Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,510 --> 00:00:45,650
♪Pink hands so fine♪
2
00:00:46,480 --> 00:00:49,410
♪Gold-branded wine♪
3
00:00:50,050 --> 00:00:55,850
♪Spring paints green willows
palace walls cannot confine♪
4
00:00:56,810 --> 00:01:00,250
♪East wind unfair♪
5
00:01:00,910 --> 00:01:04,310
♪Happy times rare♪
6
00:01:04,550 --> 00:01:08,350
♪In my heart sad thoughts throng♪
7
00:01:08,480 --> 00:01:11,010
♪We've severed for years long♪
8
00:01:11,080 --> 00:01:16,310
♪Wrong, wrong, wrong♪
9
00:01:30,570 --> 00:01:31,160
[Si Jin]
10
00:01:31,160 --> 00:01:34,970
[Adapted from Si Jin,
by Dong Tian De Liu Ye]
11
00:01:34,980 --> 00:01:38,970
[Episode 7]
12
00:01:43,300 --> 00:01:43,780
Chief!
13
00:01:44,020 --> 00:01:44,539
Qi!
14
00:01:45,300 --> 00:01:46,539
Chief, it's Chuchu!
15
00:01:46,620 --> 00:01:47,580
Chief, Chuchu is here!
16
00:01:48,100 --> 00:01:48,660
Qi!
17
00:01:50,820 --> 00:01:51,460
Chief!
18
00:01:51,460 --> 00:01:52,660
Hurry! Chuchu has arrived.
19
00:01:52,660 --> 00:01:53,100
Qi.
20
00:01:55,820 --> 00:01:56,300
Qi?
21
00:01:57,780 --> 00:01:59,140
Chief, are you there?
22
00:01:59,660 --> 00:02:00,180
Qi?
23
00:02:00,500 --> 00:02:01,460
Chief, can you hear me?
24
00:02:02,180 --> 00:02:02,620
Stop right there!
25
00:02:08,580 --> 00:02:09,580
Chuchu?
26
00:02:10,539 --> 00:02:11,500
Long time no see.
27
00:02:11,860 --> 00:02:13,260
Aren't you surprised?
28
00:02:16,620 --> 00:02:17,500
What a huge surprise.
29
00:02:19,700 --> 00:02:20,740
What are you doing at Ling'an?
30
00:02:22,020 --> 00:02:23,180
I've been upholding justice
31
00:02:23,500 --> 00:02:24,460
and traveling the world.
32
00:02:24,740 --> 00:02:25,980
I arrived at Ling'an unknowingly.
33
00:02:27,460 --> 00:02:28,740
Maybe it's because I sensed
34
00:02:28,740 --> 00:02:29,900
that you needed me.
35
00:02:30,300 --> 00:02:31,780
Indeed. When I met Long Dan,
36
00:02:31,860 --> 00:02:32,980
I heard that you were seriously wounded.
37
00:02:33,820 --> 00:02:35,020
Let me see. Where were you hurt?
38
00:02:37,780 --> 00:02:38,180
Let go!
39
00:02:40,460 --> 00:02:41,140
Chuchu.
40
00:02:42,140 --> 00:02:43,060
It's been so many years.
41
00:02:43,980 --> 00:02:44,740
Can't you behave
42
00:02:44,780 --> 00:02:45,780
like a lady for once?
43
00:02:48,140 --> 00:02:48,980
Be a lady? How?
44
00:02:56,420 --> 00:02:57,540
By adhering to those outdated notions
45
00:02:57,540 --> 00:02:58,660
of gender segregation?
46
00:02:59,020 --> 00:03:00,220
By being married off and shipped away?
47
00:03:05,300 --> 00:03:06,060
I know now.
48
00:03:07,020 --> 00:03:08,900
I'm sure you came here to hide
because your family
49
00:03:09,460 --> 00:03:10,100
urged you to get married.
50
00:03:11,380 --> 00:03:12,380
I have legs.
51
00:03:12,620 --> 00:03:13,300
I can go anywhere I like.
52
00:03:14,340 --> 00:03:16,300
That's the real meaning of freedom.
53
00:03:16,620 --> 00:03:17,060
You're something else.
54
00:03:24,260 --> 00:03:24,940
Miss Jiang?
55
00:03:26,140 --> 00:03:27,020
Chuchu?
56
00:03:28,940 --> 00:03:29,820
What are you doing here?
57
00:03:30,660 --> 00:03:31,620
I live next door.
58
00:03:32,060 --> 00:03:34,100
I thought of visiting Commandant Yu
since I was passing by.
59
00:03:34,980 --> 00:03:36,340
You mean Qi?
60
00:03:36,740 --> 00:03:37,260
He's inside.
61
00:03:37,420 --> 00:03:37,900
I'll take you inside.
62
00:03:38,500 --> 00:03:40,100
Are you two old acquaintances?
63
00:03:40,579 --> 00:03:41,660
We're more than that.
64
00:03:42,020 --> 00:03:42,860
My father was in the military as well.
65
00:03:43,100 --> 00:03:44,180
We grew up together.
66
00:03:44,780 --> 00:03:45,900
We even had
67
00:03:45,940 --> 00:03:46,700
the same martial arts mentor.
68
00:03:47,340 --> 00:03:48,140
However,
69
00:03:48,420 --> 00:03:50,140
Qi established
the Red Plume Cavalry later.
70
00:03:50,380 --> 00:03:51,300
He went to a new camp.
71
00:03:51,700 --> 00:03:52,500
That's why we were separated.
72
00:03:53,980 --> 00:03:55,180
No wonder I haven't seen her before.
73
00:03:55,700 --> 00:03:56,780
She's straightforward indeed.
74
00:03:57,060 --> 00:03:57,980
Yu Qi has been concealing his identity
75
00:03:57,980 --> 00:03:59,340
as the chief of the Red Plume Cavalry.
76
00:03:59,620 --> 00:04:00,540
But she?
77
00:04:00,740 --> 00:04:02,020
She told me everything in one go.
78
00:04:02,820 --> 00:04:03,540
Miss Jiang,
79
00:04:03,620 --> 00:04:04,820
how did you get to know Qi?
80
00:04:06,540 --> 00:04:07,260
It...
81
00:04:08,220 --> 00:04:09,020
It's because of work.
82
00:04:10,660 --> 00:04:11,500
Let me take you inside, then.
83
00:04:11,540 --> 00:04:12,340
Sure. Let's go.
84
00:04:14,460 --> 00:04:14,980
Qi.
85
00:04:15,980 --> 00:04:16,900
Miss Jiang is here to visit you.
86
00:04:20,380 --> 00:04:20,900
Commandant Yu.
87
00:04:21,100 --> 00:04:22,060
Miss Jiang, please have a seat.
88
00:04:24,180 --> 00:04:25,900
Please forgive me for staying in my bed.
89
00:04:26,020 --> 00:04:26,820
You mustn't get up.
90
00:04:27,580 --> 00:04:29,180
Judging from your condition,
91
00:04:29,300 --> 00:04:29,860
it should take
92
00:04:29,940 --> 00:04:31,260
a few more days for the remaining toxins
to be completely neutralized.
93
00:04:31,700 --> 00:04:33,220
Even so, I have to report for duty
94
00:04:33,339 --> 00:04:34,740
at the Capital Administration Office
as soon as possible.
95
00:04:35,660 --> 00:04:37,420
If not, Mr. Zhen would think
96
00:04:38,260 --> 00:04:39,220
that I was pretending to be sick.
97
00:04:39,660 --> 00:04:40,860
He would think that I was after
98
00:04:41,340 --> 00:04:42,700
the delicacies
you deliver to me every day.
99
00:04:43,020 --> 00:04:43,700
You have to rest and recuperate
100
00:04:43,740 --> 00:04:44,700
for a few more days.
101
00:04:45,659 --> 00:04:46,100
Aman.
102
00:04:49,740 --> 00:04:50,900
Mr. Yu, we've made you
103
00:04:50,980 --> 00:04:51,820
some pigeon soup today.
104
00:04:56,460 --> 00:04:56,940
Miss Jiang,
105
00:04:57,140 --> 00:04:58,100
he's fine.
106
00:04:58,140 --> 00:04:59,020
You don't need to look after him.
107
00:05:00,020 --> 00:05:00,900
Qi,
108
00:05:00,940 --> 00:05:01,740
what's wrong with you?
109
00:05:01,900 --> 00:05:02,860
I thought you were fine just now.
110
00:05:03,420 --> 00:05:04,060
You even told me to...
111
00:05:04,140 --> 00:05:04,380
No.
112
00:05:05,740 --> 00:05:06,540
I don't need you to look after me.
113
00:05:06,860 --> 00:05:07,500
I'm fine.
114
00:05:10,620 --> 00:05:11,060
Chuchu,
115
00:05:11,659 --> 00:05:12,900
how long will you remain at Ling'an?
116
00:05:13,220 --> 00:05:14,500
I didn't intend to stay for long.
117
00:05:14,660 --> 00:05:15,100
But since I met
118
00:05:15,100 --> 00:05:16,420
Qi and Long Dan here,
119
00:05:16,740 --> 00:05:18,140
I think I'll stay for a few more days.
120
00:05:18,340 --> 00:05:19,900
Qi, I'm not troubling you, aren't I?
121
00:05:23,540 --> 00:05:24,220
Not at all.
122
00:05:26,380 --> 00:05:27,180
Great.
123
00:05:27,420 --> 00:05:27,940
That means
124
00:05:27,940 --> 00:05:28,580
we can hang out together.
125
00:05:28,820 --> 00:05:29,100
All right.
126
00:05:30,580 --> 00:05:31,980
Chuchu, go and see
127
00:05:32,020 --> 00:05:33,780
if Long Dan has returned
128
00:05:34,340 --> 00:05:35,260
- with my medicine.
- Medicine?
129
00:05:35,340 --> 00:05:35,900
Give it to me.
130
00:05:36,820 --> 00:05:37,620
Miss Jiang, sorry for the trouble.
131
00:05:37,780 --> 00:05:38,180
Not at all.
132
00:05:43,420 --> 00:05:44,180
Here, Mr. Yu.
133
00:05:45,700 --> 00:05:46,820
Let me give it a try.
134
00:05:48,340 --> 00:05:49,300
Are you sure?
135
00:05:50,020 --> 00:05:50,460
Yes.
136
00:05:57,140 --> 00:05:57,659
Let me do it.
137
00:06:00,260 --> 00:06:01,260
Sorry for the trouble, Miss Jiang.
138
00:06:19,820 --> 00:06:20,420
You got injured
139
00:06:20,460 --> 00:06:21,460
because of me.
140
00:06:21,700 --> 00:06:22,540
It's my duty
141
00:06:22,620 --> 00:06:23,700
to look after you.
142
00:06:24,060 --> 00:06:25,340
I can atone
143
00:06:25,900 --> 00:06:26,740
for my mistake.
144
00:06:29,540 --> 00:06:30,020
By the way,
145
00:06:30,620 --> 00:06:32,580
Mr. Yu, what would you like
to have tomorrow?
146
00:06:34,140 --> 00:06:34,740
Delicious.
147
00:06:36,060 --> 00:06:36,860
I mean, something delicious.
148
00:06:46,420 --> 00:06:49,220
[Princess Royal's Mansion]
149
00:07:07,740 --> 00:07:10,620
[Rong Yang, Princess Royal of Zhou]
150
00:07:12,580 --> 00:07:13,140
Mother.
151
00:07:13,140 --> 00:07:14,260
[Cui Mingyue, the daughter
of Princess Royal Rong Yang]
152
00:07:14,260 --> 00:07:14,900
Come in.
153
00:07:16,140 --> 00:07:17,700
I heard that His Lordship
would be coming later.
154
00:07:17,860 --> 00:07:18,420
Mingyue.
155
00:07:19,300 --> 00:07:20,300
Have you heard
156
00:07:20,420 --> 00:07:21,740
about the incident
at the Marquis of Changxing's Mansion?
157
00:07:22,620 --> 00:07:23,620
Of course.
158
00:07:24,140 --> 00:07:25,220
More than ten bodies
159
00:07:25,220 --> 00:07:26,620
were dug out there.
160
00:07:27,300 --> 00:07:28,940
It was shocking news.
161
00:07:29,180 --> 00:07:30,060
The streets of Ling'an City
162
00:07:30,460 --> 00:07:31,580
were filled with such news
163
00:07:31,580 --> 00:07:32,740
in no time.
164
00:07:33,180 --> 00:07:33,780
Your Highness.
165
00:07:39,100 --> 00:07:39,700
Mother.
166
00:07:40,820 --> 00:07:41,580
The Marquis of Changxing
167
00:07:41,580 --> 00:07:42,820
is quite thick-skinned.
168
00:07:43,380 --> 00:07:44,580
His son is a terrible menace.
169
00:07:44,860 --> 00:07:46,580
Even so, he tried
to ask for my hands back then.
170
00:07:47,860 --> 00:07:48,460
Mingyue,
171
00:07:49,700 --> 00:07:51,380
I've told you this many times.
172
00:07:52,380 --> 00:07:54,340
You need to show
the Marquis some respect.
173
00:07:55,180 --> 00:07:57,780
During the invasion of Nanwu,
174
00:07:58,500 --> 00:07:59,780
he and your father
175
00:08:00,060 --> 00:08:01,260
protected our realm
together with their men.
176
00:08:02,020 --> 00:08:03,900
Not only has he contributed
to the peace of the realm,
177
00:08:06,020 --> 00:08:08,500
but I'm also indebted to him.
178
00:08:09,940 --> 00:08:10,780
So Mother,
179
00:08:10,820 --> 00:08:12,540
how do you intend to rescue Cao Xingyu?
180
00:08:14,340 --> 00:08:15,380
What solution do you have?
181
00:08:22,380 --> 00:08:24,100
Mother, you should make an appearance
182
00:08:24,100 --> 00:08:25,100
as the Princess Royal.
183
00:08:25,740 --> 00:08:27,380
I bet the Capital Administration Office
will release him.
184
00:08:28,060 --> 00:08:29,220
The victims
185
00:08:29,220 --> 00:08:30,780
were just girls from humble backgrounds.
186
00:08:31,460 --> 00:08:32,340
Just give their family
187
00:08:32,380 --> 00:08:33,860
a hefty sum of compensation fee,
188
00:08:34,140 --> 00:08:35,300
and the issue
189
00:08:35,540 --> 00:08:36,740
will be resolved.
190
00:08:37,100 --> 00:08:38,580
How did you come up with that idea?
191
00:08:39,940 --> 00:08:41,220
Aren't I intelligent?
192
00:08:42,340 --> 00:08:44,500
You're too naive for your own good.
193
00:08:45,700 --> 00:08:46,539
In the future,
194
00:08:46,659 --> 00:08:48,580
I have to ask your uncle
195
00:08:48,659 --> 00:08:50,860
to find you the best man in the world.
196
00:08:51,179 --> 00:08:52,059
And, I have to
197
00:08:52,140 --> 00:08:53,179
test him first.
198
00:08:53,860 --> 00:08:54,940
I can only rest at ease
199
00:08:55,620 --> 00:08:57,220
once he passes the test.
200
00:08:58,780 --> 00:08:59,540
Mother, you're the best.
201
00:09:03,420 --> 00:09:04,140
His Lordship requests an audience.
202
00:09:06,100 --> 00:09:06,540
My Lord.
203
00:09:13,700 --> 00:09:14,260
Your Highness.
204
00:09:14,940 --> 00:09:17,340
This treasure is known
as the Golden Plant.
205
00:09:17,860 --> 00:09:19,620
The branches are made of pure gold.
206
00:09:20,020 --> 00:09:21,780
The flowers, pure white nephrite.
207
00:09:22,180 --> 00:09:24,580
And the leaves, top-quality jadeite.
208
00:09:25,020 --> 00:09:26,820
I went to great lengths
209
00:09:26,900 --> 00:09:28,180
to obtain it from Lingnan.
210
00:09:28,500 --> 00:09:29,820
I'm here to present it
to you, Your Highness.
211
00:09:31,180 --> 00:09:32,420
You came here
in the middle of the night.
212
00:09:33,420 --> 00:09:34,900
I suppose you're here for your son.
213
00:09:35,780 --> 00:09:37,540
Your Highness, you're wise indeed.
214
00:09:37,860 --> 00:09:39,220
Zhen Heng
of the Capital Administration Office
215
00:09:39,260 --> 00:09:41,060
and the new commandant, Yu Qi,
216
00:09:41,100 --> 00:09:43,140
are reckless, arrogant,
and show no regard for others.
217
00:09:43,220 --> 00:09:45,100
They don't respect me at all.
218
00:09:45,300 --> 00:09:46,460
They came up
219
00:09:46,500 --> 00:09:47,940
with a ridiculous excuse
220
00:09:48,020 --> 00:09:49,780
to send my son to prison.
221
00:09:49,820 --> 00:09:50,940
They intend
to sentence him to death as well!
222
00:09:51,030 --> 00:09:51,600
Your Highness.
223
00:09:52,480 --> 00:09:54,150
You must uphold justice for me!
224
00:09:54,340 --> 00:09:56,220
Did you make up this charge?
225
00:09:56,340 --> 00:09:57,180
Or is it true?
226
00:09:57,440 --> 00:09:58,030
Your Highness.
227
00:09:58,600 --> 00:10:00,390
Every word I utter is true.
228
00:10:00,630 --> 00:10:02,240
I dare not make up such charges!
229
00:10:02,750 --> 00:10:04,790
Your Highness, as you know,
230
00:10:05,270 --> 00:10:09,390
I only have one son!
231
00:10:10,480 --> 00:10:11,960
You want me to help you out,
232
00:10:12,360 --> 00:10:13,550
yet you're not telling me the truth.
233
00:10:14,600 --> 00:10:16,480
How can I help you out?
234
00:10:18,600 --> 00:10:19,030
I...
235
00:10:26,710 --> 00:10:27,980
[Main Hall
of the Capital Administration Office]
236
00:11:17,660 --> 00:11:17,980
Chief.
237
00:11:18,260 --> 00:11:19,180
Chief, how is your arm?
238
00:11:20,380 --> 00:11:20,700
It's healed.
239
00:11:21,380 --> 00:11:22,140
Take a look at this.
240
00:11:23,220 --> 00:11:24,540
When we were searching
the Marquis of Changxing's Mansion,
241
00:11:24,620 --> 00:11:25,700
not only did we find whips
242
00:11:25,700 --> 00:11:26,340
in the secret chamber,
243
00:11:26,500 --> 00:11:27,740
but we also found this.
244
00:11:29,060 --> 00:11:30,460
I've asked Miss Chi about this.
245
00:11:30,820 --> 00:11:32,180
Cao Xingyu calls this drug
246
00:11:32,260 --> 00:11:34,060
Divine Bliss.
247
00:11:34,700 --> 00:11:36,420
He'd take one pill
248
00:11:36,500 --> 00:11:38,300
before he started abusing his victims.
249
00:11:39,060 --> 00:11:39,620
This drug is...
250
00:11:39,620 --> 00:11:40,340
Open it!
251
00:11:44,380 --> 00:11:45,060
This drug
252
00:11:45,460 --> 00:11:46,460
is the real deal.
253
00:11:55,300 --> 00:11:56,780
How did he swallow this?
254
00:11:56,980 --> 00:11:57,940
Go and ask a physician
255
00:11:57,980 --> 00:11:59,340
if he has some sort of chronic illness.
256
00:11:59,820 --> 00:12:01,060
I've done the inquiry.
257
00:12:01,340 --> 00:12:01,700
He...
258
00:12:05,540 --> 00:12:07,140
You see, this drug is...
259
00:12:07,220 --> 00:12:08,580
Out with it. Stop mumbling.
260
00:12:10,500 --> 00:12:11,300
It's an aphrodisiac.
261
00:12:15,060 --> 00:12:16,540
The key is that the main ingredient
262
00:12:16,660 --> 00:12:18,020
is a plant called Pueraria lobata.
263
00:12:18,300 --> 00:12:19,020
Such plants
264
00:12:19,020 --> 00:12:20,220
are only found in Nanwu.
265
00:12:20,740 --> 00:12:21,740
The physician said
266
00:12:22,100 --> 00:12:23,740
he only saw these plants
267
00:12:23,780 --> 00:12:24,500
when Zhou and Nanwu
268
00:12:24,500 --> 00:12:25,420
were still
269
00:12:25,460 --> 00:12:26,340
open for trade.
270
00:12:26,620 --> 00:12:28,260
They've been banned for ages.
271
00:12:35,540 --> 00:12:36,940
Seems like Cao Xingyu has committed
272
00:12:37,340 --> 00:12:39,460
more than just murder.
273
00:12:40,780 --> 00:12:41,940
I was anxious about not having any leads.
274
00:12:42,500 --> 00:12:43,580
And then he just hands them over.
275
00:12:44,660 --> 00:12:45,460
Report!
276
00:12:46,540 --> 00:12:47,180
Mr. Yu!
277
00:12:47,620 --> 00:12:48,260
Mr. Zhen!
278
00:12:48,380 --> 00:12:49,780
Outside...
279
00:12:49,900 --> 00:12:50,860
Hurry and check it out!
280
00:12:53,140 --> 00:12:54,980
Who are the Gale Guards?
281
00:12:55,340 --> 00:12:56,780
They're
under His Majesty's direct command.
282
00:12:57,420 --> 00:12:59,300
They investigate public sentiment
and oversee all officials.
283
00:12:59,860 --> 00:13:01,540
They have more power
than the Capital Administration Office.
284
00:13:03,020 --> 00:13:04,020
The one who's visiting us today
285
00:13:04,820 --> 00:13:06,060
is their commander, Han Ran.
286
00:13:08,340 --> 00:13:08,820
Amazing.
287
00:13:10,660 --> 00:13:11,580
Mr. Han!
288
00:13:15,660 --> 00:13:16,180
Mr. Han.
289
00:13:16,530 --> 00:13:18,760
[Han Ran, Commander of the Gale Guards]
290
00:13:18,940 --> 00:13:19,780
Your Lordship,
291
00:13:20,460 --> 00:13:22,900
Her Highness sent me with this message.
292
00:13:23,300 --> 00:13:24,800
She's aware of the matter
293
00:13:24,800 --> 00:13:25,820
of the Capital Administration Office.
294
00:13:26,240 --> 00:13:27,440
Please don't worry.
295
00:13:27,870 --> 00:13:29,270
Her Highness said
296
00:13:29,670 --> 00:13:31,510
you're a distinguished general
of the realm.
297
00:13:31,840 --> 00:13:34,000
By helping you, Her Highness
is also helping our realm.
298
00:13:34,360 --> 00:13:35,390
Her Highness also said
299
00:13:35,440 --> 00:13:36,510
that after this incident,
300
00:13:36,910 --> 00:13:38,910
your son cannot stay
301
00:13:39,630 --> 00:13:40,870
at Ling'an any longer.
302
00:13:45,910 --> 00:13:47,600
Relay my message to Her Highness.
303
00:13:48,000 --> 00:13:48,670
I'll send
304
00:13:48,720 --> 00:13:50,200
that unfilial son of mine
somewhere far away.
305
00:13:50,600 --> 00:13:52,480
He shall never set foot
in Ling'an again.
306
00:13:53,030 --> 00:13:54,390
[Main Hall]
I came here today
307
00:13:55,030 --> 00:13:56,600
[of the Capital Administration Office]
to demand an individual
308
00:13:57,000 --> 00:13:58,320
from you.
309
00:13:58,510 --> 00:13:58,960
Who is it?
310
00:13:59,630 --> 00:14:00,910
The Marquis of Changxing's
heir apparent,
311
00:14:01,720 --> 00:14:02,750
Cao Xingyu.
312
00:14:05,150 --> 00:14:05,790
This person
313
00:14:05,840 --> 00:14:07,200
is a major criminal
of the Capital Administration Office.
314
00:14:07,600 --> 00:14:08,670
The case hasn't been solved yet.
315
00:14:09,390 --> 00:14:10,320
Pardon us for not being able to comply.
316
00:14:11,600 --> 00:14:12,480
What a coincidence.
317
00:14:13,480 --> 00:14:14,600
Cao Xingyu
318
00:14:15,120 --> 00:14:15,910
is also related to a case
319
00:14:15,910 --> 00:14:17,390
that the Gale Guards
have been investigating
320
00:14:17,390 --> 00:14:18,360
for many years.
321
00:14:19,120 --> 00:14:23,360
And, it's a major case related
to collusion with Nanwu.
322
00:14:25,320 --> 00:14:26,030
Mr. Han,
323
00:14:27,000 --> 00:14:28,240
do you have the official documents?
324
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
There are just a few sentences.
325
00:14:39,630 --> 00:14:40,670
And, they're not detailed.
326
00:14:41,240 --> 00:14:42,720
I'm afraid it's not convincing enough.
327
00:14:43,360 --> 00:14:46,000
Commandant Yu, you just assumed
your position not long ago.
328
00:14:46,480 --> 00:14:47,510
I suppose you have no idea.
329
00:14:47,870 --> 00:14:49,390
The cases
that the Gale Guards investigate
330
00:14:49,670 --> 00:14:51,080
are confidential cases
of the imperial court.
331
00:14:51,390 --> 00:14:52,960
As for the details of the cases,
332
00:14:53,840 --> 00:14:55,030
they're confidential.
333
00:14:56,320 --> 00:14:56,960
All right.
334
00:14:58,360 --> 00:14:59,480
I'm a busy man.
335
00:15:00,030 --> 00:15:00,670
Please
336
00:15:01,270 --> 00:15:03,120
bring Cao Xingyu here
as soon as possible
337
00:15:03,270 --> 00:15:04,240
and hand him to me.
338
00:15:05,150 --> 00:15:06,320
Cao Xingyu
339
00:15:06,720 --> 00:15:09,440
is suspected
of taking more than ten lives.
340
00:15:09,720 --> 00:15:11,030
His sin is unpardonable.
341
00:15:11,360 --> 00:15:13,320
The Capital Administration Office
hasn't even closed the case yet,
342
00:15:13,510 --> 00:15:15,750
but you want to take him with you
343
00:15:16,030 --> 00:15:17,720
by saying
that your case is confidential?
344
00:15:18,080 --> 00:15:18,840
If so,
345
00:15:19,630 --> 00:15:21,910
please pardon us for not being
able to cooperate with you.
346
00:15:22,480 --> 00:15:24,600
Although the Gale Guards
follow His Majesty's order,
347
00:15:24,790 --> 00:15:27,910
the Capital Administration Office
are handling major cases too.
348
00:15:28,270 --> 00:15:29,000
Everything
349
00:15:29,200 --> 00:15:31,270
must follow the order of precedence.
350
00:15:31,510 --> 00:15:33,840
Since we arrested him first,
351
00:15:34,030 --> 00:15:36,910
we should be the ones
conducting the trial.
352
00:15:46,240 --> 00:15:48,150
Miss Chi is safe here.
353
00:15:48,670 --> 00:15:49,320
Don't worry.
354
00:15:51,150 --> 00:15:52,510
I've heard
about the Gale Guards visiting you all
355
00:15:52,510 --> 00:15:53,240
this afternoon.
356
00:15:54,120 --> 00:15:54,720
Thank you for that.
357
00:16:02,200 --> 00:16:03,030
This matter
358
00:16:03,320 --> 00:16:04,390
has truly caused you trouble, huh?
359
00:16:06,120 --> 00:16:06,910
It's nothing.
360
00:16:08,270 --> 00:16:10,440
I just didn't expect someone
to rat me out.
361
00:16:12,270 --> 00:16:13,270
Miss Chi is inside.
362
00:16:13,870 --> 00:16:14,550
Go on in.
363
00:16:15,120 --> 00:16:16,000
I won't join you.
364
00:16:16,200 --> 00:16:17,790
Okay. I'll go and check on her, then.
365
00:16:25,550 --> 00:16:26,030
Come here.
366
00:16:27,240 --> 00:16:28,510
Regarding the matter this afternoon,
367
00:16:28,670 --> 00:16:29,510
Aman was the one...
368
00:16:29,630 --> 00:16:31,240
Have you obtained
the documents from Han Ran?
369
00:16:40,720 --> 00:16:42,080
Take some rest. I'll do it.
370
00:16:45,440 --> 00:16:46,510
I can't just rest here.
371
00:16:46,840 --> 00:16:47,600
By the way, Miss Chi,
372
00:16:48,120 --> 00:16:49,200
do you need to write
373
00:16:49,360 --> 00:16:50,750
to your family first?
374
00:16:51,240 --> 00:16:51,790
No need for that.
375
00:16:52,480 --> 00:16:53,360
I don't have any kin.
376
00:16:54,240 --> 00:16:55,870
I was an orphan since young.
377
00:16:56,320 --> 00:16:57,630
My brother and his wife took me in.
378
00:16:58,630 --> 00:16:59,440
However,
379
00:17:00,150 --> 00:17:01,840
they sold me off to a pleasure house.
380
00:17:02,550 --> 00:17:03,600
Miss Si, you have no idea.
381
00:17:03,750 --> 00:17:05,360
They don't care about kinship at all.
382
00:17:05,670 --> 00:17:07,750
Their minds are only filled
with their own interests.
383
00:17:08,910 --> 00:17:10,590
Right after I settled down
in the outskirts,
384
00:17:11,160 --> 00:17:12,590
they rushed here overnight
385
00:17:13,350 --> 00:17:14,590
upon hearing about it.
386
00:17:15,480 --> 00:17:16,160
I thought
387
00:17:16,790 --> 00:17:19,240
they felt terrible for me.
388
00:17:20,589 --> 00:17:21,200
In the end...
389
00:17:22,680 --> 00:17:24,069
I was such a fool.
390
00:17:24,680 --> 00:17:27,240
I shouldn't have had
any expectations of them.
391
00:17:27,680 --> 00:17:28,880
What did you say?
392
00:17:29,349 --> 00:17:30,400
You want me
393
00:17:30,400 --> 00:17:31,680
to be Cao Xingyu's concubine?
394
00:17:35,069 --> 00:17:36,030
Shuying,
395
00:17:36,790 --> 00:17:38,310
given your condition,
396
00:17:38,790 --> 00:17:40,160
who else do you think
you can get married to?
397
00:17:41,400 --> 00:17:43,790
We're talking about
the Marquis of Changxing's Mansion here.
398
00:17:45,030 --> 00:17:46,550
The betrothal gifts they sent us
399
00:17:47,350 --> 00:17:48,830
had filled our entire courtyard,
you know?
400
00:17:49,160 --> 00:17:50,070
Even the marriage
401
00:17:50,400 --> 00:17:51,640
between your brother and I
402
00:17:51,720 --> 00:17:52,880
wasn't as glorious as such.
403
00:17:53,030 --> 00:17:54,160
Once you marry into their family,
404
00:17:55,160 --> 00:17:56,400
no one dares to gossip
405
00:17:56,510 --> 00:17:57,750
or talk bad about you.
406
00:17:58,400 --> 00:18:01,070
We're doing this for your own good.
407
00:18:01,590 --> 00:18:02,640
Seriously?
408
00:18:10,200 --> 00:18:11,480
Our parents entrusted me to you
409
00:18:11,960 --> 00:18:13,310
before they passed away.
410
00:18:14,070 --> 00:18:15,750
What? Was it not enough
411
00:18:17,160 --> 00:18:18,880
for you to sell me off
to a pleasure house?
412
00:18:20,880 --> 00:18:23,000
Now, you're trying to kick me
into another abyss?
413
00:18:23,440 --> 00:18:24,070
Back then,
414
00:18:24,110 --> 00:18:25,640
I had no choice either.
415
00:18:26,160 --> 00:18:27,200
An opportunity
416
00:18:27,200 --> 00:18:27,680
is staring you in the face.
417
00:18:28,240 --> 00:18:29,880
I just want you to lead a good life.
418
00:18:32,160 --> 00:18:33,270
Now that I think about it,
419
00:18:33,880 --> 00:18:35,310
ever since the day
420
00:18:35,310 --> 00:18:36,240
they sold me off to the pleasure house,
421
00:18:36,640 --> 00:18:37,400
my family
422
00:18:37,920 --> 00:18:39,400
no longer exists.
423
00:18:40,030 --> 00:18:40,880
Miss Chi,
424
00:18:41,440 --> 00:18:42,640
although you've escaped from danger,
425
00:18:43,200 --> 00:18:44,750
you're still willing to risk your life
426
00:18:44,960 --> 00:18:45,960
to save other people.
427
00:18:46,440 --> 00:18:48,270
With your courage and resilience,
428
00:18:48,680 --> 00:18:50,110
I'm sure you can overcome all obstacles.
429
00:18:51,350 --> 00:18:52,400
You taught me that.
430
00:18:53,240 --> 00:18:53,920
Miss Jiang,
431
00:18:54,160 --> 00:18:55,880
you rescued me
without expecting anything in return.
432
00:18:56,270 --> 00:18:57,350
I'll surely follow your ways.
433
00:18:57,880 --> 00:18:59,200
When other people are in trouble,
434
00:18:59,680 --> 00:19:00,920
I'll lend them a hand.
435
00:19:00,920 --> 00:19:01,640
Don't worry.
436
00:19:01,880 --> 00:19:03,440
We have Commandant Yu
and Mr. Zhen with us.
437
00:19:03,720 --> 00:19:04,440
The truth
438
00:19:04,830 --> 00:19:06,200
will be brought to light.
439
00:19:09,000 --> 00:19:09,960
Thank you, Miss Jiang.
440
00:19:10,380 --> 00:19:14,980
[Capital Administration Office]
441
00:19:16,590 --> 00:19:17,350
Cao Xingyu.
442
00:19:18,510 --> 00:19:20,110
Do you intend
443
00:19:20,200 --> 00:19:21,680
to keep pretending to be mute?
444
00:19:22,200 --> 00:19:23,350
You should open your eyes
and take a look.
445
00:19:26,070 --> 00:19:26,960
We found this
446
00:19:28,270 --> 00:19:30,030
in your study.
447
00:19:30,790 --> 00:19:32,400
It's called Divine Bliss, right?
448
00:19:39,240 --> 00:19:40,750
What is that?
449
00:19:41,400 --> 00:19:42,480
I've never heard of it before.
450
00:19:42,550 --> 00:19:44,160
Is that so?
451
00:19:45,000 --> 00:19:46,590
I suppose you didn't use it, then.
452
00:19:49,030 --> 00:19:51,070
Don't tell me your father
was the one using it.
453
00:19:52,480 --> 00:19:53,110
Shut up!
454
00:19:53,200 --> 00:19:54,160
Fine. I'll shut up.
455
00:19:55,510 --> 00:19:56,830
His father is pretty old.
456
00:19:56,830 --> 00:19:57,550
I never expected him to use this.
457
00:19:57,640 --> 00:19:57,960
My goodness.
458
00:19:58,000 --> 00:19:58,400
Yu Qi!
459
00:19:58,510 --> 00:19:59,200
Fine.
460
00:19:59,720 --> 00:20:00,240
I won't bring it up.
461
00:20:01,750 --> 00:20:02,830
Let's talk about something else.
462
00:20:05,680 --> 00:20:07,030
The formula came
463
00:20:07,920 --> 00:20:09,400
from Nanwu, right?
464
00:20:11,000 --> 00:20:12,830
I never expected
465
00:20:12,880 --> 00:20:15,400
the Marquis of Changxing's family
466
00:20:15,880 --> 00:20:17,310
to collude with Nanwu
467
00:20:17,880 --> 00:20:19,680
and betray our realm.
468
00:20:21,960 --> 00:20:22,720
Yu Qi.
469
00:20:23,880 --> 00:20:24,830
Listen up.
470
00:20:25,110 --> 00:20:26,920
Stop trying to slander my family.
471
00:20:29,510 --> 00:20:31,400
You said you found this
in my study, huh?
472
00:20:31,750 --> 00:20:33,480
I can say that you're framing me!
473
00:20:34,400 --> 00:20:34,880
Excellent.
474
00:20:35,880 --> 00:20:36,920
I can rest at ease
475
00:20:36,920 --> 00:20:38,000
when you're showing me that reaction.
476
00:20:38,480 --> 00:20:39,030
I trust you.
477
00:20:41,640 --> 00:20:42,240
Show it to him.
478
00:20:44,060 --> 00:20:46,220
[Cao Xingyu, heir apparent
to the Marquis of Changxing,]
479
00:20:46,220 --> 00:20:47,460
[has colluded with Nanwu]
480
00:20:49,680 --> 00:20:50,440
What does this mean?
481
00:20:51,480 --> 00:20:53,880
Being locked up in prison,
482
00:20:54,000 --> 00:20:54,960
you're naturally cut off
from information.
483
00:20:57,440 --> 00:20:59,270
Just now, the Gale Guards were here.
484
00:21:00,070 --> 00:21:02,070
They wanted to take you with them
485
00:21:02,070 --> 00:21:03,030
under the crime of collusion with Nanwu.
486
00:21:03,550 --> 00:21:04,720
Cao Xingyu
487
00:21:04,960 --> 00:21:06,960
murdered individuals
and buried their bodies
488
00:21:07,680 --> 00:21:09,920
because he was
under the control of Nanwu.
489
00:21:10,720 --> 00:21:11,400
Nanwu?
490
00:21:11,680 --> 00:21:12,680
According to
491
00:21:12,680 --> 00:21:13,920
our years of investigation,
492
00:21:14,240 --> 00:21:15,750
the people of Nanwu have sent their men
493
00:21:15,830 --> 00:21:17,030
to infiltrate Ling'an City
494
00:21:17,110 --> 00:21:18,640
and establish the Nightingale Sect
495
00:21:19,030 --> 00:21:20,880
to approach high-ranking officials
496
00:21:21,270 --> 00:21:24,030
to gather intel
and seek opportunities for subversion.
497
00:21:24,110 --> 00:21:27,110
The Marquis of Changxing
is the top general of our realm.
498
00:21:27,790 --> 00:21:29,750
He holds a high position
in the military.
499
00:21:30,030 --> 00:21:31,680
He also guards the imperial city.
500
00:21:32,590 --> 00:21:33,750
They tempted him several times
501
00:21:34,240 --> 00:21:35,400
but to no avail.
502
00:21:35,960 --> 00:21:37,070
That's why they shifted their focus
503
00:21:37,070 --> 00:21:39,000
to his son, Cao Xingyu.
504
00:21:39,110 --> 00:21:40,480
They controlled him by using drugs,
505
00:21:40,920 --> 00:21:41,920
forcing him to commit murder.
506
00:21:43,070 --> 00:21:44,110
If they could use the drug
507
00:21:44,830 --> 00:21:46,750
to control Cao Xingyu,
508
00:21:47,960 --> 00:21:50,110
why didn't they control
his father directly?
509
00:21:53,590 --> 00:21:54,400
This is the Nanwu people's
510
00:21:54,480 --> 00:21:56,160
counterintelligence plot.
511
00:21:56,270 --> 00:21:57,110
Their goal
512
00:21:57,510 --> 00:21:59,440
is to drive a wedge
between the Marquis of Changxing
513
00:22:00,030 --> 00:22:01,590
and His Majesty.
514
00:22:05,030 --> 00:22:05,550
What's wrong?
515
00:22:07,030 --> 00:22:09,270
The Gale Guards
are trying to arrest this person.
516
00:22:10,000 --> 00:22:11,160
Do you think you can keep him
517
00:22:11,160 --> 00:22:12,160
from us by force?
518
00:22:12,680 --> 00:22:13,200
Today,
519
00:22:13,790 --> 00:22:14,550
you
520
00:22:14,750 --> 00:22:16,440
have to hand Cao Xingyu over
521
00:22:16,750 --> 00:22:17,680
by hook or by crook.
522
00:22:17,720 --> 00:22:18,550
I won't!
523
00:22:18,590 --> 00:22:19,830
Do you dare to steal him from us?
524
00:22:20,790 --> 00:22:22,440
Aren't you afraid
that I might report you
525
00:22:22,550 --> 00:22:23,550
to His Majesty?
526
00:22:23,830 --> 00:22:24,270
Go ahead.
527
00:22:26,590 --> 00:22:28,510
Hurry up.
528
00:22:29,830 --> 00:22:31,550
If you can bring
529
00:22:31,590 --> 00:22:32,960
His Majesty's edict here,
530
00:22:33,400 --> 00:22:33,860
you
531
00:22:34,540 --> 00:22:35,100
can take him with you.
532
00:22:35,400 --> 00:22:36,140
If not,
533
00:22:36,660 --> 00:22:37,660
don't even think about it.
534
00:22:38,240 --> 00:22:38,680
Three days.
535
00:22:41,270 --> 00:22:42,000
You have three days.
536
00:22:42,830 --> 00:22:43,640
You had no idea
537
00:22:43,680 --> 00:22:45,350
how much I did
538
00:22:45,400 --> 00:22:46,640
in order to keep you here.
539
00:22:48,720 --> 00:22:49,480
You should know
540
00:22:50,790 --> 00:22:51,960
what consequences await you
541
00:22:52,030 --> 00:22:52,830
if they get their hands
542
00:22:53,720 --> 00:22:54,920
on such evidence.
543
00:23:03,110 --> 00:23:04,030
What do you want?
544
00:23:04,240 --> 00:23:05,680
It's not about me.
545
00:23:06,590 --> 00:23:09,110
It's about how you intend
to give me an account.
546
00:23:09,960 --> 00:23:12,480
Where did you get the drugs?
547
00:23:13,180 --> 00:23:15,860
[Base of Nightingale Sect]
548
00:23:35,220 --> 00:23:39,540
[Sang Qi, a spy of Nightingale Sect]
549
00:23:58,920 --> 00:24:00,960
The Saintess brings glory to Nanwu.
550
00:24:04,680 --> 00:24:06,550
Du'er, you summoned me
in the middle of the night.
551
00:24:07,350 --> 00:24:08,220
Did something happen?
552
00:24:08,220 --> 00:24:10,620
[Du'er, Leader of Nightingale Sect]
553
00:24:10,830 --> 00:24:11,790
The case of
the Marquis of Changxing's Mansion
554
00:24:11,880 --> 00:24:13,550
has been causing quite a stir
these past two days.
555
00:24:14,270 --> 00:24:14,920
I heard
556
00:24:15,880 --> 00:24:17,720
that they even found leads
that were related to Nanwu.
557
00:24:18,400 --> 00:24:19,830
You were in charge
of keeping an eye on their family.
558
00:24:20,480 --> 00:24:21,160
What happened?
559
00:24:21,480 --> 00:24:23,070
Du'er, here's the thing.
560
00:24:24,070 --> 00:24:26,160
Cao Xingyu is a lecherous man.
561
00:24:26,750 --> 00:24:27,830
I wanted to use that to our advantage
562
00:24:28,110 --> 00:24:29,640
and make him a pawn of our sect.
563
00:24:30,160 --> 00:24:31,720
He was supposed
to be our new pawn in Ling'an.
564
00:24:32,880 --> 00:24:35,110
I never expected him to be so foolish.
565
00:24:35,480 --> 00:24:36,440
After he had tortured
566
00:24:36,440 --> 00:24:37,550
and murdered over ten girls,
567
00:24:37,680 --> 00:24:38,400
he actually hid their bodies
568
00:24:38,400 --> 00:24:39,590
in his garden.
569
00:24:40,830 --> 00:24:41,920
But Du'er, don't worry.
570
00:24:42,550 --> 00:24:44,350
He was imprisoned
for the crime of murder.
571
00:24:44,920 --> 00:24:45,960
It has nothing to do with Nanwu.
572
00:24:47,350 --> 00:24:48,350
But the spy I planted
573
00:24:48,400 --> 00:24:49,830
within the Gale Guards said
574
00:24:50,640 --> 00:24:53,240
that Han Ran wanted
to take Cao Xingyu away
575
00:24:53,590 --> 00:24:55,070
for the crime of collusion
with the enemy.
576
00:24:56,640 --> 00:24:57,350
I assume
577
00:24:57,510 --> 00:24:59,070
the Marquis of Changxing came up
with the fake charge
578
00:24:59,480 --> 00:25:00,480
in order to rescue his son.
579
00:25:00,920 --> 00:25:02,310
I don't think he has
any substantial evidence.
580
00:25:03,830 --> 00:25:04,240
Du'er,
581
00:25:05,000 --> 00:25:06,510
you know the way I do things.
582
00:25:07,240 --> 00:25:08,030
I will never leave
583
00:25:08,110 --> 00:25:09,480
any trace behind.
584
00:25:18,400 --> 00:25:19,160
The Nightingale Sect
585
00:25:19,160 --> 00:25:20,640
had lurked in Ling'an for ten years
586
00:25:21,240 --> 00:25:22,790
for us to have our hidden network
587
00:25:23,160 --> 00:25:24,680
and places of hiding.
588
00:25:26,200 --> 00:25:27,880
Now, we have no news of the Saintess.
589
00:25:29,110 --> 00:25:30,680
Zhou hasn't fallen either.
590
00:25:32,000 --> 00:25:33,750
We still have a long way to go.
591
00:25:35,000 --> 00:25:36,480
We must be steady
with each step we take.
592
00:25:37,110 --> 00:25:37,480
Yes, sir.
593
00:25:40,350 --> 00:25:41,790
So, you were confident
594
00:25:41,790 --> 00:25:42,550
that you could
595
00:25:42,590 --> 00:25:43,790
handle the incident
related to Divine Bliss
596
00:25:43,830 --> 00:25:44,790
before I found out, huh?
597
00:25:46,510 --> 00:25:47,270
Du'er, please be appeased.
598
00:25:48,920 --> 00:25:50,160
It was a sudden occurrence.
599
00:25:50,960 --> 00:25:51,960
The Capital Administration Office
600
00:25:51,960 --> 00:25:53,440
confiscated the Divine Bliss kept
in the Marquis of Changxing's Mansion
601
00:25:53,880 --> 00:25:56,240
before we could retrieve it.
602
00:26:01,440 --> 00:26:02,480
You should act cautiously these days
603
00:26:03,070 --> 00:26:03,880
to avoid implications.
604
00:26:04,440 --> 00:26:04,830
Yes, sir.
605
00:26:07,110 --> 00:26:07,720
Du'er,
606
00:26:08,510 --> 00:26:10,310
why don't I silence
607
00:26:10,350 --> 00:26:11,070
Cao Xingyu
608
00:26:11,310 --> 00:26:12,030
to prevent future troubles?
609
00:26:12,240 --> 00:26:12,720
No need for that.
610
00:26:13,240 --> 00:26:14,480
Cao Xingyu is useless now.
611
00:26:14,960 --> 00:26:16,200
There's no need to waste our time.
612
00:26:16,790 --> 00:26:17,310
Remember.
613
00:26:18,070 --> 00:26:19,830
More doing, more mistakes.
614
00:26:20,350 --> 00:26:20,680
Yes, sir.
615
00:26:21,680 --> 00:26:22,110
You may go.
616
00:26:28,350 --> 00:26:29,400
What will
the Capital Administration Office do
617
00:26:30,480 --> 00:26:31,830
about Cao Xingyu?
618
00:26:33,270 --> 00:26:33,880
Will they release him?
619
00:26:35,480 --> 00:26:36,440
Or will they execute him?
620
00:26:41,270 --> 00:26:42,680
Time for another good show.
621
00:26:43,440 --> 00:26:44,790
So, in your opinion,
622
00:26:44,960 --> 00:26:45,960
is this case
623
00:26:46,070 --> 00:26:47,640
related to the Nightingale Sect?
624
00:26:48,160 --> 00:26:50,240
They're lurking in the dark
625
00:26:50,680 --> 00:26:51,830
while we're on the surface.
626
00:26:52,240 --> 00:26:53,160
I'm sure they're waiting
627
00:26:53,200 --> 00:26:54,400
to see how we'll clean up this mess.
628
00:26:55,920 --> 00:26:57,920
Cao Xingyu's crimes are irrefutable.
629
00:26:58,480 --> 00:26:59,240
If we release him,
630
00:26:59,720 --> 00:27:01,350
the innocent souls of the girls
631
00:27:01,440 --> 00:27:03,000
will suffer injustice.
632
00:27:03,400 --> 00:27:04,240
The Capital Administration Office
633
00:27:04,880 --> 00:27:06,440
will lose all of its credibility.
634
00:27:06,960 --> 00:27:07,680
If we execute him,
635
00:27:07,880 --> 00:27:09,680
[Main Hall]
the Marquis will lose his only son.
636
00:27:10,750 --> 00:27:13,270
[of the Capital Administration Office]
He'll bear a grudge toward the court
637
00:27:13,310 --> 00:27:14,200
and harbor treacherous intentions.
638
00:27:14,640 --> 00:27:16,000
So no matter which decision we make,
639
00:27:16,750 --> 00:27:17,680
to them,
640
00:27:18,200 --> 00:27:20,070
it'll only be beneficial.
641
00:27:20,480 --> 00:27:21,920
What a despicable plot.
642
00:27:22,750 --> 00:27:23,550
Now,
643
00:27:25,070 --> 00:27:26,440
we're caught in a dilemma.
644
00:27:29,480 --> 00:27:31,830
So, Mr. Zhen, what will be your choice?
645
00:27:36,160 --> 00:27:37,070
As the sages have said,
646
00:27:37,680 --> 00:27:38,880
"Those who govern the world must not act
647
00:27:39,160 --> 00:27:40,240
without laws and standards.
648
00:27:41,200 --> 00:27:43,070
When both rulers
and subjects follow the law,
649
00:27:43,550 --> 00:27:45,160
this is called great governance."
650
00:27:46,200 --> 00:27:46,790
Therefore,
651
00:27:48,720 --> 00:27:50,960
following one's heart
while obeying the law
652
00:27:51,680 --> 00:27:53,550
is the solution to our dilemma.
653
00:28:02,720 --> 00:28:03,550
Miss Jiang,
654
00:28:03,960 --> 00:28:05,310
every injustice has its perpetrator.
655
00:28:05,640 --> 00:28:06,880
Don't tell me we can only stand idly by
656
00:28:06,880 --> 00:28:08,310
while the villain is at large.
657
00:28:09,070 --> 00:28:10,070
Must my daughter
658
00:28:10,110 --> 00:28:12,960
suffer a wrongful death as such?
659
00:28:14,110 --> 00:28:16,160
Madam Xiu, calm down.
660
00:28:17,440 --> 00:28:18,960
I did come up with an idea.
661
00:28:18,960 --> 00:28:19,920
But it's quite risky.
662
00:28:20,550 --> 00:28:21,240
I don't know
663
00:28:21,440 --> 00:28:22,640
if you're willing to give it a shot.
664
00:28:23,440 --> 00:28:24,000
Commandant Yu.
665
00:28:25,160 --> 00:28:26,640
Among the military officers
in Ling'an City,
666
00:28:26,920 --> 00:28:28,960
I've seen few
as wise and courteous as you,
667
00:28:29,350 --> 00:28:30,590
yet also eloquent and persuasive.
668
00:28:31,030 --> 00:28:32,400
I'm sure you're an educated individual.
669
00:28:33,000 --> 00:28:34,790
May I know who your mentor is?
670
00:28:35,510 --> 00:28:36,440
Why did you choose
to be a military official
671
00:28:37,030 --> 00:28:38,070
instead of a civil official?
672
00:28:39,440 --> 00:28:41,030
It's a long story.
673
00:28:42,160 --> 00:28:43,750
Right now, we should figure out
674
00:28:43,790 --> 00:28:45,480
how to handle the case.
675
00:28:45,830 --> 00:28:47,640
Even if we conduct it impartially
676
00:28:48,480 --> 00:28:49,270
and close the case in three days,
677
00:28:49,590 --> 00:28:51,110
we still have to hand Cao Xingyu over
678
00:28:51,270 --> 00:28:52,350
when they come.
679
00:28:54,070 --> 00:28:56,110
Once Cao Xingyu is in their hands,
680
00:28:56,750 --> 00:28:58,830
they'll overturn the testimonies.
681
00:28:59,640 --> 00:29:02,270
They'll find a spy from Nanwu
to be his scapegoat.
682
00:29:03,830 --> 00:29:04,680
This case
683
00:29:05,440 --> 00:29:06,480
will be pointless.
684
00:29:06,790 --> 00:29:07,680
You have a point.
685
00:29:09,920 --> 00:29:11,400
How should we handle the case, then?
686
00:29:12,720 --> 00:29:14,880
Request His Majesty to conduct a trial.
687
00:29:15,310 --> 00:29:16,640
Request His Majesty to conduct a trial.
688
00:29:30,240 --> 00:29:31,270
Right now, we are in a busy marketplace.
689
00:29:31,720 --> 00:29:32,920
Please make sure not to show yourself.
690
00:29:33,400 --> 00:29:34,350
[Eunuch Liu, Palace Attendant]
It'll be terrible
691
00:29:34,750 --> 00:29:35,400
if people recognize you.
692
00:29:39,920 --> 00:29:40,480
Wait.
693
00:29:41,480 --> 00:29:41,830
Stop!
694
00:29:43,440 --> 00:29:43,960
Your Majesty.
695
00:29:45,880 --> 00:29:46,440
I mean, Master.
696
00:29:47,270 --> 00:29:48,590
Buy me some iced drinks.
697
00:29:49,400 --> 00:29:50,350
For this discreet visit,
698
00:29:50,350 --> 00:29:52,000
only a few guards were brought along.
699
00:29:52,200 --> 00:29:54,160
We only ordered secret patrols
from the Capital Administration Office.
700
00:29:54,350 --> 00:29:55,350
I thought that was unnecessary.
701
00:29:55,480 --> 00:29:56,750
Cut the nonsense. Buy it.
702
00:29:57,510 --> 00:29:58,000
Yes, Master.
703
00:30:04,310 --> 00:30:04,830
I'd like a bowl, please.
704
00:30:05,350 --> 00:30:05,680
All right.
705
00:30:07,920 --> 00:30:08,510
Here you go.
706
00:30:16,550 --> 00:30:17,240
Master.
707
00:30:23,070 --> 00:30:23,680
Depart.
708
00:30:39,550 --> 00:30:40,310
Your Majesty!
709
00:30:40,750 --> 00:30:41,590
I'm innocent!
710
00:30:42,000 --> 00:30:43,830
Your Majesty,
please uphold justice for me!
711
00:30:47,480 --> 00:30:48,030
Drag her away.
712
00:30:50,160 --> 00:30:50,920
Your Majesty!
713
00:30:51,070 --> 00:30:51,790
Wait.
714
00:31:09,920 --> 00:31:10,680
Miss,
715
00:31:11,400 --> 00:31:12,270
[Emperor Jingming, Emperor of Zhou]
continue.
716
00:31:12,960 --> 00:31:13,550
Your Majesty,
717
00:31:13,880 --> 00:31:15,830
I truly have no choice!
718
00:31:16,350 --> 00:31:18,070
I can only risk my life
to report this to you, Your Majesty.
719
00:31:18,510 --> 00:31:20,310
I implore you.
720
00:31:20,750 --> 00:31:21,830
Please uphold justice
721
00:31:21,830 --> 00:31:22,880
for my late daughter!
722
00:31:24,640 --> 00:31:25,640
Why didn't you report it
to the authorities?
723
00:31:25,880 --> 00:31:27,000
What about
the Capital Administration Office?
724
00:31:30,070 --> 00:31:31,830
That murderer holds
a high position of power.
725
00:31:32,590 --> 00:31:33,680
He can cover up
for any crime he commits.
726
00:31:34,350 --> 00:31:36,270
My daughter wasn't the only one
who suffered a wrongful death.
727
00:31:36,480 --> 00:31:37,310
There were also
more than a dozen young girls
728
00:31:37,310 --> 00:31:39,030
of similar age
who suffered the same fate.
729
00:31:39,400 --> 00:31:40,400
That's why
the Capital Administration Office
730
00:31:40,400 --> 00:31:41,480
arrested him.
731
00:31:42,030 --> 00:31:43,310
The case is not yet closed,
732
00:31:43,550 --> 00:31:44,880
yet someone has come
to negotiate his release.
733
00:31:46,550 --> 00:31:47,960
I'm afraid they'll set him free
734
00:31:48,960 --> 00:31:50,400
in a few more days.
735
00:31:52,000 --> 00:31:53,510
Who's bold enough to do so?
736
00:31:54,310 --> 00:31:56,000
The heir apparent
to the Marquis of Changxing,
737
00:31:56,480 --> 00:31:57,590
Cao Xingyu.
738
00:32:02,110 --> 00:32:03,680
I never expected
739
00:32:03,750 --> 00:32:05,200
my son's matter
to stir up trouble again.
740
00:32:05,440 --> 00:32:06,310
I have made you worry.
741
00:32:06,750 --> 00:32:08,790
Your Highness,
you hold an important position.
742
00:32:08,880 --> 00:32:09,680
Your words are influential.
743
00:32:09,960 --> 00:32:11,750
I hope you can speak up for me again.
744
00:32:12,110 --> 00:32:13,590
If I'm able to overcome this trial,
745
00:32:15,720 --> 00:32:18,110
I'll follow
746
00:32:18,200 --> 00:32:19,440
your every command.
747
00:32:19,590 --> 00:32:20,960
Do not get ahead of yourself.
748
00:32:22,590 --> 00:32:24,310
Before this, you hid the truth from me.
749
00:32:24,920 --> 00:32:26,110
Even so, I helped you out.
750
00:32:26,310 --> 00:32:27,880
I've already done everything
I could for you.
751
00:32:28,270 --> 00:32:30,680
But your son has committed
unpardonable crimes.
752
00:32:31,240 --> 00:32:33,160
Perhaps this is simply his fate.
753
00:32:34,310 --> 00:32:34,920
Marquis,
754
00:32:36,310 --> 00:32:39,680
you must accept fate
when the time comes.
755
00:32:47,070 --> 00:32:47,720
Fate, huh?
756
00:32:49,680 --> 00:32:51,000
This is my fate!
757
00:32:55,200 --> 00:32:56,510
Pardon me for being rude.
758
00:32:56,640 --> 00:32:57,640
Now, you want
759
00:32:57,640 --> 00:32:59,720
to sever your ties with me?
760
00:32:59,790 --> 00:33:01,110
Don't you think it's too late?
761
00:33:01,310 --> 00:33:03,510
If your good intentions
lead to a bad outcome,
762
00:33:03,680 --> 00:33:05,400
it's still your fate, Your Highness.
763
00:33:05,750 --> 00:33:07,350
Since you don't know
what's good for you,
764
00:33:08,590 --> 00:33:09,350
forget it.
765
00:33:09,750 --> 00:33:10,920
Present it to him.
766
00:33:13,880 --> 00:33:14,880
That good son of yours
767
00:33:15,070 --> 00:33:16,640
exchanged Zhou's intel
768
00:33:16,920 --> 00:33:18,480
with Nanwu's Nightingale Sect
769
00:33:18,680 --> 00:33:20,400
for Divine Bliss
770
00:33:20,510 --> 00:33:21,920
so that he could enjoy himself.
771
00:33:23,590 --> 00:33:24,400
Impossible!
772
00:33:24,550 --> 00:33:25,680
That's impossible!
773
00:33:26,000 --> 00:33:27,000
No matter how ridiculous his acts were,
774
00:33:27,000 --> 00:33:28,510
he would never do such a thing!
775
00:33:28,550 --> 00:33:29,590
This is slander!
776
00:33:30,720 --> 00:33:31,550
It doesn't matter.
777
00:33:32,510 --> 00:33:33,880
The Gale Guards
778
00:33:35,030 --> 00:33:36,750
have plenty of similar letters as such.
779
00:33:38,240 --> 00:33:39,480
We'll know whether or not
it's a misunderstanding
780
00:33:39,830 --> 00:33:40,920
upon reading them.
781
00:33:43,480 --> 00:33:45,480
Your Highness! I deserve to die!
782
00:33:45,680 --> 00:33:46,920
Please pardon me.
783
00:33:47,440 --> 00:33:48,720
Your Highness, please tell me
784
00:33:49,160 --> 00:33:50,440
what I should do.
785
00:33:52,680 --> 00:33:54,160
This is nothing but a farce.
786
00:33:54,960 --> 00:33:56,160
It's time to end it.
787
00:33:56,400 --> 00:33:57,960
Although my son is unfilial,
788
00:33:59,240 --> 00:34:00,790
he's still my only son,
789
00:34:00,790 --> 00:34:01,350
Your Highness!
790
00:34:01,640 --> 00:34:03,590
If it's the lives of more
than several young girls,
791
00:34:04,960 --> 00:34:07,440
at most, it'll cost your son his life.
792
00:34:08,880 --> 00:34:10,680
But if he's convicted of the crime
of collusion with the enemy,
793
00:34:11,310 --> 00:34:12,880
everyone in your mansion
794
00:34:13,150 --> 00:34:14,510
will be executed.
795
00:34:24,840 --> 00:34:26,280
Is there still a need to debate
796
00:34:27,880 --> 00:34:29,070
which choice is better?
797
00:34:32,190 --> 00:34:33,190
Since you brought
798
00:34:33,760 --> 00:34:35,030
this treasure
799
00:34:35,110 --> 00:34:36,070
all the way from Lingnan,
800
00:34:37,030 --> 00:34:39,510
I shouldn't take it.
801
00:34:39,920 --> 00:34:41,000
I've admired it for a few days.
802
00:34:41,630 --> 00:34:43,320
It's time for you to take it back.
803
00:34:49,360 --> 00:34:52,400
Golden Plant, huh?
804
00:34:53,510 --> 00:34:56,590
It's utterly worthless.
805
00:35:10,740 --> 00:35:14,540
[Tiande Hall, Imperial Palace]
806
00:35:16,510 --> 00:35:17,000
Your Majesty.
807
00:35:26,960 --> 00:35:28,510
We have both witnesses
and substantial evidence.
808
00:35:28,800 --> 00:35:30,230
What else do you
have to say for yourself?
809
00:35:30,630 --> 00:35:31,190
Father?
810
00:35:32,590 --> 00:35:33,320
Father!
811
00:35:34,920 --> 00:35:35,840
Your Majesty, I...
812
00:35:35,840 --> 00:35:36,320
Your Majesty!
813
00:35:37,590 --> 00:35:38,510
It's all my fault.
814
00:35:38,840 --> 00:35:40,110
Do not spout nonsense
in front of His Majesty!
815
00:35:40,190 --> 00:35:40,630
Cao Yong!
816
00:35:42,630 --> 00:35:43,880
A child is better unborn than untaught.
817
00:35:44,920 --> 00:35:46,400
Since young,
818
00:35:46,800 --> 00:35:47,510
whenever he didn't
819
00:35:47,550 --> 00:35:48,920
meet his father's expectations,
820
00:35:49,550 --> 00:35:51,030
he would receive a severe beating.
821
00:35:51,840 --> 00:35:53,550
I was weak and inept.
822
00:35:54,230 --> 00:35:55,630
I couldn't stop him.
823
00:35:57,150 --> 00:35:58,480
For our child to end up like this,
824
00:35:58,760 --> 00:36:01,480
my husband and I bear heavy guilt.
825
00:36:01,550 --> 00:36:02,230
Such audacity!
826
00:36:02,280 --> 00:36:02,920
Shut up!
827
00:36:02,920 --> 00:36:04,280
Don't you hit my mother!
828
00:36:08,760 --> 00:36:09,480
Your Majesty!
829
00:36:10,510 --> 00:36:12,800
Our child only ended up like this
830
00:36:13,150 --> 00:36:14,840
because we failed
to educate him properly!
831
00:36:15,440 --> 00:36:16,400
Your Majesty,
832
00:36:17,280 --> 00:36:18,670
please spare
833
00:36:19,150 --> 00:36:20,400
his life!
834
00:36:21,320 --> 00:36:21,800
Mother.
835
00:36:22,360 --> 00:36:22,840
Mother?
836
00:36:23,190 --> 00:36:23,710
Mother.
837
00:36:25,000 --> 00:36:25,400
Mother.
838
00:36:28,630 --> 00:36:31,480
If I spare your son,
839
00:36:32,070 --> 00:36:33,280
who will uphold the law, then?
840
00:36:47,670 --> 00:36:48,920
A life for a life.
841
00:36:52,190 --> 00:36:53,420
I took the poison
842
00:36:54,760 --> 00:36:55,590
before coming here.
843
00:36:57,030 --> 00:36:58,950
I only hope that the dead
844
00:37:00,030 --> 00:37:01,760
will be appeased with my death.
845
00:37:02,400 --> 00:37:03,000
Mother?
846
00:37:03,670 --> 00:37:04,110
Mother.
847
00:37:04,880 --> 00:37:05,510
Mother?
848
00:37:05,800 --> 00:37:07,070
Mother! I know my fault now!
849
00:37:07,150 --> 00:37:09,000
Mother!
850
00:37:09,840 --> 00:37:11,190
Mother!
851
00:37:34,030 --> 00:37:35,360
This is His Majesty's decree.
852
00:37:36,030 --> 00:37:38,000
Cao Xingyu, heir apparent
to the Marquis of Changxing,
853
00:37:38,070 --> 00:37:40,510
abducted women, abused his wife,
854
00:37:40,710 --> 00:37:43,000
and showed no regard for human lives.
His sins are unpardonable.
855
00:37:43,320 --> 00:37:44,920
He shall be executed after fall.
856
00:37:45,880 --> 00:37:48,230
Cao Yong, Marquis of Changxing,
has failed to educate his child.
857
00:37:48,320 --> 00:37:49,800
In consideration of his military merits,
858
00:37:50,030 --> 00:37:51,110
his title shall be retained
859
00:37:51,280 --> 00:37:53,230
but will not be passed down.
860
00:37:53,710 --> 00:37:56,340
The decree will be carried out
on a chosen date.
861
00:38:00,060 --> 00:38:04,060
[Tiande Hall]
862
00:38:05,030 --> 00:38:05,960
You do have some self-awareness.
863
00:38:06,110 --> 00:38:06,920
Your Majesty, I know my fault.
864
00:38:07,230 --> 00:38:08,070
How did she file her petition
865
00:38:08,070 --> 00:38:09,190
to me that accurately?
866
00:38:09,590 --> 00:38:10,920
How did she recognize me
867
00:38:11,030 --> 00:38:12,000
out of all the sedan chairs
868
00:38:12,000 --> 00:38:12,840
in the street?
869
00:38:13,480 --> 00:38:14,110
I
870
00:38:15,000 --> 00:38:16,760
have misused my authority
over the Capital Administration Office.
871
00:38:17,110 --> 00:38:17,880
That's why Your Majesty
872
00:38:18,000 --> 00:38:19,280
had to conduct a trial for Cao Xingyu.
873
00:38:19,710 --> 00:38:21,030
After this trial,
874
00:38:21,920 --> 00:38:23,840
the Marquis of Changxing
has lost both his son
875
00:38:24,110 --> 00:38:25,030
and his wife.
876
00:38:25,110 --> 00:38:26,920
Do you know
who the Marquis of Changxing is?
877
00:38:27,230 --> 00:38:28,030
I do.
878
00:38:29,400 --> 00:38:29,960
Out of friendship,
879
00:38:30,360 --> 00:38:31,760
you and Marquis of Changxing
risked your lives
880
00:38:32,670 --> 00:38:33,360
to defend the realm together.
881
00:38:33,920 --> 00:38:34,880
In the court,
882
00:38:35,550 --> 00:38:36,670
he's the pillar of the realm.
883
00:38:37,070 --> 00:38:38,280
Your Majesty, your action
884
00:38:38,710 --> 00:38:40,000
has let the Marquis of Changxing down.
885
00:38:41,110 --> 00:38:42,150
I'm afraid
886
00:38:42,510 --> 00:38:43,880
he won't serve the realm again.
887
00:38:44,630 --> 00:38:45,480
But Your Majesty,
888
00:38:45,550 --> 00:38:46,800
I had no choice either.
889
00:38:47,670 --> 00:38:48,150
In your opinion,
890
00:38:48,360 --> 00:38:49,670
which is more important?
The innocent lives
891
00:38:49,800 --> 00:38:51,110
or the son of a high-ranking minister
892
00:38:51,110 --> 00:38:52,710
who rightfully deserves to face justice?
893
00:38:53,280 --> 00:38:54,400
My knowledge is limited.
894
00:38:55,280 --> 00:38:56,590
I had no choice but to resort to this.
895
00:38:56,710 --> 00:38:57,760
Are you saying
896
00:38:58,190 --> 00:38:59,670
that I cannot differentiate
between right and wrong?
897
00:39:00,510 --> 00:39:02,480
You think I don't know
if the innocent lives that were lost
898
00:39:02,630 --> 00:39:04,230
were more important
than the life of Cao Yong's son?
899
00:39:04,320 --> 00:39:05,670
Your Majesty, I knew you could
differentiate between right and wrong.
900
00:39:06,480 --> 00:39:07,360
That's why
901
00:39:07,670 --> 00:39:08,880
you're heartbroken right now.
902
00:39:14,670 --> 00:39:16,440
After I returned
to the 23rd year of the Jingming era,
903
00:39:17,190 --> 00:39:18,710
Qiaoniang got married to Ji Chongyi.
904
00:39:19,320 --> 00:39:20,590
Cao Xingyu was sent to prison.
905
00:39:21,510 --> 00:39:22,670
Everything has changed.
906
00:39:23,920 --> 00:39:24,880
Since that's the case,
907
00:39:25,400 --> 00:39:26,030
I'm sure
908
00:39:26,840 --> 00:39:27,400
there's a way
909
00:39:28,150 --> 00:39:29,320
to change the fate
of my brother, sister,
910
00:39:30,150 --> 00:39:31,800
and father.
911
00:39:36,670 --> 00:39:37,550
Commandant Yu?
912
00:39:38,400 --> 00:39:39,630
You should be in the imperial palace.
913
00:39:41,190 --> 00:39:42,550
It's just a result announcement.
914
00:39:45,110 --> 00:39:46,510
I'm thirsty.
915
00:39:47,030 --> 00:39:48,190
Miss Jiang, I came here
916
00:39:48,360 --> 00:39:49,480
to ask for a drink.
917
00:39:50,280 --> 00:39:51,710
Excuse me. Please get him some tea.
918
00:39:55,320 --> 00:39:56,510
Sir, please enjoy your tea.
919
00:40:00,000 --> 00:40:00,880
You didn't let us down.
920
00:40:01,320 --> 00:40:03,030
All the innocent girls
who had lost their lives
921
00:40:03,760 --> 00:40:05,000
can finally rest in peace now.
922
00:40:05,590 --> 00:40:07,840
His mother took her own life
923
00:40:08,360 --> 00:40:09,670
in order to atone for his sin.
924
00:40:11,670 --> 00:40:12,960
How pitiful of her.
925
00:40:13,480 --> 00:40:14,400
She took her own life
926
00:40:15,110 --> 00:40:16,400
in order to atone for her son's sin.
927
00:40:16,630 --> 00:40:17,480
Pitiful?
928
00:40:19,150 --> 00:40:20,150
Her son stirred up a ruckus
929
00:40:20,230 --> 00:40:21,760
in their residence.
930
00:40:21,840 --> 00:40:23,960
Her daughter-in-law
was abused all the time.
931
00:40:24,550 --> 00:40:26,110
She was the female head of the family.
932
00:40:27,030 --> 00:40:28,030
How could she not know about it?
933
00:40:29,480 --> 00:40:30,800
I think she just
934
00:40:30,800 --> 00:40:32,280
turned a blind eye to his crime.
935
00:40:35,030 --> 00:40:36,190
No matter what,
936
00:40:36,360 --> 00:40:37,670
all mothers in the world
937
00:40:38,440 --> 00:40:40,030
love their children the most.
938
00:40:40,400 --> 00:40:41,920
It's the same for Cao Xingyu's mother.
939
00:40:42,230 --> 00:40:43,590
So was
940
00:40:43,710 --> 00:40:44,400
that scheming Aunt Xiao of mine.
941
00:40:45,800 --> 00:40:47,960
You've dedicated years
to the Capital Administration Office.
942
00:40:48,440 --> 00:40:50,070
I know you well.
943
00:40:51,000 --> 00:40:51,760
You may be able
944
00:40:51,760 --> 00:40:53,360
to come up with a way
to redress the grievances
945
00:40:53,480 --> 00:40:54,280
of those innocent lives that were lost,
946
00:40:54,840 --> 00:40:56,630
but there's no way you can do something
947
00:40:57,030 --> 00:40:57,840
like reporting the case directly to me.
948
00:40:58,230 --> 00:40:59,320
Don't tell me
949
00:40:59,440 --> 00:41:00,400
that woman
950
00:41:00,480 --> 00:41:01,590
came up with this idea.
951
00:41:03,280 --> 00:41:04,510
Who was it?
952
00:41:08,360 --> 00:41:09,190
Tell me.
953
00:41:09,480 --> 00:41:10,670
I won't punish you for it.
954
00:41:11,800 --> 00:41:12,480
Your Majesty,
955
00:41:13,440 --> 00:41:14,480
I have a good friend.
956
00:41:14,590 --> 00:41:15,280
Whenever I can't
957
00:41:15,280 --> 00:41:16,440
make sense of a case,
958
00:41:16,710 --> 00:41:18,030
I'll discuss it with him.
959
00:41:19,110 --> 00:41:20,190
He can tell right from wrong
960
00:41:20,590 --> 00:41:21,800
and often thinks out of the box.
961
00:41:22,590 --> 00:41:23,320
This time,
962
00:41:24,030 --> 00:41:26,030
he was the one
who came up with the idea.
963
00:41:26,670 --> 00:41:27,670
The person you mentioned,
964
00:41:27,670 --> 00:41:28,840
is he one of our officials?
965
00:41:29,150 --> 00:41:30,150
He's the new commandant
966
00:41:30,150 --> 00:41:31,320
of the Capital Administration Office,
967
00:41:31,630 --> 00:41:32,230
Yu Qi.
968
00:41:33,280 --> 00:41:34,320
Yu Qi?
969
00:41:36,920 --> 00:41:38,230
The world is vast.
970
00:41:39,000 --> 00:41:40,030
There are also mothers
971
00:41:40,070 --> 00:41:40,960
who don't love their children.
972
00:41:42,320 --> 00:41:43,670
Mr. Yu, are you referring
973
00:41:45,110 --> 00:41:46,230
to your mother?
974
00:41:46,840 --> 00:41:48,630
I suppose I don't have such a fortune.
975
00:41:50,150 --> 00:41:51,150
The departed are long gone.
976
00:41:51,590 --> 00:41:52,400
Mr. Yu, please accept my condolences.
977
00:41:52,760 --> 00:41:53,480
You misunderstood me.
978
00:41:55,920 --> 00:41:56,760
I meant...
979
00:41:59,590 --> 00:42:00,880
I was abandoned when I was young.
980
00:42:04,070 --> 00:42:05,150
She never
981
00:42:05,150 --> 00:42:06,030
cared for me.
982
00:42:07,840 --> 00:42:09,190
Therefore, to me,
983
00:42:09,840 --> 00:42:11,070
I don't have a mother.
984
00:42:12,590 --> 00:42:14,440
It's been so many years since then.
985
00:42:14,920 --> 00:42:16,230
Have you not tried looking for her?
986
00:42:17,320 --> 00:42:18,280
Maybe she had bitter reasons
987
00:42:18,360 --> 00:42:19,710
for leaving you back then.
988
00:42:20,150 --> 00:42:21,440
I never looked for her.
989
00:42:22,400 --> 00:42:23,800
Bitter reasons, huh?
990
00:42:27,360 --> 00:42:28,800
Back then, a fortune teller said
991
00:42:29,320 --> 00:42:30,400
that I was ill-fated.
992
00:42:30,840 --> 00:42:32,320
He said I would bring disaster
upon the family.
993
00:42:34,400 --> 00:42:36,360
She feared that she might be implicated
and lose favor,
994
00:42:37,630 --> 00:42:39,070
so she came up with a way
995
00:42:39,710 --> 00:42:40,920
to make my father
996
00:42:41,000 --> 00:42:42,150
send me somewhere distant.
997
00:42:42,550 --> 00:42:43,150
That's the gist of it.
998
00:42:47,190 --> 00:42:47,840
In the past,
999
00:42:48,320 --> 00:42:49,440
[Southern Frontier]
he wasn't willing
1000
00:42:50,070 --> 00:42:52,030
to talk about his background.
1001
00:42:52,550 --> 00:42:53,920
I only know
that he was shunned by his family,
1002
00:42:54,670 --> 00:42:55,400
and was exiled to guard the frontier.
1003
00:42:55,840 --> 00:42:56,280
I never expected him
1004
00:42:56,280 --> 00:42:57,480
to have a similar fate as me.
1005
00:42:58,150 --> 00:42:58,800
From birth,
1006
00:42:59,230 --> 00:43:00,840
he was burdened
with the fate of being a jinx.
1007
00:43:01,020 --> 00:43:04,860
[The End of Episode 7]
1008
00:43:06,000 --> 00:43:07,860
♪Through endless twists♪
1009
00:43:08,300 --> 00:43:12,160
♪In the mundane world♪
1010
00:43:13,200 --> 00:43:15,520
♪The breezy wind blows♪
1011
00:43:15,770 --> 00:43:19,480
♪The heart grows tender and bitter♪
1012
00:43:20,320 --> 00:43:22,680
♪I ask the Sun♪
1013
00:43:23,190 --> 00:43:26,360
♪If the light has taken root♪
1014
00:43:26,440 --> 00:43:29,010
♪As it prospers♪
1015
00:43:29,780 --> 00:43:34,130
♪Our love story writes itself♪
1016
00:43:36,360 --> 00:43:39,570
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
1017
00:43:40,020 --> 00:43:43,600
♪After countless challenges,
we are still us♪
1018
00:43:44,320 --> 00:43:46,090
♪Our inseparable souls♪
1019
00:43:46,360 --> 00:43:50,560
♪Can weather all storms♪
1020
00:43:50,760 --> 00:43:54,160
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
1021
00:43:54,360 --> 00:43:58,050
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
1022
00:43:58,500 --> 00:44:00,170
♪Our blissful time together♪
1023
00:44:00,480 --> 00:44:04,710
♪Will lead us♪
1024
00:44:04,970 --> 00:44:08,930
♪To the sea of stars♪
1025
00:44:14,000 --> 00:44:16,300
♪Our destined paths♪
1026
00:44:16,560 --> 00:44:19,890
♪The years will hold♪
1027
00:44:20,140 --> 00:44:22,640
♪A light shines at the tunnel's end♪
1028
00:44:23,600 --> 00:44:27,760
♪Where happy endings will transcend♪
1029
00:44:28,210 --> 00:44:31,600
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
1030
00:44:31,860 --> 00:44:35,700
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
1031
00:44:35,950 --> 00:44:37,740
♪Our blissful time together♪
1032
00:44:38,000 --> 00:44:42,350
♪Will lead us to what we desire♪
1033
00:44:42,540 --> 00:44:45,940
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
1034
00:44:46,130 --> 00:44:50,290
♪Through frost-kissed trails,
and starry space♪
1035
00:44:50,540 --> 00:44:52,400
♪Moon-silvered dreams♪
1036
00:44:52,530 --> 00:44:56,940
♪On love's embrace♪
1037
00:44:57,140 --> 00:45:00,590
♪Hearts bound as one,
through time's soft grace♪
1038
00:45:00,660 --> 00:45:05,010
♪Love's tide guides,
beyond our mortal space♪
1039
00:45:07,760 --> 00:45:09,940
♪A moment kept with your embrace♪
1040
00:45:10,060 --> 00:45:17,620
♪Where blooms have found their place♪
69156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.