Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,510 --> 00:00:45,650
♪Pink hands so fine♪
2
00:00:46,480 --> 00:00:49,410
♪Gold-branded wine♪
3
00:00:50,050 --> 00:00:55,850
♪Spring paints green willows
palace walls cannot confine♪
4
00:00:56,810 --> 00:01:00,250
♪East wind unfair♪
5
00:01:00,910 --> 00:01:04,310
♪Happy times rare♪
6
00:01:04,550 --> 00:01:08,350
♪In my heart sad thoughts throng♪
7
00:01:08,480 --> 00:01:11,010
♪We've severed for years long♪
8
00:01:11,080 --> 00:01:16,310
♪Wrong, wrong, wrong♪
9
00:01:30,570 --> 00:01:31,160
[Si Jin]
10
00:01:31,160 --> 00:01:34,970
[Adapted from Si Jin,
by Dong Tian De Liu Ye]
11
00:01:34,980 --> 00:01:38,990
[Episode 13]
12
00:01:43,650 --> 00:01:44,530
I'll take it back
13
00:01:45,050 --> 00:01:45,770
and tend to it with care.
14
00:01:46,490 --> 00:01:48,009
Whenever you wish to receive it,
15
00:01:48,450 --> 00:01:49,170
I'll bring it over.
16
00:01:51,410 --> 00:01:52,130
I shall take my leave.
17
00:02:07,820 --> 00:02:08,780
Mr. Yu!
18
00:02:15,660 --> 00:02:17,620
Eavesdropping and spying
are not the actions of a gentleman.
19
00:02:18,260 --> 00:02:19,900
This is already the second time
you've done this.
20
00:02:21,940 --> 00:02:22,820
I never claimed
21
00:02:22,820 --> 00:02:24,580
to be a gentleman in the first place.
22
00:02:31,020 --> 00:02:31,740
My apologies.
23
00:02:32,820 --> 00:02:34,480
I thought
24
00:02:34,579 --> 00:02:35,940
you were fond of Mr. Zhen.
25
00:02:38,180 --> 00:02:38,420
I...
26
00:02:38,850 --> 00:02:39,730
Who I favor is none
27
00:02:40,579 --> 00:02:41,690
of your business.
28
00:02:42,220 --> 00:02:43,420
Of course, it is!
29
00:02:43,820 --> 00:02:44,260
Must you
30
00:02:44,260 --> 00:02:45,660
be so distant with me?
31
00:02:45,750 --> 00:02:46,710
Aren't we…?
32
00:02:48,579 --> 00:02:49,060
Aren't we what?
33
00:02:52,250 --> 00:02:52,890
Neighbors?
34
00:02:55,550 --> 00:02:56,790
You must be joking.
35
00:02:57,579 --> 00:02:59,420
The begonia I sent
as a housewarming gift
36
00:02:59,620 --> 00:03:00,820
was returned.
37
00:03:01,450 --> 00:03:03,329
Clearly, I was overestimating myself
in thinking I could be close
38
00:03:03,350 --> 00:03:04,750
to such a distinguished neighbor.
39
00:03:07,050 --> 00:03:07,970
It was returned?
40
00:03:08,450 --> 00:03:09,250
I never sent it back!
41
00:03:11,220 --> 00:03:12,060
It must have been Long Dan.
42
00:03:12,950 --> 00:03:13,830
That fool
43
00:03:13,870 --> 00:03:15,270
who only ever ruins things.
44
00:03:19,850 --> 00:03:20,970
The soil has some issues.
45
00:03:21,450 --> 00:03:24,450
I wanted to trouble you
to take a look at it.
46
00:03:25,250 --> 00:03:26,010
What's wrong with the soil?
47
00:03:26,080 --> 00:03:26,420
The soil…
48
00:03:26,480 --> 00:03:27,160
Yu!
49
00:03:27,850 --> 00:03:29,090
I can't hit the target!
50
00:03:29,620 --> 00:03:30,900
Is my bow broken?
51
00:03:31,020 --> 00:03:32,380
Come take a look at it!
52
00:03:33,420 --> 00:03:34,300
Long Dan!
53
00:03:34,579 --> 00:03:35,780
Take a look at it!
54
00:03:35,900 --> 00:03:36,340
Yes, sir.
55
00:03:44,740 --> 00:03:47,220
The soil is a bit loose.
56
00:03:48,420 --> 00:03:48,940
Really?
57
00:03:49,020 --> 00:03:49,500
Yes.
58
00:03:50,460 --> 00:03:51,260
You'll know when you see it.
59
00:03:53,020 --> 00:03:54,180
Why didn't you say something earlier?
60
00:03:54,220 --> 00:03:55,620
I wasn't given a chance to.
61
00:03:57,620 --> 00:04:00,500
Today wasn't my day off.
62
00:04:01,579 --> 00:04:03,579
I took time off
to teach Jiang Zhan archery and riding,
63
00:04:04,350 --> 00:04:05,670
and to ask
64
00:04:06,050 --> 00:04:07,650
if you were troubled by something.
65
00:04:13,250 --> 00:04:15,330
You dreamed that Jiang Zhan would die?
66
00:04:17,020 --> 00:04:18,380
But dreams aren't real.
67
00:04:19,150 --> 00:04:20,230
What if it becomes real?
68
00:04:20,950 --> 00:04:22,550
That dream felt so vivid.
69
00:04:23,230 --> 00:04:24,350
I saw him fall into the water.
70
00:04:24,830 --> 00:04:26,390
I saw the restaurant engulfed in flames.
71
00:04:26,820 --> 00:04:27,980
And I saw a memorial tablet
with my brother's name on it
72
00:04:28,350 --> 00:04:29,790
added to our ancestral hall.
73
00:04:31,029 --> 00:04:32,470
If Zhan really might die,
74
00:04:33,250 --> 00:04:34,370
I have to prevent it.
75
00:04:35,680 --> 00:04:36,680
I hit the target!
76
00:04:37,200 --> 00:04:38,160
Yu! Si!
77
00:04:38,350 --> 00:04:39,870
Look! I hit it!
78
00:04:40,350 --> 00:04:41,470
Come over and see!
79
00:04:41,590 --> 00:04:42,830
Just look at Jiang Zhan.
80
00:04:43,590 --> 00:04:44,550
If you keep him locked up
81
00:04:44,790 --> 00:04:45,950
at home every day,
82
00:04:46,230 --> 00:04:47,270
it will only backfire.
83
00:04:47,750 --> 00:04:49,630
He'll find every excuse to sneak out.
84
00:04:50,390 --> 00:04:51,270
Instead of that,
85
00:04:51,909 --> 00:04:53,350
why don't we take turns accompanying him
86
00:04:53,830 --> 00:04:55,470
whenever he goes out?
87
00:04:56,080 --> 00:04:56,600
What do you think?
88
00:04:57,850 --> 00:04:58,930
You don't think what I'm saying
89
00:04:58,930 --> 00:04:59,650
is ludicrous?
90
00:05:00,210 --> 00:05:01,290
I know you care about him.
91
00:05:05,490 --> 00:05:07,370
Miss Si really said that?
92
00:05:08,730 --> 00:05:09,290
Yes.
93
00:05:10,330 --> 00:05:12,850
I've already told her.
94
00:05:13,780 --> 00:05:16,140
We'll put aside
talks of marriage for now.
95
00:05:17,250 --> 00:05:18,330
Oh, you!
96
00:05:18,530 --> 00:05:19,690
A bride already within reach,
97
00:05:19,730 --> 00:05:20,810
and you let her slip away!
98
00:05:21,050 --> 00:05:23,370
Mother, we should
99
00:05:23,850 --> 00:05:24,530
respect
100
00:05:24,530 --> 00:05:25,530
Miss Si's wishes.
101
00:05:28,490 --> 00:05:30,930
So be it. I was too impatient.
102
00:05:31,730 --> 00:05:33,850
She was set up
103
00:05:34,130 --> 00:05:35,170
at Madam Jiang's birthday banquet.
104
00:05:35,370 --> 00:05:37,930
I knew the Count of Dongping's Mansion
105
00:05:38,250 --> 00:05:39,610
was a place filled
with schemes and plots.
106
00:05:39,890 --> 00:05:41,530
I was hasty and made a rash decision,
107
00:05:42,010 --> 00:05:42,970
thinking that if I could get her
108
00:05:43,090 --> 00:05:44,490
into our family sooner,
109
00:05:44,610 --> 00:05:45,650
she would suffer less.
110
00:05:46,690 --> 00:05:47,730
Looking back,
111
00:05:49,770 --> 00:05:51,570
I shouldn't force her.
112
00:05:56,170 --> 00:05:57,530
Everything you did is for me.
113
00:05:58,330 --> 00:05:59,530
What's your plan now?
114
00:05:59,890 --> 00:06:01,970
Just give up on this marriage?
115
00:06:07,570 --> 00:06:08,930
Recognize one's shortcomings,
then improve.
116
00:06:09,650 --> 00:06:10,970
Aim for the peak,
then strive to reach it.
117
00:06:12,250 --> 00:06:13,890
I shall not give up
118
00:06:16,250 --> 00:06:18,210
so long as Miss Si does not
give her hand to another.
119
00:06:19,330 --> 00:06:20,010
Good.
120
00:07:04,920 --> 00:07:11,820
[Yesterday is gone like autumn leaves.
Tomorrow is long and full of hope.]
121
00:07:22,720 --> 00:07:25,840
♪A sudden glance,
just like our first meeting♪
122
00:07:26,160 --> 00:07:29,360
♪Feelings remain,
but things are ever unclear♪
123
00:07:29,680 --> 00:07:32,680
♪Memories replay♪
124
00:07:33,320 --> 00:07:36,280
♪My heart hesitates♪
125
00:07:36,950 --> 00:07:37,970
♪Can I make it through
another long night?♪
126
00:07:38,350 --> 00:07:38,870
Chief.
127
00:07:39,230 --> 00:07:40,270
How much are you writing?
128
00:07:41,000 --> 00:07:42,270
♪Afraid of losing you again♪
129
00:07:42,270 --> 00:07:43,150
Is this big enough for you?
130
00:07:43,750 --> 00:07:45,470
Keep… Keep going.
131
00:07:45,470 --> 00:07:47,760
♪The pain lingers deep inside♪
132
00:07:48,040 --> 00:07:51,120
♪Leaving dreams incomplete♪
133
00:07:51,390 --> 00:07:55,390
Yesterday is gone like autumn leaves.
134
00:07:56,430 --> 00:08:00,190
Tomorrow is long and full of hope.
135
00:08:00,190 --> 00:08:04,880
♪Past lives fade like smoke,
can the dreams be undone?♪
136
00:08:05,650 --> 00:08:09,050
♪I still can't let you go♪
137
00:08:09,490 --> 00:08:12,610
♪No matter how far the journey takes me♪
138
00:08:12,950 --> 00:08:16,530
♪If love is strong,
what is there to fear?♪
139
00:08:16,670 --> 00:08:17,880
♪In this lifetime♪
140
00:08:18,150 --> 00:08:21,480
Can all our troubles really be solved?
141
00:08:27,550 --> 00:08:30,840
♪Can I make it through
another long night?♪
142
00:08:31,180 --> 00:08:34,260
♪Afraid of losing you again♪
143
00:08:34,880 --> 00:08:37,930
♪The pain lingers deep inside♪
144
00:08:38,220 --> 00:08:41,300
♪Leaving dreams incomplete♪
145
00:08:41,720 --> 00:08:45,280
♪I count the petals as they fall♪
146
00:08:45,760 --> 00:08:49,010
♪Each one a time I've thought of you♪
147
00:08:49,340 --> 00:08:56,260
♪Past lives fade like smoke,
can the dreams be undone?♪
148
00:08:56,300 --> 00:08:59,720
♪I still can't let you go♪
149
00:09:00,090 --> 00:09:03,210
♪No matter how far the journey takes me♪
150
00:09:03,720 --> 00:09:07,050
♪I'll do anything to save♪
151
00:09:07,300 --> 00:09:13,840
♪Our shared past♪
152
00:09:24,580 --> 00:09:25,180
Please take another look!
153
00:09:25,780 --> 00:09:26,500
[Lushengxiang Store]
Half-price for a limited time!
154
00:09:26,860 --> 00:09:28,060
Madam, please have a look.
155
00:09:28,100 --> 00:09:28,860
We're offering a limited-time discount.
156
00:09:29,140 --> 00:09:29,580
Madam.
157
00:09:29,700 --> 00:09:30,300
Half-price at Lushengxiang Store.
158
00:09:30,340 --> 00:09:31,340
Would you like to go inside?
159
00:09:31,780 --> 00:09:32,300
Half-price for a limited time.
160
00:09:32,300 --> 00:09:33,540
Would you like to take a look?
Buy something for your wife!
161
00:09:33,620 --> 00:09:33,900
No.
162
00:09:33,940 --> 00:09:34,820
Half-price at Lushengxiang Store.
163
00:09:34,820 --> 00:09:36,420
Greetings. Come inside and take a look.
164
00:09:36,620 --> 00:09:37,500
Our products smell exquisite.
165
00:09:37,780 --> 00:09:39,300
Only half price for a limited time.
Check it out!
166
00:09:39,340 --> 00:09:39,860
No.
167
00:09:39,860 --> 00:09:40,980
Miss. Come on.
168
00:09:40,980 --> 00:09:42,820
[Lushengxiang Store]
169
00:09:42,850 --> 00:09:43,970
The shop was finally renovated,
170
00:09:44,210 --> 00:09:45,450
but business has plummeted.
171
00:09:45,680 --> 00:09:47,250
We've gotten no customers
for days in a row.
172
00:09:48,150 --> 00:09:49,270
Even our regular patrons
173
00:09:49,280 --> 00:09:50,400
have been returning their purchases.
174
00:09:50,850 --> 00:09:52,330
When I asked them privately,
175
00:09:52,530 --> 00:09:54,250
they said that a certain noble person
had spread the word.
176
00:09:54,680 --> 00:09:56,280
Anyone who dares to buy
from the Lushengxiang Store
177
00:09:56,350 --> 00:09:57,390
would be making an enemy of her.
178
00:09:57,950 --> 00:09:59,190
They wouldn't say
179
00:09:59,280 --> 00:10:00,040
who the noble is.
180
00:10:00,280 --> 00:10:01,200
If it's someone of that importance,
181
00:10:01,550 --> 00:10:02,230
then it's definitely not
182
00:10:02,230 --> 00:10:03,270
the work of our business rivals.
183
00:10:04,550 --> 00:10:06,070
Perhaps we've offended someone.
184
00:10:06,450 --> 00:10:07,620
Several of our regulars
185
00:10:07,680 --> 00:10:08,450
are family members
186
00:10:08,450 --> 00:10:09,730
of high-ranking officials.
187
00:10:10,550 --> 00:10:11,670
For someone to intimidate them
188
00:10:11,670 --> 00:10:12,630
into staying away,
189
00:10:13,020 --> 00:10:14,420
who could it be?
190
00:10:15,580 --> 00:10:16,420
I'll ask Miss Si.
191
00:10:16,620 --> 00:10:17,100
Wait here.
192
00:10:17,550 --> 00:10:19,470
Miss, come inside
and look at our fragrance dew.
193
00:10:20,990 --> 00:10:21,950
Miss Si and Mr. Zhan.
194
00:10:21,950 --> 00:10:22,790
What do we do?
195
00:10:22,790 --> 00:10:24,350
No one is willing
to step foot inside our store.
196
00:10:25,510 --> 00:10:26,590
Everyone, stay calm.
197
00:10:27,030 --> 00:10:27,790
Commandant Yu is already
198
00:10:27,790 --> 00:10:28,590
investigating the matter.
199
00:10:29,310 --> 00:10:30,070
As they say,
200
00:10:30,150 --> 00:10:31,270
good things are worth waiting for.
201
00:10:31,750 --> 00:10:32,390
I refuse to believe
202
00:10:32,390 --> 00:10:33,550
that anyone has the power
203
00:10:33,790 --> 00:10:34,390
to stop every single patron
204
00:10:34,390 --> 00:10:35,390
from coming to us.
205
00:10:35,630 --> 00:10:36,350
Si is right.
206
00:10:37,430 --> 00:10:38,430
I know some friends.
207
00:10:38,630 --> 00:10:39,990
I'll treat them to a few drinks
208
00:10:40,070 --> 00:10:40,710
and ask them
209
00:10:40,750 --> 00:10:41,550
to introduce some customers to us.
210
00:10:41,750 --> 00:10:42,230
No.
211
00:10:42,990 --> 00:10:43,550
Why not?
212
00:10:44,070 --> 00:10:45,230
What use do you think
213
00:10:45,230 --> 00:10:46,230
your drinking buddies are?
214
00:10:46,510 --> 00:10:47,590
Are you just looking for an excuse
215
00:10:47,750 --> 00:10:48,950
to go out and make merry again?
216
00:10:49,110 --> 00:10:50,310
Do you seriously think
217
00:10:50,310 --> 00:10:51,110
I'd be in the mood
218
00:10:51,150 --> 00:10:52,070
to fool around right now?
219
00:10:52,390 --> 00:10:53,790
How could you think that of me?
220
00:10:59,390 --> 00:11:00,110
All right.
221
00:11:00,670 --> 00:11:01,750
The bottom line is
222
00:11:01,750 --> 00:11:02,910
that you are not going to them.
223
00:11:03,870 --> 00:11:04,510
Fine.
224
00:11:18,010 --> 00:11:23,630
[Lushengxiang Store]
225
00:11:27,250 --> 00:11:28,690
Oh, you give me such a good laugh.
226
00:11:29,380 --> 00:11:31,540
All right. That's enough.
227
00:11:31,820 --> 00:11:33,060
Don't let the fun get you down.
228
00:11:33,780 --> 00:11:35,140
This is the first time I've ever heard
229
00:11:35,180 --> 00:11:35,980
of a younger sister
230
00:11:36,060 --> 00:11:37,460
keeping her older brother at home,
231
00:11:37,540 --> 00:11:38,780
not allowing him to step out at all.
232
00:11:38,820 --> 00:11:39,660
What do you know?
233
00:11:40,060 --> 00:11:41,740
My sister is doing it for my own good.
234
00:11:42,060 --> 00:11:43,740
[Zhang Sheng]
She wants me to fool around less
235
00:11:44,060 --> 00:11:45,420
and work harder to improve myself.
236
00:11:45,820 --> 00:11:46,300
All right.
237
00:11:47,300 --> 00:11:48,260
I'll be on my way now.
238
00:11:48,420 --> 00:11:49,220
Wouldn't want to interrupt
your self-improvement.
239
00:11:49,420 --> 00:11:50,700
Wait, no! Don't go!
240
00:11:50,860 --> 00:11:51,980
Come back!
241
00:11:53,580 --> 00:11:54,460
You have no idea
242
00:11:54,700 --> 00:11:56,620
how boring it is to drink alone.
243
00:11:57,100 --> 00:11:58,500
A grown man
244
00:11:58,700 --> 00:11:59,900
so obedient to his sister.
245
00:12:00,420 --> 00:12:01,540
Wouldn't it be embarrassing
if word gets out?
246
00:12:01,780 --> 00:12:02,420
So what?
247
00:12:03,340 --> 00:12:04,220
My sister is
248
00:12:04,260 --> 00:12:05,260
way smarter than me.
249
00:12:05,420 --> 00:12:07,180
Can't go wrong with her judgment.
250
00:12:07,820 --> 00:12:10,180
The more obedient you are,
251
00:12:10,460 --> 00:12:11,700
the less she'll respect you.
252
00:12:11,740 --> 00:12:13,580
My sister would never look down on me.
253
00:12:15,260 --> 00:12:15,620
I suppose?
254
00:12:19,020 --> 00:12:20,380
She's your sister.
255
00:12:20,580 --> 00:12:22,020
Would she tell you that to your face?
256
00:12:22,580 --> 00:12:23,820
What use do you think
257
00:12:23,820 --> 00:12:24,820
your drinking buddies are?
258
00:12:24,980 --> 00:12:26,140
Are you just looking for an excuse
259
00:12:26,260 --> 00:12:27,540
to go out and make merry again?
260
00:12:30,100 --> 00:12:31,300
If I pass
261
00:12:31,700 --> 00:12:32,620
the Imperial Insignia Guard selection,
262
00:12:32,980 --> 00:12:34,460
she will change her opinion of me.
263
00:12:34,700 --> 00:12:35,900
She'll never think I'm useless again.
264
00:12:36,020 --> 00:12:37,540
And if you fail?
265
00:12:40,620 --> 00:12:41,100
What?
266
00:12:42,380 --> 00:12:43,740
Are you certain you'll pass?
267
00:12:53,100 --> 00:12:54,260
Not at all.
268
00:12:55,580 --> 00:12:57,300
Zhang, you know me.
269
00:12:57,620 --> 00:12:58,900
With my flashy but useless skills,
270
00:12:59,020 --> 00:13:00,540
no matter how hard I practice,
271
00:13:00,940 --> 00:13:02,580
I still feel uncertain.
272
00:13:03,060 --> 00:13:03,980
These women.
273
00:13:03,980 --> 00:13:04,980
I don't get what they're thinking.
274
00:13:05,820 --> 00:13:06,740
Why do they always expect
275
00:13:06,740 --> 00:13:08,100
a man to have an official title
276
00:13:08,140 --> 00:13:09,100
to be considered successful?
277
00:13:09,540 --> 00:13:11,380
What's so great about being
an Imperial Insignia Guard anyway?
278
00:13:12,340 --> 00:13:13,940
Harsh conditions
and hard work every day.
279
00:13:14,900 --> 00:13:15,980
True.
280
00:13:23,740 --> 00:13:26,020
Have you no other way
281
00:13:26,820 --> 00:13:28,900
to impress your sister?
282
00:13:35,220 --> 00:13:35,700
Zhang.
283
00:13:36,140 --> 00:13:37,500
Do you know
284
00:13:37,780 --> 00:13:39,260
any wealthy ladies
285
00:13:41,180 --> 00:13:42,700
who might want to buy fragrance dew?
286
00:13:46,060 --> 00:13:47,020
I do.
287
00:13:47,380 --> 00:13:48,980
Really? That's great!
288
00:13:50,140 --> 00:13:50,580
Here.
289
00:13:50,660 --> 00:13:51,180
Here.
290
00:14:03,340 --> 00:14:03,700
Ji.
291
00:14:04,820 --> 00:14:05,900
Jiang Zhan took the bait?
292
00:14:06,820 --> 00:14:07,540
Of course.
293
00:14:11,020 --> 00:14:12,540
Get the job done,
294
00:14:12,820 --> 00:14:13,620
and Her Highness promises
295
00:14:13,860 --> 00:14:15,700
that there will be a position
in the Office of Ceremonies for you.
296
00:14:16,620 --> 00:14:18,940
I will not disappoint Her Highness.
297
00:14:20,100 --> 00:14:20,580
I bid you farewell.
298
00:14:41,220 --> 00:14:41,820
Zhang.
299
00:14:42,380 --> 00:14:44,060
This buyer of yours,
300
00:14:44,060 --> 00:14:46,020
she's not some courtesan, is she?
301
00:14:46,260 --> 00:14:47,700
What does it matter who she is?
302
00:14:47,700 --> 00:14:48,820
What matters is that she's rich.
303
00:14:49,060 --> 00:14:50,900
Anyway, tonight's lady
304
00:14:50,940 --> 00:14:52,780
is extremely generous.
305
00:14:52,980 --> 00:14:54,260
If you can close this deal,
306
00:14:54,460 --> 00:14:55,940
Lushengxiang Store won't have to worry
307
00:14:55,940 --> 00:14:56,740
about business for an entire year.
308
00:14:58,020 --> 00:14:58,740
Promise me
309
00:14:59,180 --> 00:14:59,980
you won't get on a boat
310
00:15:00,220 --> 00:15:01,340
or go near the river!
311
00:15:02,820 --> 00:15:04,860
It's just a boat ride!
312
00:15:05,980 --> 00:15:07,140
Maybe I should just forget it.
313
00:15:07,220 --> 00:15:08,260
If my sister finds out
314
00:15:08,260 --> 00:15:09,380
I came to a place like this,
315
00:15:09,540 --> 00:15:10,380
she'll never let me live it down.
316
00:15:10,860 --> 00:15:12,460
You're always talking about your sister.
317
00:15:12,660 --> 00:15:14,020
Can you even live without her?
318
00:15:14,060 --> 00:15:14,860
What do you mean by that?
319
00:15:15,140 --> 00:15:16,420
Of course, I can live
320
00:15:16,460 --> 00:15:16,980
without her!
321
00:15:17,460 --> 00:15:18,420
Is that so? Prove it.
322
00:15:19,060 --> 00:15:19,980
Come on. Let's go.
323
00:15:20,100 --> 00:15:21,660
Slow… Slow down.
324
00:15:22,580 --> 00:15:23,100
Come on.
325
00:15:25,020 --> 00:15:25,820
Here.
326
00:15:26,260 --> 00:15:27,380
Fill his cup.
327
00:15:27,940 --> 00:15:28,700
I'm not drinking.
328
00:15:29,340 --> 00:15:30,540
Drink.
329
00:15:36,340 --> 00:15:37,260
Let me help you.
330
00:15:37,500 --> 00:15:38,580
- Come on.
- Zhang.
331
00:15:57,280 --> 00:15:58,240
I must have the wrong place.
332
00:16:08,450 --> 00:16:09,090
Leave us.
333
00:16:20,090 --> 00:16:21,250
I had no idea
that Your Highness was here
334
00:16:21,250 --> 00:16:22,610
with the company.
335
00:16:23,090 --> 00:16:24,010
My friend
336
00:16:24,130 --> 00:16:24,890
took a wrong turn.
337
00:16:25,210 --> 00:16:26,370
We've disturbed your gathering.
338
00:16:26,690 --> 00:16:28,170
Apologies.
339
00:16:28,620 --> 00:16:29,380
Wait.
340
00:16:30,380 --> 00:16:33,140
It was us who told your friend
341
00:16:33,300 --> 00:16:34,420
to bring you here.
342
00:16:41,220 --> 00:16:43,380
Your Highness, what do you mean?
343
00:16:43,660 --> 00:16:46,500
Weren't you curious
about who's been disrupting
344
00:16:46,500 --> 00:16:48,260
Lushengxiang Store's business?
345
00:16:48,650 --> 00:16:49,770
I shall answer you.
346
00:16:50,290 --> 00:16:51,570
It was me.
347
00:16:54,490 --> 00:16:55,250
Impossible!
348
00:16:55,810 --> 00:16:58,610
Everyone knows
that Your Highness is kind and virtuous!
349
00:16:58,970 --> 00:17:00,090
You would never do such a thing!
350
00:17:00,250 --> 00:17:01,490
This… This must be my fault.
351
00:17:02,250 --> 00:17:03,130
I've always had a bad habit
352
00:17:03,250 --> 00:17:04,690
of running my mouth.
353
00:17:04,850 --> 00:17:06,370
Everyone here knows that.
354
00:17:06,570 --> 00:17:08,490
I must have offended
355
00:17:08,490 --> 00:17:09,450
Your Highness somewhere.
356
00:17:09,650 --> 00:17:11,930
I humbly ask you to enlighten me.
357
00:17:13,280 --> 00:17:14,880
You're quite the clever one.
358
00:17:16,020 --> 00:17:16,579
Very well.
359
00:17:17,619 --> 00:17:19,420
I'm in a good mood today.
360
00:17:19,750 --> 00:17:21,550
I'll be gracious
361
00:17:22,069 --> 00:17:23,109
and let this slide.
362
00:17:24,069 --> 00:17:25,190
Thank you, Your Highness.
363
00:17:32,030 --> 00:17:33,470
I didn't say you could leave.
364
00:17:35,250 --> 00:17:36,050
There are no seats left.
365
00:17:36,579 --> 00:17:38,180
Princess Mingyue's private banquets
366
00:17:38,420 --> 00:17:39,380
aren't something
367
00:17:39,380 --> 00:17:40,420
just anyone can attend.
368
00:17:40,950 --> 00:17:42,790
Jiang, since you're here,
369
00:17:43,180 --> 00:17:44,300
you must have a few drinks.
370
00:17:44,750 --> 00:17:46,550
Someone, bring Jiang some liquor.
371
00:17:47,030 --> 00:17:47,470
I…
372
00:17:54,830 --> 00:17:55,750
Your Highness…
373
00:17:55,910 --> 00:17:57,790
Finish these three jars,
374
00:17:58,510 --> 00:18:00,470
and I will leave
Lushengxiang Store alone.
375
00:18:01,110 --> 00:18:01,550
What do you say?
376
00:18:03,250 --> 00:18:03,680
It...
377
00:18:06,230 --> 00:18:06,990
Your Highness.
378
00:18:08,710 --> 00:18:09,590
Do you mean it?
379
00:18:09,790 --> 00:18:10,590
Of course.
380
00:18:18,670 --> 00:18:20,710
I thank Your Highness
for your generosity.
381
00:18:28,430 --> 00:18:29,510
I forgot to mention.
382
00:18:30,350 --> 00:18:31,510
This is Scorching Spirit,
383
00:18:31,510 --> 00:18:32,950
brought all the way
from the Western Regions.
384
00:18:33,670 --> 00:18:36,430
A few drops will have you intoxicated.
385
00:18:39,470 --> 00:18:40,670
My hands slipped.
386
00:18:40,830 --> 00:18:41,550
What's your problem?
387
00:18:41,910 --> 00:18:43,790
Her Highness has granted you
388
00:18:44,070 --> 00:18:45,190
such precious liquor,
389
00:18:45,790 --> 00:18:46,790
yet you still hesitate to drink it?
390
00:18:49,030 --> 00:18:49,670
I will drink it.
391
00:18:51,190 --> 00:18:51,830
I will.
392
00:19:00,990 --> 00:19:02,670
I didn't think much of it
when Zhang Sheng came over
393
00:19:03,030 --> 00:19:04,270
a few days ago.
394
00:19:04,670 --> 00:19:06,070
Who knew that after dinner today,
395
00:19:06,070 --> 00:19:07,150
Zhan would be nowhere to be found?
396
00:19:07,230 --> 00:19:08,190
Don't panic just yet.
397
00:19:08,230 --> 00:19:09,350
Maybe he just sneaked out drinking
398
00:19:09,430 --> 00:19:10,670
like last time.
399
00:19:11,710 --> 00:19:13,030
You're spilling.
400
00:19:13,670 --> 00:19:15,510
Give him a hand.
401
00:19:19,150 --> 00:19:19,870
What are you doing to me?
402
00:19:19,990 --> 00:19:21,270
You two search along this road.
403
00:19:21,390 --> 00:19:22,150
We'll check the other side of the river.
404
00:19:26,230 --> 00:19:28,310
Jiang Zhan, looks like today's your day.
405
00:19:28,550 --> 00:19:29,550
Come on, run!
406
00:19:29,710 --> 00:19:32,150
Cui Yi, this is the imperial capital!
407
00:19:32,870 --> 00:19:34,430
You can't do this to me!
408
00:19:44,030 --> 00:19:46,470
I'll fight you!
409
00:19:51,990 --> 00:19:52,910
With what?
410
00:19:53,150 --> 00:19:55,310
[Yang Shengcai]
I'll admit, in just a few months,
411
00:19:55,470 --> 00:19:56,510
you have improved somewhat.
412
00:19:56,950 --> 00:19:57,750
You want to practice?
413
00:19:58,870 --> 00:19:59,870
We'll give you some.
414
00:20:00,390 --> 00:20:00,950
Get him!
415
00:20:14,430 --> 00:20:15,150
Enough.
416
00:20:26,630 --> 00:20:27,190
Hold him down.
417
00:20:29,350 --> 00:20:31,270
You spilled earlier.
418
00:20:32,150 --> 00:20:34,950
Take it easy this time.
419
00:20:36,550 --> 00:20:39,110
There's no hurry.
420
00:20:40,750 --> 00:20:41,390
Jiang Zhan!
421
00:20:42,470 --> 00:20:43,910
Mr. Jiang!
422
00:20:44,710 --> 00:20:45,590
Jiang Zhan!
423
00:20:47,830 --> 00:20:48,350
How was that?
424
00:20:49,870 --> 00:20:50,550
Speak!
425
00:20:53,110 --> 00:20:53,630
What?
426
00:20:54,870 --> 00:20:55,870
Kill me.
427
00:20:57,670 --> 00:20:58,150
Kill you?
428
00:21:00,030 --> 00:21:00,910
He wants us to put him
out of his misery.
429
00:21:02,750 --> 00:21:03,550
That's a first
430
00:21:03,630 --> 00:21:05,030
for me!
431
00:21:12,390 --> 00:21:14,070
Drink up. Take your time.
432
00:21:26,390 --> 00:21:27,190
Breathe!
433
00:21:29,990 --> 00:21:31,030
Don't play dead.
434
00:21:32,950 --> 00:21:33,550
Ji.
435
00:21:34,030 --> 00:21:35,150
Is he…?
436
00:21:36,110 --> 00:21:36,750
Jiang Zhan.
437
00:21:43,630 --> 00:21:44,110
Jiang Zhan?
438
00:21:45,190 --> 00:21:45,790
Zhan!
439
00:21:48,430 --> 00:21:48,910
Zhan!
440
00:21:49,910 --> 00:21:50,790
What are you doing?
441
00:21:50,870 --> 00:21:51,510
I'm not your brother.
442
00:21:51,510 --> 00:21:52,550
Excuse me.
443
00:21:54,030 --> 00:21:54,790
Zhan!
444
00:22:00,680 --> 00:22:01,280
Oh, no.
445
00:22:01,590 --> 00:22:02,950
He… He has stopped breathing!
446
00:22:03,150 --> 00:22:04,070
He's too weak.
447
00:22:04,150 --> 00:22:05,030
He's dead! What…?
448
00:22:05,230 --> 00:22:06,470
What do we do, Your Highness?
449
00:22:09,190 --> 00:22:10,150
Strip him.
450
00:22:15,350 --> 00:22:16,030
Sorry.
451
00:22:44,780 --> 00:22:45,450
Zhan.
452
00:22:51,620 --> 00:22:52,180
Are you all right?
453
00:22:55,380 --> 00:22:56,100
Your Highness.
454
00:22:58,150 --> 00:22:59,430
He's really dead.
455
00:23:02,430 --> 00:23:03,070
Boring.
456
00:23:03,790 --> 00:23:04,430
What do we do?
457
00:23:07,220 --> 00:23:09,860
What's the big deal?
It's just a worthless life.
458
00:23:10,150 --> 00:23:10,950
Even if he's useless,
459
00:23:11,450 --> 00:23:13,050
he's still an heir to the count.
460
00:23:17,050 --> 00:23:18,450
Then let's just throw him into the river
461
00:23:19,130 --> 00:23:20,290
and be done with it.
462
00:23:22,610 --> 00:23:23,130
Someone.
463
00:23:23,970 --> 00:23:24,410
Throw him in the river.
464
00:23:34,530 --> 00:23:35,250
Jiang Zhan!
465
00:23:35,450 --> 00:23:35,890
Not bad.
466
00:23:39,010 --> 00:23:40,610
Look! Someone fell into the water!
467
00:23:40,890 --> 00:23:41,770
What happened?
468
00:23:41,890 --> 00:23:43,010
Probably drank too much.
469
00:23:46,880 --> 00:23:49,150
Wake up, Zhan!
470
00:24:09,420 --> 00:24:09,950
He fell into the water!
471
00:24:09,980 --> 00:24:10,780
Someone fell into the water!
472
00:24:12,550 --> 00:24:13,510
Mingyue!
473
00:24:14,350 --> 00:24:15,790
What are we going to do
474
00:24:15,950 --> 00:24:17,110
if Uncle learns about this?
475
00:24:19,850 --> 00:24:21,250
Then have them get rid
476
00:24:21,250 --> 00:24:22,570
of these servants.
477
00:24:23,370 --> 00:24:24,410
By tomorrow,
478
00:24:24,410 --> 00:24:25,290
I don't want to see them in Ling'an City
479
00:24:25,290 --> 00:24:26,370
ever again.
480
00:24:27,350 --> 00:24:28,950
- No!
- No!
481
00:24:29,610 --> 00:24:31,130
Your Highness! Mercy!
482
00:24:32,250 --> 00:24:32,690
Move it.
483
00:24:33,730 --> 00:24:34,130
Move!
484
00:24:35,350 --> 00:24:35,750
Hurry up!
485
00:24:48,020 --> 00:24:50,780
For what happened
with Jiang Zhan tonight,
486
00:24:50,780 --> 00:24:52,020
everyone present shall be
487
00:24:52,500 --> 00:24:55,100
richly rewarded!
488
00:24:55,100 --> 00:24:57,620
- Thank you, Your Highness!
- I appreciate it, Your Highness!
489
00:24:59,850 --> 00:25:00,530
Zhang Sheng.
490
00:25:00,850 --> 00:25:02,930
You are today's biggest contributor.
491
00:25:03,010 --> 00:25:04,890
You brought Jiang Zhan here.
492
00:25:04,890 --> 00:25:05,450
A big buyer
493
00:25:06,380 --> 00:25:09,220
of fragrance dew, huh?
494
00:25:09,980 --> 00:25:11,380
The fact
495
00:25:11,860 --> 00:25:13,900
that he actually believed it
is hilarious!
496
00:25:14,980 --> 00:25:15,750
I'm flattered.
497
00:25:15,940 --> 00:25:17,660
It was Ji's idea.
498
00:25:17,780 --> 00:25:18,820
Ji gets the credit.
499
00:25:18,820 --> 00:25:19,940
- Ji.
- Yes.
500
00:25:20,150 --> 00:25:21,430
Ji.
501
00:25:21,580 --> 00:25:22,180
Oh, stop it!
502
00:25:22,180 --> 00:25:22,860
You can handle it.
503
00:25:23,220 --> 00:25:26,300
We're just here for a bit of fun,
504
00:25:26,300 --> 00:25:26,900
right?
505
00:25:26,980 --> 00:25:27,820
Jiang Zhan
506
00:25:28,500 --> 00:25:30,260
didn't even flinch.
507
00:25:30,500 --> 00:25:32,300
I just draped a cloth over him
508
00:25:32,300 --> 00:25:33,580
and poured some liquor on him.
509
00:25:34,380 --> 00:25:36,780
Before I even got to enjoy myself,
he stopped breathing.
510
00:25:37,380 --> 00:25:39,380
Good thing Her Highness
had him stripped.
511
00:25:41,180 --> 00:25:41,980
Yes.
512
00:25:42,660 --> 00:25:45,420
Your Highness,
did you enjoy yourself tonight?
513
00:25:45,420 --> 00:25:46,180
No.
514
00:25:46,820 --> 00:25:48,900
Tell me. What's the difference
between a person
515
00:25:49,700 --> 00:25:51,060
and an ant?
516
00:25:51,180 --> 00:25:52,140
None.
517
00:25:52,580 --> 00:25:53,780
They both belong to Your Highness.
518
00:25:54,050 --> 00:25:55,490
I want
519
00:25:55,490 --> 00:25:56,850
Jiang Si dead.
520
00:25:58,450 --> 00:25:59,780
Cui Mingyue,
521
00:25:59,980 --> 00:26:01,380
I'll make you
522
00:26:01,750 --> 00:26:03,350
pay for your blood debt now.
523
00:26:40,080 --> 00:26:41,020
Jiang Zhan!
524
00:26:53,350 --> 00:26:54,150
Fire!
525
00:26:54,870 --> 00:26:55,590
Run!
526
00:26:56,150 --> 00:26:57,590
Run!
527
00:27:54,450 --> 00:27:55,210
Miss Jiang.
528
00:27:58,570 --> 00:27:59,490
Those animals.
529
00:28:00,370 --> 00:28:02,130
Yang Shengcai. Zhang Sheng.
530
00:28:03,090 --> 00:28:04,370
They tortured my brother
531
00:28:05,450 --> 00:28:06,930
to death
532
00:28:07,650 --> 00:28:08,810
and then threw him
533
00:28:08,810 --> 00:28:10,610
into this river!
534
00:28:19,440 --> 00:28:23,740
[Xiayue Pavilion]
535
00:28:25,050 --> 00:28:25,810
Remember.
536
00:28:26,530 --> 00:28:27,810
You were with me the entire night.
537
00:28:27,810 --> 00:28:29,010
You were nowhere else.
538
00:29:14,450 --> 00:29:14,930
Chief!
539
00:29:15,130 --> 00:29:16,170
There's an extremely steep cliff
540
00:29:16,170 --> 00:29:16,850
downstream.
541
00:29:17,010 --> 00:29:18,490
If Jiang Zhan really got swept away
by the current,
542
00:29:18,530 --> 00:29:19,930
I'm afraid his chances
of survival are slim.
543
00:29:22,370 --> 00:29:23,050
Keep searching!
544
00:29:23,370 --> 00:29:24,050
- Yes.
- Yes.
545
00:29:25,970 --> 00:29:28,620
[Princess Royal's Mansion]
546
00:29:29,050 --> 00:29:29,650
Princess Royal.
547
00:29:29,970 --> 00:29:32,250
Princess Mingyue
must apply medicine daily
548
00:29:32,450 --> 00:29:33,810
to prevent scarring.
549
00:29:36,770 --> 00:29:37,970
Be gentle, Mother.
550
00:29:38,210 --> 00:29:39,330
Now you know pain?
551
00:29:39,890 --> 00:29:40,570
Cui Mingyue!
552
00:29:41,970 --> 00:29:42,610
Cui Mingyue!
553
00:29:43,180 --> 00:29:44,460
Look at what you've done!
554
00:29:44,480 --> 00:29:45,280
Come out!
555
00:29:47,160 --> 00:29:47,720
Don't move.
556
00:29:48,600 --> 00:29:49,120
Lie face down.
557
00:29:56,160 --> 00:29:57,720
So you remember
that she's your daughter.
558
00:29:58,080 --> 00:29:59,080
Can't you see
559
00:29:59,080 --> 00:29:59,760
how badly she's hurt?
560
00:29:59,850 --> 00:30:01,530
So what if she got injured?
561
00:30:01,880 --> 00:30:03,280
At least she's still alive!
562
00:30:03,520 --> 00:30:05,240
But Cui Yi? He's dead!
563
00:30:05,240 --> 00:30:07,160
He was barely in his twenties!
564
00:30:07,640 --> 00:30:09,240
He was my brother's only son!
565
00:30:09,360 --> 00:30:10,840
How am I supposed
to explain this to him?
566
00:30:11,020 --> 00:30:12,940
Are you blaming his death
567
00:30:13,020 --> 00:30:14,540
on Mingyue?
568
00:30:15,150 --> 00:30:16,470
Did she start the fire?
569
00:30:16,670 --> 00:30:18,190
Did she kill him?
570
00:30:18,350 --> 00:30:18,790
You…
571
00:30:22,450 --> 00:30:24,530
Everyone in this mansion knows
572
00:30:25,050 --> 00:30:26,690
she's always ordered him around
573
00:30:26,850 --> 00:30:28,450
like a servant!
574
00:30:28,490 --> 00:30:30,010
She's never shown an ounce of respect
for her own cousin.
575
00:30:31,010 --> 00:30:31,490
And
576
00:30:32,210 --> 00:30:33,890
she's an unmarried lady,
577
00:30:34,290 --> 00:30:35,570
sneaking out at night
578
00:30:35,610 --> 00:30:36,730
with a group of men!
579
00:30:36,770 --> 00:30:39,370
And now look. A burned-down tavern,
580
00:30:39,820 --> 00:30:41,220
two dead, one crippled,
581
00:30:41,250 --> 00:30:42,730
and another missing!
582
00:30:43,080 --> 00:30:44,280
She's committed
583
00:30:44,280 --> 00:30:45,160
a terrible catastrophe,
584
00:30:45,650 --> 00:30:48,210
yet you, as her mother,
still defend her?
585
00:30:48,620 --> 00:30:49,260
I'll tell you this.
586
00:30:49,850 --> 00:30:51,450
If you keep spoiling her,
587
00:30:51,930 --> 00:30:53,010
one day,
588
00:30:53,290 --> 00:30:54,770
she will lose her life because of it!
589
00:30:56,570 --> 00:30:57,810
Never curse
590
00:30:57,850 --> 00:30:59,050
my daughter!
591
00:31:05,130 --> 00:31:05,730
Mother.
592
00:31:06,210 --> 00:31:07,850
What exactly happened last night?
593
00:31:09,090 --> 00:31:10,410
Tell me everything,
594
00:31:10,730 --> 00:31:12,210
down to the last word!
595
00:31:13,650 --> 00:31:16,650
[Duke of Anguo's Mansion]
596
00:31:18,610 --> 00:31:19,330
Easy.
597
00:31:21,090 --> 00:31:23,250
Bear with it, Chongyi.
598
00:31:29,970 --> 00:31:30,610
Physician,
599
00:31:31,150 --> 00:31:32,030
how is
600
00:31:32,350 --> 00:31:33,390
my son's leg?
601
00:31:33,470 --> 00:31:34,110
Madam.
602
00:31:34,420 --> 00:31:36,420
His injury is far too severe.
603
00:31:36,900 --> 00:31:37,700
I'm afraid
604
00:31:37,980 --> 00:31:39,260
he may never walk normally again.
605
00:31:40,250 --> 00:31:41,370
My son is still young!
606
00:31:41,370 --> 00:31:42,690
He can't be crippled!
607
00:31:42,810 --> 00:31:43,850
We'll pay whatever it takes
608
00:31:43,880 --> 00:31:45,240
to cure him!
609
00:31:46,020 --> 00:31:48,500
Madam,
you should seek another physician.
610
00:31:49,260 --> 00:31:50,460
Physician, please!
611
00:31:50,580 --> 00:31:51,060
You…
612
00:31:51,100 --> 00:31:52,660
Save my leg, Physician!
613
00:31:52,980 --> 00:31:53,740
Mother!
614
00:31:53,820 --> 00:31:56,020
Physician, please, think of something!
615
00:31:56,540 --> 00:31:57,180
Physician!
616
00:31:57,580 --> 00:32:00,100
Mother, save my leg!
617
00:32:00,620 --> 00:32:01,380
Physician!
618
00:32:08,460 --> 00:32:09,100
Ji Chongyi.
619
00:32:09,660 --> 00:32:11,300
If you hurt the baby in my womb,
620
00:32:11,620 --> 00:32:12,500
I will never forgive you.
621
00:32:12,580 --> 00:32:14,020
I'm severely injured,
622
00:32:14,380 --> 00:32:16,100
and you won't even spare me a glance!
623
00:32:16,220 --> 00:32:18,380
How can you be so heartless?
624
00:32:18,580 --> 00:32:19,940
You speak to me of love?
625
00:32:21,420 --> 00:32:22,020
Ji Chongyi,
626
00:32:22,860 --> 00:32:23,620
you are nothing more than a tool for me
627
00:32:23,620 --> 00:32:25,100
to marry into this mansion.
628
00:32:26,080 --> 00:32:27,480
I couldn't care less
629
00:32:28,680 --> 00:32:29,760
whether you live or die.
630
00:32:30,040 --> 00:32:32,960
You… You vile woman!
631
00:32:34,680 --> 00:32:36,080
I told you
632
00:32:36,560 --> 00:32:39,120
Princess Mingyue was arrogant
and a tyrant.
633
00:32:39,920 --> 00:32:41,960
People in Ling'an City fear her
at the mere mention of her name.
634
00:32:42,640 --> 00:32:43,760
Yet you insisted
on getting close to her.
635
00:32:43,920 --> 00:32:44,440
Look at the fate
636
00:32:45,120 --> 00:32:46,440
you brought upon yourself now.
637
00:32:46,640 --> 00:32:48,120
You're a merchant. What do you know?
638
00:32:48,320 --> 00:32:49,560
Everything I've done is
639
00:32:49,560 --> 00:32:51,600
for the future of this family!
640
00:32:51,720 --> 00:32:54,400
The Princess Royal holds immense power
over the imperial court.
641
00:32:54,880 --> 00:32:56,560
Do you think I can afford to offend her?
642
00:32:56,820 --> 00:32:59,380
The court is treacherous
and unpredictable.
643
00:33:00,250 --> 00:33:01,570
Even your father couldn't
outmaneuver her.
644
00:33:02,170 --> 00:33:03,370
What makes you think
645
00:33:03,370 --> 00:33:04,290
you can?
646
00:33:05,010 --> 00:33:06,010
You're just digging your own grave.
647
00:33:07,890 --> 00:33:08,730
If it wasn't
648
00:33:08,730 --> 00:33:09,970
for the child I'm expecting,
649
00:33:10,690 --> 00:33:12,210
I wouldn't even bother
explaining all this to you.
650
00:33:13,210 --> 00:33:13,970
Chongyi!
651
00:33:14,420 --> 00:33:15,580
You're saved!
652
00:33:15,900 --> 00:33:17,700
The Princess Royal has sent a carriage
to fetch you.
653
00:33:17,980 --> 00:33:19,500
The imperial physicians at her mansion
654
00:33:19,620 --> 00:33:21,180
who can surely heal your leg.
655
00:33:21,300 --> 00:33:22,660
That's wonderful, Mother!
656
00:33:22,780 --> 00:33:24,220
Let's go!
657
00:33:25,380 --> 00:33:26,280
What are you doing over there?
658
00:33:26,420 --> 00:33:27,850
Hurry up and help!
659
00:33:27,850 --> 00:33:27,900
He cannot go.
Hurry up and help!
660
00:33:27,900 --> 00:33:28,650
He cannot go.
661
00:33:29,090 --> 00:33:30,210
What did you just say?
662
00:33:30,370 --> 00:33:32,170
Are you hoping my son never recovers?
663
00:33:37,530 --> 00:33:38,130
Mother.
664
00:33:38,130 --> 00:33:39,130
I have married into this mansion.
665
00:33:39,490 --> 00:33:40,010
I am already in the same boat
666
00:33:40,010 --> 00:33:41,250
as all of you.
667
00:33:42,130 --> 00:33:42,930
Please think carefully.
668
00:33:43,530 --> 00:33:45,570
Last night's fire killed two people.
669
00:33:45,810 --> 00:33:47,330
One was the son of the Chief Censor.
670
00:33:47,930 --> 00:33:49,370
The other was the nephew of General Cui.
671
00:33:49,730 --> 00:33:50,930
The missing one is the grandson
672
00:33:51,330 --> 00:33:52,650
of Director Sun.
673
00:33:53,250 --> 00:33:54,650
Every one of them is someone
we cannot afford to offend.
674
00:33:55,570 --> 00:33:56,570
Yet why is it that only he
675
00:33:56,610 --> 00:33:57,890
and Princess Mingyue survived?
676
00:33:58,550 --> 00:33:59,630
What are you implying?
677
00:34:00,080 --> 00:34:01,400
My son is also an heir apparent.
678
00:34:01,680 --> 00:34:03,000
His status is no less than any of them.
679
00:34:03,380 --> 00:34:04,700
Stop deceiving yourself.
680
00:34:05,460 --> 00:34:07,180
The Duke of Anguo's Mansion
is in decline.
681
00:34:07,900 --> 00:34:09,220
If we get involved in this mess,
682
00:34:10,420 --> 00:34:11,180
he could lose his noble title
683
00:34:11,180 --> 00:34:12,300
altogether.
684
00:34:15,300 --> 00:34:17,540
The Censorate. The Office of Ceremonies.
685
00:34:18,340 --> 00:34:19,860
Neither are to be trifled with.
686
00:34:20,499 --> 00:34:21,939
They would not let their own kin
687
00:34:21,939 --> 00:34:23,019
be sacrificed in vain.
688
00:34:23,900 --> 00:34:24,860
Lives have been lost.
689
00:34:25,459 --> 00:34:26,700
If there has to be a scapegoat,
690
00:34:27,380 --> 00:34:28,100
tell me,
691
00:34:28,700 --> 00:34:30,140
who do you think
692
00:34:30,380 --> 00:34:31,499
the Princess will choose?
693
00:34:33,100 --> 00:34:35,700
That's right. She must not harbor
694
00:34:35,700 --> 00:34:37,019
kind intentions.
695
00:34:39,939 --> 00:34:40,700
Then,
696
00:34:40,700 --> 00:34:42,100
what do you suggest we do now?
697
00:34:42,580 --> 00:34:43,180
He must not go
698
00:34:44,060 --> 00:34:45,700
to the Princess Royal's Mansion
at all costs.
699
00:34:48,220 --> 00:34:48,700
Here's what we do.
700
00:34:49,019 --> 00:34:50,620
Inform the Princess Royal
701
00:34:51,420 --> 00:34:52,539
that Chongyi's leg is too injured
702
00:34:53,380 --> 00:34:54,340
to be moved.
703
00:34:55,420 --> 00:34:55,900
All right.
704
00:34:56,860 --> 00:34:58,740
I'll go right away.
705
00:35:01,979 --> 00:35:03,580
I didn't expect you to have
706
00:35:04,979 --> 00:35:06,700
even a sliver of conscience.
707
00:35:07,340 --> 00:35:08,460
I'm not doing this for you.
708
00:35:09,220 --> 00:35:10,700
I'm doing this for my unborn child.
709
00:35:19,180 --> 00:35:20,060
What was the true cause
710
00:35:20,100 --> 00:35:21,380
of last night's fire?
711
00:35:26,700 --> 00:35:27,540
Even if it's for the sake
712
00:35:27,540 --> 00:35:28,820
of this mansion,
713
00:35:29,500 --> 00:35:30,860
you should tell me the truth.
714
00:35:36,260 --> 00:35:37,300
There weren't
715
00:35:39,140 --> 00:35:40,420
just five of us last night.
716
00:35:44,140 --> 00:35:45,300
There was someone else.
717
00:35:47,780 --> 00:35:49,140
Are they searching for bodies?
718
00:35:57,080 --> 00:35:58,360
I heard many people died.
719
00:36:02,850 --> 00:36:03,890
It's too dangerous!
720
00:36:05,890 --> 00:36:07,010
Well? Did you find anything?
721
00:36:07,220 --> 00:36:07,780
No.
722
00:36:08,580 --> 00:36:08,980
Long Dan.
723
00:36:09,940 --> 00:36:11,100
Take some men and search over there.
724
00:36:11,420 --> 00:36:12,820
Yes. Follow me.
725
00:36:12,850 --> 00:36:13,180
Yes.
726
00:36:13,220 --> 00:36:15,300
A reward of 1000 liang
727
00:36:15,780 --> 00:36:17,700
to whoever finds my grandson!
728
00:36:17,850 --> 00:36:18,890
A thousand liang!
729
00:36:19,650 --> 00:36:20,570
A thousand liang!
730
00:36:20,780 --> 00:36:22,100
Come on! Let's help find him!
731
00:36:22,150 --> 00:36:23,020
Hurry!
732
00:36:23,080 --> 00:36:24,450
Over there!
733
00:36:24,650 --> 00:36:25,450
A thousand liang!
734
00:36:25,650 --> 00:36:26,350
A thousand liang!
735
00:36:26,950 --> 00:36:28,030
This is the Jinshui River.
736
00:36:28,070 --> 00:36:28,910
It's not some small creek.
737
00:36:29,070 --> 00:36:30,150
Even the most skilled swimmers
738
00:36:30,150 --> 00:36:30,990
can lose their lives here.
739
00:36:32,590 --> 00:36:34,270
Please withdraw your reward.
740
00:36:34,350 --> 00:36:36,350
The Capital Administration Office
has failed to find my grandson.
741
00:36:36,710 --> 00:36:38,430
Why shouldn't I conduct my own search?
742
00:36:39,590 --> 00:36:40,750
The more people searching,
743
00:36:41,190 --> 00:36:43,110
the higher the chances
744
00:36:43,270 --> 00:36:44,310
of finding my grandson!
745
00:36:44,630 --> 00:36:45,670
Over there!
746
00:36:45,990 --> 00:36:47,110
Search over there!
747
00:36:47,150 --> 00:36:47,990
Quickly!
748
00:36:49,390 --> 00:36:50,670
Your Grace! Miss Si!
749
00:36:50,710 --> 00:36:51,350
Anything?
750
00:36:51,430 --> 00:36:52,190
Your Grace! Miss Si!
751
00:36:52,230 --> 00:36:53,110
No sign of him there either.
752
00:36:59,670 --> 00:37:01,710
No news is good news.
753
00:37:01,870 --> 00:37:02,910
He will be fine.
754
00:37:03,350 --> 00:37:04,870
We will find your brother.
755
00:37:05,150 --> 00:37:06,470
He's always been a troublemaker.
756
00:37:06,830 --> 00:37:08,470
Troublemakers live long.
757
00:37:11,070 --> 00:37:12,190
Someone's in the water!
758
00:37:12,470 --> 00:37:13,680
Sir! Over here!
759
00:37:13,680 --> 00:37:14,150
They found him!
760
00:37:15,190 --> 00:37:16,270
They found him! Hurry!
761
00:37:19,020 --> 00:37:19,780
Let's go!
762
00:37:19,980 --> 00:37:21,380
- Come on!
- Master!
763
00:37:22,100 --> 00:37:23,220
Move! Out of the way!
764
00:37:23,220 --> 00:37:24,140
- Over there!
- Over there!
765
00:37:24,500 --> 00:37:26,100
Hurry! Over here!
766
00:37:26,140 --> 00:37:27,700
Save him! Pull them up!
767
00:37:27,860 --> 00:37:28,620
Over there!
768
00:37:29,220 --> 00:37:29,900
Master!
769
00:37:30,940 --> 00:37:33,300
Hurry! Pull him up!
770
00:37:42,180 --> 00:37:43,220
A purple robe.
771
00:37:45,060 --> 00:37:48,140
Sheng loved wearing purple robes.
772
00:37:49,980 --> 00:37:50,780
Sheng.
773
00:37:51,380 --> 00:37:53,900
How cruel you are
774
00:37:54,780 --> 00:37:57,820
to let a grandfather bury his grandson!
775
00:37:58,680 --> 00:37:59,360
Chief!
776
00:37:59,480 --> 00:38:00,040
Miss Si!
777
00:38:00,040 --> 00:38:00,640
Si!
778
00:38:01,280 --> 00:38:01,800
Miss Si!
779
00:38:01,880 --> 00:38:03,200
Quickly! Bring her home.
780
00:38:03,320 --> 00:38:03,840
Yes.
781
00:38:19,760 --> 00:38:20,360
Miss Si.
782
00:38:21,880 --> 00:38:23,400
You haven't eaten anything all day.
783
00:38:24,080 --> 00:38:25,680
At least have some soup.
784
00:38:27,080 --> 00:38:27,640
Aman.
785
00:38:29,780 --> 00:38:31,220
Any news of Zhan?
786
00:38:43,080 --> 00:38:43,760
It's all my fault.
787
00:38:47,200 --> 00:38:47,960
I'm to blame.
788
00:39:16,250 --> 00:39:16,890
Mr. Jiang.
789
00:39:18,050 --> 00:39:19,570
You need to take some rest.
790
00:39:19,930 --> 00:39:20,810
I'll stay here and keep watch.
791
00:39:22,050 --> 00:39:26,890
Why is the Jinshui River so deep
792
00:39:28,850 --> 00:39:30,250
and so long?
793
00:39:31,780 --> 00:39:33,660
You mustn't overexert yourself.
794
00:39:34,280 --> 00:39:35,880
If you wear yourself out,
how can you search for him?
795
00:39:42,620 --> 00:39:43,980
If he's found,
796
00:39:46,580 --> 00:39:47,900
will he still be alive?
797
00:39:50,020 --> 00:39:50,540
Yes.
798
00:39:52,580 --> 00:39:53,460
Surely, he will be.
799
00:40:02,700 --> 00:40:03,540
I am unfit
800
00:40:05,980 --> 00:40:07,900
to be a father.
801
00:40:10,420 --> 00:40:11,420
I never really
802
00:40:12,820 --> 00:40:14,820
cared for him as a child.
803
00:40:16,020 --> 00:40:17,500
Once he grew up,
804
00:40:19,380 --> 00:40:20,820
all I did
805
00:40:23,340 --> 00:40:24,580
was criticize him.
806
00:40:26,300 --> 00:40:28,380
I never truly cared about him.
807
00:40:30,900 --> 00:40:32,540
He was mischievous,
808
00:40:34,380 --> 00:40:36,100
but good at heart.
809
00:40:41,700 --> 00:40:45,500
I've wronged him.
810
00:40:54,900 --> 00:40:56,300
Rest assured, Mr. Jiang.
811
00:40:56,940 --> 00:40:58,220
I will find him.
812
00:41:02,900 --> 00:41:04,700
We will.
813
00:41:04,780 --> 00:41:05,380
Yes.
814
00:41:08,580 --> 00:41:11,260
We will.
815
00:41:18,660 --> 00:41:19,460
Your Highness.
816
00:41:20,180 --> 00:41:21,980
You must seek justice for me!
817
00:41:22,020 --> 00:41:22,780
Your Highness.
818
00:41:23,620 --> 00:41:24,820
My son's face was burnt so horribly
819
00:41:25,180 --> 00:41:27,140
that he's barely recognizable!
820
00:41:27,180 --> 00:41:30,260
It's an absolute tragedy, Your Highness!
821
00:41:32,580 --> 00:41:33,860
Please accept my condolences, Mr. Zhang.
822
00:41:34,780 --> 00:41:36,260
But I don't understand.
823
00:41:37,100 --> 00:41:38,500
Why did your son
824
00:41:39,180 --> 00:41:40,140
end up
825
00:41:40,140 --> 00:41:41,380
with Princess Mingyue?
826
00:41:43,580 --> 00:41:44,980
Your Highness, please be discerning.
827
00:41:46,500 --> 00:41:48,780
You have shown me a great favor,
828
00:41:49,380 --> 00:41:50,620
and I have
829
00:41:50,940 --> 00:41:52,860
remained ever loyal to you.
830
00:41:54,140 --> 00:41:54,900
Zhang Sheng
831
00:41:55,500 --> 00:41:57,140
is the son of my concubine.
832
00:41:57,620 --> 00:41:59,220
He has always been unmotivated
833
00:41:59,500 --> 00:42:00,500
and unambitious.
834
00:42:00,940 --> 00:42:03,420
He has failed the examinations
time and again.
835
00:42:04,820 --> 00:42:07,100
I neglected to discipline him.
836
00:42:07,820 --> 00:42:09,780
I cannot fathom how this wretch
837
00:42:10,420 --> 00:42:11,740
became entangled
838
00:42:11,740 --> 00:42:13,340
with Princess Mingyue.
839
00:42:19,060 --> 00:42:20,300
Even though he was of a lower status,
840
00:42:21,300 --> 00:42:23,260
he was still your own flesh and blood.
841
00:42:25,260 --> 00:42:26,500
To have him burned to death
842
00:42:26,500 --> 00:42:27,380
in such a senseless manner
843
00:42:28,380 --> 00:42:30,180
is heart-wrenching.
844
00:42:31,620 --> 00:42:32,140
Your Highness.
845
00:42:33,300 --> 00:42:35,420
It's all the fault
of the Princess Royal's lax discipline.
846
00:42:36,060 --> 00:42:37,980
Princess Mingyue
never showed any propriety.
847
00:42:38,220 --> 00:42:40,500
Her debauchery and licentious behavior
848
00:42:40,860 --> 00:42:42,340
have brought disaster upon herself
849
00:42:42,700 --> 00:42:44,860
and taken away the lives of so many!
850
00:42:45,740 --> 00:42:46,260
Your Highness.
851
00:42:47,060 --> 00:42:49,020
I will report this matter
to His Majesty.
852
00:42:49,540 --> 00:42:51,580
Princess Mingyue
must be punished for her deeds!
853
00:43:00,820 --> 00:43:04,620
[The End of Episode 13]
854
00:43:05,800 --> 00:43:07,660
♪Through endless twists♪
855
00:43:08,100 --> 00:43:11,960
♪In the mundane world♪
856
00:43:13,000 --> 00:43:15,320
♪The breezy wind blows♪
857
00:43:15,570 --> 00:43:19,280
♪The heart grows tender and bitter♪
858
00:43:20,120 --> 00:43:22,480
♪I ask the Sun♪
859
00:43:22,990 --> 00:43:26,160
♪If the light has taken root♪
860
00:43:26,240 --> 00:43:28,810
♪As it prospers♪
861
00:43:29,580 --> 00:43:33,930
♪Our love story writes itself♪
862
00:43:36,160 --> 00:43:39,370
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
863
00:43:39,820 --> 00:43:43,400
♪After countless challenges,
we are still us♪
864
00:43:44,120 --> 00:43:45,890
♪Our inseparable souls♪
865
00:43:46,160 --> 00:43:50,360
♪Can weather all storms♪
866
00:43:50,560 --> 00:43:53,960
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
867
00:43:54,160 --> 00:43:57,850
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
868
00:43:58,300 --> 00:43:59,970
♪Our blissful time together♪
869
00:44:00,280 --> 00:44:04,510
♪Will lead us♪
870
00:44:04,770 --> 00:44:08,730
♪To the sea of stars♪
871
00:44:13,800 --> 00:44:16,100
♪Our destined paths♪
872
00:44:16,360 --> 00:44:19,690
♪The years will hold♪
873
00:44:19,940 --> 00:44:22,440
♪A light shines at the tunnel's end♪
874
00:44:23,400 --> 00:44:27,560
♪Where happy endings will transcend♪
875
00:44:28,010 --> 00:44:31,400
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
876
00:44:31,660 --> 00:44:35,500
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
877
00:44:35,750 --> 00:44:37,540
♪Our blissful time together♪
878
00:44:37,800 --> 00:44:42,150
♪Will lead us to what we desire♪
879
00:44:42,340 --> 00:44:45,740
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
880
00:44:45,930 --> 00:44:50,090
♪Through frost-kissed trails,
and starry space♪
881
00:44:50,340 --> 00:44:52,200
♪Moon-silvered dreams♪
882
00:44:52,330 --> 00:44:56,740
♪On love's embrace♪
883
00:44:56,940 --> 00:45:00,390
♪Hearts bound as one,
through time's soft grace♪
884
00:45:00,460 --> 00:45:04,810
♪Love's tide guides,
beyond our mortal space♪
885
00:45:07,560 --> 00:45:09,740
♪A moment kept with your embrace♪
886
00:45:09,860 --> 00:45:17,420
♪Where blooms have found their place♪
56678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.