All language subtitles for Sijin.2025.EP07.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,510 --> 00:00:45,650 ♪Pink hands so fine♪ 2 00:00:46,480 --> 00:00:49,410 ♪Gold-branded wine♪ 3 00:00:50,050 --> 00:00:55,850 ♪Spring paints green willows palace walls cannot confine♪ 4 00:00:56,810 --> 00:01:00,250 ♪East wind unfair♪ 5 00:01:00,910 --> 00:01:04,310 ♪Happy times rare♪ 6 00:01:04,550 --> 00:01:08,350 ♪In my heart sad thoughts throng♪ 7 00:01:08,480 --> 00:01:11,010 ♪We've severed for years long♪ 8 00:01:11,080 --> 00:01:16,310 ♪Wrong, wrong, wrong♪ 9 00:01:30,570 --> 00:01:31,160 [Si Jin] 10 00:01:31,160 --> 00:01:34,970 [Adapted from Si Jin, by Dong Tian De Liu Ye] 11 00:01:34,980 --> 00:01:38,970 [Episode 7] 12 00:01:43,300 --> 00:01:43,780 Chief! 13 00:01:44,020 --> 00:01:44,539 Qi! 14 00:01:45,300 --> 00:01:46,539 Chief, it's Chuchu! 15 00:01:46,620 --> 00:01:47,580 Chief, Chuchu is here! 16 00:01:48,100 --> 00:01:48,660 Qi! 17 00:01:50,820 --> 00:01:51,460 Chief! 18 00:01:51,460 --> 00:01:52,660 Hurry! Chuchu has arrived. 19 00:01:52,660 --> 00:01:53,100 Qi. 20 00:01:55,820 --> 00:01:56,300 Qi? 21 00:01:57,780 --> 00:01:59,140 Chief, are you there? 22 00:01:59,660 --> 00:02:00,180 Qi? 23 00:02:00,500 --> 00:02:01,460 Chief, can you hear me? 24 00:02:02,180 --> 00:02:02,620 Stop right there! 25 00:02:08,580 --> 00:02:09,580 Chuchu? 26 00:02:10,539 --> 00:02:11,500 Long time no see. 27 00:02:11,860 --> 00:02:13,260 Aren't you surprised? 28 00:02:16,620 --> 00:02:17,500 What a huge surprise. 29 00:02:19,700 --> 00:02:20,740 What are you doing at Ling'an? 30 00:02:22,020 --> 00:02:23,180 I've been upholding justice 31 00:02:23,500 --> 00:02:24,460 and traveling the world. 32 00:02:24,740 --> 00:02:25,980 I arrived at Ling'an unknowingly. 33 00:02:27,460 --> 00:02:28,740 Maybe it's because I sensed 34 00:02:28,740 --> 00:02:29,900 that you needed me. 35 00:02:30,300 --> 00:02:31,780 Indeed. When I met Long Dan, 36 00:02:31,860 --> 00:02:32,980 I heard that you were seriously wounded. 37 00:02:33,820 --> 00:02:35,020 Let me see. Where were you hurt? 38 00:02:37,780 --> 00:02:38,180 Let go! 39 00:02:40,460 --> 00:02:41,140 Chuchu. 40 00:02:42,140 --> 00:02:43,060 It's been so many years. 41 00:02:43,980 --> 00:02:44,740 Can't you behave 42 00:02:44,780 --> 00:02:45,780 like a lady for once? 43 00:02:48,140 --> 00:02:48,980 Be a lady? How? 44 00:02:56,420 --> 00:02:57,540 By adhering to those outdated notions 45 00:02:57,540 --> 00:02:58,660 of gender segregation? 46 00:02:59,020 --> 00:03:00,220 By being married off and shipped away? 47 00:03:05,300 --> 00:03:06,060 I know now. 48 00:03:07,020 --> 00:03:08,900 I'm sure you came here to hide because your family 49 00:03:09,460 --> 00:03:10,100 urged you to get married. 50 00:03:11,380 --> 00:03:12,380 I have legs. 51 00:03:12,620 --> 00:03:13,300 I can go anywhere I like. 52 00:03:14,340 --> 00:03:16,300 That's the real meaning of freedom. 53 00:03:16,620 --> 00:03:17,060 You're something else. 54 00:03:24,260 --> 00:03:24,940 Miss Jiang? 55 00:03:26,140 --> 00:03:27,020 Chuchu? 56 00:03:28,940 --> 00:03:29,820 What are you doing here? 57 00:03:30,660 --> 00:03:31,620 I live next door. 58 00:03:32,060 --> 00:03:34,100 I thought of visiting Commandant Yu since I was passing by. 59 00:03:34,980 --> 00:03:36,340 You mean Qi? 60 00:03:36,740 --> 00:03:37,260 He's inside. 61 00:03:37,420 --> 00:03:37,900 I'll take you inside. 62 00:03:38,500 --> 00:03:40,100 Are you two old acquaintances? 63 00:03:40,579 --> 00:03:41,660 We're more than that. 64 00:03:42,020 --> 00:03:42,860 My father was in the military as well. 65 00:03:43,100 --> 00:03:44,180 We grew up together. 66 00:03:44,780 --> 00:03:45,900 We even had 67 00:03:45,940 --> 00:03:46,700 the same martial arts mentor. 68 00:03:47,340 --> 00:03:48,140 However, 69 00:03:48,420 --> 00:03:50,140 Qi established the Red Plume Cavalry later. 70 00:03:50,380 --> 00:03:51,300 He went to a new camp. 71 00:03:51,700 --> 00:03:52,500 That's why we were separated. 72 00:03:53,980 --> 00:03:55,180 No wonder I haven't seen her before. 73 00:03:55,700 --> 00:03:56,780 She's straightforward indeed. 74 00:03:57,060 --> 00:03:57,980 Yu Qi has been concealing his identity 75 00:03:57,980 --> 00:03:59,340 as the chief of the Red Plume Cavalry. 76 00:03:59,620 --> 00:04:00,540 But she? 77 00:04:00,740 --> 00:04:02,020 She told me everything in one go. 78 00:04:02,820 --> 00:04:03,540 Miss Jiang, 79 00:04:03,620 --> 00:04:04,820 how did you get to know Qi? 80 00:04:06,540 --> 00:04:07,260 It... 81 00:04:08,220 --> 00:04:09,020 It's because of work. 82 00:04:10,660 --> 00:04:11,500 Let me take you inside, then. 83 00:04:11,540 --> 00:04:12,340 Sure. Let's go. 84 00:04:14,460 --> 00:04:14,980 Qi. 85 00:04:15,980 --> 00:04:16,900 Miss Jiang is here to visit you. 86 00:04:20,380 --> 00:04:20,900 Commandant Yu. 87 00:04:21,100 --> 00:04:22,060 Miss Jiang, please have a seat. 88 00:04:24,180 --> 00:04:25,900 Please forgive me for staying in my bed. 89 00:04:26,020 --> 00:04:26,820 You mustn't get up. 90 00:04:27,580 --> 00:04:29,180 Judging from your condition, 91 00:04:29,300 --> 00:04:29,860 it should take 92 00:04:29,940 --> 00:04:31,260 a few more days for the remaining toxins to be completely neutralized. 93 00:04:31,700 --> 00:04:33,220 Even so, I have to report for duty 94 00:04:33,339 --> 00:04:34,740 at the Capital Administration Office as soon as possible. 95 00:04:35,660 --> 00:04:37,420 If not, Mr. Zhen would think 96 00:04:38,260 --> 00:04:39,220 that I was pretending to be sick. 97 00:04:39,660 --> 00:04:40,860 He would think that I was after 98 00:04:41,340 --> 00:04:42,700 the delicacies you deliver to me every day. 99 00:04:43,020 --> 00:04:43,700 You have to rest and recuperate 100 00:04:43,740 --> 00:04:44,700 for a few more days. 101 00:04:45,659 --> 00:04:46,100 Aman. 102 00:04:49,740 --> 00:04:50,900 Mr. Yu, we've made you 103 00:04:50,980 --> 00:04:51,820 some pigeon soup today. 104 00:04:56,460 --> 00:04:56,940 Miss Jiang, 105 00:04:57,140 --> 00:04:58,100 he's fine. 106 00:04:58,140 --> 00:04:59,020 You don't need to look after him. 107 00:05:00,020 --> 00:05:00,900 Qi, 108 00:05:00,940 --> 00:05:01,740 what's wrong with you? 109 00:05:01,900 --> 00:05:02,860 I thought you were fine just now. 110 00:05:03,420 --> 00:05:04,060 You even told me to... 111 00:05:04,140 --> 00:05:04,380 No. 112 00:05:05,740 --> 00:05:06,540 I don't need you to look after me. 113 00:05:06,860 --> 00:05:07,500 I'm fine. 114 00:05:10,620 --> 00:05:11,060 Chuchu, 115 00:05:11,659 --> 00:05:12,900 how long will you remain at Ling'an? 116 00:05:13,220 --> 00:05:14,500 I didn't intend to stay for long. 117 00:05:14,660 --> 00:05:15,100 But since I met 118 00:05:15,100 --> 00:05:16,420 Qi and Long Dan here, 119 00:05:16,740 --> 00:05:18,140 I think I'll stay for a few more days. 120 00:05:18,340 --> 00:05:19,900 Qi, I'm not troubling you, aren't I? 121 00:05:23,540 --> 00:05:24,220 Not at all. 122 00:05:26,380 --> 00:05:27,180 Great. 123 00:05:27,420 --> 00:05:27,940 That means 124 00:05:27,940 --> 00:05:28,580 we can hang out together. 125 00:05:28,820 --> 00:05:29,100 All right. 126 00:05:30,580 --> 00:05:31,980 Chuchu, go and see 127 00:05:32,020 --> 00:05:33,780 if Long Dan has returned 128 00:05:34,340 --> 00:05:35,260 - with my medicine. - Medicine? 129 00:05:35,340 --> 00:05:35,900 Give it to me. 130 00:05:36,820 --> 00:05:37,620 Miss Jiang, sorry for the trouble. 131 00:05:37,780 --> 00:05:38,180 Not at all. 132 00:05:43,420 --> 00:05:44,180 Here, Mr. Yu. 133 00:05:45,700 --> 00:05:46,820 Let me give it a try. 134 00:05:48,340 --> 00:05:49,300 Are you sure? 135 00:05:50,020 --> 00:05:50,460 Yes. 136 00:05:57,140 --> 00:05:57,659 Let me do it. 137 00:06:00,260 --> 00:06:01,260 Sorry for the trouble, Miss Jiang. 138 00:06:19,820 --> 00:06:20,420 You got injured 139 00:06:20,460 --> 00:06:21,460 because of me. 140 00:06:21,700 --> 00:06:22,540 It's my duty 141 00:06:22,620 --> 00:06:23,700 to look after you. 142 00:06:24,060 --> 00:06:25,340 I can atone 143 00:06:25,900 --> 00:06:26,740 for my mistake. 144 00:06:29,540 --> 00:06:30,020 By the way, 145 00:06:30,620 --> 00:06:32,580 Mr. Yu, what would you like to have tomorrow? 146 00:06:34,140 --> 00:06:34,740 Delicious. 147 00:06:36,060 --> 00:06:36,860 I mean, something delicious. 148 00:06:46,420 --> 00:06:49,220 [Princess Royal's Mansion] 149 00:07:07,740 --> 00:07:10,620 [Rong Yang, Princess Royal of Zhou] 150 00:07:12,580 --> 00:07:13,140 Mother. 151 00:07:13,140 --> 00:07:14,260 [Cui Mingyue, the daughter of Princess Royal Rong Yang] 152 00:07:14,260 --> 00:07:14,900 Come in. 153 00:07:16,140 --> 00:07:17,700 I heard that His Lordship would be coming later. 154 00:07:17,860 --> 00:07:18,420 Mingyue. 155 00:07:19,300 --> 00:07:20,300 Have you heard 156 00:07:20,420 --> 00:07:21,740 about the incident at the Marquis of Changxing's Mansion? 157 00:07:22,620 --> 00:07:23,620 Of course. 158 00:07:24,140 --> 00:07:25,220 More than ten bodies 159 00:07:25,220 --> 00:07:26,620 were dug out there. 160 00:07:27,300 --> 00:07:28,940 It was shocking news. 161 00:07:29,180 --> 00:07:30,060 The streets of Ling'an City 162 00:07:30,460 --> 00:07:31,580 were filled with such news 163 00:07:31,580 --> 00:07:32,740 in no time. 164 00:07:33,180 --> 00:07:33,780 Your Highness. 165 00:07:39,100 --> 00:07:39,700 Mother. 166 00:07:40,820 --> 00:07:41,580 The Marquis of Changxing 167 00:07:41,580 --> 00:07:42,820 is quite thick-skinned. 168 00:07:43,380 --> 00:07:44,580 His son is a terrible menace. 169 00:07:44,860 --> 00:07:46,580 Even so, he tried to ask for my hands back then. 170 00:07:47,860 --> 00:07:48,460 Mingyue, 171 00:07:49,700 --> 00:07:51,380 I've told you this many times. 172 00:07:52,380 --> 00:07:54,340 You need to show the Marquis some respect. 173 00:07:55,180 --> 00:07:57,780 During the invasion of Nanwu, 174 00:07:58,500 --> 00:07:59,780 he and your father 175 00:08:00,060 --> 00:08:01,260 protected our realm together with their men. 176 00:08:02,020 --> 00:08:03,900 Not only has he contributed to the peace of the realm, 177 00:08:06,020 --> 00:08:08,500 but I'm also indebted to him. 178 00:08:09,940 --> 00:08:10,780 So Mother, 179 00:08:10,820 --> 00:08:12,540 how do you intend to rescue Cao Xingyu? 180 00:08:14,340 --> 00:08:15,380 What solution do you have? 181 00:08:22,380 --> 00:08:24,100 Mother, you should make an appearance 182 00:08:24,100 --> 00:08:25,100 as the Princess Royal. 183 00:08:25,740 --> 00:08:27,380 I bet the Capital Administration Office will release him. 184 00:08:28,060 --> 00:08:29,220 The victims 185 00:08:29,220 --> 00:08:30,780 were just girls from humble backgrounds. 186 00:08:31,460 --> 00:08:32,340 Just give their family 187 00:08:32,380 --> 00:08:33,860 a hefty sum of compensation fee, 188 00:08:34,140 --> 00:08:35,300 and the issue 189 00:08:35,540 --> 00:08:36,740 will be resolved. 190 00:08:37,100 --> 00:08:38,580 How did you come up with that idea? 191 00:08:39,940 --> 00:08:41,220 Aren't I intelligent? 192 00:08:42,340 --> 00:08:44,500 You're too naive for your own good. 193 00:08:45,700 --> 00:08:46,539 In the future, 194 00:08:46,659 --> 00:08:48,580 I have to ask your uncle 195 00:08:48,659 --> 00:08:50,860 to find you the best man in the world. 196 00:08:51,179 --> 00:08:52,059 And, I have to 197 00:08:52,140 --> 00:08:53,179 test him first. 198 00:08:53,860 --> 00:08:54,940 I can only rest at ease 199 00:08:55,620 --> 00:08:57,220 once he passes the test. 200 00:08:58,780 --> 00:08:59,540 Mother, you're the best. 201 00:09:03,420 --> 00:09:04,140 His Lordship requests an audience. 202 00:09:06,100 --> 00:09:06,540 My Lord. 203 00:09:13,700 --> 00:09:14,260 Your Highness. 204 00:09:14,940 --> 00:09:17,340 This treasure is known as the Golden Plant. 205 00:09:17,860 --> 00:09:19,620 The branches are made of pure gold. 206 00:09:20,020 --> 00:09:21,780 The flowers, pure white nephrite. 207 00:09:22,180 --> 00:09:24,580 And the leaves, top-quality jadeite. 208 00:09:25,020 --> 00:09:26,820 I went to great lengths 209 00:09:26,900 --> 00:09:28,180 to obtain it from Lingnan. 210 00:09:28,500 --> 00:09:29,820 I'm here to present it to you, Your Highness. 211 00:09:31,180 --> 00:09:32,420 You came here in the middle of the night. 212 00:09:33,420 --> 00:09:34,900 I suppose you're here for your son. 213 00:09:35,780 --> 00:09:37,540 Your Highness, you're wise indeed. 214 00:09:37,860 --> 00:09:39,220 Zhen Heng of the Capital Administration Office 215 00:09:39,260 --> 00:09:41,060 and the new commandant, Yu Qi, 216 00:09:41,100 --> 00:09:43,140 are reckless, arrogant, and show no regard for others. 217 00:09:43,220 --> 00:09:45,100 They don't respect me at all. 218 00:09:45,300 --> 00:09:46,460 They came up 219 00:09:46,500 --> 00:09:47,940 with a ridiculous excuse 220 00:09:48,020 --> 00:09:49,780 to send my son to prison. 221 00:09:49,820 --> 00:09:50,940 They intend to sentence him to death as well! 222 00:09:51,030 --> 00:09:51,600 Your Highness. 223 00:09:52,480 --> 00:09:54,150 You must uphold justice for me! 224 00:09:54,340 --> 00:09:56,220 Did you make up this charge? 225 00:09:56,340 --> 00:09:57,180 Or is it true? 226 00:09:57,440 --> 00:09:58,030 Your Highness. 227 00:09:58,600 --> 00:10:00,390 Every word I utter is true. 228 00:10:00,630 --> 00:10:02,240 I dare not make up such charges! 229 00:10:02,750 --> 00:10:04,790 Your Highness, as you know, 230 00:10:05,270 --> 00:10:09,390 I only have one son! 231 00:10:10,480 --> 00:10:11,960 You want me to help you out, 232 00:10:12,360 --> 00:10:13,550 yet you're not telling me the truth. 233 00:10:14,600 --> 00:10:16,480 How can I help you out? 234 00:10:18,600 --> 00:10:19,030 I... 235 00:10:26,710 --> 00:10:27,980 [Main Hall of the Capital Administration Office] 236 00:11:17,660 --> 00:11:17,980 Chief. 237 00:11:18,260 --> 00:11:19,180 Chief, how is your arm? 238 00:11:20,380 --> 00:11:20,700 It's healed. 239 00:11:21,380 --> 00:11:22,140 Take a look at this. 240 00:11:23,220 --> 00:11:24,540 When we were searching the Marquis of Changxing's Mansion, 241 00:11:24,620 --> 00:11:25,700 not only did we find whips 242 00:11:25,700 --> 00:11:26,340 in the secret chamber, 243 00:11:26,500 --> 00:11:27,740 but we also found this. 244 00:11:29,060 --> 00:11:30,460 I've asked Miss Chi about this. 245 00:11:30,820 --> 00:11:32,180 Cao Xingyu calls this drug 246 00:11:32,260 --> 00:11:34,060 Divine Bliss. 247 00:11:34,700 --> 00:11:36,420 He'd take one pill 248 00:11:36,500 --> 00:11:38,300 before he started abusing his victims. 249 00:11:39,060 --> 00:11:39,620 This drug is... 250 00:11:39,620 --> 00:11:40,340 Open it! 251 00:11:44,380 --> 00:11:45,060 This drug 252 00:11:45,460 --> 00:11:46,460 is the real deal. 253 00:11:55,300 --> 00:11:56,780 How did he swallow this? 254 00:11:56,980 --> 00:11:57,940 Go and ask a physician 255 00:11:57,980 --> 00:11:59,340 if he has some sort of chronic illness. 256 00:11:59,820 --> 00:12:01,060 I've done the inquiry. 257 00:12:01,340 --> 00:12:01,700 He... 258 00:12:05,540 --> 00:12:07,140 You see, this drug is... 259 00:12:07,220 --> 00:12:08,580 Out with it. Stop mumbling. 260 00:12:10,500 --> 00:12:11,300 It's an aphrodisiac. 261 00:12:15,060 --> 00:12:16,540 The key is that the main ingredient 262 00:12:16,660 --> 00:12:18,020 is a plant called Pueraria lobata. 263 00:12:18,300 --> 00:12:19,020 Such plants 264 00:12:19,020 --> 00:12:20,220 are only found in Nanwu. 265 00:12:20,740 --> 00:12:21,740 The physician said 266 00:12:22,100 --> 00:12:23,740 he only saw these plants 267 00:12:23,780 --> 00:12:24,500 when Zhou and Nanwu 268 00:12:24,500 --> 00:12:25,420 were still 269 00:12:25,460 --> 00:12:26,340 open for trade. 270 00:12:26,620 --> 00:12:28,260 They've been banned for ages. 271 00:12:35,540 --> 00:12:36,940 Seems like Cao Xingyu has committed 272 00:12:37,340 --> 00:12:39,460 more than just murder. 273 00:12:40,780 --> 00:12:41,940 I was anxious about not having any leads. 274 00:12:42,500 --> 00:12:43,580 And then he just hands them over. 275 00:12:44,660 --> 00:12:45,460 Report! 276 00:12:46,540 --> 00:12:47,180 Mr. Yu! 277 00:12:47,620 --> 00:12:48,260 Mr. Zhen! 278 00:12:48,380 --> 00:12:49,780 Outside... 279 00:12:49,900 --> 00:12:50,860 Hurry and check it out! 280 00:12:53,140 --> 00:12:54,980 Who are the Gale Guards? 281 00:12:55,340 --> 00:12:56,780 They're under His Majesty's direct command. 282 00:12:57,420 --> 00:12:59,300 They investigate public sentiment and oversee all officials. 283 00:12:59,860 --> 00:13:01,540 They have more power than the Capital Administration Office. 284 00:13:03,020 --> 00:13:04,020 The one who's visiting us today 285 00:13:04,820 --> 00:13:06,060 is their commander, Han Ran. 286 00:13:08,340 --> 00:13:08,820 Amazing. 287 00:13:10,660 --> 00:13:11,580 Mr. Han! 288 00:13:15,660 --> 00:13:16,180 Mr. Han. 289 00:13:16,530 --> 00:13:18,760 [Han Ran, Commander of the Gale Guards] 290 00:13:18,940 --> 00:13:19,780 Your Lordship, 291 00:13:20,460 --> 00:13:22,900 Her Highness sent me with this message. 292 00:13:23,300 --> 00:13:24,800 She's aware of the matter 293 00:13:24,800 --> 00:13:25,820 of the Capital Administration Office. 294 00:13:26,240 --> 00:13:27,440 Please don't worry. 295 00:13:27,870 --> 00:13:29,270 Her Highness said 296 00:13:29,670 --> 00:13:31,510 you're a distinguished general of the realm. 297 00:13:31,840 --> 00:13:34,000 By helping you, Her Highness is also helping our realm. 298 00:13:34,360 --> 00:13:35,390 Her Highness also said 299 00:13:35,440 --> 00:13:36,510 that after this incident, 300 00:13:36,910 --> 00:13:38,910 your son cannot stay 301 00:13:39,630 --> 00:13:40,870 at Ling'an any longer. 302 00:13:45,910 --> 00:13:47,600 Relay my message to Her Highness. 303 00:13:48,000 --> 00:13:48,670 I'll send 304 00:13:48,720 --> 00:13:50,200 that unfilial son of mine somewhere far away. 305 00:13:50,600 --> 00:13:52,480 He shall never set foot in Ling'an again. 306 00:13:53,030 --> 00:13:54,390 [Main Hall] I came here today 307 00:13:55,030 --> 00:13:56,600 [of the Capital Administration Office] to demand an individual 308 00:13:57,000 --> 00:13:58,320 from you. 309 00:13:58,510 --> 00:13:58,960 Who is it? 310 00:13:59,630 --> 00:14:00,910 The Marquis of Changxing's heir apparent, 311 00:14:01,720 --> 00:14:02,750 Cao Xingyu. 312 00:14:05,150 --> 00:14:05,790 This person 313 00:14:05,840 --> 00:14:07,200 is a major criminal of the Capital Administration Office. 314 00:14:07,600 --> 00:14:08,670 The case hasn't been solved yet. 315 00:14:09,390 --> 00:14:10,320 Pardon us for not being able to comply. 316 00:14:11,600 --> 00:14:12,480 What a coincidence. 317 00:14:13,480 --> 00:14:14,600 Cao Xingyu 318 00:14:15,120 --> 00:14:15,910 is also related to a case 319 00:14:15,910 --> 00:14:17,390 that the Gale Guards have been investigating 320 00:14:17,390 --> 00:14:18,360 for many years. 321 00:14:19,120 --> 00:14:23,360 And, it's a major case related to collusion with Nanwu. 322 00:14:25,320 --> 00:14:26,030 Mr. Han, 323 00:14:27,000 --> 00:14:28,240 do you have the official documents? 324 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 There are just a few sentences. 325 00:14:39,630 --> 00:14:40,670 And, they're not detailed. 326 00:14:41,240 --> 00:14:42,720 I'm afraid it's not convincing enough. 327 00:14:43,360 --> 00:14:46,000 Commandant Yu, you just assumed your position not long ago. 328 00:14:46,480 --> 00:14:47,510 I suppose you have no idea. 329 00:14:47,870 --> 00:14:49,390 The cases that the Gale Guards investigate 330 00:14:49,670 --> 00:14:51,080 are confidential cases of the imperial court. 331 00:14:51,390 --> 00:14:52,960 As for the details of the cases, 332 00:14:53,840 --> 00:14:55,030 they're confidential. 333 00:14:56,320 --> 00:14:56,960 All right. 334 00:14:58,360 --> 00:14:59,480 I'm a busy man. 335 00:15:00,030 --> 00:15:00,670 Please 336 00:15:01,270 --> 00:15:03,120 bring Cao Xingyu here as soon as possible 337 00:15:03,270 --> 00:15:04,240 and hand him to me. 338 00:15:05,150 --> 00:15:06,320 Cao Xingyu 339 00:15:06,720 --> 00:15:09,440 is suspected of taking more than ten lives. 340 00:15:09,720 --> 00:15:11,030 His sin is unpardonable. 341 00:15:11,360 --> 00:15:13,320 The Capital Administration Office hasn't even closed the case yet, 342 00:15:13,510 --> 00:15:15,750 but you want to take him with you 343 00:15:16,030 --> 00:15:17,720 by saying that your case is confidential? 344 00:15:18,080 --> 00:15:18,840 If so, 345 00:15:19,630 --> 00:15:21,910 please pardon us for not being able to cooperate with you. 346 00:15:22,480 --> 00:15:24,600 Although the Gale Guards follow His Majesty's order, 347 00:15:24,790 --> 00:15:27,910 the Capital Administration Office are handling major cases too. 348 00:15:28,270 --> 00:15:29,000 Everything 349 00:15:29,200 --> 00:15:31,270 must follow the order of precedence. 350 00:15:31,510 --> 00:15:33,840 Since we arrested him first, 351 00:15:34,030 --> 00:15:36,910 we should be the ones conducting the trial. 352 00:15:46,240 --> 00:15:48,150 Miss Chi is safe here. 353 00:15:48,670 --> 00:15:49,320 Don't worry. 354 00:15:51,150 --> 00:15:52,510 I've heard about the Gale Guards visiting you all 355 00:15:52,510 --> 00:15:53,240 this afternoon. 356 00:15:54,120 --> 00:15:54,720 Thank you for that. 357 00:16:02,200 --> 00:16:03,030 This matter 358 00:16:03,320 --> 00:16:04,390 has truly caused you trouble, huh? 359 00:16:06,120 --> 00:16:06,910 It's nothing. 360 00:16:08,270 --> 00:16:10,440 I just didn't expect someone to rat me out. 361 00:16:12,270 --> 00:16:13,270 Miss Chi is inside. 362 00:16:13,870 --> 00:16:14,550 Go on in. 363 00:16:15,120 --> 00:16:16,000 I won't join you. 364 00:16:16,200 --> 00:16:17,790 Okay. I'll go and check on her, then. 365 00:16:25,550 --> 00:16:26,030 Come here. 366 00:16:27,240 --> 00:16:28,510 Regarding the matter this afternoon, 367 00:16:28,670 --> 00:16:29,510 Aman was the one... 368 00:16:29,630 --> 00:16:31,240 Have you obtained the documents from Han Ran? 369 00:16:40,720 --> 00:16:42,080 Take some rest. I'll do it. 370 00:16:45,440 --> 00:16:46,510 I can't just rest here. 371 00:16:46,840 --> 00:16:47,600 By the way, Miss Chi, 372 00:16:48,120 --> 00:16:49,200 do you need to write 373 00:16:49,360 --> 00:16:50,750 to your family first? 374 00:16:51,240 --> 00:16:51,790 No need for that. 375 00:16:52,480 --> 00:16:53,360 I don't have any kin. 376 00:16:54,240 --> 00:16:55,870 I was an orphan since young. 377 00:16:56,320 --> 00:16:57,630 My brother and his wife took me in. 378 00:16:58,630 --> 00:16:59,440 However, 379 00:17:00,150 --> 00:17:01,840 they sold me off to a pleasure house. 380 00:17:02,550 --> 00:17:03,600 Miss Si, you have no idea. 381 00:17:03,750 --> 00:17:05,360 They don't care about kinship at all. 382 00:17:05,670 --> 00:17:07,750 Their minds are only filled with their own interests. 383 00:17:08,910 --> 00:17:10,590 Right after I settled down in the outskirts, 384 00:17:11,160 --> 00:17:12,590 they rushed here overnight 385 00:17:13,350 --> 00:17:14,590 upon hearing about it. 386 00:17:15,480 --> 00:17:16,160 I thought 387 00:17:16,790 --> 00:17:19,240 they felt terrible for me. 388 00:17:20,589 --> 00:17:21,200 In the end... 389 00:17:22,680 --> 00:17:24,069 I was such a fool. 390 00:17:24,680 --> 00:17:27,240 I shouldn't have had any expectations of them. 391 00:17:27,680 --> 00:17:28,880 What did you say? 392 00:17:29,349 --> 00:17:30,400 You want me 393 00:17:30,400 --> 00:17:31,680 to be Cao Xingyu's concubine? 394 00:17:35,069 --> 00:17:36,030 Shuying, 395 00:17:36,790 --> 00:17:38,310 given your condition, 396 00:17:38,790 --> 00:17:40,160 who else do you think you can get married to? 397 00:17:41,400 --> 00:17:43,790 We're talking about the Marquis of Changxing's Mansion here. 398 00:17:45,030 --> 00:17:46,550 The betrothal gifts they sent us 399 00:17:47,350 --> 00:17:48,830 had filled our entire courtyard, you know? 400 00:17:49,160 --> 00:17:50,070 Even the marriage 401 00:17:50,400 --> 00:17:51,640 between your brother and I 402 00:17:51,720 --> 00:17:52,880 wasn't as glorious as such. 403 00:17:53,030 --> 00:17:54,160 Once you marry into their family, 404 00:17:55,160 --> 00:17:56,400 no one dares to gossip 405 00:17:56,510 --> 00:17:57,750 or talk bad about you. 406 00:17:58,400 --> 00:18:01,070 We're doing this for your own good. 407 00:18:01,590 --> 00:18:02,640 Seriously? 408 00:18:10,200 --> 00:18:11,480 Our parents entrusted me to you 409 00:18:11,960 --> 00:18:13,310 before they passed away. 410 00:18:14,070 --> 00:18:15,750 What? Was it not enough 411 00:18:17,160 --> 00:18:18,880 for you to sell me off to a pleasure house? 412 00:18:20,880 --> 00:18:23,000 Now, you're trying to kick me into another abyss? 413 00:18:23,440 --> 00:18:24,070 Back then, 414 00:18:24,110 --> 00:18:25,640 I had no choice either. 415 00:18:26,160 --> 00:18:27,200 An opportunity 416 00:18:27,200 --> 00:18:27,680 is staring you in the face. 417 00:18:28,240 --> 00:18:29,880 I just want you to lead a good life. 418 00:18:32,160 --> 00:18:33,270 Now that I think about it, 419 00:18:33,880 --> 00:18:35,310 ever since the day 420 00:18:35,310 --> 00:18:36,240 they sold me off to the pleasure house, 421 00:18:36,640 --> 00:18:37,400 my family 422 00:18:37,920 --> 00:18:39,400 no longer exists. 423 00:18:40,030 --> 00:18:40,880 Miss Chi, 424 00:18:41,440 --> 00:18:42,640 although you've escaped from danger, 425 00:18:43,200 --> 00:18:44,750 you're still willing to risk your life 426 00:18:44,960 --> 00:18:45,960 to save other people. 427 00:18:46,440 --> 00:18:48,270 With your courage and resilience, 428 00:18:48,680 --> 00:18:50,110 I'm sure you can overcome all obstacles. 429 00:18:51,350 --> 00:18:52,400 You taught me that. 430 00:18:53,240 --> 00:18:53,920 Miss Jiang, 431 00:18:54,160 --> 00:18:55,880 you rescued me without expecting anything in return. 432 00:18:56,270 --> 00:18:57,350 I'll surely follow your ways. 433 00:18:57,880 --> 00:18:59,200 When other people are in trouble, 434 00:18:59,680 --> 00:19:00,920 I'll lend them a hand. 435 00:19:00,920 --> 00:19:01,640 Don't worry. 436 00:19:01,880 --> 00:19:03,440 We have Commandant Yu and Mr. Zhen with us. 437 00:19:03,720 --> 00:19:04,440 The truth 438 00:19:04,830 --> 00:19:06,200 will be brought to light. 439 00:19:09,000 --> 00:19:09,960 Thank you, Miss Jiang. 440 00:19:10,380 --> 00:19:14,980 [Capital Administration Office] 441 00:19:16,590 --> 00:19:17,350 Cao Xingyu. 442 00:19:18,510 --> 00:19:20,110 Do you intend 443 00:19:20,200 --> 00:19:21,680 to keep pretending to be mute? 444 00:19:22,200 --> 00:19:23,350 You should open your eyes and take a look. 445 00:19:26,070 --> 00:19:26,960 We found this 446 00:19:28,270 --> 00:19:30,030 in your study. 447 00:19:30,790 --> 00:19:32,400 It's called Divine Bliss, right? 448 00:19:39,240 --> 00:19:40,750 What is that? 449 00:19:41,400 --> 00:19:42,480 I've never heard of it before. 450 00:19:42,550 --> 00:19:44,160 Is that so? 451 00:19:45,000 --> 00:19:46,590 I suppose you didn't use it, then. 452 00:19:49,030 --> 00:19:51,070 Don't tell me your father was the one using it. 453 00:19:52,480 --> 00:19:53,110 Shut up! 454 00:19:53,200 --> 00:19:54,160 Fine. I'll shut up. 455 00:19:55,510 --> 00:19:56,830 His father is pretty old. 456 00:19:56,830 --> 00:19:57,550 I never expected him to use this. 457 00:19:57,640 --> 00:19:57,960 My goodness. 458 00:19:58,000 --> 00:19:58,400 Yu Qi! 459 00:19:58,510 --> 00:19:59,200 Fine. 460 00:19:59,720 --> 00:20:00,240 I won't bring it up. 461 00:20:01,750 --> 00:20:02,830 Let's talk about something else. 462 00:20:05,680 --> 00:20:07,030 The formula came 463 00:20:07,920 --> 00:20:09,400 from Nanwu, right? 464 00:20:11,000 --> 00:20:12,830 I never expected 465 00:20:12,880 --> 00:20:15,400 the Marquis of Changxing's family 466 00:20:15,880 --> 00:20:17,310 to collude with Nanwu 467 00:20:17,880 --> 00:20:19,680 and betray our realm. 468 00:20:21,960 --> 00:20:22,720 Yu Qi. 469 00:20:23,880 --> 00:20:24,830 Listen up. 470 00:20:25,110 --> 00:20:26,920 Stop trying to slander my family. 471 00:20:29,510 --> 00:20:31,400 You said you found this in my study, huh? 472 00:20:31,750 --> 00:20:33,480 I can say that you're framing me! 473 00:20:34,400 --> 00:20:34,880 Excellent. 474 00:20:35,880 --> 00:20:36,920 I can rest at ease 475 00:20:36,920 --> 00:20:38,000 when you're showing me that reaction. 476 00:20:38,480 --> 00:20:39,030 I trust you. 477 00:20:41,640 --> 00:20:42,240 Show it to him. 478 00:20:44,060 --> 00:20:46,220 [Cao Xingyu, heir apparent to the Marquis of Changxing,] 479 00:20:46,220 --> 00:20:47,460 [has colluded with Nanwu] 480 00:20:49,680 --> 00:20:50,440 What does this mean? 481 00:20:51,480 --> 00:20:53,880 Being locked up in prison, 482 00:20:54,000 --> 00:20:54,960 you're naturally cut off from information. 483 00:20:57,440 --> 00:20:59,270 Just now, the Gale Guards were here. 484 00:21:00,070 --> 00:21:02,070 They wanted to take you with them 485 00:21:02,070 --> 00:21:03,030 under the crime of collusion with Nanwu. 486 00:21:03,550 --> 00:21:04,720 Cao Xingyu 487 00:21:04,960 --> 00:21:06,960 murdered individuals and buried their bodies 488 00:21:07,680 --> 00:21:09,920 because he was under the control of Nanwu. 489 00:21:10,720 --> 00:21:11,400 Nanwu? 490 00:21:11,680 --> 00:21:12,680 According to 491 00:21:12,680 --> 00:21:13,920 our years of investigation, 492 00:21:14,240 --> 00:21:15,750 the people of Nanwu have sent their men 493 00:21:15,830 --> 00:21:17,030 to infiltrate Ling'an City 494 00:21:17,110 --> 00:21:18,640 and establish the Nightingale Sect 495 00:21:19,030 --> 00:21:20,880 to approach high-ranking officials 496 00:21:21,270 --> 00:21:24,030 to gather intel and seek opportunities for subversion. 497 00:21:24,110 --> 00:21:27,110 The Marquis of Changxing is the top general of our realm. 498 00:21:27,790 --> 00:21:29,750 He holds a high position in the military. 499 00:21:30,030 --> 00:21:31,680 He also guards the imperial city. 500 00:21:32,590 --> 00:21:33,750 They tempted him several times 501 00:21:34,240 --> 00:21:35,400 but to no avail. 502 00:21:35,960 --> 00:21:37,070 That's why they shifted their focus 503 00:21:37,070 --> 00:21:39,000 to his son, Cao Xingyu. 504 00:21:39,110 --> 00:21:40,480 They controlled him by using drugs, 505 00:21:40,920 --> 00:21:41,920 forcing him to commit murder. 506 00:21:43,070 --> 00:21:44,110 If they could use the drug 507 00:21:44,830 --> 00:21:46,750 to control Cao Xingyu, 508 00:21:47,960 --> 00:21:50,110 why didn't they control his father directly? 509 00:21:53,590 --> 00:21:54,400 This is the Nanwu people's 510 00:21:54,480 --> 00:21:56,160 counterintelligence plot. 511 00:21:56,270 --> 00:21:57,110 Their goal 512 00:21:57,510 --> 00:21:59,440 is to drive a wedge between the Marquis of Changxing 513 00:22:00,030 --> 00:22:01,590 and His Majesty. 514 00:22:05,030 --> 00:22:05,550 What's wrong? 515 00:22:07,030 --> 00:22:09,270 The Gale Guards are trying to arrest this person. 516 00:22:10,000 --> 00:22:11,160 Do you think you can keep him 517 00:22:11,160 --> 00:22:12,160 from us by force? 518 00:22:12,680 --> 00:22:13,200 Today, 519 00:22:13,790 --> 00:22:14,550 you 520 00:22:14,750 --> 00:22:16,440 have to hand Cao Xingyu over 521 00:22:16,750 --> 00:22:17,680 by hook or by crook. 522 00:22:17,720 --> 00:22:18,550 I won't! 523 00:22:18,590 --> 00:22:19,830 Do you dare to steal him from us? 524 00:22:20,790 --> 00:22:22,440 Aren't you afraid that I might report you 525 00:22:22,550 --> 00:22:23,550 to His Majesty? 526 00:22:23,830 --> 00:22:24,270 Go ahead. 527 00:22:26,590 --> 00:22:28,510 Hurry up. 528 00:22:29,830 --> 00:22:31,550 If you can bring 529 00:22:31,590 --> 00:22:32,960 His Majesty's edict here, 530 00:22:33,400 --> 00:22:33,860 you 531 00:22:34,540 --> 00:22:35,100 can take him with you. 532 00:22:35,400 --> 00:22:36,140 If not, 533 00:22:36,660 --> 00:22:37,660 don't even think about it. 534 00:22:38,240 --> 00:22:38,680 Three days. 535 00:22:41,270 --> 00:22:42,000 You have three days. 536 00:22:42,830 --> 00:22:43,640 You had no idea 537 00:22:43,680 --> 00:22:45,350 how much I did 538 00:22:45,400 --> 00:22:46,640 in order to keep you here. 539 00:22:48,720 --> 00:22:49,480 You should know 540 00:22:50,790 --> 00:22:51,960 what consequences await you 541 00:22:52,030 --> 00:22:52,830 if they get their hands 542 00:22:53,720 --> 00:22:54,920 on such evidence. 543 00:23:03,110 --> 00:23:04,030 What do you want? 544 00:23:04,240 --> 00:23:05,680 It's not about me. 545 00:23:06,590 --> 00:23:09,110 It's about how you intend to give me an account. 546 00:23:09,960 --> 00:23:12,480 Where did you get the drugs? 547 00:23:13,180 --> 00:23:15,860 [Base of Nightingale Sect] 548 00:23:35,220 --> 00:23:39,540 [Sang Qi, a spy of Nightingale Sect] 549 00:23:58,920 --> 00:24:00,960 The Saintess brings glory to Nanwu. 550 00:24:04,680 --> 00:24:06,550 Du'er, you summoned me in the middle of the night. 551 00:24:07,350 --> 00:24:08,220 Did something happen? 552 00:24:08,220 --> 00:24:10,620 [Du'er, Leader of Nightingale Sect] 553 00:24:10,830 --> 00:24:11,790 The case of the Marquis of Changxing's Mansion 554 00:24:11,880 --> 00:24:13,550 has been causing quite a stir these past two days. 555 00:24:14,270 --> 00:24:14,920 I heard 556 00:24:15,880 --> 00:24:17,720 that they even found leads that were related to Nanwu. 557 00:24:18,400 --> 00:24:19,830 You were in charge of keeping an eye on their family. 558 00:24:20,480 --> 00:24:21,160 What happened? 559 00:24:21,480 --> 00:24:23,070 Du'er, here's the thing. 560 00:24:24,070 --> 00:24:26,160 Cao Xingyu is a lecherous man. 561 00:24:26,750 --> 00:24:27,830 I wanted to use that to our advantage 562 00:24:28,110 --> 00:24:29,640 and make him a pawn of our sect. 563 00:24:30,160 --> 00:24:31,720 He was supposed to be our new pawn in Ling'an. 564 00:24:32,880 --> 00:24:35,110 I never expected him to be so foolish. 565 00:24:35,480 --> 00:24:36,440 After he had tortured 566 00:24:36,440 --> 00:24:37,550 and murdered over ten girls, 567 00:24:37,680 --> 00:24:38,400 he actually hid their bodies 568 00:24:38,400 --> 00:24:39,590 in his garden. 569 00:24:40,830 --> 00:24:41,920 But Du'er, don't worry. 570 00:24:42,550 --> 00:24:44,350 He was imprisoned for the crime of murder. 571 00:24:44,920 --> 00:24:45,960 It has nothing to do with Nanwu. 572 00:24:47,350 --> 00:24:48,350 But the spy I planted 573 00:24:48,400 --> 00:24:49,830 within the Gale Guards said 574 00:24:50,640 --> 00:24:53,240 that Han Ran wanted to take Cao Xingyu away 575 00:24:53,590 --> 00:24:55,070 for the crime of collusion with the enemy. 576 00:24:56,640 --> 00:24:57,350 I assume 577 00:24:57,510 --> 00:24:59,070 the Marquis of Changxing came up with the fake charge 578 00:24:59,480 --> 00:25:00,480 in order to rescue his son. 579 00:25:00,920 --> 00:25:02,310 I don't think he has any substantial evidence. 580 00:25:03,830 --> 00:25:04,240 Du'er, 581 00:25:05,000 --> 00:25:06,510 you know the way I do things. 582 00:25:07,240 --> 00:25:08,030 I will never leave 583 00:25:08,110 --> 00:25:09,480 any trace behind. 584 00:25:18,400 --> 00:25:19,160 The Nightingale Sect 585 00:25:19,160 --> 00:25:20,640 had lurked in Ling'an for ten years 586 00:25:21,240 --> 00:25:22,790 for us to have our hidden network 587 00:25:23,160 --> 00:25:24,680 and places of hiding. 588 00:25:26,200 --> 00:25:27,880 Now, we have no news of the Saintess. 589 00:25:29,110 --> 00:25:30,680 Zhou hasn't fallen either. 590 00:25:32,000 --> 00:25:33,750 We still have a long way to go. 591 00:25:35,000 --> 00:25:36,480 We must be steady with each step we take. 592 00:25:37,110 --> 00:25:37,480 Yes, sir. 593 00:25:40,350 --> 00:25:41,790 So, you were confident 594 00:25:41,790 --> 00:25:42,550 that you could 595 00:25:42,590 --> 00:25:43,790 handle the incident related to Divine Bliss 596 00:25:43,830 --> 00:25:44,790 before I found out, huh? 597 00:25:46,510 --> 00:25:47,270 Du'er, please be appeased. 598 00:25:48,920 --> 00:25:50,160 It was a sudden occurrence. 599 00:25:50,960 --> 00:25:51,960 The Capital Administration Office 600 00:25:51,960 --> 00:25:53,440 confiscated the Divine Bliss kept in the Marquis of Changxing's Mansion 601 00:25:53,880 --> 00:25:56,240 before we could retrieve it. 602 00:26:01,440 --> 00:26:02,480 You should act cautiously these days 603 00:26:03,070 --> 00:26:03,880 to avoid implications. 604 00:26:04,440 --> 00:26:04,830 Yes, sir. 605 00:26:07,110 --> 00:26:07,720 Du'er, 606 00:26:08,510 --> 00:26:10,310 why don't I silence 607 00:26:10,350 --> 00:26:11,070 Cao Xingyu 608 00:26:11,310 --> 00:26:12,030 to prevent future troubles? 609 00:26:12,240 --> 00:26:12,720 No need for that. 610 00:26:13,240 --> 00:26:14,480 Cao Xingyu is useless now. 611 00:26:14,960 --> 00:26:16,200 There's no need to waste our time. 612 00:26:16,790 --> 00:26:17,310 Remember. 613 00:26:18,070 --> 00:26:19,830 More doing, more mistakes. 614 00:26:20,350 --> 00:26:20,680 Yes, sir. 615 00:26:21,680 --> 00:26:22,110 You may go. 616 00:26:28,350 --> 00:26:29,400 What will the Capital Administration Office do 617 00:26:30,480 --> 00:26:31,830 about Cao Xingyu? 618 00:26:33,270 --> 00:26:33,880 Will they release him? 619 00:26:35,480 --> 00:26:36,440 Or will they execute him? 620 00:26:41,270 --> 00:26:42,680 Time for another good show. 621 00:26:43,440 --> 00:26:44,790 So, in your opinion, 622 00:26:44,960 --> 00:26:45,960 is this case 623 00:26:46,070 --> 00:26:47,640 related to the Nightingale Sect? 624 00:26:48,160 --> 00:26:50,240 They're lurking in the dark 625 00:26:50,680 --> 00:26:51,830 while we're on the surface. 626 00:26:52,240 --> 00:26:53,160 I'm sure they're waiting 627 00:26:53,200 --> 00:26:54,400 to see how we'll clean up this mess. 628 00:26:55,920 --> 00:26:57,920 Cao Xingyu's crimes are irrefutable. 629 00:26:58,480 --> 00:26:59,240 If we release him, 630 00:26:59,720 --> 00:27:01,350 the innocent souls of the girls 631 00:27:01,440 --> 00:27:03,000 will suffer injustice. 632 00:27:03,400 --> 00:27:04,240 The Capital Administration Office 633 00:27:04,880 --> 00:27:06,440 will lose all of its credibility. 634 00:27:06,960 --> 00:27:07,680 If we execute him, 635 00:27:07,880 --> 00:27:09,680 [Main Hall] the Marquis will lose his only son. 636 00:27:10,750 --> 00:27:13,270 [of the Capital Administration Office] He'll bear a grudge toward the court 637 00:27:13,310 --> 00:27:14,200 and harbor treacherous intentions. 638 00:27:14,640 --> 00:27:16,000 So no matter which decision we make, 639 00:27:16,750 --> 00:27:17,680 to them, 640 00:27:18,200 --> 00:27:20,070 it'll only be beneficial. 641 00:27:20,480 --> 00:27:21,920 What a despicable plot. 642 00:27:22,750 --> 00:27:23,550 Now, 643 00:27:25,070 --> 00:27:26,440 we're caught in a dilemma. 644 00:27:29,480 --> 00:27:31,830 So, Mr. Zhen, what will be your choice? 645 00:27:36,160 --> 00:27:37,070 As the sages have said, 646 00:27:37,680 --> 00:27:38,880 "Those who govern the world must not act 647 00:27:39,160 --> 00:27:40,240 without laws and standards. 648 00:27:41,200 --> 00:27:43,070 When both rulers and subjects follow the law, 649 00:27:43,550 --> 00:27:45,160 this is called great governance." 650 00:27:46,200 --> 00:27:46,790 Therefore, 651 00:27:48,720 --> 00:27:50,960 following one's heart while obeying the law 652 00:27:51,680 --> 00:27:53,550 is the solution to our dilemma. 653 00:28:02,720 --> 00:28:03,550 Miss Jiang, 654 00:28:03,960 --> 00:28:05,310 every injustice has its perpetrator. 655 00:28:05,640 --> 00:28:06,880 Don't tell me we can only stand idly by 656 00:28:06,880 --> 00:28:08,310 while the villain is at large. 657 00:28:09,070 --> 00:28:10,070 Must my daughter 658 00:28:10,110 --> 00:28:12,960 suffer a wrongful death as such? 659 00:28:14,110 --> 00:28:16,160 Madam Xiu, calm down. 660 00:28:17,440 --> 00:28:18,960 I did come up with an idea. 661 00:28:18,960 --> 00:28:19,920 But it's quite risky. 662 00:28:20,550 --> 00:28:21,240 I don't know 663 00:28:21,440 --> 00:28:22,640 if you're willing to give it a shot. 664 00:28:23,440 --> 00:28:24,000 Commandant Yu. 665 00:28:25,160 --> 00:28:26,640 Among the military officers in Ling'an City, 666 00:28:26,920 --> 00:28:28,960 I've seen few as wise and courteous as you, 667 00:28:29,350 --> 00:28:30,590 yet also eloquent and persuasive. 668 00:28:31,030 --> 00:28:32,400 I'm sure you're an educated individual. 669 00:28:33,000 --> 00:28:34,790 May I know who your mentor is? 670 00:28:35,510 --> 00:28:36,440 Why did you choose to be a military official 671 00:28:37,030 --> 00:28:38,070 instead of a civil official? 672 00:28:39,440 --> 00:28:41,030 It's a long story. 673 00:28:42,160 --> 00:28:43,750 Right now, we should figure out 674 00:28:43,790 --> 00:28:45,480 how to handle the case. 675 00:28:45,830 --> 00:28:47,640 Even if we conduct it impartially 676 00:28:48,480 --> 00:28:49,270 and close the case in three days, 677 00:28:49,590 --> 00:28:51,110 we still have to hand Cao Xingyu over 678 00:28:51,270 --> 00:28:52,350 when they come. 679 00:28:54,070 --> 00:28:56,110 Once Cao Xingyu is in their hands, 680 00:28:56,750 --> 00:28:58,830 they'll overturn the testimonies. 681 00:28:59,640 --> 00:29:02,270 They'll find a spy from Nanwu to be his scapegoat. 682 00:29:03,830 --> 00:29:04,680 This case 683 00:29:05,440 --> 00:29:06,480 will be pointless. 684 00:29:06,790 --> 00:29:07,680 You have a point. 685 00:29:09,920 --> 00:29:11,400 How should we handle the case, then? 686 00:29:12,720 --> 00:29:14,880 Request His Majesty to conduct a trial. 687 00:29:15,310 --> 00:29:16,640 Request His Majesty to conduct a trial. 688 00:29:30,240 --> 00:29:31,270 Right now, we are in a busy marketplace. 689 00:29:31,720 --> 00:29:32,920 Please make sure not to show yourself. 690 00:29:33,400 --> 00:29:34,350 [Eunuch Liu, Palace Attendant] It'll be terrible 691 00:29:34,750 --> 00:29:35,400 if people recognize you. 692 00:29:39,920 --> 00:29:40,480 Wait. 693 00:29:41,480 --> 00:29:41,830 Stop! 694 00:29:43,440 --> 00:29:43,960 Your Majesty. 695 00:29:45,880 --> 00:29:46,440 I mean, Master. 696 00:29:47,270 --> 00:29:48,590 Buy me some iced drinks. 697 00:29:49,400 --> 00:29:50,350 For this discreet visit, 698 00:29:50,350 --> 00:29:52,000 only a few guards were brought along. 699 00:29:52,200 --> 00:29:54,160 We only ordered secret patrols from the Capital Administration Office. 700 00:29:54,350 --> 00:29:55,350 I thought that was unnecessary. 701 00:29:55,480 --> 00:29:56,750 Cut the nonsense. Buy it. 702 00:29:57,510 --> 00:29:58,000 Yes, Master. 703 00:30:04,310 --> 00:30:04,830 I'd like a bowl, please. 704 00:30:05,350 --> 00:30:05,680 All right. 705 00:30:07,920 --> 00:30:08,510 Here you go. 706 00:30:16,550 --> 00:30:17,240 Master. 707 00:30:23,070 --> 00:30:23,680 Depart. 708 00:30:39,550 --> 00:30:40,310 Your Majesty! 709 00:30:40,750 --> 00:30:41,590 I'm innocent! 710 00:30:42,000 --> 00:30:43,830 Your Majesty, please uphold justice for me! 711 00:30:47,480 --> 00:30:48,030 Drag her away. 712 00:30:50,160 --> 00:30:50,920 Your Majesty! 713 00:30:51,070 --> 00:30:51,790 Wait. 714 00:31:09,920 --> 00:31:10,680 Miss, 715 00:31:11,400 --> 00:31:12,270 [Emperor Jingming, Emperor of Zhou] continue. 716 00:31:12,960 --> 00:31:13,550 Your Majesty, 717 00:31:13,880 --> 00:31:15,830 I truly have no choice! 718 00:31:16,350 --> 00:31:18,070 I can only risk my life to report this to you, Your Majesty. 719 00:31:18,510 --> 00:31:20,310 I implore you. 720 00:31:20,750 --> 00:31:21,830 Please uphold justice 721 00:31:21,830 --> 00:31:22,880 for my late daughter! 722 00:31:24,640 --> 00:31:25,640 Why didn't you report it to the authorities? 723 00:31:25,880 --> 00:31:27,000 What about the Capital Administration Office? 724 00:31:30,070 --> 00:31:31,830 That murderer holds a high position of power. 725 00:31:32,590 --> 00:31:33,680 He can cover up for any crime he commits. 726 00:31:34,350 --> 00:31:36,270 My daughter wasn't the only one who suffered a wrongful death. 727 00:31:36,480 --> 00:31:37,310 There were also more than a dozen young girls 728 00:31:37,310 --> 00:31:39,030 of similar age who suffered the same fate. 729 00:31:39,400 --> 00:31:40,400 That's why the Capital Administration Office 730 00:31:40,400 --> 00:31:41,480 arrested him. 731 00:31:42,030 --> 00:31:43,310 The case is not yet closed, 732 00:31:43,550 --> 00:31:44,880 yet someone has come to negotiate his release. 733 00:31:46,550 --> 00:31:47,960 I'm afraid they'll set him free 734 00:31:48,960 --> 00:31:50,400 in a few more days. 735 00:31:52,000 --> 00:31:53,510 Who's bold enough to do so? 736 00:31:54,310 --> 00:31:56,000 The heir apparent to the Marquis of Changxing, 737 00:31:56,480 --> 00:31:57,590 Cao Xingyu. 738 00:32:02,110 --> 00:32:03,680 I never expected 739 00:32:03,750 --> 00:32:05,200 my son's matter to stir up trouble again. 740 00:32:05,440 --> 00:32:06,310 I have made you worry. 741 00:32:06,750 --> 00:32:08,790 Your Highness, you hold an important position. 742 00:32:08,880 --> 00:32:09,680 Your words are influential. 743 00:32:09,960 --> 00:32:11,750 I hope you can speak up for me again. 744 00:32:12,110 --> 00:32:13,590 If I'm able to overcome this trial, 745 00:32:15,720 --> 00:32:18,110 I'll follow 746 00:32:18,200 --> 00:32:19,440 your every command. 747 00:32:19,590 --> 00:32:20,960 Do not get ahead of yourself. 748 00:32:22,590 --> 00:32:24,310 Before this, you hid the truth from me. 749 00:32:24,920 --> 00:32:26,110 Even so, I helped you out. 750 00:32:26,310 --> 00:32:27,880 I've already done everything I could for you. 751 00:32:28,270 --> 00:32:30,680 But your son has committed unpardonable crimes. 752 00:32:31,240 --> 00:32:33,160 Perhaps this is simply his fate. 753 00:32:34,310 --> 00:32:34,920 Marquis, 754 00:32:36,310 --> 00:32:39,680 you must accept fate when the time comes. 755 00:32:47,070 --> 00:32:47,720 Fate, huh? 756 00:32:49,680 --> 00:32:51,000 This is my fate! 757 00:32:55,200 --> 00:32:56,510 Pardon me for being rude. 758 00:32:56,640 --> 00:32:57,640 Now, you want 759 00:32:57,640 --> 00:32:59,720 to sever your ties with me? 760 00:32:59,790 --> 00:33:01,110 Don't you think it's too late? 761 00:33:01,310 --> 00:33:03,510 If your good intentions lead to a bad outcome, 762 00:33:03,680 --> 00:33:05,400 it's still your fate, Your Highness. 763 00:33:05,750 --> 00:33:07,350 Since you don't know what's good for you, 764 00:33:08,590 --> 00:33:09,350 forget it. 765 00:33:09,750 --> 00:33:10,920 Present it to him. 766 00:33:13,880 --> 00:33:14,880 That good son of yours 767 00:33:15,070 --> 00:33:16,640 exchanged Zhou's intel 768 00:33:16,920 --> 00:33:18,480 with Nanwu's Nightingale Sect 769 00:33:18,680 --> 00:33:20,400 for Divine Bliss 770 00:33:20,510 --> 00:33:21,920 so that he could enjoy himself. 771 00:33:23,590 --> 00:33:24,400 Impossible! 772 00:33:24,550 --> 00:33:25,680 That's impossible! 773 00:33:26,000 --> 00:33:27,000 No matter how ridiculous his acts were, 774 00:33:27,000 --> 00:33:28,510 he would never do such a thing! 775 00:33:28,550 --> 00:33:29,590 This is slander! 776 00:33:30,720 --> 00:33:31,550 It doesn't matter. 777 00:33:32,510 --> 00:33:33,880 The Gale Guards 778 00:33:35,030 --> 00:33:36,750 have plenty of similar letters as such. 779 00:33:38,240 --> 00:33:39,480 We'll know whether or not it's a misunderstanding 780 00:33:39,830 --> 00:33:40,920 upon reading them. 781 00:33:43,480 --> 00:33:45,480 Your Highness! I deserve to die! 782 00:33:45,680 --> 00:33:46,920 Please pardon me. 783 00:33:47,440 --> 00:33:48,720 Your Highness, please tell me 784 00:33:49,160 --> 00:33:50,440 what I should do. 785 00:33:52,680 --> 00:33:54,160 This is nothing but a farce. 786 00:33:54,960 --> 00:33:56,160 It's time to end it. 787 00:33:56,400 --> 00:33:57,960 Although my son is unfilial, 788 00:33:59,240 --> 00:34:00,790 he's still my only son, 789 00:34:00,790 --> 00:34:01,350 Your Highness! 790 00:34:01,640 --> 00:34:03,590 If it's the lives of more than several young girls, 791 00:34:04,960 --> 00:34:07,440 at most, it'll cost your son his life. 792 00:34:08,880 --> 00:34:10,680 But if he's convicted of the crime of collusion with the enemy, 793 00:34:11,310 --> 00:34:12,880 everyone in your mansion 794 00:34:13,150 --> 00:34:14,510 will be executed. 795 00:34:24,840 --> 00:34:26,280 Is there still a need to debate 796 00:34:27,880 --> 00:34:29,070 which choice is better? 797 00:34:32,190 --> 00:34:33,190 Since you brought 798 00:34:33,760 --> 00:34:35,030 this treasure 799 00:34:35,110 --> 00:34:36,070 all the way from Lingnan, 800 00:34:37,030 --> 00:34:39,510 I shouldn't take it. 801 00:34:39,920 --> 00:34:41,000 I've admired it for a few days. 802 00:34:41,630 --> 00:34:43,320 It's time for you to take it back. 803 00:34:49,360 --> 00:34:52,400 Golden Plant, huh? 804 00:34:53,510 --> 00:34:56,590 It's utterly worthless. 805 00:35:10,740 --> 00:35:14,540 [Tiande Hall, Imperial Palace] 806 00:35:16,510 --> 00:35:17,000 Your Majesty. 807 00:35:26,960 --> 00:35:28,510 We have both witnesses and substantial evidence. 808 00:35:28,800 --> 00:35:30,230 What else do you have to say for yourself? 809 00:35:30,630 --> 00:35:31,190 Father? 810 00:35:32,590 --> 00:35:33,320 Father! 811 00:35:34,920 --> 00:35:35,840 Your Majesty, I... 812 00:35:35,840 --> 00:35:36,320 Your Majesty! 813 00:35:37,590 --> 00:35:38,510 It's all my fault. 814 00:35:38,840 --> 00:35:40,110 Do not spout nonsense in front of His Majesty! 815 00:35:40,190 --> 00:35:40,630 Cao Yong! 816 00:35:42,630 --> 00:35:43,880 A child is better unborn than untaught. 817 00:35:44,920 --> 00:35:46,400 Since young, 818 00:35:46,800 --> 00:35:47,510 whenever he didn't 819 00:35:47,550 --> 00:35:48,920 meet his father's expectations, 820 00:35:49,550 --> 00:35:51,030 he would receive a severe beating. 821 00:35:51,840 --> 00:35:53,550 I was weak and inept. 822 00:35:54,230 --> 00:35:55,630 I couldn't stop him. 823 00:35:57,150 --> 00:35:58,480 For our child to end up like this, 824 00:35:58,760 --> 00:36:01,480 my husband and I bear heavy guilt. 825 00:36:01,550 --> 00:36:02,230 Such audacity! 826 00:36:02,280 --> 00:36:02,920 Shut up! 827 00:36:02,920 --> 00:36:04,280 Don't you hit my mother! 828 00:36:08,760 --> 00:36:09,480 Your Majesty! 829 00:36:10,510 --> 00:36:12,800 Our child only ended up like this 830 00:36:13,150 --> 00:36:14,840 because we failed to educate him properly! 831 00:36:15,440 --> 00:36:16,400 Your Majesty, 832 00:36:17,280 --> 00:36:18,670 please spare 833 00:36:19,150 --> 00:36:20,400 his life! 834 00:36:21,320 --> 00:36:21,800 Mother. 835 00:36:22,360 --> 00:36:22,840 Mother? 836 00:36:23,190 --> 00:36:23,710 Mother. 837 00:36:25,000 --> 00:36:25,400 Mother. 838 00:36:28,630 --> 00:36:31,480 If I spare your son, 839 00:36:32,070 --> 00:36:33,280 who will uphold the law, then? 840 00:36:47,670 --> 00:36:48,920 A life for a life. 841 00:36:52,190 --> 00:36:53,420 I took the poison 842 00:36:54,760 --> 00:36:55,590 before coming here. 843 00:36:57,030 --> 00:36:58,950 I only hope that the dead 844 00:37:00,030 --> 00:37:01,760 will be appeased with my death. 845 00:37:02,400 --> 00:37:03,000 Mother? 846 00:37:03,670 --> 00:37:04,110 Mother. 847 00:37:04,880 --> 00:37:05,510 Mother? 848 00:37:05,800 --> 00:37:07,070 Mother! I know my fault now! 849 00:37:07,150 --> 00:37:09,000 Mother! 850 00:37:09,840 --> 00:37:11,190 Mother! 851 00:37:34,030 --> 00:37:35,360 This is His Majesty's decree. 852 00:37:36,030 --> 00:37:38,000 Cao Xingyu, heir apparent to the Marquis of Changxing, 853 00:37:38,070 --> 00:37:40,510 abducted women, abused his wife, 854 00:37:40,710 --> 00:37:43,000 and showed no regard for human lives. His sins are unpardonable. 855 00:37:43,320 --> 00:37:44,920 He shall be executed after fall. 856 00:37:45,880 --> 00:37:48,230 Cao Yong, Marquis of Changxing, has failed to educate his child. 857 00:37:48,320 --> 00:37:49,800 In consideration of his military merits, 858 00:37:50,030 --> 00:37:51,110 his title shall be retained 859 00:37:51,280 --> 00:37:53,230 but will not be passed down. 860 00:37:53,710 --> 00:37:56,340 The decree will be carried out on a chosen date. 861 00:38:00,060 --> 00:38:04,060 [Tiande Hall] 862 00:38:05,030 --> 00:38:05,960 You do have some self-awareness. 863 00:38:06,110 --> 00:38:06,920 Your Majesty, I know my fault. 864 00:38:07,230 --> 00:38:08,070 How did she file her petition 865 00:38:08,070 --> 00:38:09,190 to me that accurately? 866 00:38:09,590 --> 00:38:10,920 How did she recognize me 867 00:38:11,030 --> 00:38:12,000 out of all the sedan chairs 868 00:38:12,000 --> 00:38:12,840 in the street? 869 00:38:13,480 --> 00:38:14,110 I 870 00:38:15,000 --> 00:38:16,760 have misused my authority over the Capital Administration Office. 871 00:38:17,110 --> 00:38:17,880 That's why Your Majesty 872 00:38:18,000 --> 00:38:19,280 had to conduct a trial for Cao Xingyu. 873 00:38:19,710 --> 00:38:21,030 After this trial, 874 00:38:21,920 --> 00:38:23,840 the Marquis of Changxing has lost both his son 875 00:38:24,110 --> 00:38:25,030 and his wife. 876 00:38:25,110 --> 00:38:26,920 Do you know who the Marquis of Changxing is? 877 00:38:27,230 --> 00:38:28,030 I do. 878 00:38:29,400 --> 00:38:29,960 Out of friendship, 879 00:38:30,360 --> 00:38:31,760 you and Marquis of Changxing risked your lives 880 00:38:32,670 --> 00:38:33,360 to defend the realm together. 881 00:38:33,920 --> 00:38:34,880 In the court, 882 00:38:35,550 --> 00:38:36,670 he's the pillar of the realm. 883 00:38:37,070 --> 00:38:38,280 Your Majesty, your action 884 00:38:38,710 --> 00:38:40,000 has let the Marquis of Changxing down. 885 00:38:41,110 --> 00:38:42,150 I'm afraid 886 00:38:42,510 --> 00:38:43,880 he won't serve the realm again. 887 00:38:44,630 --> 00:38:45,480 But Your Majesty, 888 00:38:45,550 --> 00:38:46,800 I had no choice either. 889 00:38:47,670 --> 00:38:48,150 In your opinion, 890 00:38:48,360 --> 00:38:49,670 which is more important? The innocent lives 891 00:38:49,800 --> 00:38:51,110 or the son of a high-ranking minister 892 00:38:51,110 --> 00:38:52,710 who rightfully deserves to face justice? 893 00:38:53,280 --> 00:38:54,400 My knowledge is limited. 894 00:38:55,280 --> 00:38:56,590 I had no choice but to resort to this. 895 00:38:56,710 --> 00:38:57,760 Are you saying 896 00:38:58,190 --> 00:38:59,670 that I cannot differentiate between right and wrong? 897 00:39:00,510 --> 00:39:02,480 You think I don't know if the innocent lives that were lost 898 00:39:02,630 --> 00:39:04,230 were more important than the life of Cao Yong's son? 899 00:39:04,320 --> 00:39:05,670 Your Majesty, I knew you could differentiate between right and wrong. 900 00:39:06,480 --> 00:39:07,360 That's why 901 00:39:07,670 --> 00:39:08,880 you're heartbroken right now. 902 00:39:14,670 --> 00:39:16,440 After I returned to the 23rd year of the Jingming era, 903 00:39:17,190 --> 00:39:18,710 Qiaoniang got married to Ji Chongyi. 904 00:39:19,320 --> 00:39:20,590 Cao Xingyu was sent to prison. 905 00:39:21,510 --> 00:39:22,670 Everything has changed. 906 00:39:23,920 --> 00:39:24,880 Since that's the case, 907 00:39:25,400 --> 00:39:26,030 I'm sure 908 00:39:26,840 --> 00:39:27,400 there's a way 909 00:39:28,150 --> 00:39:29,320 to change the fate of my brother, sister, 910 00:39:30,150 --> 00:39:31,800 and father. 911 00:39:36,670 --> 00:39:37,550 Commandant Yu? 912 00:39:38,400 --> 00:39:39,630 You should be in the imperial palace. 913 00:39:41,190 --> 00:39:42,550 It's just a result announcement. 914 00:39:45,110 --> 00:39:46,510 I'm thirsty. 915 00:39:47,030 --> 00:39:48,190 Miss Jiang, I came here 916 00:39:48,360 --> 00:39:49,480 to ask for a drink. 917 00:39:50,280 --> 00:39:51,710 Excuse me. Please get him some tea. 918 00:39:55,320 --> 00:39:56,510 Sir, please enjoy your tea. 919 00:40:00,000 --> 00:40:00,880 You didn't let us down. 920 00:40:01,320 --> 00:40:03,030 All the innocent girls who had lost their lives 921 00:40:03,760 --> 00:40:05,000 can finally rest in peace now. 922 00:40:05,590 --> 00:40:07,840 His mother took her own life 923 00:40:08,360 --> 00:40:09,670 in order to atone for his sin. 924 00:40:11,670 --> 00:40:12,960 How pitiful of her. 925 00:40:13,480 --> 00:40:14,400 She took her own life 926 00:40:15,110 --> 00:40:16,400 in order to atone for her son's sin. 927 00:40:16,630 --> 00:40:17,480 Pitiful? 928 00:40:19,150 --> 00:40:20,150 Her son stirred up a ruckus 929 00:40:20,230 --> 00:40:21,760 in their residence. 930 00:40:21,840 --> 00:40:23,960 Her daughter-in-law was abused all the time. 931 00:40:24,550 --> 00:40:26,110 She was the female head of the family. 932 00:40:27,030 --> 00:40:28,030 How could she not know about it? 933 00:40:29,480 --> 00:40:30,800 I think she just 934 00:40:30,800 --> 00:40:32,280 turned a blind eye to his crime. 935 00:40:35,030 --> 00:40:36,190 No matter what, 936 00:40:36,360 --> 00:40:37,670 all mothers in the world 937 00:40:38,440 --> 00:40:40,030 love their children the most. 938 00:40:40,400 --> 00:40:41,920 It's the same for Cao Xingyu's mother. 939 00:40:42,230 --> 00:40:43,590 So was 940 00:40:43,710 --> 00:40:44,400 that scheming Aunt Xiao of mine. 941 00:40:45,800 --> 00:40:47,960 You've dedicated years to the Capital Administration Office. 942 00:40:48,440 --> 00:40:50,070 I know you well. 943 00:40:51,000 --> 00:40:51,760 You may be able 944 00:40:51,760 --> 00:40:53,360 to come up with a way to redress the grievances 945 00:40:53,480 --> 00:40:54,280 of those innocent lives that were lost, 946 00:40:54,840 --> 00:40:56,630 but there's no way you can do something 947 00:40:57,030 --> 00:40:57,840 like reporting the case directly to me. 948 00:40:58,230 --> 00:40:59,320 Don't tell me 949 00:40:59,440 --> 00:41:00,400 that woman 950 00:41:00,480 --> 00:41:01,590 came up with this idea. 951 00:41:03,280 --> 00:41:04,510 Who was it? 952 00:41:08,360 --> 00:41:09,190 Tell me. 953 00:41:09,480 --> 00:41:10,670 I won't punish you for it. 954 00:41:11,800 --> 00:41:12,480 Your Majesty, 955 00:41:13,440 --> 00:41:14,480 I have a good friend. 956 00:41:14,590 --> 00:41:15,280 Whenever I can't 957 00:41:15,280 --> 00:41:16,440 make sense of a case, 958 00:41:16,710 --> 00:41:18,030 I'll discuss it with him. 959 00:41:19,110 --> 00:41:20,190 He can tell right from wrong 960 00:41:20,590 --> 00:41:21,800 and often thinks out of the box. 961 00:41:22,590 --> 00:41:23,320 This time, 962 00:41:24,030 --> 00:41:26,030 he was the one who came up with the idea. 963 00:41:26,670 --> 00:41:27,670 The person you mentioned, 964 00:41:27,670 --> 00:41:28,840 is he one of our officials? 965 00:41:29,150 --> 00:41:30,150 He's the new commandant 966 00:41:30,150 --> 00:41:31,320 of the Capital Administration Office, 967 00:41:31,630 --> 00:41:32,230 Yu Qi. 968 00:41:33,280 --> 00:41:34,320 Yu Qi? 969 00:41:36,920 --> 00:41:38,230 The world is vast. 970 00:41:39,000 --> 00:41:40,030 There are also mothers 971 00:41:40,070 --> 00:41:40,960 who don't love their children. 972 00:41:42,320 --> 00:41:43,670 Mr. Yu, are you referring 973 00:41:45,110 --> 00:41:46,230 to your mother? 974 00:41:46,840 --> 00:41:48,630 I suppose I don't have such a fortune. 975 00:41:50,150 --> 00:41:51,150 The departed are long gone. 976 00:41:51,590 --> 00:41:52,400 Mr. Yu, please accept my condolences. 977 00:41:52,760 --> 00:41:53,480 You misunderstood me. 978 00:41:55,920 --> 00:41:56,760 I meant... 979 00:41:59,590 --> 00:42:00,880 I was abandoned when I was young. 980 00:42:04,070 --> 00:42:05,150 She never 981 00:42:05,150 --> 00:42:06,030 cared for me. 982 00:42:07,840 --> 00:42:09,190 Therefore, to me, 983 00:42:09,840 --> 00:42:11,070 I don't have a mother. 984 00:42:12,590 --> 00:42:14,440 It's been so many years since then. 985 00:42:14,920 --> 00:42:16,230 Have you not tried looking for her? 986 00:42:17,320 --> 00:42:18,280 Maybe she had bitter reasons 987 00:42:18,360 --> 00:42:19,710 for leaving you back then. 988 00:42:20,150 --> 00:42:21,440 I never looked for her. 989 00:42:22,400 --> 00:42:23,800 Bitter reasons, huh? 990 00:42:27,360 --> 00:42:28,800 Back then, a fortune teller said 991 00:42:29,320 --> 00:42:30,400 that I was ill-fated. 992 00:42:30,840 --> 00:42:32,320 He said I would bring disaster upon the family. 993 00:42:34,400 --> 00:42:36,360 She feared that she might be implicated and lose favor, 994 00:42:37,630 --> 00:42:39,070 so she came up with a way 995 00:42:39,710 --> 00:42:40,920 to make my father 996 00:42:41,000 --> 00:42:42,150 send me somewhere distant. 997 00:42:42,550 --> 00:42:43,150 That's the gist of it. 998 00:42:47,190 --> 00:42:47,840 In the past, 999 00:42:48,320 --> 00:42:49,440 [Southern Frontier] he wasn't willing 1000 00:42:50,070 --> 00:42:52,030 to talk about his background. 1001 00:42:52,550 --> 00:42:53,920 I only know that he was shunned by his family, 1002 00:42:54,670 --> 00:42:55,400 and was exiled to guard the frontier. 1003 00:42:55,840 --> 00:42:56,280 I never expected him 1004 00:42:56,280 --> 00:42:57,480 to have a similar fate as me. 1005 00:42:58,150 --> 00:42:58,800 From birth, 1006 00:42:59,230 --> 00:43:00,840 he was burdened with the fate of being a jinx. 1007 00:43:01,020 --> 00:43:04,860 [The End of Episode 7] 1008 00:43:06,000 --> 00:43:07,860 ♪Through endless twists♪ 1009 00:43:08,300 --> 00:43:12,160 ♪In the mundane world♪ 1010 00:43:13,200 --> 00:43:15,520 ♪The breezy wind blows♪ 1011 00:43:15,770 --> 00:43:19,480 ♪The heart grows tender and bitter♪ 1012 00:43:20,320 --> 00:43:22,680 ♪I ask the Sun♪ 1013 00:43:23,190 --> 00:43:26,360 ♪If the light has taken root♪ 1014 00:43:26,440 --> 00:43:29,010 ♪As it prospers♪ 1015 00:43:29,780 --> 00:43:34,130 ♪Our love story writes itself♪ 1016 00:43:36,360 --> 00:43:39,570 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 1017 00:43:40,020 --> 00:43:43,600 ♪After countless challenges, we are still us♪ 1018 00:43:44,320 --> 00:43:46,090 ♪Our inseparable souls♪ 1019 00:43:46,360 --> 00:43:50,560 ♪Can weather all storms♪ 1020 00:43:50,760 --> 00:43:54,160 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 1021 00:43:54,360 --> 00:43:58,050 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 1022 00:43:58,500 --> 00:44:00,170 ♪Our blissful time together♪ 1023 00:44:00,480 --> 00:44:04,710 ♪Will lead us♪ 1024 00:44:04,970 --> 00:44:08,930 ♪To the sea of stars♪ 1025 00:44:14,000 --> 00:44:16,300 ♪Our destined paths♪ 1026 00:44:16,560 --> 00:44:19,890 ♪The years will hold♪ 1027 00:44:20,140 --> 00:44:22,640 ♪A light shines at the tunnel's end♪ 1028 00:44:23,600 --> 00:44:27,760 ♪Where happy endings will transcend♪ 1029 00:44:28,210 --> 00:44:31,600 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 1030 00:44:31,860 --> 00:44:35,700 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 1031 00:44:35,950 --> 00:44:37,740 ♪Our blissful time together♪ 1032 00:44:38,000 --> 00:44:42,350 ♪Will lead us to what we desire♪ 1033 00:44:42,540 --> 00:44:45,940 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 1034 00:44:46,130 --> 00:44:50,290 ♪Through frost-kissed trails, and starry space♪ 1035 00:44:50,540 --> 00:44:52,400 ♪Moon-silvered dreams♪ 1036 00:44:52,530 --> 00:44:56,940 ♪On love's embrace♪ 1037 00:44:57,140 --> 00:45:00,590 ♪Hearts bound as one, through time's soft grace♪ 1038 00:45:00,660 --> 00:45:05,010 ♪Love's tide guides, beyond our mortal space♪ 1039 00:45:07,760 --> 00:45:09,940 ♪A moment kept with your embrace♪ 1040 00:45:10,060 --> 00:45:17,620 ♪Where blooms have found their place♪ 69156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.