Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,570 --> 00:00:45,710
♪Pink hands so fine♪
2
00:00:46,540 --> 00:00:49,470
♪Gold-branded wine♪
3
00:00:50,110 --> 00:00:55,910
♪Spring paints green willows
palace walls cannot confine♪
4
00:00:56,870 --> 00:01:00,310
♪East wind unfair♪
5
00:01:00,970 --> 00:01:04,370
♪Happy times rare♪
6
00:01:04,610 --> 00:01:08,410
♪In my heart sad thoughts throng♪
7
00:01:08,540 --> 00:01:11,070
♪We've severed for years long♪
8
00:01:11,140 --> 00:01:16,369
♪Wrong, wrong, wrong♪
9
00:01:30,630 --> 00:01:31,220
[Si Jin]
10
00:01:31,220 --> 00:01:35,030
[Adapted from Si Jin,
by Dong Tian De Liu Ye]
11
00:01:35,040 --> 00:01:39,050
[Episode 11]
12
00:01:44,079 --> 00:01:45,310
The black market is full
of unsavory characters.
13
00:01:45,389 --> 00:01:46,870
His accomplices
are probably lurking nearby.
14
00:01:49,200 --> 00:01:49,639
Arrest them.
15
00:02:09,040 --> 00:02:13,040
[Capital Administration Office]
16
00:02:14,360 --> 00:02:15,600
What law did I break?
17
00:02:16,960 --> 00:02:18,400
What right do you have to arrest me?
18
00:02:23,000 --> 00:02:24,040
Don't pretend you don't recognize this.
19
00:02:28,760 --> 00:02:30,800
Use this chance to train yourself.
20
00:02:35,679 --> 00:02:37,400
Where's the Nightingale Sect's base?
21
00:02:38,280 --> 00:02:38,920
How do you
22
00:02:38,920 --> 00:02:39,880
usually communicate?
23
00:02:41,520 --> 00:02:42,920
You lackeys of Zhou.
24
00:02:44,600 --> 00:02:45,640
Get over yourselves.
25
00:02:47,080 --> 00:02:47,960
Listen.
26
00:02:49,240 --> 00:02:51,640
Even if I have to die here today,
27
00:02:53,120 --> 00:02:54,960
I won't reveal a single thing.
28
00:03:08,840 --> 00:03:10,160
Is that all you've got?
29
00:03:11,800 --> 00:03:13,040
Feels more like a tickle.
30
00:03:26,960 --> 00:03:27,600
Tough guy.
31
00:03:28,960 --> 00:03:29,720
Forget it if you don't want to talk.
32
00:03:32,200 --> 00:03:32,960
Wait.
33
00:03:33,320 --> 00:03:34,280
Where are you going?
34
00:03:34,480 --> 00:03:35,160
Fishing.
35
00:04:01,160 --> 00:04:02,120
Nightingale Seal?
36
00:04:03,360 --> 00:04:04,200
Has the Nightingale Sect
37
00:04:04,200 --> 00:04:05,280
tracked me down already?
38
00:04:05,920 --> 00:04:07,440
The only one who knows
about my Saintess Emblem
39
00:04:07,880 --> 00:04:08,920
is Yu Qi.
40
00:04:10,080 --> 00:04:11,280
Could he be testing me?
41
00:04:25,840 --> 00:04:27,439
I distinctly masked it with fragrances.
42
00:04:28,080 --> 00:04:28,920
How could it be?
43
00:04:34,160 --> 00:04:35,400
It seems that this painting
44
00:04:35,560 --> 00:04:37,600
still aroused Yu Qi's suspicion towards me.
45
00:04:41,120 --> 00:04:42,080
Liu had previously
46
00:04:42,440 --> 00:04:43,720
infiltrated Tianxiang Pleasure House.
47
00:04:44,080 --> 00:04:45,200
I wonder if she's still there now.
48
00:04:45,680 --> 00:04:47,920
Maybe she could help me.
49
00:04:55,320 --> 00:04:55,680
Chief.
50
00:04:57,840 --> 00:04:58,480
You gave
51
00:04:58,480 --> 00:04:59,600
the Nightingale Seal to Jiang Si.
52
00:04:59,800 --> 00:05:00,960
What if she really is the Saintess?
53
00:05:01,280 --> 00:05:03,560
If she is, she'll lead us
to the Nightingale Sect.
54
00:05:04,280 --> 00:05:05,720
And what if she doesn't do anything?
55
00:05:06,440 --> 00:05:08,320
That makes her a little less suspicious.
56
00:05:09,690 --> 00:05:12,620
[Capital Administration Office]
57
00:06:37,240 --> 00:06:38,320
Help me. Hurry.
58
00:06:38,480 --> 00:06:39,320
Someone, come.
59
00:06:41,640 --> 00:06:42,200
Are you all right?
60
00:06:46,680 --> 00:06:48,400
Mr. Zhen, you're a scholar.
61
00:06:48,560 --> 00:06:49,440
Why are you practicing martial arts?
62
00:06:51,800 --> 00:06:53,080
You wouldn't understand.
63
00:06:54,800 --> 00:06:56,360
There's someone I wish to protect.
64
00:06:57,440 --> 00:06:58,720
If danger comes,
65
00:07:01,360 --> 00:07:01,880
I want to be able
66
00:07:01,880 --> 00:07:02,720
to protect her.
67
00:07:05,560 --> 00:07:06,400
If Yu Qi can do it,
68
00:07:08,320 --> 00:07:09,080
so can I.
69
00:08:19,680 --> 00:08:21,240
I heard that Miss Si likes flowers.
70
00:08:22,000 --> 00:08:22,720
I happened to find
71
00:08:23,080 --> 00:08:24,560
this orchid in the mountains,
72
00:08:25,000 --> 00:08:26,280
so I thought I'd bring it here.
73
00:08:26,680 --> 00:08:27,720
Understood.
74
00:08:28,080 --> 00:08:29,600
Mr. Zhen, you went through such trouble
75
00:08:29,760 --> 00:08:30,840
to find this.
76
00:08:31,080 --> 00:08:32,840
I'll definitely let Miss Si know.
77
00:08:35,720 --> 00:08:36,440
Thank you, Aman.
78
00:08:40,720 --> 00:08:46,769
[Tianxiang Pleasure House]
79
00:08:50,200 --> 00:08:50,680
Excellent!
80
00:09:01,240 --> 00:09:01,680
Miss,
81
00:09:02,040 --> 00:09:03,080
women are not allowed in.
82
00:09:03,480 --> 00:09:04,480
I came here to look for someone.
83
00:09:05,160 --> 00:09:06,880
Then all the more reason
you can't enter.
84
00:09:09,040 --> 00:09:09,640
Madam,
85
00:09:10,800 --> 00:09:11,560
could you do me a favor?
86
00:09:18,200 --> 00:09:19,240
Please don't cause trouble.
87
00:09:19,760 --> 00:09:21,200
If every woman in Ling'an
88
00:09:21,840 --> 00:09:22,880
came here
89
00:09:22,920 --> 00:09:24,040
looking for someone,
90
00:09:24,440 --> 00:09:25,160
no men would dare
91
00:09:25,440 --> 00:09:26,840
to visit anymore.
92
00:09:28,080 --> 00:09:29,120
Please leave.
93
00:09:37,920 --> 00:09:38,400
Sir,
94
00:09:38,960 --> 00:09:40,120
maybe I can hold it for you.
95
00:09:40,160 --> 00:09:40,720
No need.
96
00:09:41,040 --> 00:09:42,200
I'm practicing pitch-pot.
97
00:09:42,960 --> 00:09:44,400
Fighters never stop throwing punches,
98
00:09:44,720 --> 00:09:46,080
while I never stop spitting
with my mouth.
99
00:09:46,880 --> 00:09:47,720
Spitting with your mouth?
100
00:09:48,440 --> 00:09:49,680
I've never seen anyone practice
101
00:09:49,720 --> 00:09:51,280
pitch-pot with their mouth before.
102
00:09:52,080 --> 00:09:53,040
Your skill
103
00:09:53,280 --> 00:09:54,360
is truly surprising.
104
00:09:54,640 --> 00:09:55,640
My dear sister,
105
00:09:56,360 --> 00:09:57,520
you're either managing the household
106
00:09:57,520 --> 00:09:58,480
or running the store.
107
00:09:58,760 --> 00:09:59,760
It's impossible to find you
108
00:09:59,760 --> 00:10:00,720
for a chat.
109
00:10:01,000 --> 00:10:02,240
That's why I came here.
110
00:10:02,680 --> 00:10:03,520
That's more like it.
111
00:10:04,320 --> 00:10:04,760
Serve the tea.
112
00:10:05,760 --> 00:10:06,400
The tea leaves
113
00:10:06,400 --> 00:10:07,960
were freshly picked this morning.
Try it.
114
00:10:10,280 --> 00:10:11,600
You've been
to Tianxiang Pleasure House, right?
115
00:10:19,160 --> 00:10:20,040
What's that?
116
00:10:21,400 --> 00:10:22,600
I don't even know
117
00:10:22,600 --> 00:10:23,720
where the entrance is.
118
00:10:25,080 --> 00:10:25,760
If I find out
119
00:10:25,760 --> 00:10:27,440
who's been badmouthing me to you,
120
00:10:27,800 --> 00:10:29,440
I'll skin them alive.
121
00:10:34,920 --> 00:10:35,720
I thought
122
00:10:35,720 --> 00:10:37,080
you knew about it
123
00:10:37,240 --> 00:10:38,760
and could help me out.
124
00:10:39,440 --> 00:10:40,560
In that case,
125
00:10:41,680 --> 00:10:43,000
I'll need to figure something else out.
126
00:10:44,640 --> 00:10:45,840
What do you mean?
127
00:10:47,560 --> 00:10:49,200
Are you planning to dress as a man
128
00:10:49,360 --> 00:10:50,640
and sneak into a brothel?
129
00:10:51,760 --> 00:10:52,800
If there's no other way,
130
00:10:53,360 --> 00:10:54,720
I have to go there myself.
131
00:10:55,360 --> 00:10:57,200
No! I've been there before.
132
00:10:57,520 --> 00:10:57,920
You have?
133
00:10:59,480 --> 00:11:00,840
Didn't you just say
134
00:11:00,880 --> 00:11:02,800
you didn't even know
135
00:11:02,920 --> 00:11:03,760
where the entrance was?
136
00:11:04,040 --> 00:11:05,320
I'm very familiar with it.
137
00:11:05,560 --> 00:11:05,960
Familiar?
138
00:11:06,680 --> 00:11:08,360
No, that's not it.
139
00:11:08,680 --> 00:11:10,000
I saw it before
140
00:11:10,040 --> 00:11:10,880
when I passed by the building.
141
00:11:11,560 --> 00:11:12,400
If so,
142
00:11:12,560 --> 00:11:14,600
you must do me a favor.
143
00:11:14,840 --> 00:11:15,760
Take me to Tianxiang Pleasure House
144
00:11:15,800 --> 00:11:16,520
to meet someone.
145
00:11:17,480 --> 00:11:17,960
To meet someone?
146
00:11:19,840 --> 00:11:21,400
You wouldn't fall for someone
147
00:11:21,400 --> 00:11:22,920
who frequents there, would you?
148
00:11:23,360 --> 00:11:24,200
I won't approve.
149
00:11:24,440 --> 00:11:26,320
Zhan, the one I wish to meet
150
00:11:26,520 --> 00:11:27,800
is the top courtesan, Liu Yan'er.
151
00:11:28,080 --> 00:11:29,640
You even know of her?
152
00:11:30,920 --> 00:11:31,920
But that's inappropriate.
153
00:11:32,200 --> 00:11:33,880
You're a noble lady.
154
00:11:34,200 --> 00:11:35,840
If Father finds out
155
00:11:36,480 --> 00:11:38,000
that you meet with a courtesan,
156
00:11:38,160 --> 00:11:39,440
he'll beat me to death.
157
00:11:39,800 --> 00:11:41,760
Everyone in Ling'an City knows
158
00:11:42,120 --> 00:11:44,440
that Liu Yan'er's incense-making skills
are unmatched.
159
00:11:44,720 --> 00:11:46,600
Many people spend fortunes
160
00:11:46,800 --> 00:11:48,360
just to watch her
161
00:11:48,720 --> 00:11:49,800
burn the incense.
162
00:11:50,200 --> 00:11:51,000
That's true.
163
00:11:52,040 --> 00:11:53,200
Even Tianxiang Pleasure House
164
00:11:53,360 --> 00:11:54,600
is named after her.
165
00:11:56,240 --> 00:11:57,960
You wish to have
a skill exchange with her?
166
00:11:58,440 --> 00:12:01,240
You know me best.
167
00:12:01,880 --> 00:12:03,160
Of course.
168
00:12:10,800 --> 00:12:12,920
Si, stay close to me.
169
00:12:18,720 --> 00:12:20,320
No. Look away.
170
00:12:25,720 --> 00:12:26,520
Misters,
171
00:12:26,560 --> 00:12:27,880
do you have a favored lady?
172
00:12:31,200 --> 00:12:31,960
It's you.
173
00:12:32,000 --> 00:12:32,960
No, not me.
174
00:12:32,960 --> 00:12:34,520
I haven't been here before.
You must have mistaken me.
175
00:12:34,960 --> 00:12:35,480
Madam,
176
00:12:36,000 --> 00:12:36,760
could you make an exception?
177
00:12:37,240 --> 00:12:38,880
We'd like to meet Miss Liu.
178
00:12:41,400 --> 00:12:42,600
Since you've snuck in,
179
00:12:43,000 --> 00:12:44,600
I won't call you out
180
00:12:44,720 --> 00:12:45,560
for the sake of this mister.
181
00:12:46,240 --> 00:12:47,680
You may enjoy your time here.
182
00:12:47,960 --> 00:12:49,760
Just don't cause trouble.
183
00:12:50,200 --> 00:12:51,160
Miss Liu
184
00:12:51,440 --> 00:12:52,040
is very crucial
185
00:12:52,040 --> 00:12:53,520
to Tianxiang Pleasure House.
186
00:12:53,720 --> 00:12:55,200
My business relies on her.
187
00:12:55,720 --> 00:12:57,240
I won't let you bother her.
188
00:12:59,800 --> 00:13:00,160
Madam...
189
00:13:00,720 --> 00:13:01,880
I also wish to meet her.
190
00:13:02,520 --> 00:13:04,120
Would that be possible?
191
00:13:04,120 --> 00:13:04,960
Yu?
192
00:13:06,720 --> 00:13:06,960
Well...
193
00:13:09,200 --> 00:13:10,560
If you wish to meet Miss Liu,
194
00:13:10,560 --> 00:13:11,440
please come with me.
195
00:13:12,840 --> 00:13:13,240
Hold on.
196
00:13:16,040 --> 00:13:17,400
You enjoy this kind of pastime as well?
197
00:13:18,280 --> 00:13:20,520
Aren't you the same, Mr. Jiang?
198
00:13:20,840 --> 00:13:21,880
As I thought, Yu Qi
199
00:13:22,120 --> 00:13:23,320
was using the Nightingale Seal
to test me.
200
00:13:24,640 --> 00:13:26,000
Let them come in with me.
201
00:13:26,480 --> 00:13:26,960
Mister,
202
00:13:27,520 --> 00:13:28,960
we have a rule here.
203
00:13:29,670 --> 00:13:30,470
Miss Liu
204
00:13:30,480 --> 00:13:32,000
only meets one guest at a time.
205
00:13:32,320 --> 00:13:33,560
You may enter alone,
206
00:13:33,720 --> 00:13:36,400
but you can't bring others with you.
207
00:13:37,840 --> 00:13:39,040
Do me this favor.
208
00:13:46,120 --> 00:13:47,840
Oh.
209
00:13:49,640 --> 00:13:50,160
Well...
210
00:13:54,720 --> 00:13:55,320
Please come this way.
211
00:13:57,120 --> 00:13:57,400
Over here.
212
00:14:00,000 --> 00:14:00,840
Miss Liu,
213
00:14:01,800 --> 00:14:04,120
the three of them...
214
00:14:04,360 --> 00:14:06,600
Miss Liu, you're well known
for your incense-making skills.
215
00:14:07,080 --> 00:14:08,720
I have a formula
216
00:14:09,280 --> 00:14:11,440
for which I wish to seek your guidance.
217
00:14:12,800 --> 00:14:15,400
Three qian of clove,
half a liang of gurjan,
218
00:14:15,960 --> 00:14:18,720
one qian of sandalwood,
and a small amount of storax.
219
00:14:19,720 --> 00:14:20,800
What do you think, Miss?
220
00:14:23,160 --> 00:14:24,720
Chunniang, give us the room.
221
00:14:25,840 --> 00:14:26,320
All right.
222
00:14:28,320 --> 00:14:30,520
Mister, the formula you just mentioned
223
00:14:31,040 --> 00:14:32,360
is my exclusive recipe.
224
00:14:32,600 --> 00:14:34,360
I dare not reveal your secret.
225
00:14:35,080 --> 00:14:36,760
However, there's one key ingredient
226
00:14:36,800 --> 00:14:37,520
I can't figure out.
227
00:14:38,280 --> 00:14:40,360
Could you enlighten me?
228
00:14:41,120 --> 00:14:42,320
It's rare to find a kindred spirit.
229
00:14:42,960 --> 00:14:44,120
Mister,
230
00:14:44,520 --> 00:14:46,000
please step forward
to the incense table.
231
00:14:48,040 --> 00:14:49,640
Yu, let's have a drink.
232
00:14:50,840 --> 00:14:51,600
I don't drink.
233
00:14:52,480 --> 00:14:53,320
Have some apricots then.
234
00:15:09,640 --> 00:15:10,720
I'll drink alone.
235
00:15:17,240 --> 00:15:19,440
Mister, why not try this incense?
236
00:15:20,160 --> 00:15:21,560
It helps calm the mind.
237
00:16:01,110 --> 00:16:04,230
[Liu Yan'er,
a spy of the Nightingale Sect]
238
00:16:06,040 --> 00:16:06,640
Jiang Si,
239
00:16:07,000 --> 00:16:09,600
this is your third martial sister,
Liu Yan'er.
240
00:16:10,320 --> 00:16:11,400
She just returned from Ling'an.
241
00:16:11,800 --> 00:16:14,080
She'll be teaching you
incense-making skills from now on.
242
00:16:15,720 --> 00:16:16,560
Greetings, Liu.
243
00:16:29,560 --> 00:16:30,120
Be careful.
244
00:16:30,520 --> 00:16:31,080
Are you all right?
245
00:16:31,160 --> 00:16:31,960
I'm fine.
246
00:16:34,240 --> 00:16:34,600
Come with me.
247
00:16:44,320 --> 00:16:45,560
This formula is correct.
248
00:16:47,440 --> 00:16:48,080
That's correct too.
249
00:16:48,840 --> 00:16:49,480
Si, smell this.
250
00:16:50,400 --> 00:16:51,200
This smells nice.
251
00:16:56,880 --> 00:16:57,440
All right.
252
00:16:58,080 --> 00:16:59,160
They're asleep now.
253
00:17:00,560 --> 00:17:01,520
I don't recognize you, Miss.
254
00:17:01,960 --> 00:17:03,040
Why have you suddenly come to me?
255
00:17:03,800 --> 00:17:04,720
I'm Zhao Yu,
256
00:17:04,760 --> 00:17:06,560
an envoy of the Northern Border Division
of the Nightingale Sect.
257
00:17:07,360 --> 00:17:08,560
I'm in trouble,
258
00:17:08,920 --> 00:17:09,960
and I had no choice but to seek you out.
259
00:17:10,480 --> 00:17:11,320
Trouble?
260
00:17:12,160 --> 00:17:13,600
While carrying out my mission,
261
00:17:14,160 --> 00:17:15,120
I discovered a woman
262
00:17:15,640 --> 00:17:17,040
bearing the Saintess Emblem.
263
00:17:17,520 --> 00:17:18,840
However, after investigation,
264
00:17:19,330 --> 00:17:20,290
I found
265
00:17:20,320 --> 00:17:21,640
that she had never left Zhou,
266
00:17:22,040 --> 00:17:24,080
nor did she have a connection
with Nanwu.
267
00:17:24,840 --> 00:17:25,760
Why didn't you report
268
00:17:25,880 --> 00:17:27,600
to your direct leader?
269
00:17:28,640 --> 00:17:29,800
Everyone in the sect knows
270
00:17:30,160 --> 00:17:31,760
that whoever finds the Saintess
will be handsomely rewarded.
271
00:17:32,160 --> 00:17:34,199
The Northern Border Division is strict,
272
00:17:34,640 --> 00:17:35,240
and our leader
273
00:17:35,360 --> 00:17:36,480
cannot tolerate any mistakes.
274
00:17:37,400 --> 00:17:38,360
If I bring this woman back
275
00:17:38,480 --> 00:17:39,720
without verification,
276
00:17:40,080 --> 00:17:41,560
all will be well if she's the Saintess.
277
00:17:41,760 --> 00:17:42,560
But if she's not,
278
00:17:43,080 --> 00:17:44,480
I'll face severe punishment.
279
00:17:45,760 --> 00:17:46,600
It's known
280
00:17:47,000 --> 00:17:48,040
that in Ling'an,
281
00:17:48,360 --> 00:17:50,040
you're the most experienced member.
282
00:17:51,280 --> 00:17:53,040
So I'm more than happy
to share the reward
283
00:17:53,720 --> 00:17:54,440
with you.
284
00:17:55,320 --> 00:17:56,160
I can't make a judgment
285
00:17:56,600 --> 00:17:57,680
without seeing the person.
286
00:17:58,160 --> 00:17:59,600
I wanted to bring her to you,
287
00:18:00,040 --> 00:18:00,960
but you know
288
00:18:01,200 --> 00:18:03,080
how heavily guarded the city is.
289
00:18:03,400 --> 00:18:04,280
Miss, if I may ask,
290
00:18:04,960 --> 00:18:06,480
aside from the Saintess Emblem,
291
00:18:07,000 --> 00:18:08,080
what other traits
292
00:18:08,640 --> 00:18:10,160
identify her?
293
00:18:11,320 --> 00:18:11,840
Prophecy.
294
00:18:13,040 --> 00:18:15,320
Word has it that the Saintess
can foresee the future
295
00:18:15,840 --> 00:18:18,080
and lead Nanwu to prosperity.
296
00:18:24,800 --> 00:18:25,600
As I am now,
297
00:18:26,080 --> 00:18:27,880
of course, I know
what will happen in the future.
298
00:18:28,920 --> 00:18:29,640
So I,
299
00:18:29,640 --> 00:18:31,560
for the very wrong reasons,
have become the Saintess.
300
00:18:32,820 --> 00:18:36,440
[Tianxiang Pleasure House]
301
00:18:38,040 --> 00:18:38,960
I didn't drink.
302
00:18:38,960 --> 00:18:39,920
But why did I pass out?
303
00:18:40,440 --> 00:18:41,360
Normally,
304
00:18:41,360 --> 00:18:43,000
I hold my liquor quite well.
305
00:18:43,480 --> 00:18:44,240
This is unbecoming.
306
00:18:44,840 --> 00:18:45,720
Are you all right, Si?
307
00:18:46,000 --> 00:18:46,640
I'm good.
308
00:18:47,880 --> 00:18:48,480
Oh, right, Zhan,
309
00:18:48,760 --> 00:18:50,280
there's this Qingbao Hall nearby.
310
00:18:50,520 --> 00:18:51,600
They sell
311
00:18:51,640 --> 00:18:52,280
delicious iced yogurts.
312
00:18:52,480 --> 00:18:53,960
That should help clear your head.
313
00:18:54,280 --> 00:18:55,280
I've always wanted to try it.
314
00:18:56,120 --> 00:18:56,640
Iced yogurts?
315
00:18:56,680 --> 00:18:58,600
But it's a bit far.
316
00:18:58,880 --> 00:18:59,680
Let's hurry.
317
00:18:59,680 --> 00:19:00,120
Let's go.
318
00:19:00,120 --> 00:19:00,360
No...
319
00:19:00,360 --> 00:19:00,960
We'll make it in time.
320
00:19:01,520 --> 00:19:03,160
I know that shop. I'll go.
321
00:19:03,240 --> 00:19:04,040
You're too slow
322
00:19:04,040 --> 00:19:05,200
to get there before the shop closes.
323
00:19:06,440 --> 00:19:07,280
Thank you, Commandant Yu.
324
00:19:07,760 --> 00:19:08,720
You're so kind, Yu.
325
00:19:09,400 --> 00:19:10,000
We'll wait for you
326
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
on this street.
327
00:19:11,080 --> 00:19:11,480
All right.
328
00:19:11,800 --> 00:19:12,040
Let's go.
329
00:19:12,640 --> 00:19:13,360
Zhan, you're dizzy.
330
00:19:13,480 --> 00:19:14,240
Let's walk slowly.
331
00:19:14,760 --> 00:19:16,360
I think I've only had one drink.
332
00:19:26,160 --> 00:19:26,720
Dear!
333
00:19:27,120 --> 00:19:28,120
Is that how you ride a horse?
334
00:19:28,360 --> 00:19:29,240
Get out of my way!
335
00:19:30,960 --> 00:19:31,560
Move aside!
336
00:19:34,400 --> 00:19:34,920
Stop right there!
337
00:19:36,160 --> 00:19:36,960
Do you have a death wish?
338
00:19:37,160 --> 00:19:38,080
Get out of my way!
339
00:19:38,320 --> 00:19:39,080
Riding recklessly in broad daylight?
340
00:19:39,080 --> 00:19:40,040
Do you have no respect for the law?
341
00:19:40,040 --> 00:19:41,120
Apologize to the lady.
342
00:19:42,400 --> 00:19:43,120
To think
343
00:19:43,880 --> 00:19:45,000
I'd run into her again.
344
00:19:46,280 --> 00:19:47,160
Si, don't worry.
345
00:19:47,440 --> 00:19:48,120
I'm here.
346
00:19:48,400 --> 00:19:49,240
No one can drive you
347
00:19:49,360 --> 00:19:50,200
out of here.
348
00:19:51,080 --> 00:19:51,760
I'll protect you.
349
00:19:53,640 --> 00:19:55,600
Get out of my way!
350
00:19:56,440 --> 00:19:56,880
Stop right there!
351
00:19:59,160 --> 00:20:00,000
Do you have a death wish?
352
00:20:00,120 --> 00:20:01,160
Get out of my way!
353
00:20:01,280 --> 00:20:02,120
Riding recklessly in broad daylight?
354
00:20:02,120 --> 00:20:03,200
Do you have no respect for the law?
355
00:20:03,480 --> 00:20:04,360
Apologize to the lady.
356
00:20:04,440 --> 00:20:05,520
Apologize?
357
00:20:05,880 --> 00:20:07,120
I, the princess, am the law.
358
00:20:07,240 --> 00:20:08,160
I don't care who you are.
359
00:20:08,680 --> 00:20:09,360
Your horse knocked someone over.
360
00:20:09,360 --> 00:20:10,080
You must apologize.
361
00:20:10,320 --> 00:20:11,280
You do have a death wish.
362
00:20:11,520 --> 00:20:12,080
Say that again.
363
00:20:12,280 --> 00:20:13,120
You have a death wish!
364
00:20:27,440 --> 00:20:28,920
I'll kill you!
365
00:20:29,480 --> 00:20:33,200
Wake up, Zhan!
366
00:20:41,600 --> 00:20:42,240
This time,
367
00:20:42,560 --> 00:20:43,560
I must stop Zhan
368
00:20:43,560 --> 00:20:44,720
before he clashes with Cui Mingyue.
369
00:20:44,720 --> 00:20:46,160
Your horse knocked someone over,
and you owe her an apology.
370
00:20:46,320 --> 00:20:47,320
You can't leave until you apologize.
371
00:20:47,360 --> 00:20:48,120
You're courting death!
372
00:20:49,840 --> 00:20:50,880
It's my brother's fault.
373
00:20:51,080 --> 00:20:52,840
I apologize on his behalf.
374
00:20:53,480 --> 00:20:55,240
Please forgive us, Your Highness.
375
00:20:55,560 --> 00:20:56,400
Please calm down.
376
00:20:56,560 --> 00:20:57,440
What are you talking about?
377
00:20:57,440 --> 00:20:57,880
Zhan, no.
378
00:20:58,400 --> 00:20:59,600
Who are you?
379
00:21:00,040 --> 00:21:01,200
It doesn't matter who I am.
380
00:21:01,560 --> 00:21:02,320
Pay no mind to me,
381
00:21:02,360 --> 00:21:03,360
Your Highness.
382
00:21:03,760 --> 00:21:05,400
I've long heard that Princess Mingyue
383
00:21:05,600 --> 00:21:07,400
possesses unparalleled elegance
and beauty in all of Ling'an.
384
00:21:07,640 --> 00:21:08,440
After meeting you today,
385
00:21:08,600 --> 00:21:09,720
I can see that your reputation
is well deserved.
386
00:21:10,160 --> 00:21:11,560
What a sweet tongue you have.
387
00:21:12,440 --> 00:21:13,960
But he offended me just now.
388
00:21:14,600 --> 00:21:16,360
If you truly want to apologize
on his behalf,
389
00:21:16,680 --> 00:21:17,400
kneel
390
00:21:17,400 --> 00:21:18,880
and kowtow to me.
391
00:21:19,160 --> 00:21:20,480
Then, I'll spare you.
392
00:21:20,880 --> 00:21:21,320
What do you think?
393
00:21:21,520 --> 00:21:22,880
Don't push your luck!
394
00:21:23,360 --> 00:21:23,840
That's right.
395
00:21:24,400 --> 00:21:25,200
This is bullying.
396
00:21:25,440 --> 00:21:25,800
Si.
397
00:21:26,440 --> 00:21:27,640
Your Highness,
398
00:21:27,880 --> 00:21:29,080
we have overstepped.
399
00:21:29,240 --> 00:21:30,840
Please forgive us.
400
00:21:33,640 --> 00:21:35,760
Very well. At least you know your place.
401
00:21:36,640 --> 00:21:38,520
I'll let it slide.
402
00:21:39,560 --> 00:21:39,920
Walk on.
403
00:21:49,960 --> 00:21:50,960
Are you all right, Si?
404
00:21:51,960 --> 00:21:52,840
I'm fine, Zhan.
405
00:21:53,520 --> 00:21:53,800
Why
406
00:21:54,040 --> 00:21:55,280
did you apologize to her?
407
00:21:55,680 --> 00:21:56,240
They are both women,
408
00:21:56,360 --> 00:21:57,440
yet they're so different.
409
00:21:57,800 --> 00:21:58,720
One is arrogant and ridiculous,
410
00:21:59,000 --> 00:21:59,920
while the other is courteous,
411
00:21:59,920 --> 00:22:01,400
composed, and beautiful.
412
00:22:02,000 --> 00:22:02,800
I believe
413
00:22:02,960 --> 00:22:03,800
this young lady
414
00:22:03,800 --> 00:22:04,880
only humbled herself
415
00:22:05,200 --> 00:22:06,440
to keep her brother safe.
416
00:22:06,880 --> 00:22:08,320
She's truly admirable.
417
00:22:09,040 --> 00:22:10,560
Are you saying
418
00:22:10,920 --> 00:22:12,400
I'm inferior to her?
419
00:22:13,160 --> 00:22:13,840
I...
420
00:22:19,600 --> 00:22:20,160
Stop right there!
421
00:22:22,720 --> 00:22:23,320
Stop right there!
422
00:22:32,440 --> 00:22:33,080
How dare you!
423
00:22:33,400 --> 00:22:34,760
As the princess of Zhou,
424
00:22:35,040 --> 00:22:36,240
you recklessly rode through the city
425
00:22:36,280 --> 00:22:37,120
and caused injuries.
426
00:22:37,640 --> 00:22:38,760
You should be punished with caning.
427
00:22:39,360 --> 00:22:40,560
Who are you to arrest me?
428
00:22:42,200 --> 00:22:42,760
Let go.
429
00:22:43,040 --> 00:22:44,440
I'm the Commandant
of the Capital Administration Office.
430
00:22:45,640 --> 00:22:46,440
I'll take her back first.
431
00:22:46,920 --> 00:22:47,320
Remember to eat this.
432
00:22:50,240 --> 00:22:50,600
Let go!
433
00:22:50,720 --> 00:22:51,800
Great!
434
00:22:51,960 --> 00:22:52,840
Great!
435
00:22:53,280 --> 00:22:54,840
Great!
436
00:22:56,360 --> 00:22:57,120
[Main Hall]
My daughter was ignorant.
437
00:22:57,480 --> 00:22:58,440
[Capital Administration Office]
Thank you, Commandant Yu.
438
00:22:58,720 --> 00:23:00,600
I'll discipline her properly.
439
00:23:01,200 --> 00:23:02,840
I won't impose further.
440
00:23:03,280 --> 00:23:03,720
I shall take my leave.
441
00:23:06,280 --> 00:23:07,520
That man is unbelievable.
442
00:23:07,640 --> 00:23:09,040
How dare he arrest me.
443
00:23:09,160 --> 00:23:10,320
He'll have to pay for this.
444
00:23:12,440 --> 00:23:13,400
Father,
445
00:23:13,600 --> 00:23:15,480
you're the Great General of Bulwark.
446
00:23:15,640 --> 00:23:16,800
Does he deserve your apology?
447
00:23:22,840 --> 00:23:23,360
Mingyue.
448
00:23:25,120 --> 00:23:26,920
If you make mischief again,
449
00:23:27,680 --> 00:23:28,680
I'll hand you over
450
00:23:28,680 --> 00:23:30,040
to your mother.
451
00:23:30,400 --> 00:23:32,360
Can't you behave?
452
00:23:35,760 --> 00:23:36,960
I'm sorry.
453
00:23:37,000 --> 00:23:38,520
Father, don't be angry.
454
00:23:41,160 --> 00:23:41,560
Come here.
455
00:23:42,720 --> 00:23:43,520
Your Highness.
456
00:23:44,240 --> 00:23:44,800
Who were those two
457
00:23:44,800 --> 00:23:45,840
who confronted me
458
00:23:46,120 --> 00:23:46,680
earlier?
459
00:23:47,080 --> 00:23:47,600
Your Highness,
460
00:23:48,000 --> 00:23:48,920
they are the young master and young lady
461
00:23:48,920 --> 00:23:49,840
of the Count of Dongping's Mansion.
462
00:23:50,600 --> 00:23:51,800
Count of Dongping's Mansion?
463
00:23:53,020 --> 00:23:55,750
[Count of Dongping's Mansion]
464
00:24:03,880 --> 00:24:05,520
Aman, listen.
465
00:24:05,760 --> 00:24:06,880
From today on,
466
00:24:07,000 --> 00:24:08,240
I'll examine
467
00:24:08,320 --> 00:24:10,000
every meal for Zhan
468
00:24:10,280 --> 00:24:11,920
before you serve them.
469
00:24:12,360 --> 00:24:13,360
Aside from you and me,
470
00:24:13,560 --> 00:24:15,120
no one else should touch them.
471
00:24:15,240 --> 00:24:15,760
Understood?
472
00:24:15,800 --> 00:24:16,280
Understood.
473
00:24:24,080 --> 00:24:25,280
Good. They're safe.
474
00:24:26,320 --> 00:24:27,240
Take them to him.
475
00:24:32,400 --> 00:24:33,480
Chief, did you follow Jiang Si
476
00:24:33,480 --> 00:24:34,400
to Tianxiang Pleasure House?
477
00:24:34,760 --> 00:24:35,120
What did you find?
478
00:24:35,120 --> 00:24:35,920
Is she the Saintess?
479
00:24:36,160 --> 00:24:37,200
Do we need to take action?
480
00:24:37,840 --> 00:24:38,680
She is neither the Saintess
481
00:24:38,920 --> 00:24:40,080
nor a member of the Nightingale Sect.
482
00:24:40,480 --> 00:24:41,480
As for the emblem on her,
483
00:24:41,520 --> 00:24:42,600
she has no idea how she got it.
484
00:24:45,240 --> 00:24:46,560
Could she be conspiring with someone
485
00:24:46,560 --> 00:24:48,200
to deceive us?
486
00:24:50,440 --> 00:24:51,320
I trust her.
487
00:24:52,800 --> 00:24:55,640
Go to Tianxiang Pleasure House
and keep an eye on Liu Yan'er.
488
00:24:55,920 --> 00:24:57,000
She's a member of the Nightingale Sect.
489
00:25:03,440 --> 00:25:04,080
Miss.
490
00:25:05,520 --> 00:25:06,680
Remove my nameplate.
491
00:25:07,160 --> 00:25:08,320
I'm not receiving guests for now.
492
00:25:08,920 --> 00:25:09,440
Yes.
493
00:25:22,800 --> 00:25:23,400
Miss,
494
00:25:23,760 --> 00:25:24,480
what would you like to drink?
495
00:25:25,480 --> 00:25:25,960
Sir,
496
00:25:26,080 --> 00:25:26,720
a cup of tea, please.
497
00:25:26,720 --> 00:25:27,200
All right.
498
00:25:29,040 --> 00:25:30,160
A cup of tea.
499
00:25:30,800 --> 00:25:31,720
A cup of light tea.
500
00:25:35,480 --> 00:25:36,520
Here's your tea.
501
00:25:36,560 --> 00:25:37,160
Thank you.
502
00:25:38,680 --> 00:25:39,720
Miss, would you like some tea?
503
00:25:39,720 --> 00:25:40,040
Yes.
504
00:25:56,480 --> 00:25:58,880
Wontons and noodles for sale!
505
00:25:59,680 --> 00:26:01,280
Fresh wontons and noodles.
506
00:26:03,380 --> 00:26:09,820
Wontons. Generous filling
wrapped in thin skin.
507
00:26:10,200 --> 00:26:11,160
Please have a look.
508
00:26:11,280 --> 00:26:12,520
Miss, have a look.
509
00:26:15,360 --> 00:26:16,520
Have a look at this wind chime.
510
00:26:26,040 --> 00:26:26,560
Where did she go?
511
00:26:34,880 --> 00:26:36,560
Freshly made iced glutinous rice balls!
512
00:26:37,120 --> 00:26:39,480
Please have a look.
513
00:26:39,480 --> 00:26:41,080
Freshly made iced glutinous rice balls!
514
00:26:41,160 --> 00:26:42,640
Please have a look.
515
00:26:43,400 --> 00:26:45,120
Freshly made iced glutinous rice balls!
516
00:26:45,210 --> 00:26:45,810
Sir.
517
00:26:47,400 --> 00:26:49,120
What would you like, Miss?
518
00:26:49,360 --> 00:26:50,400
I'll have a bowl
of iced glutinous rice balls.
519
00:26:50,400 --> 00:26:51,800
All right, please wait a moment.
520
00:26:52,000 --> 00:26:52,560
It'll be served soon.
521
00:26:55,240 --> 00:26:56,880
Here you are. Iced glutinous rice balls.
522
00:26:57,240 --> 00:26:57,720
Thank you.
523
00:26:57,720 --> 00:26:58,720
Please enjoy, Miss.
524
00:27:03,040 --> 00:27:03,680
Sir,
525
00:27:04,160 --> 00:27:06,280
do you know
the Count of Dongping's Mansion
526
00:27:06,280 --> 00:27:07,040
on this street?
527
00:27:07,440 --> 00:27:08,280
I do.
528
00:27:08,400 --> 00:27:09,160
I've been doing business here
529
00:27:09,160 --> 00:27:10,200
for years.
530
00:27:10,320 --> 00:27:12,160
Why do you ask?
531
00:27:13,880 --> 00:27:14,960
Nothing. Just curious.
532
00:27:15,280 --> 00:27:16,200
Have they
533
00:27:16,200 --> 00:27:17,840
always lived here,
534
00:27:17,840 --> 00:27:19,400
or did they move from the south?
535
00:27:19,760 --> 00:27:21,320
They've been here
536
00:27:21,320 --> 00:27:22,400
for generations.
537
00:27:22,840 --> 00:27:23,880
They aren't newcomers here.
538
00:27:28,800 --> 00:27:30,600
Do you know Miss Si from the mansion?
539
00:27:31,240 --> 00:27:33,080
That's very kind of you, Miss.
540
00:27:33,080 --> 00:27:34,480
You don't have to do this.
541
00:27:35,400 --> 00:27:36,800
You mean Jiang Si, right?
542
00:27:37,040 --> 00:27:38,000
She often comes here with her brother
543
00:27:38,000 --> 00:27:38,960
to buy drinks.
544
00:27:39,320 --> 00:27:41,320
Was she born and raised
545
00:27:41,320 --> 00:27:42,280
in the Count of Dongping's Mansion?
546
00:27:42,320 --> 00:27:42,960
Yes.
547
00:27:43,160 --> 00:27:44,360
She was born and raised here.
548
00:27:44,760 --> 00:27:45,640
You know what?
549
00:27:45,760 --> 00:27:47,560
She has a mind of her own.
550
00:27:48,000 --> 00:27:48,720
The most popular fragrance store
551
00:27:48,960 --> 00:27:50,440
in Ling'an
552
00:27:50,680 --> 00:27:51,720
belongs to her.
553
00:27:51,760 --> 00:27:52,680
What's the name of the store?
554
00:27:53,560 --> 00:27:55,120
Lushengxiang.
555
00:27:55,120 --> 00:27:59,050
[Lushengxiang Store]
556
00:28:21,880 --> 00:28:24,320
[Lushengxiang Store]
557
00:28:31,200 --> 00:28:33,440
I didn't expect Zhao Yu's skills
558
00:28:33,480 --> 00:28:34,880
to be very well my equal.
559
00:28:37,480 --> 00:28:38,840
Some of the scents
560
00:28:39,240 --> 00:28:40,440
are actually my formulas.
561
00:28:41,680 --> 00:28:42,920
But how did she know about them?
562
00:28:44,440 --> 00:28:46,160
She asked me about the Saintess.
563
00:28:46,920 --> 00:28:48,200
Could it be
564
00:28:48,280 --> 00:28:49,440
that she is the Saintess herself?
565
00:28:49,960 --> 00:28:51,320
Which explains why she knows everything.
566
00:28:51,920 --> 00:28:53,400
If she is the Saintess,
567
00:28:54,440 --> 00:28:55,640
why is she concealing her identity
568
00:28:55,640 --> 00:28:57,080
from the Nightingale Sect?
569
00:28:59,880 --> 00:29:01,520
The northern border is far away.
570
00:29:01,680 --> 00:29:02,720
It'll be a long trip
571
00:29:03,480 --> 00:29:05,200
if I want to verify her identity.
572
00:29:05,920 --> 00:29:06,600
I must find a way to figure it out
573
00:29:06,600 --> 00:29:07,560
as quickly as possible.
574
00:29:12,200 --> 00:29:14,040
[Princess Royal's Mansion]
575
00:29:14,040 --> 00:29:15,880
Yu Qi
from the Capital Administration Office
576
00:29:16,200 --> 00:29:17,720
is the Seventh Prince?
577
00:29:18,680 --> 00:29:19,160
Yes.
578
00:29:21,120 --> 00:29:22,520
His Majesty isn't aware
579
00:29:22,880 --> 00:29:24,120
that he has returned to Ling'an, is he?
580
00:29:24,360 --> 00:29:24,760
No.
581
00:29:25,640 --> 00:29:28,040
If Yu Qi claims his status
582
00:29:28,080 --> 00:29:29,280
as a prince,
583
00:29:29,680 --> 00:29:32,240
it'll be troublesome.
584
00:29:32,840 --> 00:29:34,560
We need to plan ahead.
585
00:29:34,960 --> 00:29:37,000
Yu Qi is a prince?
586
00:29:37,520 --> 00:29:39,680
We can make good use
587
00:29:40,150 --> 00:29:41,430
of the fact that he defied
the imperial decree
588
00:29:41,440 --> 00:29:42,480
to return here.
589
00:29:43,640 --> 00:29:44,480
Mr. Cui.
590
00:29:55,040 --> 00:29:55,600
Dear.
591
00:29:56,800 --> 00:29:58,400
Is this how you discipline
your daughter?
592
00:29:59,480 --> 00:30:00,600
She must stop behaving
593
00:30:00,600 --> 00:30:02,000
so arrogantly.
594
00:30:02,080 --> 00:30:02,560
What happened?
595
00:30:02,670 --> 00:30:03,510
What happened, you ask?
596
00:30:03,600 --> 00:30:05,280
Mingyue almost injured someone
597
00:30:05,280 --> 00:30:06,560
while riding earlier today.
598
00:30:06,680 --> 00:30:08,000
Not only did she refuse
to admit her fault,
599
00:30:08,040 --> 00:30:08,960
but she even whipped
the innocent people.
600
00:30:09,000 --> 00:30:10,520
The Capital Administration Office
caught her in the act.
601
00:30:10,800 --> 00:30:11,920
If I hadn't intervened,
602
00:30:12,320 --> 00:30:14,080
she would've been caned by now.
603
00:30:14,470 --> 00:30:16,190
Mingyue is my precious daughter.
604
00:30:16,640 --> 00:30:18,840
How could they
have the nerve to hurt her?
605
00:30:22,040 --> 00:30:22,840
Look at yourself.
606
00:30:23,560 --> 00:30:24,480
Look at yourself.
607
00:30:24,520 --> 00:30:25,840
It is exactly this attitude of yours
608
00:30:25,880 --> 00:30:27,360
that has spoiled her.
609
00:30:28,400 --> 00:30:29,840
What rights do you have
610
00:30:29,840 --> 00:30:30,760
to lecture me?
611
00:30:31,440 --> 00:30:32,760
You claim I've spoiled Mingyue?
612
00:30:33,280 --> 00:30:34,160
Have you ever truly cared about us
613
00:30:34,400 --> 00:30:36,080
all these years?
614
00:30:36,640 --> 00:30:37,760
Aren't you still
615
00:30:38,600 --> 00:30:39,280
hanging up
616
00:30:39,280 --> 00:30:41,280
on the wretched woman
from the Count of Dongping's Mansion?
617
00:30:44,000 --> 00:30:45,840
Rong Yang, after all these years,
618
00:30:45,960 --> 00:30:47,600
why are you still dwelling on
619
00:30:47,640 --> 00:30:48,880
the Count of Dongping's Mansion?
620
00:30:49,640 --> 00:30:50,600
Isn't it true?
621
00:30:58,800 --> 00:31:00,000
You scared me.
622
00:31:00,160 --> 00:31:00,640
Your Highness.
623
00:31:00,640 --> 00:31:01,880
Keep it down.
624
00:31:03,960 --> 00:31:04,760
Your Highness,
625
00:31:05,000 --> 00:31:06,760
how could you eavesdrop?
626
00:31:06,880 --> 00:31:07,920
[Nanny Xu]
You'll be in trouble
627
00:31:07,960 --> 00:31:09,000
if Her Highness finds out.
628
00:31:09,040 --> 00:31:10,040
Stop nagging.
629
00:31:10,240 --> 00:31:10,720
Tell me.
630
00:31:12,280 --> 00:31:14,040
Is the wretched woman
631
00:31:14,040 --> 00:31:15,760
who drives my parents apart
632
00:31:16,400 --> 00:31:17,680
from the Count of Dongping's Mansion?
633
00:31:18,880 --> 00:31:21,520
I... I don't know.
634
00:31:21,760 --> 00:31:22,600
Spare me the lies.
635
00:31:24,240 --> 00:31:25,800
You're my mother's wet nurse.
636
00:31:26,440 --> 00:31:27,960
You know everything about her.
637
00:31:28,520 --> 00:31:29,680
Tell me.
638
00:31:30,520 --> 00:31:31,760
I won't tell Mother.
639
00:31:34,430 --> 00:31:36,870
Your Highness, she is
640
00:31:38,080 --> 00:31:39,840
a pain in the neck of Her Highness.
641
00:31:40,600 --> 00:31:40,960
She...
642
00:31:43,680 --> 00:31:44,760
Please stop asking.
643
00:31:44,800 --> 00:31:46,240
If you don't tell me,
644
00:31:46,800 --> 00:31:47,960
I'll find out myself.
645
00:31:55,800 --> 00:31:57,360
Oh, Your Highness.
646
00:31:58,800 --> 00:32:00,600
That wretched woman has long been dead.
647
00:32:00,800 --> 00:32:01,960
She's dead?
648
00:32:12,840 --> 00:32:13,400
Zhan.
649
00:32:14,400 --> 00:32:15,760
How's your progress
with the military book?
650
00:32:17,640 --> 00:32:19,640
I've already mastered it.
651
00:32:21,120 --> 00:32:21,960
Here, Zhan.
652
00:32:23,040 --> 00:32:23,800
Si,
653
00:32:24,200 --> 00:32:25,400
I don't need medicine.
654
00:32:25,880 --> 00:32:27,560
If you truly care about me,
655
00:32:27,800 --> 00:32:29,480
can you let me get some sleep?
656
00:32:29,760 --> 00:32:31,440
This isn't medicine. It's a tonic.
657
00:32:31,520 --> 00:32:32,720
You must take it before breakfast.
658
00:32:32,880 --> 00:32:34,120
Your breakfast will be served soon.
659
00:32:34,120 --> 00:32:34,960
Tonic?
660
00:32:35,040 --> 00:32:35,640
No.
661
00:32:38,040 --> 00:32:39,040
You've been acting strangely
662
00:32:39,280 --> 00:32:40,440
these days.
663
00:32:40,640 --> 00:32:41,920
I'm perfectly fine.
664
00:32:42,040 --> 00:32:42,840
But why did you
665
00:32:42,840 --> 00:32:43,760
bring in a physician for me?
666
00:32:43,840 --> 00:32:45,000
Besides, the physician has said
667
00:32:45,040 --> 00:32:46,280
I'm in excellent health
668
00:32:46,360 --> 00:32:47,960
and can easily live up
to be 88 years old.
669
00:32:48,200 --> 00:32:49,800
This tonic is also from the physician.
670
00:32:49,960 --> 00:32:50,960
It's not for illness.
671
00:32:51,080 --> 00:32:52,400
It helps strengthen your body.
672
00:32:53,400 --> 00:32:55,360
Zhan, I woke up before dawn
673
00:32:55,720 --> 00:32:57,360
to prepare the tonic for you.
674
00:32:58,440 --> 00:33:00,000
No wonder you have dark circles
under your eyes.
675
00:33:01,320 --> 00:33:02,680
Fine, I'll have it.
676
00:33:03,080 --> 00:33:04,720
Have it while it's warm.
677
00:33:09,040 --> 00:33:09,600
It may taste bitter.
678
00:33:10,160 --> 00:33:10,800
Here's some candied fruit.
679
00:33:11,440 --> 00:33:13,160
Here, take one.
680
00:33:15,760 --> 00:33:16,880
Come on. Take one more sip.
681
00:33:17,080 --> 00:33:17,560
More?
682
00:33:17,560 --> 00:33:18,200
One more sip.
683
00:33:25,560 --> 00:33:26,640
By the way, Zhan,
684
00:33:26,960 --> 00:33:27,960
please stay at the mansion
685
00:33:28,200 --> 00:33:29,360
for this month.
686
00:33:32,560 --> 00:33:33,320
A whole month?
687
00:33:33,520 --> 00:33:34,840
If you have nothing else to do,
688
00:33:34,840 --> 00:33:35,400
it's best
689
00:33:35,400 --> 00:33:36,600
if you stay in your own abode.
690
00:33:45,040 --> 00:33:45,400
Wait.
691
00:33:45,990 --> 00:33:47,230
You don't have a fever,
692
00:33:47,640 --> 00:33:48,920
but why are you talking nonsense?
693
00:33:49,120 --> 00:33:50,920
You want me to stay here
for a whole month?
694
00:33:51,040 --> 00:33:52,240
You might as well kill me.
695
00:33:52,400 --> 00:33:53,200
That would be easier.
696
00:33:53,600 --> 00:33:55,120
What are you talking about?
697
00:33:55,240 --> 00:33:55,840
Enough with
698
00:33:55,840 --> 00:33:56,960
your ominous talk.
699
00:33:59,760 --> 00:34:00,920
Touch wood. That doesn't count.
700
00:34:01,960 --> 00:34:02,480
Si,
701
00:34:02,480 --> 00:34:03,880
why are you angry?
702
00:34:04,240 --> 00:34:05,200
I'm not angry.
703
00:34:05,400 --> 00:34:06,040
Zhan,
704
00:34:06,720 --> 00:34:08,640
since we were kids,
705
00:34:09,040 --> 00:34:10,400
I've never really asked anything of you,
706
00:34:10,440 --> 00:34:10,840
right?
707
00:34:11,800 --> 00:34:13,040
I beg you this time.
708
00:34:13,400 --> 00:34:14,160
Just one month.
709
00:34:14,560 --> 00:34:15,480
Stay home and practice
710
00:34:15,720 --> 00:34:16,600
martial arts with Master Qin
711
00:34:16,840 --> 00:34:18,040
or study military books
712
00:34:18,160 --> 00:34:19,160
for one month.
713
00:34:19,400 --> 00:34:20,080
After that,
714
00:34:20,080 --> 00:34:20,759
you can go
715
00:34:20,759 --> 00:34:21,440
wherever you want.
716
00:34:21,520 --> 00:34:22,720
I won't stop you.
717
00:34:25,080 --> 00:34:27,720
But I've already worked very hard.
718
00:34:28,319 --> 00:34:30,319
Staying home for the entire month
719
00:34:31,920 --> 00:34:33,920
is a tall order.
720
00:34:34,000 --> 00:34:35,279
Zhan, you see,
721
00:34:35,720 --> 00:34:36,640
in one month's time,
722
00:34:36,920 --> 00:34:38,279
it'll be
the Imperial Insignia Guards selection.
723
00:34:38,520 --> 00:34:39,839
If you make it in,
724
00:34:40,279 --> 00:34:41,279
I'll be able
725
00:34:41,400 --> 00:34:42,720
to marry anyone I want to
726
00:34:43,160 --> 00:34:44,520
without compromise.
727
00:34:45,839 --> 00:34:47,799
Zhan, please do me this favor
728
00:34:47,799 --> 00:34:49,239
for the sake of my marriage
729
00:34:50,319 --> 00:34:51,680
and lifelong happiness.
730
00:34:51,720 --> 00:34:52,239
All right?
731
00:34:53,920 --> 00:34:54,960
Just one month.
732
00:34:57,160 --> 00:34:58,040
All right.
733
00:35:00,239 --> 00:35:01,040
You're the best, Zhan.
734
00:35:02,040 --> 00:35:03,200
My Lady, breakfast is ready.
735
00:35:04,160 --> 00:35:04,920
Zhan, you can eat now.
736
00:35:04,960 --> 00:35:06,239
I was just starting
to feel a bit hungry.
737
00:35:06,360 --> 00:35:07,080
By the way, Zhan,
738
00:35:07,279 --> 00:35:08,920
I've already informed Grandmother
739
00:35:09,600 --> 00:35:10,840
that you'll be having your meals
740
00:35:11,160 --> 00:35:12,560
in your own room from now on.
741
00:35:12,800 --> 00:35:14,040
You don't have to dine
with everyone else.
742
00:35:14,280 --> 00:35:15,000
Why not?
743
00:35:17,240 --> 00:35:17,800
Zhan, here.
744
00:35:17,880 --> 00:35:18,600
Eat some eggs.
745
00:35:18,920 --> 00:35:19,360
Wait.
746
00:35:19,800 --> 00:35:20,240
I...
747
00:35:20,720 --> 00:35:21,120
Aman.
748
00:35:22,720 --> 00:35:23,600
Why?
749
00:35:23,800 --> 00:35:24,840
Aman, lock the door.
750
00:35:25,920 --> 00:35:26,800
Lock the door?
751
00:35:27,070 --> 00:35:28,270
Wait, Si.
752
00:35:28,720 --> 00:35:29,800
You can't do this to me.
753
00:35:30,280 --> 00:35:31,560
You can't lock the door!
754
00:35:32,000 --> 00:35:32,920
Si!
755
00:36:02,440 --> 00:36:05,320
[Chief Secretary Lin,
Zhen Heng's fellow scholar]
756
00:36:29,320 --> 00:36:29,960
Yan.
757
00:36:40,440 --> 00:36:42,320
Mister, please have some tea.
758
00:36:58,920 --> 00:37:00,280
These two
759
00:37:00,440 --> 00:37:01,720
are such a perfect match.
760
00:37:03,360 --> 00:37:04,560
Finally, I'm out.
761
00:37:05,240 --> 00:37:07,120
It's been so boring these days.
762
00:37:11,120 --> 00:37:12,560
Master Qin Feng!
763
00:37:13,200 --> 00:37:14,480
What brings you here?
764
00:37:15,040 --> 00:37:16,960
I've missed you so much, Master Qin.
765
00:37:17,000 --> 00:37:17,640
Master Qin.
766
00:37:18,080 --> 00:37:19,720
[Master Qin]
It's been a while, Zhan.
767
00:37:19,920 --> 00:37:20,720
You've grown so much.
768
00:37:20,920 --> 00:37:21,880
I nearly didn't recognize you.
769
00:37:22,120 --> 00:37:23,120
Of course.
770
00:37:23,600 --> 00:37:26,000
I'm handsome
771
00:37:26,080 --> 00:37:27,160
and charming now.
772
00:37:27,760 --> 00:37:28,200
Aji,
773
00:37:28,200 --> 00:37:29,160
hurry and prepare some dishes.
774
00:37:29,240 --> 00:37:29,840
I must have a good drink
775
00:37:29,880 --> 00:37:30,600
with Master Qin.
776
00:37:30,960 --> 00:37:31,320
Got it.
777
00:37:32,880 --> 00:37:34,600
Why did you come here, Master Qin?
778
00:37:35,040 --> 00:37:35,920
I just returned to Ling'an,
779
00:37:36,320 --> 00:37:37,680
and Miss Si came to me
780
00:37:37,920 --> 00:37:39,560
and asked me to train you every day.
781
00:37:40,560 --> 00:37:42,600
So, starting today,
782
00:37:42,680 --> 00:37:43,800
you'll wake up at the hour of Yin
783
00:37:44,160 --> 00:37:45,040
to practice martial arts with me.
784
00:37:45,440 --> 00:37:46,320
It helps strengthen your body.
785
00:37:49,280 --> 00:37:50,280
What time again?
786
00:37:50,560 --> 00:37:51,480
At the hour of Yin every day.
787
00:37:52,800 --> 00:37:53,840
Let me count it.
788
00:37:54,360 --> 00:37:55,120
The sequence goes as Zi, Chou, Yin...
789
00:37:57,080 --> 00:37:58,680
Since Miss Si has entrusted you to me,
790
00:37:58,960 --> 00:37:59,880
I can't let her down.
791
00:38:00,080 --> 00:38:01,640
Master Qin, you may not know this...
792
00:38:02,760 --> 00:38:03,520
You're home, Si.
793
00:38:03,640 --> 00:38:04,240
Master Qin.
794
00:38:05,200 --> 00:38:05,960
This brat.
795
00:38:06,320 --> 00:38:07,360
Do you think
796
00:38:07,440 --> 00:38:08,400
you can run away from this?
797
00:38:17,400 --> 00:38:18,040
Thank you so much
798
00:38:18,160 --> 00:38:19,400
for today.
799
00:38:19,520 --> 00:38:20,120
Don't mention it.
800
00:38:27,400 --> 00:38:29,200
We'll take our leave.
801
00:38:29,480 --> 00:38:29,840
Sure.
802
00:38:42,530 --> 00:38:50,510
[Wang's Matchmaking Agency]
803
00:39:25,800 --> 00:39:26,680
Thank you, Madam Zhen.
804
00:39:28,240 --> 00:39:29,120
Please sit, Miss Si.
805
00:39:29,440 --> 00:39:29,920
Sure.
806
00:39:32,160 --> 00:39:33,760
I'm doing this
807
00:39:34,200 --> 00:39:35,440
because of you.
808
00:39:36,000 --> 00:39:36,720
Otherwise,
809
00:39:36,840 --> 00:39:37,680
with her temperament,
810
00:39:38,000 --> 00:39:38,840
I wouldn't have bothered.
811
00:39:39,040 --> 00:39:39,880
Thank you, Madam Zhen.
812
00:39:40,880 --> 00:39:41,800
Thank you, Mr. Zhen.
813
00:39:42,400 --> 00:39:43,640
Actually, Pei
814
00:39:43,640 --> 00:39:45,080
was influenced by others.
815
00:39:45,320 --> 00:39:46,480
She's kind by nature.
816
00:39:47,080 --> 00:39:49,040
She was merely led astray
because of bad influences.
817
00:39:49,480 --> 00:39:50,480
If she can really
818
00:39:50,600 --> 00:39:51,960
marry Chief Secretary Lin,
819
00:39:52,240 --> 00:39:54,040
I believe she'll change.
820
00:39:54,720 --> 00:39:55,960
Chief Secretary Lin
821
00:39:56,120 --> 00:39:57,240
is quite particular
822
00:39:57,360 --> 00:39:58,560
when choosing a wife.
823
00:39:59,720 --> 00:40:00,600
I never expected
824
00:40:00,840 --> 00:40:01,760
he would like your cousin
825
00:40:01,760 --> 00:40:03,360
at the first meeting.
826
00:40:04,120 --> 00:40:05,640
Guess fate really
827
00:40:06,480 --> 00:40:07,960
brings people together.
828
00:40:08,960 --> 00:40:10,240
Miss, the tea is ready.
829
00:40:16,200 --> 00:40:17,480
Both of you
830
00:40:18,080 --> 00:40:19,480
are of age
831
00:40:19,840 --> 00:40:20,920
but remain single,
832
00:40:21,400 --> 00:40:22,400
yet you're busy
833
00:40:22,440 --> 00:40:23,880
matchmaking for others.
834
00:40:24,200 --> 00:40:25,280
Why don't you consider
835
00:40:25,520 --> 00:40:26,560
your own future?
836
00:40:28,160 --> 00:40:28,640
Mother.
837
00:40:30,880 --> 00:40:31,600
Please have some tea, Madam.
838
00:40:33,600 --> 00:40:33,960
Madam,
839
00:40:34,480 --> 00:40:35,680
allow me
840
00:40:36,000 --> 00:40:36,840
to treat you to this tea.
841
00:40:40,480 --> 00:40:41,200
Why?
842
00:40:42,040 --> 00:40:43,000
Are you trying to brush me off
843
00:40:43,080 --> 00:40:44,040
with this tea?
844
00:40:44,520 --> 00:40:45,560
It's not that easy.
845
00:40:49,280 --> 00:40:49,960
Excuse me.
846
00:40:50,800 --> 00:40:51,360
Coming.
847
00:40:53,440 --> 00:40:56,000
I heard there are fresh tea leaves
drying in the backyard.
848
00:40:56,000 --> 00:40:56,880
Take me there.
849
00:40:57,560 --> 00:40:58,120
This way, please.
850
00:41:16,960 --> 00:41:17,480
Miss Jiang,
851
00:41:17,880 --> 00:41:18,400
do you
852
00:41:18,520 --> 00:41:19,480
want more?
853
00:41:19,600 --> 00:41:20,720
I'll do it myself, Mr. Zhen.
854
00:41:20,720 --> 00:41:23,080
It's fine. Let me.
855
00:41:25,080 --> 00:41:25,520
Thank you.
856
00:41:32,040 --> 00:41:32,680
What do you think?
857
00:41:33,160 --> 00:41:34,640
The man I introduced is decent, right?
858
00:41:34,760 --> 00:41:36,360
He has an elegant look.
859
00:41:37,400 --> 00:41:38,800
However,
860
00:41:38,800 --> 00:41:40,160
he's only a sixth-rank official.
861
00:41:40,400 --> 00:41:40,840
Our family
862
00:41:40,840 --> 00:41:41,960
is of noble rank, after all.
863
00:41:43,040 --> 00:41:44,840
It's just titular, though.
864
00:41:45,320 --> 00:41:46,280
You know the current status
865
00:41:46,280 --> 00:41:47,200
of our family very well.
866
00:41:48,800 --> 00:41:50,840
We may not be able to keep this honor.
867
00:41:51,560 --> 00:41:53,560
A sixth-rank official may be minor,
868
00:41:54,040 --> 00:41:55,160
but he holds real power.
869
00:41:55,440 --> 00:41:56,880
If you find the right husband,
870
00:41:57,080 --> 00:41:58,080
you won't be hopeless
871
00:41:58,200 --> 00:41:59,120
for the rest of your life.
872
00:41:59,760 --> 00:42:01,160
I thought you'd have expected more,
Madam Ruan.
873
00:42:01,480 --> 00:42:03,000
Your mother did.
874
00:42:03,320 --> 00:42:04,480
She was so ambitious
875
00:42:04,480 --> 00:42:05,080
that she married Qian
876
00:42:05,080 --> 00:42:06,200
into a prominent family.
877
00:42:06,640 --> 00:42:07,840
But look how that turned out.
878
00:42:07,840 --> 00:42:08,560
You see that yourself.
879
00:42:09,240 --> 00:42:10,480
One can't be greedy
880
00:42:10,480 --> 00:42:11,720
and demand more than they deserve.
881
00:42:12,000 --> 00:42:12,760
You must stop
882
00:42:12,760 --> 00:42:14,240
expecting more.
883
00:42:16,280 --> 00:42:16,760
Pei,
884
00:42:17,480 --> 00:42:18,840
listen to me.
885
00:42:19,490 --> 00:42:21,010
If you miss this man,
886
00:42:21,690 --> 00:42:23,050
you may not get another.
887
00:42:27,280 --> 00:42:27,760
Chief.
888
00:42:28,040 --> 00:42:29,320
I lost track of Liu Yan'er last night.
889
00:42:29,640 --> 00:42:30,600
She removed her nameplate
890
00:42:30,600 --> 00:42:31,640
and disguised herself before going out.
891
00:42:31,640 --> 00:42:33,000
She only went
to some ordinary marketplaces.
892
00:42:33,280 --> 00:42:34,240
Nothing unusual.
893
00:42:34,720 --> 00:42:36,440
But she is rather cautious.
894
00:42:36,680 --> 00:42:38,320
She doesn't act like a mere courtesan.
895
00:42:38,960 --> 00:42:39,880
Don't follow too closely.
896
00:42:40,120 --> 00:42:41,200
Otherwise, our efforts will turn futile.
897
00:42:41,200 --> 00:42:41,520
Yes, sir.
898
00:42:44,560 --> 00:42:45,120
It's Miss Jiang.
899
00:42:45,840 --> 00:42:46,400
Miss Jiang,
900
00:42:46,880 --> 00:42:47,840
don't call me Mr. Zhen
901
00:42:48,440 --> 00:42:49,480
outside the office.
902
00:42:49,800 --> 00:42:51,760
It makes us sound like strangers.
903
00:42:52,810 --> 00:42:53,340
What
904
00:42:54,140 --> 00:42:55,110
about
905
00:42:56,560 --> 00:42:57,120
Zhen?
906
00:42:57,760 --> 00:42:58,320
Sure.
907
00:42:58,800 --> 00:42:59,480
Zhen.
908
00:43:00,440 --> 00:43:04,160
[The End of Episode 11]
909
00:43:05,580 --> 00:43:07,440
♪Through endless twists♪
910
00:43:07,880 --> 00:43:11,740
♪In the mundane world♪
911
00:43:12,780 --> 00:43:15,100
♪The breezy wind blows♪
912
00:43:15,350 --> 00:43:19,060
♪The heart grows tender and bitter♪
913
00:43:19,900 --> 00:43:22,260
♪I ask the Sun♪
914
00:43:22,770 --> 00:43:25,940
♪If the light has taken root♪
915
00:43:26,020 --> 00:43:28,590
♪As it prospers♪
916
00:43:29,360 --> 00:43:33,710
♪Our love story writes itself♪
917
00:43:35,940 --> 00:43:39,150
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
918
00:43:39,600 --> 00:43:43,180
♪After countless challenges,
we are still us♪
919
00:43:43,900 --> 00:43:45,670
♪Our inseparable souls♪
920
00:43:45,940 --> 00:43:50,140
♪Can weather all storms♪
921
00:43:50,340 --> 00:43:53,740
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
922
00:43:53,940 --> 00:43:57,630
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
923
00:43:58,080 --> 00:43:59,750
♪Our blissful time together♪
924
00:44:00,060 --> 00:44:04,290
♪Will lead us♪
925
00:44:04,550 --> 00:44:08,510
♪To the sea of stars♪
926
00:44:13,580 --> 00:44:15,880
♪Our destined paths♪
927
00:44:16,140 --> 00:44:19,470
♪The years will hold♪
928
00:44:19,720 --> 00:44:22,220
♪A light shines at the tunnel's end♪
929
00:44:23,180 --> 00:44:27,340
♪Where happy endings will transcend♪
930
00:44:27,790 --> 00:44:31,180
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
931
00:44:31,440 --> 00:44:35,280
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
932
00:44:35,530 --> 00:44:37,320
♪Our blissful time together♪
933
00:44:37,580 --> 00:44:41,930
♪Will lead us to what we desire♪
934
00:44:42,120 --> 00:44:45,520
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
935
00:44:45,710 --> 00:44:49,870
♪Through frost-kissed trails,
and starry space♪
936
00:44:50,120 --> 00:44:51,980
♪Moon-silvered dreams♪
937
00:44:52,110 --> 00:44:56,520
♪On love's embrace♪
938
00:44:56,720 --> 00:45:00,170
♪Hearts bound as one,
through time's soft grace♪
939
00:45:00,240 --> 00:45:04,590
♪Love's tide guides,
beyond our mortal space♪
940
00:45:07,340 --> 00:45:09,520
♪A moment kept with your embrace♪
941
00:45:09,640 --> 00:45:17,200
♪Where blooms have found their place♪
59227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.