Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,510 --> 00:00:45,650
âȘPink hands so fineâȘ
2
00:00:46,480 --> 00:00:49,410
âȘGold-branded wineâȘ
3
00:00:50,050 --> 00:00:55,850
âȘSpring paints green willows
palace walls cannot confineâȘ
4
00:00:56,810 --> 00:01:00,250
âȘEast wind unfairâȘ
5
00:01:00,910 --> 00:01:04,310
âȘHappy times rareâȘ
6
00:01:04,550 --> 00:01:08,350
âȘIn my heart sad thoughts throngâȘ
7
00:01:08,480 --> 00:01:11,010
âȘWe've severed for years longâȘ
8
00:01:11,080 --> 00:01:16,310
âȘWrong, wrong, wrongâȘ
9
00:01:30,570 --> 00:01:31,160
[Si Jin]
10
00:01:31,160 --> 00:01:34,970
[Adapted from Si Jin,
by Dong Tian De Liu Ye]
11
00:01:34,980 --> 00:01:38,970
[Episode 8]
12
00:01:40,039 --> 00:01:41,560
Back then, a fortune teller said
13
00:01:42,000 --> 00:01:43,070
that I was ill-fated.
14
00:01:43,590 --> 00:01:45,000
He said I would bring disaster
upon the family.
15
00:01:47,070 --> 00:01:49,120
She feared that she might be implicated
and lose favor,
16
00:01:50,430 --> 00:01:51,920
so she came up with a way
17
00:01:52,509 --> 00:01:53,400
to make my father
18
00:01:53,870 --> 00:01:54,950
send me to somewhere distant.
19
00:01:55,280 --> 00:01:56,070
That's the gist of it.
20
00:01:57,070 --> 00:01:57,640
In the past,
21
00:01:57,870 --> 00:01:59,200
he wasn't willing
to talk about his background.
22
00:01:59,710 --> 00:02:01,759
I only know
that he was shunned by his family,
23
00:02:01,759 --> 00:02:02,950
and he was exiled to guard
the frontier.
24
00:02:03,280 --> 00:02:03,920
I never expected him
25
00:02:04,430 --> 00:02:04,870
to have
26
00:02:04,870 --> 00:02:06,120
a similar fate as me.
27
00:02:06,560 --> 00:02:07,150
From birth,
28
00:02:07,509 --> 00:02:08,950
he was burdened
with the fate of being a jinx.
29
00:02:09,560 --> 00:02:10,400
Could that fortune teller
30
00:02:10,400 --> 00:02:11,479
be a fraud
31
00:02:11,759 --> 00:02:13,080
who tried to seek wealth or fame
32
00:02:13,240 --> 00:02:14,120
with that claim?
33
00:02:15,520 --> 00:02:16,680
If even it's a fraud,
34
00:02:17,710 --> 00:02:19,000
it's pointless
35
00:02:19,000 --> 00:02:20,000
to pursue this now.
36
00:02:21,840 --> 00:02:22,800
In the end,
37
00:02:23,560 --> 00:02:24,520
it's the parents
38
00:02:25,120 --> 00:02:26,560
who made the decision.
39
00:02:28,470 --> 00:02:29,590
You say it's pointless,
40
00:02:29,870 --> 00:02:30,750
but I believe
41
00:02:31,000 --> 00:02:32,400
this is something you must do.
42
00:02:32,870 --> 00:02:33,910
If the weak
43
00:02:34,079 --> 00:02:34,960
are unjustly blamed
44
00:02:34,960 --> 00:02:35,910
with baseless accusations
45
00:02:35,910 --> 00:02:36,960
by others
46
00:02:37,430 --> 00:02:38,430
yet refuse to seek the truth
47
00:02:38,430 --> 00:02:39,430
or fight back,
48
00:02:39,910 --> 00:02:40,910
they only validate
49
00:02:40,910 --> 00:02:42,030
those wicked people's lies
50
00:02:42,520 --> 00:02:43,750
and become their accomplices.
51
00:02:44,590 --> 00:02:46,360
If you were in my shoes,
52
00:02:48,310 --> 00:02:49,360
would you pursue it
53
00:02:50,470 --> 00:02:51,630
after being framed?
54
00:02:54,560 --> 00:02:55,710
If I were framed,
55
00:02:58,310 --> 00:02:59,710
I'd make sure those responsible
56
00:03:01,590 --> 00:03:02,310
pay the price.
57
00:03:04,030 --> 00:03:04,560
Mr. Yu,
58
00:03:05,430 --> 00:03:06,400
after all these years,
59
00:03:07,800 --> 00:03:09,079
don't you wish to know the truth?
60
00:03:09,910 --> 00:03:11,190
Those two
from the Capital Administration Office
61
00:03:11,360 --> 00:03:12,870
are giving me a headache.
62
00:03:17,150 --> 00:03:19,360
Who reported the Marquis' mansion
63
00:03:20,000 --> 00:03:21,240
for burying bodies?
64
00:03:21,590 --> 00:03:22,400
It was
65
00:03:22,630 --> 00:03:24,190
the fourth young lady
of the Count of Dongping's Mansion,
66
00:03:24,750 --> 00:03:25,280
Jiang Si.
67
00:03:26,190 --> 00:03:26,960
Cao Xingyu
68
00:03:27,430 --> 00:03:28,240
is her cousin's husband.
69
00:03:30,280 --> 00:03:30,840
That day,
70
00:03:31,120 --> 00:03:32,079
her cousin, Jiang Qian,
71
00:03:32,150 --> 00:03:33,470
invited her sisters and cousins
72
00:03:33,590 --> 00:03:34,520
to the Marquis of Changxing's Mansion.
73
00:03:35,079 --> 00:03:37,000
Miss Si couldn't fall asleep,
74
00:03:37,560 --> 00:03:38,430
so she went to the garden.
75
00:03:39,120 --> 00:03:41,079
She stumbled upon the servants
burying the body.
76
00:03:41,840 --> 00:03:42,840
So she reported it
77
00:03:42,840 --> 00:03:43,710
to the Capital Administration Office.
78
00:03:44,910 --> 00:03:45,750
But then,
79
00:03:46,030 --> 00:03:47,660
Cao Xingyu twisted the truth and accused
80
00:03:48,280 --> 00:03:49,190
his own wife
81
00:03:49,430 --> 00:03:50,750
of ordering the servant
to commit murder.
82
00:03:50,960 --> 00:03:51,590
Jiang Si
83
00:03:51,960 --> 00:03:52,960
stepped forward as a witness.
84
00:03:53,630 --> 00:03:55,360
The fourth young lady
of the Jiang family?
85
00:03:57,840 --> 00:03:58,910
She's also no ordinary woman.
86
00:03:59,400 --> 00:04:00,870
She dares to stand against
the Marquis of Changxing.
87
00:04:01,840 --> 00:04:03,360
They sure are bold.
88
00:04:03,840 --> 00:04:05,400
None of them are to be underestimated.
89
00:04:07,280 --> 00:04:07,470
Thank...
90
00:04:08,310 --> 00:04:09,430
Thank you for your praise, Your Majesty.
91
00:04:09,820 --> 00:04:12,540
[Princess Royal's Mansion]
92
00:04:12,560 --> 00:04:13,080
Your Highness,
93
00:04:13,910 --> 00:04:15,150
the Gale Guards
94
00:04:15,150 --> 00:04:16,080
once arrested Cao Xingyu
95
00:04:16,280 --> 00:04:17,800
on charges of conspiring with Nanwu.
96
00:04:18,960 --> 00:04:19,470
Fortunately,
97
00:04:19,910 --> 00:04:21,190
His Majesty didn't mention it this time.
98
00:04:21,680 --> 00:04:22,190
It seems
99
00:04:23,000 --> 00:04:24,040
we've avoided the trouble for now.
100
00:04:28,720 --> 00:04:29,800
My brother
101
00:04:30,390 --> 00:04:31,510
is inscrutable.
102
00:04:31,920 --> 00:04:33,720
Now that he keeps it to himself,
103
00:04:33,920 --> 00:04:35,390
it may lead to real trouble.
104
00:04:37,040 --> 00:04:37,600
Your Majesty.
105
00:04:42,040 --> 00:04:43,160
I have seized all documents
106
00:04:43,160 --> 00:04:44,240
related to Divine Bliss
107
00:04:44,560 --> 00:04:46,120
[Gale Guards]
and Nanwu
108
00:04:46,240 --> 00:04:47,190
found in the Marquis
of Changxing's Mansion.
109
00:04:48,830 --> 00:04:49,630
Put them away.
110
00:04:51,000 --> 00:04:51,750
Speak no more about this.
111
00:04:53,390 --> 00:04:54,950
Despite knowing something is amiss,
112
00:04:55,600 --> 00:04:56,870
you choose to set it aside.
113
00:04:58,190 --> 00:04:59,270
Why, Your Majesty?
114
00:04:59,630 --> 00:05:01,630
Spies from Nanwu
have infiltrated among us
115
00:05:01,830 --> 00:05:03,000
shockingly
116
00:05:03,120 --> 00:05:04,190
deep.
117
00:05:05,830 --> 00:05:06,920
They might find any opportunity
118
00:05:06,950 --> 00:05:08,630
to frame important officials around me.
119
00:05:09,800 --> 00:05:10,950
We need to be vigilant.
120
00:05:12,040 --> 00:05:14,240
The Crown Prince has arrived.
121
00:05:18,920 --> 00:05:21,040
Please punish me, Father.
122
00:05:22,480 --> 00:05:24,190
Prince Qi has arrived.
123
00:05:28,360 --> 00:05:30,480
Please punish me, Father.
124
00:05:30,510 --> 00:05:33,270
The First Prince and Third Prince
have arrived.
125
00:05:34,750 --> 00:05:36,480
The Fifth Prince has arrived.
126
00:05:37,160 --> 00:05:39,870
The Sixth Prince and Eighth Prince
have arrived.
127
00:05:42,870 --> 00:05:45,630
- Please punish me, Father.
- Please punish me, Father.
128
00:05:47,240 --> 00:05:48,430
You all entered the palace
so late at night.
129
00:05:48,560 --> 00:05:49,680
What have you done wrong?
130
00:05:51,000 --> 00:05:51,390
Father,
131
00:05:51,600 --> 00:05:53,830
[Yu Lang, the Crown Prince]
though I have met the heir apparent...
132
00:05:54,070 --> 00:05:56,000
No, it's the criminal Cao Xingyu.
133
00:05:56,159 --> 00:05:57,070
I've met him a few times,
134
00:05:57,510 --> 00:05:59,240
but we're not exactly close.
135
00:05:59,630 --> 00:06:00,680
I had no idea
136
00:06:01,000 --> 00:06:02,390
of his crime at all.
137
00:06:02,830 --> 00:06:04,510
Father, though the Marquis of Changxing
138
00:06:04,830 --> 00:06:06,270
[Yu Zhang, the Prince Qi]
and I have been on bad terms,
139
00:06:07,000 --> 00:06:08,480
there has not been such a heinous murder
140
00:06:08,510 --> 00:06:09,240
in Ling'an
141
00:06:09,240 --> 00:06:10,750
for many years.
142
00:06:11,430 --> 00:06:12,720
The people of Ling'an praise you
143
00:06:13,040 --> 00:06:14,430
for personally interrogating Cao Xingyu.
144
00:06:14,950 --> 00:06:16,160
Your wisdom is unparalleled, Father.
145
00:06:16,720 --> 00:06:18,680
- Your wisdom is unparalleled, Father.
- Your wisdom is unparalleled, Father.
146
00:06:21,190 --> 00:06:22,310
I see.
147
00:06:22,310 --> 00:06:23,800
You all came here for Cao Xingyu's case.
148
00:06:26,920 --> 00:06:27,920
All right. Get up.
149
00:06:28,070 --> 00:06:29,270
- Thank you, Father.
- Thank you, Father.
150
00:06:35,750 --> 00:06:37,040
Since you are all here,
151
00:06:37,430 --> 00:06:38,630
I have a question for you.
152
00:06:39,630 --> 00:06:40,510
Do you think
153
00:06:41,040 --> 00:06:42,240
I have been too strict
154
00:06:42,360 --> 00:06:43,680
with you?
155
00:06:51,680 --> 00:06:52,560
Crown Prince, answer me.
156
00:06:54,680 --> 00:06:55,240
Father,
157
00:06:55,600 --> 00:06:56,680
you're strict with me
158
00:06:56,870 --> 00:06:58,070
for my own good
159
00:06:58,310 --> 00:06:59,560
and for the good of the nation.
160
00:07:00,000 --> 00:07:02,270
So you do think I'm strict?
161
00:07:03,070 --> 00:07:03,830
No.
162
00:07:04,430 --> 00:07:06,190
No, you're not strict at all.
163
00:07:08,000 --> 00:07:09,040
Look how frightened you are.
164
00:07:10,360 --> 00:07:11,120
Prince Qi, your turn.
165
00:07:12,070 --> 00:07:12,720
Father,
166
00:07:13,480 --> 00:07:14,830
as princes,
167
00:07:14,830 --> 00:07:15,750
we enjoy the people's offerings.
168
00:07:16,190 --> 00:07:17,310
We must hold ourselves
to strict standards.
169
00:07:18,750 --> 00:07:20,120
Enough. Stop.
170
00:07:21,360 --> 00:07:22,480
You're not answering my question.
171
00:07:24,160 --> 00:07:26,160
I have eight sons and six daughters,
172
00:07:26,720 --> 00:07:27,950
yet my duty keeps me occupied.
173
00:07:29,120 --> 00:07:31,310
I don't have much energy
174
00:07:31,510 --> 00:07:33,560
to guide most of you.
175
00:07:33,920 --> 00:07:34,480
Of course,
176
00:07:35,510 --> 00:07:37,750
the Crown Prince is my heir.
177
00:07:38,040 --> 00:07:40,120
Naturally, I'm strict with him.
178
00:07:40,560 --> 00:07:41,360
If you have anything
179
00:07:41,360 --> 00:07:42,560
on your mind,
180
00:07:42,630 --> 00:07:44,480
speak freely tonight.
181
00:07:45,430 --> 00:07:46,720
Don't bottle it up.
182
00:07:47,870 --> 00:07:49,480
Holding things in for too long
183
00:07:50,240 --> 00:07:51,560
can push a person over the edge,
184
00:07:52,190 --> 00:07:53,240
leading them to seek solace
185
00:07:54,070 --> 00:07:55,720
in inappropriate ways.
186
00:07:56,310 --> 00:07:57,120
Do you understand?
187
00:07:58,070 --> 00:08:00,430
- We shall obey your order, Father.
- We shall obey your order, Father.
188
00:08:04,560 --> 00:08:06,000
Someone is missing here.
189
00:08:28,070 --> 00:08:28,750
Your Majesty,
190
00:08:29,390 --> 00:08:30,310
it's windy tonight.
191
00:08:30,870 --> 00:08:32,680
[Tiande Hall]
Please return to your palace and rest.
192
00:08:35,240 --> 00:08:36,510
Please judge fairly, Your Majesty.
193
00:08:37,240 --> 00:08:39,240
Zhang and I are innocent.
194
00:08:41,600 --> 00:08:43,000
You can't blame us
195
00:08:44,960 --> 00:08:47,240
because of Qi.
196
00:08:47,630 --> 00:08:49,030
All the ministers say
197
00:08:49,960 --> 00:08:52,390
he has brought disaster upon Zhou.
198
00:08:55,270 --> 00:08:56,600
So please send him away.
199
00:08:56,820 --> 00:08:57,380
[Yu Qi's birth mother]
200
00:08:57,390 --> 00:08:58,720
[Imperial Concubine Xian]
Far away from the capital
201
00:08:59,390 --> 00:09:02,080
and Zhou.
202
00:09:02,790 --> 00:09:05,150
You carried Qi for ten months.
203
00:09:05,870 --> 00:09:07,030
Can you bear to part with him?
204
00:09:08,600 --> 00:09:10,510
What can I do even if I can't bear it?
205
00:09:11,510 --> 00:09:12,670
He was born
206
00:09:12,670 --> 00:09:15,030
a harbinger of misfortune.
207
00:09:19,200 --> 00:09:21,240
Qi was sent to the Southern Frontier
208
00:09:21,510 --> 00:09:23,320
as an infant.
209
00:09:24,240 --> 00:09:25,750
It was a war-ridden place.
210
00:09:26,320 --> 00:09:28,270
He was left alone there
without parental care.
211
00:09:29,360 --> 00:09:29,960
I wonder
212
00:09:29,960 --> 00:09:31,360
what kind of person he has become.
213
00:09:32,240 --> 00:09:33,750
But this boy is quite stubborn.
214
00:09:34,440 --> 00:09:36,790
Every time Cui Xu went for inspections,
215
00:09:37,320 --> 00:09:39,080
I ordered him to visit Qi,
216
00:09:40,440 --> 00:09:42,440
but he always refused to meet him.
217
00:09:42,790 --> 00:09:45,150
He must resent me.
218
00:09:45,630 --> 00:09:46,270
Your Majesty,
219
00:09:46,720 --> 00:09:48,750
if you miss the Seventh Prince,
220
00:09:49,200 --> 00:09:51,200
you can simply summon him back.
221
00:09:51,790 --> 00:09:53,240
Ever since his birth,
222
00:09:53,240 --> 00:09:54,440
the war with Nanwu
223
00:09:54,630 --> 00:09:55,840
has never ceased.
224
00:09:56,630 --> 00:09:59,550
In recent years, the Nightingale Sect
225
00:09:59,550 --> 00:10:01,630
has shown signs of running amok in Zhou.
226
00:10:02,630 --> 00:10:03,840
Returning now
227
00:10:04,080 --> 00:10:06,270
will only make him
everyone's target once again.
228
00:10:07,750 --> 00:10:08,870
But Your Majesty,
229
00:10:09,270 --> 00:10:10,510
the Seventh Prince
230
00:10:10,510 --> 00:10:12,320
inherited your valor.
231
00:10:12,600 --> 00:10:13,720
He has led the Red Plume Cavalry
232
00:10:13,720 --> 00:10:15,080
to countless victories.
233
00:10:15,750 --> 00:10:17,720
Is that not proof
234
00:10:17,840 --> 00:10:18,910
that he's not
the harbinger of misfortune
235
00:10:18,910 --> 00:10:20,390
against the country?
236
00:10:21,670 --> 00:10:23,030
It is not yet time.
237
00:10:25,630 --> 00:10:27,750
I'll have to think it through.
238
00:10:35,670 --> 00:10:36,270
Chief.
239
00:10:38,750 --> 00:10:39,910
What are you looking at?
240
00:10:44,630 --> 00:10:46,320
Go investigate
the Directorate of Astronomy.
241
00:10:51,790 --> 00:10:52,870
Didn't you always refuse
242
00:10:53,480 --> 00:10:54,480
to look into
243
00:10:54,480 --> 00:10:55,320
what happened back then?
244
00:10:56,480 --> 00:10:57,480
I've changed my mind.
245
00:10:59,720 --> 00:11:00,750
I want to find out
246
00:11:01,670 --> 00:11:03,600
who framed me.
247
00:11:09,670 --> 00:11:10,320
Miss Chi,
248
00:11:10,600 --> 00:11:12,120
this is the most bustling street here.
249
00:11:13,320 --> 00:11:13,910
Right.
250
00:11:14,390 --> 00:11:15,550
Look at this store, Miss Jiang.
251
00:11:15,550 --> 00:11:16,870
It has been here for years.
252
00:11:16,960 --> 00:11:17,840
It's very famous.
253
00:11:17,910 --> 00:11:19,270
There's also a popular eatery
just ahead.
254
00:11:20,120 --> 00:11:22,000
Miss Chi, what do you think
255
00:11:22,000 --> 00:11:22,840
of the location of this store?
256
00:11:23,720 --> 00:11:25,510
[Qiaoxiang Pavilion]
There are plenty of stores around here.
257
00:11:25,750 --> 00:11:26,790
If you open a store here,
258
00:11:26,840 --> 00:11:27,750
you won't have to worry
about not having customers.
259
00:11:28,390 --> 00:11:29,600
That's exactly what I thought.
260
00:11:30,080 --> 00:11:30,840
If I get to run
261
00:11:30,840 --> 00:11:32,630
a business here,
262
00:11:32,670 --> 00:11:34,270
I'll need extra help.
263
00:11:34,630 --> 00:11:35,270
Miss Chi,
264
00:11:35,670 --> 00:11:37,510
you're quick-witted and smart.
265
00:11:37,750 --> 00:11:39,720
Would you assist me?
266
00:11:40,320 --> 00:11:41,030
Miss Jiang,
267
00:11:41,240 --> 00:11:42,030
you've already saved me
268
00:11:42,080 --> 00:11:42,960
from great peril,
269
00:11:42,960 --> 00:11:43,870
and I can't
270
00:11:43,960 --> 00:11:44,960
thank you enough.
271
00:11:45,720 --> 00:11:47,480
Now you're offering me
yet another kindness.
272
00:11:48,000 --> 00:11:48,910
I really shouldn't be
in your debt again.
273
00:11:49,200 --> 00:11:51,240
What are your plans for the future then?
274
00:11:51,910 --> 00:11:53,870
I plan to return to my hometown
275
00:11:54,200 --> 00:11:56,080
and start a school in the village
276
00:11:56,360 --> 00:11:58,150
to teach girls who can't afford
277
00:11:58,360 --> 00:11:59,270
to study
278
00:11:59,750 --> 00:12:00,960
so they won't be as silly
279
00:12:00,960 --> 00:12:02,150
as I once was.
280
00:12:02,630 --> 00:12:04,510
It would be even better
if they could be like you,
281
00:12:04,960 --> 00:12:06,120
someone with true vision
282
00:12:06,480 --> 00:12:07,670
who genuinely cares
for the greater good.
283
00:12:07,790 --> 00:12:08,510
You flatter me.
284
00:12:09,600 --> 00:12:10,320
Miss Chi,
285
00:12:10,750 --> 00:12:12,790
all the hardships are over.
286
00:12:13,720 --> 00:12:15,120
From now on, every day
287
00:12:15,270 --> 00:12:16,550
will be a fresh start.
288
00:12:17,670 --> 00:12:18,740
Thank you, Miss Jiang.
289
00:12:18,740 --> 00:12:19,980
[Qiaoxiang Pavilion]
290
00:12:20,000 --> 00:12:20,550
Take care.
291
00:12:25,360 --> 00:12:26,360
Travel safe.
292
00:12:31,820 --> 00:12:33,300
âȘThrough endless twists
in the mundane worldâȘ
293
00:12:33,320 --> 00:12:34,030
Miss Si.
294
00:12:37,440 --> 00:12:38,000
Take care.
295
00:12:38,320 --> 00:12:39,060
Take care.
296
00:12:39,060 --> 00:12:44,100
âȘThe breezy wind blows,
the heart grows tender and bitterâȘ
297
00:12:44,120 --> 00:12:44,720
Let's go.
298
00:12:46,220 --> 00:12:51,620
âȘI ask the Sun
if the light has taken rootâȘ
299
00:12:52,420 --> 00:12:59,180
âȘAs it prospers,
our love story writes itselfâȘ
300
00:13:02,340 --> 00:13:05,660
âȘWe lock eyes
and promise to stay together foreverâȘ
301
00:13:06,060 --> 00:13:09,140
âȘAfter countless challenges,
we are still usâȘ
302
00:13:10,060 --> 00:13:14,740
âȘOur inseparable souls
can weather all stormsâȘ
303
00:13:14,750 --> 00:13:15,550
Remember this,
304
00:13:16,000 --> 00:13:17,750
one who helps herself
will be helped by the heavens.
305
00:13:18,200 --> 00:13:20,300
One who abandons herself
will be abandoned by the heavens.
306
00:13:20,300 --> 00:13:23,260
âȘThe tapestry of destiny
is filled with our youthâȘ
307
00:13:24,660 --> 00:13:32,300
âȘOur blissful time together
will lead us to the sea of starsâȘ
308
00:13:33,020 --> 00:13:42,580
[Chaoyu Yard]
309
00:13:42,600 --> 00:13:43,360
Father.
310
00:13:43,670 --> 00:13:44,440
You're back, Si.
311
00:13:45,200 --> 00:13:45,750
Zhan.
312
00:13:48,480 --> 00:13:48,960
Father,
313
00:13:49,550 --> 00:13:50,670
what are you doing?
314
00:13:51,550 --> 00:13:52,510
Airing out calligraphy and paintings?
315
00:13:53,200 --> 00:13:54,440
Zhan said
316
00:13:54,670 --> 00:13:56,240
you wanted to buy a store.
317
00:13:59,360 --> 00:13:59,870
Father,
318
00:14:00,240 --> 00:14:01,840
these are the collections
you've built over the years.
319
00:14:01,960 --> 00:14:03,360
How can you bear to pawn them?
320
00:14:03,910 --> 00:14:04,480
I'll figure
321
00:14:04,480 --> 00:14:05,750
something out to buy the store myself.
322
00:14:06,750 --> 00:14:08,910
You're an unmarried lady.
323
00:14:09,030 --> 00:14:10,750
What solutions can you possibly have?
324
00:14:10,960 --> 00:14:12,200
Father, here's my plan.
325
00:14:12,480 --> 00:14:13,390
I can rent
326
00:14:13,390 --> 00:14:14,360
a store first.
327
00:14:14,480 --> 00:14:15,630
It won't cost much.
328
00:14:16,080 --> 00:14:17,360
Then, I'll use some of the dowry
329
00:14:17,360 --> 00:14:18,510
Mother left me.
330
00:14:18,670 --> 00:14:19,480
That should suffice.
331
00:14:19,790 --> 00:14:21,320
Once the business improves,
332
00:14:21,480 --> 00:14:22,630
I'll buy the store.
333
00:14:23,000 --> 00:14:24,840
No renting. Just buy it.
334
00:14:25,440 --> 00:14:27,030
My daughter wants to do business.
335
00:14:27,150 --> 00:14:28,790
How could her father
336
00:14:28,790 --> 00:14:30,030
not buy her a store?
337
00:14:30,150 --> 00:14:32,870
Keep the dowry.
338
00:14:33,440 --> 00:14:36,440
With money in hand,
you can be confident and at ease.
339
00:14:38,270 --> 00:14:40,120
Besides, I only started collecting these
340
00:14:40,120 --> 00:14:41,390
when I was young
341
00:14:41,630 --> 00:14:43,000
because the other young gentlemen
342
00:14:43,120 --> 00:14:44,200
were buying them too.
343
00:14:44,480 --> 00:14:45,870
I've already grown out of them
344
00:14:45,960 --> 00:14:47,670
after all these years.
345
00:14:48,600 --> 00:14:49,440
Your brother's pieces
346
00:14:49,510 --> 00:14:50,960
are even more useless.
347
00:14:51,270 --> 00:14:53,360
He was excited for a few days
after buying them,
348
00:14:53,840 --> 00:14:55,390
but then he left them in the study
349
00:14:55,390 --> 00:14:56,550
and never looked at them again.
350
00:14:56,550 --> 00:14:56,910
See.
351
00:14:56,910 --> 00:14:58,360
They've collected thick dust.
352
00:14:58,600 --> 00:14:59,000
Exactly.
353
00:14:59,630 --> 00:15:00,720
Those pieces all seemed precious
354
00:15:00,790 --> 00:15:02,270
before they were bought.
355
00:15:02,600 --> 00:15:03,600
But once you had them,
356
00:15:04,150 --> 00:15:05,120
they were nothing special.
357
00:15:05,630 --> 00:15:06,120
Si,
358
00:15:06,480 --> 00:15:07,910
just think of it as a favor for me.
359
00:15:08,240 --> 00:15:08,910
You have no idea
360
00:15:08,910 --> 00:15:09,550
how cluttered
361
00:15:09,550 --> 00:15:10,720
my study is.
362
00:15:11,150 --> 00:15:11,720
Zhan.
363
00:15:12,840 --> 00:15:13,360
Father.
364
00:15:13,960 --> 00:15:16,150
Enough said. Give us a hand.
365
00:15:16,600 --> 00:15:18,030
He has butterfingers.
366
00:15:18,150 --> 00:15:19,270
We won't get a good price
367
00:15:19,670 --> 00:15:21,120
if they are damaged.
368
00:15:21,510 --> 00:15:22,150
Father.
369
00:15:23,790 --> 00:15:25,120
Are you really that confident
370
00:15:25,720 --> 00:15:27,360
that I can run this store well?
371
00:15:27,600 --> 00:15:28,870
Of course.
372
00:15:29,320 --> 00:15:30,030
Don't forget
373
00:15:30,270 --> 00:15:33,200
that your maternal grandfather
was the wealthiest man in Lingshui.
374
00:15:33,600 --> 00:15:34,790
You're born
375
00:15:35,120 --> 00:15:36,320
with a gift
376
00:15:36,360 --> 00:15:38,120
for business.
377
00:15:38,510 --> 00:15:38,910
Father.
378
00:15:40,120 --> 00:15:41,910
All I do is make merry.
379
00:15:42,200 --> 00:15:43,120
Seems like
380
00:15:43,120 --> 00:15:44,240
I inherited that from you.
381
00:15:44,270 --> 00:15:44,960
Get out of here.
382
00:15:45,440 --> 00:15:46,550
Didn't I tell you
383
00:15:46,670 --> 00:15:48,200
I picked you up somewhere?
384
00:15:49,550 --> 00:15:50,480
Oh, really?
385
00:15:51,360 --> 00:15:52,390
No wonder you're so mean to me.
386
00:15:53,150 --> 00:15:53,910
By the way, Si,
387
00:15:54,960 --> 00:15:56,670
don't let your grandmother find out
388
00:15:56,750 --> 00:15:58,720
about your plan.
389
00:15:59,360 --> 00:16:00,960
Like most people in Ling'an,
390
00:16:00,960 --> 00:16:01,960
she looks down
391
00:16:02,240 --> 00:16:04,150
on merchants,
392
00:16:04,600 --> 00:16:05,670
let alone allowing
393
00:16:05,750 --> 00:16:07,670
the legitimate daughter of the count
to go into business.
394
00:16:07,910 --> 00:16:08,550
Do you understand?
395
00:16:10,390 --> 00:16:11,240
I understand, Father.
396
00:16:17,120 --> 00:16:17,670
Father.
397
00:16:18,120 --> 00:16:19,550
Rue
398
00:16:19,750 --> 00:16:20,910
really works.
399
00:16:21,440 --> 00:16:23,120
These books have been stored
for a whole year,
400
00:16:23,240 --> 00:16:24,270
and there isn't a single bug bite
401
00:16:24,270 --> 00:16:25,320
found on them.
402
00:16:25,480 --> 00:16:26,120
They're intact.
403
00:16:27,000 --> 00:16:29,240
My daughter is so clever.
404
00:16:32,270 --> 00:16:33,080
Oh, right, Father,
405
00:16:33,510 --> 00:16:35,480
I rarely hear you talk
406
00:16:35,480 --> 00:16:36,750
about the Directorate of Astronomy
407
00:16:37,750 --> 00:16:38,630
or see you catching up
408
00:16:38,630 --> 00:16:40,080
with your former colleagues.
409
00:16:41,440 --> 00:16:42,790
After your mother passed,
410
00:16:43,630 --> 00:16:45,000
I lost my passion for the job,
411
00:16:45,960 --> 00:16:48,120
so I resigned.
412
00:16:48,720 --> 00:16:50,080
I've always thought
413
00:16:50,320 --> 00:16:51,670
there was something mysterious
414
00:16:52,000 --> 00:16:52,910
about observing the stars at night.
415
00:16:53,910 --> 00:16:55,030
You can predict the weather
416
00:16:55,440 --> 00:16:56,600
and foresee fortunes.
417
00:16:57,720 --> 00:16:59,320
Studying the universe
418
00:16:59,840 --> 00:17:02,080
is indeed fascinating.
419
00:17:03,390 --> 00:17:04,790
But in the Directorate of Astronomy,
420
00:17:05,750 --> 00:17:07,440
it's not just about the universe.
421
00:17:08,750 --> 00:17:10,240
Instead, there are
422
00:17:10,750 --> 00:17:12,550
more flatterers
423
00:17:13,270 --> 00:17:15,310
and helpless situations.
424
00:17:15,640 --> 00:17:16,200
Father.
425
00:17:18,240 --> 00:17:19,030
Do you remember
426
00:17:19,109 --> 00:17:19,720
you used to force me
427
00:17:19,750 --> 00:17:21,270
to practice calligraphy?
428
00:17:21,720 --> 00:17:22,200
Look,
429
00:17:22,829 --> 00:17:24,400
I found a copybook.
430
00:17:25,310 --> 00:17:26,640
I remember this copybook.
431
00:17:27,480 --> 00:17:28,240
Back then,
432
00:17:28,240 --> 00:17:29,829
every time I bought one,
433
00:17:29,880 --> 00:17:31,440
it would disappear.
434
00:17:31,640 --> 00:17:32,960
It was very strange.
435
00:17:34,349 --> 00:17:35,680
I threw them all away.
436
00:17:35,720 --> 00:17:36,960
I helped you throw out a few.
437
00:17:37,400 --> 00:17:38,349
That explains why your handwriting
438
00:17:38,349 --> 00:17:39,880
looks like a chicken scratch.
439
00:17:40,480 --> 00:17:41,350
Don't sell this.
440
00:17:41,350 --> 00:17:42,270
Take it back and keep practicing.
441
00:17:42,550 --> 00:17:43,030
No.
442
00:17:43,400 --> 00:17:43,960
I'll sell this one first.
443
00:17:44,160 --> 00:17:45,270
Aji, quick!
444
00:17:45,270 --> 00:17:45,790
Sell this copybook first!
445
00:17:45,790 --> 00:17:46,830
Stop right there!
446
00:17:46,920 --> 00:17:47,960
Don't sell that one.
447
00:17:47,960 --> 00:17:48,920
If you do,
448
00:17:48,920 --> 00:17:50,960
you'll be grounded for a whole month!
449
00:17:50,960 --> 00:17:51,720
Don't sell it.
450
00:17:51,750 --> 00:17:52,790
Stop right there!
451
00:17:59,920 --> 00:18:00,590
My Lady,
452
00:18:00,960 --> 00:18:01,880
[Lushengxiang Store]
we still can't find anyone
453
00:18:01,880 --> 00:18:03,550
willing to work for our store.
454
00:18:03,680 --> 00:18:04,920
The women of Ling'an City
refused outright
455
00:18:05,030 --> 00:18:06,640
when they heard about doing business.
456
00:18:07,440 --> 00:18:08,830
We're about to open the store,
457
00:18:09,070 --> 00:18:10,350
but we're still short on manpower.
458
00:18:10,720 --> 00:18:11,590
What should we do?
459
00:18:13,030 --> 00:18:13,790
Miss Chuchu.
460
00:18:14,640 --> 00:18:15,270
Chuchu.
461
00:18:15,480 --> 00:18:16,550
I heard from Jiang Zhan
462
00:18:16,590 --> 00:18:17,240
that you were looking for help.
463
00:18:18,480 --> 00:18:19,480
I brought someone for you.
464
00:18:19,720 --> 00:18:20,350
[Rou'er]
Nice to meet you, Miss Jiang.
465
00:18:20,830 --> 00:18:22,030
Congratulations
466
00:18:22,200 --> 00:18:23,000
on opening your new shop.
467
00:18:23,240 --> 00:18:24,110
Nice to meet you, too, Miss Rou'er.
468
00:18:24,880 --> 00:18:25,480
Chuchu,
469
00:18:25,680 --> 00:18:26,480
you are
470
00:18:26,480 --> 00:18:27,480
a godsend.
471
00:18:27,480 --> 00:18:28,110
Rest assured.
472
00:18:28,160 --> 00:18:29,440
Rou'er is reliable.
473
00:18:30,000 --> 00:18:30,960
She's from my hometown.
474
00:18:31,160 --> 00:18:31,680
She once
475
00:18:31,720 --> 00:18:32,880
ran a rouge store.
476
00:18:33,750 --> 00:18:34,270
Chief,
477
00:18:34,270 --> 00:18:36,110
you cracked the case
of Marquis of Changxing's Mansion
478
00:18:36,110 --> 00:18:37,240
and gained His Majesty's support.
479
00:18:37,440 --> 00:18:38,030
Many officials
480
00:18:38,030 --> 00:18:39,160
are trying to cozy up to us.
481
00:18:39,640 --> 00:18:41,110
Mr. Zhao
from the Secretariat Rear Section
482
00:18:41,110 --> 00:18:41,590
invites you...
483
00:18:41,590 --> 00:18:42,240
I'm too busy to go.
484
00:18:42,830 --> 00:18:43,200
Yes, Chief.
485
00:18:43,400 --> 00:18:44,030
Yu.
486
00:18:44,480 --> 00:18:44,830
Jiang.
487
00:18:44,830 --> 00:18:45,480
What a coincidence.
488
00:18:46,310 --> 00:18:47,480
- Looks like you've struck it rich.
- Keep walking.
489
00:18:47,480 --> 00:18:48,510
You bought so many things.
490
00:18:49,110 --> 00:18:50,510
Si is opening a fragrance store
491
00:18:50,510 --> 00:18:51,310
the day after tomorrow.
492
00:18:51,310 --> 00:18:52,270
So I bought her some gifts.
493
00:18:52,350 --> 00:18:53,400
She's opening a fragrance store?
494
00:18:54,160 --> 00:18:55,270
I'm glad I ran into you.
495
00:18:55,720 --> 00:18:56,310
I was just about
496
00:18:56,310 --> 00:18:57,510
to send you the invitation.
497
00:18:57,750 --> 00:18:59,590
You must come by then.
498
00:18:59,640 --> 00:19:00,110
I'm sorry.
499
00:19:00,110 --> 00:19:01,640
Chief is busy on that day.
500
00:19:01,640 --> 00:19:02,240
No, I'm not busy.
501
00:19:03,160 --> 00:19:04,550
I can make time for it.
502
00:19:04,680 --> 00:19:05,510
Of course, I'll be there.
503
00:19:05,550 --> 00:19:06,350
Good to know.
504
00:19:06,680 --> 00:19:07,680
Lushengxiang.
[*Literally "Fragrant Dew"]
505
00:19:07,920 --> 00:19:09,160
What a nice name.
506
00:19:19,750 --> 00:19:20,400
Long Dan.
507
00:19:22,680 --> 00:19:23,350
Long Dan.
508
00:19:25,270 --> 00:19:25,880
What's wrong, Chief?
509
00:19:26,400 --> 00:19:27,240
Where did you put it?
510
00:19:27,790 --> 00:19:28,550
What?
511
00:19:29,200 --> 00:19:30,030
The thing I asked you to bring.
512
00:19:30,030 --> 00:19:30,880
Where did you put it?
513
00:19:31,000 --> 00:19:31,590
You didn't ask me to bring anything.
514
00:19:31,590 --> 00:19:32,240
What is it?
515
00:19:32,880 --> 00:19:33,880
Where's my bronze mirror?
516
00:19:34,000 --> 00:19:35,200
Where did you put it?
517
00:19:35,240 --> 00:19:36,640
We don't have one.
518
00:19:38,310 --> 00:19:39,550
Borrow one from our neighbor.
519
00:19:39,550 --> 00:19:40,350
Now. Quickly.
520
00:19:40,350 --> 00:19:40,880
I...
521
00:20:06,790 --> 00:20:07,680
Chief.
522
00:20:07,720 --> 00:20:08,750
Bronze mirror.
523
00:20:09,270 --> 00:20:09,960
Here's a bronze mirror.
524
00:20:12,350 --> 00:20:12,920
Slow down.
525
00:20:12,920 --> 00:20:13,640
Here.
526
00:20:23,160 --> 00:20:24,790
Chief, are you going to meet Miss Jiang
527
00:20:25,880 --> 00:20:26,880
in this attire?
528
00:20:27,880 --> 00:20:28,400
How do I look?
529
00:20:29,030 --> 00:20:30,240
You're...
530
00:20:33,240 --> 00:20:34,880
You're incredibly dashing.
531
00:20:34,960 --> 00:20:36,030
You'll definitely amaze
532
00:20:36,030 --> 00:20:37,110
Miss Jiang.
533
00:20:40,000 --> 00:20:41,110
Haven't I always been so dashing?
534
00:20:42,240 --> 00:20:42,590
Yes. Right.
535
00:20:43,000 --> 00:20:45,790
Sound the gong at the auspicious hour
536
00:20:46,680 --> 00:20:48,200
to mark the grand opening,
537
00:20:50,000 --> 00:20:51,350
summoning luck and blessings.
538
00:20:51,480 --> 00:20:54,480
Let the mirror reflect your heart,
and conduct business with devotion,
539
00:20:54,550 --> 00:20:57,550
integrity, and discipline.
540
00:21:02,680 --> 00:21:04,070
The mellow fragrance
541
00:21:04,110 --> 00:21:05,550
spreads far and wide.
542
00:21:06,510 --> 00:21:07,680
Place the gourd
543
00:21:07,790 --> 00:21:08,880
to welcome fortune.
544
00:21:09,200 --> 00:21:10,480
May this new business flourish.
545
00:21:13,000 --> 00:21:14,030
Look at those gentlemen there.
546
00:21:14,200 --> 00:21:15,110
They're so handsome.
547
00:21:15,110 --> 00:21:17,310
Impressive, Yu.
548
00:21:17,590 --> 00:21:19,920
You look dashing today.
549
00:21:21,350 --> 00:21:23,750
Mr. Zhen, thank you for coming.
550
00:21:23,920 --> 00:21:24,440
Thank you.
551
00:21:27,110 --> 00:21:28,750
Mr. Zhen, didn't you say
552
00:21:28,880 --> 00:21:30,920
that civil servants mustn't slack off
553
00:21:31,030 --> 00:21:33,070
even on their off days?
554
00:21:34,160 --> 00:21:34,720
I did.
555
00:21:35,200 --> 00:21:37,510
But Miss Jiang
556
00:21:37,590 --> 00:21:38,550
personally came
557
00:21:38,640 --> 00:21:39,790
to deliver an invitation yesterday.
558
00:21:40,510 --> 00:21:41,750
How could I say no
559
00:21:42,070 --> 00:21:43,000
to such a wonderful occasion?
560
00:21:43,270 --> 00:21:44,070
Thank you so much.
561
00:21:44,640 --> 00:21:45,240
Really?
562
00:21:46,240 --> 00:21:46,720
Why?
563
00:21:47,350 --> 00:21:48,720
Did you not receive an invitation
564
00:21:48,720 --> 00:21:49,790
from Miss Jiang, Commandant Yu?
565
00:21:50,160 --> 00:21:51,440
Of course, I did.
566
00:21:51,440 --> 00:21:52,750
That's why I'm here.
567
00:21:53,920 --> 00:21:55,000
We happened to run into each other
568
00:21:55,200 --> 00:21:57,480
on the way before she could deliver it,
569
00:21:57,480 --> 00:21:58,790
saving her the trouble
570
00:21:58,790 --> 00:21:59,880
of making the trip.
571
00:22:00,790 --> 00:22:01,480
I see.
572
00:22:01,880 --> 00:22:02,830
What a coincidence.
573
00:22:03,750 --> 00:22:04,070
Chief,
574
00:22:04,070 --> 00:22:05,310
didn't you say
it was Jiang Zhan who invited you...
575
00:22:07,880 --> 00:22:09,440
Miss Si, you may unveil it.
576
00:22:12,060 --> 00:22:13,060
[Lushengxiang Store]
577
00:22:13,110 --> 00:22:17,110
- Great!
- Nice!
578
00:22:20,400 --> 00:22:23,920
Spreading fragrance,
receiving fortunes!
579
00:22:25,240 --> 00:22:26,750
- Great!
- Nice!
580
00:22:27,240 --> 00:22:27,790
Here.
581
00:22:27,790 --> 00:22:28,830
Everyone gets one.
582
00:22:28,830 --> 00:22:30,160
Please go inside and have a look.
583
00:22:30,420 --> 00:22:31,340
Please go inside and have a look.
584
00:22:31,750 --> 00:22:32,960
Thank you so much for coming here.
585
00:22:33,160 --> 00:22:34,310
Come on. Please come in.
586
00:22:34,310 --> 00:22:35,030
Have a look inside.
587
00:22:35,160 --> 00:22:35,640
Here.
588
00:22:35,640 --> 00:22:36,480
Everyone gets one.
589
00:22:36,550 --> 00:22:37,590
Please come in.
590
00:22:38,110 --> 00:22:39,240
Thank you so much.
591
00:22:39,270 --> 00:22:40,400
Please step inside and have a look.
592
00:22:40,480 --> 00:22:41,510
Let's go.
593
00:22:41,920 --> 00:22:42,270
Si.
594
00:22:42,270 --> 00:22:43,160
Please step inside and have a look.
595
00:22:43,240 --> 00:22:43,750
Si.
596
00:22:43,780 --> 00:22:44,460
Please come in.
597
00:22:44,510 --> 00:22:45,160
I wish you...
598
00:22:45,480 --> 00:22:46,790
[Booming business with abundant wealth]
A booming business.
599
00:22:48,440 --> 00:22:49,310
Thank you, Zhan.
600
00:22:49,790 --> 00:22:50,440
Miss Jiang,
601
00:22:51,310 --> 00:22:53,030
congratulations on your grand opening.
602
00:22:53,220 --> 00:22:55,300
[Congratulations on your grand opening.
May customers flood in.]
603
00:22:56,030 --> 00:22:57,000
Thank you, Mr. Zhen.
604
00:22:58,510 --> 00:22:59,200
Miss Jiang,
605
00:23:00,070 --> 00:23:01,350
I wish you a thriving business.
606
00:23:03,000 --> 00:23:03,920
Thank you, Commandant Yu.
607
00:23:11,680 --> 00:23:12,880
Today's Lushengxiang Store's
grand opening.
608
00:23:12,960 --> 00:23:14,310
I'm grateful to all of you
for your presence.
609
00:23:14,680 --> 00:23:16,110
We've prepared 100 vouchers.
610
00:23:16,200 --> 00:23:17,830
All items in the store are half-price.
611
00:23:18,640 --> 00:23:20,350
Any purchase of 20 taels and above
612
00:23:20,440 --> 00:23:21,400
comes with a complimentary roast duck.
613
00:23:21,480 --> 00:23:22,480
Please come in.
614
00:23:22,790 --> 00:23:23,880
- Great!
- Let's go.
615
00:23:24,830 --> 00:23:26,880
Jiang Si, here's my gift.
616
00:23:27,310 --> 00:23:27,960
Chuchu,
617
00:23:28,030 --> 00:23:29,830
thank you so much for helping out today.
618
00:23:30,030 --> 00:23:31,110
You even prepared a gift for me.
619
00:23:31,350 --> 00:23:32,510
I carved this myself.
620
00:23:32,550 --> 00:23:34,000
It's a lucky charm. It'll protect you.
621
00:23:34,160 --> 00:23:35,440
- The little horse is adorable.
- Let me see.
622
00:23:36,160 --> 00:23:37,000
A little horse.
623
00:23:37,000 --> 00:23:37,790
Jiang Zhan!
624
00:23:37,830 --> 00:23:38,510
You made this yourself?
625
00:23:39,350 --> 00:23:40,160
I didn't know
626
00:23:40,160 --> 00:23:41,310
you had dexterous fingers.
627
00:23:41,310 --> 00:23:41,790
Give it back to me.
628
00:23:41,790 --> 00:23:42,680
It's a gift for Jiang Si.
629
00:23:42,680 --> 00:23:43,750
She's busy now.
630
00:23:43,750 --> 00:23:44,880
What's wrong with me
keeping it for her?
631
00:23:44,880 --> 00:23:45,480
Give it back to me.
632
00:23:46,270 --> 00:23:47,750
Miss Jiang, you're amazing.
633
00:23:47,960 --> 00:23:49,350
The monthly scents
634
00:23:49,350 --> 00:23:50,880
have kept everyone intrigued.
635
00:23:51,000 --> 00:23:52,350
This is just the beginning.
636
00:23:52,480 --> 00:23:53,110
Once
637
00:23:53,110 --> 00:23:54,160
we launch
638
00:23:54,160 --> 00:23:55,200
limited-edition fragrant dew,
639
00:23:55,240 --> 00:23:56,110
that'll be crucial.
640
00:23:56,720 --> 00:23:57,550
Aji, Long Dan,
641
00:23:57,550 --> 00:23:58,480
come and help.
642
00:23:58,510 --> 00:23:59,310
- Coming.
- Coming.
643
00:23:59,880 --> 00:24:00,480
Everyone, take a look here.
644
00:24:00,640 --> 00:24:01,550
Aman, be careful.
645
00:24:02,110 --> 00:24:03,880
Miss Jiang, you're kind, righteous,
646
00:24:04,030 --> 00:24:05,030
courageous, and resourceful.
647
00:24:05,590 --> 00:24:06,510
You've opened
648
00:24:06,590 --> 00:24:07,920
a grand fragrance store on your own.
649
00:24:08,510 --> 00:24:10,550
I truly admire you.
650
00:24:11,030 --> 00:24:12,110
You flatter me, Mr. Zhen.
651
00:24:12,270 --> 00:24:13,000
Miss Jiang,
652
00:24:13,240 --> 00:24:14,830
would you mind introducing
653
00:24:15,160 --> 00:24:16,030
these fragrances?
654
00:24:17,160 --> 00:24:19,000
These are men's fragrant dew.
655
00:24:19,030 --> 00:24:20,030
As for men's fragrant dew,
656
00:24:20,070 --> 00:24:21,030
instead of flowers,
657
00:24:21,030 --> 00:24:22,790
I used mint, fir,
658
00:24:22,960 --> 00:24:24,310
oud wood.
659
00:24:24,440 --> 00:24:25,790
These are particularly favored
660
00:24:25,790 --> 00:24:26,750
by refined gentlemen.
661
00:24:26,880 --> 00:24:28,200
They suit both of you too.
662
00:24:28,960 --> 00:24:29,680
Impressive.
663
00:24:31,030 --> 00:24:32,350
Truly impressive.
664
00:24:33,720 --> 00:24:35,510
Miss Jiang, you're so brilliant
665
00:24:35,830 --> 00:24:37,200
in coming up with such an idea.
666
00:24:37,400 --> 00:24:38,270
Allow me
667
00:24:38,270 --> 00:24:39,270
to introduce them.
668
00:24:39,720 --> 00:24:41,590
[Autumn Foliage]
This is called Autumn Foliage.
669
00:24:41,680 --> 00:24:43,550
It's a blend of citrus, ebony,
670
00:24:43,640 --> 00:24:45,640
amber, and other ingredients.
671
00:24:45,750 --> 00:24:47,310
The scent exudes depth and warmth,
672
00:24:47,550 --> 00:24:50,110
much like a courteous,
elegant yet unrestrained gentleman.
673
00:24:50,240 --> 00:24:51,350
It suits you splendidly, Mr. Yu.
674
00:24:51,640 --> 00:24:52,310
Mr. Yu,
675
00:24:52,440 --> 00:24:54,240
you can have this fragrant dew.
676
00:24:55,240 --> 00:24:55,960
Thank you.
677
00:24:56,200 --> 00:24:57,680
I'm a fighter,
678
00:24:57,790 --> 00:24:59,200
and I don't have a habit
of using fragrances.
679
00:24:59,200 --> 00:24:59,960
It'd be wasted on me.
680
00:25:01,000 --> 00:25:02,400
I'll recommend another one then.
681
00:25:02,920 --> 00:25:03,920
This one
682
00:25:03,920 --> 00:25:05,400
is a blend of oud wood,
683
00:25:05,640 --> 00:25:06,990
[Repose Among Books]
fingered citron,
684
00:25:06,990 --> 00:25:08,310
angelica root, and other ingredients.
685
00:25:08,350 --> 00:25:09,830
This fragrance is deeply calming,
686
00:25:10,110 --> 00:25:12,270
offering serenity to the soul
and clarity to the mind.
687
00:25:12,400 --> 00:25:14,160
It's called Repose Among Books.
688
00:25:14,400 --> 00:25:15,160
Mr. Zhen,
689
00:25:15,270 --> 00:25:16,830
this would suit you.
690
00:25:17,110 --> 00:25:18,070
I'll give it to you.
691
00:25:18,960 --> 00:25:19,920
Thank you, Miss Jiang.
692
00:25:24,240 --> 00:25:25,160
Repose Among Books
693
00:25:25,510 --> 00:25:26,790
is such a fine name.
694
00:25:27,240 --> 00:25:28,310
Looks like
695
00:25:28,400 --> 00:25:29,510
you know me well.
696
00:25:30,590 --> 00:25:31,240
Let me take a look.
697
00:25:32,920 --> 00:25:34,510
This is indeed a fine name.
698
00:25:34,790 --> 00:25:35,310
I didn't have
699
00:25:35,310 --> 00:25:36,200
this habit before,
700
00:25:36,200 --> 00:25:37,880
but after hearing you talk about it,
701
00:25:38,350 --> 00:25:39,640
I might as well try them both.
702
00:25:41,350 --> 00:25:42,240
They seem great.
703
00:25:42,680 --> 00:25:43,310
Oh, you.
704
00:25:43,510 --> 00:25:44,480
My Lady.
705
00:25:45,440 --> 00:25:46,790
All the fragrances over there
have sold out.
706
00:25:46,830 --> 00:25:47,880
I need to restock.
707
00:25:47,920 --> 00:25:49,160
All sold out?
708
00:25:49,510 --> 00:25:50,680
All right. Hurry up.
709
00:25:50,680 --> 00:25:51,160
Yes.
710
00:25:54,480 --> 00:25:55,270
Smell this.
711
00:25:55,400 --> 00:25:56,350
Doesn't it feel like
712
00:25:56,350 --> 00:25:57,030
you're galloping
713
00:25:57,030 --> 00:25:58,440
across an endless grassland
714
00:25:58,790 --> 00:26:00,160
with the wind
715
00:26:00,160 --> 00:26:01,440
rustling past your ears?
716
00:26:02,200 --> 00:26:03,480
There are many fragrances here.
717
00:26:03,590 --> 00:26:04,830
Can you remember all their names?
718
00:26:05,750 --> 00:26:07,590
This is called
Venture to the Martial Arts World.
719
00:26:07,640 --> 00:26:09,590
It's bold and resolute.
720
00:26:10,640 --> 00:26:12,030
It sounds perfect for me.
721
00:26:16,790 --> 00:26:18,000
I think this suits you better.
722
00:26:19,070 --> 00:26:19,750
What's it called?
723
00:26:19,960 --> 00:26:21,480
Warm Sun.
724
00:26:22,270 --> 00:26:23,110
It suits you well.
725
00:26:28,000 --> 00:26:28,720
I'm
726
00:26:30,240 --> 00:26:31,310
a warm sun?
727
00:26:34,260 --> 00:26:37,260
[Haitang House]
728
00:26:40,790 --> 00:26:41,640
Si.
729
00:26:43,160 --> 00:26:43,960
Si.
730
00:26:44,400 --> 00:26:45,030
Father.
731
00:26:46,680 --> 00:26:47,440
You're here.
732
00:26:48,550 --> 00:26:49,590
Today's the first day.
733
00:26:49,680 --> 00:26:50,510
Are you tired?
734
00:26:54,440 --> 00:26:56,270
Looks like the business is good.
735
00:26:56,590 --> 00:26:58,310
You're smiling like a clam.
736
00:26:58,750 --> 00:27:00,350
Father, don't make fun of me.
737
00:27:00,880 --> 00:27:02,440
Look what I brought you.
738
00:27:03,750 --> 00:27:04,510
What is it?
739
00:27:09,110 --> 00:27:09,830
Milk cake?
740
00:27:10,960 --> 00:27:11,750
There's more.
741
00:27:12,440 --> 00:27:13,350
Spring tea.
742
00:27:14,070 --> 00:27:15,550
You know me best, Father.
743
00:27:15,680 --> 00:27:17,030
Spring tea with milk cake
744
00:27:17,480 --> 00:27:19,720
- is the best treat in Ling'an.
- It's the best treat in Ling'an.
745
00:27:24,070 --> 00:27:24,960
Delicious.
746
00:27:26,680 --> 00:27:27,720
Si,
747
00:27:28,200 --> 00:27:30,640
I didn't take enough care of you before.
748
00:27:31,240 --> 00:27:32,720
Now, you're holding the family together
749
00:27:32,750 --> 00:27:33,920
all on your own.
750
00:27:34,510 --> 00:27:35,590
It must be hard on you.
751
00:27:35,920 --> 00:27:38,310
Father, what I'm doing now
752
00:27:38,310 --> 00:27:39,510
is something I enjoy.
753
00:27:39,680 --> 00:27:40,590
I'm happy.
754
00:27:40,720 --> 00:27:41,790
I know
755
00:27:42,110 --> 00:27:44,350
my daughter is the most capable.
756
00:27:44,480 --> 00:27:45,070
Of course.
757
00:27:47,070 --> 00:27:47,720
By the way,
758
00:27:48,480 --> 00:27:50,000
I had a few words of advice
759
00:27:50,030 --> 00:27:51,200
for you,
760
00:27:51,640 --> 00:27:52,720
but seeing how busy you were,
761
00:27:52,830 --> 00:27:54,440
I never got the chance to say them.
762
00:27:54,960 --> 00:27:56,070
Please tell me, Father.
763
00:27:58,000 --> 00:27:59,270
What are your thoughts
764
00:28:00,000 --> 00:28:01,000
on Qian's situation?
765
00:28:02,510 --> 00:28:03,750
She married the wrong man.
766
00:28:04,720 --> 00:28:05,960
It's unfortunate.
767
00:28:10,790 --> 00:28:11,960
We can't control
768
00:28:11,960 --> 00:28:13,070
our luck,
769
00:28:14,270 --> 00:28:16,000
but when misfortunes
770
00:28:16,070 --> 00:28:17,640
befall us,
771
00:28:18,270 --> 00:28:21,200
we can at least make the right choices.
772
00:28:21,880 --> 00:28:23,960
If you ever meet the wrong man,
773
00:28:24,400 --> 00:28:25,880
don't worry
774
00:28:25,880 --> 00:28:27,640
about how it might affect both families,
775
00:28:28,160 --> 00:28:29,880
just come home immediately.
776
00:28:31,960 --> 00:28:33,070
I will, Father.
777
00:28:34,960 --> 00:28:36,070
However,
778
00:28:36,830 --> 00:28:38,510
I have no intention
of getting married for now.
779
00:28:39,880 --> 00:28:41,270
You don't have to marry
if you don't want to.
780
00:28:42,350 --> 00:28:43,550
I won't urge you.
781
00:28:44,310 --> 00:28:45,590
One shouldn't enter
782
00:28:45,720 --> 00:28:46,510
a marriage
783
00:28:46,510 --> 00:28:48,160
without much thought.
784
00:28:49,200 --> 00:28:49,830
You see,
785
00:28:50,550 --> 00:28:51,350
meeting someone
786
00:28:51,350 --> 00:28:53,440
you truly love
787
00:28:53,510 --> 00:28:54,750
isn't easy.
788
00:28:55,640 --> 00:28:57,240
I hope my daughter
789
00:28:57,240 --> 00:28:58,590
can meet such a person.
790
00:28:59,310 --> 00:29:00,000
And of course,
791
00:29:00,790 --> 00:29:02,270
he must also
792
00:29:02,270 --> 00:29:03,440
love you genuinely.
793
00:29:03,880 --> 00:29:05,790
Otherwise, I won't approve.
794
00:29:08,310 --> 00:29:10,880
I ask for nothing more for now.
795
00:29:11,550 --> 00:29:13,830
I feel that living a peaceful life
796
00:29:14,110 --> 00:29:15,160
with you
797
00:29:15,510 --> 00:29:16,880
and Zhan
798
00:29:17,240 --> 00:29:18,350
is the greatest happiness.
799
00:29:19,790 --> 00:29:21,880
As long as our family is together,
800
00:29:22,070 --> 00:29:23,270
nothing else matters.
801
00:29:25,310 --> 00:29:26,680
They're all your favorites.
802
00:29:26,880 --> 00:29:27,550
Sit down now.
803
00:29:30,310 --> 00:29:31,070
Thank you, Mother.
804
00:29:31,680 --> 00:29:33,070
Your cooking is always the best.
805
00:29:33,220 --> 00:29:34,660
[Madam Zhen]
806
00:29:34,680 --> 00:29:35,240
Heng.
807
00:29:35,920 --> 00:29:36,790
You always
808
00:29:36,790 --> 00:29:38,240
skip meals.
809
00:29:38,550 --> 00:29:39,830
I've noticed
810
00:29:39,920 --> 00:29:41,030
you've lost weight again.
811
00:29:42,200 --> 00:29:44,680
Mother, there have been
more cases lately.
812
00:29:45,270 --> 00:29:46,240
Once they are all dealt with,
813
00:29:46,310 --> 00:29:47,310
I'll be fine.
814
00:29:47,480 --> 00:29:48,720
What I mean to say
815
00:29:49,110 --> 00:29:50,200
is that you need someone
816
00:29:50,310 --> 00:29:51,640
to make sure you eat on time.
817
00:29:51,640 --> 00:29:52,270
No need.
818
00:29:53,110 --> 00:29:53,750
You see,
819
00:29:54,240 --> 00:29:55,790
I'm swamped with official duties
every day.
820
00:29:55,880 --> 00:29:56,750
I barely have time
821
00:29:56,790 --> 00:29:57,550
for myself.
822
00:30:02,240 --> 00:30:03,880
[List of Marriageable Women in Ling'an]
List of Marriageable Women?
823
00:30:05,790 --> 00:30:06,790
I've noticed
824
00:30:06,790 --> 00:30:08,000
that your ability to gather intelligence
825
00:30:08,270 --> 00:30:09,960
is almost on par
with the Capital Administration Office.
826
00:30:10,440 --> 00:30:11,270
Listen,
827
00:30:11,550 --> 00:30:12,960
it cost me dear
828
00:30:13,110 --> 00:30:14,640
to buy this from a matchmaking agency.
829
00:30:14,830 --> 00:30:16,270
In that case,
830
00:30:16,920 --> 00:30:17,640
I shall read it
831
00:30:17,830 --> 00:30:19,350
very carefully later.
832
00:30:21,070 --> 00:30:22,070
I don't trust you.
833
00:30:22,200 --> 00:30:23,030
Read it now.
834
00:30:24,480 --> 00:30:25,960
If you're interested in any lady,
835
00:30:26,200 --> 00:30:27,790
leave the rest to me.
836
00:30:30,820 --> 00:30:34,820
[Lushengxiang Store]
837
00:30:40,820 --> 00:30:43,780
[Powder-Puff Scent]
838
00:30:44,590 --> 00:30:45,400
I want this one.
839
00:30:45,750 --> 00:30:46,960
Okay, here you are.
840
00:30:48,070 --> 00:30:48,920
Please have a look.
841
00:30:51,070 --> 00:30:52,070
Rou'er. Here.
842
00:30:52,270 --> 00:30:52,640
Sure.
843
00:30:52,640 --> 00:30:53,110
Have some tea.
844
00:30:53,640 --> 00:30:54,160
Take a rest.
845
00:30:56,070 --> 00:30:56,440
Chuchu,
846
00:30:56,960 --> 00:30:57,480
come here.
847
00:30:58,440 --> 00:30:59,480
You must be exhausted.
848
00:30:59,830 --> 00:31:00,640
Drink some tea.
849
00:31:01,400 --> 00:31:02,110
This tea smells great.
850
00:31:03,110 --> 00:31:04,070
It's jasmine tea.
851
00:31:04,590 --> 00:31:05,510
How's business today?
852
00:31:06,110 --> 00:31:06,750
Jiang Si,
853
00:31:06,960 --> 00:31:07,790
you're amazing.
854
00:31:07,880 --> 00:31:08,960
Every fragrance is enchanting.
855
00:31:09,830 --> 00:31:11,240
Each of them
856
00:31:11,310 --> 00:31:12,350
makes people feel
857
00:31:12,350 --> 00:31:13,680
as if they are in another place.
858
00:31:14,310 --> 00:31:15,480
I simply describe the images in my mind
859
00:31:15,480 --> 00:31:16,350
to the customers,
860
00:31:16,480 --> 00:31:17,790
and they gladly buy them.
861
00:31:18,550 --> 00:31:19,750
[Lushengxiang Store]
Lushengxiang Store?
862
00:31:21,750 --> 00:31:22,920
I've never seen you
863
00:31:22,960 --> 00:31:24,070
use this kind of stuff before.
864
00:31:27,350 --> 00:31:28,310
Well,
865
00:31:29,240 --> 00:31:30,240
there's a new fragrance store
866
00:31:30,240 --> 00:31:31,510
in Ling'an.
867
00:31:32,030 --> 00:31:32,960
I went to take a look.
868
00:31:33,000 --> 00:31:33,960
The owner said
869
00:31:33,960 --> 00:31:37,070
this fragrance could refresh the mind,
870
00:31:37,640 --> 00:31:38,920
so I bought it.
871
00:31:39,000 --> 00:31:40,160
[Repose Among Books]
Repose Among Books
872
00:31:40,350 --> 00:31:41,880
can refresh your mind?
873
00:31:43,030 --> 00:31:45,960
Perhaps I misremembered.
874
00:31:51,160 --> 00:31:51,790
Just tell me.
875
00:31:52,440 --> 00:31:53,830
Who is this for?
876
00:31:54,240 --> 00:31:55,310
I bought it for myself.
877
00:31:55,830 --> 00:31:56,830
Who is this young lady?
878
00:31:58,030 --> 00:31:58,750
Mother,
879
00:31:59,510 --> 00:32:00,830
there's no young lady.
880
00:32:00,960 --> 00:32:02,440
No one knows you better than I do.
881
00:32:02,510 --> 00:32:03,480
I wouldn't dare to lie to you, Mother.
882
00:32:03,480 --> 00:32:04,720
I'll be upset if you don't tell me.
883
00:32:12,000 --> 00:32:13,720
Fine. It's Jiang Si.
884
00:32:14,550 --> 00:32:17,550
The fourth young lady
of the Count of Dongping's Mansion.
885
00:32:18,590 --> 00:32:20,510
We're just friends
886
00:32:21,000 --> 00:32:21,720
and nothing more.
887
00:32:22,240 --> 00:32:23,070
She's the owner
888
00:32:23,550 --> 00:32:24,200
of the Lushengxiang Store.
889
00:32:24,790 --> 00:32:25,960
It's Jiang Si who caused a stir
890
00:32:25,960 --> 00:32:27,920
because of her annulled marriage.
891
00:32:28,580 --> 00:32:30,380
[Lushengxiang Store]
892
00:32:32,000 --> 00:32:33,310
Lushengxiang Store.
893
00:32:39,960 --> 00:32:40,920
Other stores
894
00:32:41,160 --> 00:32:43,030
rely on good-looking ladies
895
00:32:43,070 --> 00:32:44,270
to attract customers.
896
00:32:44,680 --> 00:32:45,400
But here,
897
00:32:45,550 --> 00:32:47,350
we neither please nor fawn.
898
00:32:47,790 --> 00:32:48,550
That way, we could earn respect
899
00:32:48,550 --> 00:32:49,590
from male customers,
900
00:32:49,920 --> 00:32:51,200
and they will be more convinced
901
00:32:51,200 --> 00:32:52,590
by the images we describe.
902
00:32:56,240 --> 00:32:56,830
Miss,
903
00:32:57,400 --> 00:32:59,440
could you recommend
some fragrances for me?
904
00:32:59,960 --> 00:33:00,440
Chuchu,
905
00:33:00,920 --> 00:33:01,920
I'll take care of it. You rest.
906
00:33:07,480 --> 00:33:09,550
What kind of fragrance
are you looking for, Madam?
907
00:33:10,400 --> 00:33:11,200
It's a gift.
908
00:33:11,480 --> 00:33:13,550
My niece of my maternal family
909
00:33:13,880 --> 00:33:14,880
is arriving soon.
910
00:33:15,160 --> 00:33:17,750
I'd like to prepare two welcome gifts.
911
00:33:18,070 --> 00:33:19,070
She's about
912
00:33:19,270 --> 00:33:20,310
your age.
913
00:33:20,680 --> 00:33:22,110
Allow me to suggest
a few options for you then.
914
00:33:22,880 --> 00:33:24,550
You may start with this.
915
00:33:24,960 --> 00:33:26,750
It's called Angelica Root Scent.
916
00:33:27,070 --> 00:33:28,070
Apply this fragrance balm
917
00:33:28,070 --> 00:33:29,720
to your wrists or behind your ears.
918
00:33:29,880 --> 00:33:31,000
As your body temperature rises,
919
00:33:31,000 --> 00:33:32,400
the scent will gradually spread
920
00:33:32,400 --> 00:33:33,400
through your garments.
921
00:33:37,440 --> 00:33:38,790
It's indeed light and elegant.
922
00:33:39,790 --> 00:33:42,030
Any other options, Miss?
923
00:33:44,110 --> 00:33:45,680
You may also try this.
924
00:33:46,200 --> 00:33:47,200
With lychee peel as its core,
925
00:33:47,200 --> 00:33:48,880
this fragrance balm is enriched
926
00:33:49,160 --> 00:33:50,400
with a variety of fruit essences.
927
00:33:51,000 --> 00:33:52,920
Now is the rainy season
928
00:33:53,000 --> 00:33:54,030
in Ling'an.
929
00:34:16,510 --> 00:34:17,670
It's refreshing and refined.
930
00:34:18,960 --> 00:34:20,150
Thank you for the recommendations.
931
00:34:20,590 --> 00:34:22,070
I'll take both.
932
00:34:23,000 --> 00:34:24,070
Would you like to explore
some other options?
933
00:34:24,590 --> 00:34:25,840
I'll come again.
934
00:34:26,510 --> 00:34:27,280
Thank you, Madam.
935
00:34:32,920 --> 00:34:33,710
Madam.
936
00:34:36,550 --> 00:34:37,480
Madam, please wait.
937
00:34:38,510 --> 00:34:39,320
Madam,
938
00:34:39,920 --> 00:34:41,110
[Lushengxiang Store]
you forgot your purse.
939
00:34:42,280 --> 00:34:43,840
I'm so forgetful.
940
00:34:44,000 --> 00:34:45,030
Thank you, Miss.
941
00:34:45,190 --> 00:34:45,920
Don't mention it.
942
00:34:46,320 --> 00:34:48,510
You're pretty and kind.
943
00:34:49,320 --> 00:34:50,480
You flatter me, Madam.
944
00:34:53,800 --> 00:34:55,670
Qi, what are you doing here?
945
00:34:55,670 --> 00:34:56,670
Why don't you go inside?
946
00:34:56,840 --> 00:34:57,960
What is Madam Zhen doing here?
947
00:34:58,110 --> 00:34:59,110
You mean Mr. Zhen's mother?
948
00:35:01,190 --> 00:35:02,320
Oh, so it's her.
949
00:35:02,630 --> 00:35:03,440
No wonder
950
00:35:03,630 --> 00:35:04,480
she seems
951
00:35:04,590 --> 00:35:06,030
to like Jiang Si a lot.
952
00:35:06,230 --> 00:35:07,230
She didn't even glance at the fragrances
953
00:35:07,230 --> 00:35:08,070
introduced by others,
954
00:35:08,230 --> 00:35:09,440
but when Jiang Si spoke,
955
00:35:09,710 --> 00:35:10,920
she was so focused.
956
00:35:11,630 --> 00:35:12,400
I feel like she
957
00:35:12,400 --> 00:35:13,590
didn't come here to buy fragrances,
958
00:35:14,070 --> 00:35:14,670
but rather
959
00:35:14,670 --> 00:35:15,800
to see Jiang Si.
960
00:35:16,280 --> 00:35:18,110
Qi, do you think
961
00:35:18,480 --> 00:35:19,400
she's looking for
962
00:35:19,630 --> 00:35:21,190
a daughter-in-law?
963
00:35:22,360 --> 00:35:23,190
Impossible.
964
00:35:23,480 --> 00:35:24,440
Absolutely impossible.
965
00:35:25,360 --> 00:35:26,440
Take care, Madam.
966
00:35:27,760 --> 00:35:29,070
Please come again.
967
00:35:39,710 --> 00:35:40,630
Mr. Yu.
968
00:35:42,710 --> 00:35:43,670
You're here too, Miss Jiang.
969
00:35:44,110 --> 00:35:45,400
What are you doing here, Mr. Yu?
970
00:35:46,230 --> 00:35:47,510
Are you investigating a case?
971
00:35:48,030 --> 00:35:49,510
No, I was just passing by
972
00:35:50,510 --> 00:35:51,710
and brought some food for Chuchu.
973
00:35:51,880 --> 00:35:53,000
But I...
974
00:35:53,360 --> 00:35:53,960
Go on.
975
00:35:55,000 --> 00:35:56,070
Wash it before you eat.
976
00:35:56,230 --> 00:35:57,320
I washed it already.
977
00:35:57,590 --> 00:35:58,320
Wash it properly.
978
00:35:58,880 --> 00:35:59,280
I...
979
00:36:01,320 --> 00:36:02,400
She has no sense of hygiene.
980
00:36:03,230 --> 00:36:03,960
Mr. Yu,
981
00:36:04,440 --> 00:36:05,710
do fighters
982
00:36:06,070 --> 00:36:07,190
use Autumn Foliage too?
983
00:36:08,920 --> 00:36:11,400
We fighters like autumn.
984
00:36:12,840 --> 00:36:13,760
But now it's summer.
985
00:36:17,670 --> 00:36:19,000
Mr. Yu, please give me a moment.
986
00:36:25,100 --> 00:36:26,260
[Invitation]
987
00:36:32,280 --> 00:36:33,480
I wanted to visit
988
00:36:33,480 --> 00:36:34,880
your mansion today.
989
00:36:35,190 --> 00:36:37,190
My grandmother's birthday banquet
is in two days.
990
00:36:37,280 --> 00:36:38,630
On behalf
of the Count of Dongping's Mansion,
991
00:36:38,760 --> 00:36:39,880
I'd like to invite you
992
00:36:40,030 --> 00:36:41,360
to my grandmother's birthday banquet.
993
00:36:41,590 --> 00:36:42,630
Thank you
994
00:36:42,630 --> 00:36:43,960
for all your help before.
995
00:36:45,320 --> 00:36:47,280
Sure. I'll be there.
996
00:37:04,400 --> 00:37:05,030
Hold on.
997
00:37:09,920 --> 00:37:10,510
Please sit, dear.
998
00:37:10,710 --> 00:37:11,400
Thank you, dear.
999
00:37:14,150 --> 00:37:15,280
What would you like to drink?
1000
00:37:15,670 --> 00:37:16,070
Sir,
1001
00:37:16,280 --> 00:37:17,070
the weather is hot.
1002
00:37:17,070 --> 00:37:17,920
We'd like some herbal tea.
1003
00:37:18,190 --> 00:37:18,630
All right.
1004
00:37:18,670 --> 00:37:19,110
Wait.
1005
00:37:19,630 --> 00:37:20,960
The tea is too cooling for her body.
1006
00:37:21,880 --> 00:37:23,030
It'd be better if you had floral tea.
1007
00:37:24,000 --> 00:37:24,630
My wife prefers that.
1008
00:37:25,400 --> 00:37:25,710
Sure.
1009
00:37:28,060 --> 00:37:30,340
[Zhu Ziyu, Jiang Yi's husband]
1010
00:37:35,030 --> 00:37:36,030
You're sweating.
1011
00:37:36,360 --> 00:37:37,550
You don't always have to indulge me.
1012
00:37:37,800 --> 00:37:38,230
It's fine.
1013
00:37:40,070 --> 00:37:41,360
The long journey
1014
00:37:41,590 --> 00:37:42,550
must have been tiring for you.
1015
00:37:43,030 --> 00:37:44,400
You rarely get to visit
your parents' house.
1016
00:37:44,510 --> 00:37:45,230
It wasn't tiring at all.
1017
00:37:48,280 --> 00:37:49,710
As long as you're safe and happy,
1018
00:37:51,000 --> 00:37:52,320
that's all I wish for.
1019
00:37:52,920 --> 00:37:53,960
Here's your tea.
1020
00:37:57,710 --> 00:37:58,360
Thank you, sir.
1021
00:38:00,150 --> 00:38:00,840
Please enjoy.
1022
00:38:11,550 --> 00:38:12,150
By the way,
1023
00:38:12,960 --> 00:38:15,190
tomorrow's your grandmother's birthday.
1024
00:38:15,630 --> 00:38:17,150
Spend more time catching up with Yi
1025
00:38:17,280 --> 00:38:18,590
when you see her.
1026
00:38:19,030 --> 00:38:19,710
Ask her
1027
00:38:19,840 --> 00:38:21,110
how she has been.
1028
00:38:21,550 --> 00:38:22,230
All right, Father.
1029
00:38:22,670 --> 00:38:23,630
I miss her too.
1030
00:38:24,710 --> 00:38:25,920
I owe Yi
1031
00:38:26,110 --> 00:38:28,150
too much.
1032
00:38:29,320 --> 00:38:30,800
When she was born,
1033
00:38:31,190 --> 00:38:32,230
I was young
1034
00:38:32,840 --> 00:38:34,920
and only cared about your mother.
1035
00:38:35,550 --> 00:38:37,230
I didn't give her
1036
00:38:37,280 --> 00:38:38,280
enough attention.
1037
00:38:39,590 --> 00:38:41,510
She's always been
1038
00:38:41,800 --> 00:38:43,150
considerate and capable
since she was a kid.
1039
00:38:43,710 --> 00:38:46,030
She never makes me worry.
1040
00:38:47,280 --> 00:38:48,150
But fortunately,
1041
00:38:48,440 --> 00:38:49,320
she married a good husband.
1042
00:38:50,070 --> 00:38:51,480
Your brother-in-law
1043
00:38:51,550 --> 00:38:52,400
is mild
1044
00:38:52,550 --> 00:38:53,590
and treats her well.
1045
00:38:54,510 --> 00:38:56,110
Don't worry, Father.
1046
00:38:56,880 --> 00:38:57,880
Yi is such a nice person.
1047
00:38:58,590 --> 00:38:59,670
She'll surely lead a happy life.
1048
00:39:02,280 --> 00:39:03,800
All right. I should get going.
1049
00:39:04,440 --> 00:39:05,280
Take care, Father.
1050
00:39:17,140 --> 00:39:20,700
[Capital Administration Office]
1051
00:39:20,710 --> 00:39:22,320
Mother, what brings you by?
1052
00:39:23,360 --> 00:39:23,840
Heng,
1053
00:39:24,190 --> 00:39:25,710
I brought you a new robe.
1054
00:39:27,030 --> 00:39:28,000
Why?
1055
00:39:28,590 --> 00:39:29,670
I heard that today is the birthday
1056
00:39:29,800 --> 00:39:30,590
of Madam Jiang
1057
00:39:30,590 --> 00:39:32,190
of the Count of Dongping's Mansion.
1058
00:39:32,590 --> 00:39:33,880
I want you to come with me
1059
00:39:33,960 --> 00:39:34,760
to pay a visit.
1060
00:39:35,840 --> 00:39:36,550
Is that so?
1061
00:39:37,880 --> 00:39:39,960
Heng, you have fine taste.
1062
00:39:40,400 --> 00:39:41,840
I'm also quite fond of
1063
00:39:42,190 --> 00:39:43,110
Miss Si.
1064
00:39:46,150 --> 00:39:46,760
Mother.
1065
00:39:47,960 --> 00:39:49,190
When did you come to know her?
1066
00:39:50,030 --> 00:39:51,480
Well, stop standing there.
1067
00:39:51,480 --> 00:39:52,510
Try on your new robe now.
1068
00:39:52,630 --> 00:39:53,300
Hurry.
1069
00:39:53,300 --> 00:39:58,180
[Count of Dongping's Mansion]
1070
00:39:58,840 --> 00:39:59,320
My Lady,
1071
00:39:59,590 --> 00:40:00,880
why are you hurrying to the main hall?
1072
00:40:01,510 --> 00:40:02,670
Today is my grandmother's
birthday banquet.
1073
00:40:02,760 --> 00:40:03,920
Mother would be busy
taking care of the event.
1074
00:40:04,230 --> 00:40:05,630
I must make a good impression.
1075
00:40:06,000 --> 00:40:07,000
That way, she'll stop
1076
00:40:07,110 --> 00:40:07,670
being angry with me
1077
00:40:07,670 --> 00:40:08,550
because
1078
00:40:08,550 --> 00:40:09,480
of Qian
1079
00:40:09,920 --> 00:40:10,960
and might even arrange
1080
00:40:10,960 --> 00:40:11,590
a marriage for me.
1081
00:40:12,150 --> 00:40:13,320
You're clever indeed, My Lady.
1082
00:40:13,630 --> 00:40:14,150
Right?
1083
00:40:14,590 --> 00:40:15,150
Let's hurry.
1084
00:40:15,230 --> 00:40:15,590
Yes.
1085
00:40:18,590 --> 00:40:19,510
Be careful, Miss.
1086
00:40:28,510 --> 00:40:30,360
Are you all right, Miss?
1087
00:40:34,070 --> 00:40:35,800
You must be Mr. Zhen, right?
1088
00:40:36,760 --> 00:40:37,480
Yes, I am.
1089
00:40:38,280 --> 00:40:40,280
What a beautiful lady.
1090
00:40:41,670 --> 00:40:42,590
We came here
1091
00:40:42,630 --> 00:40:44,110
to wish Madam Jiang a happy birthday.
1092
00:40:44,760 --> 00:40:45,760
Grandmother
1093
00:40:45,880 --> 00:40:46,960
should be in the rear courtyard now.
1094
00:40:48,360 --> 00:40:49,400
Oh, you're Miss Jiang.
1095
00:40:50,230 --> 00:40:52,230
You're so kind and pretty.
1096
00:40:52,920 --> 00:40:54,070
You flatter me, Madam Zhen.
1097
00:40:54,920 --> 00:40:55,630
Mr. Zhen,
1098
00:40:56,150 --> 00:40:58,280
may I show you the way?
1099
00:41:03,440 --> 00:41:04,760
I'd be grateful.
1100
00:41:06,550 --> 00:41:07,070
This way, please.
1101
00:41:12,880 --> 00:41:14,400
Why isn't Yi here yet?
1102
00:41:15,030 --> 00:41:16,550
Could it be that her husband
won't allow her to come?
1103
00:41:16,760 --> 00:41:17,280
We haven't seen her
1104
00:41:17,280 --> 00:41:18,190
in a long time.
1105
00:41:18,760 --> 00:41:20,110
Today's Grandmother's birthday.
1106
00:41:20,440 --> 00:41:22,030
[Count of Dongping's Mansion]
Yi should be here.
1107
00:41:22,190 --> 00:41:23,510
The Zhu family has no good reason
to stop her.
1108
00:41:23,960 --> 00:41:24,590
True.
1109
00:41:24,670 --> 00:41:26,280
Lingshui is quite far from Ling'an.
1110
00:41:26,550 --> 00:41:27,320
Let's be patient
1111
00:41:27,320 --> 00:41:28,000
and wait a little longer.
1112
00:41:35,510 --> 00:41:37,000
Si, Zhan.
1113
00:41:37,800 --> 00:41:38,480
Yi!
1114
00:41:52,920 --> 00:41:53,670
It's Yi.
1115
00:41:54,280 --> 00:41:54,800
Yi.
1116
00:41:56,590 --> 00:41:57,440
Yi.
1117
00:41:59,070 --> 00:41:59,670
Si.
1118
00:42:07,030 --> 00:42:07,760
Yi.
1119
00:42:12,760 --> 00:42:13,550
Yi!
1120
00:42:20,710 --> 00:42:22,070
It's wonderful
1121
00:42:23,150 --> 00:42:23,710
to see Yi again.
1122
00:42:25,030 --> 00:42:25,960
You must have suffered so much.
1123
00:42:30,760 --> 00:42:31,800
I couldn't be here
1124
00:42:31,800 --> 00:42:32,670
when your engagement
1125
00:42:32,960 --> 00:42:34,230
was annulled.
1126
00:42:34,710 --> 00:42:35,710
I'm to blame.
1127
00:42:36,070 --> 00:42:37,800
Do you resent me?
1128
00:42:39,230 --> 00:42:40,030
It's all right, Yi.
1129
00:42:41,840 --> 00:42:42,880
I've missed you so much.
1130
00:42:43,550 --> 00:42:44,550
I've missed you too.
1131
00:42:44,960 --> 00:42:46,110
I kept worrying
about how you were doing.
1132
00:42:46,840 --> 00:42:47,880
But seeing
1133
00:42:48,760 --> 00:42:49,760
your fine complexion,
1134
00:42:50,000 --> 00:42:50,880
I can finally be at ease.
1135
00:42:51,960 --> 00:42:53,110
You two are really close.
1136
00:42:53,760 --> 00:42:54,960
Yi always speaks of you at home.
1137
00:42:55,320 --> 00:42:56,030
She had started preparing gifts
1138
00:42:56,030 --> 00:42:57,000
half a month in advance
1139
00:42:57,400 --> 00:42:58,230
before returning to Ling'an
1140
00:42:58,230 --> 00:42:59,190
for Grandmother's birthday.
1141
00:43:01,020 --> 00:43:04,780
[The End of Episode 8]
1142
00:43:06,000 --> 00:43:07,860
âȘThrough endless twistsâȘ
1143
00:43:08,300 --> 00:43:12,160
âȘIn the mundane worldâȘ
1144
00:43:13,200 --> 00:43:15,520
âȘThe breezy wind blowsâȘ
1145
00:43:15,770 --> 00:43:19,480
âȘThe heart grows tender and bitterâȘ
1146
00:43:20,320 --> 00:43:22,680
âȘI ask the SunâȘ
1147
00:43:23,190 --> 00:43:26,360
âȘIf the light has taken rootâȘ
1148
00:43:26,440 --> 00:43:29,010
âȘAs it prospersâȘ
1149
00:43:29,780 --> 00:43:34,130
âȘOur love story writes itselfâȘ
1150
00:43:36,360 --> 00:43:39,570
âȘWe lock eyes
and promise to stay together foreverâȘ
1151
00:43:40,020 --> 00:43:43,600
âȘAfter countless challenges,
we are still usâȘ
1152
00:43:44,320 --> 00:43:46,090
âȘOur inseparable soulsâȘ
1153
00:43:46,360 --> 00:43:50,560
âȘCan weather all stormsâȘ
1154
00:43:50,760 --> 00:43:54,160
âȘWe cross paths
and promise to stay together foreverâȘ
1155
00:43:54,360 --> 00:43:58,050
âȘThe tapestry of destiny
is filled with our youthâȘ
1156
00:43:58,500 --> 00:44:00,170
âȘOur blissful time togetherâȘ
1157
00:44:00,480 --> 00:44:04,710
âȘWill lead usâȘ
1158
00:44:04,970 --> 00:44:08,930
âȘTo the sea of starsâȘ
1159
00:44:14,000 --> 00:44:16,300
âȘOur destined pathsâȘ
1160
00:44:16,560 --> 00:44:19,890
âȘThe years will holdâȘ
1161
00:44:20,140 --> 00:44:22,640
âȘA light shines at the tunnel's endâȘ
1162
00:44:23,600 --> 00:44:27,760
âȘWhere happy endings will transcendâȘ
1163
00:44:28,210 --> 00:44:31,600
âȘWe cross paths
and promise to stay together foreverâȘ
1164
00:44:31,860 --> 00:44:35,700
âȘThe tapestry of destiny
is filled with our youthâȘ
1165
00:44:35,950 --> 00:44:37,740
âȘOur blissful time togetherâȘ
1166
00:44:38,000 --> 00:44:42,350
âȘWill lead us to what we desireâȘ
1167
00:44:42,540 --> 00:44:45,940
âȘWe lock eyes
and promise to stay together foreverâȘ
1168
00:44:46,130 --> 00:44:50,290
âȘThrough frost-kissed trails,
and starry spaceâȘ
1169
00:44:50,540 --> 00:44:52,400
âȘMoon-silvered dreamsâȘ
1170
00:44:52,530 --> 00:44:56,940
âȘOn love's embraceâȘ
1171
00:44:57,140 --> 00:45:00,590
âȘHearts bound as one,
through time's soft graceâȘ
1172
00:45:00,660 --> 00:45:05,010
âȘLove's tide guides,
beyond our mortal spaceâȘ
1173
00:45:07,760 --> 00:45:09,940
âȘA moment kept with your embraceâȘ
1174
00:45:10,060 --> 00:45:17,620
âȘWhere blooms have found their placeâȘ
74693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.