All language subtitles for Sijin.2025.EP08.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,510 --> 00:00:45,650 â™ȘPink hands so fineâ™Ș 2 00:00:46,480 --> 00:00:49,410 â™ȘGold-branded wineâ™Ș 3 00:00:50,050 --> 00:00:55,850 â™ȘSpring paints green willows palace walls cannot confineâ™Ș 4 00:00:56,810 --> 00:01:00,250 â™ȘEast wind unfairâ™Ș 5 00:01:00,910 --> 00:01:04,310 â™ȘHappy times rareâ™Ș 6 00:01:04,550 --> 00:01:08,350 â™ȘIn my heart sad thoughts throngâ™Ș 7 00:01:08,480 --> 00:01:11,010 â™ȘWe've severed for years longâ™Ș 8 00:01:11,080 --> 00:01:16,310 â™ȘWrong, wrong, wrongâ™Ș 9 00:01:30,570 --> 00:01:31,160 [Si Jin] 10 00:01:31,160 --> 00:01:34,970 [Adapted from Si Jin, by Dong Tian De Liu Ye] 11 00:01:34,980 --> 00:01:38,970 [Episode 8] 12 00:01:40,039 --> 00:01:41,560 Back then, a fortune teller said 13 00:01:42,000 --> 00:01:43,070 that I was ill-fated. 14 00:01:43,590 --> 00:01:45,000 He said I would bring disaster upon the family. 15 00:01:47,070 --> 00:01:49,120 She feared that she might be implicated and lose favor, 16 00:01:50,430 --> 00:01:51,920 so she came up with a way 17 00:01:52,509 --> 00:01:53,400 to make my father 18 00:01:53,870 --> 00:01:54,950 send me to somewhere distant. 19 00:01:55,280 --> 00:01:56,070 That's the gist of it. 20 00:01:57,070 --> 00:01:57,640 In the past, 21 00:01:57,870 --> 00:01:59,200 he wasn't willing to talk about his background. 22 00:01:59,710 --> 00:02:01,759 I only know that he was shunned by his family, 23 00:02:01,759 --> 00:02:02,950 and he was exiled to guard the frontier. 24 00:02:03,280 --> 00:02:03,920 I never expected him 25 00:02:04,430 --> 00:02:04,870 to have 26 00:02:04,870 --> 00:02:06,120 a similar fate as me. 27 00:02:06,560 --> 00:02:07,150 From birth, 28 00:02:07,509 --> 00:02:08,950 he was burdened with the fate of being a jinx. 29 00:02:09,560 --> 00:02:10,400 Could that fortune teller 30 00:02:10,400 --> 00:02:11,479 be a fraud 31 00:02:11,759 --> 00:02:13,080 who tried to seek wealth or fame 32 00:02:13,240 --> 00:02:14,120 with that claim? 33 00:02:15,520 --> 00:02:16,680 If even it's a fraud, 34 00:02:17,710 --> 00:02:19,000 it's pointless 35 00:02:19,000 --> 00:02:20,000 to pursue this now. 36 00:02:21,840 --> 00:02:22,800 In the end, 37 00:02:23,560 --> 00:02:24,520 it's the parents 38 00:02:25,120 --> 00:02:26,560 who made the decision. 39 00:02:28,470 --> 00:02:29,590 You say it's pointless, 40 00:02:29,870 --> 00:02:30,750 but I believe 41 00:02:31,000 --> 00:02:32,400 this is something you must do. 42 00:02:32,870 --> 00:02:33,910 If the weak 43 00:02:34,079 --> 00:02:34,960 are unjustly blamed 44 00:02:34,960 --> 00:02:35,910 with baseless accusations 45 00:02:35,910 --> 00:02:36,960 by others 46 00:02:37,430 --> 00:02:38,430 yet refuse to seek the truth 47 00:02:38,430 --> 00:02:39,430 or fight back, 48 00:02:39,910 --> 00:02:40,910 they only validate 49 00:02:40,910 --> 00:02:42,030 those wicked people's lies 50 00:02:42,520 --> 00:02:43,750 and become their accomplices. 51 00:02:44,590 --> 00:02:46,360 If you were in my shoes, 52 00:02:48,310 --> 00:02:49,360 would you pursue it 53 00:02:50,470 --> 00:02:51,630 after being framed? 54 00:02:54,560 --> 00:02:55,710 If I were framed, 55 00:02:58,310 --> 00:02:59,710 I'd make sure those responsible 56 00:03:01,590 --> 00:03:02,310 pay the price. 57 00:03:04,030 --> 00:03:04,560 Mr. Yu, 58 00:03:05,430 --> 00:03:06,400 after all these years, 59 00:03:07,800 --> 00:03:09,079 don't you wish to know the truth? 60 00:03:09,910 --> 00:03:11,190 Those two from the Capital Administration Office 61 00:03:11,360 --> 00:03:12,870 are giving me a headache. 62 00:03:17,150 --> 00:03:19,360 Who reported the Marquis' mansion 63 00:03:20,000 --> 00:03:21,240 for burying bodies? 64 00:03:21,590 --> 00:03:22,400 It was 65 00:03:22,630 --> 00:03:24,190 the fourth young lady of the Count of Dongping's Mansion, 66 00:03:24,750 --> 00:03:25,280 Jiang Si. 67 00:03:26,190 --> 00:03:26,960 Cao Xingyu 68 00:03:27,430 --> 00:03:28,240 is her cousin's husband. 69 00:03:30,280 --> 00:03:30,840 That day, 70 00:03:31,120 --> 00:03:32,079 her cousin, Jiang Qian, 71 00:03:32,150 --> 00:03:33,470 invited her sisters and cousins 72 00:03:33,590 --> 00:03:34,520 to the Marquis of Changxing's Mansion. 73 00:03:35,079 --> 00:03:37,000 Miss Si couldn't fall asleep, 74 00:03:37,560 --> 00:03:38,430 so she went to the garden. 75 00:03:39,120 --> 00:03:41,079 She stumbled upon the servants burying the body. 76 00:03:41,840 --> 00:03:42,840 So she reported it 77 00:03:42,840 --> 00:03:43,710 to the Capital Administration Office. 78 00:03:44,910 --> 00:03:45,750 But then, 79 00:03:46,030 --> 00:03:47,660 Cao Xingyu twisted the truth and accused 80 00:03:48,280 --> 00:03:49,190 his own wife 81 00:03:49,430 --> 00:03:50,750 of ordering the servant to commit murder. 82 00:03:50,960 --> 00:03:51,590 Jiang Si 83 00:03:51,960 --> 00:03:52,960 stepped forward as a witness. 84 00:03:53,630 --> 00:03:55,360 The fourth young lady of the Jiang family? 85 00:03:57,840 --> 00:03:58,910 She's also no ordinary woman. 86 00:03:59,400 --> 00:04:00,870 She dares to stand against the Marquis of Changxing. 87 00:04:01,840 --> 00:04:03,360 They sure are bold. 88 00:04:03,840 --> 00:04:05,400 None of them are to be underestimated. 89 00:04:07,280 --> 00:04:07,470 Thank... 90 00:04:08,310 --> 00:04:09,430 Thank you for your praise, Your Majesty. 91 00:04:09,820 --> 00:04:12,540 [Princess Royal's Mansion] 92 00:04:12,560 --> 00:04:13,080 Your Highness, 93 00:04:13,910 --> 00:04:15,150 the Gale Guards 94 00:04:15,150 --> 00:04:16,080 once arrested Cao Xingyu 95 00:04:16,280 --> 00:04:17,800 on charges of conspiring with Nanwu. 96 00:04:18,960 --> 00:04:19,470 Fortunately, 97 00:04:19,910 --> 00:04:21,190 His Majesty didn't mention it this time. 98 00:04:21,680 --> 00:04:22,190 It seems 99 00:04:23,000 --> 00:04:24,040 we've avoided the trouble for now. 100 00:04:28,720 --> 00:04:29,800 My brother 101 00:04:30,390 --> 00:04:31,510 is inscrutable. 102 00:04:31,920 --> 00:04:33,720 Now that he keeps it to himself, 103 00:04:33,920 --> 00:04:35,390 it may lead to real trouble. 104 00:04:37,040 --> 00:04:37,600 Your Majesty. 105 00:04:42,040 --> 00:04:43,160 I have seized all documents 106 00:04:43,160 --> 00:04:44,240 related to Divine Bliss 107 00:04:44,560 --> 00:04:46,120 [Gale Guards] and Nanwu 108 00:04:46,240 --> 00:04:47,190 found in the Marquis of Changxing's Mansion. 109 00:04:48,830 --> 00:04:49,630 Put them away. 110 00:04:51,000 --> 00:04:51,750 Speak no more about this. 111 00:04:53,390 --> 00:04:54,950 Despite knowing something is amiss, 112 00:04:55,600 --> 00:04:56,870 you choose to set it aside. 113 00:04:58,190 --> 00:04:59,270 Why, Your Majesty? 114 00:04:59,630 --> 00:05:01,630 Spies from Nanwu have infiltrated among us 115 00:05:01,830 --> 00:05:03,000 shockingly 116 00:05:03,120 --> 00:05:04,190 deep. 117 00:05:05,830 --> 00:05:06,920 They might find any opportunity 118 00:05:06,950 --> 00:05:08,630 to frame important officials around me. 119 00:05:09,800 --> 00:05:10,950 We need to be vigilant. 120 00:05:12,040 --> 00:05:14,240 The Crown Prince has arrived. 121 00:05:18,920 --> 00:05:21,040 Please punish me, Father. 122 00:05:22,480 --> 00:05:24,190 Prince Qi has arrived. 123 00:05:28,360 --> 00:05:30,480 Please punish me, Father. 124 00:05:30,510 --> 00:05:33,270 The First Prince and Third Prince have arrived. 125 00:05:34,750 --> 00:05:36,480 The Fifth Prince has arrived. 126 00:05:37,160 --> 00:05:39,870 The Sixth Prince and Eighth Prince have arrived. 127 00:05:42,870 --> 00:05:45,630 - Please punish me, Father. - Please punish me, Father. 128 00:05:47,240 --> 00:05:48,430 You all entered the palace so late at night. 129 00:05:48,560 --> 00:05:49,680 What have you done wrong? 130 00:05:51,000 --> 00:05:51,390 Father, 131 00:05:51,600 --> 00:05:53,830 [Yu Lang, the Crown Prince] though I have met the heir apparent... 132 00:05:54,070 --> 00:05:56,000 No, it's the criminal Cao Xingyu. 133 00:05:56,159 --> 00:05:57,070 I've met him a few times, 134 00:05:57,510 --> 00:05:59,240 but we're not exactly close. 135 00:05:59,630 --> 00:06:00,680 I had no idea 136 00:06:01,000 --> 00:06:02,390 of his crime at all. 137 00:06:02,830 --> 00:06:04,510 Father, though the Marquis of Changxing 138 00:06:04,830 --> 00:06:06,270 [Yu Zhang, the Prince Qi] and I have been on bad terms, 139 00:06:07,000 --> 00:06:08,480 there has not been such a heinous murder 140 00:06:08,510 --> 00:06:09,240 in Ling'an 141 00:06:09,240 --> 00:06:10,750 for many years. 142 00:06:11,430 --> 00:06:12,720 The people of Ling'an praise you 143 00:06:13,040 --> 00:06:14,430 for personally interrogating Cao Xingyu. 144 00:06:14,950 --> 00:06:16,160 Your wisdom is unparalleled, Father. 145 00:06:16,720 --> 00:06:18,680 - Your wisdom is unparalleled, Father. - Your wisdom is unparalleled, Father. 146 00:06:21,190 --> 00:06:22,310 I see. 147 00:06:22,310 --> 00:06:23,800 You all came here for Cao Xingyu's case. 148 00:06:26,920 --> 00:06:27,920 All right. Get up. 149 00:06:28,070 --> 00:06:29,270 - Thank you, Father. - Thank you, Father. 150 00:06:35,750 --> 00:06:37,040 Since you are all here, 151 00:06:37,430 --> 00:06:38,630 I have a question for you. 152 00:06:39,630 --> 00:06:40,510 Do you think 153 00:06:41,040 --> 00:06:42,240 I have been too strict 154 00:06:42,360 --> 00:06:43,680 with you? 155 00:06:51,680 --> 00:06:52,560 Crown Prince, answer me. 156 00:06:54,680 --> 00:06:55,240 Father, 157 00:06:55,600 --> 00:06:56,680 you're strict with me 158 00:06:56,870 --> 00:06:58,070 for my own good 159 00:06:58,310 --> 00:06:59,560 and for the good of the nation. 160 00:07:00,000 --> 00:07:02,270 So you do think I'm strict? 161 00:07:03,070 --> 00:07:03,830 No. 162 00:07:04,430 --> 00:07:06,190 No, you're not strict at all. 163 00:07:08,000 --> 00:07:09,040 Look how frightened you are. 164 00:07:10,360 --> 00:07:11,120 Prince Qi, your turn. 165 00:07:12,070 --> 00:07:12,720 Father, 166 00:07:13,480 --> 00:07:14,830 as princes, 167 00:07:14,830 --> 00:07:15,750 we enjoy the people's offerings. 168 00:07:16,190 --> 00:07:17,310 We must hold ourselves to strict standards. 169 00:07:18,750 --> 00:07:20,120 Enough. Stop. 170 00:07:21,360 --> 00:07:22,480 You're not answering my question. 171 00:07:24,160 --> 00:07:26,160 I have eight sons and six daughters, 172 00:07:26,720 --> 00:07:27,950 yet my duty keeps me occupied. 173 00:07:29,120 --> 00:07:31,310 I don't have much energy 174 00:07:31,510 --> 00:07:33,560 to guide most of you. 175 00:07:33,920 --> 00:07:34,480 Of course, 176 00:07:35,510 --> 00:07:37,750 the Crown Prince is my heir. 177 00:07:38,040 --> 00:07:40,120 Naturally, I'm strict with him. 178 00:07:40,560 --> 00:07:41,360 If you have anything 179 00:07:41,360 --> 00:07:42,560 on your mind, 180 00:07:42,630 --> 00:07:44,480 speak freely tonight. 181 00:07:45,430 --> 00:07:46,720 Don't bottle it up. 182 00:07:47,870 --> 00:07:49,480 Holding things in for too long 183 00:07:50,240 --> 00:07:51,560 can push a person over the edge, 184 00:07:52,190 --> 00:07:53,240 leading them to seek solace 185 00:07:54,070 --> 00:07:55,720 in inappropriate ways. 186 00:07:56,310 --> 00:07:57,120 Do you understand? 187 00:07:58,070 --> 00:08:00,430 - We shall obey your order, Father. - We shall obey your order, Father. 188 00:08:04,560 --> 00:08:06,000 Someone is missing here. 189 00:08:28,070 --> 00:08:28,750 Your Majesty, 190 00:08:29,390 --> 00:08:30,310 it's windy tonight. 191 00:08:30,870 --> 00:08:32,680 [Tiande Hall] Please return to your palace and rest. 192 00:08:35,240 --> 00:08:36,510 Please judge fairly, Your Majesty. 193 00:08:37,240 --> 00:08:39,240 Zhang and I are innocent. 194 00:08:41,600 --> 00:08:43,000 You can't blame us 195 00:08:44,960 --> 00:08:47,240 because of Qi. 196 00:08:47,630 --> 00:08:49,030 All the ministers say 197 00:08:49,960 --> 00:08:52,390 he has brought disaster upon Zhou. 198 00:08:55,270 --> 00:08:56,600 So please send him away. 199 00:08:56,820 --> 00:08:57,380 [Yu Qi's birth mother] 200 00:08:57,390 --> 00:08:58,720 [Imperial Concubine Xian] Far away from the capital 201 00:08:59,390 --> 00:09:02,080 and Zhou. 202 00:09:02,790 --> 00:09:05,150 You carried Qi for ten months. 203 00:09:05,870 --> 00:09:07,030 Can you bear to part with him? 204 00:09:08,600 --> 00:09:10,510 What can I do even if I can't bear it? 205 00:09:11,510 --> 00:09:12,670 He was born 206 00:09:12,670 --> 00:09:15,030 a harbinger of misfortune. 207 00:09:19,200 --> 00:09:21,240 Qi was sent to the Southern Frontier 208 00:09:21,510 --> 00:09:23,320 as an infant. 209 00:09:24,240 --> 00:09:25,750 It was a war-ridden place. 210 00:09:26,320 --> 00:09:28,270 He was left alone there without parental care. 211 00:09:29,360 --> 00:09:29,960 I wonder 212 00:09:29,960 --> 00:09:31,360 what kind of person he has become. 213 00:09:32,240 --> 00:09:33,750 But this boy is quite stubborn. 214 00:09:34,440 --> 00:09:36,790 Every time Cui Xu went for inspections, 215 00:09:37,320 --> 00:09:39,080 I ordered him to visit Qi, 216 00:09:40,440 --> 00:09:42,440 but he always refused to meet him. 217 00:09:42,790 --> 00:09:45,150 He must resent me. 218 00:09:45,630 --> 00:09:46,270 Your Majesty, 219 00:09:46,720 --> 00:09:48,750 if you miss the Seventh Prince, 220 00:09:49,200 --> 00:09:51,200 you can simply summon him back. 221 00:09:51,790 --> 00:09:53,240 Ever since his birth, 222 00:09:53,240 --> 00:09:54,440 the war with Nanwu 223 00:09:54,630 --> 00:09:55,840 has never ceased. 224 00:09:56,630 --> 00:09:59,550 In recent years, the Nightingale Sect 225 00:09:59,550 --> 00:10:01,630 has shown signs of running amok in Zhou. 226 00:10:02,630 --> 00:10:03,840 Returning now 227 00:10:04,080 --> 00:10:06,270 will only make him everyone's target once again. 228 00:10:07,750 --> 00:10:08,870 But Your Majesty, 229 00:10:09,270 --> 00:10:10,510 the Seventh Prince 230 00:10:10,510 --> 00:10:12,320 inherited your valor. 231 00:10:12,600 --> 00:10:13,720 He has led the Red Plume Cavalry 232 00:10:13,720 --> 00:10:15,080 to countless victories. 233 00:10:15,750 --> 00:10:17,720 Is that not proof 234 00:10:17,840 --> 00:10:18,910 that he's not the harbinger of misfortune 235 00:10:18,910 --> 00:10:20,390 against the country? 236 00:10:21,670 --> 00:10:23,030 It is not yet time. 237 00:10:25,630 --> 00:10:27,750 I'll have to think it through. 238 00:10:35,670 --> 00:10:36,270 Chief. 239 00:10:38,750 --> 00:10:39,910 What are you looking at? 240 00:10:44,630 --> 00:10:46,320 Go investigate the Directorate of Astronomy. 241 00:10:51,790 --> 00:10:52,870 Didn't you always refuse 242 00:10:53,480 --> 00:10:54,480 to look into 243 00:10:54,480 --> 00:10:55,320 what happened back then? 244 00:10:56,480 --> 00:10:57,480 I've changed my mind. 245 00:10:59,720 --> 00:11:00,750 I want to find out 246 00:11:01,670 --> 00:11:03,600 who framed me. 247 00:11:09,670 --> 00:11:10,320 Miss Chi, 248 00:11:10,600 --> 00:11:12,120 this is the most bustling street here. 249 00:11:13,320 --> 00:11:13,910 Right. 250 00:11:14,390 --> 00:11:15,550 Look at this store, Miss Jiang. 251 00:11:15,550 --> 00:11:16,870 It has been here for years. 252 00:11:16,960 --> 00:11:17,840 It's very famous. 253 00:11:17,910 --> 00:11:19,270 There's also a popular eatery just ahead. 254 00:11:20,120 --> 00:11:22,000 Miss Chi, what do you think 255 00:11:22,000 --> 00:11:22,840 of the location of this store? 256 00:11:23,720 --> 00:11:25,510 [Qiaoxiang Pavilion] There are plenty of stores around here. 257 00:11:25,750 --> 00:11:26,790 If you open a store here, 258 00:11:26,840 --> 00:11:27,750 you won't have to worry about not having customers. 259 00:11:28,390 --> 00:11:29,600 That's exactly what I thought. 260 00:11:30,080 --> 00:11:30,840 If I get to run 261 00:11:30,840 --> 00:11:32,630 a business here, 262 00:11:32,670 --> 00:11:34,270 I'll need extra help. 263 00:11:34,630 --> 00:11:35,270 Miss Chi, 264 00:11:35,670 --> 00:11:37,510 you're quick-witted and smart. 265 00:11:37,750 --> 00:11:39,720 Would you assist me? 266 00:11:40,320 --> 00:11:41,030 Miss Jiang, 267 00:11:41,240 --> 00:11:42,030 you've already saved me 268 00:11:42,080 --> 00:11:42,960 from great peril, 269 00:11:42,960 --> 00:11:43,870 and I can't 270 00:11:43,960 --> 00:11:44,960 thank you enough. 271 00:11:45,720 --> 00:11:47,480 Now you're offering me yet another kindness. 272 00:11:48,000 --> 00:11:48,910 I really shouldn't be in your debt again. 273 00:11:49,200 --> 00:11:51,240 What are your plans for the future then? 274 00:11:51,910 --> 00:11:53,870 I plan to return to my hometown 275 00:11:54,200 --> 00:11:56,080 and start a school in the village 276 00:11:56,360 --> 00:11:58,150 to teach girls who can't afford 277 00:11:58,360 --> 00:11:59,270 to study 278 00:11:59,750 --> 00:12:00,960 so they won't be as silly 279 00:12:00,960 --> 00:12:02,150 as I once was. 280 00:12:02,630 --> 00:12:04,510 It would be even better if they could be like you, 281 00:12:04,960 --> 00:12:06,120 someone with true vision 282 00:12:06,480 --> 00:12:07,670 who genuinely cares for the greater good. 283 00:12:07,790 --> 00:12:08,510 You flatter me. 284 00:12:09,600 --> 00:12:10,320 Miss Chi, 285 00:12:10,750 --> 00:12:12,790 all the hardships are over. 286 00:12:13,720 --> 00:12:15,120 From now on, every day 287 00:12:15,270 --> 00:12:16,550 will be a fresh start. 288 00:12:17,670 --> 00:12:18,740 Thank you, Miss Jiang. 289 00:12:18,740 --> 00:12:19,980 [Qiaoxiang Pavilion] 290 00:12:20,000 --> 00:12:20,550 Take care. 291 00:12:25,360 --> 00:12:26,360 Travel safe. 292 00:12:31,820 --> 00:12:33,300 â™ȘThrough endless twists in the mundane worldâ™Ș 293 00:12:33,320 --> 00:12:34,030 Miss Si. 294 00:12:37,440 --> 00:12:38,000 Take care. 295 00:12:38,320 --> 00:12:39,060 Take care. 296 00:12:39,060 --> 00:12:44,100 â™ȘThe breezy wind blows, the heart grows tender and bitterâ™Ș 297 00:12:44,120 --> 00:12:44,720 Let's go. 298 00:12:46,220 --> 00:12:51,620 â™ȘI ask the Sun if the light has taken rootâ™Ș 299 00:12:52,420 --> 00:12:59,180 â™ȘAs it prospers, our love story writes itselfâ™Ș 300 00:13:02,340 --> 00:13:05,660 â™ȘWe lock eyes and promise to stay together foreverâ™Ș 301 00:13:06,060 --> 00:13:09,140 â™ȘAfter countless challenges, we are still usâ™Ș 302 00:13:10,060 --> 00:13:14,740 â™ȘOur inseparable souls can weather all stormsâ™Ș 303 00:13:14,750 --> 00:13:15,550 Remember this, 304 00:13:16,000 --> 00:13:17,750 one who helps herself will be helped by the heavens. 305 00:13:18,200 --> 00:13:20,300 One who abandons herself will be abandoned by the heavens. 306 00:13:20,300 --> 00:13:23,260 â™ȘThe tapestry of destiny is filled with our youthâ™Ș 307 00:13:24,660 --> 00:13:32,300 â™ȘOur blissful time together will lead us to the sea of starsâ™Ș 308 00:13:33,020 --> 00:13:42,580 [Chaoyu Yard] 309 00:13:42,600 --> 00:13:43,360 Father. 310 00:13:43,670 --> 00:13:44,440 You're back, Si. 311 00:13:45,200 --> 00:13:45,750 Zhan. 312 00:13:48,480 --> 00:13:48,960 Father, 313 00:13:49,550 --> 00:13:50,670 what are you doing? 314 00:13:51,550 --> 00:13:52,510 Airing out calligraphy and paintings? 315 00:13:53,200 --> 00:13:54,440 Zhan said 316 00:13:54,670 --> 00:13:56,240 you wanted to buy a store. 317 00:13:59,360 --> 00:13:59,870 Father, 318 00:14:00,240 --> 00:14:01,840 these are the collections you've built over the years. 319 00:14:01,960 --> 00:14:03,360 How can you bear to pawn them? 320 00:14:03,910 --> 00:14:04,480 I'll figure 321 00:14:04,480 --> 00:14:05,750 something out to buy the store myself. 322 00:14:06,750 --> 00:14:08,910 You're an unmarried lady. 323 00:14:09,030 --> 00:14:10,750 What solutions can you possibly have? 324 00:14:10,960 --> 00:14:12,200 Father, here's my plan. 325 00:14:12,480 --> 00:14:13,390 I can rent 326 00:14:13,390 --> 00:14:14,360 a store first. 327 00:14:14,480 --> 00:14:15,630 It won't cost much. 328 00:14:16,080 --> 00:14:17,360 Then, I'll use some of the dowry 329 00:14:17,360 --> 00:14:18,510 Mother left me. 330 00:14:18,670 --> 00:14:19,480 That should suffice. 331 00:14:19,790 --> 00:14:21,320 Once the business improves, 332 00:14:21,480 --> 00:14:22,630 I'll buy the store. 333 00:14:23,000 --> 00:14:24,840 No renting. Just buy it. 334 00:14:25,440 --> 00:14:27,030 My daughter wants to do business. 335 00:14:27,150 --> 00:14:28,790 How could her father 336 00:14:28,790 --> 00:14:30,030 not buy her a store? 337 00:14:30,150 --> 00:14:32,870 Keep the dowry. 338 00:14:33,440 --> 00:14:36,440 With money in hand, you can be confident and at ease. 339 00:14:38,270 --> 00:14:40,120 Besides, I only started collecting these 340 00:14:40,120 --> 00:14:41,390 when I was young 341 00:14:41,630 --> 00:14:43,000 because the other young gentlemen 342 00:14:43,120 --> 00:14:44,200 were buying them too. 343 00:14:44,480 --> 00:14:45,870 I've already grown out of them 344 00:14:45,960 --> 00:14:47,670 after all these years. 345 00:14:48,600 --> 00:14:49,440 Your brother's pieces 346 00:14:49,510 --> 00:14:50,960 are even more useless. 347 00:14:51,270 --> 00:14:53,360 He was excited for a few days after buying them, 348 00:14:53,840 --> 00:14:55,390 but then he left them in the study 349 00:14:55,390 --> 00:14:56,550 and never looked at them again. 350 00:14:56,550 --> 00:14:56,910 See. 351 00:14:56,910 --> 00:14:58,360 They've collected thick dust. 352 00:14:58,600 --> 00:14:59,000 Exactly. 353 00:14:59,630 --> 00:15:00,720 Those pieces all seemed precious 354 00:15:00,790 --> 00:15:02,270 before they were bought. 355 00:15:02,600 --> 00:15:03,600 But once you had them, 356 00:15:04,150 --> 00:15:05,120 they were nothing special. 357 00:15:05,630 --> 00:15:06,120 Si, 358 00:15:06,480 --> 00:15:07,910 just think of it as a favor for me. 359 00:15:08,240 --> 00:15:08,910 You have no idea 360 00:15:08,910 --> 00:15:09,550 how cluttered 361 00:15:09,550 --> 00:15:10,720 my study is. 362 00:15:11,150 --> 00:15:11,720 Zhan. 363 00:15:12,840 --> 00:15:13,360 Father. 364 00:15:13,960 --> 00:15:16,150 Enough said. Give us a hand. 365 00:15:16,600 --> 00:15:18,030 He has butterfingers. 366 00:15:18,150 --> 00:15:19,270 We won't get a good price 367 00:15:19,670 --> 00:15:21,120 if they are damaged. 368 00:15:21,510 --> 00:15:22,150 Father. 369 00:15:23,790 --> 00:15:25,120 Are you really that confident 370 00:15:25,720 --> 00:15:27,360 that I can run this store well? 371 00:15:27,600 --> 00:15:28,870 Of course. 372 00:15:29,320 --> 00:15:30,030 Don't forget 373 00:15:30,270 --> 00:15:33,200 that your maternal grandfather was the wealthiest man in Lingshui. 374 00:15:33,600 --> 00:15:34,790 You're born 375 00:15:35,120 --> 00:15:36,320 with a gift 376 00:15:36,360 --> 00:15:38,120 for business. 377 00:15:38,510 --> 00:15:38,910 Father. 378 00:15:40,120 --> 00:15:41,910 All I do is make merry. 379 00:15:42,200 --> 00:15:43,120 Seems like 380 00:15:43,120 --> 00:15:44,240 I inherited that from you. 381 00:15:44,270 --> 00:15:44,960 Get out of here. 382 00:15:45,440 --> 00:15:46,550 Didn't I tell you 383 00:15:46,670 --> 00:15:48,200 I picked you up somewhere? 384 00:15:49,550 --> 00:15:50,480 Oh, really? 385 00:15:51,360 --> 00:15:52,390 No wonder you're so mean to me. 386 00:15:53,150 --> 00:15:53,910 By the way, Si, 387 00:15:54,960 --> 00:15:56,670 don't let your grandmother find out 388 00:15:56,750 --> 00:15:58,720 about your plan. 389 00:15:59,360 --> 00:16:00,960 Like most people in Ling'an, 390 00:16:00,960 --> 00:16:01,960 she looks down 391 00:16:02,240 --> 00:16:04,150 on merchants, 392 00:16:04,600 --> 00:16:05,670 let alone allowing 393 00:16:05,750 --> 00:16:07,670 the legitimate daughter of the count to go into business. 394 00:16:07,910 --> 00:16:08,550 Do you understand? 395 00:16:10,390 --> 00:16:11,240 I understand, Father. 396 00:16:17,120 --> 00:16:17,670 Father. 397 00:16:18,120 --> 00:16:19,550 Rue 398 00:16:19,750 --> 00:16:20,910 really works. 399 00:16:21,440 --> 00:16:23,120 These books have been stored for a whole year, 400 00:16:23,240 --> 00:16:24,270 and there isn't a single bug bite 401 00:16:24,270 --> 00:16:25,320 found on them. 402 00:16:25,480 --> 00:16:26,120 They're intact. 403 00:16:27,000 --> 00:16:29,240 My daughter is so clever. 404 00:16:32,270 --> 00:16:33,080 Oh, right, Father, 405 00:16:33,510 --> 00:16:35,480 I rarely hear you talk 406 00:16:35,480 --> 00:16:36,750 about the Directorate of Astronomy 407 00:16:37,750 --> 00:16:38,630 or see you catching up 408 00:16:38,630 --> 00:16:40,080 with your former colleagues. 409 00:16:41,440 --> 00:16:42,790 After your mother passed, 410 00:16:43,630 --> 00:16:45,000 I lost my passion for the job, 411 00:16:45,960 --> 00:16:48,120 so I resigned. 412 00:16:48,720 --> 00:16:50,080 I've always thought 413 00:16:50,320 --> 00:16:51,670 there was something mysterious 414 00:16:52,000 --> 00:16:52,910 about observing the stars at night. 415 00:16:53,910 --> 00:16:55,030 You can predict the weather 416 00:16:55,440 --> 00:16:56,600 and foresee fortunes. 417 00:16:57,720 --> 00:16:59,320 Studying the universe 418 00:16:59,840 --> 00:17:02,080 is indeed fascinating. 419 00:17:03,390 --> 00:17:04,790 But in the Directorate of Astronomy, 420 00:17:05,750 --> 00:17:07,440 it's not just about the universe. 421 00:17:08,750 --> 00:17:10,240 Instead, there are 422 00:17:10,750 --> 00:17:12,550 more flatterers 423 00:17:13,270 --> 00:17:15,310 and helpless situations. 424 00:17:15,640 --> 00:17:16,200 Father. 425 00:17:18,240 --> 00:17:19,030 Do you remember 426 00:17:19,109 --> 00:17:19,720 you used to force me 427 00:17:19,750 --> 00:17:21,270 to practice calligraphy? 428 00:17:21,720 --> 00:17:22,200 Look, 429 00:17:22,829 --> 00:17:24,400 I found a copybook. 430 00:17:25,310 --> 00:17:26,640 I remember this copybook. 431 00:17:27,480 --> 00:17:28,240 Back then, 432 00:17:28,240 --> 00:17:29,829 every time I bought one, 433 00:17:29,880 --> 00:17:31,440 it would disappear. 434 00:17:31,640 --> 00:17:32,960 It was very strange. 435 00:17:34,349 --> 00:17:35,680 I threw them all away. 436 00:17:35,720 --> 00:17:36,960 I helped you throw out a few. 437 00:17:37,400 --> 00:17:38,349 That explains why your handwriting 438 00:17:38,349 --> 00:17:39,880 looks like a chicken scratch. 439 00:17:40,480 --> 00:17:41,350 Don't sell this. 440 00:17:41,350 --> 00:17:42,270 Take it back and keep practicing. 441 00:17:42,550 --> 00:17:43,030 No. 442 00:17:43,400 --> 00:17:43,960 I'll sell this one first. 443 00:17:44,160 --> 00:17:45,270 Aji, quick! 444 00:17:45,270 --> 00:17:45,790 Sell this copybook first! 445 00:17:45,790 --> 00:17:46,830 Stop right there! 446 00:17:46,920 --> 00:17:47,960 Don't sell that one. 447 00:17:47,960 --> 00:17:48,920 If you do, 448 00:17:48,920 --> 00:17:50,960 you'll be grounded for a whole month! 449 00:17:50,960 --> 00:17:51,720 Don't sell it. 450 00:17:51,750 --> 00:17:52,790 Stop right there! 451 00:17:59,920 --> 00:18:00,590 My Lady, 452 00:18:00,960 --> 00:18:01,880 [Lushengxiang Store] we still can't find anyone 453 00:18:01,880 --> 00:18:03,550 willing to work for our store. 454 00:18:03,680 --> 00:18:04,920 The women of Ling'an City refused outright 455 00:18:05,030 --> 00:18:06,640 when they heard about doing business. 456 00:18:07,440 --> 00:18:08,830 We're about to open the store, 457 00:18:09,070 --> 00:18:10,350 but we're still short on manpower. 458 00:18:10,720 --> 00:18:11,590 What should we do? 459 00:18:13,030 --> 00:18:13,790 Miss Chuchu. 460 00:18:14,640 --> 00:18:15,270 Chuchu. 461 00:18:15,480 --> 00:18:16,550 I heard from Jiang Zhan 462 00:18:16,590 --> 00:18:17,240 that you were looking for help. 463 00:18:18,480 --> 00:18:19,480 I brought someone for you. 464 00:18:19,720 --> 00:18:20,350 [Rou'er] Nice to meet you, Miss Jiang. 465 00:18:20,830 --> 00:18:22,030 Congratulations 466 00:18:22,200 --> 00:18:23,000 on opening your new shop. 467 00:18:23,240 --> 00:18:24,110 Nice to meet you, too, Miss Rou'er. 468 00:18:24,880 --> 00:18:25,480 Chuchu, 469 00:18:25,680 --> 00:18:26,480 you are 470 00:18:26,480 --> 00:18:27,480 a godsend. 471 00:18:27,480 --> 00:18:28,110 Rest assured. 472 00:18:28,160 --> 00:18:29,440 Rou'er is reliable. 473 00:18:30,000 --> 00:18:30,960 She's from my hometown. 474 00:18:31,160 --> 00:18:31,680 She once 475 00:18:31,720 --> 00:18:32,880 ran a rouge store. 476 00:18:33,750 --> 00:18:34,270 Chief, 477 00:18:34,270 --> 00:18:36,110 you cracked the case of Marquis of Changxing's Mansion 478 00:18:36,110 --> 00:18:37,240 and gained His Majesty's support. 479 00:18:37,440 --> 00:18:38,030 Many officials 480 00:18:38,030 --> 00:18:39,160 are trying to cozy up to us. 481 00:18:39,640 --> 00:18:41,110 Mr. Zhao from the Secretariat Rear Section 482 00:18:41,110 --> 00:18:41,590 invites you... 483 00:18:41,590 --> 00:18:42,240 I'm too busy to go. 484 00:18:42,830 --> 00:18:43,200 Yes, Chief. 485 00:18:43,400 --> 00:18:44,030 Yu. 486 00:18:44,480 --> 00:18:44,830 Jiang. 487 00:18:44,830 --> 00:18:45,480 What a coincidence. 488 00:18:46,310 --> 00:18:47,480 - Looks like you've struck it rich. - Keep walking. 489 00:18:47,480 --> 00:18:48,510 You bought so many things. 490 00:18:49,110 --> 00:18:50,510 Si is opening a fragrance store 491 00:18:50,510 --> 00:18:51,310 the day after tomorrow. 492 00:18:51,310 --> 00:18:52,270 So I bought her some gifts. 493 00:18:52,350 --> 00:18:53,400 She's opening a fragrance store? 494 00:18:54,160 --> 00:18:55,270 I'm glad I ran into you. 495 00:18:55,720 --> 00:18:56,310 I was just about 496 00:18:56,310 --> 00:18:57,510 to send you the invitation. 497 00:18:57,750 --> 00:18:59,590 You must come by then. 498 00:18:59,640 --> 00:19:00,110 I'm sorry. 499 00:19:00,110 --> 00:19:01,640 Chief is busy on that day. 500 00:19:01,640 --> 00:19:02,240 No, I'm not busy. 501 00:19:03,160 --> 00:19:04,550 I can make time for it. 502 00:19:04,680 --> 00:19:05,510 Of course, I'll be there. 503 00:19:05,550 --> 00:19:06,350 Good to know. 504 00:19:06,680 --> 00:19:07,680 Lushengxiang. [*Literally "Fragrant Dew"] 505 00:19:07,920 --> 00:19:09,160 What a nice name. 506 00:19:19,750 --> 00:19:20,400 Long Dan. 507 00:19:22,680 --> 00:19:23,350 Long Dan. 508 00:19:25,270 --> 00:19:25,880 What's wrong, Chief? 509 00:19:26,400 --> 00:19:27,240 Where did you put it? 510 00:19:27,790 --> 00:19:28,550 What? 511 00:19:29,200 --> 00:19:30,030 The thing I asked you to bring. 512 00:19:30,030 --> 00:19:30,880 Where did you put it? 513 00:19:31,000 --> 00:19:31,590 You didn't ask me to bring anything. 514 00:19:31,590 --> 00:19:32,240 What is it? 515 00:19:32,880 --> 00:19:33,880 Where's my bronze mirror? 516 00:19:34,000 --> 00:19:35,200 Where did you put it? 517 00:19:35,240 --> 00:19:36,640 We don't have one. 518 00:19:38,310 --> 00:19:39,550 Borrow one from our neighbor. 519 00:19:39,550 --> 00:19:40,350 Now. Quickly. 520 00:19:40,350 --> 00:19:40,880 I... 521 00:20:06,790 --> 00:20:07,680 Chief. 522 00:20:07,720 --> 00:20:08,750 Bronze mirror. 523 00:20:09,270 --> 00:20:09,960 Here's a bronze mirror. 524 00:20:12,350 --> 00:20:12,920 Slow down. 525 00:20:12,920 --> 00:20:13,640 Here. 526 00:20:23,160 --> 00:20:24,790 Chief, are you going to meet Miss Jiang 527 00:20:25,880 --> 00:20:26,880 in this attire? 528 00:20:27,880 --> 00:20:28,400 How do I look? 529 00:20:29,030 --> 00:20:30,240 You're... 530 00:20:33,240 --> 00:20:34,880 You're incredibly dashing. 531 00:20:34,960 --> 00:20:36,030 You'll definitely amaze 532 00:20:36,030 --> 00:20:37,110 Miss Jiang. 533 00:20:40,000 --> 00:20:41,110 Haven't I always been so dashing? 534 00:20:42,240 --> 00:20:42,590 Yes. Right. 535 00:20:43,000 --> 00:20:45,790 Sound the gong at the auspicious hour 536 00:20:46,680 --> 00:20:48,200 to mark the grand opening, 537 00:20:50,000 --> 00:20:51,350 summoning luck and blessings. 538 00:20:51,480 --> 00:20:54,480 Let the mirror reflect your heart, and conduct business with devotion, 539 00:20:54,550 --> 00:20:57,550 integrity, and discipline. 540 00:21:02,680 --> 00:21:04,070 The mellow fragrance 541 00:21:04,110 --> 00:21:05,550 spreads far and wide. 542 00:21:06,510 --> 00:21:07,680 Place the gourd 543 00:21:07,790 --> 00:21:08,880 to welcome fortune. 544 00:21:09,200 --> 00:21:10,480 May this new business flourish. 545 00:21:13,000 --> 00:21:14,030 Look at those gentlemen there. 546 00:21:14,200 --> 00:21:15,110 They're so handsome. 547 00:21:15,110 --> 00:21:17,310 Impressive, Yu. 548 00:21:17,590 --> 00:21:19,920 You look dashing today. 549 00:21:21,350 --> 00:21:23,750 Mr. Zhen, thank you for coming. 550 00:21:23,920 --> 00:21:24,440 Thank you. 551 00:21:27,110 --> 00:21:28,750 Mr. Zhen, didn't you say 552 00:21:28,880 --> 00:21:30,920 that civil servants mustn't slack off 553 00:21:31,030 --> 00:21:33,070 even on their off days? 554 00:21:34,160 --> 00:21:34,720 I did. 555 00:21:35,200 --> 00:21:37,510 But Miss Jiang 556 00:21:37,590 --> 00:21:38,550 personally came 557 00:21:38,640 --> 00:21:39,790 to deliver an invitation yesterday. 558 00:21:40,510 --> 00:21:41,750 How could I say no 559 00:21:42,070 --> 00:21:43,000 to such a wonderful occasion? 560 00:21:43,270 --> 00:21:44,070 Thank you so much. 561 00:21:44,640 --> 00:21:45,240 Really? 562 00:21:46,240 --> 00:21:46,720 Why? 563 00:21:47,350 --> 00:21:48,720 Did you not receive an invitation 564 00:21:48,720 --> 00:21:49,790 from Miss Jiang, Commandant Yu? 565 00:21:50,160 --> 00:21:51,440 Of course, I did. 566 00:21:51,440 --> 00:21:52,750 That's why I'm here. 567 00:21:53,920 --> 00:21:55,000 We happened to run into each other 568 00:21:55,200 --> 00:21:57,480 on the way before she could deliver it, 569 00:21:57,480 --> 00:21:58,790 saving her the trouble 570 00:21:58,790 --> 00:21:59,880 of making the trip. 571 00:22:00,790 --> 00:22:01,480 I see. 572 00:22:01,880 --> 00:22:02,830 What a coincidence. 573 00:22:03,750 --> 00:22:04,070 Chief, 574 00:22:04,070 --> 00:22:05,310 didn't you say it was Jiang Zhan who invited you... 575 00:22:07,880 --> 00:22:09,440 Miss Si, you may unveil it. 576 00:22:12,060 --> 00:22:13,060 [Lushengxiang Store] 577 00:22:13,110 --> 00:22:17,110 - Great! - Nice! 578 00:22:20,400 --> 00:22:23,920 Spreading fragrance, receiving fortunes! 579 00:22:25,240 --> 00:22:26,750 - Great! - Nice! 580 00:22:27,240 --> 00:22:27,790 Here. 581 00:22:27,790 --> 00:22:28,830 Everyone gets one. 582 00:22:28,830 --> 00:22:30,160 Please go inside and have a look. 583 00:22:30,420 --> 00:22:31,340 Please go inside and have a look. 584 00:22:31,750 --> 00:22:32,960 Thank you so much for coming here. 585 00:22:33,160 --> 00:22:34,310 Come on. Please come in. 586 00:22:34,310 --> 00:22:35,030 Have a look inside. 587 00:22:35,160 --> 00:22:35,640 Here. 588 00:22:35,640 --> 00:22:36,480 Everyone gets one. 589 00:22:36,550 --> 00:22:37,590 Please come in. 590 00:22:38,110 --> 00:22:39,240 Thank you so much. 591 00:22:39,270 --> 00:22:40,400 Please step inside and have a look. 592 00:22:40,480 --> 00:22:41,510 Let's go. 593 00:22:41,920 --> 00:22:42,270 Si. 594 00:22:42,270 --> 00:22:43,160 Please step inside and have a look. 595 00:22:43,240 --> 00:22:43,750 Si. 596 00:22:43,780 --> 00:22:44,460 Please come in. 597 00:22:44,510 --> 00:22:45,160 I wish you... 598 00:22:45,480 --> 00:22:46,790 [Booming business with abundant wealth] A booming business. 599 00:22:48,440 --> 00:22:49,310 Thank you, Zhan. 600 00:22:49,790 --> 00:22:50,440 Miss Jiang, 601 00:22:51,310 --> 00:22:53,030 congratulations on your grand opening. 602 00:22:53,220 --> 00:22:55,300 [Congratulations on your grand opening. May customers flood in.] 603 00:22:56,030 --> 00:22:57,000 Thank you, Mr. Zhen. 604 00:22:58,510 --> 00:22:59,200 Miss Jiang, 605 00:23:00,070 --> 00:23:01,350 I wish you a thriving business. 606 00:23:03,000 --> 00:23:03,920 Thank you, Commandant Yu. 607 00:23:11,680 --> 00:23:12,880 Today's Lushengxiang Store's grand opening. 608 00:23:12,960 --> 00:23:14,310 I'm grateful to all of you for your presence. 609 00:23:14,680 --> 00:23:16,110 We've prepared 100 vouchers. 610 00:23:16,200 --> 00:23:17,830 All items in the store are half-price. 611 00:23:18,640 --> 00:23:20,350 Any purchase of 20 taels and above 612 00:23:20,440 --> 00:23:21,400 comes with a complimentary roast duck. 613 00:23:21,480 --> 00:23:22,480 Please come in. 614 00:23:22,790 --> 00:23:23,880 - Great! - Let's go. 615 00:23:24,830 --> 00:23:26,880 Jiang Si, here's my gift. 616 00:23:27,310 --> 00:23:27,960 Chuchu, 617 00:23:28,030 --> 00:23:29,830 thank you so much for helping out today. 618 00:23:30,030 --> 00:23:31,110 You even prepared a gift for me. 619 00:23:31,350 --> 00:23:32,510 I carved this myself. 620 00:23:32,550 --> 00:23:34,000 It's a lucky charm. It'll protect you. 621 00:23:34,160 --> 00:23:35,440 - The little horse is adorable. - Let me see. 622 00:23:36,160 --> 00:23:37,000 A little horse. 623 00:23:37,000 --> 00:23:37,790 Jiang Zhan! 624 00:23:37,830 --> 00:23:38,510 You made this yourself? 625 00:23:39,350 --> 00:23:40,160 I didn't know 626 00:23:40,160 --> 00:23:41,310 you had dexterous fingers. 627 00:23:41,310 --> 00:23:41,790 Give it back to me. 628 00:23:41,790 --> 00:23:42,680 It's a gift for Jiang Si. 629 00:23:42,680 --> 00:23:43,750 She's busy now. 630 00:23:43,750 --> 00:23:44,880 What's wrong with me keeping it for her? 631 00:23:44,880 --> 00:23:45,480 Give it back to me. 632 00:23:46,270 --> 00:23:47,750 Miss Jiang, you're amazing. 633 00:23:47,960 --> 00:23:49,350 The monthly scents 634 00:23:49,350 --> 00:23:50,880 have kept everyone intrigued. 635 00:23:51,000 --> 00:23:52,350 This is just the beginning. 636 00:23:52,480 --> 00:23:53,110 Once 637 00:23:53,110 --> 00:23:54,160 we launch 638 00:23:54,160 --> 00:23:55,200 limited-edition fragrant dew, 639 00:23:55,240 --> 00:23:56,110 that'll be crucial. 640 00:23:56,720 --> 00:23:57,550 Aji, Long Dan, 641 00:23:57,550 --> 00:23:58,480 come and help. 642 00:23:58,510 --> 00:23:59,310 - Coming. - Coming. 643 00:23:59,880 --> 00:24:00,480 Everyone, take a look here. 644 00:24:00,640 --> 00:24:01,550 Aman, be careful. 645 00:24:02,110 --> 00:24:03,880 Miss Jiang, you're kind, righteous, 646 00:24:04,030 --> 00:24:05,030 courageous, and resourceful. 647 00:24:05,590 --> 00:24:06,510 You've opened 648 00:24:06,590 --> 00:24:07,920 a grand fragrance store on your own. 649 00:24:08,510 --> 00:24:10,550 I truly admire you. 650 00:24:11,030 --> 00:24:12,110 You flatter me, Mr. Zhen. 651 00:24:12,270 --> 00:24:13,000 Miss Jiang, 652 00:24:13,240 --> 00:24:14,830 would you mind introducing 653 00:24:15,160 --> 00:24:16,030 these fragrances? 654 00:24:17,160 --> 00:24:19,000 These are men's fragrant dew. 655 00:24:19,030 --> 00:24:20,030 As for men's fragrant dew, 656 00:24:20,070 --> 00:24:21,030 instead of flowers, 657 00:24:21,030 --> 00:24:22,790 I used mint, fir, 658 00:24:22,960 --> 00:24:24,310 oud wood. 659 00:24:24,440 --> 00:24:25,790 These are particularly favored 660 00:24:25,790 --> 00:24:26,750 by refined gentlemen. 661 00:24:26,880 --> 00:24:28,200 They suit both of you too. 662 00:24:28,960 --> 00:24:29,680 Impressive. 663 00:24:31,030 --> 00:24:32,350 Truly impressive. 664 00:24:33,720 --> 00:24:35,510 Miss Jiang, you're so brilliant 665 00:24:35,830 --> 00:24:37,200 in coming up with such an idea. 666 00:24:37,400 --> 00:24:38,270 Allow me 667 00:24:38,270 --> 00:24:39,270 to introduce them. 668 00:24:39,720 --> 00:24:41,590 [Autumn Foliage] This is called Autumn Foliage. 669 00:24:41,680 --> 00:24:43,550 It's a blend of citrus, ebony, 670 00:24:43,640 --> 00:24:45,640 amber, and other ingredients. 671 00:24:45,750 --> 00:24:47,310 The scent exudes depth and warmth, 672 00:24:47,550 --> 00:24:50,110 much like a courteous, elegant yet unrestrained gentleman. 673 00:24:50,240 --> 00:24:51,350 It suits you splendidly, Mr. Yu. 674 00:24:51,640 --> 00:24:52,310 Mr. Yu, 675 00:24:52,440 --> 00:24:54,240 you can have this fragrant dew. 676 00:24:55,240 --> 00:24:55,960 Thank you. 677 00:24:56,200 --> 00:24:57,680 I'm a fighter, 678 00:24:57,790 --> 00:24:59,200 and I don't have a habit of using fragrances. 679 00:24:59,200 --> 00:24:59,960 It'd be wasted on me. 680 00:25:01,000 --> 00:25:02,400 I'll recommend another one then. 681 00:25:02,920 --> 00:25:03,920 This one 682 00:25:03,920 --> 00:25:05,400 is a blend of oud wood, 683 00:25:05,640 --> 00:25:06,990 [Repose Among Books] fingered citron, 684 00:25:06,990 --> 00:25:08,310 angelica root, and other ingredients. 685 00:25:08,350 --> 00:25:09,830 This fragrance is deeply calming, 686 00:25:10,110 --> 00:25:12,270 offering serenity to the soul and clarity to the mind. 687 00:25:12,400 --> 00:25:14,160 It's called Repose Among Books. 688 00:25:14,400 --> 00:25:15,160 Mr. Zhen, 689 00:25:15,270 --> 00:25:16,830 this would suit you. 690 00:25:17,110 --> 00:25:18,070 I'll give it to you. 691 00:25:18,960 --> 00:25:19,920 Thank you, Miss Jiang. 692 00:25:24,240 --> 00:25:25,160 Repose Among Books 693 00:25:25,510 --> 00:25:26,790 is such a fine name. 694 00:25:27,240 --> 00:25:28,310 Looks like 695 00:25:28,400 --> 00:25:29,510 you know me well. 696 00:25:30,590 --> 00:25:31,240 Let me take a look. 697 00:25:32,920 --> 00:25:34,510 This is indeed a fine name. 698 00:25:34,790 --> 00:25:35,310 I didn't have 699 00:25:35,310 --> 00:25:36,200 this habit before, 700 00:25:36,200 --> 00:25:37,880 but after hearing you talk about it, 701 00:25:38,350 --> 00:25:39,640 I might as well try them both. 702 00:25:41,350 --> 00:25:42,240 They seem great. 703 00:25:42,680 --> 00:25:43,310 Oh, you. 704 00:25:43,510 --> 00:25:44,480 My Lady. 705 00:25:45,440 --> 00:25:46,790 All the fragrances over there have sold out. 706 00:25:46,830 --> 00:25:47,880 I need to restock. 707 00:25:47,920 --> 00:25:49,160 All sold out? 708 00:25:49,510 --> 00:25:50,680 All right. Hurry up. 709 00:25:50,680 --> 00:25:51,160 Yes. 710 00:25:54,480 --> 00:25:55,270 Smell this. 711 00:25:55,400 --> 00:25:56,350 Doesn't it feel like 712 00:25:56,350 --> 00:25:57,030 you're galloping 713 00:25:57,030 --> 00:25:58,440 across an endless grassland 714 00:25:58,790 --> 00:26:00,160 with the wind 715 00:26:00,160 --> 00:26:01,440 rustling past your ears? 716 00:26:02,200 --> 00:26:03,480 There are many fragrances here. 717 00:26:03,590 --> 00:26:04,830 Can you remember all their names? 718 00:26:05,750 --> 00:26:07,590 This is called Venture to the Martial Arts World. 719 00:26:07,640 --> 00:26:09,590 It's bold and resolute. 720 00:26:10,640 --> 00:26:12,030 It sounds perfect for me. 721 00:26:16,790 --> 00:26:18,000 I think this suits you better. 722 00:26:19,070 --> 00:26:19,750 What's it called? 723 00:26:19,960 --> 00:26:21,480 Warm Sun. 724 00:26:22,270 --> 00:26:23,110 It suits you well. 725 00:26:28,000 --> 00:26:28,720 I'm 726 00:26:30,240 --> 00:26:31,310 a warm sun? 727 00:26:34,260 --> 00:26:37,260 [Haitang House] 728 00:26:40,790 --> 00:26:41,640 Si. 729 00:26:43,160 --> 00:26:43,960 Si. 730 00:26:44,400 --> 00:26:45,030 Father. 731 00:26:46,680 --> 00:26:47,440 You're here. 732 00:26:48,550 --> 00:26:49,590 Today's the first day. 733 00:26:49,680 --> 00:26:50,510 Are you tired? 734 00:26:54,440 --> 00:26:56,270 Looks like the business is good. 735 00:26:56,590 --> 00:26:58,310 You're smiling like a clam. 736 00:26:58,750 --> 00:27:00,350 Father, don't make fun of me. 737 00:27:00,880 --> 00:27:02,440 Look what I brought you. 738 00:27:03,750 --> 00:27:04,510 What is it? 739 00:27:09,110 --> 00:27:09,830 Milk cake? 740 00:27:10,960 --> 00:27:11,750 There's more. 741 00:27:12,440 --> 00:27:13,350 Spring tea. 742 00:27:14,070 --> 00:27:15,550 You know me best, Father. 743 00:27:15,680 --> 00:27:17,030 Spring tea with milk cake 744 00:27:17,480 --> 00:27:19,720 - is the best treat in Ling'an. - It's the best treat in Ling'an. 745 00:27:24,070 --> 00:27:24,960 Delicious. 746 00:27:26,680 --> 00:27:27,720 Si, 747 00:27:28,200 --> 00:27:30,640 I didn't take enough care of you before. 748 00:27:31,240 --> 00:27:32,720 Now, you're holding the family together 749 00:27:32,750 --> 00:27:33,920 all on your own. 750 00:27:34,510 --> 00:27:35,590 It must be hard on you. 751 00:27:35,920 --> 00:27:38,310 Father, what I'm doing now 752 00:27:38,310 --> 00:27:39,510 is something I enjoy. 753 00:27:39,680 --> 00:27:40,590 I'm happy. 754 00:27:40,720 --> 00:27:41,790 I know 755 00:27:42,110 --> 00:27:44,350 my daughter is the most capable. 756 00:27:44,480 --> 00:27:45,070 Of course. 757 00:27:47,070 --> 00:27:47,720 By the way, 758 00:27:48,480 --> 00:27:50,000 I had a few words of advice 759 00:27:50,030 --> 00:27:51,200 for you, 760 00:27:51,640 --> 00:27:52,720 but seeing how busy you were, 761 00:27:52,830 --> 00:27:54,440 I never got the chance to say them. 762 00:27:54,960 --> 00:27:56,070 Please tell me, Father. 763 00:27:58,000 --> 00:27:59,270 What are your thoughts 764 00:28:00,000 --> 00:28:01,000 on Qian's situation? 765 00:28:02,510 --> 00:28:03,750 She married the wrong man. 766 00:28:04,720 --> 00:28:05,960 It's unfortunate. 767 00:28:10,790 --> 00:28:11,960 We can't control 768 00:28:11,960 --> 00:28:13,070 our luck, 769 00:28:14,270 --> 00:28:16,000 but when misfortunes 770 00:28:16,070 --> 00:28:17,640 befall us, 771 00:28:18,270 --> 00:28:21,200 we can at least make the right choices. 772 00:28:21,880 --> 00:28:23,960 If you ever meet the wrong man, 773 00:28:24,400 --> 00:28:25,880 don't worry 774 00:28:25,880 --> 00:28:27,640 about how it might affect both families, 775 00:28:28,160 --> 00:28:29,880 just come home immediately. 776 00:28:31,960 --> 00:28:33,070 I will, Father. 777 00:28:34,960 --> 00:28:36,070 However, 778 00:28:36,830 --> 00:28:38,510 I have no intention of getting married for now. 779 00:28:39,880 --> 00:28:41,270 You don't have to marry if you don't want to. 780 00:28:42,350 --> 00:28:43,550 I won't urge you. 781 00:28:44,310 --> 00:28:45,590 One shouldn't enter 782 00:28:45,720 --> 00:28:46,510 a marriage 783 00:28:46,510 --> 00:28:48,160 without much thought. 784 00:28:49,200 --> 00:28:49,830 You see, 785 00:28:50,550 --> 00:28:51,350 meeting someone 786 00:28:51,350 --> 00:28:53,440 you truly love 787 00:28:53,510 --> 00:28:54,750 isn't easy. 788 00:28:55,640 --> 00:28:57,240 I hope my daughter 789 00:28:57,240 --> 00:28:58,590 can meet such a person. 790 00:28:59,310 --> 00:29:00,000 And of course, 791 00:29:00,790 --> 00:29:02,270 he must also 792 00:29:02,270 --> 00:29:03,440 love you genuinely. 793 00:29:03,880 --> 00:29:05,790 Otherwise, I won't approve. 794 00:29:08,310 --> 00:29:10,880 I ask for nothing more for now. 795 00:29:11,550 --> 00:29:13,830 I feel that living a peaceful life 796 00:29:14,110 --> 00:29:15,160 with you 797 00:29:15,510 --> 00:29:16,880 and Zhan 798 00:29:17,240 --> 00:29:18,350 is the greatest happiness. 799 00:29:19,790 --> 00:29:21,880 As long as our family is together, 800 00:29:22,070 --> 00:29:23,270 nothing else matters. 801 00:29:25,310 --> 00:29:26,680 They're all your favorites. 802 00:29:26,880 --> 00:29:27,550 Sit down now. 803 00:29:30,310 --> 00:29:31,070 Thank you, Mother. 804 00:29:31,680 --> 00:29:33,070 Your cooking is always the best. 805 00:29:33,220 --> 00:29:34,660 [Madam Zhen] 806 00:29:34,680 --> 00:29:35,240 Heng. 807 00:29:35,920 --> 00:29:36,790 You always 808 00:29:36,790 --> 00:29:38,240 skip meals. 809 00:29:38,550 --> 00:29:39,830 I've noticed 810 00:29:39,920 --> 00:29:41,030 you've lost weight again. 811 00:29:42,200 --> 00:29:44,680 Mother, there have been more cases lately. 812 00:29:45,270 --> 00:29:46,240 Once they are all dealt with, 813 00:29:46,310 --> 00:29:47,310 I'll be fine. 814 00:29:47,480 --> 00:29:48,720 What I mean to say 815 00:29:49,110 --> 00:29:50,200 is that you need someone 816 00:29:50,310 --> 00:29:51,640 to make sure you eat on time. 817 00:29:51,640 --> 00:29:52,270 No need. 818 00:29:53,110 --> 00:29:53,750 You see, 819 00:29:54,240 --> 00:29:55,790 I'm swamped with official duties every day. 820 00:29:55,880 --> 00:29:56,750 I barely have time 821 00:29:56,790 --> 00:29:57,550 for myself. 822 00:30:02,240 --> 00:30:03,880 [List of Marriageable Women in Ling'an] List of Marriageable Women? 823 00:30:05,790 --> 00:30:06,790 I've noticed 824 00:30:06,790 --> 00:30:08,000 that your ability to gather intelligence 825 00:30:08,270 --> 00:30:09,960 is almost on par with the Capital Administration Office. 826 00:30:10,440 --> 00:30:11,270 Listen, 827 00:30:11,550 --> 00:30:12,960 it cost me dear 828 00:30:13,110 --> 00:30:14,640 to buy this from a matchmaking agency. 829 00:30:14,830 --> 00:30:16,270 In that case, 830 00:30:16,920 --> 00:30:17,640 I shall read it 831 00:30:17,830 --> 00:30:19,350 very carefully later. 832 00:30:21,070 --> 00:30:22,070 I don't trust you. 833 00:30:22,200 --> 00:30:23,030 Read it now. 834 00:30:24,480 --> 00:30:25,960 If you're interested in any lady, 835 00:30:26,200 --> 00:30:27,790 leave the rest to me. 836 00:30:30,820 --> 00:30:34,820 [Lushengxiang Store] 837 00:30:40,820 --> 00:30:43,780 [Powder-Puff Scent] 838 00:30:44,590 --> 00:30:45,400 I want this one. 839 00:30:45,750 --> 00:30:46,960 Okay, here you are. 840 00:30:48,070 --> 00:30:48,920 Please have a look. 841 00:30:51,070 --> 00:30:52,070 Rou'er. Here. 842 00:30:52,270 --> 00:30:52,640 Sure. 843 00:30:52,640 --> 00:30:53,110 Have some tea. 844 00:30:53,640 --> 00:30:54,160 Take a rest. 845 00:30:56,070 --> 00:30:56,440 Chuchu, 846 00:30:56,960 --> 00:30:57,480 come here. 847 00:30:58,440 --> 00:30:59,480 You must be exhausted. 848 00:30:59,830 --> 00:31:00,640 Drink some tea. 849 00:31:01,400 --> 00:31:02,110 This tea smells great. 850 00:31:03,110 --> 00:31:04,070 It's jasmine tea. 851 00:31:04,590 --> 00:31:05,510 How's business today? 852 00:31:06,110 --> 00:31:06,750 Jiang Si, 853 00:31:06,960 --> 00:31:07,790 you're amazing. 854 00:31:07,880 --> 00:31:08,960 Every fragrance is enchanting. 855 00:31:09,830 --> 00:31:11,240 Each of them 856 00:31:11,310 --> 00:31:12,350 makes people feel 857 00:31:12,350 --> 00:31:13,680 as if they are in another place. 858 00:31:14,310 --> 00:31:15,480 I simply describe the images in my mind 859 00:31:15,480 --> 00:31:16,350 to the customers, 860 00:31:16,480 --> 00:31:17,790 and they gladly buy them. 861 00:31:18,550 --> 00:31:19,750 [Lushengxiang Store] Lushengxiang Store? 862 00:31:21,750 --> 00:31:22,920 I've never seen you 863 00:31:22,960 --> 00:31:24,070 use this kind of stuff before. 864 00:31:27,350 --> 00:31:28,310 Well, 865 00:31:29,240 --> 00:31:30,240 there's a new fragrance store 866 00:31:30,240 --> 00:31:31,510 in Ling'an. 867 00:31:32,030 --> 00:31:32,960 I went to take a look. 868 00:31:33,000 --> 00:31:33,960 The owner said 869 00:31:33,960 --> 00:31:37,070 this fragrance could refresh the mind, 870 00:31:37,640 --> 00:31:38,920 so I bought it. 871 00:31:39,000 --> 00:31:40,160 [Repose Among Books] Repose Among Books 872 00:31:40,350 --> 00:31:41,880 can refresh your mind? 873 00:31:43,030 --> 00:31:45,960 Perhaps I misremembered. 874 00:31:51,160 --> 00:31:51,790 Just tell me. 875 00:31:52,440 --> 00:31:53,830 Who is this for? 876 00:31:54,240 --> 00:31:55,310 I bought it for myself. 877 00:31:55,830 --> 00:31:56,830 Who is this young lady? 878 00:31:58,030 --> 00:31:58,750 Mother, 879 00:31:59,510 --> 00:32:00,830 there's no young lady. 880 00:32:00,960 --> 00:32:02,440 No one knows you better than I do. 881 00:32:02,510 --> 00:32:03,480 I wouldn't dare to lie to you, Mother. 882 00:32:03,480 --> 00:32:04,720 I'll be upset if you don't tell me. 883 00:32:12,000 --> 00:32:13,720 Fine. It's Jiang Si. 884 00:32:14,550 --> 00:32:17,550 The fourth young lady of the Count of Dongping's Mansion. 885 00:32:18,590 --> 00:32:20,510 We're just friends 886 00:32:21,000 --> 00:32:21,720 and nothing more. 887 00:32:22,240 --> 00:32:23,070 She's the owner 888 00:32:23,550 --> 00:32:24,200 of the Lushengxiang Store. 889 00:32:24,790 --> 00:32:25,960 It's Jiang Si who caused a stir 890 00:32:25,960 --> 00:32:27,920 because of her annulled marriage. 891 00:32:28,580 --> 00:32:30,380 [Lushengxiang Store] 892 00:32:32,000 --> 00:32:33,310 Lushengxiang Store. 893 00:32:39,960 --> 00:32:40,920 Other stores 894 00:32:41,160 --> 00:32:43,030 rely on good-looking ladies 895 00:32:43,070 --> 00:32:44,270 to attract customers. 896 00:32:44,680 --> 00:32:45,400 But here, 897 00:32:45,550 --> 00:32:47,350 we neither please nor fawn. 898 00:32:47,790 --> 00:32:48,550 That way, we could earn respect 899 00:32:48,550 --> 00:32:49,590 from male customers, 900 00:32:49,920 --> 00:32:51,200 and they will be more convinced 901 00:32:51,200 --> 00:32:52,590 by the images we describe. 902 00:32:56,240 --> 00:32:56,830 Miss, 903 00:32:57,400 --> 00:32:59,440 could you recommend some fragrances for me? 904 00:32:59,960 --> 00:33:00,440 Chuchu, 905 00:33:00,920 --> 00:33:01,920 I'll take care of it. You rest. 906 00:33:07,480 --> 00:33:09,550 What kind of fragrance are you looking for, Madam? 907 00:33:10,400 --> 00:33:11,200 It's a gift. 908 00:33:11,480 --> 00:33:13,550 My niece of my maternal family 909 00:33:13,880 --> 00:33:14,880 is arriving soon. 910 00:33:15,160 --> 00:33:17,750 I'd like to prepare two welcome gifts. 911 00:33:18,070 --> 00:33:19,070 She's about 912 00:33:19,270 --> 00:33:20,310 your age. 913 00:33:20,680 --> 00:33:22,110 Allow me to suggest a few options for you then. 914 00:33:22,880 --> 00:33:24,550 You may start with this. 915 00:33:24,960 --> 00:33:26,750 It's called Angelica Root Scent. 916 00:33:27,070 --> 00:33:28,070 Apply this fragrance balm 917 00:33:28,070 --> 00:33:29,720 to your wrists or behind your ears. 918 00:33:29,880 --> 00:33:31,000 As your body temperature rises, 919 00:33:31,000 --> 00:33:32,400 the scent will gradually spread 920 00:33:32,400 --> 00:33:33,400 through your garments. 921 00:33:37,440 --> 00:33:38,790 It's indeed light and elegant. 922 00:33:39,790 --> 00:33:42,030 Any other options, Miss? 923 00:33:44,110 --> 00:33:45,680 You may also try this. 924 00:33:46,200 --> 00:33:47,200 With lychee peel as its core, 925 00:33:47,200 --> 00:33:48,880 this fragrance balm is enriched 926 00:33:49,160 --> 00:33:50,400 with a variety of fruit essences. 927 00:33:51,000 --> 00:33:52,920 Now is the rainy season 928 00:33:53,000 --> 00:33:54,030 in Ling'an. 929 00:34:16,510 --> 00:34:17,670 It's refreshing and refined. 930 00:34:18,960 --> 00:34:20,150 Thank you for the recommendations. 931 00:34:20,590 --> 00:34:22,070 I'll take both. 932 00:34:23,000 --> 00:34:24,070 Would you like to explore some other options? 933 00:34:24,590 --> 00:34:25,840 I'll come again. 934 00:34:26,510 --> 00:34:27,280 Thank you, Madam. 935 00:34:32,920 --> 00:34:33,710 Madam. 936 00:34:36,550 --> 00:34:37,480 Madam, please wait. 937 00:34:38,510 --> 00:34:39,320 Madam, 938 00:34:39,920 --> 00:34:41,110 [Lushengxiang Store] you forgot your purse. 939 00:34:42,280 --> 00:34:43,840 I'm so forgetful. 940 00:34:44,000 --> 00:34:45,030 Thank you, Miss. 941 00:34:45,190 --> 00:34:45,920 Don't mention it. 942 00:34:46,320 --> 00:34:48,510 You're pretty and kind. 943 00:34:49,320 --> 00:34:50,480 You flatter me, Madam. 944 00:34:53,800 --> 00:34:55,670 Qi, what are you doing here? 945 00:34:55,670 --> 00:34:56,670 Why don't you go inside? 946 00:34:56,840 --> 00:34:57,960 What is Madam Zhen doing here? 947 00:34:58,110 --> 00:34:59,110 You mean Mr. Zhen's mother? 948 00:35:01,190 --> 00:35:02,320 Oh, so it's her. 949 00:35:02,630 --> 00:35:03,440 No wonder 950 00:35:03,630 --> 00:35:04,480 she seems 951 00:35:04,590 --> 00:35:06,030 to like Jiang Si a lot. 952 00:35:06,230 --> 00:35:07,230 She didn't even glance at the fragrances 953 00:35:07,230 --> 00:35:08,070 introduced by others, 954 00:35:08,230 --> 00:35:09,440 but when Jiang Si spoke, 955 00:35:09,710 --> 00:35:10,920 she was so focused. 956 00:35:11,630 --> 00:35:12,400 I feel like she 957 00:35:12,400 --> 00:35:13,590 didn't come here to buy fragrances, 958 00:35:14,070 --> 00:35:14,670 but rather 959 00:35:14,670 --> 00:35:15,800 to see Jiang Si. 960 00:35:16,280 --> 00:35:18,110 Qi, do you think 961 00:35:18,480 --> 00:35:19,400 she's looking for 962 00:35:19,630 --> 00:35:21,190 a daughter-in-law? 963 00:35:22,360 --> 00:35:23,190 Impossible. 964 00:35:23,480 --> 00:35:24,440 Absolutely impossible. 965 00:35:25,360 --> 00:35:26,440 Take care, Madam. 966 00:35:27,760 --> 00:35:29,070 Please come again. 967 00:35:39,710 --> 00:35:40,630 Mr. Yu. 968 00:35:42,710 --> 00:35:43,670 You're here too, Miss Jiang. 969 00:35:44,110 --> 00:35:45,400 What are you doing here, Mr. Yu? 970 00:35:46,230 --> 00:35:47,510 Are you investigating a case? 971 00:35:48,030 --> 00:35:49,510 No, I was just passing by 972 00:35:50,510 --> 00:35:51,710 and brought some food for Chuchu. 973 00:35:51,880 --> 00:35:53,000 But I... 974 00:35:53,360 --> 00:35:53,960 Go on. 975 00:35:55,000 --> 00:35:56,070 Wash it before you eat. 976 00:35:56,230 --> 00:35:57,320 I washed it already. 977 00:35:57,590 --> 00:35:58,320 Wash it properly. 978 00:35:58,880 --> 00:35:59,280 I... 979 00:36:01,320 --> 00:36:02,400 She has no sense of hygiene. 980 00:36:03,230 --> 00:36:03,960 Mr. Yu, 981 00:36:04,440 --> 00:36:05,710 do fighters 982 00:36:06,070 --> 00:36:07,190 use Autumn Foliage too? 983 00:36:08,920 --> 00:36:11,400 We fighters like autumn. 984 00:36:12,840 --> 00:36:13,760 But now it's summer. 985 00:36:17,670 --> 00:36:19,000 Mr. Yu, please give me a moment. 986 00:36:25,100 --> 00:36:26,260 [Invitation] 987 00:36:32,280 --> 00:36:33,480 I wanted to visit 988 00:36:33,480 --> 00:36:34,880 your mansion today. 989 00:36:35,190 --> 00:36:37,190 My grandmother's birthday banquet is in two days. 990 00:36:37,280 --> 00:36:38,630 On behalf of the Count of Dongping's Mansion, 991 00:36:38,760 --> 00:36:39,880 I'd like to invite you 992 00:36:40,030 --> 00:36:41,360 to my grandmother's birthday banquet. 993 00:36:41,590 --> 00:36:42,630 Thank you 994 00:36:42,630 --> 00:36:43,960 for all your help before. 995 00:36:45,320 --> 00:36:47,280 Sure. I'll be there. 996 00:37:04,400 --> 00:37:05,030 Hold on. 997 00:37:09,920 --> 00:37:10,510 Please sit, dear. 998 00:37:10,710 --> 00:37:11,400 Thank you, dear. 999 00:37:14,150 --> 00:37:15,280 What would you like to drink? 1000 00:37:15,670 --> 00:37:16,070 Sir, 1001 00:37:16,280 --> 00:37:17,070 the weather is hot. 1002 00:37:17,070 --> 00:37:17,920 We'd like some herbal tea. 1003 00:37:18,190 --> 00:37:18,630 All right. 1004 00:37:18,670 --> 00:37:19,110 Wait. 1005 00:37:19,630 --> 00:37:20,960 The tea is too cooling for her body. 1006 00:37:21,880 --> 00:37:23,030 It'd be better if you had floral tea. 1007 00:37:24,000 --> 00:37:24,630 My wife prefers that. 1008 00:37:25,400 --> 00:37:25,710 Sure. 1009 00:37:28,060 --> 00:37:30,340 [Zhu Ziyu, Jiang Yi's husband] 1010 00:37:35,030 --> 00:37:36,030 You're sweating. 1011 00:37:36,360 --> 00:37:37,550 You don't always have to indulge me. 1012 00:37:37,800 --> 00:37:38,230 It's fine. 1013 00:37:40,070 --> 00:37:41,360 The long journey 1014 00:37:41,590 --> 00:37:42,550 must have been tiring for you. 1015 00:37:43,030 --> 00:37:44,400 You rarely get to visit your parents' house. 1016 00:37:44,510 --> 00:37:45,230 It wasn't tiring at all. 1017 00:37:48,280 --> 00:37:49,710 As long as you're safe and happy, 1018 00:37:51,000 --> 00:37:52,320 that's all I wish for. 1019 00:37:52,920 --> 00:37:53,960 Here's your tea. 1020 00:37:57,710 --> 00:37:58,360 Thank you, sir. 1021 00:38:00,150 --> 00:38:00,840 Please enjoy. 1022 00:38:11,550 --> 00:38:12,150 By the way, 1023 00:38:12,960 --> 00:38:15,190 tomorrow's your grandmother's birthday. 1024 00:38:15,630 --> 00:38:17,150 Spend more time catching up with Yi 1025 00:38:17,280 --> 00:38:18,590 when you see her. 1026 00:38:19,030 --> 00:38:19,710 Ask her 1027 00:38:19,840 --> 00:38:21,110 how she has been. 1028 00:38:21,550 --> 00:38:22,230 All right, Father. 1029 00:38:22,670 --> 00:38:23,630 I miss her too. 1030 00:38:24,710 --> 00:38:25,920 I owe Yi 1031 00:38:26,110 --> 00:38:28,150 too much. 1032 00:38:29,320 --> 00:38:30,800 When she was born, 1033 00:38:31,190 --> 00:38:32,230 I was young 1034 00:38:32,840 --> 00:38:34,920 and only cared about your mother. 1035 00:38:35,550 --> 00:38:37,230 I didn't give her 1036 00:38:37,280 --> 00:38:38,280 enough attention. 1037 00:38:39,590 --> 00:38:41,510 She's always been 1038 00:38:41,800 --> 00:38:43,150 considerate and capable since she was a kid. 1039 00:38:43,710 --> 00:38:46,030 She never makes me worry. 1040 00:38:47,280 --> 00:38:48,150 But fortunately, 1041 00:38:48,440 --> 00:38:49,320 she married a good husband. 1042 00:38:50,070 --> 00:38:51,480 Your brother-in-law 1043 00:38:51,550 --> 00:38:52,400 is mild 1044 00:38:52,550 --> 00:38:53,590 and treats her well. 1045 00:38:54,510 --> 00:38:56,110 Don't worry, Father. 1046 00:38:56,880 --> 00:38:57,880 Yi is such a nice person. 1047 00:38:58,590 --> 00:38:59,670 She'll surely lead a happy life. 1048 00:39:02,280 --> 00:39:03,800 All right. I should get going. 1049 00:39:04,440 --> 00:39:05,280 Take care, Father. 1050 00:39:17,140 --> 00:39:20,700 [Capital Administration Office] 1051 00:39:20,710 --> 00:39:22,320 Mother, what brings you by? 1052 00:39:23,360 --> 00:39:23,840 Heng, 1053 00:39:24,190 --> 00:39:25,710 I brought you a new robe. 1054 00:39:27,030 --> 00:39:28,000 Why? 1055 00:39:28,590 --> 00:39:29,670 I heard that today is the birthday 1056 00:39:29,800 --> 00:39:30,590 of Madam Jiang 1057 00:39:30,590 --> 00:39:32,190 of the Count of Dongping's Mansion. 1058 00:39:32,590 --> 00:39:33,880 I want you to come with me 1059 00:39:33,960 --> 00:39:34,760 to pay a visit. 1060 00:39:35,840 --> 00:39:36,550 Is that so? 1061 00:39:37,880 --> 00:39:39,960 Heng, you have fine taste. 1062 00:39:40,400 --> 00:39:41,840 I'm also quite fond of 1063 00:39:42,190 --> 00:39:43,110 Miss Si. 1064 00:39:46,150 --> 00:39:46,760 Mother. 1065 00:39:47,960 --> 00:39:49,190 When did you come to know her? 1066 00:39:50,030 --> 00:39:51,480 Well, stop standing there. 1067 00:39:51,480 --> 00:39:52,510 Try on your new robe now. 1068 00:39:52,630 --> 00:39:53,300 Hurry. 1069 00:39:53,300 --> 00:39:58,180 [Count of Dongping's Mansion] 1070 00:39:58,840 --> 00:39:59,320 My Lady, 1071 00:39:59,590 --> 00:40:00,880 why are you hurrying to the main hall? 1072 00:40:01,510 --> 00:40:02,670 Today is my grandmother's birthday banquet. 1073 00:40:02,760 --> 00:40:03,920 Mother would be busy taking care of the event. 1074 00:40:04,230 --> 00:40:05,630 I must make a good impression. 1075 00:40:06,000 --> 00:40:07,000 That way, she'll stop 1076 00:40:07,110 --> 00:40:07,670 being angry with me 1077 00:40:07,670 --> 00:40:08,550 because 1078 00:40:08,550 --> 00:40:09,480 of Qian 1079 00:40:09,920 --> 00:40:10,960 and might even arrange 1080 00:40:10,960 --> 00:40:11,590 a marriage for me. 1081 00:40:12,150 --> 00:40:13,320 You're clever indeed, My Lady. 1082 00:40:13,630 --> 00:40:14,150 Right? 1083 00:40:14,590 --> 00:40:15,150 Let's hurry. 1084 00:40:15,230 --> 00:40:15,590 Yes. 1085 00:40:18,590 --> 00:40:19,510 Be careful, Miss. 1086 00:40:28,510 --> 00:40:30,360 Are you all right, Miss? 1087 00:40:34,070 --> 00:40:35,800 You must be Mr. Zhen, right? 1088 00:40:36,760 --> 00:40:37,480 Yes, I am. 1089 00:40:38,280 --> 00:40:40,280 What a beautiful lady. 1090 00:40:41,670 --> 00:40:42,590 We came here 1091 00:40:42,630 --> 00:40:44,110 to wish Madam Jiang a happy birthday. 1092 00:40:44,760 --> 00:40:45,760 Grandmother 1093 00:40:45,880 --> 00:40:46,960 should be in the rear courtyard now. 1094 00:40:48,360 --> 00:40:49,400 Oh, you're Miss Jiang. 1095 00:40:50,230 --> 00:40:52,230 You're so kind and pretty. 1096 00:40:52,920 --> 00:40:54,070 You flatter me, Madam Zhen. 1097 00:40:54,920 --> 00:40:55,630 Mr. Zhen, 1098 00:40:56,150 --> 00:40:58,280 may I show you the way? 1099 00:41:03,440 --> 00:41:04,760 I'd be grateful. 1100 00:41:06,550 --> 00:41:07,070 This way, please. 1101 00:41:12,880 --> 00:41:14,400 Why isn't Yi here yet? 1102 00:41:15,030 --> 00:41:16,550 Could it be that her husband won't allow her to come? 1103 00:41:16,760 --> 00:41:17,280 We haven't seen her 1104 00:41:17,280 --> 00:41:18,190 in a long time. 1105 00:41:18,760 --> 00:41:20,110 Today's Grandmother's birthday. 1106 00:41:20,440 --> 00:41:22,030 [Count of Dongping's Mansion] Yi should be here. 1107 00:41:22,190 --> 00:41:23,510 The Zhu family has no good reason to stop her. 1108 00:41:23,960 --> 00:41:24,590 True. 1109 00:41:24,670 --> 00:41:26,280 Lingshui is quite far from Ling'an. 1110 00:41:26,550 --> 00:41:27,320 Let's be patient 1111 00:41:27,320 --> 00:41:28,000 and wait a little longer. 1112 00:41:35,510 --> 00:41:37,000 Si, Zhan. 1113 00:41:37,800 --> 00:41:38,480 Yi! 1114 00:41:52,920 --> 00:41:53,670 It's Yi. 1115 00:41:54,280 --> 00:41:54,800 Yi. 1116 00:41:56,590 --> 00:41:57,440 Yi. 1117 00:41:59,070 --> 00:41:59,670 Si. 1118 00:42:07,030 --> 00:42:07,760 Yi. 1119 00:42:12,760 --> 00:42:13,550 Yi! 1120 00:42:20,710 --> 00:42:22,070 It's wonderful 1121 00:42:23,150 --> 00:42:23,710 to see Yi again. 1122 00:42:25,030 --> 00:42:25,960 You must have suffered so much. 1123 00:42:30,760 --> 00:42:31,800 I couldn't be here 1124 00:42:31,800 --> 00:42:32,670 when your engagement 1125 00:42:32,960 --> 00:42:34,230 was annulled. 1126 00:42:34,710 --> 00:42:35,710 I'm to blame. 1127 00:42:36,070 --> 00:42:37,800 Do you resent me? 1128 00:42:39,230 --> 00:42:40,030 It's all right, Yi. 1129 00:42:41,840 --> 00:42:42,880 I've missed you so much. 1130 00:42:43,550 --> 00:42:44,550 I've missed you too. 1131 00:42:44,960 --> 00:42:46,110 I kept worrying about how you were doing. 1132 00:42:46,840 --> 00:42:47,880 But seeing 1133 00:42:48,760 --> 00:42:49,760 your fine complexion, 1134 00:42:50,000 --> 00:42:50,880 I can finally be at ease. 1135 00:42:51,960 --> 00:42:53,110 You two are really close. 1136 00:42:53,760 --> 00:42:54,960 Yi always speaks of you at home. 1137 00:42:55,320 --> 00:42:56,030 She had started preparing gifts 1138 00:42:56,030 --> 00:42:57,000 half a month in advance 1139 00:42:57,400 --> 00:42:58,230 before returning to Ling'an 1140 00:42:58,230 --> 00:42:59,190 for Grandmother's birthday. 1141 00:43:01,020 --> 00:43:04,780 [The End of Episode 8] 1142 00:43:06,000 --> 00:43:07,860 â™ȘThrough endless twistsâ™Ș 1143 00:43:08,300 --> 00:43:12,160 â™ȘIn the mundane worldâ™Ș 1144 00:43:13,200 --> 00:43:15,520 â™ȘThe breezy wind blowsâ™Ș 1145 00:43:15,770 --> 00:43:19,480 â™ȘThe heart grows tender and bitterâ™Ș 1146 00:43:20,320 --> 00:43:22,680 â™ȘI ask the Sunâ™Ș 1147 00:43:23,190 --> 00:43:26,360 â™ȘIf the light has taken rootâ™Ș 1148 00:43:26,440 --> 00:43:29,010 â™ȘAs it prospersâ™Ș 1149 00:43:29,780 --> 00:43:34,130 â™ȘOur love story writes itselfâ™Ș 1150 00:43:36,360 --> 00:43:39,570 â™ȘWe lock eyes and promise to stay together foreverâ™Ș 1151 00:43:40,020 --> 00:43:43,600 â™ȘAfter countless challenges, we are still usâ™Ș 1152 00:43:44,320 --> 00:43:46,090 â™ȘOur inseparable soulsâ™Ș 1153 00:43:46,360 --> 00:43:50,560 â™ȘCan weather all stormsâ™Ș 1154 00:43:50,760 --> 00:43:54,160 â™ȘWe cross paths and promise to stay together foreverâ™Ș 1155 00:43:54,360 --> 00:43:58,050 â™ȘThe tapestry of destiny is filled with our youthâ™Ș 1156 00:43:58,500 --> 00:44:00,170 â™ȘOur blissful time togetherâ™Ș 1157 00:44:00,480 --> 00:44:04,710 â™ȘWill lead usâ™Ș 1158 00:44:04,970 --> 00:44:08,930 â™ȘTo the sea of starsâ™Ș 1159 00:44:14,000 --> 00:44:16,300 â™ȘOur destined pathsâ™Ș 1160 00:44:16,560 --> 00:44:19,890 â™ȘThe years will holdâ™Ș 1161 00:44:20,140 --> 00:44:22,640 â™ȘA light shines at the tunnel's endâ™Ș 1162 00:44:23,600 --> 00:44:27,760 â™ȘWhere happy endings will transcendâ™Ș 1163 00:44:28,210 --> 00:44:31,600 â™ȘWe cross paths and promise to stay together foreverâ™Ș 1164 00:44:31,860 --> 00:44:35,700 â™ȘThe tapestry of destiny is filled with our youthâ™Ș 1165 00:44:35,950 --> 00:44:37,740 â™ȘOur blissful time togetherâ™Ș 1166 00:44:38,000 --> 00:44:42,350 â™ȘWill lead us to what we desireâ™Ș 1167 00:44:42,540 --> 00:44:45,940 â™ȘWe lock eyes and promise to stay together foreverâ™Ș 1168 00:44:46,130 --> 00:44:50,290 â™ȘThrough frost-kissed trails, and starry spaceâ™Ș 1169 00:44:50,540 --> 00:44:52,400 â™ȘMoon-silvered dreamsâ™Ș 1170 00:44:52,530 --> 00:44:56,940 â™ȘOn love's embraceâ™Ș 1171 00:44:57,140 --> 00:45:00,590 â™ȘHearts bound as one, through time's soft graceâ™Ș 1172 00:45:00,660 --> 00:45:05,010 â™ȘLove's tide guides, beyond our mortal spaceâ™Ș 1173 00:45:07,760 --> 00:45:09,940 â™ȘA moment kept with your embraceâ™Ș 1174 00:45:10,060 --> 00:45:17,620 â™ȘWhere blooms have found their placeâ™Ș 74693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.