All language subtitles for Sijin.2025.EP09.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,240 --> 00:00:45,380 ♪Pink hands so fine♪ 2 00:00:46,210 --> 00:00:49,140 ♪Gold-branded wine♪ 3 00:00:49,780 --> 00:00:55,580 ♪Spring paints green willows palace walls cannot confine♪ 4 00:00:56,540 --> 00:00:59,980 ♪East wind unfair♪ 5 00:01:00,640 --> 00:01:04,040 ♪Happy times rare♪ 6 00:01:04,280 --> 00:01:08,080 ♪In my heart sad thoughts throng♪ 7 00:01:08,210 --> 00:01:10,740 ♪We've severed for years long♪ 8 00:01:10,810 --> 00:01:16,039 ♪Wrong, wrong, wrong♪ 9 00:01:30,300 --> 00:01:30,890 [Si Jin] 10 00:01:30,890 --> 00:01:34,700 [Adapted from Si Jin, by Dong Tian De Liu Ye] 11 00:01:34,710 --> 00:01:38,750 [Episode 9] 12 00:01:38,750 --> 00:01:40,670 [Count of Dongping's Mansion] 13 00:01:40,680 --> 00:01:41,210 Old Madam. 14 00:01:41,680 --> 00:01:44,080 I heard about the celebration. 15 00:01:44,680 --> 00:01:46,290 I wasn't invited, 16 00:01:46,370 --> 00:01:48,240 but I feel happy for you. 17 00:01:48,880 --> 00:01:50,410 I've prepared a small gift 18 00:01:50,680 --> 00:01:51,600 as a token of goodwill. 19 00:01:52,160 --> 00:01:54,130 May you be blessed with great fortune 20 00:01:54,320 --> 00:01:55,240 and enduring longevity. 21 00:01:55,650 --> 00:01:56,800 Much appreciated. 22 00:01:57,210 --> 00:01:58,730 This celebration was merely 23 00:01:58,800 --> 00:02:00,490 an excuse for me 24 00:02:00,490 --> 00:02:02,370 to bring the family together 25 00:02:02,440 --> 00:02:03,320 for a reunion. 26 00:02:03,730 --> 00:02:06,490 I didn't expect you and Mr. Zhen would come. 27 00:02:06,680 --> 00:02:08,490 It's such a delightful surprise. 28 00:02:11,080 --> 00:02:11,960 Mr. Zhen. 29 00:02:12,600 --> 00:02:13,850 I'd love to have a chance 30 00:02:13,850 --> 00:02:15,480 to properly thank you. 31 00:02:16,290 --> 00:02:18,640 Our family has faced 32 00:02:18,730 --> 00:02:19,730 a trying time recently. 33 00:02:20,040 --> 00:02:22,600 But we made it through, thanks to the Capital Administration Office. 34 00:02:23,970 --> 00:02:24,410 Old Madam. 35 00:02:25,040 --> 00:02:25,880 You are most welcome. 36 00:02:26,480 --> 00:02:27,440 Ensuring societal peace 37 00:02:27,640 --> 00:02:28,760 has always been 38 00:02:28,760 --> 00:02:29,480 our duty. 39 00:02:29,850 --> 00:02:30,810 I merely did my job 40 00:02:31,530 --> 00:02:32,530 and solved the case. 41 00:02:32,600 --> 00:02:34,320 Mr. Zhen has a righteous heart. 42 00:02:34,690 --> 00:02:36,250 It's a blessing 43 00:02:36,250 --> 00:02:37,360 for the people of Ling'an. 44 00:02:37,530 --> 00:02:38,570 I'm flattered. 45 00:02:39,090 --> 00:02:40,760 Much obliged. 46 00:02:40,970 --> 00:02:42,480 When I entered the mansion, 47 00:02:42,690 --> 00:02:44,010 the whole place 48 00:02:44,160 --> 00:02:45,090 was so lively. 49 00:02:45,250 --> 00:02:46,320 You have such a flourishing family. 50 00:02:46,879 --> 00:02:48,040 I couldn't help but envy you. 51 00:02:48,480 --> 00:02:50,160 Well, at my age, 52 00:02:50,640 --> 00:02:53,090 having a house full of children is a great blessing. 53 00:02:53,090 --> 00:02:54,040 Indeed. 54 00:02:54,600 --> 00:02:56,600 The young ladies are all well-mannered and educated. 55 00:02:56,810 --> 00:02:57,970 Their poise is outstanding, 56 00:02:58,410 --> 00:02:59,810 especially Miss Si. 57 00:03:01,040 --> 00:03:02,410 How so? 58 00:03:02,879 --> 00:03:03,879 What happened 59 00:03:04,480 --> 00:03:05,410 at the Marquis of Changxing's Mansion 60 00:03:05,410 --> 00:03:06,730 some time ago 61 00:03:07,090 --> 00:03:08,290 was truly terrifying. 62 00:03:08,879 --> 00:03:11,010 Miss Si made it out alive 63 00:03:11,360 --> 00:03:13,200 and saved her sister. 64 00:03:15,130 --> 00:03:16,410 I certainly pity 65 00:03:16,760 --> 00:03:18,320 Miss Qian 66 00:03:18,570 --> 00:03:20,130 for being part of this. 67 00:03:20,360 --> 00:03:20,760 Mother. 68 00:03:28,200 --> 00:03:30,360 Miss Si is so brilliant and courageous, 69 00:03:30,690 --> 00:03:32,200 all thanks to your teaching, 70 00:03:32,250 --> 00:03:33,360 Old Madam. 71 00:03:33,570 --> 00:03:34,440 Indeed. 72 00:03:34,480 --> 00:03:35,850 As her aunt, 73 00:03:35,920 --> 00:03:37,730 I am grateful for Miss Si. 74 00:03:37,810 --> 00:03:39,129 Without her, 75 00:03:39,160 --> 00:03:40,690 Qian would still 76 00:03:40,690 --> 00:03:41,730 be living 77 00:03:41,730 --> 00:03:43,320 in that hellhole. 78 00:03:44,730 --> 00:03:46,440 Your daughter is back now. 79 00:03:47,010 --> 00:03:48,250 You are fortunate to have her 80 00:03:48,410 --> 00:03:49,480 by your side. 81 00:03:49,690 --> 00:03:50,640 You are right. 82 00:03:50,970 --> 00:03:52,129 Qian can always 83 00:03:52,200 --> 00:03:53,570 count on me, 84 00:03:54,040 --> 00:03:55,160 unlike Miss Si 85 00:03:55,250 --> 00:03:56,640 who grew up without a mother. 86 00:04:00,480 --> 00:04:01,320 She lost her mother? 87 00:04:02,200 --> 00:04:02,760 Yes. 88 00:04:02,970 --> 00:04:05,010 Her mother passed away as soon as she was born. 89 00:04:05,010 --> 00:04:06,040 Everyone thinks she jinxed... 90 00:04:08,850 --> 00:04:10,200 Poor girl. 91 00:04:11,320 --> 00:04:12,690 She grew up to be remarkable 92 00:04:13,090 --> 00:04:14,690 even without her mother to guide her. 93 00:04:16,160 --> 00:04:17,530 Members of your family 94 00:04:17,530 --> 00:04:19,040 are truly gifted. 95 00:04:20,570 --> 00:04:21,600 Why would the Duke of Anguo 96 00:04:22,000 --> 00:04:22,920 cancel the engagement 97 00:04:22,920 --> 00:04:24,000 with her? 98 00:04:24,240 --> 00:04:25,410 It's their loss for sure. 99 00:04:26,210 --> 00:04:26,850 Old Madam, 100 00:04:27,090 --> 00:04:29,329 I wonder if Miss Si has found 101 00:04:29,410 --> 00:04:30,530 a new suitor? 102 00:04:31,040 --> 00:04:32,160 Not that I know of. 103 00:04:32,480 --> 00:04:33,449 After all, 104 00:04:33,530 --> 00:04:35,450 great men are hard to come by these days. 105 00:04:35,730 --> 00:04:38,210 Only a handful of them can be as remarkable 106 00:04:38,240 --> 00:04:39,330 as Mr. Zhen. 107 00:04:40,770 --> 00:04:41,890 You're too kind, Old Madam. 108 00:04:43,360 --> 00:04:44,410 It's the Old Madam's birthday. 109 00:04:44,560 --> 00:04:45,600 Miss Qian specially prepared 110 00:04:45,600 --> 00:04:46,850 fine pieces of jewelry 111 00:04:46,970 --> 00:04:48,090 for Miss Pei. 112 00:04:48,650 --> 00:04:49,410 What's the meaning of this? 113 00:04:49,410 --> 00:04:50,480 Miss Pei says 114 00:04:50,600 --> 00:04:51,920 gifts from the Marquis' family 115 00:04:52,090 --> 00:04:53,090 bring bad luck. 116 00:04:53,330 --> 00:04:54,160 She doesn't want them. 117 00:04:54,160 --> 00:04:55,120 Show some respect! 118 00:04:55,530 --> 00:04:56,360 When Miss Qian 119 00:04:56,360 --> 00:04:57,410 was the Marquis' daughter-in-law, 120 00:04:57,800 --> 00:04:58,890 Miss Pei was always eager 121 00:04:59,160 --> 00:05:00,120 to take all the gifts 122 00:05:00,120 --> 00:05:01,120 for herself. 123 00:05:02,240 --> 00:05:02,920 But now she acts like this. 124 00:05:03,410 --> 00:05:04,240 You're right. 125 00:05:04,360 --> 00:05:05,680 Things are different now. 126 00:05:06,000 --> 00:05:07,850 The Marquis' son got a death sentence. 127 00:05:07,970 --> 00:05:08,920 Miss Qian got a divorce 128 00:05:09,000 --> 00:05:09,920 and came home. 129 00:05:10,120 --> 00:05:11,040 She was abandoned. 130 00:05:11,090 --> 00:05:11,680 It's no surprise though. 131 00:05:11,970 --> 00:05:13,650 Miss Qian was cruel and evil. 132 00:05:13,730 --> 00:05:14,730 She invited her sisters and cousins 133 00:05:14,730 --> 00:05:15,890 to the jaws of danger. 134 00:05:16,410 --> 00:05:17,120 Speaking of which, 135 00:05:17,290 --> 00:05:18,240 it was all thanks to Miss Si. 136 00:05:18,560 --> 00:05:19,480 If it weren't for her, 137 00:05:19,650 --> 00:05:20,290 Miss Pei 138 00:05:20,290 --> 00:05:21,410 might have become a victim too. 139 00:05:22,680 --> 00:05:23,650 You lowly maid. 140 00:05:23,920 --> 00:05:25,450 How audacious of you. 141 00:05:25,650 --> 00:05:26,890 You dare badmouth your master. 142 00:05:27,160 --> 00:05:28,530 Madam Xiao, I'm sorry. 143 00:05:28,530 --> 00:05:29,800 I won't do it again. 144 00:05:29,800 --> 00:05:30,850 Listen up. 145 00:05:31,000 --> 00:05:33,160 Even though my daughter got a divorce, 146 00:05:33,480 --> 00:05:34,410 she is still the most distinguished lady 147 00:05:34,450 --> 00:05:35,360 in this family. 148 00:05:35,480 --> 00:05:36,850 Madam Xiao, I'm sorry. 149 00:05:36,850 --> 00:05:38,450 Madam Xiao, please have mercy on me. 150 00:05:38,450 --> 00:05:38,890 Madam Xiao. 151 00:05:38,890 --> 00:05:39,410 Nanny Li. 152 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 Lock her in the storeroom. 153 00:05:41,000 --> 00:05:41,680 Starve her for a few days. 154 00:05:41,920 --> 00:05:42,530 She must know 155 00:05:42,600 --> 00:05:43,560 her place in this house. 156 00:05:43,560 --> 00:05:44,330 Please have mercy on me. 157 00:05:44,360 --> 00:05:44,970 Where's Jiang Pei? 158 00:05:46,160 --> 00:05:47,040 I haven't seen her lately. 159 00:05:47,890 --> 00:05:48,890 She hasn't greeted me properly 160 00:05:48,970 --> 00:05:49,800 and is disrespectful. 161 00:05:50,240 --> 00:05:51,410 Ground her for two weeks. 162 00:05:51,650 --> 00:05:52,560 Let her reflect on her mistakes. 163 00:05:55,209 --> 00:05:55,970 Old Madam. 164 00:05:57,000 --> 00:05:59,120 From what I know, the Zhen family doesn't have 165 00:05:59,290 --> 00:06:00,730 much influence in the capital. 166 00:06:01,360 --> 00:06:02,600 What would you know? 167 00:06:03,360 --> 00:06:05,000 Each noble family is different 168 00:06:05,000 --> 00:06:06,360 in its own way. 169 00:06:07,530 --> 00:06:09,770 Some noble families 170 00:06:09,920 --> 00:06:10,800 are influential 171 00:06:11,160 --> 00:06:12,770 in the imperial court. 172 00:06:13,160 --> 00:06:15,730 People yearn to be part of those families. 173 00:06:16,240 --> 00:06:17,680 But the Count of Dongping's Mansion, 174 00:06:17,730 --> 00:06:19,090 distant from court affairs 175 00:06:19,090 --> 00:06:20,680 and merely receiving a fixed stipend 176 00:06:21,920 --> 00:06:23,850 pales in comparison 177 00:06:23,890 --> 00:06:25,360 to an official who wields 178 00:06:25,410 --> 00:06:26,680 real power in court. 179 00:06:27,890 --> 00:06:28,730 Zhen Heng... 180 00:06:30,160 --> 00:06:31,210 Zhen Heng 181 00:06:31,210 --> 00:06:33,560 is the Deputy Magistrate. 182 00:06:34,410 --> 00:06:35,970 He has both real power in his hands 183 00:06:36,530 --> 00:06:37,680 and His Majestys's favor 184 00:06:37,800 --> 00:06:39,360 on his side. 185 00:06:41,530 --> 00:06:45,160 He has a bright and promising future. 186 00:06:46,240 --> 00:06:47,410 It sounds like 187 00:06:48,040 --> 00:06:48,800 Miss Si 188 00:06:48,800 --> 00:06:50,160 is truly fortunate. 189 00:06:50,730 --> 00:06:53,290 Her mother passed away 190 00:06:53,330 --> 00:06:55,090 not long 191 00:06:55,290 --> 00:06:56,410 after giving birth to her. 192 00:06:56,890 --> 00:06:58,480 Her father lost his job. 193 00:06:59,000 --> 00:07:00,240 Our title was cut off 194 00:07:00,410 --> 00:07:02,360 after only three generations. 195 00:07:03,290 --> 00:07:04,160 The birthday banquets 196 00:07:04,450 --> 00:07:05,560 of the past 197 00:07:05,600 --> 00:07:08,240 were grand and magnificent, 198 00:07:08,240 --> 00:07:10,920 nothing like the modest celebrations of today. 199 00:07:15,090 --> 00:07:15,600 Grandmother. 200 00:07:16,650 --> 00:07:17,650 You asked for me. 201 00:07:18,290 --> 00:07:18,850 Si, 202 00:07:19,160 --> 00:07:20,560 sit next to me. 203 00:07:24,920 --> 00:07:25,770 Si. 204 00:07:27,410 --> 00:07:29,040 Mr. Zhen and his mother came by today 205 00:07:29,290 --> 00:07:31,120 to send me their regards. 206 00:07:31,560 --> 00:07:32,450 As you know, 207 00:07:33,120 --> 00:07:34,120 our family has gone through 208 00:07:34,210 --> 00:07:35,890 a very trying time. 209 00:07:36,530 --> 00:07:38,730 We made it through, thanks to Mr. Zhen's help. 210 00:07:39,120 --> 00:07:39,680 Today, 211 00:07:40,450 --> 00:07:42,680 make sure you take care of Madam Zhen 212 00:07:42,890 --> 00:07:44,209 the best you can. 213 00:07:44,850 --> 00:07:45,770 Is that clear? 214 00:07:47,330 --> 00:07:48,290 Understood. 215 00:07:56,890 --> 00:07:57,970 This color 216 00:07:58,560 --> 00:08:00,480 is too eye-catching. 217 00:08:01,090 --> 00:08:02,120 The color 218 00:08:02,209 --> 00:08:04,160 of that hairpin you're wearing is too plain. 219 00:08:04,240 --> 00:08:05,800 I'm picking you a better one. 220 00:08:06,530 --> 00:08:07,240 Maybe this one. 221 00:08:10,410 --> 00:08:11,970 I wore this hairpin 222 00:08:12,000 --> 00:08:13,730 when I was married into this mansion. 223 00:08:15,530 --> 00:08:16,410 It's festive. 224 00:08:16,410 --> 00:08:17,600 Grandmother, I... 225 00:08:18,040 --> 00:08:18,530 Keep it. 226 00:08:23,530 --> 00:08:24,330 Thank you, Grandmother. 227 00:08:25,800 --> 00:08:26,450 Afu. 228 00:08:27,040 --> 00:08:27,890 Ask the steward 229 00:08:27,890 --> 00:08:29,090 to buy some more fabrics. 230 00:08:29,920 --> 00:08:30,560 Si, 231 00:08:31,290 --> 00:08:33,650 go ahead and pick some fine fabrics. 232 00:08:33,890 --> 00:08:36,210 Get yourself a couple of new outfits. 233 00:08:36,810 --> 00:08:37,600 And remember, 234 00:08:38,450 --> 00:08:39,930 you will also need 235 00:08:39,930 --> 00:08:41,050 new accessories. 236 00:08:41,850 --> 00:08:42,570 Zhenbao Jewelry Store. 237 00:08:42,850 --> 00:08:44,209 Browse around at the store. 238 00:08:44,690 --> 00:08:45,570 They have some pretty ones. 239 00:08:46,000 --> 00:08:47,120 Buy some for yourself. 240 00:08:47,479 --> 00:08:48,930 Keep it on the mansion's tab. 241 00:08:51,050 --> 00:08:51,849 Thank you, Grandmother. 242 00:08:54,089 --> 00:08:54,729 Qian? 243 00:08:58,400 --> 00:08:59,170 Qian? 244 00:09:01,050 --> 00:09:01,690 This girl... 245 00:09:06,330 --> 00:09:07,640 She drank so much again. 246 00:09:10,880 --> 00:09:11,600 Qian? 247 00:09:13,690 --> 00:09:15,810 Qian, stop intoxicating yourself. 248 00:09:17,210 --> 00:09:19,400 Mother, you're back. 249 00:09:19,520 --> 00:09:20,120 Look at this. 250 00:09:20,760 --> 00:09:23,850 Is this letter of divorce real? 251 00:09:26,240 --> 00:09:27,170 Is Cao Xingyu 252 00:09:27,760 --> 00:09:29,520 really not my husband anymore? 253 00:09:30,000 --> 00:09:31,360 He won't abuse me again, right? 254 00:09:32,520 --> 00:09:33,330 My dear daughter, 255 00:09:34,450 --> 00:09:35,760 you've read this letter 256 00:09:35,760 --> 00:09:36,600 countless times 257 00:09:36,600 --> 00:09:37,880 over the past few days. 258 00:09:38,050 --> 00:09:39,170 It's all written clearly 259 00:09:39,170 --> 00:09:40,570 in black and white. 260 00:09:41,330 --> 00:09:43,000 There is no need to fear anymore. 261 00:09:43,360 --> 00:09:44,570 That cursed pervert 262 00:09:44,930 --> 00:09:45,640 will be executed after autumn. 263 00:09:48,000 --> 00:09:49,240 That's wonderful, Mother! 264 00:09:49,880 --> 00:09:51,120 Liquor! Let me drink! 265 00:09:51,170 --> 00:09:51,690 Stop drinking. 266 00:09:51,690 --> 00:09:53,210 I want to drink my fill. 267 00:09:53,520 --> 00:09:55,480 Qian, stop drinking. 268 00:10:04,280 --> 00:10:05,330 Silly girl. 269 00:10:05,570 --> 00:10:06,480 Do you want 270 00:10:06,480 --> 00:10:08,400 to ruin your future by drinking your life away? 271 00:10:08,730 --> 00:10:09,400 It's not worth it 272 00:10:09,400 --> 00:10:10,690 over an animal who abused you 273 00:10:10,760 --> 00:10:11,970 every day of your life. 274 00:10:15,000 --> 00:10:15,880 My future? 275 00:10:18,280 --> 00:10:19,520 I am a divorced woman. 276 00:10:20,730 --> 00:10:22,120 No one in this family 277 00:10:22,120 --> 00:10:23,360 respects me. 278 00:10:24,280 --> 00:10:25,760 What future do I have? 279 00:10:26,450 --> 00:10:27,600 What's wrong with being divorced? 280 00:10:28,600 --> 00:10:29,850 Empress Jiahui was also 281 00:10:30,240 --> 00:10:31,850 divorced and returned to her maiden family. 282 00:10:32,090 --> 00:10:33,400 Then, she ascended to the position of Empress, 283 00:10:33,570 --> 00:10:35,170 second only to His Majesty. 284 00:10:40,090 --> 00:10:40,640 Qian. 285 00:10:42,090 --> 00:10:43,050 I know 286 00:10:43,450 --> 00:10:44,570 you're in pain, both physically 287 00:10:45,170 --> 00:10:46,090 and emotionally. 288 00:10:46,360 --> 00:10:47,600 But we mustn't lose hope 289 00:10:47,600 --> 00:10:48,930 because of an unfortunate 290 00:10:49,600 --> 00:10:50,850 and failed marriage. 291 00:10:52,570 --> 00:10:54,690 If we plan well and do our best, 292 00:10:55,760 --> 00:10:56,570 you can still 293 00:10:56,570 --> 00:10:57,730 have a wonderful life. 294 00:11:01,970 --> 00:11:03,090 When the day comes, 295 00:11:04,280 --> 00:11:04,730 you will still be 296 00:11:04,760 --> 00:11:06,360 the granddaughter 297 00:11:07,880 --> 00:11:09,520 Old Madam is most proud of in our family. 298 00:11:15,600 --> 00:11:16,120 Mother. 299 00:11:18,000 --> 00:11:18,760 Do you mean it? 300 00:11:24,600 --> 00:11:25,640 I promise you 301 00:11:26,210 --> 00:11:27,520 everything will be better. 302 00:11:31,210 --> 00:11:32,600 Come on, stand up. 303 00:11:34,970 --> 00:11:37,090 If you behave yourself 304 00:11:38,400 --> 00:11:40,090 and stop being an alcoholic, 305 00:11:40,970 --> 00:11:41,810 you will have 306 00:11:42,360 --> 00:11:43,400 an even better life 307 00:11:43,400 --> 00:11:44,210 than Jiang Si. 308 00:11:48,050 --> 00:11:48,850 Jiang Si... 309 00:11:51,930 --> 00:11:52,600 Mother. 310 00:11:54,000 --> 00:11:56,170 Do you hold a grudge against her? 311 00:11:56,520 --> 00:11:57,690 I wouldn't have escaped 312 00:11:59,400 --> 00:12:00,970 without her help. 313 00:12:01,880 --> 00:12:02,880 She's even been 314 00:12:03,480 --> 00:12:04,730 visiting me. 315 00:12:06,330 --> 00:12:07,240 She is 316 00:12:08,000 --> 00:12:08,570 much kinder 317 00:12:08,570 --> 00:12:10,930 than Jiang Pei who kicks me when I'm down. 318 00:12:14,330 --> 00:12:15,450 Why am I grounded? 319 00:12:15,810 --> 00:12:16,330 I can't even 320 00:12:16,330 --> 00:12:17,330 attend the banquet now. 321 00:12:17,760 --> 00:12:19,570 Madam Ruan, what should I do now? 322 00:12:19,930 --> 00:12:21,120 I'm hoping to have my mother 323 00:12:21,210 --> 00:12:22,170 fix me up with Mr. Zhen 324 00:12:22,570 --> 00:12:24,000 at the birthday banquet. 325 00:12:24,600 --> 00:12:25,280 Pei. 326 00:12:25,930 --> 00:12:26,810 Miss Qian gave you 327 00:12:26,810 --> 00:12:28,330 the jewelry and fine fabric 328 00:12:28,400 --> 00:12:29,640 out of generosity. 329 00:12:30,000 --> 00:12:31,170 As I said, 330 00:12:31,280 --> 00:12:32,240 you should accept them, 331 00:12:32,280 --> 00:12:33,120 even if you don't need them. 332 00:12:33,600 --> 00:12:34,730 Why did you return them? 333 00:12:34,880 --> 00:12:36,120 Those gifts bring bad luck. 334 00:12:36,760 --> 00:12:37,970 At least I returned them 335 00:12:38,760 --> 00:12:40,000 instead of setting them on fire. 336 00:12:40,090 --> 00:12:41,120 You'll get into trouble if you 337 00:12:41,120 --> 00:12:42,090 don't control your temper. 338 00:12:43,880 --> 00:12:44,970 Madam Xiao is 339 00:12:45,090 --> 00:12:46,000 only your legal mother. 340 00:12:46,570 --> 00:12:47,810 Of course, she'll give you a hard time 341 00:12:47,810 --> 00:12:49,400 now that you've offended Miss Qian. 342 00:12:50,000 --> 00:12:51,280 Jiang Pei is foolish. 343 00:12:52,210 --> 00:12:53,480 She fusses over small things 344 00:12:53,480 --> 00:12:55,050 and fails to see the big picture. 345 00:12:55,600 --> 00:12:56,730 Her thoughts are written 346 00:12:57,240 --> 00:12:58,280 all over her face. 347 00:12:58,970 --> 00:13:00,520 Even a fool can see that. 348 00:13:01,480 --> 00:13:03,170 But Jiang Si is different. 349 00:13:03,690 --> 00:13:05,050 She is a master schemer. 350 00:13:05,570 --> 00:13:06,400 She puts up 351 00:13:06,400 --> 00:13:08,000 a harmless and innocent look, 352 00:13:08,090 --> 00:13:09,760 but she is capable of outrageous things. 353 00:13:10,210 --> 00:13:11,880 She called off the engagement, reported the crime to the authorities, 354 00:13:12,050 --> 00:13:13,050 and talked you into divorcing. 355 00:13:13,360 --> 00:13:14,330 Jiang Pei could never 356 00:13:14,760 --> 00:13:16,480 have done any of these things. 357 00:13:17,570 --> 00:13:19,240 Qian has trouble sleeping. 358 00:13:19,480 --> 00:13:20,970 I want to make a soothing incense 359 00:13:20,970 --> 00:13:21,730 for her to try. 360 00:13:22,330 --> 00:13:23,450 Madam Xiao and Miss Qian 361 00:13:23,450 --> 00:13:24,330 treat you badly. 362 00:13:24,480 --> 00:13:25,450 Why bother? 363 00:13:25,930 --> 00:13:26,690 I pity Qian 364 00:13:26,690 --> 00:13:28,240 because she had no choice. 365 00:13:29,280 --> 00:13:30,970 Aman, we must never 366 00:13:31,090 --> 00:13:32,210 dwell too much 367 00:13:32,210 --> 00:13:33,170 on the past. 368 00:13:33,400 --> 00:13:34,880 You'd only live in the past 369 00:13:35,480 --> 00:13:36,570 and never move forward. 370 00:13:36,970 --> 00:13:38,120 But in any case, 371 00:13:39,240 --> 00:13:40,640 she helped me. 372 00:13:42,090 --> 00:13:42,880 Helped you? 373 00:13:44,090 --> 00:13:45,000 She is hoping 374 00:13:45,050 --> 00:13:46,520 to benefit from your misfortune. 375 00:13:47,120 --> 00:13:48,400 With you facing hardship, 376 00:13:48,690 --> 00:13:51,170 our branch is engulfed in gloom and misery. 377 00:13:51,760 --> 00:13:52,930 But the main branch 378 00:13:53,120 --> 00:13:54,640 is having the best time of their life. 379 00:13:57,170 --> 00:13:58,280 You probably don't know this yet. 380 00:13:59,640 --> 00:14:00,810 She used your misfortune 381 00:14:01,330 --> 00:14:02,360 as a way to earn 382 00:14:02,400 --> 00:14:04,090 Deputy Magistrate Zhen Heng's favor. 383 00:14:05,480 --> 00:14:06,400 What? 384 00:14:07,330 --> 00:14:08,400 You are too young 385 00:14:08,880 --> 00:14:10,330 to understand certain things. 386 00:14:11,210 --> 00:14:12,450 Keep in mind 387 00:14:12,730 --> 00:14:14,600 that it's a zero-sum game for the two branches. 388 00:14:15,520 --> 00:14:17,400 If Jiang Si gains the advantage, 389 00:14:17,850 --> 00:14:19,090 even I will find it hard 390 00:14:20,240 --> 00:14:21,810 to overcome her cunningness. 391 00:14:24,050 --> 00:14:25,120 You need not worry. 392 00:14:26,640 --> 00:14:28,360 Zhen Heng shouldn't worry you. 393 00:14:29,970 --> 00:14:30,810 From what I've heard, 394 00:14:31,090 --> 00:14:33,210 he is not a people person. 395 00:14:34,210 --> 00:14:36,210 He got on the bad side of most of the noble families 396 00:14:36,210 --> 00:14:37,730 in this city. 397 00:14:38,330 --> 00:14:40,000 His career looks grim. 398 00:14:40,810 --> 00:14:42,450 He is over 25, 399 00:14:42,690 --> 00:14:43,880 but still unmarried. 400 00:14:45,570 --> 00:14:46,970 These are superficial. 401 00:14:47,480 --> 00:14:48,640 I asked around. 402 00:14:49,170 --> 00:14:51,400 Zhen Heng is known to be upright among civil officials. 403 00:14:52,450 --> 00:14:53,170 He was appointed 404 00:14:53,210 --> 00:14:54,400 by His Majesty personally. 405 00:14:55,090 --> 00:14:56,970 On the surface, His Majesty pays him no attention, 406 00:14:57,400 --> 00:15:00,000 but he is actually training and promoting him 407 00:15:00,090 --> 00:15:01,600 so he can serve in the imperial court 408 00:15:02,000 --> 00:15:03,280 as a Grand Chancellor. 409 00:15:07,240 --> 00:15:08,930 If Jiang Si actually becomes the wife 410 00:15:09,640 --> 00:15:11,210 of the next Grand Chancellor, 411 00:15:11,600 --> 00:15:13,050 the second branch is as good 412 00:15:13,360 --> 00:15:14,480 as doomed. 413 00:15:18,850 --> 00:15:21,690 This can't be allowed. We need a plan. 414 00:15:22,970 --> 00:15:24,930 She must never marry Zhen Heng. 415 00:15:29,760 --> 00:15:31,120 Jiang Si is vying for Mr. Zhen too? 416 00:15:32,600 --> 00:15:34,210 I may not be your birth mother, 417 00:15:34,400 --> 00:15:36,330 but you are my daughter. 418 00:15:37,000 --> 00:15:38,640 Qian has no hope of marrying him. 419 00:15:39,330 --> 00:15:40,600 I was hoping you could. 420 00:15:42,210 --> 00:15:43,170 What a shame. 421 00:15:46,880 --> 00:15:47,570 Mother. 422 00:15:48,600 --> 00:15:50,120 Figure something out for me. 423 00:15:51,570 --> 00:15:53,000 Mother. 424 00:15:53,000 --> 00:15:54,280 I was in the wrong before. 425 00:15:54,280 --> 00:15:55,640 Punish me however you like. 426 00:15:55,970 --> 00:15:57,050 Please help me out this time. 427 00:15:57,050 --> 00:15:57,930 Please, Mother. 428 00:15:58,050 --> 00:15:59,330 I beg of you, Mother. 429 00:16:01,120 --> 00:16:02,000 Well, 430 00:16:03,240 --> 00:16:04,090 I do have a plan. 431 00:16:05,690 --> 00:16:06,760 But I'm not sure 432 00:16:07,850 --> 00:16:09,000 if you dare to try it. 433 00:16:19,070 --> 00:16:22,070 [Birthday] 434 00:16:22,070 --> 00:16:25,070 [Jiang] 435 00:16:51,090 --> 00:16:51,730 You may leave now. 436 00:17:06,690 --> 00:17:07,930 Madam Zhen, take a seat. 437 00:17:09,080 --> 00:17:09,970 Mr. Zhen. 438 00:17:10,320 --> 00:17:10,970 Miss Jiang. 439 00:17:12,450 --> 00:17:13,170 Let me introduce you. 440 00:17:13,840 --> 00:17:14,520 This is my mother. 441 00:17:15,840 --> 00:17:18,210 Miss Si, we meet again. 442 00:17:19,690 --> 00:17:20,409 Si, 443 00:17:20,480 --> 00:17:21,970 when did you and Madam Zhen meet? 444 00:17:23,480 --> 00:17:24,450 My niece from my maternal family 445 00:17:24,800 --> 00:17:25,480 is arriving soon. 446 00:17:25,610 --> 00:17:26,240 I'd like to prepare 447 00:17:26,369 --> 00:17:27,730 two welcome gifts. 448 00:17:30,280 --> 00:17:31,240 Greetings, Madam Zhen. 449 00:17:31,730 --> 00:17:34,129 Mother, when did you and Miss Jiang meet? 450 00:17:35,760 --> 00:17:37,369 Fate brought us together. 451 00:17:38,520 --> 00:17:39,730 Your banquet is truly lively! 452 00:17:39,730 --> 00:17:40,610 We have a big family. 453 00:17:43,080 --> 00:17:43,520 Uncle Anmou. 454 00:17:45,610 --> 00:17:46,450 This is...? 455 00:17:46,930 --> 00:17:48,480 This is Commandant Yu from the Capital Administration Office. 456 00:17:48,690 --> 00:17:49,450 A dear friend of mine. 457 00:17:50,370 --> 00:17:51,610 You are Zhan's friend. 458 00:17:52,560 --> 00:17:53,040 Welcome. 459 00:17:54,890 --> 00:17:55,450 Let's go. 460 00:18:00,690 --> 00:18:01,650 Mr. Zhen 461 00:18:02,080 --> 00:18:03,040 is always 462 00:18:03,170 --> 00:18:04,240 hovering around my sister. 463 00:18:04,800 --> 00:18:05,970 How shameless! 464 00:18:06,130 --> 00:18:07,000 Just seeing it makes me furious! 465 00:18:07,210 --> 00:18:07,610 Yes. 466 00:18:09,520 --> 00:18:10,410 Why are you furious? 467 00:18:12,130 --> 00:18:13,370 I share your fury. 468 00:18:14,130 --> 00:18:14,930 My dearest friend. 469 00:18:17,690 --> 00:18:18,840 With this opportunity, 470 00:18:19,480 --> 00:18:20,370 I raise a toast 471 00:18:20,410 --> 00:18:22,240 to all of you. 472 00:18:22,730 --> 00:18:24,450 Let's all celebrate together. 473 00:18:24,800 --> 00:18:28,370 With harmony comes prosperity. May all the fortune gather here. 474 00:18:28,970 --> 00:18:29,760 Cheers! 475 00:18:40,520 --> 00:18:41,210 Mother. 476 00:18:41,840 --> 00:18:42,840 Si is the fragrance expert 477 00:18:42,840 --> 00:18:44,730 in our family. 478 00:18:44,930 --> 00:18:46,890 This is your birthday celebration. 479 00:18:47,000 --> 00:18:49,730 We should ask her to light some incense for you. 480 00:18:49,760 --> 00:18:51,370 Sure. Great idea. 481 00:18:52,040 --> 00:18:53,370 Having Si around 482 00:18:53,410 --> 00:18:54,840 means we won't have to rely 483 00:18:54,890 --> 00:18:56,280 on the Four Divisions and Six Bureaus 484 00:18:56,370 --> 00:18:58,170 for future family banquets. 485 00:18:58,410 --> 00:18:59,760 Grandmother, given it's your birthday, 486 00:19:00,000 --> 00:19:01,480 the incense shall be your present. 487 00:19:02,040 --> 00:19:03,280 I hope the fragrant scent 488 00:19:03,560 --> 00:19:05,370 can bring joy to you 489 00:19:05,690 --> 00:19:06,520 and all our guests. 490 00:20:10,560 --> 00:20:12,480 This is the Eight Steps to Intoxication. 491 00:20:12,730 --> 00:20:13,650 It's colorless and odorless, 492 00:20:13,930 --> 00:20:15,650 yet potent enough to render one completely drunk. 493 00:20:16,480 --> 00:20:18,240 If Jiang Si were to get drunk 494 00:20:18,240 --> 00:20:19,130 in front of everyone, 495 00:20:19,450 --> 00:20:21,410 who knows what disgraceful things she might do? 496 00:20:21,840 --> 00:20:22,970 Then, she will blow her chance 497 00:20:23,040 --> 00:20:24,240 with Mr. Zhen. 498 00:20:25,000 --> 00:20:25,610 Pei, 499 00:20:25,930 --> 00:20:26,560 this is 500 00:20:26,690 --> 00:20:28,480 the golden opportunity. 501 00:20:29,040 --> 00:20:30,840 I gave my all to plan this for you. 502 00:20:31,370 --> 00:20:32,520 Don't mess it up. 503 00:21:21,280 --> 00:21:23,240 This scent is truly marvelous. 504 00:21:24,210 --> 00:21:25,370 Ladies, children, 505 00:21:25,370 --> 00:21:26,320 gather around. 506 00:21:26,610 --> 00:21:27,450 Come here. 507 00:21:27,450 --> 00:21:29,560 Come and smell this incense. 508 00:21:30,170 --> 00:21:32,560 This scent is exquisite. 509 00:21:32,690 --> 00:21:33,130 Come. 510 00:21:34,840 --> 00:21:36,690 Girls, have a sniff. Come on. 511 00:21:38,170 --> 00:21:40,040 My sister made this. It's incredible! 512 00:21:49,280 --> 00:21:51,690 Look at the sky lighting up. 513 00:21:55,410 --> 00:21:56,560 All right, my children. 514 00:21:57,000 --> 00:21:58,730 You may return to your seats. 515 00:22:01,280 --> 00:22:02,760 What an amazing scent. 516 00:22:03,210 --> 00:22:04,320 Simply remarkable. 517 00:22:04,930 --> 00:22:05,240 Si... 518 00:22:06,560 --> 00:22:07,610 Where is Si? 519 00:22:08,890 --> 00:22:09,610 Where's Jiang Si? 520 00:22:10,370 --> 00:22:11,690 Commandant Yu is gone too. 521 00:22:12,480 --> 00:22:13,560 Did the two of them 522 00:22:13,730 --> 00:22:16,080 run away together? 523 00:22:16,320 --> 00:22:18,840 Please stop spewing nonsense. 524 00:22:19,610 --> 00:22:21,690 Madam Zhen, Mr. Zhen, 525 00:22:22,040 --> 00:22:23,280 my apologies. 526 00:22:23,450 --> 00:22:23,930 Zhan. 527 00:22:24,320 --> 00:22:26,080 Commandant Yu is your friend, isn't he? 528 00:22:26,450 --> 00:22:26,930 Where is he? 529 00:22:27,410 --> 00:22:28,000 Go find them! 530 00:22:28,760 --> 00:22:30,520 Well, isn't this a real oddity? 531 00:22:30,730 --> 00:22:31,240 Let's go. 532 00:22:31,650 --> 00:22:32,320 I'll help. 533 00:22:32,840 --> 00:22:33,520 Xiao, 534 00:22:34,000 --> 00:22:35,800 go look for her now. 535 00:22:35,930 --> 00:22:38,240 See if Si is feeling unwell. 536 00:22:38,760 --> 00:22:39,280 Yes, Old Madam. 537 00:22:40,450 --> 00:22:41,040 Nanny Li. 538 00:22:41,520 --> 00:22:42,320 Search the place. 539 00:22:42,690 --> 00:22:43,930 Search every inch of the house. 540 00:22:44,000 --> 00:22:44,320 Yes, ma'am. 541 00:22:46,560 --> 00:22:47,800 You two, search over there. 542 00:22:47,890 --> 00:22:48,480 Yes, Madam Xiao. 543 00:22:48,760 --> 00:22:49,840 You two, go that way. 544 00:22:49,930 --> 00:22:50,410 Yes, ma'am. 545 00:22:54,000 --> 00:22:55,130 Have you seen Miss Si? 546 00:22:55,170 --> 00:22:55,650 No. 547 00:22:56,210 --> 00:22:57,000 Have you seen Miss Si? 548 00:22:57,000 --> 00:22:57,560 No. 549 00:23:00,480 --> 00:23:01,370 Si! 550 00:23:03,130 --> 00:23:04,000 Have you seen my sister? 551 00:23:04,210 --> 00:23:05,280 No, Mr. Zhan. 552 00:23:05,800 --> 00:23:06,170 Let's go. 553 00:23:06,170 --> 00:23:07,040 Did you see Si? 554 00:23:07,040 --> 00:23:07,560 No. 555 00:23:07,650 --> 00:23:08,650 All right. Go search for her. 556 00:23:09,210 --> 00:23:09,800 Si! 557 00:23:10,320 --> 00:23:10,760 Madam. 558 00:23:11,560 --> 00:23:12,480 We checked the backyard. 559 00:23:12,690 --> 00:23:13,280 She wasn't there. 560 00:23:13,800 --> 00:23:14,450 You two, 561 00:23:14,730 --> 00:23:16,080 keep watch at Haitang House. 562 00:23:16,280 --> 00:23:17,610 You two, search the place thoroughly. 563 00:23:17,840 --> 00:23:18,370 Yes, ma'am. 564 00:23:19,890 --> 00:23:20,970 Well? Did you find her? 565 00:23:21,000 --> 00:23:21,320 No. 566 00:23:21,450 --> 00:23:22,280 What about you? 567 00:23:23,890 --> 00:23:24,610 Let's search there. 568 00:23:27,410 --> 00:23:28,760 This is strange. 569 00:23:28,800 --> 00:23:30,690 She is nowhere to be found. 570 00:23:47,520 --> 00:23:47,800 Let's go. 571 00:24:07,240 --> 00:24:09,480 Darling, don't go. 572 00:24:11,480 --> 00:24:12,840 Darling, don't go. 573 00:24:13,800 --> 00:24:14,760 Miss Jiang, what did you call me? 574 00:24:15,000 --> 00:24:15,760 Darling. 575 00:24:16,690 --> 00:24:18,240 You said you missed me, didn't you? 576 00:24:18,520 --> 00:24:19,210 Sit down. 577 00:24:19,840 --> 00:24:21,170 Miss Jiang, what's gotten into you? 578 00:24:21,170 --> 00:24:21,840 My darling. 579 00:24:22,170 --> 00:24:23,450 Didn't you say you missed me? 580 00:24:23,800 --> 00:24:24,800 Come here. 581 00:24:25,080 --> 00:24:25,450 Fine. 582 00:24:26,730 --> 00:24:28,320 Keep your voice down. 583 00:24:28,560 --> 00:24:29,450 I'll sit down. 584 00:24:29,690 --> 00:24:30,320 Darling... 585 00:24:33,170 --> 00:24:34,000 Darling... 586 00:24:35,280 --> 00:24:36,840 Why won't you hold me in your arms? 587 00:24:37,970 --> 00:24:39,370 I missed you. 588 00:24:42,280 --> 00:24:43,000 Darling. 589 00:24:44,760 --> 00:24:46,240 You promised me 590 00:24:46,610 --> 00:24:47,690 you'd stay with me 591 00:24:48,000 --> 00:24:49,370 and settle down in Zhou. 592 00:24:51,690 --> 00:24:53,000 Settling down in Zhou? 593 00:24:53,280 --> 00:24:55,690 Do you like it here? 594 00:24:55,890 --> 00:24:56,970 Of course. 595 00:24:57,840 --> 00:24:59,240 I was born 596 00:24:59,650 --> 00:25:00,650 and raised in Zhou. 597 00:25:01,280 --> 00:25:02,610 How can I not like it? 598 00:25:04,040 --> 00:25:05,240 But what I like more 599 00:25:06,610 --> 00:25:08,650 is having a life with you. 600 00:25:14,080 --> 00:25:14,930 Miss Jiang, this is wrong. 601 00:25:14,930 --> 00:25:15,480 Darling. 602 00:25:17,790 --> 00:25:20,390 ♪A sudden glance, just like our first meeting♪ 603 00:25:21,430 --> 00:25:23,790 ♪Feelings remain, but things are ever unclear♪ 604 00:25:24,870 --> 00:25:26,990 ♪Memories replay♪ 605 00:25:28,590 --> 00:25:30,670 ♪My heart hesitates♪ 606 00:25:32,190 --> 00:25:34,790 ♪Can I make it through another long night?♪ 607 00:25:35,590 --> 00:25:38,190 ♪Afraid of losing you again♪ 608 00:25:39,510 --> 00:25:41,830 ♪The pain lingers deep inside♪ 609 00:25:42,910 --> 00:25:44,950 ♪Leaving dreams incomplete♪ 610 00:25:45,990 --> 00:25:48,910 ♪I count the petals as they fall♪ 611 00:25:50,310 --> 00:25:52,870 ♪Each one a time I've thought of you♪ 612 00:25:54,310 --> 00:25:54,910 Darling. 613 00:25:54,910 --> 00:25:56,510 ♪Past lives fade like smoke, can the dreams be undone?♪ 614 00:25:58,030 --> 00:25:58,990 This is my fault. 615 00:26:00,670 --> 00:26:02,190 Is it true that even if we are together, 616 00:26:02,190 --> 00:26:03,710 ♪I still can't let you go♪ 617 00:26:03,710 --> 00:26:04,790 we'll never get 618 00:26:04,790 --> 00:26:05,830 a happy ending? 619 00:26:05,830 --> 00:26:06,870 ♪No matter how far the journey takes me♪ 620 00:26:08,910 --> 00:26:10,990 Are we going to be separated eventually? 621 00:26:13,790 --> 00:26:15,230 Why is this happening to us? 622 00:26:15,230 --> 00:26:16,470 ♪In this lifetime♪ 623 00:26:16,470 --> 00:26:17,110 Darling. 624 00:26:18,730 --> 00:26:19,240 What are you 625 00:26:19,240 --> 00:26:20,520 going on and on about? 626 00:26:22,000 --> 00:26:22,730 It's so warm. 627 00:26:23,690 --> 00:26:24,650 It's so warm. 628 00:26:26,280 --> 00:26:27,000 Miss Jiang! 629 00:26:28,560 --> 00:26:29,370 Darling. 630 00:26:29,480 --> 00:26:30,480 Don't you miss me? 631 00:26:30,930 --> 00:26:31,930 Darling? 632 00:26:32,410 --> 00:26:33,280 Come here. 633 00:26:35,730 --> 00:26:36,450 Darling. 634 00:26:50,320 --> 00:26:51,040 Commandant Yu? 635 00:26:52,840 --> 00:26:54,240 What did you do to me? 636 00:26:54,840 --> 00:26:55,760 I saved you. 637 00:27:01,080 --> 00:27:02,280 How come my head is spinning? 638 00:27:02,840 --> 00:27:03,560 Someone must have 639 00:27:03,840 --> 00:27:04,840 drugged you. 640 00:27:05,840 --> 00:27:06,690 Drugged me? 641 00:27:07,370 --> 00:27:08,320 Who did it? 642 00:27:08,760 --> 00:27:09,890 Ask yourself. 643 00:27:11,320 --> 00:27:12,690 How did you bring me here? 644 00:27:16,520 --> 00:27:17,450 You held me? 645 00:27:17,480 --> 00:27:18,170 It was the only way 646 00:27:18,170 --> 00:27:19,000 to get you here. 647 00:27:19,040 --> 00:27:20,370 With everyone else watching? 648 00:27:21,760 --> 00:27:23,210 Yes... 649 00:27:23,210 --> 00:27:23,690 How do I even 650 00:27:23,690 --> 00:27:24,930 explain this to them? 651 00:27:25,130 --> 00:27:26,240 How do I get out of this mess? 652 00:27:26,240 --> 00:27:27,240 It's the same for me. 653 00:27:35,730 --> 00:27:37,040 I have an idea 654 00:27:37,040 --> 00:27:37,800 to solve the problem. 655 00:27:39,170 --> 00:27:39,970 What's the solution? 656 00:27:43,170 --> 00:27:43,730 Marry me. 657 00:27:48,800 --> 00:27:49,370 Si. 658 00:27:51,240 --> 00:27:52,000 I want to marry you. 659 00:27:53,410 --> 00:27:54,480 I want you to be my wife. 660 00:27:55,650 --> 00:27:56,930 I want to be with you forever. 661 00:28:00,730 --> 00:28:01,840 Everyone I cared about 662 00:28:04,170 --> 00:28:05,610 has died a tragic death. 663 00:28:08,840 --> 00:28:09,930 I don't want to hurt you. 664 00:28:11,210 --> 00:28:12,800 All the more reason for you to marry me. 665 00:28:14,450 --> 00:28:16,170 I am a man of misfortune. 666 00:28:16,890 --> 00:28:17,610 From now on, 667 00:28:18,450 --> 00:28:19,930 we can bring each other bad luck. 668 00:28:22,410 --> 00:28:24,480 I wish I could meet you sooner. 669 00:28:25,480 --> 00:28:27,040 Had I met you sooner, 670 00:28:27,840 --> 00:28:29,080 I could have shielded you 671 00:28:29,080 --> 00:28:30,080 from all the bad luck. 672 00:28:31,370 --> 00:28:31,930 No matter 673 00:28:32,970 --> 00:28:34,040 what the future holds, 674 00:28:35,650 --> 00:28:36,840 I want to face it together with you. 675 00:28:38,690 --> 00:28:39,280 Do you trust me? 676 00:28:42,240 --> 00:28:43,130 I don't believe in fate, 677 00:28:45,520 --> 00:28:46,410 but I believe in you. 678 00:29:05,970 --> 00:29:06,480 Si. 679 00:29:09,000 --> 00:29:09,730 Marry me. 680 00:29:16,650 --> 00:29:17,170 Mother. 681 00:29:17,520 --> 00:29:19,610 I searched every inch of the mansion. 682 00:29:19,650 --> 00:29:21,450 Si is nowhere to be found. 683 00:29:21,890 --> 00:29:24,280 Commandant Yu is nowhere to be seen either. 684 00:29:25,040 --> 00:29:26,800 Did Si and Commandant Yu 685 00:29:27,610 --> 00:29:29,480 actually leave the mansion 686 00:29:29,480 --> 00:29:30,650 together? 687 00:29:31,560 --> 00:29:32,480 No way. 688 00:29:32,970 --> 00:29:34,240 If they were seen together, 689 00:29:34,320 --> 00:29:35,800 it'd be bad for our reputation. 690 00:29:36,210 --> 00:29:38,080 Si's engagement with the Duke's son 691 00:29:38,080 --> 00:29:38,930 was just canceled. 692 00:29:39,730 --> 00:29:41,410 Now, of all times, she's gotten herself 693 00:29:41,450 --> 00:29:42,280 involved in a scandal. 694 00:29:42,370 --> 00:29:43,170 Enough! 695 00:29:43,800 --> 00:29:45,080 Your cousin is missing. 696 00:29:45,560 --> 00:29:46,410 How could you 697 00:29:46,410 --> 00:29:48,240 gossip at a time like this? 698 00:29:48,280 --> 00:29:49,760 I'm just worried. 699 00:29:49,760 --> 00:29:51,000 Until we find her, 700 00:29:51,410 --> 00:29:51,970 anything 701 00:29:51,970 --> 00:29:53,080 could happen. 702 00:29:53,170 --> 00:29:54,130 Pei, shut it! 703 00:29:55,610 --> 00:29:56,240 Do not 704 00:29:56,240 --> 00:29:57,320 embarrass yourself 705 00:29:57,370 --> 00:29:58,130 in front of Madam Zhen and her son! 706 00:29:58,610 --> 00:29:59,040 Sit down! 707 00:30:00,610 --> 00:30:01,040 Old Madam. 708 00:30:02,480 --> 00:30:03,730 I think something is amiss 709 00:30:04,170 --> 00:30:05,730 with this incident. 710 00:30:06,730 --> 00:30:08,450 If you need any help, the Capital Administration Office 711 00:30:08,690 --> 00:30:10,170 will be happy to help. 712 00:30:11,650 --> 00:30:13,000 It's a family matter. 713 00:30:13,520 --> 00:30:14,650 We shouldn't trouble you. 714 00:30:15,280 --> 00:30:16,560 I appreciate the gesture. 715 00:30:17,410 --> 00:30:18,520 It's time 716 00:30:19,170 --> 00:30:20,040 we set things right 717 00:30:20,040 --> 00:30:21,760 in this family. 718 00:30:38,750 --> 00:30:41,110 ♪Off we go to gather lotuses♪ 719 00:30:41,830 --> 00:30:45,750 ♪The moon fades as dawn paints the spring river♪ 720 00:30:51,470 --> 00:30:55,270 ♪Jade hairpins and red sleeves reflected on the water♪ 721 00:30:57,310 --> 00:31:01,190 ♪The scent of lotus lingers on our robes♪ 722 00:31:03,750 --> 00:31:08,190 ♪Clouds rise, the wind calls, the road home stretches on♪ 723 00:31:09,630 --> 00:31:13,270 ♪The journey is long, so we can't stay too long♪ 724 00:31:16,030 --> 00:31:19,390 ♪We part with a smile, waving from our boats♪ 725 00:31:26,480 --> 00:31:29,170 I appreciate your effort. 726 00:31:29,890 --> 00:31:31,890 Grandmother, the lotus has many seeds. 727 00:31:32,210 --> 00:31:33,690 It symbolizes a flourishing family. 728 00:31:33,970 --> 00:31:35,370 May the Count of Dongping's Mansion 729 00:31:35,520 --> 00:31:37,800 be blessed with many children and endless prosperity. 730 00:31:38,040 --> 00:31:39,840 I wish you the joy of a thriving family 731 00:31:39,930 --> 00:31:41,560 for years to come. 732 00:31:41,730 --> 00:31:44,320 May you enjoy longevity, good health, and abundant fortune. 733 00:31:48,210 --> 00:31:49,130 Just now... 734 00:31:49,450 --> 00:31:49,930 Grandmother, 735 00:31:50,280 --> 00:31:51,280 I left the banquet 736 00:31:51,410 --> 00:31:53,000 as it was part of the performance. 737 00:31:53,520 --> 00:31:56,730 The grace and elegance of the lotus remain in the water. 738 00:31:57,080 --> 00:31:59,450 A lotus is gifted along with its fragrance. 739 00:31:59,930 --> 00:32:00,800 Well said! 740 00:32:02,280 --> 00:32:02,690 Well said! 741 00:32:17,370 --> 00:32:17,760 Chief, 742 00:32:17,970 --> 00:32:19,240 what happened just now? 743 00:32:20,410 --> 00:32:21,800 I wasn’t expecting the fireworks at all, 744 00:32:21,840 --> 00:32:22,560 and I was completely caught off guard. 745 00:32:22,560 --> 00:32:23,560 No need to keep an eye on her anymore. 746 00:32:26,480 --> 00:32:26,690 Chief, 747 00:32:26,690 --> 00:32:27,890 I thought you asked me to monitor her? 748 00:32:28,480 --> 00:32:28,840 Hold on. 749 00:32:29,000 --> 00:32:30,410 What changed your mind all of a sudden? 750 00:32:30,890 --> 00:32:32,040 She carries the emblem. 751 00:32:32,280 --> 00:32:33,130 And she painted the view 752 00:32:33,130 --> 00:32:34,130 of the Southern Frontier. 753 00:32:35,370 --> 00:32:36,930 Why are we giving up now? 754 00:32:39,760 --> 00:32:40,210 I'm tired. 755 00:32:41,130 --> 00:32:41,650 I need some rest. 756 00:32:42,410 --> 00:32:42,890 Chief. 757 00:32:43,080 --> 00:32:44,240 Just one last question. 758 00:32:44,240 --> 00:32:45,040 Just one. 759 00:32:47,410 --> 00:32:48,840 Is Jiang Si the Saintess? 760 00:32:49,130 --> 00:32:50,480 Shut up! Do as I say! 761 00:32:51,350 --> 00:32:55,820 ♪Words fail to convey how our paths have diverged♪ 762 00:32:55,820 --> 00:32:56,150 What... 763 00:32:58,320 --> 00:33:03,250 ♪May you find your haven in life's drifting tides♪ 764 00:33:04,080 --> 00:33:05,520 What's the deal with him? 765 00:33:05,970 --> 00:33:06,560 He was all right 766 00:33:06,560 --> 00:33:07,450 when we left. 767 00:33:07,450 --> 00:33:08,690 What happened to him? 768 00:33:09,560 --> 00:33:10,240 Can you tell me 769 00:33:10,320 --> 00:33:11,320 if Jiang Si is the Saintess? 770 00:33:12,080 --> 00:33:13,480 Yes or no? 771 00:33:13,480 --> 00:33:14,080 Is she the Saintess? 772 00:33:14,080 --> 00:33:15,130 Should we investigate? 773 00:33:15,130 --> 00:33:15,930 Yes or no? 774 00:33:15,930 --> 00:33:17,320 Should we investigate? 775 00:33:17,520 --> 00:33:23,420 ♪Looking back, scene by scene, entangled and obscure♪ 776 00:33:24,250 --> 00:33:28,650 ♪How many can truly move on, leaving the past behind?♪ 777 00:33:31,220 --> 00:33:37,180 ♪Watching the past unfold, ephemeral as a mayfly upon the morning dew♪ 778 00:33:37,650 --> 00:33:38,170 My Lady? 779 00:33:38,180 --> 00:33:40,450 ♪My only wish is to embark on this life's journey with you♪ 780 00:33:40,450 --> 00:33:41,130 My Lady? 781 00:33:43,690 --> 00:33:44,840 Aman, what is it? 782 00:33:45,410 --> 00:33:47,080 I've prepared your bed. It's time for you to rest. 783 00:33:49,240 --> 00:33:49,690 All right. 784 00:33:53,310 --> 00:33:55,670 [Count of Dongping's Mansion] 785 00:34:04,630 --> 00:34:07,070 [Haitang House] 786 00:34:48,240 --> 00:34:49,689 Was she drugged or not? 787 00:34:50,010 --> 00:34:50,840 How could this happen? 788 00:34:52,280 --> 00:34:53,650 Pei, since you made the effort to come, 789 00:34:54,800 --> 00:34:56,240 why are you in such a hurry to leave? 790 00:34:57,490 --> 00:34:57,959 You can't leave! 791 00:35:01,360 --> 00:35:02,439 I'm just here 792 00:35:03,050 --> 00:35:04,570 to check on you. 793 00:35:04,760 --> 00:35:05,280 To see if… 794 00:35:05,280 --> 00:35:06,760 To see if the drug you gave me last night 795 00:35:07,209 --> 00:35:07,880 has worn off? 796 00:35:11,010 --> 00:35:12,280 What are you talking about, Si? 797 00:35:12,280 --> 00:35:12,920 I don't understand. 798 00:35:14,490 --> 00:35:15,130 You don't understand? 799 00:35:16,210 --> 00:35:17,760 Then let me explain it to you. 800 00:35:19,730 --> 00:35:20,610 Jiang Si! Have you lost your mind? 801 00:35:20,610 --> 00:35:21,280 I am your cousin! 802 00:35:21,280 --> 00:35:21,840 Cousin? 803 00:35:21,840 --> 00:35:22,570 When you drugged 804 00:35:22,570 --> 00:35:23,360 and set me up, 805 00:35:23,400 --> 00:35:24,650 did you remember I was your cousin for even a moment? 806 00:35:25,960 --> 00:35:26,490 Watch out! 807 00:35:28,690 --> 00:35:29,360 Miss Si, look! 808 00:35:31,280 --> 00:35:32,090 So it really was you. 809 00:35:32,880 --> 00:35:33,610 What kind of drug did you use? 810 00:35:34,490 --> 00:35:35,610 I… I don't know! 811 00:35:35,690 --> 00:35:36,440 It has nothing to do with me! 812 00:35:36,530 --> 00:35:37,240 I don't know! 813 00:35:38,360 --> 00:35:39,280 That's not mine! 814 00:35:44,320 --> 00:35:45,760 When Qian helped Cao Xingyu lure you 815 00:35:45,800 --> 00:35:47,240 into the Marquis of Changxing's Mansion, 816 00:35:47,400 --> 00:35:48,010 why didn't you 817 00:35:48,010 --> 00:35:48,880 show such boldness? 818 00:35:49,320 --> 00:35:50,130 Why didn't you hold a pair of scissors 819 00:35:50,130 --> 00:35:51,050 to her throat? 820 00:35:52,400 --> 00:35:53,010 You're still trying 821 00:35:53,010 --> 00:35:54,400 to push the blame onto someone else. 822 00:35:54,880 --> 00:35:56,130 She did that because she was desperate. 823 00:35:56,130 --> 00:35:56,880 She was forced to do it 824 00:35:57,010 --> 00:35:58,010 to protect herself! 825 00:35:58,210 --> 00:35:59,240 She didn't harm anyone by choice. 826 00:35:59,570 --> 00:36:00,280 But you? 827 00:36:00,490 --> 00:36:01,920 Did someone force you to drug me? 828 00:36:02,240 --> 00:36:03,320 You deliberately set me up 829 00:36:03,320 --> 00:36:04,800 just to ruin me in front of everyone. 830 00:36:05,240 --> 00:36:06,760 Jiang Pei, your evil surpasses 831 00:36:07,130 --> 00:36:08,210 even Qian's! 832 00:36:15,360 --> 00:36:16,400 What do you know? 833 00:36:16,800 --> 00:36:18,280 How dare you say I'm worse than Jiang Qian! 834 00:36:18,690 --> 00:36:19,490 If I were born 835 00:36:19,490 --> 00:36:20,570 as a legitimate daughter like you two, 836 00:36:21,280 --> 00:36:22,400 would I have to fight for everything 837 00:36:22,400 --> 00:36:23,400 and calculate every step I take? 838 00:36:24,400 --> 00:36:25,240 Jiang Qian. 839 00:36:26,090 --> 00:36:27,730 She has always looked down on me since we were children. 840 00:36:28,360 --> 00:36:29,730 She never even looked me in the eye. 841 00:36:30,530 --> 00:36:31,650 Whatever she wanted, 842 00:36:32,050 --> 00:36:33,210 Mother would rush to place it 843 00:36:33,280 --> 00:36:34,400 in front of her. 844 00:36:35,240 --> 00:36:35,920 And me? 845 00:36:36,320 --> 00:36:37,320 I have lowered myself, 846 00:36:38,170 --> 00:36:40,210 serving Mother day after day, 847 00:36:40,920 --> 00:36:42,840 yet I have not even had a betrothal arranged. 848 00:36:44,090 --> 00:36:44,920 You are the same! 849 00:36:46,090 --> 00:36:47,050 You are also a high-born legitimate daughter 850 00:36:47,050 --> 00:36:47,920 of the main branch! 851 00:36:48,090 --> 00:36:48,650 Just like everyone else 852 00:36:48,650 --> 00:36:49,690 in this residence! 853 00:36:49,730 --> 00:36:50,650 You are all the same! 854 00:36:51,240 --> 00:36:52,280 You all look down on me 855 00:36:52,280 --> 00:36:53,650 because I am just a concubine's daughter! 856 00:36:53,650 --> 00:36:55,400 Yes, I do look down on you. 857 00:36:56,010 --> 00:36:56,880 But it has nothing to do 858 00:36:56,880 --> 00:36:57,920 with your birth. 859 00:36:58,530 --> 00:36:59,320 It's because your character 860 00:36:59,400 --> 00:37:00,280 is truly despicable. 861 00:37:01,050 --> 00:37:01,960 All these years, 862 00:37:02,090 --> 00:37:03,240 you have bullied others. 863 00:37:03,320 --> 00:37:04,650 Do you even know how many times 864 00:37:04,760 --> 00:37:05,800 you've given me a hard time? 865 00:37:06,490 --> 00:37:07,690 After the incident at the Marquis of Changxing's Mansion, 866 00:37:08,010 --> 00:37:09,690 I thought you might change for the better. 867 00:37:09,840 --> 00:37:10,840 But now, 868 00:37:10,960 --> 00:37:12,530 I see that you've only gotten worse. 869 00:37:13,320 --> 00:37:14,760 And you expect others to respect you? 870 00:37:15,010 --> 00:37:16,690 Do you think we're all blind and foolish? 871 00:37:19,530 --> 00:37:20,320 It was Mother. 872 00:37:21,240 --> 00:37:21,730 No. 873 00:37:22,530 --> 00:37:23,280 It was Madam Xiao. 874 00:37:23,840 --> 00:37:25,050 She gave me the drug. 875 00:37:25,730 --> 00:37:26,650 She told me 876 00:37:27,320 --> 00:37:28,530 that if you were humiliated in public, 877 00:37:28,610 --> 00:37:29,530 Madam Zhen would never allow you 878 00:37:29,530 --> 00:37:30,570 to be her daughter-in-law. 879 00:37:31,170 --> 00:37:32,280 That way, I would have a chance. 880 00:37:34,320 --> 00:37:34,880 Pei. 881 00:37:35,760 --> 00:37:36,800 You are both 882 00:37:37,320 --> 00:37:38,440 wicked and foolish. 883 00:37:48,800 --> 00:37:49,510 What? 884 00:37:49,510 --> 00:37:50,510 [Cixin Hall] 885 00:37:50,530 --> 00:37:51,880 Commandant Yu was also missing? 886 00:37:53,170 --> 00:37:54,650 I haven't the faintest clue. 887 00:37:55,210 --> 00:37:56,090 Your performance 888 00:37:56,210 --> 00:37:58,360 might have fooled others, 889 00:37:58,610 --> 00:38:00,130 but it won't fool me. 890 00:38:01,050 --> 00:38:01,960 I didn't expose 891 00:38:01,960 --> 00:38:03,840 your lie last night. 892 00:38:04,400 --> 00:38:06,050 And now you're still trying to cover it up. 893 00:38:06,400 --> 00:38:09,240 I'm sorry, Grandmother. 894 00:38:10,490 --> 00:38:11,880 I did hide the truth from you. 895 00:38:12,490 --> 00:38:14,400 Last night, I suddenly had unbearable stomach pain. 896 00:38:15,170 --> 00:38:16,650 I didn't have time to notify anyone 897 00:38:16,960 --> 00:38:18,530 before I rushed back to Haitang House. 898 00:38:19,170 --> 00:38:20,090 Lies! 899 00:38:20,530 --> 00:38:22,170 I had people watching Haitang House last night, 900 00:38:22,170 --> 00:38:23,570 and they didn't see you return. 901 00:38:23,760 --> 00:38:26,210 Aunt Xiao, what do you mean by that? 902 00:38:26,440 --> 00:38:27,690 Did you send people to guard the door 903 00:38:27,760 --> 00:38:28,960 hoping I would return, 904 00:38:29,210 --> 00:38:30,650 or to stop me from returning? 905 00:38:33,320 --> 00:38:34,010 How can you 906 00:38:34,010 --> 00:38:35,010 twist 907 00:38:35,010 --> 00:38:36,280 my good intentions? 908 00:38:36,690 --> 00:38:38,170 I was worried about you. 909 00:38:38,280 --> 00:38:39,090 You were missing, 910 00:38:39,090 --> 00:38:40,210 and so was Commandant Yu. 911 00:38:40,210 --> 00:38:41,530 I was afraid that he might… 912 00:38:41,530 --> 00:38:42,320 If Commandant Yu really wanted 913 00:38:42,360 --> 00:38:43,320 to do something to me, 914 00:38:43,440 --> 00:38:44,170 would he have chosen 915 00:38:44,170 --> 00:38:45,440 such a public place? 916 00:38:45,690 --> 00:38:47,130 Aunt Xiao, instead of worrying 917 00:38:47,130 --> 00:38:47,960 about this and that, 918 00:38:48,690 --> 00:38:49,880 you should focus on properly managing 919 00:38:50,170 --> 00:38:51,210 this household. 920 00:38:52,920 --> 00:38:54,960 What does this have to do with me managing the household? 921 00:38:55,050 --> 00:38:56,440 I suddenly had stomach pain last night. 922 00:38:56,530 --> 00:38:58,240 I suspect I was poisoned. 923 00:39:00,400 --> 00:39:01,920 That's absurd! 924 00:39:01,960 --> 00:39:03,800 Mother, you know me. 925 00:39:03,800 --> 00:39:05,570 I have always managed this residence strictly. 926 00:39:05,570 --> 00:39:06,440 I've hardly had any lapses. 927 00:39:06,440 --> 00:39:07,090 Who would dare 928 00:39:07,090 --> 00:39:08,730 poison someone right under my nose? 929 00:39:08,880 --> 00:39:10,130 That is absolutely impossible! 930 00:39:11,170 --> 00:39:12,570 Didn't Mr. Zhen say 931 00:39:12,570 --> 00:39:14,210 something last night? 932 00:39:14,360 --> 00:39:15,530 Do you all still remember? 933 00:39:15,800 --> 00:39:17,440 Something is amiss with this incident. 934 00:39:17,650 --> 00:39:18,960 Then it must be Si 935 00:39:19,050 --> 00:39:20,650 using Mr. Zhen's words 936 00:39:20,760 --> 00:39:22,210 to make up a story! 937 00:39:22,800 --> 00:39:23,400 Aunt Xiao. 938 00:39:24,090 --> 00:39:25,570 My sister wasn't there 939 00:39:25,760 --> 00:39:26,800 when Mr. Zhen said that. 940 00:39:30,690 --> 00:39:31,170 Xiao. 941 00:39:31,880 --> 00:39:33,050 There must be more to this… 942 00:39:33,050 --> 00:39:34,050 What do you all 943 00:39:34,050 --> 00:39:35,240 mean by this? 944 00:39:35,840 --> 00:39:37,880 Why is all the suspicion falling on me? 945 00:39:37,920 --> 00:39:39,360 We are talking about 946 00:39:39,360 --> 00:39:41,280 why Si disappeared into thin air. 947 00:39:41,440 --> 00:39:43,210 What does this have to do with me? 948 00:39:43,490 --> 00:39:44,650 Why don't we report it to the authorities? 949 00:39:44,760 --> 00:39:46,400 Mr. Zhen can investigate and find out the truth. 950 00:39:47,090 --> 00:39:49,320 There's no need to involve the authorities in household matters. 951 00:39:49,690 --> 00:39:50,690 That's right. 952 00:39:50,880 --> 00:39:51,610 Si is standing here 953 00:39:51,650 --> 00:39:53,050 safe and sound. 954 00:39:53,130 --> 00:39:54,130 Why report it to the authorities? 955 00:39:54,210 --> 00:39:55,050 Mother, you are right. 956 00:39:55,360 --> 00:39:57,240 From now on, girls from our family 957 00:39:57,760 --> 00:39:59,280 should stay away from military officers 958 00:39:59,280 --> 00:39:59,960 like Commandant Yu. 959 00:40:01,400 --> 00:40:02,650 Wasn't Qian's case 960 00:40:02,960 --> 00:40:05,130 enough of a lesson? 961 00:40:05,730 --> 00:40:06,210 Grandmother. 962 00:40:06,760 --> 00:40:08,050 You can't judge everyone 963 00:40:08,050 --> 00:40:09,280 the same way. 964 00:40:09,690 --> 00:40:10,880 Just because Cao Xingyu did evil, 965 00:40:11,400 --> 00:40:12,610 that doesn't mean all military officers 966 00:40:12,610 --> 00:40:13,530 are bad. 967 00:40:14,090 --> 00:40:15,570 Without military officers defending our borders, 968 00:40:16,090 --> 00:40:16,610 how could we even 969 00:40:16,610 --> 00:40:17,690 have a peaceful life? 970 00:40:17,880 --> 00:40:20,090 Do you hear her, Mother? 971 00:40:20,320 --> 00:40:21,800 Is this something a young lady 972 00:40:21,800 --> 00:40:23,050 should be saying? 973 00:40:23,280 --> 00:40:25,650 How sharp-tongued you are. 974 00:40:26,840 --> 00:40:29,400 Is there really something going on 975 00:40:29,400 --> 00:40:30,880 between you and him? 976 00:40:30,920 --> 00:40:32,210 Of course not, Grandmother. 977 00:40:32,280 --> 00:40:32,960 No? 978 00:40:35,280 --> 00:40:36,570 We'll drop the matter here then. 979 00:40:37,800 --> 00:40:38,400 All right. 980 00:40:39,320 --> 00:40:40,920 We've been talking here for quite some time. 981 00:40:41,090 --> 00:40:42,130 I'm tired. You all may leave now. 982 00:40:42,440 --> 00:40:43,690 Mother, let me help you. 983 00:40:45,880 --> 00:40:46,280 Dear! 984 00:40:46,400 --> 00:40:47,730 She fainted. 985 00:40:47,760 --> 00:40:48,610 - Hurry. - Is she all right? 986 00:40:48,760 --> 00:40:49,570 Help her up. 987 00:40:50,240 --> 00:40:51,570 - Mother. - Help her up. 988 00:40:51,570 --> 00:40:52,130 Get up now. 989 00:40:52,240 --> 00:40:53,240 Come on, Mother, please get up. 990 00:41:01,170 --> 00:41:02,090 Hurry and get up. 991 00:41:02,130 --> 00:41:03,210 Please get up, Mother. 992 00:41:03,210 --> 00:41:04,240 Why is she grinning? 993 00:41:06,840 --> 00:41:07,690 What was that for? 994 00:41:07,880 --> 00:41:10,440 Anmou, you heartless thing. 995 00:41:10,840 --> 00:41:11,730 It's been ages 996 00:41:11,730 --> 00:41:12,690 since you set foot in my room. 997 00:41:12,690 --> 00:41:13,490 What are you doing? 998 00:41:13,800 --> 00:41:15,090 How disgraceful to behave 999 00:41:15,090 --> 00:41:15,730 like this in public. 1000 00:41:15,730 --> 00:41:17,170 Quick. Get her dressed. 1001 00:41:17,170 --> 00:41:17,610 Anmou, 1002 00:41:17,610 --> 00:41:19,320 don't you like it when I hit you? 1003 00:41:20,570 --> 00:41:22,920 Anmou, take off your clothes. 1004 00:41:24,090 --> 00:41:25,050 Anmou. 1005 00:41:25,280 --> 00:41:26,570 Hurry! Stop her! 1006 00:41:26,570 --> 00:41:27,840 Don't run away, Anmou. 1007 00:41:27,840 --> 00:41:29,920 Come to my room and we'll have some fun! 1008 00:41:30,050 --> 00:41:30,690 Have some fun! 1009 00:41:31,010 --> 00:41:31,800 She… 1010 00:41:32,130 --> 00:41:33,210 She's gone mad! 1011 00:41:33,210 --> 00:41:34,490 Shameless! 1012 00:41:34,490 --> 00:41:35,760 Disgraceful! 1013 00:41:36,010 --> 00:41:37,320 Anmou, listen up! 1014 00:41:37,360 --> 00:41:38,690 Without my permission, 1015 00:41:39,010 --> 00:41:41,130 she is not allowed to leave this residence. 1016 00:41:41,530 --> 00:41:42,240 Yes. 1017 00:41:42,800 --> 00:41:44,210 What… What happened? 1018 00:41:44,210 --> 00:41:45,320 How did she suddenly go mad? 1019 00:41:45,320 --> 00:41:45,880 Grandmother. 1020 00:41:46,320 --> 00:41:47,760 Could it be that someone drugged her? 1021 00:41:47,840 --> 00:41:48,690 She was drugged? 1022 00:41:48,800 --> 00:41:49,760 Drugged? 1023 00:41:51,010 --> 00:41:52,280 Your mother just said it herself, 1024 00:41:52,280 --> 00:41:53,610 didn't she? 1025 00:41:53,880 --> 00:41:54,840 Such a thing 1026 00:41:55,440 --> 00:41:57,650 can never happen in our household. 1027 00:41:57,650 --> 00:41:58,170 That's right. 1028 00:41:58,440 --> 00:41:59,760 Aunt Xiao is strict in managing the household. 1029 00:42:00,010 --> 00:42:01,650 She would never allow such a mistake to happen. 1030 00:42:02,440 --> 00:42:05,050 It seems that Xiao is no longer fit 1031 00:42:05,960 --> 00:42:07,440 to manage the household. 1032 00:42:08,320 --> 00:42:09,170 All of you, 1033 00:42:09,730 --> 00:42:11,690 think carefully. 1034 00:42:11,920 --> 00:42:15,090 Who should manage this household from now on? 1035 00:42:18,650 --> 00:42:19,320 Grandmother. 1036 00:42:19,730 --> 00:42:20,760 By all means, 1037 00:42:21,360 --> 00:42:22,800 Qian should take over 1038 00:42:22,840 --> 00:42:23,840 Aunt Xiao's duties. 1039 00:42:28,050 --> 00:42:29,800 Depressed and dispirited. 1040 00:42:30,400 --> 00:42:31,170 No. 1041 00:42:31,960 --> 00:42:33,050 Daughter of a concubine. 1042 00:42:33,650 --> 00:42:34,400 No. 1043 00:42:41,650 --> 00:42:42,240 Grandmother. 1044 00:42:42,610 --> 00:42:44,530 I think Si is most suited for this role. 1045 00:42:51,400 --> 00:42:52,090 Mother. 1046 00:42:52,570 --> 00:42:54,210 Si is too young to… 1047 00:43:00,090 --> 00:43:01,360 I've made my decision. 1048 00:43:04,790 --> 00:43:08,670 [The End of Episode 9] 1049 00:43:09,950 --> 00:43:11,810 ♪Through endless twists♪ 1050 00:43:12,250 --> 00:43:16,110 ♪In the mundane world♪ 1051 00:43:17,150 --> 00:43:19,470 ♪The breezy wind blows♪ 1052 00:43:19,720 --> 00:43:23,430 ♪The heart grows tender and bitter♪ 1053 00:43:24,270 --> 00:43:26,630 ♪I ask the Sun♪ 1054 00:43:27,140 --> 00:43:30,310 ♪If the light has taken root♪ 1055 00:43:30,390 --> 00:43:32,960 ♪As it prospers♪ 1056 00:43:33,730 --> 00:43:38,080 ♪Our love story writes itself♪ 1057 00:43:40,310 --> 00:43:43,520 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 1058 00:43:43,970 --> 00:43:47,550 ♪After countless challenges, we are still us♪ 1059 00:43:48,270 --> 00:43:50,040 ♪Our inseparable souls♪ 1060 00:43:50,310 --> 00:43:54,510 ♪Can weather all storms♪ 1061 00:43:54,710 --> 00:43:58,110 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 1062 00:43:58,310 --> 00:44:02,000 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 1063 00:44:02,450 --> 00:44:04,120 ♪Our blissful time together♪ 1064 00:44:04,430 --> 00:44:08,660 ♪Will lead us♪ 1065 00:44:08,920 --> 00:44:12,880 ♪To the sea of stars♪ 1066 00:44:17,950 --> 00:44:20,250 ♪Our destined paths♪ 1067 00:44:20,510 --> 00:44:23,840 ♪The years will hold♪ 1068 00:44:24,090 --> 00:44:26,590 ♪A light shines at the tunnel's end♪ 1069 00:44:27,550 --> 00:44:31,710 ♪Where happy endings will transcend♪ 1070 00:44:32,160 --> 00:44:35,550 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 1071 00:44:35,810 --> 00:44:39,650 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 1072 00:44:39,900 --> 00:44:41,690 ♪Our blissful time together♪ 1073 00:44:41,950 --> 00:44:46,300 ♪Will lead us to what we desire♪ 1074 00:44:46,490 --> 00:44:49,890 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 1075 00:44:50,080 --> 00:44:54,240 ♪Through frost-kissed trails, and starry space♪ 1076 00:44:54,490 --> 00:44:56,350 ♪Moon-silvered dreams♪ 1077 00:44:56,480 --> 00:45:00,890 ♪On love's embrace♪ 1078 00:45:01,090 --> 00:45:04,540 ♪Hearts bound as one, through time's soft grace♪ 1079 00:45:04,610 --> 00:45:08,960 ♪Love's tide guides, beyond our mortal space♪ 1080 00:45:11,710 --> 00:45:13,890 ♪A moment kept with your embrace♪ 1081 00:45:14,010 --> 00:45:21,570 ♪Where blooms have found their place♪ 68444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.