Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,240 --> 00:00:45,380
♪Pink hands so fine♪
2
00:00:46,210 --> 00:00:49,140
♪Gold-branded wine♪
3
00:00:49,780 --> 00:00:55,580
♪Spring paints green willows
palace walls cannot confine♪
4
00:00:56,540 --> 00:00:59,980
♪East wind unfair♪
5
00:01:00,640 --> 00:01:04,040
♪Happy times rare♪
6
00:01:04,280 --> 00:01:08,080
♪In my heart sad thoughts throng♪
7
00:01:08,210 --> 00:01:10,740
♪We've severed for years long♪
8
00:01:10,810 --> 00:01:16,039
♪Wrong, wrong, wrong♪
9
00:01:30,300 --> 00:01:30,890
[Si Jin]
10
00:01:30,890 --> 00:01:34,700
[Adapted from Si Jin,
by Dong Tian De Liu Ye]
11
00:01:34,710 --> 00:01:38,750
[Episode 9]
12
00:01:38,750 --> 00:01:40,670
[Count of Dongping's Mansion]
13
00:01:40,680 --> 00:01:41,210
Old Madam.
14
00:01:41,680 --> 00:01:44,080
I heard about the celebration.
15
00:01:44,680 --> 00:01:46,290
I wasn't invited,
16
00:01:46,370 --> 00:01:48,240
but I feel happy for you.
17
00:01:48,880 --> 00:01:50,410
I've prepared a small gift
18
00:01:50,680 --> 00:01:51,600
as a token of goodwill.
19
00:01:52,160 --> 00:01:54,130
May you be blessed with great fortune
20
00:01:54,320 --> 00:01:55,240
and enduring longevity.
21
00:01:55,650 --> 00:01:56,800
Much appreciated.
22
00:01:57,210 --> 00:01:58,730
This celebration was merely
23
00:01:58,800 --> 00:02:00,490
an excuse for me
24
00:02:00,490 --> 00:02:02,370
to bring the family together
25
00:02:02,440 --> 00:02:03,320
for a reunion.
26
00:02:03,730 --> 00:02:06,490
I didn't expect you
and Mr. Zhen would come.
27
00:02:06,680 --> 00:02:08,490
It's such a delightful surprise.
28
00:02:11,080 --> 00:02:11,960
Mr. Zhen.
29
00:02:12,600 --> 00:02:13,850
I'd love to have a chance
30
00:02:13,850 --> 00:02:15,480
to properly thank you.
31
00:02:16,290 --> 00:02:18,640
Our family has faced
32
00:02:18,730 --> 00:02:19,730
a trying time recently.
33
00:02:20,040 --> 00:02:22,600
But we made it through, thanks to
the Capital Administration Office.
34
00:02:23,970 --> 00:02:24,410
Old Madam.
35
00:02:25,040 --> 00:02:25,880
You are most welcome.
36
00:02:26,480 --> 00:02:27,440
Ensuring societal peace
37
00:02:27,640 --> 00:02:28,760
has always been
38
00:02:28,760 --> 00:02:29,480
our duty.
39
00:02:29,850 --> 00:02:30,810
I merely did my job
40
00:02:31,530 --> 00:02:32,530
and solved the case.
41
00:02:32,600 --> 00:02:34,320
Mr. Zhen has a righteous heart.
42
00:02:34,690 --> 00:02:36,250
It's a blessing
43
00:02:36,250 --> 00:02:37,360
for the people of Ling'an.
44
00:02:37,530 --> 00:02:38,570
I'm flattered.
45
00:02:39,090 --> 00:02:40,760
Much obliged.
46
00:02:40,970 --> 00:02:42,480
When I entered the mansion,
47
00:02:42,690 --> 00:02:44,010
the whole place
48
00:02:44,160 --> 00:02:45,090
was so lively.
49
00:02:45,250 --> 00:02:46,320
You have such a flourishing family.
50
00:02:46,879 --> 00:02:48,040
I couldn't help but envy you.
51
00:02:48,480 --> 00:02:50,160
Well, at my age,
52
00:02:50,640 --> 00:02:53,090
having a house full of children
is a great blessing.
53
00:02:53,090 --> 00:02:54,040
Indeed.
54
00:02:54,600 --> 00:02:56,600
The young ladies are all
well-mannered and educated.
55
00:02:56,810 --> 00:02:57,970
Their poise is outstanding,
56
00:02:58,410 --> 00:02:59,810
especially Miss Si.
57
00:03:01,040 --> 00:03:02,410
How so?
58
00:03:02,879 --> 00:03:03,879
What happened
59
00:03:04,480 --> 00:03:05,410
at the Marquis of Changxing's Mansion
60
00:03:05,410 --> 00:03:06,730
some time ago
61
00:03:07,090 --> 00:03:08,290
was truly terrifying.
62
00:03:08,879 --> 00:03:11,010
Miss Si made it out alive
63
00:03:11,360 --> 00:03:13,200
and saved her sister.
64
00:03:15,130 --> 00:03:16,410
I certainly pity
65
00:03:16,760 --> 00:03:18,320
Miss Qian
66
00:03:18,570 --> 00:03:20,130
for being part of this.
67
00:03:20,360 --> 00:03:20,760
Mother.
68
00:03:28,200 --> 00:03:30,360
Miss Si is so brilliant and courageous,
69
00:03:30,690 --> 00:03:32,200
all thanks to your teaching,
70
00:03:32,250 --> 00:03:33,360
Old Madam.
71
00:03:33,570 --> 00:03:34,440
Indeed.
72
00:03:34,480 --> 00:03:35,850
As her aunt,
73
00:03:35,920 --> 00:03:37,730
I am grateful for Miss Si.
74
00:03:37,810 --> 00:03:39,129
Without her,
75
00:03:39,160 --> 00:03:40,690
Qian would still
76
00:03:40,690 --> 00:03:41,730
be living
77
00:03:41,730 --> 00:03:43,320
in that hellhole.
78
00:03:44,730 --> 00:03:46,440
Your daughter is back now.
79
00:03:47,010 --> 00:03:48,250
You are fortunate to have her
80
00:03:48,410 --> 00:03:49,480
by your side.
81
00:03:49,690 --> 00:03:50,640
You are right.
82
00:03:50,970 --> 00:03:52,129
Qian can always
83
00:03:52,200 --> 00:03:53,570
count on me,
84
00:03:54,040 --> 00:03:55,160
unlike Miss Si
85
00:03:55,250 --> 00:03:56,640
who grew up without a mother.
86
00:04:00,480 --> 00:04:01,320
She lost her mother?
87
00:04:02,200 --> 00:04:02,760
Yes.
88
00:04:02,970 --> 00:04:05,010
Her mother passed away
as soon as she was born.
89
00:04:05,010 --> 00:04:06,040
Everyone thinks she jinxed...
90
00:04:08,850 --> 00:04:10,200
Poor girl.
91
00:04:11,320 --> 00:04:12,690
She grew up to be remarkable
92
00:04:13,090 --> 00:04:14,690
even without her mother to guide her.
93
00:04:16,160 --> 00:04:17,530
Members of your family
94
00:04:17,530 --> 00:04:19,040
are truly gifted.
95
00:04:20,570 --> 00:04:21,600
Why would the Duke of Anguo
96
00:04:22,000 --> 00:04:22,920
cancel the engagement
97
00:04:22,920 --> 00:04:24,000
with her?
98
00:04:24,240 --> 00:04:25,410
It's their loss for sure.
99
00:04:26,210 --> 00:04:26,850
Old Madam,
100
00:04:27,090 --> 00:04:29,329
I wonder if Miss Si has found
101
00:04:29,410 --> 00:04:30,530
a new suitor?
102
00:04:31,040 --> 00:04:32,160
Not that I know of.
103
00:04:32,480 --> 00:04:33,449
After all,
104
00:04:33,530 --> 00:04:35,450
great men
are hard to come by these days.
105
00:04:35,730 --> 00:04:38,210
Only a handful of them
can be as remarkable
106
00:04:38,240 --> 00:04:39,330
as Mr. Zhen.
107
00:04:40,770 --> 00:04:41,890
You're too kind, Old Madam.
108
00:04:43,360 --> 00:04:44,410
It's the Old Madam's birthday.
109
00:04:44,560 --> 00:04:45,600
Miss Qian specially prepared
110
00:04:45,600 --> 00:04:46,850
fine pieces of jewelry
111
00:04:46,970 --> 00:04:48,090
for Miss Pei.
112
00:04:48,650 --> 00:04:49,410
What's the meaning of this?
113
00:04:49,410 --> 00:04:50,480
Miss Pei says
114
00:04:50,600 --> 00:04:51,920
gifts from the Marquis' family
115
00:04:52,090 --> 00:04:53,090
bring bad luck.
116
00:04:53,330 --> 00:04:54,160
She doesn't want them.
117
00:04:54,160 --> 00:04:55,120
Show some respect!
118
00:04:55,530 --> 00:04:56,360
When Miss Qian
119
00:04:56,360 --> 00:04:57,410
was the Marquis' daughter-in-law,
120
00:04:57,800 --> 00:04:58,890
Miss Pei was always eager
121
00:04:59,160 --> 00:05:00,120
to take all the gifts
122
00:05:00,120 --> 00:05:01,120
for herself.
123
00:05:02,240 --> 00:05:02,920
But now she acts like this.
124
00:05:03,410 --> 00:05:04,240
You're right.
125
00:05:04,360 --> 00:05:05,680
Things are different now.
126
00:05:06,000 --> 00:05:07,850
The Marquis' son got a death sentence.
127
00:05:07,970 --> 00:05:08,920
Miss Qian got a divorce
128
00:05:09,000 --> 00:05:09,920
and came home.
129
00:05:10,120 --> 00:05:11,040
She was abandoned.
130
00:05:11,090 --> 00:05:11,680
It's no surprise though.
131
00:05:11,970 --> 00:05:13,650
Miss Qian was cruel and evil.
132
00:05:13,730 --> 00:05:14,730
She invited her sisters and cousins
133
00:05:14,730 --> 00:05:15,890
to the jaws of danger.
134
00:05:16,410 --> 00:05:17,120
Speaking of which,
135
00:05:17,290 --> 00:05:18,240
it was all thanks to Miss Si.
136
00:05:18,560 --> 00:05:19,480
If it weren't for her,
137
00:05:19,650 --> 00:05:20,290
Miss Pei
138
00:05:20,290 --> 00:05:21,410
might have become a victim too.
139
00:05:22,680 --> 00:05:23,650
You lowly maid.
140
00:05:23,920 --> 00:05:25,450
How audacious of you.
141
00:05:25,650 --> 00:05:26,890
You dare badmouth your master.
142
00:05:27,160 --> 00:05:28,530
Madam Xiao, I'm sorry.
143
00:05:28,530 --> 00:05:29,800
I won't do it again.
144
00:05:29,800 --> 00:05:30,850
Listen up.
145
00:05:31,000 --> 00:05:33,160
Even though my daughter got a divorce,
146
00:05:33,480 --> 00:05:34,410
she is still the most distinguished lady
147
00:05:34,450 --> 00:05:35,360
in this family.
148
00:05:35,480 --> 00:05:36,850
Madam Xiao, I'm sorry.
149
00:05:36,850 --> 00:05:38,450
Madam Xiao, please have mercy on me.
150
00:05:38,450 --> 00:05:38,890
Madam Xiao.
151
00:05:38,890 --> 00:05:39,410
Nanny Li.
152
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
Lock her in the storeroom.
153
00:05:41,000 --> 00:05:41,680
Starve her for a few days.
154
00:05:41,920 --> 00:05:42,530
She must know
155
00:05:42,600 --> 00:05:43,560
her place in this house.
156
00:05:43,560 --> 00:05:44,330
Please have mercy on me.
157
00:05:44,360 --> 00:05:44,970
Where's Jiang Pei?
158
00:05:46,160 --> 00:05:47,040
I haven't seen her lately.
159
00:05:47,890 --> 00:05:48,890
She hasn't greeted me properly
160
00:05:48,970 --> 00:05:49,800
and is disrespectful.
161
00:05:50,240 --> 00:05:51,410
Ground her for two weeks.
162
00:05:51,650 --> 00:05:52,560
Let her reflect on her mistakes.
163
00:05:55,209 --> 00:05:55,970
Old Madam.
164
00:05:57,000 --> 00:05:59,120
From what I know,
the Zhen family doesn't have
165
00:05:59,290 --> 00:06:00,730
much influence in the capital.
166
00:06:01,360 --> 00:06:02,600
What would you know?
167
00:06:03,360 --> 00:06:05,000
Each noble family is different
168
00:06:05,000 --> 00:06:06,360
in its own way.
169
00:06:07,530 --> 00:06:09,770
Some noble families
170
00:06:09,920 --> 00:06:10,800
are influential
171
00:06:11,160 --> 00:06:12,770
in the imperial court.
172
00:06:13,160 --> 00:06:15,730
People yearn to be
part of those families.
173
00:06:16,240 --> 00:06:17,680
But the Count of Dongping's Mansion,
174
00:06:17,730 --> 00:06:19,090
distant from court affairs
175
00:06:19,090 --> 00:06:20,680
and merely receiving a fixed stipend
176
00:06:21,920 --> 00:06:23,850
pales in comparison
177
00:06:23,890 --> 00:06:25,360
to an official who wields
178
00:06:25,410 --> 00:06:26,680
real power in court.
179
00:06:27,890 --> 00:06:28,730
Zhen Heng...
180
00:06:30,160 --> 00:06:31,210
Zhen Heng
181
00:06:31,210 --> 00:06:33,560
is the Deputy Magistrate.
182
00:06:34,410 --> 00:06:35,970
He has both real power in his hands
183
00:06:36,530 --> 00:06:37,680
and His Majestys's favor
184
00:06:37,800 --> 00:06:39,360
on his side.
185
00:06:41,530 --> 00:06:45,160
He has a bright and promising future.
186
00:06:46,240 --> 00:06:47,410
It sounds like
187
00:06:48,040 --> 00:06:48,800
Miss Si
188
00:06:48,800 --> 00:06:50,160
is truly fortunate.
189
00:06:50,730 --> 00:06:53,290
Her mother passed away
190
00:06:53,330 --> 00:06:55,090
not long
191
00:06:55,290 --> 00:06:56,410
after giving birth to her.
192
00:06:56,890 --> 00:06:58,480
Her father lost his job.
193
00:06:59,000 --> 00:07:00,240
Our title was cut off
194
00:07:00,410 --> 00:07:02,360
after only three generations.
195
00:07:03,290 --> 00:07:04,160
The birthday banquets
196
00:07:04,450 --> 00:07:05,560
of the past
197
00:07:05,600 --> 00:07:08,240
were grand and magnificent,
198
00:07:08,240 --> 00:07:10,920
nothing like
the modest celebrations of today.
199
00:07:15,090 --> 00:07:15,600
Grandmother.
200
00:07:16,650 --> 00:07:17,650
You asked for me.
201
00:07:18,290 --> 00:07:18,850
Si,
202
00:07:19,160 --> 00:07:20,560
sit next to me.
203
00:07:24,920 --> 00:07:25,770
Si.
204
00:07:27,410 --> 00:07:29,040
Mr. Zhen and his mother came by today
205
00:07:29,290 --> 00:07:31,120
to send me their regards.
206
00:07:31,560 --> 00:07:32,450
As you know,
207
00:07:33,120 --> 00:07:34,120
our family has gone through
208
00:07:34,210 --> 00:07:35,890
a very trying time.
209
00:07:36,530 --> 00:07:38,730
We made it through,
thanks to Mr. Zhen's help.
210
00:07:39,120 --> 00:07:39,680
Today,
211
00:07:40,450 --> 00:07:42,680
make sure you take care of Madam Zhen
212
00:07:42,890 --> 00:07:44,209
the best you can.
213
00:07:44,850 --> 00:07:45,770
Is that clear?
214
00:07:47,330 --> 00:07:48,290
Understood.
215
00:07:56,890 --> 00:07:57,970
This color
216
00:07:58,560 --> 00:08:00,480
is too eye-catching.
217
00:08:01,090 --> 00:08:02,120
The color
218
00:08:02,209 --> 00:08:04,160
of that hairpin you're wearing
is too plain.
219
00:08:04,240 --> 00:08:05,800
I'm picking you a better one.
220
00:08:06,530 --> 00:08:07,240
Maybe this one.
221
00:08:10,410 --> 00:08:11,970
I wore this hairpin
222
00:08:12,000 --> 00:08:13,730
when I was married into this mansion.
223
00:08:15,530 --> 00:08:16,410
It's festive.
224
00:08:16,410 --> 00:08:17,600
Grandmother, I...
225
00:08:18,040 --> 00:08:18,530
Keep it.
226
00:08:23,530 --> 00:08:24,330
Thank you, Grandmother.
227
00:08:25,800 --> 00:08:26,450
Afu.
228
00:08:27,040 --> 00:08:27,890
Ask the steward
229
00:08:27,890 --> 00:08:29,090
to buy some more fabrics.
230
00:08:29,920 --> 00:08:30,560
Si,
231
00:08:31,290 --> 00:08:33,650
go ahead and pick some fine fabrics.
232
00:08:33,890 --> 00:08:36,210
Get yourself a couple of new outfits.
233
00:08:36,810 --> 00:08:37,600
And remember,
234
00:08:38,450 --> 00:08:39,930
you will also need
235
00:08:39,930 --> 00:08:41,050
new accessories.
236
00:08:41,850 --> 00:08:42,570
Zhenbao Jewelry Store.
237
00:08:42,850 --> 00:08:44,209
Browse around at the store.
238
00:08:44,690 --> 00:08:45,570
They have some pretty ones.
239
00:08:46,000 --> 00:08:47,120
Buy some for yourself.
240
00:08:47,479 --> 00:08:48,930
Keep it on the mansion's tab.
241
00:08:51,050 --> 00:08:51,849
Thank you, Grandmother.
242
00:08:54,089 --> 00:08:54,729
Qian?
243
00:08:58,400 --> 00:08:59,170
Qian?
244
00:09:01,050 --> 00:09:01,690
This girl...
245
00:09:06,330 --> 00:09:07,640
She drank so much again.
246
00:09:10,880 --> 00:09:11,600
Qian?
247
00:09:13,690 --> 00:09:15,810
Qian, stop intoxicating yourself.
248
00:09:17,210 --> 00:09:19,400
Mother, you're back.
249
00:09:19,520 --> 00:09:20,120
Look at this.
250
00:09:20,760 --> 00:09:23,850
Is this letter of divorce real?
251
00:09:26,240 --> 00:09:27,170
Is Cao Xingyu
252
00:09:27,760 --> 00:09:29,520
really not my husband anymore?
253
00:09:30,000 --> 00:09:31,360
He won't abuse me again, right?
254
00:09:32,520 --> 00:09:33,330
My dear daughter,
255
00:09:34,450 --> 00:09:35,760
you've read this letter
256
00:09:35,760 --> 00:09:36,600
countless times
257
00:09:36,600 --> 00:09:37,880
over the past few days.
258
00:09:38,050 --> 00:09:39,170
It's all written clearly
259
00:09:39,170 --> 00:09:40,570
in black and white.
260
00:09:41,330 --> 00:09:43,000
There is no need to fear anymore.
261
00:09:43,360 --> 00:09:44,570
That cursed pervert
262
00:09:44,930 --> 00:09:45,640
will be executed after autumn.
263
00:09:48,000 --> 00:09:49,240
That's wonderful, Mother!
264
00:09:49,880 --> 00:09:51,120
Liquor! Let me drink!
265
00:09:51,170 --> 00:09:51,690
Stop drinking.
266
00:09:51,690 --> 00:09:53,210
I want to drink my fill.
267
00:09:53,520 --> 00:09:55,480
Qian, stop drinking.
268
00:10:04,280 --> 00:10:05,330
Silly girl.
269
00:10:05,570 --> 00:10:06,480
Do you want
270
00:10:06,480 --> 00:10:08,400
to ruin your future
by drinking your life away?
271
00:10:08,730 --> 00:10:09,400
It's not worth it
272
00:10:09,400 --> 00:10:10,690
over an animal who abused you
273
00:10:10,760 --> 00:10:11,970
every day of your life.
274
00:10:15,000 --> 00:10:15,880
My future?
275
00:10:18,280 --> 00:10:19,520
I am a divorced woman.
276
00:10:20,730 --> 00:10:22,120
No one in this family
277
00:10:22,120 --> 00:10:23,360
respects me.
278
00:10:24,280 --> 00:10:25,760
What future do I have?
279
00:10:26,450 --> 00:10:27,600
What's wrong with being divorced?
280
00:10:28,600 --> 00:10:29,850
Empress Jiahui was also
281
00:10:30,240 --> 00:10:31,850
divorced and returned
to her maiden family.
282
00:10:32,090 --> 00:10:33,400
Then, she ascended
to the position of Empress,
283
00:10:33,570 --> 00:10:35,170
second only to His Majesty.
284
00:10:40,090 --> 00:10:40,640
Qian.
285
00:10:42,090 --> 00:10:43,050
I know
286
00:10:43,450 --> 00:10:44,570
you're in pain, both physically
287
00:10:45,170 --> 00:10:46,090
and emotionally.
288
00:10:46,360 --> 00:10:47,600
But we mustn't lose hope
289
00:10:47,600 --> 00:10:48,930
because of an unfortunate
290
00:10:49,600 --> 00:10:50,850
and failed marriage.
291
00:10:52,570 --> 00:10:54,690
If we plan well and do our best,
292
00:10:55,760 --> 00:10:56,570
you can still
293
00:10:56,570 --> 00:10:57,730
have a wonderful life.
294
00:11:01,970 --> 00:11:03,090
When the day comes,
295
00:11:04,280 --> 00:11:04,730
you will still be
296
00:11:04,760 --> 00:11:06,360
the granddaughter
297
00:11:07,880 --> 00:11:09,520
Old Madam is most proud of
in our family.
298
00:11:15,600 --> 00:11:16,120
Mother.
299
00:11:18,000 --> 00:11:18,760
Do you mean it?
300
00:11:24,600 --> 00:11:25,640
I promise you
301
00:11:26,210 --> 00:11:27,520
everything will be better.
302
00:11:31,210 --> 00:11:32,600
Come on, stand up.
303
00:11:34,970 --> 00:11:37,090
If you behave yourself
304
00:11:38,400 --> 00:11:40,090
and stop being an alcoholic,
305
00:11:40,970 --> 00:11:41,810
you will have
306
00:11:42,360 --> 00:11:43,400
an even better life
307
00:11:43,400 --> 00:11:44,210
than Jiang Si.
308
00:11:48,050 --> 00:11:48,850
Jiang Si...
309
00:11:51,930 --> 00:11:52,600
Mother.
310
00:11:54,000 --> 00:11:56,170
Do you hold a grudge against her?
311
00:11:56,520 --> 00:11:57,690
I wouldn't have escaped
312
00:11:59,400 --> 00:12:00,970
without her help.
313
00:12:01,880 --> 00:12:02,880
She's even been
314
00:12:03,480 --> 00:12:04,730
visiting me.
315
00:12:06,330 --> 00:12:07,240
She is
316
00:12:08,000 --> 00:12:08,570
much kinder
317
00:12:08,570 --> 00:12:10,930
than Jiang Pei who kicks me
when I'm down.
318
00:12:14,330 --> 00:12:15,450
Why am I grounded?
319
00:12:15,810 --> 00:12:16,330
I can't even
320
00:12:16,330 --> 00:12:17,330
attend the banquet now.
321
00:12:17,760 --> 00:12:19,570
Madam Ruan, what should I do now?
322
00:12:19,930 --> 00:12:21,120
I'm hoping to have my mother
323
00:12:21,210 --> 00:12:22,170
fix me up with Mr. Zhen
324
00:12:22,570 --> 00:12:24,000
at the birthday banquet.
325
00:12:24,600 --> 00:12:25,280
Pei.
326
00:12:25,930 --> 00:12:26,810
Miss Qian gave you
327
00:12:26,810 --> 00:12:28,330
the jewelry and fine fabric
328
00:12:28,400 --> 00:12:29,640
out of generosity.
329
00:12:30,000 --> 00:12:31,170
As I said,
330
00:12:31,280 --> 00:12:32,240
you should accept them,
331
00:12:32,280 --> 00:12:33,120
even if you don't need them.
332
00:12:33,600 --> 00:12:34,730
Why did you return them?
333
00:12:34,880 --> 00:12:36,120
Those gifts bring bad luck.
334
00:12:36,760 --> 00:12:37,970
At least I returned them
335
00:12:38,760 --> 00:12:40,000
instead of setting them on fire.
336
00:12:40,090 --> 00:12:41,120
You'll get into trouble if you
337
00:12:41,120 --> 00:12:42,090
don't control your temper.
338
00:12:43,880 --> 00:12:44,970
Madam Xiao is
339
00:12:45,090 --> 00:12:46,000
only your legal mother.
340
00:12:46,570 --> 00:12:47,810
Of course, she'll give you a hard time
341
00:12:47,810 --> 00:12:49,400
now that you've offended Miss Qian.
342
00:12:50,000 --> 00:12:51,280
Jiang Pei is foolish.
343
00:12:52,210 --> 00:12:53,480
She fusses over small things
344
00:12:53,480 --> 00:12:55,050
and fails to see the big picture.
345
00:12:55,600 --> 00:12:56,730
Her thoughts are written
346
00:12:57,240 --> 00:12:58,280
all over her face.
347
00:12:58,970 --> 00:13:00,520
Even a fool can see that.
348
00:13:01,480 --> 00:13:03,170
But Jiang Si is different.
349
00:13:03,690 --> 00:13:05,050
She is a master schemer.
350
00:13:05,570 --> 00:13:06,400
She puts up
351
00:13:06,400 --> 00:13:08,000
a harmless and innocent look,
352
00:13:08,090 --> 00:13:09,760
but she is capable of outrageous things.
353
00:13:10,210 --> 00:13:11,880
She called off the engagement,
reported the crime to the authorities,
354
00:13:12,050 --> 00:13:13,050
and talked you into divorcing.
355
00:13:13,360 --> 00:13:14,330
Jiang Pei could never
356
00:13:14,760 --> 00:13:16,480
have done any of these things.
357
00:13:17,570 --> 00:13:19,240
Qian has trouble sleeping.
358
00:13:19,480 --> 00:13:20,970
I want to make a soothing incense
359
00:13:20,970 --> 00:13:21,730
for her to try.
360
00:13:22,330 --> 00:13:23,450
Madam Xiao and Miss Qian
361
00:13:23,450 --> 00:13:24,330
treat you badly.
362
00:13:24,480 --> 00:13:25,450
Why bother?
363
00:13:25,930 --> 00:13:26,690
I pity Qian
364
00:13:26,690 --> 00:13:28,240
because she had no choice.
365
00:13:29,280 --> 00:13:30,970
Aman, we must never
366
00:13:31,090 --> 00:13:32,210
dwell too much
367
00:13:32,210 --> 00:13:33,170
on the past.
368
00:13:33,400 --> 00:13:34,880
You'd only live in the past
369
00:13:35,480 --> 00:13:36,570
and never move forward.
370
00:13:36,970 --> 00:13:38,120
But in any case,
371
00:13:39,240 --> 00:13:40,640
she helped me.
372
00:13:42,090 --> 00:13:42,880
Helped you?
373
00:13:44,090 --> 00:13:45,000
She is hoping
374
00:13:45,050 --> 00:13:46,520
to benefit from your misfortune.
375
00:13:47,120 --> 00:13:48,400
With you facing hardship,
376
00:13:48,690 --> 00:13:51,170
our branch is engulfed
in gloom and misery.
377
00:13:51,760 --> 00:13:52,930
But the main branch
378
00:13:53,120 --> 00:13:54,640
is having the best time of their life.
379
00:13:57,170 --> 00:13:58,280
You probably don't know this yet.
380
00:13:59,640 --> 00:14:00,810
She used your misfortune
381
00:14:01,330 --> 00:14:02,360
as a way to earn
382
00:14:02,400 --> 00:14:04,090
Deputy Magistrate Zhen Heng's favor.
383
00:14:05,480 --> 00:14:06,400
What?
384
00:14:07,330 --> 00:14:08,400
You are too young
385
00:14:08,880 --> 00:14:10,330
to understand certain things.
386
00:14:11,210 --> 00:14:12,450
Keep in mind
387
00:14:12,730 --> 00:14:14,600
that it's a zero-sum game
for the two branches.
388
00:14:15,520 --> 00:14:17,400
If Jiang Si gains the advantage,
389
00:14:17,850 --> 00:14:19,090
even I will find it hard
390
00:14:20,240 --> 00:14:21,810
to overcome her cunningness.
391
00:14:24,050 --> 00:14:25,120
You need not worry.
392
00:14:26,640 --> 00:14:28,360
Zhen Heng shouldn't worry you.
393
00:14:29,970 --> 00:14:30,810
From what I've heard,
394
00:14:31,090 --> 00:14:33,210
he is not a people person.
395
00:14:34,210 --> 00:14:36,210
He got on the bad side
of most of the noble families
396
00:14:36,210 --> 00:14:37,730
in this city.
397
00:14:38,330 --> 00:14:40,000
His career looks grim.
398
00:14:40,810 --> 00:14:42,450
He is over 25,
399
00:14:42,690 --> 00:14:43,880
but still unmarried.
400
00:14:45,570 --> 00:14:46,970
These are superficial.
401
00:14:47,480 --> 00:14:48,640
I asked around.
402
00:14:49,170 --> 00:14:51,400
Zhen Heng is known to be upright
among civil officials.
403
00:14:52,450 --> 00:14:53,170
He was appointed
404
00:14:53,210 --> 00:14:54,400
by His Majesty personally.
405
00:14:55,090 --> 00:14:56,970
On the surface, His Majesty
pays him no attention,
406
00:14:57,400 --> 00:15:00,000
but he is actually training
and promoting him
407
00:15:00,090 --> 00:15:01,600
so he can serve in the imperial court
408
00:15:02,000 --> 00:15:03,280
as a Grand Chancellor.
409
00:15:07,240 --> 00:15:08,930
If Jiang Si actually becomes the wife
410
00:15:09,640 --> 00:15:11,210
of the next Grand Chancellor,
411
00:15:11,600 --> 00:15:13,050
the second branch is as good
412
00:15:13,360 --> 00:15:14,480
as doomed.
413
00:15:18,850 --> 00:15:21,690
This can't be allowed.
We need a plan.
414
00:15:22,970 --> 00:15:24,930
She must never marry Zhen Heng.
415
00:15:29,760 --> 00:15:31,120
Jiang Si is vying for Mr. Zhen too?
416
00:15:32,600 --> 00:15:34,210
I may not be your birth mother,
417
00:15:34,400 --> 00:15:36,330
but you are my daughter.
418
00:15:37,000 --> 00:15:38,640
Qian has no hope of marrying him.
419
00:15:39,330 --> 00:15:40,600
I was hoping you could.
420
00:15:42,210 --> 00:15:43,170
What a shame.
421
00:15:46,880 --> 00:15:47,570
Mother.
422
00:15:48,600 --> 00:15:50,120
Figure something out for me.
423
00:15:51,570 --> 00:15:53,000
Mother.
424
00:15:53,000 --> 00:15:54,280
I was in the wrong before.
425
00:15:54,280 --> 00:15:55,640
Punish me however you like.
426
00:15:55,970 --> 00:15:57,050
Please help me out this time.
427
00:15:57,050 --> 00:15:57,930
Please, Mother.
428
00:15:58,050 --> 00:15:59,330
I beg of you, Mother.
429
00:16:01,120 --> 00:16:02,000
Well,
430
00:16:03,240 --> 00:16:04,090
I do have a plan.
431
00:16:05,690 --> 00:16:06,760
But I'm not sure
432
00:16:07,850 --> 00:16:09,000
if you dare to try it.
433
00:16:19,070 --> 00:16:22,070
[Birthday]
434
00:16:22,070 --> 00:16:25,070
[Jiang]
435
00:16:51,090 --> 00:16:51,730
You may leave now.
436
00:17:06,690 --> 00:17:07,930
Madam Zhen, take a seat.
437
00:17:09,080 --> 00:17:09,970
Mr. Zhen.
438
00:17:10,320 --> 00:17:10,970
Miss Jiang.
439
00:17:12,450 --> 00:17:13,170
Let me introduce you.
440
00:17:13,840 --> 00:17:14,520
This is my mother.
441
00:17:15,840 --> 00:17:18,210
Miss Si, we meet again.
442
00:17:19,690 --> 00:17:20,409
Si,
443
00:17:20,480 --> 00:17:21,970
when did you and Madam Zhen meet?
444
00:17:23,480 --> 00:17:24,450
My niece from my maternal family
445
00:17:24,800 --> 00:17:25,480
is arriving soon.
446
00:17:25,610 --> 00:17:26,240
I'd like to prepare
447
00:17:26,369 --> 00:17:27,730
two welcome gifts.
448
00:17:30,280 --> 00:17:31,240
Greetings, Madam Zhen.
449
00:17:31,730 --> 00:17:34,129
Mother, when did you
and Miss Jiang meet?
450
00:17:35,760 --> 00:17:37,369
Fate brought us together.
451
00:17:38,520 --> 00:17:39,730
Your banquet is truly lively!
452
00:17:39,730 --> 00:17:40,610
We have a big family.
453
00:17:43,080 --> 00:17:43,520
Uncle Anmou.
454
00:17:45,610 --> 00:17:46,450
This is...?
455
00:17:46,930 --> 00:17:48,480
This is Commandant Yu
from the Capital Administration Office.
456
00:17:48,690 --> 00:17:49,450
A dear friend of mine.
457
00:17:50,370 --> 00:17:51,610
You are Zhan's friend.
458
00:17:52,560 --> 00:17:53,040
Welcome.
459
00:17:54,890 --> 00:17:55,450
Let's go.
460
00:18:00,690 --> 00:18:01,650
Mr. Zhen
461
00:18:02,080 --> 00:18:03,040
is always
462
00:18:03,170 --> 00:18:04,240
hovering around my sister.
463
00:18:04,800 --> 00:18:05,970
How shameless!
464
00:18:06,130 --> 00:18:07,000
Just seeing it makes me furious!
465
00:18:07,210 --> 00:18:07,610
Yes.
466
00:18:09,520 --> 00:18:10,410
Why are you furious?
467
00:18:12,130 --> 00:18:13,370
I share your fury.
468
00:18:14,130 --> 00:18:14,930
My dearest friend.
469
00:18:17,690 --> 00:18:18,840
With this opportunity,
470
00:18:19,480 --> 00:18:20,370
I raise a toast
471
00:18:20,410 --> 00:18:22,240
to all of you.
472
00:18:22,730 --> 00:18:24,450
Let's all celebrate together.
473
00:18:24,800 --> 00:18:28,370
With harmony comes prosperity.
May all the fortune gather here.
474
00:18:28,970 --> 00:18:29,760
Cheers!
475
00:18:40,520 --> 00:18:41,210
Mother.
476
00:18:41,840 --> 00:18:42,840
Si is the fragrance expert
477
00:18:42,840 --> 00:18:44,730
in our family.
478
00:18:44,930 --> 00:18:46,890
This is your birthday celebration.
479
00:18:47,000 --> 00:18:49,730
We should ask her to light
some incense for you.
480
00:18:49,760 --> 00:18:51,370
Sure. Great idea.
481
00:18:52,040 --> 00:18:53,370
Having Si around
482
00:18:53,410 --> 00:18:54,840
means we won't have to rely
483
00:18:54,890 --> 00:18:56,280
on the Four Divisions and Six Bureaus
484
00:18:56,370 --> 00:18:58,170
for future family banquets.
485
00:18:58,410 --> 00:18:59,760
Grandmother, given it's your birthday,
486
00:19:00,000 --> 00:19:01,480
the incense shall be your present.
487
00:19:02,040 --> 00:19:03,280
I hope the fragrant scent
488
00:19:03,560 --> 00:19:05,370
can bring joy to you
489
00:19:05,690 --> 00:19:06,520
and all our guests.
490
00:20:10,560 --> 00:20:12,480
This is the Eight Steps to Intoxication.
491
00:20:12,730 --> 00:20:13,650
It's colorless and odorless,
492
00:20:13,930 --> 00:20:15,650
yet potent enough
to render one completely drunk.
493
00:20:16,480 --> 00:20:18,240
If Jiang Si were to get drunk
494
00:20:18,240 --> 00:20:19,130
in front of everyone,
495
00:20:19,450 --> 00:20:21,410
who knows what disgraceful things
she might do?
496
00:20:21,840 --> 00:20:22,970
Then, she will blow her chance
497
00:20:23,040 --> 00:20:24,240
with Mr. Zhen.
498
00:20:25,000 --> 00:20:25,610
Pei,
499
00:20:25,930 --> 00:20:26,560
this is
500
00:20:26,690 --> 00:20:28,480
the golden opportunity.
501
00:20:29,040 --> 00:20:30,840
I gave my all to plan this for you.
502
00:20:31,370 --> 00:20:32,520
Don't mess it up.
503
00:21:21,280 --> 00:21:23,240
This scent is truly marvelous.
504
00:21:24,210 --> 00:21:25,370
Ladies, children,
505
00:21:25,370 --> 00:21:26,320
gather around.
506
00:21:26,610 --> 00:21:27,450
Come here.
507
00:21:27,450 --> 00:21:29,560
Come and smell this incense.
508
00:21:30,170 --> 00:21:32,560
This scent is exquisite.
509
00:21:32,690 --> 00:21:33,130
Come.
510
00:21:34,840 --> 00:21:36,690
Girls, have a sniff. Come on.
511
00:21:38,170 --> 00:21:40,040
My sister made this. It's incredible!
512
00:21:49,280 --> 00:21:51,690
Look at the sky lighting up.
513
00:21:55,410 --> 00:21:56,560
All right, my children.
514
00:21:57,000 --> 00:21:58,730
You may return to your seats.
515
00:22:01,280 --> 00:22:02,760
What an amazing scent.
516
00:22:03,210 --> 00:22:04,320
Simply remarkable.
517
00:22:04,930 --> 00:22:05,240
Si...
518
00:22:06,560 --> 00:22:07,610
Where is Si?
519
00:22:08,890 --> 00:22:09,610
Where's Jiang Si?
520
00:22:10,370 --> 00:22:11,690
Commandant Yu is gone too.
521
00:22:12,480 --> 00:22:13,560
Did the two of them
522
00:22:13,730 --> 00:22:16,080
run away together?
523
00:22:16,320 --> 00:22:18,840
Please stop spewing nonsense.
524
00:22:19,610 --> 00:22:21,690
Madam Zhen, Mr. Zhen,
525
00:22:22,040 --> 00:22:23,280
my apologies.
526
00:22:23,450 --> 00:22:23,930
Zhan.
527
00:22:24,320 --> 00:22:26,080
Commandant Yu is your friend, isn't he?
528
00:22:26,450 --> 00:22:26,930
Where is he?
529
00:22:27,410 --> 00:22:28,000
Go find them!
530
00:22:28,760 --> 00:22:30,520
Well, isn't this a real oddity?
531
00:22:30,730 --> 00:22:31,240
Let's go.
532
00:22:31,650 --> 00:22:32,320
I'll help.
533
00:22:32,840 --> 00:22:33,520
Xiao,
534
00:22:34,000 --> 00:22:35,800
go look for her now.
535
00:22:35,930 --> 00:22:38,240
See if Si is feeling unwell.
536
00:22:38,760 --> 00:22:39,280
Yes, Old Madam.
537
00:22:40,450 --> 00:22:41,040
Nanny Li.
538
00:22:41,520 --> 00:22:42,320
Search the place.
539
00:22:42,690 --> 00:22:43,930
Search every inch of the house.
540
00:22:44,000 --> 00:22:44,320
Yes, ma'am.
541
00:22:46,560 --> 00:22:47,800
You two, search over there.
542
00:22:47,890 --> 00:22:48,480
Yes, Madam Xiao.
543
00:22:48,760 --> 00:22:49,840
You two, go that way.
544
00:22:49,930 --> 00:22:50,410
Yes, ma'am.
545
00:22:54,000 --> 00:22:55,130
Have you seen Miss Si?
546
00:22:55,170 --> 00:22:55,650
No.
547
00:22:56,210 --> 00:22:57,000
Have you seen Miss Si?
548
00:22:57,000 --> 00:22:57,560
No.
549
00:23:00,480 --> 00:23:01,370
Si!
550
00:23:03,130 --> 00:23:04,000
Have you seen my sister?
551
00:23:04,210 --> 00:23:05,280
No, Mr. Zhan.
552
00:23:05,800 --> 00:23:06,170
Let's go.
553
00:23:06,170 --> 00:23:07,040
Did you see Si?
554
00:23:07,040 --> 00:23:07,560
No.
555
00:23:07,650 --> 00:23:08,650
All right. Go search for her.
556
00:23:09,210 --> 00:23:09,800
Si!
557
00:23:10,320 --> 00:23:10,760
Madam.
558
00:23:11,560 --> 00:23:12,480
We checked the backyard.
559
00:23:12,690 --> 00:23:13,280
She wasn't there.
560
00:23:13,800 --> 00:23:14,450
You two,
561
00:23:14,730 --> 00:23:16,080
keep watch at Haitang House.
562
00:23:16,280 --> 00:23:17,610
You two, search the place thoroughly.
563
00:23:17,840 --> 00:23:18,370
Yes, ma'am.
564
00:23:19,890 --> 00:23:20,970
Well? Did you find her?
565
00:23:21,000 --> 00:23:21,320
No.
566
00:23:21,450 --> 00:23:22,280
What about you?
567
00:23:23,890 --> 00:23:24,610
Let's search there.
568
00:23:27,410 --> 00:23:28,760
This is strange.
569
00:23:28,800 --> 00:23:30,690
She is nowhere to be found.
570
00:23:47,520 --> 00:23:47,800
Let's go.
571
00:24:07,240 --> 00:24:09,480
Darling, don't go.
572
00:24:11,480 --> 00:24:12,840
Darling, don't go.
573
00:24:13,800 --> 00:24:14,760
Miss Jiang, what did you call me?
574
00:24:15,000 --> 00:24:15,760
Darling.
575
00:24:16,690 --> 00:24:18,240
You said you missed me, didn't you?
576
00:24:18,520 --> 00:24:19,210
Sit down.
577
00:24:19,840 --> 00:24:21,170
Miss Jiang, what's gotten into you?
578
00:24:21,170 --> 00:24:21,840
My darling.
579
00:24:22,170 --> 00:24:23,450
Didn't you say you missed me?
580
00:24:23,800 --> 00:24:24,800
Come here.
581
00:24:25,080 --> 00:24:25,450
Fine.
582
00:24:26,730 --> 00:24:28,320
Keep your voice down.
583
00:24:28,560 --> 00:24:29,450
I'll sit down.
584
00:24:29,690 --> 00:24:30,320
Darling...
585
00:24:33,170 --> 00:24:34,000
Darling...
586
00:24:35,280 --> 00:24:36,840
Why won't you hold me in your arms?
587
00:24:37,970 --> 00:24:39,370
I missed you.
588
00:24:42,280 --> 00:24:43,000
Darling.
589
00:24:44,760 --> 00:24:46,240
You promised me
590
00:24:46,610 --> 00:24:47,690
you'd stay with me
591
00:24:48,000 --> 00:24:49,370
and settle down in Zhou.
592
00:24:51,690 --> 00:24:53,000
Settling down in Zhou?
593
00:24:53,280 --> 00:24:55,690
Do you like it here?
594
00:24:55,890 --> 00:24:56,970
Of course.
595
00:24:57,840 --> 00:24:59,240
I was born
596
00:24:59,650 --> 00:25:00,650
and raised in Zhou.
597
00:25:01,280 --> 00:25:02,610
How can I not like it?
598
00:25:04,040 --> 00:25:05,240
But what I like more
599
00:25:06,610 --> 00:25:08,650
is having a life with you.
600
00:25:14,080 --> 00:25:14,930
Miss Jiang, this is wrong.
601
00:25:14,930 --> 00:25:15,480
Darling.
602
00:25:17,790 --> 00:25:20,390
♪A sudden glance,
just like our first meeting♪
603
00:25:21,430 --> 00:25:23,790
♪Feelings remain,
but things are ever unclear♪
604
00:25:24,870 --> 00:25:26,990
♪Memories replay♪
605
00:25:28,590 --> 00:25:30,670
♪My heart hesitates♪
606
00:25:32,190 --> 00:25:34,790
♪Can I make it through
another long night?♪
607
00:25:35,590 --> 00:25:38,190
♪Afraid of losing you again♪
608
00:25:39,510 --> 00:25:41,830
♪The pain lingers deep inside♪
609
00:25:42,910 --> 00:25:44,950
♪Leaving dreams incomplete♪
610
00:25:45,990 --> 00:25:48,910
♪I count the petals as they fall♪
611
00:25:50,310 --> 00:25:52,870
♪Each one a time I've thought of you♪
612
00:25:54,310 --> 00:25:54,910
Darling.
613
00:25:54,910 --> 00:25:56,510
♪Past lives fade like smoke,
can the dreams be undone?♪
614
00:25:58,030 --> 00:25:58,990
This is my fault.
615
00:26:00,670 --> 00:26:02,190
Is it true that even if we are together,
616
00:26:02,190 --> 00:26:03,710
♪I still can't let you go♪
617
00:26:03,710 --> 00:26:04,790
we'll never get
618
00:26:04,790 --> 00:26:05,830
a happy ending?
619
00:26:05,830 --> 00:26:06,870
♪No matter how far the journey takes me♪
620
00:26:08,910 --> 00:26:10,990
Are we going to be separated eventually?
621
00:26:13,790 --> 00:26:15,230
Why is this happening to us?
622
00:26:15,230 --> 00:26:16,470
♪In this lifetime♪
623
00:26:16,470 --> 00:26:17,110
Darling.
624
00:26:18,730 --> 00:26:19,240
What are you
625
00:26:19,240 --> 00:26:20,520
going on and on about?
626
00:26:22,000 --> 00:26:22,730
It's so warm.
627
00:26:23,690 --> 00:26:24,650
It's so warm.
628
00:26:26,280 --> 00:26:27,000
Miss Jiang!
629
00:26:28,560 --> 00:26:29,370
Darling.
630
00:26:29,480 --> 00:26:30,480
Don't you miss me?
631
00:26:30,930 --> 00:26:31,930
Darling?
632
00:26:32,410 --> 00:26:33,280
Come here.
633
00:26:35,730 --> 00:26:36,450
Darling.
634
00:26:50,320 --> 00:26:51,040
Commandant Yu?
635
00:26:52,840 --> 00:26:54,240
What did you do to me?
636
00:26:54,840 --> 00:26:55,760
I saved you.
637
00:27:01,080 --> 00:27:02,280
How come my head is spinning?
638
00:27:02,840 --> 00:27:03,560
Someone must have
639
00:27:03,840 --> 00:27:04,840
drugged you.
640
00:27:05,840 --> 00:27:06,690
Drugged me?
641
00:27:07,370 --> 00:27:08,320
Who did it?
642
00:27:08,760 --> 00:27:09,890
Ask yourself.
643
00:27:11,320 --> 00:27:12,690
How did you bring me here?
644
00:27:16,520 --> 00:27:17,450
You held me?
645
00:27:17,480 --> 00:27:18,170
It was the only way
646
00:27:18,170 --> 00:27:19,000
to get you here.
647
00:27:19,040 --> 00:27:20,370
With everyone else watching?
648
00:27:21,760 --> 00:27:23,210
Yes...
649
00:27:23,210 --> 00:27:23,690
How do I even
650
00:27:23,690 --> 00:27:24,930
explain this to them?
651
00:27:25,130 --> 00:27:26,240
How do I get out of this mess?
652
00:27:26,240 --> 00:27:27,240
It's the same for me.
653
00:27:35,730 --> 00:27:37,040
I have an idea
654
00:27:37,040 --> 00:27:37,800
to solve the problem.
655
00:27:39,170 --> 00:27:39,970
What's the solution?
656
00:27:43,170 --> 00:27:43,730
Marry me.
657
00:27:48,800 --> 00:27:49,370
Si.
658
00:27:51,240 --> 00:27:52,000
I want to marry you.
659
00:27:53,410 --> 00:27:54,480
I want you to be my wife.
660
00:27:55,650 --> 00:27:56,930
I want to be with you forever.
661
00:28:00,730 --> 00:28:01,840
Everyone I cared about
662
00:28:04,170 --> 00:28:05,610
has died a tragic death.
663
00:28:08,840 --> 00:28:09,930
I don't want to hurt you.
664
00:28:11,210 --> 00:28:12,800
All the more reason for you to marry me.
665
00:28:14,450 --> 00:28:16,170
I am a man of misfortune.
666
00:28:16,890 --> 00:28:17,610
From now on,
667
00:28:18,450 --> 00:28:19,930
we can bring each other bad luck.
668
00:28:22,410 --> 00:28:24,480
I wish I could meet you sooner.
669
00:28:25,480 --> 00:28:27,040
Had I met you sooner,
670
00:28:27,840 --> 00:28:29,080
I could have shielded you
671
00:28:29,080 --> 00:28:30,080
from all the bad luck.
672
00:28:31,370 --> 00:28:31,930
No matter
673
00:28:32,970 --> 00:28:34,040
what the future holds,
674
00:28:35,650 --> 00:28:36,840
I want to face it together with you.
675
00:28:38,690 --> 00:28:39,280
Do you trust me?
676
00:28:42,240 --> 00:28:43,130
I don't believe in fate,
677
00:28:45,520 --> 00:28:46,410
but I believe in you.
678
00:29:05,970 --> 00:29:06,480
Si.
679
00:29:09,000 --> 00:29:09,730
Marry me.
680
00:29:16,650 --> 00:29:17,170
Mother.
681
00:29:17,520 --> 00:29:19,610
I searched every inch of the mansion.
682
00:29:19,650 --> 00:29:21,450
Si is nowhere to be found.
683
00:29:21,890 --> 00:29:24,280
Commandant Yu is nowhere
to be seen either.
684
00:29:25,040 --> 00:29:26,800
Did Si and Commandant Yu
685
00:29:27,610 --> 00:29:29,480
actually leave the mansion
686
00:29:29,480 --> 00:29:30,650
together?
687
00:29:31,560 --> 00:29:32,480
No way.
688
00:29:32,970 --> 00:29:34,240
If they were seen together,
689
00:29:34,320 --> 00:29:35,800
it'd be bad for our reputation.
690
00:29:36,210 --> 00:29:38,080
Si's engagement with the Duke's son
691
00:29:38,080 --> 00:29:38,930
was just canceled.
692
00:29:39,730 --> 00:29:41,410
Now, of all times, she's gotten herself
693
00:29:41,450 --> 00:29:42,280
involved in a scandal.
694
00:29:42,370 --> 00:29:43,170
Enough!
695
00:29:43,800 --> 00:29:45,080
Your cousin is missing.
696
00:29:45,560 --> 00:29:46,410
How could you
697
00:29:46,410 --> 00:29:48,240
gossip at a time like this?
698
00:29:48,280 --> 00:29:49,760
I'm just worried.
699
00:29:49,760 --> 00:29:51,000
Until we find her,
700
00:29:51,410 --> 00:29:51,970
anything
701
00:29:51,970 --> 00:29:53,080
could happen.
702
00:29:53,170 --> 00:29:54,130
Pei, shut it!
703
00:29:55,610 --> 00:29:56,240
Do not
704
00:29:56,240 --> 00:29:57,320
embarrass yourself
705
00:29:57,370 --> 00:29:58,130
in front of Madam Zhen and her son!
706
00:29:58,610 --> 00:29:59,040
Sit down!
707
00:30:00,610 --> 00:30:01,040
Old Madam.
708
00:30:02,480 --> 00:30:03,730
I think something is amiss
709
00:30:04,170 --> 00:30:05,730
with this incident.
710
00:30:06,730 --> 00:30:08,450
If you need any help,
the Capital Administration Office
711
00:30:08,690 --> 00:30:10,170
will be happy to help.
712
00:30:11,650 --> 00:30:13,000
It's a family matter.
713
00:30:13,520 --> 00:30:14,650
We shouldn't trouble you.
714
00:30:15,280 --> 00:30:16,560
I appreciate the gesture.
715
00:30:17,410 --> 00:30:18,520
It's time
716
00:30:19,170 --> 00:30:20,040
we set things right
717
00:30:20,040 --> 00:30:21,760
in this family.
718
00:30:38,750 --> 00:30:41,110
♪Off we go to gather lotuses♪
719
00:30:41,830 --> 00:30:45,750
♪The moon fades
as dawn paints the spring river♪
720
00:30:51,470 --> 00:30:55,270
♪Jade hairpins and red sleeves
reflected on the water♪
721
00:30:57,310 --> 00:31:01,190
♪The scent of lotus
lingers on our robes♪
722
00:31:03,750 --> 00:31:08,190
♪Clouds rise, the wind calls,
the road home stretches on♪
723
00:31:09,630 --> 00:31:13,270
♪The journey is long,
so we can't stay too long♪
724
00:31:16,030 --> 00:31:19,390
♪We part with a smile,
waving from our boats♪
725
00:31:26,480 --> 00:31:29,170
I appreciate your effort.
726
00:31:29,890 --> 00:31:31,890
Grandmother, the lotus has many seeds.
727
00:31:32,210 --> 00:31:33,690
It symbolizes a flourishing family.
728
00:31:33,970 --> 00:31:35,370
May the Count of Dongping's Mansion
729
00:31:35,520 --> 00:31:37,800
be blessed with many children
and endless prosperity.
730
00:31:38,040 --> 00:31:39,840
I wish you the joy of a thriving family
731
00:31:39,930 --> 00:31:41,560
for years to come.
732
00:31:41,730 --> 00:31:44,320
May you enjoy longevity, good health,
and abundant fortune.
733
00:31:48,210 --> 00:31:49,130
Just now...
734
00:31:49,450 --> 00:31:49,930
Grandmother,
735
00:31:50,280 --> 00:31:51,280
I left the banquet
736
00:31:51,410 --> 00:31:53,000
as it was part of the performance.
737
00:31:53,520 --> 00:31:56,730
The grace and elegance of the lotus
remain in the water.
738
00:31:57,080 --> 00:31:59,450
A lotus is gifted along
with its fragrance.
739
00:31:59,930 --> 00:32:00,800
Well said!
740
00:32:02,280 --> 00:32:02,690
Well said!
741
00:32:17,370 --> 00:32:17,760
Chief,
742
00:32:17,970 --> 00:32:19,240
what happened just now?
743
00:32:20,410 --> 00:32:21,800
I wasn’t expecting the fireworks at all,
744
00:32:21,840 --> 00:32:22,560
and I was completely caught off guard.
745
00:32:22,560 --> 00:32:23,560
No need to keep an eye on her anymore.
746
00:32:26,480 --> 00:32:26,690
Chief,
747
00:32:26,690 --> 00:32:27,890
I thought you asked me to monitor her?
748
00:32:28,480 --> 00:32:28,840
Hold on.
749
00:32:29,000 --> 00:32:30,410
What changed your mind all of a sudden?
750
00:32:30,890 --> 00:32:32,040
She carries the emblem.
751
00:32:32,280 --> 00:32:33,130
And she painted the view
752
00:32:33,130 --> 00:32:34,130
of the Southern Frontier.
753
00:32:35,370 --> 00:32:36,930
Why are we giving up now?
754
00:32:39,760 --> 00:32:40,210
I'm tired.
755
00:32:41,130 --> 00:32:41,650
I need some rest.
756
00:32:42,410 --> 00:32:42,890
Chief.
757
00:32:43,080 --> 00:32:44,240
Just one last question.
758
00:32:44,240 --> 00:32:45,040
Just one.
759
00:32:47,410 --> 00:32:48,840
Is Jiang Si the Saintess?
760
00:32:49,130 --> 00:32:50,480
Shut up! Do as I say!
761
00:32:51,350 --> 00:32:55,820
♪Words fail to convey
how our paths have diverged♪
762
00:32:55,820 --> 00:32:56,150
What...
763
00:32:58,320 --> 00:33:03,250
♪May you find your haven
in life's drifting tides♪
764
00:33:04,080 --> 00:33:05,520
What's the deal with him?
765
00:33:05,970 --> 00:33:06,560
He was all right
766
00:33:06,560 --> 00:33:07,450
when we left.
767
00:33:07,450 --> 00:33:08,690
What happened to him?
768
00:33:09,560 --> 00:33:10,240
Can you tell me
769
00:33:10,320 --> 00:33:11,320
if Jiang Si is the Saintess?
770
00:33:12,080 --> 00:33:13,480
Yes or no?
771
00:33:13,480 --> 00:33:14,080
Is she the Saintess?
772
00:33:14,080 --> 00:33:15,130
Should we investigate?
773
00:33:15,130 --> 00:33:15,930
Yes or no?
774
00:33:15,930 --> 00:33:17,320
Should we investigate?
775
00:33:17,520 --> 00:33:23,420
♪Looking back,
scene by scene, entangled and obscure♪
776
00:33:24,250 --> 00:33:28,650
♪How many can truly move on,
leaving the past behind?♪
777
00:33:31,220 --> 00:33:37,180
♪Watching the past unfold, ephemeral
as a mayfly upon the morning dew♪
778
00:33:37,650 --> 00:33:38,170
My Lady?
779
00:33:38,180 --> 00:33:40,450
♪My only wish is to embark
on this life's journey with you♪
780
00:33:40,450 --> 00:33:41,130
My Lady?
781
00:33:43,690 --> 00:33:44,840
Aman, what is it?
782
00:33:45,410 --> 00:33:47,080
I've prepared your bed.
It's time for you to rest.
783
00:33:49,240 --> 00:33:49,690
All right.
784
00:33:53,310 --> 00:33:55,670
[Count of Dongping's Mansion]
785
00:34:04,630 --> 00:34:07,070
[Haitang House]
786
00:34:48,240 --> 00:34:49,689
Was she drugged or not?
787
00:34:50,010 --> 00:34:50,840
How could this happen?
788
00:34:52,280 --> 00:34:53,650
Pei, since you made the effort to come,
789
00:34:54,800 --> 00:34:56,240
why are you in such a hurry to leave?
790
00:34:57,490 --> 00:34:57,959
You can't leave!
791
00:35:01,360 --> 00:35:02,439
I'm just here
792
00:35:03,050 --> 00:35:04,570
to check on you.
793
00:35:04,760 --> 00:35:05,280
To see if…
794
00:35:05,280 --> 00:35:06,760
To see if the drug
you gave me last night
795
00:35:07,209 --> 00:35:07,880
has worn off?
796
00:35:11,010 --> 00:35:12,280
What are you talking about, Si?
797
00:35:12,280 --> 00:35:12,920
I don't understand.
798
00:35:14,490 --> 00:35:15,130
You don't understand?
799
00:35:16,210 --> 00:35:17,760
Then let me explain it to you.
800
00:35:19,730 --> 00:35:20,610
Jiang Si! Have you lost your mind?
801
00:35:20,610 --> 00:35:21,280
I am your cousin!
802
00:35:21,280 --> 00:35:21,840
Cousin?
803
00:35:21,840 --> 00:35:22,570
When you drugged
804
00:35:22,570 --> 00:35:23,360
and set me up,
805
00:35:23,400 --> 00:35:24,650
did you remember I was your cousin
for even a moment?
806
00:35:25,960 --> 00:35:26,490
Watch out!
807
00:35:28,690 --> 00:35:29,360
Miss Si, look!
808
00:35:31,280 --> 00:35:32,090
So it really was you.
809
00:35:32,880 --> 00:35:33,610
What kind of drug did you use?
810
00:35:34,490 --> 00:35:35,610
I… I don't know!
811
00:35:35,690 --> 00:35:36,440
It has nothing to do with me!
812
00:35:36,530 --> 00:35:37,240
I don't know!
813
00:35:38,360 --> 00:35:39,280
That's not mine!
814
00:35:44,320 --> 00:35:45,760
When Qian helped Cao Xingyu lure you
815
00:35:45,800 --> 00:35:47,240
into the Marquis of Changxing's Mansion,
816
00:35:47,400 --> 00:35:48,010
why didn't you
817
00:35:48,010 --> 00:35:48,880
show such boldness?
818
00:35:49,320 --> 00:35:50,130
Why didn't you hold a pair of scissors
819
00:35:50,130 --> 00:35:51,050
to her throat?
820
00:35:52,400 --> 00:35:53,010
You're still trying
821
00:35:53,010 --> 00:35:54,400
to push the blame onto someone else.
822
00:35:54,880 --> 00:35:56,130
She did that because she was desperate.
823
00:35:56,130 --> 00:35:56,880
She was forced to do it
824
00:35:57,010 --> 00:35:58,010
to protect herself!
825
00:35:58,210 --> 00:35:59,240
She didn't harm anyone by choice.
826
00:35:59,570 --> 00:36:00,280
But you?
827
00:36:00,490 --> 00:36:01,920
Did someone force you to drug me?
828
00:36:02,240 --> 00:36:03,320
You deliberately set me up
829
00:36:03,320 --> 00:36:04,800
just to ruin me in front of everyone.
830
00:36:05,240 --> 00:36:06,760
Jiang Pei, your evil surpasses
831
00:36:07,130 --> 00:36:08,210
even Qian's!
832
00:36:15,360 --> 00:36:16,400
What do you know?
833
00:36:16,800 --> 00:36:18,280
How dare you say
I'm worse than Jiang Qian!
834
00:36:18,690 --> 00:36:19,490
If I were born
835
00:36:19,490 --> 00:36:20,570
as a legitimate daughter like you two,
836
00:36:21,280 --> 00:36:22,400
would I have to fight for everything
837
00:36:22,400 --> 00:36:23,400
and calculate every step I take?
838
00:36:24,400 --> 00:36:25,240
Jiang Qian.
839
00:36:26,090 --> 00:36:27,730
She has always looked down on me
since we were children.
840
00:36:28,360 --> 00:36:29,730
She never even looked me in the eye.
841
00:36:30,530 --> 00:36:31,650
Whatever she wanted,
842
00:36:32,050 --> 00:36:33,210
Mother would rush to place it
843
00:36:33,280 --> 00:36:34,400
in front of her.
844
00:36:35,240 --> 00:36:35,920
And me?
845
00:36:36,320 --> 00:36:37,320
I have lowered myself,
846
00:36:38,170 --> 00:36:40,210
serving Mother day after day,
847
00:36:40,920 --> 00:36:42,840
yet I have not even had
a betrothal arranged.
848
00:36:44,090 --> 00:36:44,920
You are the same!
849
00:36:46,090 --> 00:36:47,050
You are also
a high-born legitimate daughter
850
00:36:47,050 --> 00:36:47,920
of the main branch!
851
00:36:48,090 --> 00:36:48,650
Just like everyone else
852
00:36:48,650 --> 00:36:49,690
in this residence!
853
00:36:49,730 --> 00:36:50,650
You are all the same!
854
00:36:51,240 --> 00:36:52,280
You all look down on me
855
00:36:52,280 --> 00:36:53,650
because I am just
a concubine's daughter!
856
00:36:53,650 --> 00:36:55,400
Yes, I do look down on you.
857
00:36:56,010 --> 00:36:56,880
But it has nothing to do
858
00:36:56,880 --> 00:36:57,920
with your birth.
859
00:36:58,530 --> 00:36:59,320
It's because your character
860
00:36:59,400 --> 00:37:00,280
is truly despicable.
861
00:37:01,050 --> 00:37:01,960
All these years,
862
00:37:02,090 --> 00:37:03,240
you have bullied others.
863
00:37:03,320 --> 00:37:04,650
Do you even know how many times
864
00:37:04,760 --> 00:37:05,800
you've given me a hard time?
865
00:37:06,490 --> 00:37:07,690
After the incident
at the Marquis of Changxing's Mansion,
866
00:37:08,010 --> 00:37:09,690
I thought you might change
for the better.
867
00:37:09,840 --> 00:37:10,840
But now,
868
00:37:10,960 --> 00:37:12,530
I see that you've only gotten worse.
869
00:37:13,320 --> 00:37:14,760
And you expect others to respect you?
870
00:37:15,010 --> 00:37:16,690
Do you think
we're all blind and foolish?
871
00:37:19,530 --> 00:37:20,320
It was Mother.
872
00:37:21,240 --> 00:37:21,730
No.
873
00:37:22,530 --> 00:37:23,280
It was Madam Xiao.
874
00:37:23,840 --> 00:37:25,050
She gave me the drug.
875
00:37:25,730 --> 00:37:26,650
She told me
876
00:37:27,320 --> 00:37:28,530
that if you were humiliated in public,
877
00:37:28,610 --> 00:37:29,530
Madam Zhen would never allow you
878
00:37:29,530 --> 00:37:30,570
to be her daughter-in-law.
879
00:37:31,170 --> 00:37:32,280
That way, I would have a chance.
880
00:37:34,320 --> 00:37:34,880
Pei.
881
00:37:35,760 --> 00:37:36,800
You are both
882
00:37:37,320 --> 00:37:38,440
wicked and foolish.
883
00:37:48,800 --> 00:37:49,510
What?
884
00:37:49,510 --> 00:37:50,510
[Cixin Hall]
885
00:37:50,530 --> 00:37:51,880
Commandant Yu was also missing?
886
00:37:53,170 --> 00:37:54,650
I haven't the faintest clue.
887
00:37:55,210 --> 00:37:56,090
Your performance
888
00:37:56,210 --> 00:37:58,360
might have fooled others,
889
00:37:58,610 --> 00:38:00,130
but it won't fool me.
890
00:38:01,050 --> 00:38:01,960
I didn't expose
891
00:38:01,960 --> 00:38:03,840
your lie last night.
892
00:38:04,400 --> 00:38:06,050
And now you're still trying
to cover it up.
893
00:38:06,400 --> 00:38:09,240
I'm sorry, Grandmother.
894
00:38:10,490 --> 00:38:11,880
I did hide the truth from you.
895
00:38:12,490 --> 00:38:14,400
Last night, I suddenly had
unbearable stomach pain.
896
00:38:15,170 --> 00:38:16,650
I didn't have time to notify anyone
897
00:38:16,960 --> 00:38:18,530
before I rushed back to Haitang House.
898
00:38:19,170 --> 00:38:20,090
Lies!
899
00:38:20,530 --> 00:38:22,170
I had people
watching Haitang House last night,
900
00:38:22,170 --> 00:38:23,570
and they didn't see you return.
901
00:38:23,760 --> 00:38:26,210
Aunt Xiao, what do you mean by that?
902
00:38:26,440 --> 00:38:27,690
Did you send people to guard the door
903
00:38:27,760 --> 00:38:28,960
hoping I would return,
904
00:38:29,210 --> 00:38:30,650
or to stop me from returning?
905
00:38:33,320 --> 00:38:34,010
How can you
906
00:38:34,010 --> 00:38:35,010
twist
907
00:38:35,010 --> 00:38:36,280
my good intentions?
908
00:38:36,690 --> 00:38:38,170
I was worried about you.
909
00:38:38,280 --> 00:38:39,090
You were missing,
910
00:38:39,090 --> 00:38:40,210
and so was Commandant Yu.
911
00:38:40,210 --> 00:38:41,530
I was afraid that he might…
912
00:38:41,530 --> 00:38:42,320
If Commandant Yu really wanted
913
00:38:42,360 --> 00:38:43,320
to do something to me,
914
00:38:43,440 --> 00:38:44,170
would he have chosen
915
00:38:44,170 --> 00:38:45,440
such a public place?
916
00:38:45,690 --> 00:38:47,130
Aunt Xiao, instead of worrying
917
00:38:47,130 --> 00:38:47,960
about this and that,
918
00:38:48,690 --> 00:38:49,880
you should focus on properly managing
919
00:38:50,170 --> 00:38:51,210
this household.
920
00:38:52,920 --> 00:38:54,960
What does this have to do
with me managing the household?
921
00:38:55,050 --> 00:38:56,440
I suddenly had stomach pain last night.
922
00:38:56,530 --> 00:38:58,240
I suspect I was poisoned.
923
00:39:00,400 --> 00:39:01,920
That's absurd!
924
00:39:01,960 --> 00:39:03,800
Mother, you know me.
925
00:39:03,800 --> 00:39:05,570
I have always managed
this residence strictly.
926
00:39:05,570 --> 00:39:06,440
I've hardly had any lapses.
927
00:39:06,440 --> 00:39:07,090
Who would dare
928
00:39:07,090 --> 00:39:08,730
poison someone right under my nose?
929
00:39:08,880 --> 00:39:10,130
That is absolutely impossible!
930
00:39:11,170 --> 00:39:12,570
Didn't Mr. Zhen say
931
00:39:12,570 --> 00:39:14,210
something last night?
932
00:39:14,360 --> 00:39:15,530
Do you all still remember?
933
00:39:15,800 --> 00:39:17,440
Something is amiss with this incident.
934
00:39:17,650 --> 00:39:18,960
Then it must be Si
935
00:39:19,050 --> 00:39:20,650
using Mr. Zhen's words
936
00:39:20,760 --> 00:39:22,210
to make up a story!
937
00:39:22,800 --> 00:39:23,400
Aunt Xiao.
938
00:39:24,090 --> 00:39:25,570
My sister wasn't there
939
00:39:25,760 --> 00:39:26,800
when Mr. Zhen said that.
940
00:39:30,690 --> 00:39:31,170
Xiao.
941
00:39:31,880 --> 00:39:33,050
There must be more to this…
942
00:39:33,050 --> 00:39:34,050
What do you all
943
00:39:34,050 --> 00:39:35,240
mean by this?
944
00:39:35,840 --> 00:39:37,880
Why is all the suspicion falling on me?
945
00:39:37,920 --> 00:39:39,360
We are talking about
946
00:39:39,360 --> 00:39:41,280
why Si disappeared into thin air.
947
00:39:41,440 --> 00:39:43,210
What does this have to do with me?
948
00:39:43,490 --> 00:39:44,650
Why don't we report it
to the authorities?
949
00:39:44,760 --> 00:39:46,400
Mr. Zhen can investigate
and find out the truth.
950
00:39:47,090 --> 00:39:49,320
There's no need to involve
the authorities in household matters.
951
00:39:49,690 --> 00:39:50,690
That's right.
952
00:39:50,880 --> 00:39:51,610
Si is standing here
953
00:39:51,650 --> 00:39:53,050
safe and sound.
954
00:39:53,130 --> 00:39:54,130
Why report it to the authorities?
955
00:39:54,210 --> 00:39:55,050
Mother, you are right.
956
00:39:55,360 --> 00:39:57,240
From now on, girls from our family
957
00:39:57,760 --> 00:39:59,280
should stay away from military officers
958
00:39:59,280 --> 00:39:59,960
like Commandant Yu.
959
00:40:01,400 --> 00:40:02,650
Wasn't Qian's case
960
00:40:02,960 --> 00:40:05,130
enough of a lesson?
961
00:40:05,730 --> 00:40:06,210
Grandmother.
962
00:40:06,760 --> 00:40:08,050
You can't judge everyone
963
00:40:08,050 --> 00:40:09,280
the same way.
964
00:40:09,690 --> 00:40:10,880
Just because Cao Xingyu did evil,
965
00:40:11,400 --> 00:40:12,610
that doesn't mean all military officers
966
00:40:12,610 --> 00:40:13,530
are bad.
967
00:40:14,090 --> 00:40:15,570
Without military officers
defending our borders,
968
00:40:16,090 --> 00:40:16,610
how could we even
969
00:40:16,610 --> 00:40:17,690
have a peaceful life?
970
00:40:17,880 --> 00:40:20,090
Do you hear her, Mother?
971
00:40:20,320 --> 00:40:21,800
Is this something a young lady
972
00:40:21,800 --> 00:40:23,050
should be saying?
973
00:40:23,280 --> 00:40:25,650
How sharp-tongued you are.
974
00:40:26,840 --> 00:40:29,400
Is there really something going on
975
00:40:29,400 --> 00:40:30,880
between you and him?
976
00:40:30,920 --> 00:40:32,210
Of course not, Grandmother.
977
00:40:32,280 --> 00:40:32,960
No?
978
00:40:35,280 --> 00:40:36,570
We'll drop the matter here then.
979
00:40:37,800 --> 00:40:38,400
All right.
980
00:40:39,320 --> 00:40:40,920
We've been talking here
for quite some time.
981
00:40:41,090 --> 00:40:42,130
I'm tired. You all may leave now.
982
00:40:42,440 --> 00:40:43,690
Mother, let me help you.
983
00:40:45,880 --> 00:40:46,280
Dear!
984
00:40:46,400 --> 00:40:47,730
She fainted.
985
00:40:47,760 --> 00:40:48,610
- Hurry.
- Is she all right?
986
00:40:48,760 --> 00:40:49,570
Help her up.
987
00:40:50,240 --> 00:40:51,570
- Mother.
- Help her up.
988
00:40:51,570 --> 00:40:52,130
Get up now.
989
00:40:52,240 --> 00:40:53,240
Come on, Mother, please get up.
990
00:41:01,170 --> 00:41:02,090
Hurry and get up.
991
00:41:02,130 --> 00:41:03,210
Please get up, Mother.
992
00:41:03,210 --> 00:41:04,240
Why is she grinning?
993
00:41:06,840 --> 00:41:07,690
What was that for?
994
00:41:07,880 --> 00:41:10,440
Anmou, you heartless thing.
995
00:41:10,840 --> 00:41:11,730
It's been ages
996
00:41:11,730 --> 00:41:12,690
since you set foot in my room.
997
00:41:12,690 --> 00:41:13,490
What are you doing?
998
00:41:13,800 --> 00:41:15,090
How disgraceful to behave
999
00:41:15,090 --> 00:41:15,730
like this in public.
1000
00:41:15,730 --> 00:41:17,170
Quick. Get her dressed.
1001
00:41:17,170 --> 00:41:17,610
Anmou,
1002
00:41:17,610 --> 00:41:19,320
don't you like it when I hit you?
1003
00:41:20,570 --> 00:41:22,920
Anmou, take off your clothes.
1004
00:41:24,090 --> 00:41:25,050
Anmou.
1005
00:41:25,280 --> 00:41:26,570
Hurry! Stop her!
1006
00:41:26,570 --> 00:41:27,840
Don't run away, Anmou.
1007
00:41:27,840 --> 00:41:29,920
Come to my room and we'll have some fun!
1008
00:41:30,050 --> 00:41:30,690
Have some fun!
1009
00:41:31,010 --> 00:41:31,800
She…
1010
00:41:32,130 --> 00:41:33,210
She's gone mad!
1011
00:41:33,210 --> 00:41:34,490
Shameless!
1012
00:41:34,490 --> 00:41:35,760
Disgraceful!
1013
00:41:36,010 --> 00:41:37,320
Anmou, listen up!
1014
00:41:37,360 --> 00:41:38,690
Without my permission,
1015
00:41:39,010 --> 00:41:41,130
she is not allowed
to leave this residence.
1016
00:41:41,530 --> 00:41:42,240
Yes.
1017
00:41:42,800 --> 00:41:44,210
What… What happened?
1018
00:41:44,210 --> 00:41:45,320
How did she suddenly go mad?
1019
00:41:45,320 --> 00:41:45,880
Grandmother.
1020
00:41:46,320 --> 00:41:47,760
Could it be that someone drugged her?
1021
00:41:47,840 --> 00:41:48,690
She was drugged?
1022
00:41:48,800 --> 00:41:49,760
Drugged?
1023
00:41:51,010 --> 00:41:52,280
Your mother just said it herself,
1024
00:41:52,280 --> 00:41:53,610
didn't she?
1025
00:41:53,880 --> 00:41:54,840
Such a thing
1026
00:41:55,440 --> 00:41:57,650
can never happen in our household.
1027
00:41:57,650 --> 00:41:58,170
That's right.
1028
00:41:58,440 --> 00:41:59,760
Aunt Xiao is strict
in managing the household.
1029
00:42:00,010 --> 00:42:01,650
She would never allow
such a mistake to happen.
1030
00:42:02,440 --> 00:42:05,050
It seems that Xiao is no longer fit
1031
00:42:05,960 --> 00:42:07,440
to manage the household.
1032
00:42:08,320 --> 00:42:09,170
All of you,
1033
00:42:09,730 --> 00:42:11,690
think carefully.
1034
00:42:11,920 --> 00:42:15,090
Who should manage this household
from now on?
1035
00:42:18,650 --> 00:42:19,320
Grandmother.
1036
00:42:19,730 --> 00:42:20,760
By all means,
1037
00:42:21,360 --> 00:42:22,800
Qian should take over
1038
00:42:22,840 --> 00:42:23,840
Aunt Xiao's duties.
1039
00:42:28,050 --> 00:42:29,800
Depressed and dispirited.
1040
00:42:30,400 --> 00:42:31,170
No.
1041
00:42:31,960 --> 00:42:33,050
Daughter of a concubine.
1042
00:42:33,650 --> 00:42:34,400
No.
1043
00:42:41,650 --> 00:42:42,240
Grandmother.
1044
00:42:42,610 --> 00:42:44,530
I think Si is most suited for this role.
1045
00:42:51,400 --> 00:42:52,090
Mother.
1046
00:42:52,570 --> 00:42:54,210
Si is too young to…
1047
00:43:00,090 --> 00:43:01,360
I've made my decision.
1048
00:43:04,790 --> 00:43:08,670
[The End of Episode 9]
1049
00:43:09,950 --> 00:43:11,810
♪Through endless twists♪
1050
00:43:12,250 --> 00:43:16,110
♪In the mundane world♪
1051
00:43:17,150 --> 00:43:19,470
♪The breezy wind blows♪
1052
00:43:19,720 --> 00:43:23,430
♪The heart grows tender and bitter♪
1053
00:43:24,270 --> 00:43:26,630
♪I ask the Sun♪
1054
00:43:27,140 --> 00:43:30,310
♪If the light has taken root♪
1055
00:43:30,390 --> 00:43:32,960
♪As it prospers♪
1056
00:43:33,730 --> 00:43:38,080
♪Our love story writes itself♪
1057
00:43:40,310 --> 00:43:43,520
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
1058
00:43:43,970 --> 00:43:47,550
♪After countless challenges,
we are still us♪
1059
00:43:48,270 --> 00:43:50,040
♪Our inseparable souls♪
1060
00:43:50,310 --> 00:43:54,510
♪Can weather all storms♪
1061
00:43:54,710 --> 00:43:58,110
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
1062
00:43:58,310 --> 00:44:02,000
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
1063
00:44:02,450 --> 00:44:04,120
♪Our blissful time together♪
1064
00:44:04,430 --> 00:44:08,660
♪Will lead us♪
1065
00:44:08,920 --> 00:44:12,880
♪To the sea of stars♪
1066
00:44:17,950 --> 00:44:20,250
♪Our destined paths♪
1067
00:44:20,510 --> 00:44:23,840
♪The years will hold♪
1068
00:44:24,090 --> 00:44:26,590
♪A light shines at the tunnel's end♪
1069
00:44:27,550 --> 00:44:31,710
♪Where happy endings will transcend♪
1070
00:44:32,160 --> 00:44:35,550
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
1071
00:44:35,810 --> 00:44:39,650
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
1072
00:44:39,900 --> 00:44:41,690
♪Our blissful time together♪
1073
00:44:41,950 --> 00:44:46,300
♪Will lead us to what we desire♪
1074
00:44:46,490 --> 00:44:49,890
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
1075
00:44:50,080 --> 00:44:54,240
♪Through frost-kissed trails,
and starry space♪
1076
00:44:54,490 --> 00:44:56,350
♪Moon-silvered dreams♪
1077
00:44:56,480 --> 00:45:00,890
♪On love's embrace♪
1078
00:45:01,090 --> 00:45:04,540
♪Hearts bound as one,
through time's soft grace♪
1079
00:45:04,610 --> 00:45:08,960
♪Love's tide guides,
beyond our mortal space♪
1080
00:45:11,710 --> 00:45:13,890
♪A moment kept with your embrace♪
1081
00:45:14,010 --> 00:45:21,570
♪Where blooms have found their place♪
68444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.