Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,670 --> 00:00:45,810
♪Pink hands so fine♪
2
00:00:46,640 --> 00:00:49,570
♪Gold-branded wine♪
3
00:00:50,210 --> 00:00:56,010
♪Spring paints green willows
palace walls cannot confine♪
4
00:00:56,970 --> 00:01:00,410
♪East wind unfair♪
5
00:01:01,070 --> 00:01:04,470
♪Happy times rare♪
6
00:01:04,710 --> 00:01:08,510
♪In my heart sad thoughts throng♪
7
00:01:08,640 --> 00:01:11,170
♪We've severed for years long♪
8
00:01:11,240 --> 00:01:16,469
♪Wrong, wrong, wrong♪
9
00:01:30,730 --> 00:01:31,320
[Si Jin]
10
00:01:31,320 --> 00:01:35,130
[Adapted from Si Jin,
by Dong Tian De Liu Ye]
11
00:01:35,140 --> 00:01:39,140
[Episode 6]
12
00:01:39,140 --> 00:01:42,700
[Count of Dongping's Mansion]
13
00:01:50,379 --> 00:01:51,379
I'll be gentle.
14
00:01:51,980 --> 00:01:53,060
Bear with me, Qian.
15
00:01:56,020 --> 00:01:56,620
Mother,
16
00:01:57,939 --> 00:02:00,180
Father went to Madam Ruan's chamber.
17
00:02:00,460 --> 00:02:01,540
Let him be.
18
00:02:02,379 --> 00:02:04,020
That heartless man might as well
19
00:02:04,220 --> 00:02:05,740
die in that wench's place.
20
00:02:05,900 --> 00:02:07,420
He only cares about his career,
21
00:02:07,980 --> 00:02:09,939
and not his family.
22
00:02:10,820 --> 00:02:11,300
Mother,
23
00:02:12,580 --> 00:02:13,460
did you know?
24
00:02:14,860 --> 00:02:16,660
I envy the main branch now.
25
00:02:17,340 --> 00:02:18,540
Jiang Si was shoved accidentally
26
00:02:18,580 --> 00:02:20,140
into the river by Ji Chongyi.
27
00:02:20,539 --> 00:02:21,539
She wasn't even hurt,
28
00:02:22,860 --> 00:02:24,220
yet Uncle Ancheng defended her fiercely.
29
00:02:25,020 --> 00:02:26,020
He annulled the wedding
30
00:02:26,260 --> 00:02:27,340
and brought the case
to the Capital Administration Office.
31
00:02:28,340 --> 00:02:30,100
If Jiang Si was the one injured now,
32
00:02:31,220 --> 00:02:32,500
he would have confronted the Cao family
33
00:02:32,940 --> 00:02:34,540
for an explanation.
34
00:02:35,260 --> 00:02:36,420
If only Father loved me
35
00:02:36,540 --> 00:02:38,420
half as much as Uncle Ancheng
does his daughter,
36
00:02:39,420 --> 00:02:40,300
perhaps Cao Xingyu
37
00:02:41,460 --> 00:02:42,660
wouldn't dare to hit me at all.
38
00:02:45,340 --> 00:02:46,180
Qian.
39
00:02:47,540 --> 00:02:48,380
It's all my fault.
40
00:02:50,300 --> 00:02:52,500
I made this marital arrangement.
41
00:02:55,220 --> 00:02:56,860
It's my fault.
42
00:02:57,100 --> 00:02:57,620
Mother!
43
00:02:57,660 --> 00:02:59,060
Why are you doing this?
44
00:03:04,300 --> 00:03:06,580
It seems like marrying into the nobility
45
00:03:06,940 --> 00:03:08,140
doesn't bring a happy ending either.
46
00:03:09,060 --> 00:03:10,340
You finally get it, Pei.
47
00:03:10,780 --> 00:03:12,300
Since I was young, I have always envied
48
00:03:12,620 --> 00:03:13,660
Qian.
49
00:03:14,660 --> 00:03:15,780
Who would have thought
50
00:03:16,220 --> 00:03:17,340
that she's had
51
00:03:17,340 --> 00:03:18,260
such a miserable life?
52
00:03:18,820 --> 00:03:19,460
You know what?
53
00:03:20,260 --> 00:03:21,020
I should stop
54
00:03:21,020 --> 00:03:23,340
dreaming of marrying into nobility
55
00:03:23,740 --> 00:03:25,380
and find a scholar,
56
00:03:26,140 --> 00:03:28,380
a frail one
57
00:03:28,979 --> 00:03:29,820
who can do nothing
58
00:03:30,060 --> 00:03:31,380
but write.
59
00:03:31,820 --> 00:03:32,340
That way,
60
00:03:32,340 --> 00:03:33,260
he won't hit me.
61
00:03:33,540 --> 00:03:34,580
Exactly!
62
00:03:37,340 --> 00:03:37,860
Mother.
63
00:03:38,780 --> 00:03:40,180
You were just trying to secure
64
00:03:40,340 --> 00:03:41,820
a bright future for me.
65
00:03:44,220 --> 00:03:46,140
You're the only one here
who cares for me.
66
00:03:47,100 --> 00:03:48,060
Grandmother and Father
67
00:03:48,060 --> 00:03:49,580
will never protect me
68
00:03:50,460 --> 00:03:52,100
as fervently as you do now.
69
00:03:54,140 --> 00:03:55,620
My poor child.
70
00:03:56,460 --> 00:03:59,500
I carried you
71
00:04:00,220 --> 00:04:01,780
for ten months.
72
00:04:02,300 --> 00:04:03,940
It hurts more
73
00:04:04,900 --> 00:04:06,500
to see him hit you
74
00:04:06,580 --> 00:04:07,620
than to be hit myself.
75
00:04:07,620 --> 00:04:08,860
Mother!
76
00:04:10,300 --> 00:04:11,060
It's not your fault.
77
00:04:11,780 --> 00:04:12,820
It's mine.
78
00:04:13,380 --> 00:04:14,700
I'm to blame.
79
00:04:15,700 --> 00:04:16,300
Madam.
80
00:04:16,700 --> 00:04:17,180
I beg of you.
81
00:04:17,180 --> 00:04:18,660
Please don't send Miss Qian back
82
00:04:19,020 --> 00:04:20,940
or she might truly be killed.
83
00:04:25,500 --> 00:04:26,180
Qian.
84
00:04:28,100 --> 00:04:28,780
Worry not.
85
00:04:29,940 --> 00:04:31,940
I will protect you
86
00:04:32,540 --> 00:04:34,140
at all costs.
87
00:04:35,940 --> 00:04:37,180
I won't let you
88
00:04:37,220 --> 00:04:39,460
suffer the same anymore.
89
00:04:39,860 --> 00:04:41,100
Mother!
90
00:04:47,420 --> 00:04:48,100
Who's there?
91
00:04:48,540 --> 00:04:49,580
I have a solution.
92
00:04:50,740 --> 00:04:51,500
Ridiculous!
93
00:04:51,980 --> 00:04:52,620
And I thought
94
00:04:52,660 --> 00:04:53,940
you had a great idea.
95
00:04:54,460 --> 00:04:55,980
You're trying to do Qian in.
96
00:04:56,059 --> 00:04:57,340
Didn't Qian say
97
00:04:57,820 --> 00:04:58,500
that she
98
00:04:58,540 --> 00:04:59,580
would do anything to free herself
99
00:04:59,700 --> 00:05:00,580
from that scum's torture?
100
00:05:00,860 --> 00:05:01,860
If we take it
to the Capital Administration Office,
101
00:05:02,260 --> 00:05:02,980
she
102
00:05:03,020 --> 00:05:04,020
might be able to leave him.
103
00:05:04,380 --> 00:05:05,420
Let's say you're right.
104
00:05:05,940 --> 00:05:07,140
Qian went
to the Capital Administration Office
105
00:05:07,260 --> 00:05:08,260
and brought a case against Cao Xingyu.
106
00:05:08,500 --> 00:05:09,620
What about the Marquis of Changxing?
107
00:05:10,260 --> 00:05:11,540
Will he spare her?
108
00:05:11,580 --> 00:05:12,260
But there's no
109
00:05:12,300 --> 00:05:13,460
other option now.
110
00:05:14,060 --> 00:05:15,860
If she goes back, she'll live in fear
111
00:05:15,940 --> 00:05:16,780
and pain.
112
00:05:16,980 --> 00:05:18,300
And one day, she might lose her life.
113
00:05:18,620 --> 00:05:19,180
When that happens,
114
00:05:19,300 --> 00:05:20,500
Cao Xingyu can just claim
115
00:05:20,580 --> 00:05:22,340
that she died from an illness
and remove all evidence.
116
00:05:22,580 --> 00:05:23,380
We won't be able
117
00:05:23,380 --> 00:05:24,300
to do anything.
118
00:05:24,420 --> 00:05:25,500
You saw Uncle Anmou's attitude
119
00:05:25,500 --> 00:05:26,420
just now.
120
00:05:26,700 --> 00:05:27,940
He's not going to defend anyone.
121
00:05:28,340 --> 00:05:29,340
Two women like you here
122
00:05:29,340 --> 00:05:30,180
don't have
123
00:05:30,540 --> 00:05:32,020
a final say regarding repudiation.
124
00:05:32,580 --> 00:05:33,380
No.
125
00:05:34,340 --> 00:05:35,140
If we involve
the Capital Administration Office,
126
00:05:36,020 --> 00:05:37,500
Cao Xingyu has countless other ways
127
00:05:37,500 --> 00:05:38,900
to make my life miserable.
128
00:05:39,460 --> 00:05:40,100
Jiang Si.
129
00:05:40,580 --> 00:05:41,620
I had no choice
130
00:05:41,620 --> 00:05:43,100
but to send you to them.
131
00:05:43,740 --> 00:05:45,380
Do you hate me so much?
132
00:05:45,900 --> 00:05:47,660
You're trying to profit
from my misfortune.
133
00:05:48,140 --> 00:05:49,340
You're pushing me
134
00:05:49,900 --> 00:05:51,100
so you can use me
135
00:05:51,140 --> 00:05:52,059
as your weapon.
136
00:05:52,700 --> 00:05:54,540
If I keep quiet, I might live.
137
00:05:54,540 --> 00:05:55,700
Seriously?
138
00:05:56,020 --> 00:05:57,860
You're simply resigned to your fate.
139
00:06:00,700 --> 00:06:01,660
Based on the ligature mark
140
00:06:01,660 --> 00:06:02,620
on the corpses,
141
00:06:02,820 --> 00:06:03,500
we can deduce
142
00:06:03,540 --> 00:06:04,180
that these ladies
143
00:06:04,460 --> 00:06:05,500
were strangled to death
144
00:06:05,500 --> 00:06:07,220
by the same man using a rope.
145
00:06:07,340 --> 00:06:08,980
Anything else?
146
00:06:09,100 --> 00:06:09,940
Not at the moment.
147
00:06:16,700 --> 00:06:17,460
Why is
148
00:06:17,500 --> 00:06:18,740
her ligature mark different
from the others?
149
00:06:19,780 --> 00:06:21,940
Perhaps her constitution was different.
150
00:06:22,140 --> 00:06:23,300
Or perhaps she put up a fierce struggle
151
00:06:23,620 --> 00:06:24,620
before she died.
152
00:06:25,260 --> 00:06:27,260
It's hard to tell
by looking at her body.
153
00:06:31,660 --> 00:06:32,980
Check if there's anything
154
00:06:32,980 --> 00:06:33,940
inside her throat.
155
00:06:34,020 --> 00:06:34,580
Sure.
156
00:06:42,020 --> 00:06:42,660
Please take a look.
157
00:06:42,780 --> 00:06:43,380
This is...
158
00:06:44,260 --> 00:06:45,059
a button.
159
00:06:52,500 --> 00:06:53,620
Yu Qi
160
00:06:54,540 --> 00:06:55,500
said that?
161
00:06:56,059 --> 00:06:57,059
Yes.
162
00:06:57,220 --> 00:06:58,180
He said
163
00:06:58,300 --> 00:06:59,460
it didn't implicate Anzi.
164
00:07:00,340 --> 00:07:02,740
And he wanted to interrogate you.
165
00:07:08,780 --> 00:07:09,340
Oh?
166
00:07:16,700 --> 00:07:17,900
It didn't implicate Anzi?
167
00:07:19,420 --> 00:07:21,060
Then someone has to take his spot.
168
00:07:24,060 --> 00:07:24,980
My dear sirs,
169
00:07:25,860 --> 00:07:27,580
I came
170
00:07:27,700 --> 00:07:29,380
with an important piece of information.
171
00:07:29,980 --> 00:07:32,100
While Anzi has confessed to his crime,
172
00:07:32,220 --> 00:07:33,660
I thought it was rather bizarre.
173
00:07:33,900 --> 00:07:34,900
He was
174
00:07:34,900 --> 00:07:36,380
an honest man.
175
00:07:36,700 --> 00:07:38,340
He wouldn't have the audacity
176
00:07:38,500 --> 00:07:39,540
to murder someone.
177
00:07:42,420 --> 00:07:43,780
You were so sure
178
00:07:43,860 --> 00:07:45,460
that he was the culprit.
179
00:07:45,460 --> 00:07:46,780
And your father killed him.
180
00:07:47,380 --> 00:07:47,980
Why?
181
00:07:49,180 --> 00:07:50,700
This happened not long ago
182
00:07:51,100 --> 00:07:52,740
and now, you're changing
your allegations?
183
00:07:53,380 --> 00:07:56,580
Does life mean nothing to you?
184
00:07:59,660 --> 00:08:00,820
But his death
185
00:08:01,180 --> 00:08:01,900
isn't unjustified.
186
00:08:02,380 --> 00:08:03,340
Father was fair
187
00:08:03,540 --> 00:08:04,580
in his handling of matters.
188
00:08:06,020 --> 00:08:08,500
I combed through my mansion
189
00:08:08,820 --> 00:08:12,180
and found out
that Anzi wasn't the culprit,
190
00:08:13,860 --> 00:08:15,100
but the accomplice.
191
00:08:17,500 --> 00:08:20,460
[Justice Prevails]
192
00:08:20,460 --> 00:08:21,740
Then who
193
00:08:22,300 --> 00:08:23,620
is the culprit?
194
00:08:29,820 --> 00:08:30,740
It's none
195
00:08:31,620 --> 00:08:32,980
other than my spouse,
196
00:08:33,860 --> 00:08:34,620
Jiang Qian.
197
00:08:40,700 --> 00:08:41,500
Stop barking.
198
00:08:44,079 --> 00:08:45,939
[Arrest Warrant
Issued by the Capital City Garrison]
199
00:08:45,939 --> 00:08:47,780
Cao Xingyu accused Qian
200
00:08:48,500 --> 00:08:49,660
of wrongdoing?
201
00:08:49,860 --> 00:08:50,260
Yes.
202
00:08:50,500 --> 00:08:51,699
He claimed that Jiang Qian
203
00:08:52,059 --> 00:08:53,939
was the culprit of the murder.
204
00:08:54,500 --> 00:08:54,980
Miss Qian!
205
00:08:54,980 --> 00:08:55,860
Qian.
206
00:08:56,460 --> 00:08:57,820
They are the culprits.
207
00:08:57,980 --> 00:08:58,900
This is unfair!
208
00:08:58,980 --> 00:08:59,740
Madam Qian,
209
00:09:00,180 --> 00:09:01,100
please follow me.
210
00:09:01,300 --> 00:09:02,460
Si is right.
211
00:09:03,060 --> 00:09:03,940
I should have listened to her
212
00:09:03,980 --> 00:09:05,140
and brought Cao Xingyu to justice.
213
00:09:05,980 --> 00:09:07,860
What do I do, Mother?
214
00:09:07,860 --> 00:09:08,340
Fear not, Qian.
215
00:09:08,660 --> 00:09:09,780
You're not leaving.
216
00:09:09,780 --> 00:09:10,100
Seize her.
217
00:09:10,260 --> 00:09:11,140
What are you doing?
218
00:09:11,540 --> 00:09:12,260
- Miss Qian!
- Stop!
219
00:09:12,260 --> 00:09:13,020
- Miss Qian!
- Qian!
220
00:09:13,060 --> 00:09:13,820
Find Jiang Si!
221
00:09:13,940 --> 00:09:15,020
Only she can help me.
222
00:09:15,060 --> 00:09:15,740
Mother!
223
00:09:16,220 --> 00:09:17,100
Let go of me!
224
00:09:18,740 --> 00:09:21,740
[Capital Administration Office]
225
00:09:22,060 --> 00:09:23,180
You might as well confess
226
00:09:23,740 --> 00:09:24,620
to your crime now.
227
00:09:25,180 --> 00:09:27,020
You had an affair with Anzi.
228
00:09:27,420 --> 00:09:28,740
He was close
229
00:09:28,740 --> 00:09:29,740
to those women,
230
00:09:30,020 --> 00:09:31,020
and you became jealous.
231
00:09:31,460 --> 00:09:32,860
Thus, you asked Anzi
232
00:09:32,900 --> 00:09:34,180
to murder them.
233
00:09:34,260 --> 00:09:35,740
I have married an accursed soul.
234
00:09:36,220 --> 00:09:37,060
Nonsense.
235
00:09:37,380 --> 00:09:38,100
I did no such thing!
236
00:09:38,780 --> 00:09:39,740
I haven't never met
237
00:09:39,820 --> 00:09:40,620
those women before.
238
00:09:41,020 --> 00:09:42,100
Why would I kill them?
239
00:09:43,340 --> 00:09:44,140
Believe me, sir.
240
00:09:45,180 --> 00:09:46,700
Like those women, I am a victim
241
00:09:47,380 --> 00:09:49,180
of Cao Xingyu's physical abuse.
242
00:09:49,820 --> 00:09:51,580
Yet we are too afraid to take action.
243
00:09:52,100 --> 00:09:53,060
To my dismay,
244
00:09:53,900 --> 00:09:55,420
he framed me for murder.
245
00:09:55,780 --> 00:09:56,340
Sir,
246
00:09:56,540 --> 00:09:57,900
please check the wounds on her body.
247
00:09:58,060 --> 00:09:59,380
They are the same wounds
248
00:09:59,420 --> 00:10:00,140
as the ones
249
00:10:00,140 --> 00:10:01,020
on the victims.
250
00:10:01,380 --> 00:10:02,380
But I have evidence
251
00:10:02,860 --> 00:10:04,140
proving that this wretched woman
252
00:10:04,460 --> 00:10:05,820
had an affair with Anzi.
253
00:10:06,060 --> 00:10:08,580
She then asked Anzi to commit the crime.
254
00:10:12,580 --> 00:10:13,900
This is a button
255
00:10:14,060 --> 00:10:15,860
Jiang Qian left in Anzi's abode.
256
00:10:19,500 --> 00:10:20,700
Anzi's wife also
257
00:10:20,780 --> 00:10:22,300
testified in writing
258
00:10:22,420 --> 00:10:24,020
that she saw them committing adultery
259
00:10:24,140 --> 00:10:26,140
and plotting the murder.
260
00:10:26,780 --> 00:10:27,420
Bring it to me.
261
00:10:29,260 --> 00:10:31,020
He's framing me!
262
00:10:31,220 --> 00:10:32,660
He has but found a random button
263
00:10:33,060 --> 00:10:34,300
and threatened Anzi's family
264
00:10:34,780 --> 00:10:35,820
into lying
265
00:10:35,940 --> 00:10:37,660
to frame me, sir!
266
00:10:37,940 --> 00:10:38,820
I saw with my own eyes
267
00:10:38,900 --> 00:10:39,700
that Anzi buried the bodies.
268
00:10:40,020 --> 00:10:40,820
And that night,
269
00:10:40,980 --> 00:10:41,780
Jiang Qian
270
00:10:41,820 --> 00:10:43,100
was sleeping in her chamber.
271
00:10:43,380 --> 00:10:44,700
She couldn't possibly be the culprit.
272
00:10:45,740 --> 00:10:47,980
So you were the one
who reported the incident.
273
00:10:49,260 --> 00:10:49,900
Sir,
274
00:10:50,220 --> 00:10:51,620
they are sisters.
275
00:10:52,060 --> 00:10:53,460
They must have put the blame on me
276
00:10:53,780 --> 00:10:55,580
because their deception
277
00:10:55,620 --> 00:10:56,740
is about to be discovered.
278
00:10:57,260 --> 00:10:59,420
You must help me, sir.
279
00:11:00,760 --> 00:11:02,060
[Jiang Qian and Anzi had an affair.
She killed out of jealousy.]
280
00:11:07,060 --> 00:11:07,820
Summon the witness.
281
00:11:08,380 --> 00:11:09,700
Summon the witness!
282
00:11:15,020 --> 00:11:16,620
Sir, the witness is here.
283
00:11:18,300 --> 00:11:19,380
What is your name?
284
00:11:20,020 --> 00:11:22,180
My name is Chi Shuying, sir.
285
00:11:23,500 --> 00:11:24,340
Tell me.
286
00:11:25,860 --> 00:11:28,220
Do you know the Jiang sisters?
287
00:11:29,220 --> 00:11:30,580
No, they have nothing
288
00:11:30,980 --> 00:11:31,820
to do with me.
289
00:11:32,580 --> 00:11:35,340
Do you know
290
00:11:35,780 --> 00:11:36,380
Cao Xingyu then?
291
00:11:36,860 --> 00:11:37,620
Yes,
292
00:11:38,380 --> 00:11:38,940
sir.
293
00:11:39,820 --> 00:11:40,820
This wicked man
294
00:11:41,100 --> 00:11:42,500
lured me
to the Marquis of Changxing's Mansion.
295
00:11:42,780 --> 00:11:43,860
He then imprisoned me
in the Western Garden
296
00:11:44,140 --> 00:11:45,620
where he tortured me every day.
297
00:11:46,100 --> 00:11:46,820
I...
298
00:11:47,100 --> 00:11:48,580
I saw how he murdered the victims.
299
00:11:48,660 --> 00:11:49,660
Liar!
300
00:11:50,460 --> 00:11:50,820
Come back.
301
00:11:51,060 --> 00:11:53,340
Sir, she seduced me first.
302
00:11:53,740 --> 00:11:54,700
She wanted me to leave my wife.
303
00:11:54,700 --> 00:11:55,340
I said no,
304
00:11:55,380 --> 00:11:56,620
so she's taking revenge on me.
305
00:11:56,700 --> 00:11:58,660
Sir, my wounds
306
00:11:58,740 --> 00:11:59,700
are the evidence.
307
00:12:07,980 --> 00:12:08,740
Miss Chi.
308
00:12:09,020 --> 00:12:11,060
You saw Cao Xingyu murder someone.
309
00:12:11,540 --> 00:12:14,020
Did you see the weapon he used?
310
00:12:14,780 --> 00:12:15,540
Sir,
311
00:12:16,180 --> 00:12:17,020
he used a horsewhip.
312
00:12:17,660 --> 00:12:19,660
Run! I dare you!
313
00:12:19,980 --> 00:12:20,780
Is it fun?
314
00:12:20,980 --> 00:12:21,820
Isn't it exciting?
315
00:12:23,060 --> 00:12:23,780
She
316
00:12:23,940 --> 00:12:25,460
is trying to frame me.
317
00:12:26,020 --> 00:12:27,140
Do not believe her.
318
00:12:27,660 --> 00:12:29,860
I will preside over this trial
319
00:12:29,900 --> 00:12:30,900
with fairness.
320
00:12:31,940 --> 00:12:33,140
Do you know
321
00:12:33,620 --> 00:12:34,740
where the whip is?
322
00:12:35,260 --> 00:12:36,740
It is
in the Marquis of Changxing's Mansion...
323
00:12:36,740 --> 00:12:37,460
Miss Chi!
324
00:12:38,900 --> 00:12:41,060
Think twice before you speak.
325
00:12:41,980 --> 00:12:43,500
I am the heir apparent to my father.
326
00:12:44,020 --> 00:12:46,620
You can't just accuse me like that.
327
00:12:47,060 --> 00:12:48,820
You might be the heir apparent,
328
00:12:50,100 --> 00:12:52,180
but in my court, you need
329
00:12:52,940 --> 00:12:53,900
to watch your behavior.
330
00:12:54,500 --> 00:12:55,140
Miss Chi.
331
00:12:56,060 --> 00:12:56,780
Do not fear.
332
00:12:57,100 --> 00:12:57,620
Please continue.
333
00:12:57,900 --> 00:12:59,500
I am speaking the truth.
334
00:12:59,700 --> 00:13:01,140
The weapon is
in the Marquis of Changxing's Mansion...
335
00:13:01,220 --> 00:13:02,100
Shut your mouth!
336
00:13:03,380 --> 00:13:04,140
Miss Chi.
337
00:13:10,580 --> 00:13:11,420
Miss Chi!
338
00:13:18,220 --> 00:13:19,380
Long Dan!
339
00:13:19,820 --> 00:13:20,780
Commandant Yu!
340
00:13:21,980 --> 00:13:22,540
Are you all right?
341
00:13:24,700 --> 00:13:25,300
Let go of me!
342
00:13:25,340 --> 00:13:25,780
Get up!
343
00:13:25,780 --> 00:13:26,980
How dare you,
344
00:13:27,500 --> 00:13:29,260
Cao Xingyu.
345
00:13:29,580 --> 00:13:30,740
You endangered the lives of others
346
00:13:30,820 --> 00:13:32,100
in my court with a weapon.
347
00:13:32,380 --> 00:13:33,300
Take him away.
348
00:13:33,460 --> 00:13:34,780
I am the heir apparent
to the Marquis of Changxing.
349
00:13:34,860 --> 00:13:36,060
You can't touch me!
350
00:13:36,140 --> 00:13:36,820
Long Dan!
351
00:13:37,940 --> 00:13:39,780
Put him in a cell for his trial!
352
00:13:39,820 --> 00:13:40,100
Yes, sir!
353
00:13:40,180 --> 00:13:41,020
Let go of me!
354
00:13:42,900 --> 00:13:43,740
Commandant Yu!
355
00:13:47,220 --> 00:13:48,140
Get a physician.
356
00:13:48,660 --> 00:13:50,260
Are you all right, Commandant Yu?
357
00:13:51,180 --> 00:13:51,620
I'm fine.
358
00:14:00,940 --> 00:14:01,660
Commandant Yu!
359
00:14:05,220 --> 00:14:05,820
Sir,
360
00:14:07,060 --> 00:14:08,060
how is Mr. Yu?
361
00:14:09,340 --> 00:14:10,700
He was fortunate
to receive prompt treatment.
362
00:14:11,060 --> 00:14:11,900
Any moment later
363
00:14:11,980 --> 00:14:13,300
and he might be too far gone
364
00:14:13,420 --> 00:14:14,620
for even the greatest physician.
365
00:14:15,140 --> 00:14:16,860
Most of the toxins in his body
366
00:14:16,940 --> 00:14:18,260
have been cleared out.
367
00:14:19,420 --> 00:14:20,340
What wonderful news.
368
00:14:21,140 --> 00:14:21,820
Thank you, sir.
369
00:14:22,900 --> 00:14:24,340
However, do not leave his side tonight.
370
00:14:24,420 --> 00:14:25,300
Notify me
371
00:14:25,460 --> 00:14:26,340
if anything happens.
372
00:14:27,020 --> 00:14:28,060
Come with me to my store
373
00:14:28,260 --> 00:14:29,780
to get some detoxifying herbs.
374
00:14:33,700 --> 00:14:34,900
Miss Jiang, could you...?
375
00:14:34,940 --> 00:14:35,620
Don't worry.
376
00:14:35,780 --> 00:14:36,700
I'll stay
377
00:14:36,820 --> 00:14:37,660
to look after Commander Yu.
378
00:14:43,900 --> 00:14:44,340
Let's get the herbs.
379
00:15:05,260 --> 00:15:06,500
You thought I was the Saintess.
380
00:15:07,460 --> 00:15:08,700
Yet you didn't kill me.
381
00:15:09,820 --> 00:15:11,260
You even risked your life to save me.
382
00:15:20,540 --> 00:15:21,420
You're awake.
383
00:15:25,260 --> 00:15:27,100
Thank you for taking care of me,
Miss Jiang.
384
00:15:28,420 --> 00:15:30,980
You were injured because of me.
385
00:15:31,740 --> 00:15:33,300
I will not forgive myself
386
00:15:34,300 --> 00:15:35,860
if I don't take good care of you.
387
00:15:37,020 --> 00:15:39,100
I'm already used to
388
00:15:40,100 --> 00:15:41,420
such trivial injuries.
389
00:15:42,940 --> 00:15:44,500
Do not worry about me.
390
00:15:44,620 --> 00:15:46,060
This is not a trivial injury.
391
00:15:46,340 --> 00:15:47,700
The physician said
392
00:15:48,260 --> 00:15:49,180
that if we arrived later,
393
00:15:49,740 --> 00:15:50,620
we might
394
00:15:50,860 --> 00:15:51,980
have to bury you.
395
00:15:55,580 --> 00:15:56,340
Commander Yu.
396
00:15:57,660 --> 00:15:58,980
You and I are strangers.
397
00:16:01,420 --> 00:16:02,940
Why did you risk your life to save me?
398
00:16:09,460 --> 00:16:11,060
I didn't expect
399
00:16:11,100 --> 00:16:12,740
the arrow to be poisoned.
400
00:16:14,300 --> 00:16:16,220
Miss Chi and you
401
00:16:16,300 --> 00:16:17,620
are strangers too.
402
00:16:18,620 --> 00:16:20,300
Yet you risked your life to save her.
403
00:16:22,740 --> 00:16:23,460
Right.
404
00:16:24,220 --> 00:16:25,940
Who would have thought
that the arrow was poison?
405
00:16:29,820 --> 00:16:30,900
Let me get you some water.
406
00:16:31,060 --> 00:16:31,860
Miss Si, let me do it.
407
00:16:31,980 --> 00:16:32,940
Aman, I can do it.
408
00:16:36,300 --> 00:16:36,980
Miss Jiang.
409
00:16:38,340 --> 00:16:39,060
Mr. Zhen.
410
00:16:39,500 --> 00:16:41,420
Let me do it.
411
00:16:42,300 --> 00:16:42,900
Sure.
412
00:16:45,260 --> 00:16:46,940
What do I do?
413
00:16:47,100 --> 00:16:48,860
What am I supposed to do?
414
00:16:49,500 --> 00:16:50,140
Cao Xingyu
415
00:16:50,180 --> 00:16:51,500
is imprisoned.
416
00:16:52,060 --> 00:16:53,940
His father will do everything he can
417
00:16:54,020 --> 00:16:55,500
to clear his name.
418
00:16:55,660 --> 00:16:57,540
If Cao Xingyu is freed,
419
00:16:57,780 --> 00:16:58,660
Qian
420
00:16:58,740 --> 00:17:00,220
will be in danger once more.
421
00:17:00,460 --> 00:17:02,540
Anmou, help us.
422
00:17:02,580 --> 00:17:03,860
Anmou!
423
00:17:04,780 --> 00:17:05,340
Mother.
424
00:17:06,420 --> 00:17:07,420
Mother.
425
00:17:08,140 --> 00:17:10,180
Mother, help us.
426
00:17:10,620 --> 00:17:12,100
Qian grew up
427
00:17:12,180 --> 00:17:13,420
under your watch.
428
00:17:13,780 --> 00:17:14,980
You won't sit by
429
00:17:14,980 --> 00:17:17,700
and watch her die, will you, Mother?
430
00:17:22,219 --> 00:17:23,019
Anmou,
431
00:17:23,660 --> 00:17:24,780
do something.
432
00:17:24,979 --> 00:17:25,979
See if you can find any aid
433
00:17:26,380 --> 00:17:28,660
in the Imperial Court.
434
00:17:31,540 --> 00:17:32,380
Mother.
435
00:17:33,780 --> 00:17:34,580
Qian
436
00:17:34,820 --> 00:17:36,380
is also my proudest daughter.
437
00:17:36,540 --> 00:17:37,780
I too care for her.
438
00:17:38,300 --> 00:17:40,700
I have asked around today,
439
00:17:41,380 --> 00:17:43,100
but I was shunned by all.
440
00:17:43,860 --> 00:17:44,780
They are afraid
441
00:17:44,860 --> 00:17:46,540
of the Marquis of Changxing too.
442
00:17:47,100 --> 00:17:47,940
But Mother,
443
00:17:48,380 --> 00:17:49,860
an opportunity
might present itself in the future.
444
00:17:50,780 --> 00:17:52,660
Hurry up and help Mother unwind.
445
00:17:54,060 --> 00:17:54,820
I should leave you two be.
446
00:17:55,820 --> 00:17:56,700
Anmou!
447
00:17:57,300 --> 00:17:57,860
Anmou!
448
00:17:58,540 --> 00:17:59,060
Anmou!
449
00:17:59,180 --> 00:18:00,460
Don't go, Anmou!
450
00:18:00,980 --> 00:18:02,340
Please.
451
00:18:12,700 --> 00:18:13,300
Commandant Yu.
452
00:18:14,420 --> 00:18:15,060
Commandant Yu.
453
00:18:16,780 --> 00:18:17,460
Have some water.
454
00:18:20,220 --> 00:18:20,980
Right, your hand is injured.
455
00:18:21,420 --> 00:18:22,100
Let me feed you.
456
00:18:22,620 --> 00:18:24,100
My left hand's still good.
457
00:18:26,180 --> 00:18:27,460
Can you
458
00:18:28,660 --> 00:18:31,220
put the cup next to me?
459
00:18:36,340 --> 00:18:36,980
So,
460
00:18:37,660 --> 00:18:38,420
how are you?
461
00:18:39,740 --> 00:18:42,380
Nothing much.
462
00:18:44,860 --> 00:18:46,020
Did you find the evidence?
463
00:18:46,180 --> 00:18:47,100
I did.
464
00:18:57,580 --> 00:18:59,180
Every time I encounter cases like this,
465
00:18:59,940 --> 00:19:00,860
it reminds me
466
00:19:02,020 --> 00:19:03,100
of how depraved
467
00:19:03,700 --> 00:19:04,900
humanity can be.
468
00:19:06,260 --> 00:19:07,100
I have adjudged
469
00:19:07,300 --> 00:19:08,580
many cases,
470
00:19:09,500 --> 00:19:10,780
yet I still cannot
471
00:19:13,260 --> 00:19:14,260
get used to it.
472
00:19:15,180 --> 00:19:16,380
Mr. Zhen, that's because
473
00:19:16,500 --> 00:19:17,380
you have empathy.
474
00:19:17,780 --> 00:19:18,780
And thus, you can adjudge
475
00:19:18,780 --> 00:19:19,620
with fairness.
476
00:19:20,260 --> 00:19:21,740
No innocent men
477
00:19:21,980 --> 00:19:23,260
will be wrongfully convicted,
478
00:19:23,500 --> 00:19:24,900
and no criminal can walk away
479
00:19:25,020 --> 00:19:25,980
scot-free.
480
00:19:26,340 --> 00:19:27,460
You seek a life
481
00:19:27,580 --> 00:19:28,660
of accountability.
482
00:19:29,460 --> 00:19:29,860
Miss Jiang...
483
00:19:31,340 --> 00:19:33,580
That's why the people need
484
00:19:33,660 --> 00:19:35,580
the Capital Administration Office,
Mr. Zhen.
485
00:19:36,020 --> 00:19:37,780
Especially you.
486
00:19:39,460 --> 00:19:41,260
Laws cannot force everyone
487
00:19:41,380 --> 00:19:42,620
to be kind.
488
00:19:42,780 --> 00:19:44,500
But it can make them
489
00:19:45,020 --> 00:19:47,020
think twice
490
00:19:47,860 --> 00:19:48,700
before doing
491
00:19:49,100 --> 00:19:50,660
evil.
492
00:19:51,420 --> 00:19:52,580
You're right, Commandant Yu.
493
00:19:53,460 --> 00:19:53,980
Miss Jiang.
494
00:19:55,660 --> 00:19:57,420
But some people
495
00:19:58,180 --> 00:19:59,980
are not afraid of laws.
496
00:20:01,420 --> 00:20:03,580
Because they are not humans.
497
00:20:04,220 --> 00:20:05,740
They are animals.
498
00:20:06,900 --> 00:20:08,740
Ease your mind, Commandant Yu.
499
00:20:10,020 --> 00:20:11,620
The evidence is as secured as it can be.
500
00:20:12,340 --> 00:20:13,580
Cao Xingyu will not get away.
501
00:20:14,340 --> 00:20:15,380
But Mr. Zhen,
502
00:20:15,740 --> 00:20:16,780
you must take precautions.
503
00:20:17,220 --> 00:20:18,020
The Marquis of Changxing
504
00:20:18,060 --> 00:20:18,980
will be taking action
505
00:20:18,980 --> 00:20:19,980
before the trial.
506
00:20:20,140 --> 00:20:21,300
He will use all his connections
507
00:20:21,340 --> 00:20:22,180
in the Imperial Court
508
00:20:22,540 --> 00:20:23,460
and do anything
509
00:20:23,500 --> 00:20:24,300
to put you under pressure.
510
00:20:27,180 --> 00:20:28,420
I am impressed
511
00:20:28,860 --> 00:20:30,780
by your foresight, Miss Jiang.
512
00:20:31,220 --> 00:20:32,060
Worry not,
513
00:20:32,420 --> 00:20:33,380
Miss Jiang.
514
00:20:34,020 --> 00:20:35,260
Whatever it is,
515
00:20:35,660 --> 00:20:36,900
I will not cave
516
00:20:38,020 --> 00:20:39,100
under any pressure.
517
00:20:41,140 --> 00:20:41,860
I
518
00:20:41,860 --> 00:20:44,500
can vouch for that.
519
00:20:46,100 --> 00:20:49,340
He is quite impervious.
520
00:20:50,500 --> 00:20:51,140
See?
521
00:20:51,540 --> 00:20:53,540
His injury is almost healed.
522
00:20:54,020 --> 00:20:55,940
Thank you for the compliment,
Commandant Yu.
523
00:20:56,660 --> 00:20:57,700
You know what?
524
00:20:58,060 --> 00:20:59,020
I
525
00:20:59,380 --> 00:21:00,380
will look after Commandant Yu today.
526
00:21:01,020 --> 00:21:02,300
You have had a shock just now,
527
00:21:02,700 --> 00:21:03,780
so you ought to take some rest.
528
00:21:05,380 --> 00:21:06,140
Long Dan
529
00:21:06,220 --> 00:21:07,420
went with the physician
to collect some herbs.
530
00:21:07,540 --> 00:21:08,420
He'll be back soon.
531
00:21:08,820 --> 00:21:09,820
I can stay
532
00:21:09,980 --> 00:21:11,260
to brew the medicine for Commandant Yu.
533
00:21:11,260 --> 00:21:11,820
Don't.
534
00:21:12,300 --> 00:21:13,620
That is a menial task.
535
00:21:13,820 --> 00:21:14,740
Long Dan can do it.
536
00:21:15,060 --> 00:21:16,300
I can do it too.
537
00:21:16,620 --> 00:21:19,220
Perhaps Miss Jiang should stay.
538
00:21:19,940 --> 00:21:21,580
I gave Long Dan
539
00:21:21,700 --> 00:21:22,740
some other tasks.
540
00:21:24,740 --> 00:21:25,900
For the Capital Administration Office.
541
00:21:32,260 --> 00:21:34,900
Or I can arrange for two guards
to come here.
542
00:21:37,660 --> 00:21:39,100
You can't possibly ask Miss Jiang
543
00:21:39,420 --> 00:21:40,780
to stay up all night for you.
544
00:21:46,380 --> 00:21:48,900
Since when did you learn
to be so protective
545
00:21:49,100 --> 00:21:50,500
of women?
546
00:21:52,220 --> 00:21:53,500
Thank you, Mr. Zhen.
547
00:21:54,340 --> 00:21:56,140
Have a good rest, Commandant Yu.
548
00:21:56,300 --> 00:21:57,300
I'll visit tomorrow.
549
00:21:58,860 --> 00:21:59,540
Miss Jiang,
550
00:22:00,420 --> 00:22:01,180
let me see you out.
551
00:22:01,900 --> 00:22:02,340
Sure.
552
00:22:10,940 --> 00:22:12,020
Please stay, Mr. Zhen.
553
00:22:12,380 --> 00:22:13,740
You need to look after Commandant Yu.
554
00:22:27,900 --> 00:22:28,540
Commandant Yu.
555
00:22:29,300 --> 00:22:30,020
Commandant Yu.
556
00:22:31,780 --> 00:22:33,140
Is it just me
557
00:22:33,780 --> 00:22:34,820
or is Miss Jiang
558
00:22:35,420 --> 00:22:36,300
quite different
559
00:22:36,300 --> 00:22:37,580
from the other ladies out there?
560
00:22:38,620 --> 00:22:39,860
She was so ravishing
561
00:22:40,020 --> 00:22:41,060
when she stood her ground
562
00:22:41,500 --> 00:22:42,780
in the courthouse.
563
00:22:43,340 --> 00:22:44,340
Besides, she's
564
00:22:44,420 --> 00:22:45,900
very grateful for her savior.
565
00:22:47,780 --> 00:22:48,420
Commandant Yu?
566
00:22:50,020 --> 00:22:50,580
Commandant Yu?
567
00:22:51,380 --> 00:22:52,580
Did you hear me?
568
00:22:56,540 --> 00:22:57,420
Well,
569
00:22:58,940 --> 00:23:01,220
if I had taken the arrow instead,
570
00:23:02,100 --> 00:23:02,580
perhaps...
571
00:23:02,660 --> 00:23:04,100
Perhaps we would have a funeral repast.
572
00:23:06,460 --> 00:23:07,340
A repast?
573
00:23:10,540 --> 00:23:12,100
That
574
00:23:12,740 --> 00:23:13,900
would be great.
575
00:23:19,300 --> 00:23:21,100
The Cao family is horrible.
576
00:23:21,860 --> 00:23:24,100
I feel sorry for Qian.
577
00:23:27,060 --> 00:23:27,620
Shu,
578
00:23:28,700 --> 00:23:29,980
this is
579
00:23:30,700 --> 00:23:31,740
my family.
580
00:23:32,380 --> 00:23:33,820
[Madam Ruan, Jiang Anmou's concubine]
Qian is my daughter.
581
00:23:34,340 --> 00:23:35,780
So I do care for her.
582
00:23:37,500 --> 00:23:38,460
Please don't blame me.
583
00:23:40,460 --> 00:23:41,780
I didn't know
584
00:23:42,580 --> 00:23:43,700
things would turn out
585
00:23:43,780 --> 00:23:44,980
this way.
586
00:23:46,220 --> 00:23:47,700
I thought I could just power
through it with grit.
587
00:23:48,500 --> 00:23:49,420
Alas,
588
00:23:50,340 --> 00:23:51,420
Cao Xingyu turned around
589
00:23:51,460 --> 00:23:52,420
and accused us of wrongdoing.
590
00:23:52,940 --> 00:23:53,660
He
591
00:23:53,740 --> 00:23:55,180
is imprisoned,
592
00:23:55,820 --> 00:23:57,940
but there's nothing much we can do.
593
00:23:58,780 --> 00:24:00,860
If the Marquis manages to save him,
594
00:24:01,340 --> 00:24:02,380
Qian
595
00:24:03,220 --> 00:24:04,940
will suffer a lot.
596
00:24:05,180 --> 00:24:06,740
Even if the Marquis manages to save him,
597
00:24:07,500 --> 00:24:08,260
so long as Qian
598
00:24:08,260 --> 00:24:09,380
is freed from the wicked man's torture,
599
00:24:09,860 --> 00:24:10,460
you, Qiao,
600
00:24:10,540 --> 00:24:11,340
Pei, and I
601
00:24:11,900 --> 00:24:13,340
remain together.
602
00:24:13,460 --> 00:24:14,620
That's better than anything.
603
00:24:17,220 --> 00:24:20,020
Anmou, the future
is full of possibilities.
604
00:24:20,900 --> 00:24:22,300
Just believe
605
00:24:22,620 --> 00:24:23,740
that what goes around, comes around.
606
00:24:25,140 --> 00:24:25,900
Well said.
607
00:24:26,820 --> 00:24:27,380
Shu,
608
00:24:28,500 --> 00:24:29,700
you're the only one
609
00:24:30,980 --> 00:24:31,860
who knows
610
00:24:31,860 --> 00:24:33,180
how to comfort me in this family.
611
00:24:56,900 --> 00:24:57,980
You and your daughter
612
00:24:58,500 --> 00:24:59,860
killed my entire family,
613
00:25:00,580 --> 00:25:02,700
forcing me to leave Zhou.
614
00:25:03,580 --> 00:25:05,380
And you continue to hunt me down
to the Southern Frontier.
615
00:25:05,860 --> 00:25:07,620
Today is my wedding day.
616
00:25:08,900 --> 00:25:10,180
You are the Princess Royal.
617
00:25:10,300 --> 00:25:11,500
Just because your daughter
618
00:25:11,980 --> 00:25:13,340
is in love with my husband,
619
00:25:13,540 --> 00:25:15,540
you now want me to pen
a letter of separation
620
00:25:15,940 --> 00:25:17,380
and jump off this cliff?
621
00:25:18,420 --> 00:25:20,060
Sooner or later, you will be punished
622
00:25:20,620 --> 00:25:22,060
for your cruelty!
623
00:25:22,100 --> 00:25:24,220
Yu Qi should feel honored
624
00:25:24,820 --> 00:25:26,060
that my daughter fancies him.
625
00:25:27,500 --> 00:25:29,380
Whoever my daughter wants,
626
00:25:30,100 --> 00:25:32,180
I'll get them for her.
627
00:25:33,980 --> 00:25:34,780
Jiang Si,
628
00:25:35,060 --> 00:25:35,900
you can't think
629
00:25:35,900 --> 00:25:36,740
that a man
630
00:25:36,740 --> 00:25:37,860
will stay loyal to you forever.
631
00:25:38,620 --> 00:25:40,620
Pen the letter of separation
632
00:25:41,380 --> 00:25:43,060
and Yu Qi will know
633
00:25:43,140 --> 00:25:44,220
to give up on you.
634
00:25:45,260 --> 00:25:47,100
Mingyue and he
635
00:25:47,380 --> 00:25:48,860
are bound to get married.
636
00:25:50,180 --> 00:25:51,580
Just give up already.
637
00:25:52,180 --> 00:25:53,460
I will not pen the letter.
638
00:25:56,420 --> 00:25:57,060
Someone.
639
00:26:03,940 --> 00:26:04,740
Qi!
640
00:26:05,180 --> 00:26:06,020
Qi!
641
00:26:08,460 --> 00:26:09,620
What did you do to him?
642
00:26:09,980 --> 00:26:10,620
Let go of me.
643
00:26:11,180 --> 00:26:12,420
Don't hurt him!
644
00:26:12,820 --> 00:26:14,260
You will decide
645
00:26:15,140 --> 00:26:16,740
what I'll do to him.
646
00:26:17,860 --> 00:26:19,060
Pen
647
00:26:19,380 --> 00:26:21,300
the letter of separation
648
00:26:21,620 --> 00:26:23,580
and jump off the cliff,
649
00:26:24,100 --> 00:26:26,700
and I will spare his life.
650
00:26:28,420 --> 00:26:29,540
Otherwise,
651
00:26:30,060 --> 00:26:31,140
his life
652
00:26:32,020 --> 00:26:34,540
will be at my mercy.
653
00:26:36,460 --> 00:26:37,540
Stop!
654
00:26:38,220 --> 00:26:39,180
Don't!
655
00:27:03,970 --> 00:27:07,870
[Yu Qi]
656
00:27:08,140 --> 00:27:08,940
Yu Qi,
657
00:27:10,060 --> 00:27:11,300
despite our time together,
658
00:27:12,300 --> 00:27:14,700
I haven't been
completely honest with you.
659
00:27:16,180 --> 00:27:17,220
When we met,
660
00:27:17,940 --> 00:27:20,380
I was all alone
661
00:27:21,060 --> 00:27:22,740
and was looking for someone
to fall back on.
662
00:27:22,740 --> 00:27:24,300
♪A sudden glance,
just like our first meeting♪
663
00:27:24,660 --> 00:27:26,380
I now realize...
664
00:27:26,380 --> 00:27:27,620
♪Feelings remain,
but things are ever unclear♪
665
00:27:27,620 --> 00:27:29,340
that I do not love you at all.
666
00:27:29,340 --> 00:27:31,020
♪Memories replay♪
667
00:27:31,620 --> 00:27:33,780
Thank you for looking after me.
668
00:27:34,380 --> 00:27:35,620
No need to search for me.
669
00:27:35,860 --> 00:27:36,980
♪Can I make it through
another long night?♪
670
00:27:36,980 --> 00:27:37,980
From now on...
671
00:27:39,060 --> 00:27:40,660
we're on our own.
672
00:27:40,660 --> 00:27:42,220
♪Afraid of losing you again♪
673
00:27:43,220 --> 00:27:45,900
♪The pain lingers deep inside♪
674
00:27:46,460 --> 00:27:48,900
♪Leaving dreams incomplete♪
675
00:27:49,780 --> 00:27:53,020
♪I count the petals as they fall♪
676
00:27:53,900 --> 00:27:56,740
♪Each one a time I've thought of you♪
677
00:27:57,020 --> 00:27:57,660
♪Past lives fade like smoke♪
678
00:27:57,670 --> 00:28:02,220
[Jiang Si]
679
00:28:02,220 --> 00:28:03,620
♪Can the dreams be undone?♪
680
00:28:04,340 --> 00:28:07,540
♪I still can't let you go♪
681
00:28:08,380 --> 00:28:10,860
♪No matter how far the journey takes me♪
682
00:28:11,700 --> 00:28:15,020
♪If love is strong,
what is there to fear?♪
683
00:28:15,460 --> 00:28:20,020
♪In this lifetime♪
684
00:28:26,420 --> 00:28:29,380
♪Can I make it through
another long night?♪
685
00:28:29,900 --> 00:28:32,780
♪Afraid of losing you again♪
686
00:28:33,740 --> 00:28:36,180
♪The pain lingers deep inside♪
687
00:28:37,140 --> 00:28:39,380
♪Leaving dreams incomplete♪
688
00:28:40,300 --> 00:28:43,020
♪I still can't let you go♪
689
00:28:44,100 --> 00:28:46,340
♪No matter how far the journey takes me♪
690
00:28:47,540 --> 00:28:49,500
♪I'll do anything to save♪
691
00:28:49,500 --> 00:28:50,740
If there was a second chance
692
00:28:51,580 --> 00:28:53,300
and I managed to avert all misfortune,
693
00:28:54,420 --> 00:28:55,620
perhaps we
694
00:28:56,220 --> 00:28:57,340
wouldn't be separated
695
00:28:58,660 --> 00:28:59,660
and reach
696
00:28:59,660 --> 00:29:01,020
a bitter ending.
697
00:29:03,740 --> 00:29:05,780
Miss Si, here's your perilla drink.
698
00:29:08,700 --> 00:29:09,300
Miss Si?
699
00:29:13,620 --> 00:29:14,060
Miss Si,
700
00:29:14,540 --> 00:29:16,380
are you worried about Commandant Yu?
701
00:29:17,020 --> 00:29:17,940
Didn't you say
702
00:29:18,060 --> 00:29:19,300
he was fine and would recover
703
00:29:20,020 --> 00:29:21,220
in a few days?
704
00:29:22,580 --> 00:29:25,900
Are you letting your worries
get the better of you?
705
00:29:28,140 --> 00:29:28,820
Aman.
706
00:29:31,420 --> 00:29:32,420
Tell me.
707
00:29:34,460 --> 00:29:37,940
If there's a man in your life,
708
00:29:40,780 --> 00:29:41,860
you know
709
00:29:43,620 --> 00:29:44,780
that he and you
710
00:29:46,620 --> 00:29:48,300
might not have a happy ending.
711
00:29:50,460 --> 00:29:51,540
Maybe it's a misunderstanding.
712
00:29:53,820 --> 00:29:54,700
Perhaps...
713
00:29:58,900 --> 00:29:59,620
Regardless,
714
00:29:59,620 --> 00:30:01,300
he and you might end in misery.
715
00:30:03,500 --> 00:30:04,780
Will you
716
00:30:06,780 --> 00:30:07,780
stay with him?
717
00:30:10,780 --> 00:30:11,740
That depends
718
00:30:11,820 --> 00:30:13,420
on whether we're meant to be.
719
00:30:16,820 --> 00:30:17,700
What if you are?
720
00:30:18,820 --> 00:30:19,380
Miss Si,
721
00:30:20,300 --> 00:30:22,460
did Commandant Yu confess to you?
722
00:30:24,260 --> 00:30:25,660
I'm asking you a question.
723
00:30:28,180 --> 00:30:29,060
If it were me...
724
00:30:30,900 --> 00:30:32,420
I...
725
00:30:32,820 --> 00:30:34,140
would stay with him.
726
00:30:34,500 --> 00:30:35,940
It's hard
727
00:30:35,940 --> 00:30:37,660
to find your other half
in our short life.
728
00:30:38,100 --> 00:30:39,060
On many occasions,
729
00:30:39,060 --> 00:30:40,060
we cannot
730
00:30:40,060 --> 00:30:41,220
be our authentic selves.
731
00:30:41,420 --> 00:30:42,900
If two souls in love
732
00:30:42,940 --> 00:30:44,460
cannot express their love freely,
733
00:30:44,660 --> 00:30:45,700
then what is
734
00:30:45,900 --> 00:30:46,740
the joy
735
00:30:46,740 --> 00:30:47,620
in life?
736
00:31:01,540 --> 00:31:02,380
How come Yu
737
00:31:02,380 --> 00:31:03,660
was arrested?
738
00:31:06,660 --> 00:31:08,060
Didn't you handle everything already?
739
00:31:10,260 --> 00:31:12,060
A witness suddenly came forth.
740
00:31:12,620 --> 00:31:14,060
How could this be?
741
00:31:15,340 --> 00:31:16,180
Is the witness...?
742
00:31:16,220 --> 00:31:17,660
Don't worry about the witness.
743
00:31:18,620 --> 00:31:20,180
They want to find out the truth.
744
00:31:21,220 --> 00:31:22,900
I'll make them find a body instead.
745
00:31:23,540 --> 00:31:24,820
They'll be stumped.
746
00:31:27,220 --> 00:31:29,020
When will Yu ever be freed then?
747
00:31:29,340 --> 00:31:30,260
He won't eat
748
00:31:30,260 --> 00:31:31,740
or sleep well in the prison.
749
00:31:31,860 --> 00:31:32,740
He's suffering.
750
00:31:32,780 --> 00:31:33,700
Enough!
751
00:31:34,100 --> 00:31:34,940
Quit whimpering.
752
00:31:42,700 --> 00:31:43,500
Where
753
00:31:43,500 --> 00:31:45,620
is the Golden Plant I bought in Lingnan
754
00:31:46,020 --> 00:31:46,740
for you?
755
00:32:04,420 --> 00:32:05,380
- Wu!
- Wu!
756
00:32:05,500 --> 00:32:05,980
- You're here.
- Wu!
757
00:32:05,980 --> 00:32:06,420
Thanks for your hard work.
758
00:32:06,780 --> 00:32:07,660
Get some food.
759
00:32:07,660 --> 00:32:08,460
Thanks, Wu.
760
00:32:09,020 --> 00:32:09,660
Enjoy while it's warm.
761
00:32:12,420 --> 00:32:13,180
I'll leave you two be.
762
00:32:13,420 --> 00:32:14,140
I go inside first.
763
00:32:15,020 --> 00:32:15,580
Thank you.
764
00:32:27,460 --> 00:32:28,980
Miss Chi, your food is here.
765
00:32:31,220 --> 00:32:32,380
Thank you, sir.
766
00:32:32,580 --> 00:32:33,340
You must be starving.
767
00:32:33,460 --> 00:32:34,180
Eat something.
768
00:32:57,860 --> 00:32:59,420
Chief was right.
769
00:33:00,100 --> 00:33:02,260
You are the mole among us.
770
00:33:26,260 --> 00:33:30,060
[Haitang House]
771
00:33:32,580 --> 00:33:33,140
Si.
772
00:33:34,140 --> 00:33:34,660
Zhan.
773
00:33:34,700 --> 00:33:35,460
Where are you going?
774
00:33:36,100 --> 00:33:37,060
I want
775
00:33:37,060 --> 00:33:38,100
to check on Commandant Yu.
776
00:33:38,220 --> 00:33:38,780
Great.
777
00:33:39,060 --> 00:33:40,220
I want to pay him
778
00:33:40,260 --> 00:33:41,180
a visit too.
779
00:33:41,260 --> 00:33:41,940
Let's go together.
780
00:33:42,100 --> 00:33:42,900
Sure, let's go.
781
00:33:46,100 --> 00:33:46,660
Sir.
782
00:33:47,460 --> 00:33:49,100
Didn't we just visit Commandant Yu?
783
00:33:50,340 --> 00:33:52,020
My sister cannot be alone
784
00:33:52,100 --> 00:33:53,660
with him in a room.
785
00:33:54,460 --> 00:33:55,140
Besides,
786
00:33:55,580 --> 00:33:56,820
can't you smell how delicious it is
787
00:33:56,820 --> 00:33:58,700
the soup she's carrying?
788
00:34:08,540 --> 00:34:08,980
Mr. Yu.
789
00:34:09,620 --> 00:34:10,140
Yu.
790
00:34:10,660 --> 00:34:12,220
Jiang Si brewed the soup for you.
791
00:34:12,300 --> 00:34:13,700
Try it.
792
00:34:13,740 --> 00:34:14,380
Thank you.
793
00:34:18,060 --> 00:34:18,540
It smells good.
794
00:34:24,900 --> 00:34:27,420
Like good liquor,
795
00:34:28,180 --> 00:34:30,340
soup is best enjoyed together.
796
00:34:30,579 --> 00:34:32,059
Perhaps Jiang,
you should do the honor first?
797
00:34:32,099 --> 00:34:32,820
No.
798
00:34:34,220 --> 00:34:35,420
It's for your recovery.
799
00:34:35,420 --> 00:34:36,180
It's okay.
800
00:34:36,180 --> 00:34:36,980
I can't do that to you.
801
00:34:37,220 --> 00:34:37,780
Bring us a bowl.
802
00:34:37,780 --> 00:34:39,900
But sharing
803
00:34:39,980 --> 00:34:41,340
makes this more meaningful.
804
00:34:41,340 --> 00:34:41,619
Here.
805
00:34:41,860 --> 00:34:43,099
Mr. Yu, there's another bowl here.
806
00:34:43,900 --> 00:34:45,180
- See?
- We have a bowl.
807
00:34:45,380 --> 00:34:46,420
I'll dig in then.
808
00:34:46,420 --> 00:34:47,059
Be my guest.
809
00:34:55,579 --> 00:34:56,380
Never have I
810
00:34:56,460 --> 00:34:58,539
had such refreshing fish soup.
811
00:34:58,780 --> 00:35:00,139
There's not even a hint of gamey taste
812
00:35:00,139 --> 00:35:00,900
in it.
813
00:35:01,170 --> 00:35:02,849
Yu, I'm not just bragging
814
00:35:02,900 --> 00:35:03,700
about my sister.
815
00:35:03,980 --> 00:35:05,059
But this soup has
816
00:35:05,300 --> 00:35:06,139
such a nuanced flavor profile.
817
00:35:06,180 --> 00:35:07,700
She put her soul into it.
818
00:35:07,900 --> 00:35:09,060
And she's also thoughtful.
819
00:35:09,420 --> 00:35:10,780
She knows you're wounded
820
00:35:10,860 --> 00:35:11,660
and must avoid spices.
821
00:35:11,740 --> 00:35:13,140
So she didn't add pepper.
822
00:35:13,420 --> 00:35:13,820
It...
823
00:35:14,820 --> 00:35:15,660
Do we have pepper?
824
00:35:18,060 --> 00:35:18,980
Here.
825
00:35:22,020 --> 00:35:22,460
Mr. Yu.
826
00:35:22,500 --> 00:35:23,540
Thank you so much.
827
00:35:25,460 --> 00:35:27,220
You have been so kind
828
00:35:27,460 --> 00:35:28,860
toward me
829
00:35:29,300 --> 00:35:30,500
and I do not know how to repay it.
830
00:35:30,740 --> 00:35:31,340
Perhaps I...
831
00:35:31,340 --> 00:35:32,740
No need to betroth her.
832
00:35:36,020 --> 00:35:38,420
Perhaps I can repay your kindness
833
00:35:38,860 --> 00:35:40,180
with more sumptuous meals.
834
00:35:40,900 --> 00:35:41,820
Drink while it's warm.
835
00:35:54,860 --> 00:35:55,780
Slow down,
836
00:35:55,820 --> 00:35:56,660
or you'll choke.
837
00:36:00,300 --> 00:36:01,300
I'm sorry that I couldn't give you
838
00:36:01,580 --> 00:36:02,460
a more comfortable life.
839
00:36:03,940 --> 00:36:04,860
Once
840
00:36:05,060 --> 00:36:05,900
we find our way
841
00:36:05,940 --> 00:36:06,860
back to Ling'an,
842
00:36:07,460 --> 00:36:08,620
I'll cook you
a feast of delicious dishes.
843
00:36:09,820 --> 00:36:10,780
What
844
00:36:10,780 --> 00:36:11,700
will you make?
845
00:36:11,700 --> 00:36:12,820
I have to imagine it.
846
00:36:13,340 --> 00:36:14,460
Sure.
847
00:36:15,180 --> 00:36:16,620
I'll find
848
00:36:16,660 --> 00:36:17,260
a fresh crucian carp
849
00:36:17,340 --> 00:36:18,620
in the Jinshui River.
850
00:36:18,940 --> 00:36:20,380
Then I brush egg white
851
00:36:20,540 --> 00:36:21,820
and huangjiu on it
852
00:36:21,940 --> 00:36:22,700
to marinate it.
853
00:36:23,140 --> 00:36:23,620
After that,
854
00:36:23,620 --> 00:36:24,820
I put it in a hot pan
855
00:36:25,140 --> 00:36:26,860
and fry it till it's golden brown.
856
00:36:27,220 --> 00:36:29,140
Then, I'll add condiments
857
00:36:29,220 --> 00:36:30,460
such as ginger and chenpi
858
00:36:30,980 --> 00:36:32,740
before simmering it for two hours.
859
00:36:32,980 --> 00:36:34,740
The fish will be flavorful
860
00:36:35,100 --> 00:36:35,940
and tender,
861
00:36:36,220 --> 00:36:37,860
and its soup will be a milky color.
862
00:36:41,940 --> 00:36:42,740
Miss Jiang.
863
00:36:44,100 --> 00:36:44,860
Miss Jiang?
864
00:36:49,500 --> 00:36:51,980
My hand is still wounded.
865
00:36:52,140 --> 00:36:52,860
Don't worry about it.
866
00:36:55,820 --> 00:36:56,340
Thank you.
867
00:37:12,000 --> 00:37:18,150
♪Through endless twists
in the mundane world♪
868
00:37:19,200 --> 00:37:25,150
♪The breezy wind blows,
the heart grows tender and bitter♪
869
00:37:26,320 --> 00:37:32,350
♪I ask the Sun
if the light has taken root♪
870
00:37:32,440 --> 00:37:41,390
♪As it prospers,
our love story writes itself♪
871
00:37:42,360 --> 00:37:45,910
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
872
00:37:46,080 --> 00:37:49,820
♪After countless challenges,
we are still us♪
873
00:37:50,320 --> 00:37:56,550
♪Our inseparable souls
can weather all storms♪
874
00:37:56,760 --> 00:38:00,150
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
875
00:38:00,360 --> 00:38:04,190
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
876
00:38:04,680 --> 00:38:14,300
♪Our blissful time together
will lead us to the sea of stars♪
877
00:38:17,100 --> 00:38:18,060
Miss, you know what's good.
878
00:38:18,420 --> 00:38:19,220
This is a dagger
879
00:38:19,220 --> 00:38:19,900
used by Nie Yinniang.
880
00:38:20,620 --> 00:38:21,300
Check it out.
881
00:38:21,580 --> 00:38:23,420
It's genuine. I'm not lying.
882
00:38:23,580 --> 00:38:24,700
You can trust us.
883
00:38:24,860 --> 00:38:25,940
I knew I made the right choice.
884
00:38:26,260 --> 00:38:26,940
Sir,
885
00:38:27,460 --> 00:38:28,140
did you just say
886
00:38:28,140 --> 00:38:29,460
this was a dagger used by Nie Yinniang?
887
00:38:29,940 --> 00:38:31,140
Sir, do you want it too?
888
00:38:31,220 --> 00:38:32,140
Miss, he...
889
00:38:34,980 --> 00:38:36,300
It's you.
890
00:38:36,660 --> 00:38:37,620
It's you.
891
00:38:37,700 --> 00:38:38,740
I was wondering who in this world
892
00:38:38,820 --> 00:38:39,900
would believe
893
00:38:39,900 --> 00:38:41,500
that this was a dagger
used by Nie Yinniang.
894
00:38:41,540 --> 00:38:42,900
You want what I want.
895
00:38:43,260 --> 00:38:44,140
Are you doing this on purpose?
896
00:38:44,860 --> 00:38:45,500
- Me?
- Sir.
897
00:38:45,860 --> 00:38:47,020
I wanted this dagger first.
898
00:38:47,060 --> 00:38:47,420
Right.
899
00:38:47,420 --> 00:38:48,380
How much is it?
900
00:38:48,540 --> 00:38:49,900
Fifty liang. It's very cheap.
901
00:38:49,940 --> 00:38:51,140
I offer 60 liang.
902
00:38:51,540 --> 00:38:52,140
That's a good offer.
903
00:38:52,140 --> 00:38:52,500
Seventy.
904
00:38:53,220 --> 00:38:53,460
Miss.
905
00:38:53,500 --> 00:38:53,860
I offer 100 liang.
906
00:38:53,940 --> 00:38:54,820
And I'm buying other things too.
907
00:38:56,700 --> 00:38:57,180
You...
908
00:38:58,900 --> 00:38:59,860
Can I see this?
909
00:39:00,060 --> 00:39:01,860
What a fine choice, sir.
910
00:39:02,020 --> 00:39:02,980
This is the legendary
911
00:39:03,060 --> 00:39:03,820
Twelve-Hour Plate
912
00:39:03,820 --> 00:39:05,140
from the Imperial Treasury
of the Tang Dynasty.
913
00:39:05,300 --> 00:39:06,660
Each hour on top
914
00:39:06,660 --> 00:39:07,580
has a corresponding zodiac sign.
915
00:39:07,860 --> 00:39:09,220
Twelve-Hour Plate, huh?
916
00:39:09,260 --> 00:39:10,740
Yes. It's one and only
917
00:39:11,180 --> 00:39:11,540
in the world.
918
00:39:11,940 --> 00:39:12,540
Can you count it?
919
00:39:12,900 --> 00:39:13,780
How many hours are there?
920
00:39:14,380 --> 00:39:15,460
No need to count.
921
00:39:15,700 --> 00:39:17,220
It's for you to check the time,
922
00:39:17,260 --> 00:39:17,620
right,
923
00:39:18,580 --> 00:39:18,860
sir?
924
00:39:19,220 --> 00:39:19,620
Eleven hours.
925
00:39:20,140 --> 00:39:21,940
So this is...?
926
00:39:27,020 --> 00:39:27,660
And this one.
927
00:39:28,460 --> 00:39:30,460
Sir, could this be...?
928
00:39:30,700 --> 00:39:31,860
This is the remaining last stone
929
00:39:32,060 --> 00:39:33,380
used by the Goddess Nyuwa
930
00:39:33,620 --> 00:39:34,780
when she was repairing the sky.
931
00:39:35,060 --> 00:39:35,980
Exactly.
932
00:39:36,260 --> 00:39:36,820
What do you think of this stone?
933
00:39:40,740 --> 00:39:41,700
Why do I feel like
934
00:39:42,020 --> 00:39:42,740
he's a scammer?
935
00:39:42,860 --> 00:39:43,820
That took you so long!
936
00:39:45,660 --> 00:39:46,300
He is a scammer.
937
00:39:46,420 --> 00:39:46,620
Let's go.
938
00:39:46,660 --> 00:39:47,260
But I...
939
00:39:47,420 --> 00:39:47,860
What's going on?
940
00:39:47,860 --> 00:39:48,140
So
941
00:39:48,220 --> 00:39:49,500
Nie Yinniang's dagger
942
00:39:49,540 --> 00:39:50,020
is also fake?
943
00:39:50,060 --> 00:39:50,860
No such dagger exists
944
00:39:50,940 --> 00:39:52,100
in this world.
945
00:39:54,660 --> 00:39:55,940
You're quite smart.
946
00:39:56,260 --> 00:39:57,060
You know how to identify it.
947
00:39:58,660 --> 00:39:59,740
Everyone on this street except for you
948
00:39:59,780 --> 00:40:00,300
knows it's fake.
949
00:40:02,660 --> 00:40:04,180
Thank you for helping me out.
950
00:40:05,220 --> 00:40:05,660
You can have this back.
951
00:40:07,140 --> 00:40:07,540
Seriously?
952
00:40:08,580 --> 00:40:08,980
You...
953
00:40:10,100 --> 00:40:11,420
I ran some errands, earned some money,
954
00:40:11,540 --> 00:40:12,540
and decided to repay my debt to you.
955
00:40:13,740 --> 00:40:15,260
My money is back.
956
00:40:16,140 --> 00:40:17,460
Come on. I'll buy you a meal.
957
00:40:18,220 --> 00:40:19,540
Great!
958
00:40:20,140 --> 00:40:23,060
[Guangju Parlor]
Bravo!
959
00:40:31,580 --> 00:40:32,580
I might not
960
00:40:33,740 --> 00:40:35,500
have enough money to buy you a meal.
961
00:40:37,260 --> 00:40:41,100
Oh, my dear money!
962
00:40:41,420 --> 00:40:42,020
Have some.
963
00:40:45,860 --> 00:40:46,660
This too.
964
00:40:50,860 --> 00:40:53,460
- Great!
- Splendid!
965
00:40:54,580 --> 00:40:56,580
- Wonderful!
- Excellent!
966
00:40:58,060 --> 00:40:59,620
For today's tales of oddities,
967
00:40:59,620 --> 00:41:01,420
let's talk about the cursed soul,
968
00:41:01,460 --> 00:41:02,780
the Seventh Prince.
969
00:41:03,820 --> 00:41:04,980
Do you still remember
970
00:41:05,300 --> 00:41:07,420
the battle by the frontier 20 years ago?
971
00:41:08,260 --> 00:41:09,980
It was a dim night.
972
00:41:10,100 --> 00:41:11,740
Those Nanwu scoundrels
attacked our realm
973
00:41:11,940 --> 00:41:13,420
without a sign.
974
00:41:13,940 --> 00:41:15,580
Our soldiers were taken by surprise,
975
00:41:15,620 --> 00:41:17,740
and many people died.
976
00:41:17,980 --> 00:41:19,180
Yet that night,
977
00:41:19,420 --> 00:41:21,380
the Seventh Prince
978
00:41:22,860 --> 00:41:23,980
was born.
979
00:41:24,780 --> 00:41:26,540
The Imperial Palace was basking
in merriment.
980
00:41:27,020 --> 00:41:27,500
Yet
981
00:41:27,860 --> 00:41:29,660
as news of the defeat
982
00:41:29,780 --> 00:41:31,340
spread to Ling'an,
983
00:41:31,980 --> 00:41:32,620
everything
984
00:41:35,340 --> 00:41:35,900
changed.
985
00:41:36,620 --> 00:41:38,220
What happened to him then?
986
00:41:38,540 --> 00:41:39,020
Stop running
987
00:41:39,100 --> 00:41:40,300
or I'll ask the Nanwu barbarians
to take you away.
988
00:41:42,620 --> 00:41:44,340
As the crisis approached its precipice,
989
00:41:44,740 --> 00:41:46,780
the Directorate of Astronomy
submitted a memorial,
990
00:41:47,060 --> 00:41:49,580
claiming that the Seventh Prince
was the reincarnation of misfortune.
991
00:41:49,740 --> 00:41:50,900
His birth
992
00:41:51,060 --> 00:41:52,940
had brought about unrest at the border.
993
00:41:53,260 --> 00:41:53,980
That night,
994
00:41:55,060 --> 00:41:58,220
hundreds of officials
knelt in the palace,
995
00:41:58,300 --> 00:42:01,380
urging His Majesty to eliminate
the Seventh Prince
996
00:42:01,620 --> 00:42:04,780
to save the realm.
997
00:42:05,140 --> 00:42:06,600
But he was born moments ago.
998
00:42:06,900 --> 00:42:08,060
His Majesty didn't have it in him
999
00:42:08,380 --> 00:42:09,260
to do so,
1000
00:42:09,420 --> 00:42:10,020
so he had someone
1001
00:42:10,020 --> 00:42:11,940
send the baby
1002
00:42:12,100 --> 00:42:13,340
to the Southern Frontier.
1003
00:42:13,460 --> 00:42:14,860
If he makes it through, it's up to fate.
1004
00:42:14,940 --> 00:42:15,700
Should he die,
1005
00:42:15,740 --> 00:42:17,780
it will offer solace
to the valiant soldiers.
1006
00:42:17,780 --> 00:42:20,460
And that was enough to placate
everyone in the palace.
1007
00:42:21,340 --> 00:42:23,380
Interestingly,
1008
00:42:24,020 --> 00:42:25,020
since then,
1009
00:42:25,580 --> 00:42:26,140
we
1010
00:42:26,180 --> 00:42:27,900
have never won a battle.
1011
00:42:28,060 --> 00:42:30,700
Our realm shrinks in size.
1012
00:42:31,380 --> 00:42:32,260
All because
1013
00:42:32,340 --> 00:42:33,660
the embodiment of misfortune lives
1014
00:42:33,900 --> 00:42:35,900
in the army.
1015
00:42:37,420 --> 00:42:38,060
That's right.
1016
00:42:38,340 --> 00:42:38,780
Sheesh.
1017
00:42:38,780 --> 00:42:39,700
- Exactly.
- Indeed.
1018
00:42:40,820 --> 00:42:42,300
The accursed Seventh Prince...
1019
00:42:43,420 --> 00:42:43,900
Who did that?
1020
00:42:44,060 --> 00:42:45,060
What's going on?
1021
00:42:45,220 --> 00:42:45,940
What the heck?
1022
00:42:45,980 --> 00:42:46,460
This is unacceptable!
1023
00:42:47,380 --> 00:42:48,060
What is the meaning of this?
1024
00:42:48,540 --> 00:42:49,060
You
1025
00:42:49,060 --> 00:42:50,180
fabricated a baseless story.
1026
00:42:50,460 --> 00:42:51,460
I shall rip your tongue out.
1027
00:42:51,580 --> 00:42:53,180
Spare me, miss. I'm just doing my job.
1028
00:42:53,260 --> 00:42:53,940
Chuchu?
1029
00:42:55,220 --> 00:42:55,860
Long Dan?
1030
00:43:01,140 --> 00:43:04,960
[The End of Episode 6]
1031
00:43:06,160 --> 00:43:08,020
♪Through endless twists♪
1032
00:43:08,460 --> 00:43:12,320
♪In the mundane world♪
1033
00:43:13,360 --> 00:43:15,680
♪The breezy wind blows♪
1034
00:43:15,930 --> 00:43:19,640
♪The heart grows tender and bitter♪
1035
00:43:20,480 --> 00:43:22,840
♪I ask the Sun♪
1036
00:43:23,350 --> 00:43:26,520
♪If the light has taken root♪
1037
00:43:26,600 --> 00:43:29,170
♪As it prospers♪
1038
00:43:29,940 --> 00:43:34,290
♪Our love story writes itself♪
1039
00:43:36,520 --> 00:43:39,730
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
1040
00:43:40,180 --> 00:43:43,760
♪After countless challenges,
we are still us♪
1041
00:43:44,480 --> 00:43:46,250
♪Our inseparable souls♪
1042
00:43:46,520 --> 00:43:50,720
♪Can weather all storms♪
1043
00:43:50,920 --> 00:43:54,320
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
1044
00:43:54,520 --> 00:43:58,210
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
1045
00:43:58,660 --> 00:44:00,330
♪Our blissful time together♪
1046
00:44:00,640 --> 00:44:04,870
♪Will lead us♪
1047
00:44:05,130 --> 00:44:09,090
♪To the sea of stars♪
1048
00:44:14,160 --> 00:44:16,460
♪Our destined paths♪
1049
00:44:16,720 --> 00:44:20,050
♪The years will hold♪
1050
00:44:20,300 --> 00:44:22,800
♪A light shines at the tunnel's end♪
1051
00:44:23,760 --> 00:44:27,920
♪Where happy endings will transcend♪
1052
00:44:28,370 --> 00:44:31,760
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
1053
00:44:32,020 --> 00:44:35,860
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
1054
00:44:36,110 --> 00:44:37,900
♪Our blissful time together♪
1055
00:44:38,160 --> 00:44:42,510
♪Will lead us to what we desire♪
1056
00:44:42,700 --> 00:44:46,100
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
1057
00:44:46,290 --> 00:44:50,450
♪Through frost-kissed trails,
and starry space♪
1058
00:44:50,700 --> 00:44:52,560
♪Moon-silvered dreams♪
1059
00:44:52,690 --> 00:44:57,100
♪On love's embrace♪
1060
00:44:57,300 --> 00:45:00,750
♪Hearts bound as one,
through time's soft grace♪
1061
00:45:00,820 --> 00:45:05,170
♪Love's tide guides,
beyond our mortal space♪
1062
00:45:07,920 --> 00:45:10,100
♪A moment kept with your embrace♪
1063
00:45:10,220 --> 00:45:17,780
♪Where blooms have found their place♪
65665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.