00:34:35,700 That's right. She must not harbor 694 00:34:35,700 --> 00:34:37,019 kind intentions. 695 00:34:39,939 --> 00:34:40,700 Then, 696 00:34:40,700 --> 00:34:42,100 what do you suggest we do now? 697 00:34:42,580 --> 00:34:43,180 He must not go 698 00:34:44,060 --> 00:34:45,700 to the Princess Royal's Mansion at all costs. 699 00:34:48,220 --> 00:34:48,700 Here's what we do. 700 00:34:49,019 --> 00:34:50,620 Inform the Princess Royal 701 00:34:51,420 --> 00:34:52,539 that Chongyi's leg is too injured 702 00:34:53,380 --> 00:34:54,340 to be moved. 703 00:34:55,420 --> 00:34:55,900 All right. 704 00:34:56,860 --> 00:34:58,740 I'll go right away. 705 00:35:01,979 --> 00:35:03,580 I didn't expect you to have 706 00:35:04,979 --> 00:35:06,700 even a sliver of conscience. 707 00:35:07,340 --> 00:35:08,460 I'm not doing this for you. 708 00:35:09,220 --> 00:35:10,700 I'm doing this for my unborn child. 709 00:35:19,180 --> 00:35:20,060 What was the true cause 710 00:35:20,100 --> 00:35:21,380 of last night's fire? 711 00:35:26,700 --> 00:35:27,540 Even if it's for the sake 712 00:35:27,540 --> 00:35:28,820 of this mansion, 713 00:35:29,500 --> 00:35:30,860 you should tell me the truth. 714 00:35:36,260 --> 00:35:37,300 There weren't 715 00:35:39,140 --> 00:35:40,420 just five of us last night. 716 00:35:44,140 --> 00:35:45,300 There was someone else. 717 00:35:47,780 --> 00:35:49,140 Are they searching for bodies? 718 00:35:57,080 --> 00:35:58,360 I heard many people died. 719 00:36:02,850 --> 00:36:03,890 It's too dangerous! 720 00:36:05,890 --> 00:36:07,010 Well? Did you find anything? 721 00:36:07,220 --> 00:36:07,780 No. 722 00:36:08,580 --> 00:36:08,980 Long Dan. 723 00:36:09,940 --> 00:36:11,100 Take some men and search over there. 724 00:36:11,420 --> 00:36:12,820 Yes. Follow me. 725 00:36:12,850 --> 00:36:13,180 Yes. 726 00:36:13,220 --> 00:36:15,300 A reward of 1000 liang 727 00:36:15,780 --> 00:36:17,700 to whoever finds my grandson! 728 00:36:17,850 --> 00:36:18,890 A thousand liang! 729 00:36:19,650 --> 00:36:20,570 A thousand liang! 730 00:36:20,780 --> 00:36:22,100 Come on! Let's help find him! 731 00:36:22,150 --> 00:36:23,020 Hurry! 732 00:36:23,080 --> 00:36:24,450 Over there! 733 00:36:24,650 --> 00:36:25,450 A thousand liang! 734 00:36:25,650 --> 00:36:26,350 A thousand liang! 735 00:36:26,950 --> 00:36:28,030 This is the Jinshui River. 736 00:36:28,070 --> 00:36:28,910 It's not some small creek. 737 00:36:29,070 --> 00:36:30,150 Even the most skilled swimmers 738 00:36:30,150 --> 00:36:30,990 can lose their lives here. 739 00:36:32,590 --> 00:36:34,270 Please withdraw your reward. 740 00:36:34,350 --> 00:36:36,350 The Capital Administration Office has failed to find my grandson. 741 00:36:36,710 --> 00:36:38,430 Why shouldn't I conduct my own search? 742 00:36:39,590 --> 00:36:40,750 The more people searching, 743 00:36:41,190 --> 00:36:43,110 the higher the chances 744 00:36:43,270 --> 00:36:44,310 of finding my grandson! 745 00:36:44,630 --> 00:36:45,670 Over there! 746 00:36:45,990 --> 00:36:47,110 Search over there! 747 00:36:47,150 --> 00:36:47,990 Quickly! 748 00:36:49,390 --> 00:36:50,670 Your Grace! Miss Si! 749 00:36:50,710 --> 00:36:51,350 Anything? 750 00:36:51,430 --> 00:36:52,190 Your Grace! Miss Si! 751 00:36:52,230 --> 00:36:53,110 No sign of him there either. 752 00:36:59,670 --> 00:37:01,710 No news is good news. 753 00:37:01,870 --> 00:37:02,910 He will be fine. 754 00:37:03,350 --> 00:37:04,870 We will find your brother. 755 00:37:05,150 --> 00:37:06,470 He's always been a troublemaker. 756 00:37:06,830 --> 00:37:08,470 Troublemakers live long. 757 00:37:11,070 --> 00:37:12,190 Someone's in the water! 758 00:37:12,470 --> 00:37:13,680 Sir! Over here! 759 00:37:13,680 --> 00:37:14,150 They found him! 760 00:37:15,190 --> 00:37:16,270 They found him! Hurry! 761 00:37:19,020 --> 00:37:19,780 Let's go! 762 00:37:19,980 --> 00:37:21,380 - Come on! - Master! 763 00:37:22,100 --> 00:37:23,220 Move! Out of the way! 764 00:37:23,220 --> 00:37:24,140 - Over there! - Over there! 765 00:37:24,500 --> 00:37:26,100 Hurry! Over here! 766 00:37:26,140 --> 00:37:27,700 Save him! Pull them up! 767 00:37:27,860 --> 00:37:28,620 Over there! 768 00:37:29,220 --> 00:37:29,900 Master! 769 00:37:30,940 --> 00:37:33,300 Hurry! Pull him up! 770 00:37:42,180 --> 00:37:43,220 A purple robe. 771 00:37:45,060 --> 00:37:48,140 Sheng loved wearing purple robes. 772 00:37:49,980 --> 00:37:50,780 Sheng. 773 00:37:51,380 --> 00:37:53,900 How cruel you are 774 00:37:54,780 --> 00:37:57,820 to let a grandfather bury his grandson! 775 00:37:58,680 --> 00:37:59,360 Chief! 776 00:37:59,480 --> 00:38:00,040 Miss Si! 777 00:38:00,040 --> 00:38:00,640 Si! 778 00:38:01,280 --> 00:38:01,800 Miss Si! 779 00:38:01,880 --> 00:38:03,200 Quickly! Bring her home. 780 00:38:03,320 --> 00:38:03,840 Yes. 781 00:38:19,760 --> 00:38:20,360 Miss Si. 782 00:38:21,880 --> 00:38:23,400 You haven't eaten anything all day. 783 00:38:24,080 --> 00:38:25,680 At least have some soup. 784 00:38:27,080 --> 00:38:27,640 Aman. 785 00:38:29,780 --> 00:38:31,220 Any news of Zhan? 786 00:38:43,080 --> 00:38:43,760 It's all my fault. 787 00:38:47,200 --> 00:38:47,960 I'm to blame. 788 00:39:16,250 --> 00:39:16,890 Mr. Jiang. 789 00:39:18,050 --> 00:39:19,570 You need to take some rest. 790 00:39:19,930 --> 00:39:20,810 I'll stay here and keep watch. 791 00:39:22,050 --> 00:39:26,890 Why is the Jinshui River so deep 792 00:39:28,850 --> 00:39:30,250 and so long? 793 00:39:31,780 --> 00:39:33,660 You mustn't overexert yourself. 794 00:39:34,280 --> 00:39:35,880 If you wear yourself out, how can you search for him? 795 00:39:42,620 --> 00:39:43,980 If he's found, 796 00:39:46,580 --> 00:39:47,900 will he still be alive? 797 00:39:50,020 --> 00:39:50,540 Yes. 798 00:39:52,580 --> 00:39:53,460 Surely, he will be. 799 00:40:02,700 --> 00:40:03,540 I am unfit 800 00:40:05,980 --> 00:40:07,900 to be a father. 801 00:40:10,420 --> 00:40:11,420 I never really 802 00:40:12,820 --> 00:40:14,820 cared for him as a child. 803 00:40:16,020 --> 00:40:17,500 Once he grew up, 804 00:40:19,380 --> 00:40:20,820 all I did 805 00:40:23,340 --> 00:40:24,580 was criticize him. 806 00:40:26,300 --> 00:40:28,380 I never truly cared about him. 807 00:40:30,900 --> 00:40:32,540 He was mischievous, 808 00:40:34,380 --> 00:40:36,100 but good at heart. 809 00:40:41,700 --> 00:40:45,500 I've wronged him. 810 00:40:54,900 --> 00:40:56,300 Rest assured, Mr. Jiang. 811 00:40:56,940 --> 00:40:58,220 I will find him. 812 00:41:02,900 --> 00:41:04,700 We will. 813 00:41:04,780 --> 00:41:05,380 Yes. 814 00:41:08,580 --> 00:41:11,260 We will. 815 00:41:18,660 --> 00:41:19,460 Your Highness. 816 00:41:20,180 --> 00:41:21,980 You must seek justice for me! 817 00:41:22,020 --> 00:41:22,780 Your Highness. 818 00:41:23,620 --> 00:41:24,820 My son's face was burnt so horribly 819 00:41:25,180 --> 00:41:27,140 that he's barely recognizable! 820 00:41:27,180 --> 00:41:30,260 It's an absolute tragedy, Your Highness! 821 00:41:32,580 --> 00:41:33,860 Please accept my condolences, Mr. Zhang. 822 00:41:34,780 --> 00:41:36,260 But I don't understand. 823 00:41:37,100 --> 00:41:38,500 Why did your son 824 00:41:39,180 --> 00:41:40,140 end up 825 00:41:40,140 --> 00:41:41,380 with Princess Mingyue? 826 00:41:43,580 --> 00:41:44,980 Your Highness, please be discerning. 827 00:41:46,500 --> 00:41:48,780 You have shown me a great favor, 828 00:41:49,380 --> 00:41:50,620 and I have 829 00:41:50,940 --> 00:41:52,860 remained ever loyal to you. 830 00:41:54,140 --> 00:41:54,900 Zhang Sheng 831 00:41:55,500 --> 00:41:57,140 is the son of my concubine. 832 00:41:57,620 --> 00:41:59,220 He has always been unmotivated 833 00:41:59,500 --> 00:42:00,500 and unambitious. 834 00:42:00,940 --> 00:42:03,420 He has failed the examinations time and again. 835 00:42:04,820 --> 00:42:07,100 I neglected to discipline him. 836 00:42:07,820 --> 00:42:09,780 I cannot fathom how this wretch 837 00:42:10,420 --> 00:42:11,740 became entangled 838 00:42:11,740 --> 00:42:13,340 with Princess Mingyue. 839 00:42:19,060 --> 00:42:20,300 Even though he was of a lower status, 840 00:42:21,300 --> 00:42:23,260 he was still your own flesh and blood. 841 00:42:25,260 --> 00:42:26,500 To have him burned to death 842 00:42:26,500 --> 00:42:27,380 in such a senseless manner 843 00:42:28,380 --> 00:42:30,180 is heart-wrenching. 844 00:42:31,620 --> 00:42:32,140 Your Highness. 845 00:42:33,300 --> 00:42:35,420 It's all the fault of the Princess Royal's lax discipline. 846 00:42:36,060 --> 00:42:37,980 Princess Mingyue never showed any propriety. 847 00:42:38,220 --> 00:42:40,500 Her debauchery and licentious behavior 848 00:42:40,860 --> 00:42:42,340 have brought disaster upon herself 849 00:42:42,700 --> 00:42:44,860 and taken away the lives of so many! 850 00:42:45,740 --> 00:42:46,260 Your Highness. 851 00:42:47,060 --> 00:42:49,020 I will report this matter to His Majesty. 852 00:42:49,540 --> 00:42:51,580 Princess Mingyue must be punished for her deeds! 853 00:43:00,820 --> 00:43:04,620 [The End of Episode 13] 854 00:43:05,800 --> 00:43:07,660 ♪Through endless twists♪ 855 00:43:08,100 --> 00:43:11,960 ♪In the mundane world♪ 856 00:43:13,000 --> 00:43:15,320 ♪The breezy wind blows♪ 857 00:43:15,570 --> 00:43:19,280 ♪The heart grows tender and bitter♪ 858 00:43:20,120 --> 00:43:22,480 ♪I ask the Sun♪ 859 00:43:22,990 --> 00:43:26,160 ♪If the light has taken root♪ 860 00:43:26,240 --> 00:43:28,810 ♪As it prospers♪ 861 00:43:29,580 --> 00:43:33,930 ♪Our love story writes itself♪ 862 00:43:36,160 --> 00:43:39,370 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 863 00:43:39,820 --> 00:43:43,400 ♪After countless challenges, we are still us♪ 864 00:43:44,120 --> 00:43:45,890 ♪Our inseparable souls♪ 865 00:43:46,160 --> 00:43:50,360 ♪Can weather all storms♪ 866 00:43:50,560 --> 00:43:53,960 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 867 00:43:54,160 --> 00:43:57,850 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 868 00:43:58,300 --> 00:43:59,970 ♪Our blissful time together♪ 869 00:44:00,280 --> 00:44:04,510 ♪Will lead us♪ 870 00:44:04,770 --> 00:44:08,730 ♪To the sea of stars♪ 871 00:44:13,800 --> 00:44:16,100 ♪Our destined paths♪ 872 00:44:16,360 --> 00:44:19,690 ♪The years will hold♪ 873 00:44:19,940 --> 00:44:22,440 ♪A light shines at the tunnel's end♪ 874 00:44:23,400 --> 00:44:27,560 ♪Where happy endings will transcend♪ 875 00:44:28,010 --> 00:44:31,400 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 876 00:44:31,660 --> 00:44:35,500 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 877 00:44:35,750 --> 00:44:37,540 ♪Our blissful time together♪ 878 00:44:37,800 --> 00:44:42,150 ♪Will lead us to what we desire♪ 879 00:44:42,340 --> 00:44:45,740 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 880 00:44:45,930 --> 00:44:50,090 ♪Through frost-kissed trails, and starry space♪ 881 00:44:50,340 --> 00:44:52,200 ♪Moon-silvered dreams♪ 882 00:44:52,330 --> 00:44:56,740 ♪On love's embrace♪ 883 00:44:56,940 --> 00:45:00,390 ♪Hearts bound as one, through time's soft grace♪ 884 00:45:00,460 --> 00:45:04,810 ♪Love's tide guides, beyond our mortal space♪ 885 00:45:07,560 --> 00:45:09,740 ♪A moment kept with your embrace♪ 886 00:45:09,860 --> 00:45:17,420 ♪Where blooms have found their place♪ 56678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.