All language subtitles for Sijin.2025.EP11.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,570 --> 00:00:45,710 ♪Pink hands so fine♪ 2 00:00:46,540 --> 00:00:49,470 ♪Gold-branded wine♪ 3 00:00:50,110 --> 00:00:55,910 ♪Spring paints green willows palace walls cannot confine♪ 4 00:00:56,870 --> 00:01:00,310 ♪East wind unfair♪ 5 00:01:00,970 --> 00:01:04,370 ♪Happy times rare♪ 6 00:01:04,610 --> 00:01:08,410 ♪In my heart sad thoughts throng♪ 7 00:01:08,540 --> 00:01:11,070 ♪We've severed for years long♪ 8 00:01:11,140 --> 00:01:16,369 ♪Wrong, wrong, wrong♪ 9 00:01:30,630 --> 00:01:31,220 [Si Jin] 10 00:01:31,220 --> 00:01:35,030 [Adapted from Si Jin, by Dong Tian De Liu Ye] 11 00:01:35,040 --> 00:01:39,050 [Episode 11] 12 00:01:44,079 --> 00:01:45,310 The black market is full of unsavory characters. 13 00:01:45,389 --> 00:01:46,870 His accomplices are probably lurking nearby. 14 00:01:49,200 --> 00:01:49,639 Arrest them. 15 00:02:09,040 --> 00:02:13,040 [Capital Administration Office] 16 00:02:14,360 --> 00:02:15,600 What law did I break? 17 00:02:16,960 --> 00:02:18,400 What right do you have to arrest me? 18 00:02:23,000 --> 00:02:24,040 Don't pretend you don't recognize this. 19 00:02:28,760 --> 00:02:30,800 Use this chance to train yourself. 20 00:02:35,679 --> 00:02:37,400 Where's the Nightingale Sect's base? 21 00:02:38,280 --> 00:02:38,920 How do you 22 00:02:38,920 --> 00:02:39,880 usually communicate? 23 00:02:41,520 --> 00:02:42,920 You lackeys of Zhou. 24 00:02:44,600 --> 00:02:45,640 Get over yourselves. 25 00:02:47,080 --> 00:02:47,960 Listen. 26 00:02:49,240 --> 00:02:51,640 Even if I have to die here today, 27 00:02:53,120 --> 00:02:54,960 I won't reveal a single thing. 28 00:03:08,840 --> 00:03:10,160 Is that all you've got? 29 00:03:11,800 --> 00:03:13,040 Feels more like a tickle. 30 00:03:26,960 --> 00:03:27,600 Tough guy. 31 00:03:28,960 --> 00:03:29,720 Forget it if you don't want to talk. 32 00:03:32,200 --> 00:03:32,960 Wait. 33 00:03:33,320 --> 00:03:34,280 Where are you going? 34 00:03:34,480 --> 00:03:35,160 Fishing. 35 00:04:01,160 --> 00:04:02,120 Nightingale Seal? 36 00:04:03,360 --> 00:04:04,200 Has the Nightingale Sect 37 00:04:04,200 --> 00:04:05,280 tracked me down already? 38 00:04:05,920 --> 00:04:07,440 The only one who knows about my Saintess Emblem 39 00:04:07,880 --> 00:04:08,920 is Yu Qi. 40 00:04:10,080 --> 00:04:11,280 Could he be testing me? 41 00:04:25,840 --> 00:04:27,439 I distinctly masked it with fragrances. 42 00:04:28,080 --> 00:04:28,920 How could it be? 43 00:04:34,160 --> 00:04:35,400 It seems that this painting 44 00:04:35,560 --> 00:04:37,600 still aroused Yu Qi's suspicion towards me. 45 00:04:41,120 --> 00:04:42,080 Liu had previously 46 00:04:42,440 --> 00:04:43,720 infiltrated Tianxiang Pleasure House. 47 00:04:44,080 --> 00:04:45,200 I wonder if she's still there now. 48 00:04:45,680 --> 00:04:47,920 Maybe she could help me. 49 00:04:55,320 --> 00:04:55,680 Chief. 50 00:04:57,840 --> 00:04:58,480 You gave 51 00:04:58,480 --> 00:04:59,600 the Nightingale Seal to Jiang Si. 52 00:04:59,800 --> 00:05:00,960 What if she really is the Saintess? 53 00:05:01,280 --> 00:05:03,560 If she is, she'll lead us to the Nightingale Sect. 54 00:05:04,280 --> 00:05:05,720 And what if she doesn't do anything? 55 00:05:06,440 --> 00:05:08,320 That makes her a little less suspicious. 56 00:05:09,690 --> 00:05:12,620 [Capital Administration Office] 57 00:06:37,240 --> 00:06:38,320 Help me. Hurry. 58 00:06:38,480 --> 00:06:39,320 Someone, come. 59 00:06:41,640 --> 00:06:42,200 Are you all right? 60 00:06:46,680 --> 00:06:48,400 Mr. Zhen, you're a scholar. 61 00:06:48,560 --> 00:06:49,440 Why are you practicing martial arts? 62 00:06:51,800 --> 00:06:53,080 You wouldn't understand. 63 00:06:54,800 --> 00:06:56,360 There's someone I wish to protect. 64 00:06:57,440 --> 00:06:58,720 If danger comes, 65 00:07:01,360 --> 00:07:01,880 I want to be able 66 00:07:01,880 --> 00:07:02,720 to protect her. 67 00:07:05,560 --> 00:07:06,400 If Yu Qi can do it, 68 00:07:08,320 --> 00:07:09,080 so can I. 69 00:08:19,680 --> 00:08:21,240 I heard that Miss Si likes flowers. 70 00:08:22,000 --> 00:08:22,720 I happened to find 71 00:08:23,080 --> 00:08:24,560 this orchid in the mountains, 72 00:08:25,000 --> 00:08:26,280 so I thought I'd bring it here. 73 00:08:26,680 --> 00:08:27,720 Understood. 74 00:08:28,080 --> 00:08:29,600 Mr. Zhen, you went through such trouble 75 00:08:29,760 --> 00:08:30,840 to find this. 76 00:08:31,080 --> 00:08:32,840 I'll definitely let Miss Si know. 77 00:08:35,720 --> 00:08:36,440 Thank you, Aman. 78 00:08:40,720 --> 00:08:46,769 [Tianxiang Pleasure House] 79 00:08:50,200 --> 00:08:50,680 Excellent! 80 00:09:01,240 --> 00:09:01,680 Miss, 81 00:09:02,040 --> 00:09:03,080 women are not allowed in. 82 00:09:03,480 --> 00:09:04,480 I came here to look for someone. 83 00:09:05,160 --> 00:09:06,880 Then all the more reason you can't enter. 84 00:09:09,040 --> 00:09:09,640 Madam, 85 00:09:10,800 --> 00:09:11,560 could you do me a favor? 86 00:09:18,200 --> 00:09:19,240 Please don't cause trouble. 87 00:09:19,760 --> 00:09:21,200 If every woman in Ling'an 88 00:09:21,840 --> 00:09:22,880 came here 89 00:09:22,920 --> 00:09:24,040 looking for someone, 90 00:09:24,440 --> 00:09:25,160 no men would dare 91 00:09:25,440 --> 00:09:26,840 to visit anymore. 92 00:09:28,080 --> 00:09:29,120 Please leave. 93 00:09:37,920 --> 00:09:38,400 Sir, 94 00:09:38,960 --> 00:09:40,120 maybe I can hold it for you. 95 00:09:40,160 --> 00:09:40,720 No need. 96 00:09:41,040 --> 00:09:42,200 I'm practicing pitch-pot. 97 00:09:42,960 --> 00:09:44,400 Fighters never stop throwing punches, 98 00:09:44,720 --> 00:09:46,080 while I never stop spitting with my mouth. 99 00:09:46,880 --> 00:09:47,720 Spitting with your mouth? 100 00:09:48,440 --> 00:09:49,680 I've never seen anyone practice 101 00:09:49,720 --> 00:09:51,280 pitch-pot with their mouth before. 102 00:09:52,080 --> 00:09:53,040 Your skill 103 00:09:53,280 --> 00:09:54,360 is truly surprising. 104 00:09:54,640 --> 00:09:55,640 My dear sister, 105 00:09:56,360 --> 00:09:57,520 you're either managing the household 106 00:09:57,520 --> 00:09:58,480 or running the store. 107 00:09:58,760 --> 00:09:59,760 It's impossible to find you 108 00:09:59,760 --> 00:10:00,720 for a chat. 109 00:10:01,000 --> 00:10:02,240 That's why I came here. 110 00:10:02,680 --> 00:10:03,520 That's more like it. 111 00:10:04,320 --> 00:10:04,760 Serve the tea. 112 00:10:05,760 --> 00:10:06,400 The tea leaves 113 00:10:06,400 --> 00:10:07,960 were freshly picked this morning. Try it. 114 00:10:10,280 --> 00:10:11,600 You've been to Tianxiang Pleasure House, right? 115 00:10:19,160 --> 00:10:20,040 What's that? 116 00:10:21,400 --> 00:10:22,600 I don't even know 117 00:10:22,600 --> 00:10:23,720 where the entrance is. 118 00:10:25,080 --> 00:10:25,760 If I find out 119 00:10:25,760 --> 00:10:27,440 who's been badmouthing me to you, 120 00:10:27,800 --> 00:10:29,440 I'll skin them alive. 121 00:10:34,920 --> 00:10:35,720 I thought 122 00:10:35,720 --> 00:10:37,080 you knew about it 123 00:10:37,240 --> 00:10:38,760 and could help me out. 124 00:10:39,440 --> 00:10:40,560 In that case, 125 00:10:41,680 --> 00:10:43,000 I'll need to figure something else out. 126 00:10:44,640 --> 00:10:45,840 What do you mean? 127 00:10:47,560 --> 00:10:49,200 Are you planning to dress as a man 128 00:10:49,360 --> 00:10:50,640 and sneak into a brothel? 129 00:10:51,760 --> 00:10:52,800 If there's no other way, 130 00:10:53,360 --> 00:10:54,720 I have to go there myself. 131 00:10:55,360 --> 00:10:57,200 No! I've been there before. 132 00:10:57,520 --> 00:10:57,920 You have? 133 00:10:59,480 --> 00:11:00,840 Didn't you just say 134 00:11:00,880 --> 00:11:02,800 you didn't even know 135 00:11:02,920 --> 00:11:03,760 where the entrance was? 136 00:11:04,040 --> 00:11:05,320 I'm very familiar with it. 137 00:11:05,560 --> 00:11:05,960 Familiar? 138 00:11:06,680 --> 00:11:08,360 No, that's not it. 139 00:11:08,680 --> 00:11:10,000 I saw it before 140 00:11:10,040 --> 00:11:10,880 when I passed by the building. 141 00:11:11,560 --> 00:11:12,400 If so, 142 00:11:12,560 --> 00:11:14,600 you must do me a favor. 143 00:11:14,840 --> 00:11:15,760 Take me to Tianxiang Pleasure House 144 00:11:15,800 --> 00:11:16,520 to meet someone. 145 00:11:17,480 --> 00:11:17,960 To meet someone? 146 00:11:19,840 --> 00:11:21,400 You wouldn't fall for someone 147 00:11:21,400 --> 00:11:22,920 who frequents there, would you? 148 00:11:23,360 --> 00:11:24,200 I won't approve. 149 00:11:24,440 --> 00:11:26,320 Zhan, the one I wish to meet 150 00:11:26,520 --> 00:11:27,800 is the top courtesan, Liu Yan'er. 151 00:11:28,080 --> 00:11:29,640 You even know of her? 152 00:11:30,920 --> 00:11:31,920 But that's inappropriate. 153 00:11:32,200 --> 00:11:33,880 You're a noble lady. 154 00:11:34,200 --> 00:11:35,840 If Father finds out 155 00:11:36,480 --> 00:11:38,000 that you meet with a courtesan, 156 00:11:38,160 --> 00:11:39,440 he'll beat me to death. 157 00:11:39,800 --> 00:11:41,760 Everyone in Ling'an City knows 158 00:11:42,120 --> 00:11:44,440 that Liu Yan'er's incense-making skills are unmatched. 159 00:11:44,720 --> 00:11:46,600 Many people spend fortunes 160 00:11:46,800 --> 00:11:48,360 just to watch her 161 00:11:48,720 --> 00:11:49,800 burn the incense. 162 00:11:50,200 --> 00:11:51,000 That's true. 163 00:11:52,040 --> 00:11:53,200 Even Tianxiang Pleasure House 164 00:11:53,360 --> 00:11:54,600 is named after her. 165 00:11:56,240 --> 00:11:57,960 You wish to have a skill exchange with her? 166 00:11:58,440 --> 00:12:01,240 You know me best. 167 00:12:01,880 --> 00:12:03,160 Of course. 168 00:12:10,800 --> 00:12:12,920 Si, stay close to me. 169 00:12:18,720 --> 00:12:20,320 No. Look away. 170 00:12:25,720 --> 00:12:26,520 Misters, 171 00:12:26,560 --> 00:12:27,880 do you have a favored lady? 172 00:12:31,200 --> 00:12:31,960 It's you. 173 00:12:32,000 --> 00:12:32,960 No, not me. 174 00:12:32,960 --> 00:12:34,520 I haven't been here before. You must have mistaken me. 175 00:12:34,960 --> 00:12:35,480 Madam, 176 00:12:36,000 --> 00:12:36,760 could you make an exception? 177 00:12:37,240 --> 00:12:38,880 We'd like to meet Miss Liu. 178 00:12:41,400 --> 00:12:42,600 Since you've snuck in, 179 00:12:43,000 --> 00:12:44,600 I won't call you out 180 00:12:44,720 --> 00:12:45,560 for the sake of this mister. 181 00:12:46,240 --> 00:12:47,680 You may enjoy your time here. 182 00:12:47,960 --> 00:12:49,760 Just don't cause trouble. 183 00:12:50,200 --> 00:12:51,160 Miss Liu 184 00:12:51,440 --> 00:12:52,040 is very crucial 185 00:12:52,040 --> 00:12:53,520 to Tianxiang Pleasure House. 186 00:12:53,720 --> 00:12:55,200 My business relies on her. 187 00:12:55,720 --> 00:12:57,240 I won't let you bother her. 188 00:12:59,800 --> 00:13:00,160 Madam... 189 00:13:00,720 --> 00:13:01,880 I also wish to meet her. 190 00:13:02,520 --> 00:13:04,120 Would that be possible? 191 00:13:04,120 --> 00:13:04,960 Yu? 192 00:13:06,720 --> 00:13:06,960 Well... 193 00:13:09,200 --> 00:13:10,560 If you wish to meet Miss Liu, 194 00:13:10,560 --> 00:13:11,440 please come with me. 195 00:13:12,840 --> 00:13:13,240 Hold on. 196 00:13:16,040 --> 00:13:17,400 You enjoy this kind of pastime as well? 197 00:13:18,280 --> 00:13:20,520 Aren't you the same, Mr. Jiang? 198 00:13:20,840 --> 00:13:21,880 As I thought, Yu Qi 199 00:13:22,120 --> 00:13:23,320 was using the Nightingale Seal to test me. 200 00:13:24,640 --> 00:13:26,000 Let them come in with me. 201 00:13:26,480 --> 00:13:26,960 Mister, 202 00:13:27,520 --> 00:13:28,960 we have a rule here. 203 00:13:29,670 --> 00:13:30,470 Miss Liu 204 00:13:30,480 --> 00:13:32,000 only meets one guest at a time. 205 00:13:32,320 --> 00:13:33,560 You may enter alone, 206 00:13:33,720 --> 00:13:36,400 but you can't bring others with you. 207 00:13:37,840 --> 00:13:39,040 Do me this favor. 208 00:13:46,120 --> 00:13:47,840 Oh. 209 00:13:49,640 --> 00:13:50,160 Well... 210 00:13:54,720 --> 00:13:55,320 Please come this way. 211 00:13:57,120 --> 00:13:57,400 Over here. 212 00:14:00,000 --> 00:14:00,840 Miss Liu, 213 00:14:01,800 --> 00:14:04,120 the three of them... 214 00:14:04,360 --> 00:14:06,600 Miss Liu, you're well known for your incense-making skills. 215 00:14:07,080 --> 00:14:08,720 I have a formula 216 00:14:09,280 --> 00:14:11,440 for which I wish to seek your guidance. 217 00:14:12,800 --> 00:14:15,400 Three qian of clove, half a liang of gurjan, 218 00:14:15,960 --> 00:14:18,720 one qian of sandalwood, and a small amount of storax. 219 00:14:19,720 --> 00:14:20,800 What do you think, Miss? 220 00:14:23,160 --> 00:14:24,720 Chunniang, give us the room. 221 00:14:25,840 --> 00:14:26,320 All right. 222 00:14:28,320 --> 00:14:30,520 Mister, the formula you just mentioned 223 00:14:31,040 --> 00:14:32,360 is my exclusive recipe. 224 00:14:32,600 --> 00:14:34,360 I dare not reveal your secret. 225 00:14:35,080 --> 00:14:36,760 However, there's one key ingredient 226 00:14:36,800 --> 00:14:37,520 I can't figure out. 227 00:14:38,280 --> 00:14:40,360 Could you enlighten me? 228 00:14:41,120 --> 00:14:42,320 It's rare to find a kindred spirit. 229 00:14:42,960 --> 00:14:44,120 Mister, 230 00:14:44,520 --> 00:14:46,000 please step forward to the incense table. 231 00:14:48,040 --> 00:14:49,640 Yu, let's have a drink. 232 00:14:50,840 --> 00:14:51,600 I don't drink. 233 00:14:52,480 --> 00:14:53,320 Have some apricots then. 234 00:15:09,640 --> 00:15:10,720 I'll drink alone. 235 00:15:17,240 --> 00:15:19,440 Mister, why not try this incense? 236 00:15:20,160 --> 00:15:21,560 It helps calm the mind. 237 00:16:01,110 --> 00:16:04,230 [Liu Yan'er, a spy of the Nightingale Sect] 238 00:16:06,040 --> 00:16:06,640 Jiang Si, 239 00:16:07,000 --> 00:16:09,600 this is your third martial sister, Liu Yan'er. 240 00:16:10,320 --> 00:16:11,400 She just returned from Ling'an. 241 00:16:11,800 --> 00:16:14,080 She'll be teaching you incense-making skills from now on. 242 00:16:15,720 --> 00:16:16,560 Greetings, Liu. 243 00:16:29,560 --> 00:16:30,120 Be careful. 244 00:16:30,520 --> 00:16:31,080 Are you all right? 245 00:16:31,160 --> 00:16:31,960 I'm fine. 246 00:16:34,240 --> 00:16:34,600 Come with me. 247 00:16:44,320 --> 00:16:45,560 This formula is correct. 248 00:16:47,440 --> 00:16:48,080 That's correct too. 249 00:16:48,840 --> 00:16:49,480 Si, smell this. 250 00:16:50,400 --> 00:16:51,200 This smells nice. 251 00:16:56,880 --> 00:16:57,440 All right. 252 00:16:58,080 --> 00:16:59,160 They're asleep now. 253 00:17:00,560 --> 00:17:01,520 I don't recognize you, Miss. 254 00:17:01,960 --> 00:17:03,040 Why have you suddenly come to me? 255 00:17:03,800 --> 00:17:04,720 I'm Zhao Yu, 256 00:17:04,760 --> 00:17:06,560 an envoy of the Northern Border Division of the Nightingale Sect. 257 00:17:07,360 --> 00:17:08,560 I'm in trouble, 258 00:17:08,920 --> 00:17:09,960 and I had no choice but to seek you out. 259 00:17:10,480 --> 00:17:11,320 Trouble? 260 00:17:12,160 --> 00:17:13,600 While carrying out my mission, 261 00:17:14,160 --> 00:17:15,120 I discovered a woman 262 00:17:15,640 --> 00:17:17,040 bearing the Saintess Emblem. 263 00:17:17,520 --> 00:17:18,840 However, after investigation, 264 00:17:19,330 --> 00:17:20,290 I found 265 00:17:20,320 --> 00:17:21,640 that she had never left Zhou, 266 00:17:22,040 --> 00:17:24,080 nor did she have a connection with Nanwu. 267 00:17:24,840 --> 00:17:25,760 Why didn't you report 268 00:17:25,880 --> 00:17:27,600 to your direct leader? 269 00:17:28,640 --> 00:17:29,800 Everyone in the sect knows 270 00:17:30,160 --> 00:17:31,760 that whoever finds the Saintess will be handsomely rewarded. 271 00:17:32,160 --> 00:17:34,199 The Northern Border Division is strict, 272 00:17:34,640 --> 00:17:35,240 and our leader 273 00:17:35,360 --> 00:17:36,480 cannot tolerate any mistakes. 274 00:17:37,400 --> 00:17:38,360 If I bring this woman back 275 00:17:38,480 --> 00:17:39,720 without verification, 276 00:17:40,080 --> 00:17:41,560 all will be well if she's the Saintess. 277 00:17:41,760 --> 00:17:42,560 But if she's not, 278 00:17:43,080 --> 00:17:44,480 I'll face severe punishment. 279 00:17:45,760 --> 00:17:46,600 It's known 280 00:17:47,000 --> 00:17:48,040 that in Ling'an, 281 00:17:48,360 --> 00:17:50,040 you're the most experienced member. 282 00:17:51,280 --> 00:17:53,040 So I'm more than happy to share the reward 283 00:17:53,720 --> 00:17:54,440 with you. 284 00:17:55,320 --> 00:17:56,160 I can't make a judgment 285 00:17:56,600 --> 00:17:57,680 without seeing the person. 286 00:17:58,160 --> 00:17:59,600 I wanted to bring her to you, 287 00:18:00,040 --> 00:18:00,960 but you know 288 00:18:01,200 --> 00:18:03,080 how heavily guarded the city is. 289 00:18:03,400 --> 00:18:04,280 Miss, if I may ask, 290 00:18:04,960 --> 00:18:06,480 aside from the Saintess Emblem, 291 00:18:07,000 --> 00:18:08,080 what other traits 292 00:18:08,640 --> 00:18:10,160 identify her? 293 00:18:11,320 --> 00:18:11,840 Prophecy. 294 00:18:13,040 --> 00:18:15,320 Word has it that the Saintess can foresee the future 295 00:18:15,840 --> 00:18:18,080 and lead Nanwu to prosperity. 296 00:18:24,800 --> 00:18:25,600 As I am now, 297 00:18:26,080 --> 00:18:27,880 of course, I know what will happen in the future. 298 00:18:28,920 --> 00:18:29,640 So I, 299 00:18:29,640 --> 00:18:31,560 for the very wrong reasons, have become the Saintess. 300 00:18:32,820 --> 00:18:36,440 [Tianxiang Pleasure House] 301 00:18:38,040 --> 00:18:38,960 I didn't drink. 302 00:18:38,960 --> 00:18:39,920 But why did I pass out? 303 00:18:40,440 --> 00:18:41,360 Normally, 304 00:18:41,360 --> 00:18:43,000 I hold my liquor quite well. 305 00:18:43,480 --> 00:18:44,240 This is unbecoming. 306 00:18:44,840 --> 00:18:45,720 Are you all right, Si? 307 00:18:46,000 --> 00:18:46,640 I'm good. 308 00:18:47,880 --> 00:18:48,480 Oh, right, Zhan, 309 00:18:48,760 --> 00:18:50,280 there's this Qingbao Hall nearby. 310 00:18:50,520 --> 00:18:51,600 They sell 311 00:18:51,640 --> 00:18:52,280 delicious iced yogurts. 312 00:18:52,480 --> 00:18:53,960 That should help clear your head. 313 00:18:54,280 --> 00:18:55,280 I've always wanted to try it. 314 00:18:56,120 --> 00:18:56,640 Iced yogurts? 315 00:18:56,680 --> 00:18:58,600 But it's a bit far. 316 00:18:58,880 --> 00:18:59,680 Let's hurry. 317 00:18:59,680 --> 00:19:00,120 Let's go. 318 00:19:00,120 --> 00:19:00,360 No... 319 00:19:00,360 --> 00:19:00,960 We'll make it in time. 320 00:19:01,520 --> 00:19:03,160 I know that shop. I'll go. 321 00:19:03,240 --> 00:19:04,040 You're too slow 322 00:19:04,040 --> 00:19:05,200 to get there before the shop closes. 323 00:19:06,440 --> 00:19:07,280 Thank you, Commandant Yu. 324 00:19:07,760 --> 00:19:08,720 You're so kind, Yu. 325 00:19:09,400 --> 00:19:10,000 We'll wait for you 326 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 on this street. 327 00:19:11,080 --> 00:19:11,480 All right. 328 00:19:11,800 --> 00:19:12,040 Let's go. 329 00:19:12,640 --> 00:19:13,360 Zhan, you're dizzy. 330 00:19:13,480 --> 00:19:14,240 Let's walk slowly. 331 00:19:14,760 --> 00:19:16,360 I think I've only had one drink. 332 00:19:26,160 --> 00:19:26,720 Dear! 333 00:19:27,120 --> 00:19:28,120 Is that how you ride a horse? 334 00:19:28,360 --> 00:19:29,240 Get out of my way! 335 00:19:30,960 --> 00:19:31,560 Move aside! 336 00:19:34,400 --> 00:19:34,920 Stop right there! 337 00:19:36,160 --> 00:19:36,960 Do you have a death wish? 338 00:19:37,160 --> 00:19:38,080 Get out of my way! 339 00:19:38,320 --> 00:19:39,080 Riding recklessly in broad daylight? 340 00:19:39,080 --> 00:19:40,040 Do you have no respect for the law? 341 00:19:40,040 --> 00:19:41,120 Apologize to the lady. 342 00:19:42,400 --> 00:19:43,120 To think 343 00:19:43,880 --> 00:19:45,000 I'd run into her again. 344 00:19:46,280 --> 00:19:47,160 Si, don't worry. 345 00:19:47,440 --> 00:19:48,120 I'm here. 346 00:19:48,400 --> 00:19:49,240 No one can drive you 347 00:19:49,360 --> 00:19:50,200 out of here. 348 00:19:51,080 --> 00:19:51,760 I'll protect you. 349 00:19:53,640 --> 00:19:55,600 Get out of my way! 350 00:19:56,440 --> 00:19:56,880 Stop right there! 351 00:19:59,160 --> 00:20:00,000 Do you have a death wish? 352 00:20:00,120 --> 00:20:01,160 Get out of my way! 353 00:20:01,280 --> 00:20:02,120 Riding recklessly in broad daylight? 354 00:20:02,120 --> 00:20:03,200 Do you have no respect for the law? 355 00:20:03,480 --> 00:20:04,360 Apologize to the lady. 356 00:20:04,440 --> 00:20:05,520 Apologize? 357 00:20:05,880 --> 00:20:07,120 I, the princess, am the law. 358 00:20:07,240 --> 00:20:08,160 I don't care who you are. 359 00:20:08,680 --> 00:20:09,360 Your horse knocked someone over. 360 00:20:09,360 --> 00:20:10,080 You must apologize. 361 00:20:10,320 --> 00:20:11,280 You do have a death wish. 362 00:20:11,520 --> 00:20:12,080 Say that again. 363 00:20:12,280 --> 00:20:13,120 You have a death wish! 364 00:20:27,440 --> 00:20:28,920 I'll kill you! 365 00:20:29,480 --> 00:20:33,200 Wake up, Zhan! 366 00:20:41,600 --> 00:20:42,240 This time, 367 00:20:42,560 --> 00:20:43,560 I must stop Zhan 368 00:20:43,560 --> 00:20:44,720 before he clashes with Cui Mingyue. 369 00:20:44,720 --> 00:20:46,160 Your horse knocked someone over, and you owe her an apology. 370 00:20:46,320 --> 00:20:47,320 You can't leave until you apologize. 371 00:20:47,360 --> 00:20:48,120 You're courting death! 372 00:20:49,840 --> 00:20:50,880 It's my brother's fault. 373 00:20:51,080 --> 00:20:52,840 I apologize on his behalf. 374 00:20:53,480 --> 00:20:55,240 Please forgive us, Your Highness. 375 00:20:55,560 --> 00:20:56,400 Please calm down. 376 00:20:56,560 --> 00:20:57,440 What are you talking about? 377 00:20:57,440 --> 00:20:57,880 Zhan, no. 378 00:20:58,400 --> 00:20:59,600 Who are you? 379 00:21:00,040 --> 00:21:01,200 It doesn't matter who I am. 380 00:21:01,560 --> 00:21:02,320 Pay no mind to me, 381 00:21:02,360 --> 00:21:03,360 Your Highness. 382 00:21:03,760 --> 00:21:05,400 I've long heard that Princess Mingyue 383 00:21:05,600 --> 00:21:07,400 possesses unparalleled elegance and beauty in all of Ling'an. 384 00:21:07,640 --> 00:21:08,440 After meeting you today, 385 00:21:08,600 --> 00:21:09,720 I can see that your reputation is well deserved. 386 00:21:10,160 --> 00:21:11,560 What a sweet tongue you have. 387 00:21:12,440 --> 00:21:13,960 But he offended me just now. 388 00:21:14,600 --> 00:21:16,360 If you truly want to apologize on his behalf, 389 00:21:16,680 --> 00:21:17,400 kneel 390 00:21:17,400 --> 00:21:18,880 and kowtow to me. 391 00:21:19,160 --> 00:21:20,480 Then, I'll spare you. 392 00:21:20,880 --> 00:21:21,320 What do you think? 393 00:21:21,520 --> 00:21:22,880 Don't push your luck! 394 00:21:23,360 --> 00:21:23,840 That's right. 395 00:21:24,400 --> 00:21:25,200 This is bullying. 396 00:21:25,440 --> 00:21:25,800 Si. 397 00:21:26,440 --> 00:21:27,640 Your Highness, 398 00:21:27,880 --> 00:21:29,080 we have overstepped. 399 00:21:29,240 --> 00:21:30,840 Please forgive us. 400 00:21:33,640 --> 00:21:35,760 Very well. At least you know your place. 401 00:21:36,640 --> 00:21:38,520 I'll let it slide. 402 00:21:39,560 --> 00:21:39,920 Walk on. 403 00:21:49,960 --> 00:21:50,960 Are you all right, Si? 404 00:21:51,960 --> 00:21:52,840 I'm fine, Zhan. 405 00:21:53,520 --> 00:21:53,800 Why 406 00:21:54,040 --> 00:21:55,280 did you apologize to her? 407 00:21:55,680 --> 00:21:56,240 They are both women, 408 00:21:56,360 --> 00:21:57,440 yet they're so different. 409 00:21:57,800 --> 00:21:58,720 One is arrogant and ridiculous, 410 00:21:59,000 --> 00:21:59,920 while the other is courteous, 411 00:21:59,920 --> 00:22:01,400 composed, and beautiful. 412 00:22:02,000 --> 00:22:02,800 I believe 413 00:22:02,960 --> 00:22:03,800 this young lady 414 00:22:03,800 --> 00:22:04,880 only humbled herself 415 00:22:05,200 --> 00:22:06,440 to keep her brother safe. 416 00:22:06,880 --> 00:22:08,320 She's truly admirable. 417 00:22:09,040 --> 00:22:10,560 Are you saying 418 00:22:10,920 --> 00:22:12,400 I'm inferior to her? 419 00:22:13,160 --> 00:22:13,840 I... 420 00:22:19,600 --> 00:22:20,160 Stop right there! 421 00:22:22,720 --> 00:22:23,320 Stop right there! 422 00:22:32,440 --> 00:22:33,080 How dare you! 423 00:22:33,400 --> 00:22:34,760 As the princess of Zhou, 424 00:22:35,040 --> 00:22:36,240 you recklessly rode through the city 425 00:22:36,280 --> 00:22:37,120 and caused injuries. 426 00:22:37,640 --> 00:22:38,760 You should be punished with caning. 427 00:22:39,360 --> 00:22:40,560 Who are you to arrest me? 428 00:22:42,200 --> 00:22:42,760 Let go. 429 00:22:43,040 --> 00:22:44,440 I'm the Commandant of the Capital Administration Office. 430 00:22:45,640 --> 00:22:46,440 I'll take her back first. 431 00:22:46,920 --> 00:22:47,320 Remember to eat this. 432 00:22:50,240 --> 00:22:50,600 Let go! 433 00:22:50,720 --> 00:22:51,800 Great! 434 00:22:51,960 --> 00:22:52,840 Great! 435 00:22:53,280 --> 00:22:54,840 Great! 436 00:22:56,360 --> 00:22:57,120 [Main Hall] My daughter was ignorant. 437 00:22:57,480 --> 00:22:58,440 [Capital Administration Office] Thank you, Commandant Yu. 438 00:22:58,720 --> 00:23:00,600 I'll discipline her properly. 439 00:23:01,200 --> 00:23:02,840 I won't impose further. 440 00:23:03,280 --> 00:23:03,720 I shall take my leave. 441 00:23:06,280 --> 00:23:07,520 That man is unbelievable. 442 00:23:07,640 --> 00:23:09,040 How dare he arrest me. 443 00:23:09,160 --> 00:23:10,320 He'll have to pay for this. 444 00:23:12,440 --> 00:23:13,400 Father, 445 00:23:13,600 --> 00:23:15,480 you're the Great General of Bulwark. 446 00:23:15,640 --> 00:23:16,800 Does he deserve your apology? 447 00:23:22,840 --> 00:23:23,360 Mingyue. 448 00:23:25,120 --> 00:23:26,920 If you make mischief again, 449 00:23:27,680 --> 00:23:28,680 I'll hand you over 450 00:23:28,680 --> 00:23:30,040 to your mother. 451 00:23:30,400 --> 00:23:32,360 Can't you behave? 452 00:23:35,760 --> 00:23:36,960 I'm sorry. 453 00:23:37,000 --> 00:23:38,520 Father, don't be angry. 454 00:23:41,160 --> 00:23:41,560 Come here. 455 00:23:42,720 --> 00:23:43,520 Your Highness. 456 00:23:44,240 --> 00:23:44,800 Who were those two 457 00:23:44,800 --> 00:23:45,840 who confronted me 458 00:23:46,120 --> 00:23:46,680 earlier? 459 00:23:47,080 --> 00:23:47,600 Your Highness, 460 00:23:48,000 --> 00:23:48,920 they are the young master and young lady 461 00:23:48,920 --> 00:23:49,840 of the Count of Dongping's Mansion. 462 00:23:50,600 --> 00:23:51,800 Count of Dongping's Mansion? 463 00:23:53,020 --> 00:23:55,750 [Count of Dongping's Mansion] 464 00:24:03,880 --> 00:24:05,520 Aman, listen. 465 00:24:05,760 --> 00:24:06,880 From today on, 466 00:24:07,000 --> 00:24:08,240 I'll examine 467 00:24:08,320 --> 00:24:10,000 every meal for Zhan 468 00:24:10,280 --> 00:24:11,920 before you serve them. 469 00:24:12,360 --> 00:24:13,360 Aside from you and me, 470 00:24:13,560 --> 00:24:15,120 no one else should touch them. 471 00:24:15,240 --> 00:24:15,760 Understood? 472 00:24:15,800 --> 00:24:16,280 Understood. 473 00:24:24,080 --> 00:24:25,280 Good. They're safe. 474 00:24:26,320 --> 00:24:27,240 Take them to him. 475 00:24:32,400 --> 00:24:33,480 Chief, did you follow Jiang Si 476 00:24:33,480 --> 00:24:34,400 to Tianxiang Pleasure House? 477 00:24:34,760 --> 00:24:35,120 What did you find? 478 00:24:35,120 --> 00:24:35,920 Is she the Saintess? 479 00:24:36,160 --> 00:24:37,200 Do we need to take action? 480 00:24:37,840 --> 00:24:38,680 She is neither the Saintess 481 00:24:38,920 --> 00:24:40,080 nor a member of the Nightingale Sect. 482 00:24:40,480 --> 00:24:41,480 As for the emblem on her, 483 00:24:41,520 --> 00:24:42,600 she has no idea how she got it. 484 00:24:45,240 --> 00:24:46,560 Could she be conspiring with someone 485 00:24:46,560 --> 00:24:48,200 to deceive us? 486 00:24:50,440 --> 00:24:51,320 I trust her. 487 00:24:52,800 --> 00:24:55,640 Go to Tianxiang Pleasure House and keep an eye on Liu Yan'er. 488 00:24:55,920 --> 00:24:57,000 She's a member of the Nightingale Sect. 489 00:25:03,440 --> 00:25:04,080 Miss. 490 00:25:05,520 --> 00:25:06,680 Remove my nameplate. 491 00:25:07,160 --> 00:25:08,320 I'm not receiving guests for now. 492 00:25:08,920 --> 00:25:09,440 Yes. 493 00:25:22,800 --> 00:25:23,400 Miss, 494 00:25:23,760 --> 00:25:24,480 what would you like to drink? 495 00:25:25,480 --> 00:25:25,960 Sir, 496 00:25:26,080 --> 00:25:26,720 a cup of tea, please. 497 00:25:26,720 --> 00:25:27,200 All right. 498 00:25:29,040 --> 00:25:30,160 A cup of tea. 499 00:25:30,800 --> 00:25:31,720 A cup of light tea. 500 00:25:35,480 --> 00:25:36,520 Here's your tea. 501 00:25:36,560 --> 00:25:37,160 Thank you. 502 00:25:38,680 --> 00:25:39,720 Miss, would you like some tea? 503 00:25:39,720 --> 00:25:40,040 Yes. 504 00:25:56,480 --> 00:25:58,880 Wontons and noodles for sale! 505 00:25:59,680 --> 00:26:01,280 Fresh wontons and noodles. 506 00:26:03,380 --> 00:26:09,820 Wontons. Generous filling wrapped in thin skin. 507 00:26:10,200 --> 00:26:11,160 Please have a look. 508 00:26:11,280 --> 00:26:12,520 Miss, have a look. 509 00:26:15,360 --> 00:26:16,520 Have a look at this wind chime. 510 00:26:26,040 --> 00:26:26,560 Where did she go? 511 00:26:34,880 --> 00:26:36,560 Freshly made iced glutinous rice balls! 512 00:26:37,120 --> 00:26:39,480 Please have a look. 513 00:26:39,480 --> 00:26:41,080 Freshly made iced glutinous rice balls! 514 00:26:41,160 --> 00:26:42,640 Please have a look. 515 00:26:43,400 --> 00:26:45,120 Freshly made iced glutinous rice balls! 516 00:26:45,210 --> 00:26:45,810 Sir. 517 00:26:47,400 --> 00:26:49,120 What would you like, Miss? 518 00:26:49,360 --> 00:26:50,400 I'll have a bowl of iced glutinous rice balls. 519 00:26:50,400 --> 00:26:51,800 All right, please wait a moment. 520 00:26:52,000 --> 00:26:52,560 It'll be served soon. 521 00:26:55,240 --> 00:26:56,880 Here you are. Iced glutinous rice balls. 522 00:26:57,240 --> 00:26:57,720 Thank you. 523 00:26:57,720 --> 00:26:58,720 Please enjoy, Miss. 524 00:27:03,040 --> 00:27:03,680 Sir, 525 00:27:04,160 --> 00:27:06,280 do you know the Count of Dongping's Mansion 526 00:27:06,280 --> 00:27:07,040 on this street? 527 00:27:07,440 --> 00:27:08,280 I do. 528 00:27:08,400 --> 00:27:09,160 I've been doing business here 529 00:27:09,160 --> 00:27:10,200 for years. 530 00:27:10,320 --> 00:27:12,160 Why do you ask? 531 00:27:13,880 --> 00:27:14,960 Nothing. Just curious. 532 00:27:15,280 --> 00:27:16,200 Have they 533 00:27:16,200 --> 00:27:17,840 always lived here, 534 00:27:17,840 --> 00:27:19,400 or did they move from the south? 535 00:27:19,760 --> 00:27:21,320 They've been here 536 00:27:21,320 --> 00:27:22,400 for generations. 537 00:27:22,840 --> 00:27:23,880 They aren't newcomers here. 538 00:27:28,800 --> 00:27:30,600 Do you know Miss Si from the mansion? 539 00:27:31,240 --> 00:27:33,080 That's very kind of you, Miss. 540 00:27:33,080 --> 00:27:34,480 You don't have to do this. 541 00:27:35,400 --> 00:27:36,800 You mean Jiang Si, right? 542 00:27:37,040 --> 00:27:38,000 She often comes here with her brother 543 00:27:38,000 --> 00:27:38,960 to buy drinks. 544 00:27:39,320 --> 00:27:41,320 Was she born and raised 545 00:27:41,320 --> 00:27:42,280 in the Count of Dongping's Mansion? 546 00:27:42,320 --> 00:27:42,960 Yes. 547 00:27:43,160 --> 00:27:44,360 She was born and raised here. 548 00:27:44,760 --> 00:27:45,640 You know what? 549 00:27:45,760 --> 00:27:47,560 She has a mind of her own. 550 00:27:48,000 --> 00:27:48,720 The most popular fragrance store 551 00:27:48,960 --> 00:27:50,440 in Ling'an 552 00:27:50,680 --> 00:27:51,720 belongs to her. 553 00:27:51,760 --> 00:27:52,680 What's the name of the store? 554 00:27:53,560 --> 00:27:55,120 Lushengxiang. 555 00:27:55,120 --> 00:27:59,050 [Lushengxiang Store] 556 00:28:21,880 --> 00:28:24,320 [Lushengxiang Store] 557 00:28:31,200 --> 00:28:33,440 I didn't expect Zhao Yu's skills 558 00:28:33,480 --> 00:28:34,880 to be very well my equal. 559 00:28:37,480 --> 00:28:38,840 Some of the scents 560 00:28:39,240 --> 00:28:40,440 are actually my formulas. 561 00:28:41,680 --> 00:28:42,920 But how did she know about them? 562 00:28:44,440 --> 00:28:46,160 She asked me about the Saintess. 563 00:28:46,920 --> 00:28:48,200 Could it be 564 00:28:48,280 --> 00:28:49,440 that she is the Saintess herself? 565 00:28:49,960 --> 00:28:51,320 Which explains why she knows everything. 566 00:28:51,920 --> 00:28:53,400 If she is the Saintess, 567 00:28:54,440 --> 00:28:55,640 why is she concealing her identity 568 00:28:55,640 --> 00:28:57,080 from the Nightingale Sect? 569 00:28:59,880 --> 00:29:01,520 The northern border is far away. 570 00:29:01,680 --> 00:29:02,720 It'll be a long trip 571 00:29:03,480 --> 00:29:05,200 if I want to verify her identity. 572 00:29:05,920 --> 00:29:06,600 I must find a way to figure it out 573 00:29:06,600 --> 00:29:07,560 as quickly as possible. 574 00:29:12,200 --> 00:29:14,040 [Princess Royal's Mansion] 575 00:29:14,040 --> 00:29:15,880 Yu Qi from the Capital Administration Office 576 00:29:16,200 --> 00:29:17,720 is the Seventh Prince? 577 00:29:18,680 --> 00:29:19,160 Yes. 578 00:29:21,120 --> 00:29:22,520 His Majesty isn't aware 579 00:29:22,880 --> 00:29:24,120 that he has returned to Ling'an, is he? 580 00:29:24,360 --> 00:29:24,760 No. 581 00:29:25,640 --> 00:29:28,040 If Yu Qi claims his status 582 00:29:28,080 --> 00:29:29,280 as a prince, 583 00:29:29,680 --> 00:29:32,240 it'll be troublesome. 584 00:29:32,840 --> 00:29:34,560 We need to plan ahead. 585 00:29:34,960 --> 00:29:37,000 Yu Qi is a prince? 586 00:29:37,520 --> 00:29:39,680 We can make good use 587 00:29:40,150 --> 00:29:41,430 of the fact that he defied the imperial decree 588 00:29:41,440 --> 00:29:42,480 to return here. 589 00:29:43,640 --> 00:29:44,480 Mr. Cui. 590 00:29:55,040 --> 00:29:55,600 Dear. 591 00:29:56,800 --> 00:29:58,400 Is this how you discipline your daughter? 592 00:29:59,480 --> 00:30:00,600 She must stop behaving 593 00:30:00,600 --> 00:30:02,000 so arrogantly. 594 00:30:02,080 --> 00:30:02,560 What happened? 595 00:30:02,670 --> 00:30:03,510 What happened, you ask? 596 00:30:03,600 --> 00:30:05,280 Mingyue almost injured someone 597 00:30:05,280 --> 00:30:06,560 while riding earlier today. 598 00:30:06,680 --> 00:30:08,000 Not only did she refuse to admit her fault, 599 00:30:08,040 --> 00:30:08,960 but she even whipped the innocent people. 600 00:30:09,000 --> 00:30:10,520 The Capital Administration Office caught her in the act. 601 00:30:10,800 --> 00:30:11,920 If I hadn't intervened, 602 00:30:12,320 --> 00:30:14,080 she would've been caned by now. 603 00:30:14,470 --> 00:30:16,190 Mingyue is my precious daughter. 604 00:30:16,640 --> 00:30:18,840 How could they have the nerve to hurt her? 605 00:30:22,040 --> 00:30:22,840 Look at yourself. 606 00:30:23,560 --> 00:30:24,480 Look at yourself. 607 00:30:24,520 --> 00:30:25,840 It is exactly this attitude of yours 608 00:30:25,880 --> 00:30:27,360 that has spoiled her. 609 00:30:28,400 --> 00:30:29,840 What rights do you have 610 00:30:29,840 --> 00:30:30,760 to lecture me? 611 00:30:31,440 --> 00:30:32,760 You claim I've spoiled Mingyue? 612 00:30:33,280 --> 00:30:34,160 Have you ever truly cared about us 613 00:30:34,400 --> 00:30:36,080 all these years? 614 00:30:36,640 --> 00:30:37,760 Aren't you still 615 00:30:38,600 --> 00:30:39,280 hanging up 616 00:30:39,280 --> 00:30:41,280 on the wretched woman from the Count of Dongping's Mansion? 617 00:30:44,000 --> 00:30:45,840 Rong Yang, after all these years, 618 00:30:45,960 --> 00:30:47,600 why are you still dwelling on 619 00:30:47,640 --> 00:30:48,880 the Count of Dongping's Mansion? 620 00:30:49,640 --> 00:30:50,600 Isn't it true? 621 00:30:58,800 --> 00:31:00,000 You scared me. 622 00:31:00,160 --> 00:31:00,640 Your Highness. 623 00:31:00,640 --> 00:31:01,880 Keep it down. 624 00:31:03,960 --> 00:31:04,760 Your Highness, 625 00:31:05,000 --> 00:31:06,760 how could you eavesdrop? 626 00:31:06,880 --> 00:31:07,920 [Nanny Xu] You'll be in trouble 627 00:31:07,960 --> 00:31:09,000 if Her Highness finds out. 628 00:31:09,040 --> 00:31:10,040 Stop nagging. 629 00:31:10,240 --> 00:31:10,720 Tell me. 630 00:31:12,280 --> 00:31:14,040 Is the wretched woman 631 00:31:14,040 --> 00:31:15,760 who drives my parents apart 632 00:31:16,400 --> 00:31:17,680 from the Count of Dongping's Mansion? 633 00:31:18,880 --> 00:31:21,520 I... I don't know. 634 00:31:21,760 --> 00:31:22,600 Spare me the lies. 635 00:31:24,240 --> 00:31:25,800 You're my mother's wet nurse. 636 00:31:26,440 --> 00:31:27,960 You know everything about her. 637 00:31:28,520 --> 00:31:29,680 Tell me. 638 00:31:30,520 --> 00:31:31,760 I won't tell Mother. 639 00:31:34,430 --> 00:31:36,870 Your Highness, she is 640 00:31:38,080 --> 00:31:39,840 a pain in the neck of Her Highness. 641 00:31:40,600 --> 00:31:40,960 She... 642 00:31:43,680 --> 00:31:44,760 Please stop asking. 643 00:31:44,800 --> 00:31:46,240 If you don't tell me, 644 00:31:46,800 --> 00:31:47,960 I'll find out myself. 645 00:31:55,800 --> 00:31:57,360 Oh, Your Highness. 646 00:31:58,800 --> 00:32:00,600 That wretched woman has long been dead. 647 00:32:00,800 --> 00:32:01,960 She's dead? 648 00:32:12,840 --> 00:32:13,400 Zhan. 649 00:32:14,400 --> 00:32:15,760 How's your progress with the military book? 650 00:32:17,640 --> 00:32:19,640 I've already mastered it. 651 00:32:21,120 --> 00:32:21,960 Here, Zhan. 652 00:32:23,040 --> 00:32:23,800 Si, 653 00:32:24,200 --> 00:32:25,400 I don't need medicine. 654 00:32:25,880 --> 00:32:27,560 If you truly care about me, 655 00:32:27,800 --> 00:32:29,480 can you let me get some sleep? 656 00:32:29,760 --> 00:32:31,440 This isn't medicine. It's a tonic. 657 00:32:31,520 --> 00:32:32,720 You must take it before breakfast. 658 00:32:32,880 --> 00:32:34,120 Your breakfast will be served soon. 659 00:32:34,120 --> 00:32:34,960 Tonic? 660 00:32:35,040 --> 00:32:35,640 No. 661 00:32:38,040 --> 00:32:39,040 You've been acting strangely 662 00:32:39,280 --> 00:32:40,440 these days. 663 00:32:40,640 --> 00:32:41,920 I'm perfectly fine. 664 00:32:42,040 --> 00:32:42,840 But why did you 665 00:32:42,840 --> 00:32:43,760 bring in a physician for me? 666 00:32:43,840 --> 00:32:45,000 Besides, the physician has said 667 00:32:45,040 --> 00:32:46,280 I'm in excellent health 668 00:32:46,360 --> 00:32:47,960 and can easily live up to be 88 years old. 669 00:32:48,200 --> 00:32:49,800 This tonic is also from the physician. 670 00:32:49,960 --> 00:32:50,960 It's not for illness. 671 00:32:51,080 --> 00:32:52,400 It helps strengthen your body. 672 00:32:53,400 --> 00:32:55,360 Zhan, I woke up before dawn 673 00:32:55,720 --> 00:32:57,360 to prepare the tonic for you. 674 00:32:58,440 --> 00:33:00,000 No wonder you have dark circles under your eyes. 675 00:33:01,320 --> 00:33:02,680 Fine, I'll have it. 676 00:33:03,080 --> 00:33:04,720 Have it while it's warm. 677 00:33:09,040 --> 00:33:09,600 It may taste bitter. 678 00:33:10,160 --> 00:33:10,800 Here's some candied fruit. 679 00:33:11,440 --> 00:33:13,160 Here, take one. 680 00:33:15,760 --> 00:33:16,880 Come on. Take one more sip. 681 00:33:17,080 --> 00:33:17,560 More? 682 00:33:17,560 --> 00:33:18,200 One more sip. 683 00:33:25,560 --> 00:33:26,640 By the way, Zhan, 684 00:33:26,960 --> 00:33:27,960 please stay at the mansion 685 00:33:28,200 --> 00:33:29,360 for this month. 686 00:33:32,560 --> 00:33:33,320 A whole month? 687 00:33:33,520 --> 00:33:34,840 If you have nothing else to do, 688 00:33:34,840 --> 00:33:35,400 it's best 689 00:33:35,400 --> 00:33:36,600 if you stay in your own abode. 690 00:33:45,040 --> 00:33:45,400 Wait. 691 00:33:45,990 --> 00:33:47,230 You don't have a fever, 692 00:33:47,640 --> 00:33:48,920 but why are you talking nonsense? 693 00:33:49,120 --> 00:33:50,920 You want me to stay here for a whole month? 694 00:33:51,040 --> 00:33:52,240 You might as well kill me. 695 00:33:52,400 --> 00:33:53,200 That would be easier. 696 00:33:53,600 --> 00:33:55,120 What are you talking about? 697 00:33:55,240 --> 00:33:55,840 Enough with 698 00:33:55,840 --> 00:33:56,960 your ominous talk. 699 00:33:59,760 --> 00:34:00,920 Touch wood. That doesn't count. 700 00:34:01,960 --> 00:34:02,480 Si, 701 00:34:02,480 --> 00:34:03,880 why are you angry? 702 00:34:04,240 --> 00:34:05,200 I'm not angry. 703 00:34:05,400 --> 00:34:06,040 Zhan, 704 00:34:06,720 --> 00:34:08,640 since we were kids, 705 00:34:09,040 --> 00:34:10,400 I've never really asked anything of you, 706 00:34:10,440 --> 00:34:10,840 right? 707 00:34:11,800 --> 00:34:13,040 I beg you this time. 708 00:34:13,400 --> 00:34:14,160 Just one month. 709 00:34:14,560 --> 00:34:15,480 Stay home and practice 710 00:34:15,720 --> 00:34:16,600 martial arts with Master Qin 711 00:34:16,840 --> 00:34:18,040 or study military books 712 00:34:18,160 --> 00:34:19,160 for one month. 713 00:34:19,400 --> 00:34:20,080 After that, 714 00:34:20,080 --> 00:34:20,759 you can go 715 00:34:20,759 --> 00:34:21,440 wherever you want. 716 00:34:21,520 --> 00:34:22,720 I won't stop you. 717 00:34:25,080 --> 00:34:27,720 But I've already worked very hard. 718 00:34:28,319 --> 00:34:30,319 Staying home for the entire month 719 00:34:31,920 --> 00:34:33,920 is a tall order. 720 00:34:34,000 --> 00:34:35,279 Zhan, you see, 721 00:34:35,720 --> 00:34:36,640 in one month's time, 722 00:34:36,920 --> 00:34:38,279 it'll be the Imperial Insignia Guards selection. 723 00:34:38,520 --> 00:34:39,839 If you make it in, 724 00:34:40,279 --> 00:34:41,279 I'll be able 725 00:34:41,400 --> 00:34:42,720 to marry anyone I want to 726 00:34:43,160 --> 00:34:44,520 without compromise. 727 00:34:45,839 --> 00:34:47,799 Zhan, please do me this favor 728 00:34:47,799 --> 00:34:49,239 for the sake of my marriage 729 00:34:50,319 --> 00:34:51,680 and lifelong happiness. 730 00:34:51,720 --> 00:34:52,239 All right? 731 00:34:53,920 --> 00:34:54,960 Just one month. 732 00:34:57,160 --> 00:34:58,040 All right. 733 00:35:00,239 --> 00:35:01,040 You're the best, Zhan. 734 00:35:02,040 --> 00:35:03,200 My Lady, breakfast is ready. 735 00:35:04,160 --> 00:35:04,920 Zhan, you can eat now. 736 00:35:04,960 --> 00:35:06,239 I was just starting to feel a bit hungry. 737 00:35:06,360 --> 00:35:07,080 By the way, Zhan, 738 00:35:07,279 --> 00:35:08,920 I've already informed Grandmother 739 00:35:09,600 --> 00:35:10,840 that you'll be having your meals 740 00:35:11,160 --> 00:35:12,560 in your own room from now on. 741 00:35:12,800 --> 00:35:14,040 You don't have to dine with everyone else. 742 00:35:14,280 --> 00:35:15,000 Why not? 743 00:35:17,240 --> 00:35:17,800 Zhan, here. 744 00:35:17,880 --> 00:35:18,600 Eat some eggs. 745 00:35:18,920 --> 00:35:19,360 Wait. 746 00:35:19,800 --> 00:35:20,240 I... 747 00:35:20,720 --> 00:35:21,120 Aman. 748 00:35:22,720 --> 00:35:23,600 Why? 749 00:35:23,800 --> 00:35:24,840 Aman, lock the door. 750 00:35:25,920 --> 00:35:26,800 Lock the door? 751 00:35:27,070 --> 00:35:28,270 Wait, Si. 752 00:35:28,720 --> 00:35:29,800 You can't do this to me. 753 00:35:30,280 --> 00:35:31,560 You can't lock the door! 754 00:35:32,000 --> 00:35:32,920 Si! 755 00:36:02,440 --> 00:36:05,320 [Chief Secretary Lin, Zhen Heng's fellow scholar] 756 00:36:29,320 --> 00:36:29,960 Yan. 757 00:36:40,440 --> 00:36:42,320 Mister, please have some tea. 758 00:36:58,920 --> 00:37:00,280 These two 759 00:37:00,440 --> 00:37:01,720 are such a perfect match. 760 00:37:03,360 --> 00:37:04,560 Finally, I'm out. 761 00:37:05,240 --> 00:37:07,120 It's been so boring these days. 762 00:37:11,120 --> 00:37:12,560 Master Qin Feng! 763 00:37:13,200 --> 00:37:14,480 What brings you here? 764 00:37:15,040 --> 00:37:16,960 I've missed you so much, Master Qin. 765 00:37:17,000 --> 00:37:17,640 Master Qin. 766 00:37:18,080 --> 00:37:19,720 [Master Qin] It's been a while, Zhan. 767 00:37:19,920 --> 00:37:20,720 You've grown so much. 768 00:37:20,920 --> 00:37:21,880 I nearly didn't recognize you. 769 00:37:22,120 --> 00:37:23,120 Of course. 770 00:37:23,600 --> 00:37:26,000 I'm handsome 771 00:37:26,080 --> 00:37:27,160 and charming now. 772 00:37:27,760 --> 00:37:28,200 Aji, 773 00:37:28,200 --> 00:37:29,160 hurry and prepare some dishes. 774 00:37:29,240 --> 00:37:29,840 I must have a good drink 775 00:37:29,880 --> 00:37:30,600 with Master Qin. 776 00:37:30,960 --> 00:37:31,320 Got it. 777 00:37:32,880 --> 00:37:34,600 Why did you come here, Master Qin? 778 00:37:35,040 --> 00:37:35,920 I just returned to Ling'an, 779 00:37:36,320 --> 00:37:37,680 and Miss Si came to me 780 00:37:37,920 --> 00:37:39,560 and asked me to train you every day. 781 00:37:40,560 --> 00:37:42,600 So, starting today, 782 00:37:42,680 --> 00:37:43,800 you'll wake up at the hour of Yin 783 00:37:44,160 --> 00:37:45,040 to practice martial arts with me. 784 00:37:45,440 --> 00:37:46,320 It helps strengthen your body. 785 00:37:49,280 --> 00:37:50,280 What time again? 786 00:37:50,560 --> 00:37:51,480 At the hour of Yin every day. 787 00:37:52,800 --> 00:37:53,840 Let me count it. 788 00:37:54,360 --> 00:37:55,120 The sequence goes as Zi, Chou, Yin... 789 00:37:57,080 --> 00:37:58,680 Since Miss Si has entrusted you to me, 790 00:37:58,960 --> 00:37:59,880 I can't let her down. 791 00:38:00,080 --> 00:38:01,640 Master Qin, you may not know this... 792 00:38:02,760 --> 00:38:03,520 You're home, Si. 793 00:38:03,640 --> 00:38:04,240 Master Qin. 794 00:38:05,200 --> 00:38:05,960 This brat. 795 00:38:06,320 --> 00:38:07,360 Do you think 796 00:38:07,440 --> 00:38:08,400 you can run away from this? 797 00:38:17,400 --> 00:38:18,040 Thank you so much 798 00:38:18,160 --> 00:38:19,400 for today. 799 00:38:19,520 --> 00:38:20,120 Don't mention it. 800 00:38:27,400 --> 00:38:29,200 We'll take our leave. 801 00:38:29,480 --> 00:38:29,840 Sure. 802 00:38:42,530 --> 00:38:50,510 [Wang's Matchmaking Agency] 803 00:39:25,800 --> 00:39:26,680 Thank you, Madam Zhen. 804 00:39:28,240 --> 00:39:29,120 Please sit, Miss Si. 805 00:39:29,440 --> 00:39:29,920 Sure. 806 00:39:32,160 --> 00:39:33,760 I'm doing this 807 00:39:34,200 --> 00:39:35,440 because of you. 808 00:39:36,000 --> 00:39:36,720 Otherwise, 809 00:39:36,840 --> 00:39:37,680 with her temperament, 810 00:39:38,000 --> 00:39:38,840 I wouldn't have bothered. 811 00:39:39,040 --> 00:39:39,880 Thank you, Madam Zhen. 812 00:39:40,880 --> 00:39:41,800 Thank you, Mr. Zhen. 813 00:39:42,400 --> 00:39:43,640 Actually, Pei 814 00:39:43,640 --> 00:39:45,080 was influenced by others. 815 00:39:45,320 --> 00:39:46,480 She's kind by nature. 816 00:39:47,080 --> 00:39:49,040 She was merely led astray because of bad influences. 817 00:39:49,480 --> 00:39:50,480 If she can really 818 00:39:50,600 --> 00:39:51,960 marry Chief Secretary Lin, 819 00:39:52,240 --> 00:39:54,040 I believe she'll change. 820 00:39:54,720 --> 00:39:55,960 Chief Secretary Lin 821 00:39:56,120 --> 00:39:57,240 is quite particular 822 00:39:57,360 --> 00:39:58,560 when choosing a wife. 823 00:39:59,720 --> 00:40:00,600 I never expected 824 00:40:00,840 --> 00:40:01,760 he would like your cousin 825 00:40:01,760 --> 00:40:03,360 at the first meeting. 826 00:40:04,120 --> 00:40:05,640 Guess fate really 827 00:40:06,480 --> 00:40:07,960 brings people together. 828 00:40:08,960 --> 00:40:10,240 Miss, the tea is ready. 829 00:40:16,200 --> 00:40:17,480 Both of you 830 00:40:18,080 --> 00:40:19,480 are of age 831 00:40:19,840 --> 00:40:20,920 but remain single, 832 00:40:21,400 --> 00:40:22,400 yet you're busy 833 00:40:22,440 --> 00:40:23,880 matchmaking for others. 834 00:40:24,200 --> 00:40:25,280 Why don't you consider 835 00:40:25,520 --> 00:40:26,560 your own future? 836 00:40:28,160 --> 00:40:28,640 Mother. 837 00:40:30,880 --> 00:40:31,600 Please have some tea, Madam. 838 00:40:33,600 --> 00:40:33,960 Madam, 839 00:40:34,480 --> 00:40:35,680 allow me 840 00:40:36,000 --> 00:40:36,840 to treat you to this tea. 841 00:40:40,480 --> 00:40:41,200 Why? 842 00:40:42,040 --> 00:40:43,000 Are you trying to brush me off 843 00:40:43,080 --> 00:40:44,040 with this tea? 844 00:40:44,520 --> 00:40:45,560 It's not that easy. 845 00:40:49,280 --> 00:40:49,960 Excuse me. 846 00:40:50,800 --> 00:40:51,360 Coming. 847 00:40:53,440 --> 00:40:56,000 I heard there are fresh tea leaves drying in the backyard. 848 00:40:56,000 --> 00:40:56,880 Take me there. 849 00:40:57,560 --> 00:40:58,120 This way, please. 850 00:41:16,960 --> 00:41:17,480 Miss Jiang, 851 00:41:17,880 --> 00:41:18,400 do you 852 00:41:18,520 --> 00:41:19,480 want more? 853 00:41:19,600 --> 00:41:20,720 I'll do it myself, Mr. Zhen. 854 00:41:20,720 --> 00:41:23,080 It's fine. Let me. 855 00:41:25,080 --> 00:41:25,520 Thank you. 856 00:41:32,040 --> 00:41:32,680 What do you think? 857 00:41:33,160 --> 00:41:34,640 The man I introduced is decent, right? 858 00:41:34,760 --> 00:41:36,360 He has an elegant look. 859 00:41:37,400 --> 00:41:38,800 However, 860 00:41:38,800 --> 00:41:40,160 he's only a sixth-rank official. 861 00:41:40,400 --> 00:41:40,840 Our family 862 00:41:40,840 --> 00:41:41,960 is of noble rank, after all. 863 00:41:43,040 --> 00:41:44,840 It's just titular, though. 864 00:41:45,320 --> 00:41:46,280 You know the current status 865 00:41:46,280 --> 00:41:47,200 of our family very well. 866 00:41:48,800 --> 00:41:50,840 We may not be able to keep this honor. 867 00:41:51,560 --> 00:41:53,560 A sixth-rank official may be minor, 868 00:41:54,040 --> 00:41:55,160 but he holds real power. 869 00:41:55,440 --> 00:41:56,880 If you find the right husband, 870 00:41:57,080 --> 00:41:58,080 you won't be hopeless 871 00:41:58,200 --> 00:41:59,120 for the rest of your life. 872 00:41:59,760 --> 00:42:01,160 I thought you'd have expected more, Madam Ruan. 873 00:42:01,480 --> 00:42:03,000 Your mother did. 874 00:42:03,320 --> 00:42:04,480 She was so ambitious 875 00:42:04,480 --> 00:42:05,080 that she married Qian 876 00:42:05,080 --> 00:42:06,200 into a prominent family. 877 00:42:06,640 --> 00:42:07,840 But look how that turned out. 878 00:42:07,840 --> 00:42:08,560 You see that yourself. 879 00:42:09,240 --> 00:42:10,480 One can't be greedy 880 00:42:10,480 --> 00:42:11,720 and demand more than they deserve. 881 00:42:12,000 --> 00:42:12,760 You must stop 882 00:42:12,760 --> 00:42:14,240 expecting more. 883 00:42:16,280 --> 00:42:16,760 Pei, 884 00:42:17,480 --> 00:42:18,840 listen to me. 885 00:42:19,490 --> 00:42:21,010 If you miss this man, 886 00:42:21,690 --> 00:42:23,050 you may not get another. 887 00:42:27,280 --> 00:42:27,760 Chief. 888 00:42:28,040 --> 00:42:29,320 I lost track of Liu Yan'er last night. 889 00:42:29,640 --> 00:42:30,600 She removed her nameplate 890 00:42:30,600 --> 00:42:31,640 and disguised herself before going out. 891 00:42:31,640 --> 00:42:33,000 She only went to some ordinary marketplaces. 892 00:42:33,280 --> 00:42:34,240 Nothing unusual. 893 00:42:34,720 --> 00:42:36,440 But she is rather cautious. 894 00:42:36,680 --> 00:42:38,320 She doesn't act like a mere courtesan. 895 00:42:38,960 --> 00:42:39,880 Don't follow too closely. 896 00:42:40,120 --> 00:42:41,200 Otherwise, our efforts will turn futile. 897 00:42:41,200 --> 00:42:41,520 Yes, sir. 898 00:42:44,560 --> 00:42:45,120 It's Miss Jiang. 899 00:42:45,840 --> 00:42:46,400 Miss Jiang, 900 00:42:46,880 --> 00:42:47,840 don't call me Mr. Zhen 901 00:42:48,440 --> 00:42:49,480 outside the office. 902 00:42:49,800 --> 00:42:51,760 It makes us sound like strangers. 903 00:42:52,810 --> 00:42:53,340 What 904 00:42:54,140 --> 00:42:55,110 about 905 00:42:56,560 --> 00:42:57,120 Zhen? 906 00:42:57,760 --> 00:42:58,320 Sure. 907 00:42:58,800 --> 00:42:59,480 Zhen. 908 00:43:00,440 --> 00:43:04,160 [The End of Episode 11] 909 00:43:05,580 --> 00:43:07,440 ♪Through endless twists♪ 910 00:43:07,880 --> 00:43:11,740 ♪In the mundane world♪ 911 00:43:12,780 --> 00:43:15,100 ♪The breezy wind blows♪ 912 00:43:15,350 --> 00:43:19,060 ♪The heart grows tender and bitter♪ 913 00:43:19,900 --> 00:43:22,260 ♪I ask the Sun♪ 914 00:43:22,770 --> 00:43:25,940 ♪If the light has taken root♪ 915 00:43:26,020 --> 00:43:28,590 ♪As it prospers♪ 916 00:43:29,360 --> 00:43:33,710 ♪Our love story writes itself♪ 917 00:43:35,940 --> 00:43:39,150 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 918 00:43:39,600 --> 00:43:43,180 ♪After countless challenges, we are still us♪ 919 00:43:43,900 --> 00:43:45,670 ♪Our inseparable souls♪ 920 00:43:45,940 --> 00:43:50,140 ♪Can weather all storms♪ 921 00:43:50,340 --> 00:43:53,740 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 922 00:43:53,940 --> 00:43:57,630 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 923 00:43:58,080 --> 00:43:59,750 ♪Our blissful time together♪ 924 00:44:00,060 --> 00:44:04,290 ♪Will lead us♪ 925 00:44:04,550 --> 00:44:08,510 ♪To the sea of stars♪ 926 00:44:13,580 --> 00:44:15,880 ♪Our destined paths♪ 927 00:44:16,140 --> 00:44:19,470 ♪The years will hold♪ 928 00:44:19,720 --> 00:44:22,220 ♪A light shines at the tunnel's end♪ 929 00:44:23,180 --> 00:44:27,340 ♪Where happy endings will transcend♪ 930 00:44:27,790 --> 00:44:31,180 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 931 00:44:31,440 --> 00:44:35,280 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 932 00:44:35,530 --> 00:44:37,320 ♪Our blissful time together♪ 933 00:44:37,580 --> 00:44:41,930 ♪Will lead us to what we desire♪ 934 00:44:42,120 --> 00:44:45,520 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 935 00:44:45,710 --> 00:44:49,870 ♪Through frost-kissed trails, and starry space♪ 936 00:44:50,120 --> 00:44:51,980 ♪Moon-silvered dreams♪ 937 00:44:52,110 --> 00:44:56,520 ♪On love's embrace♪ 938 00:44:56,720 --> 00:45:00,170 ♪Hearts bound as one, through time's soft grace♪ 939 00:45:00,240 --> 00:45:04,590 ♪Love's tide guides, beyond our mortal space♪ 940 00:45:07,340 --> 00:45:09,520 ♪A moment kept with your embrace♪ 941 00:45:09,640 --> 00:45:17,200 ♪Where blooms have found their place♪ 59227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.