All language subtitles for Sijin.2025.EP06.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,670 --> 00:00:45,810 ♪Pink hands so fine♪ 2 00:00:46,640 --> 00:00:49,570 ♪Gold-branded wine♪ 3 00:00:50,210 --> 00:00:56,010 ♪Spring paints green willows palace walls cannot confine♪ 4 00:00:56,970 --> 00:01:00,410 ♪East wind unfair♪ 5 00:01:01,070 --> 00:01:04,470 ♪Happy times rare♪ 6 00:01:04,710 --> 00:01:08,510 ♪In my heart sad thoughts throng♪ 7 00:01:08,640 --> 00:01:11,170 ♪We've severed for years long♪ 8 00:01:11,240 --> 00:01:16,469 ♪Wrong, wrong, wrong♪ 9 00:01:30,730 --> 00:01:31,320 [Si Jin] 10 00:01:31,320 --> 00:01:35,130 [Adapted from Si Jin, by Dong Tian De Liu Ye] 11 00:01:35,140 --> 00:01:39,140 [Episode 6] 12 00:01:39,140 --> 00:01:42,700 [Count of Dongping's Mansion] 13 00:01:50,379 --> 00:01:51,379 I'll be gentle. 14 00:01:51,980 --> 00:01:53,060 Bear with me, Qian. 15 00:01:56,020 --> 00:01:56,620 Mother, 16 00:01:57,939 --> 00:02:00,180 Father went to Madam Ruan's chamber. 17 00:02:00,460 --> 00:02:01,540 Let him be. 18 00:02:02,379 --> 00:02:04,020 That heartless man might as well 19 00:02:04,220 --> 00:02:05,740 die in that wench's place. 20 00:02:05,900 --> 00:02:07,420 He only cares about his career, 21 00:02:07,980 --> 00:02:09,939 and not his family. 22 00:02:10,820 --> 00:02:11,300 Mother, 23 00:02:12,580 --> 00:02:13,460 did you know? 24 00:02:14,860 --> 00:02:16,660 I envy the main branch now. 25 00:02:17,340 --> 00:02:18,540 Jiang Si was shoved accidentally 26 00:02:18,580 --> 00:02:20,140 into the river by Ji Chongyi. 27 00:02:20,539 --> 00:02:21,539 She wasn't even hurt, 28 00:02:22,860 --> 00:02:24,220 yet Uncle Ancheng defended her fiercely. 29 00:02:25,020 --> 00:02:26,020 He annulled the wedding 30 00:02:26,260 --> 00:02:27,340 and brought the case to the Capital Administration Office. 31 00:02:28,340 --> 00:02:30,100 If Jiang Si was the one injured now, 32 00:02:31,220 --> 00:02:32,500 he would have confronted the Cao family 33 00:02:32,940 --> 00:02:34,540 for an explanation. 34 00:02:35,260 --> 00:02:36,420 If only Father loved me 35 00:02:36,540 --> 00:02:38,420 half as much as Uncle Ancheng does his daughter, 36 00:02:39,420 --> 00:02:40,300 perhaps Cao Xingyu 37 00:02:41,460 --> 00:02:42,660 wouldn't dare to hit me at all. 38 00:02:45,340 --> 00:02:46,180 Qian. 39 00:02:47,540 --> 00:02:48,380 It's all my fault. 40 00:02:50,300 --> 00:02:52,500 I made this marital arrangement. 41 00:02:55,220 --> 00:02:56,860 It's my fault. 42 00:02:57,100 --> 00:02:57,620 Mother! 43 00:02:57,660 --> 00:02:59,060 Why are you doing this? 44 00:03:04,300 --> 00:03:06,580 It seems like marrying into the nobility 45 00:03:06,940 --> 00:03:08,140 doesn't bring a happy ending either. 46 00:03:09,060 --> 00:03:10,340 You finally get it, Pei. 47 00:03:10,780 --> 00:03:12,300 Since I was young, I have always envied 48 00:03:12,620 --> 00:03:13,660 Qian. 49 00:03:14,660 --> 00:03:15,780 Who would have thought 50 00:03:16,220 --> 00:03:17,340 that she's had 51 00:03:17,340 --> 00:03:18,260 such a miserable life? 52 00:03:18,820 --> 00:03:19,460 You know what? 53 00:03:20,260 --> 00:03:21,020 I should stop 54 00:03:21,020 --> 00:03:23,340 dreaming of marrying into nobility 55 00:03:23,740 --> 00:03:25,380 and find a scholar, 56 00:03:26,140 --> 00:03:28,380 a frail one 57 00:03:28,979 --> 00:03:29,820 who can do nothing 58 00:03:30,060 --> 00:03:31,380 but write. 59 00:03:31,820 --> 00:03:32,340 That way, 60 00:03:32,340 --> 00:03:33,260 he won't hit me. 61 00:03:33,540 --> 00:03:34,580 Exactly! 62 00:03:37,340 --> 00:03:37,860 Mother. 63 00:03:38,780 --> 00:03:40,180 You were just trying to secure 64 00:03:40,340 --> 00:03:41,820 a bright future for me. 65 00:03:44,220 --> 00:03:46,140 You're the only one here who cares for me. 66 00:03:47,100 --> 00:03:48,060 Grandmother and Father 67 00:03:48,060 --> 00:03:49,580 will never protect me 68 00:03:50,460 --> 00:03:52,100 as fervently as you do now. 69 00:03:54,140 --> 00:03:55,620 My poor child. 70 00:03:56,460 --> 00:03:59,500 I carried you 71 00:04:00,220 --> 00:04:01,780 for ten months. 72 00:04:02,300 --> 00:04:03,940 It hurts more 73 00:04:04,900 --> 00:04:06,500 to see him hit you 74 00:04:06,580 --> 00:04:07,620 than to be hit myself. 75 00:04:07,620 --> 00:04:08,860 Mother! 76 00:04:10,300 --> 00:04:11,060 It's not your fault. 77 00:04:11,780 --> 00:04:12,820 It's mine. 78 00:04:13,380 --> 00:04:14,700 I'm to blame. 79 00:04:15,700 --> 00:04:16,300 Madam. 80 00:04:16,700 --> 00:04:17,180 I beg of you. 81 00:04:17,180 --> 00:04:18,660 Please don't send Miss Qian back 82 00:04:19,020 --> 00:04:20,940 or she might truly be killed. 83 00:04:25,500 --> 00:04:26,180 Qian. 84 00:04:28,100 --> 00:04:28,780 Worry not. 85 00:04:29,940 --> 00:04:31,940 I will protect you 86 00:04:32,540 --> 00:04:34,140 at all costs. 87 00:04:35,940 --> 00:04:37,180 I won't let you 88 00:04:37,220 --> 00:04:39,460 suffer the same anymore. 89 00:04:39,860 --> 00:04:41,100 Mother! 90 00:04:47,420 --> 00:04:48,100 Who's there? 91 00:04:48,540 --> 00:04:49,580 I have a solution. 92 00:04:50,740 --> 00:04:51,500 Ridiculous! 93 00:04:51,980 --> 00:04:52,620 And I thought 94 00:04:52,660 --> 00:04:53,940 you had a great idea. 95 00:04:54,460 --> 00:04:55,980 You're trying to do Qian in. 96 00:04:56,059 --> 00:04:57,340 Didn't Qian say 97 00:04:57,820 --> 00:04:58,500 that she 98 00:04:58,540 --> 00:04:59,580 would do anything to free herself 99 00:04:59,700 --> 00:05:00,580 from that scum's torture? 100 00:05:00,860 --> 00:05:01,860 If we take it to the Capital Administration Office, 101 00:05:02,260 --> 00:05:02,980 she 102 00:05:03,020 --> 00:05:04,020 might be able to leave him. 103 00:05:04,380 --> 00:05:05,420 Let's say you're right. 104 00:05:05,940 --> 00:05:07,140 Qian went to the Capital Administration Office 105 00:05:07,260 --> 00:05:08,260 and brought a case against Cao Xingyu. 106 00:05:08,500 --> 00:05:09,620 What about the Marquis of Changxing? 107 00:05:10,260 --> 00:05:11,540 Will he spare her? 108 00:05:11,580 --> 00:05:12,260 But there's no 109 00:05:12,300 --> 00:05:13,460 other option now. 110 00:05:14,060 --> 00:05:15,860 If she goes back, she'll live in fear 111 00:05:15,940 --> 00:05:16,780 and pain. 112 00:05:16,980 --> 00:05:18,300 And one day, she might lose her life. 113 00:05:18,620 --> 00:05:19,180 When that happens, 114 00:05:19,300 --> 00:05:20,500 Cao Xingyu can just claim 115 00:05:20,580 --> 00:05:22,340 that she died from an illness and remove all evidence. 116 00:05:22,580 --> 00:05:23,380 We won't be able 117 00:05:23,380 --> 00:05:24,300 to do anything. 118 00:05:24,420 --> 00:05:25,500 You saw Uncle Anmou's attitude 119 00:05:25,500 --> 00:05:26,420 just now. 120 00:05:26,700 --> 00:05:27,940 He's not going to defend anyone. 121 00:05:28,340 --> 00:05:29,340 Two women like you here 122 00:05:29,340 --> 00:05:30,180 don't have 123 00:05:30,540 --> 00:05:32,020 a final say regarding repudiation. 124 00:05:32,580 --> 00:05:33,380 No. 125 00:05:34,340 --> 00:05:35,140 If we involve the Capital Administration Office, 126 00:05:36,020 --> 00:05:37,500 Cao Xingyu has countless other ways 127 00:05:37,500 --> 00:05:38,900 to make my life miserable. 128 00:05:39,460 --> 00:05:40,100 Jiang Si. 129 00:05:40,580 --> 00:05:41,620 I had no choice 130 00:05:41,620 --> 00:05:43,100 but to send you to them. 131 00:05:43,740 --> 00:05:45,380 Do you hate me so much? 132 00:05:45,900 --> 00:05:47,660 You're trying to profit from my misfortune. 133 00:05:48,140 --> 00:05:49,340 You're pushing me 134 00:05:49,900 --> 00:05:51,100 so you can use me 135 00:05:51,140 --> 00:05:52,059 as your weapon. 136 00:05:52,700 --> 00:05:54,540 If I keep quiet, I might live. 137 00:05:54,540 --> 00:05:55,700 Seriously? 138 00:05:56,020 --> 00:05:57,860 You're simply resigned to your fate. 139 00:06:00,700 --> 00:06:01,660 Based on the ligature mark 140 00:06:01,660 --> 00:06:02,620 on the corpses, 141 00:06:02,820 --> 00:06:03,500 we can deduce 142 00:06:03,540 --> 00:06:04,180 that these ladies 143 00:06:04,460 --> 00:06:05,500 were strangled to death 144 00:06:05,500 --> 00:06:07,220 by the same man using a rope. 145 00:06:07,340 --> 00:06:08,980 Anything else? 146 00:06:09,100 --> 00:06:09,940 Not at the moment. 147 00:06:16,700 --> 00:06:17,460 Why is 148 00:06:17,500 --> 00:06:18,740 her ligature mark different from the others? 149 00:06:19,780 --> 00:06:21,940 Perhaps her constitution was different. 150 00:06:22,140 --> 00:06:23,300 Or perhaps she put up a fierce struggle 151 00:06:23,620 --> 00:06:24,620 before she died. 152 00:06:25,260 --> 00:06:27,260 It's hard to tell by looking at her body. 153 00:06:31,660 --> 00:06:32,980 Check if there's anything 154 00:06:32,980 --> 00:06:33,940 inside her throat. 155 00:06:34,020 --> 00:06:34,580 Sure. 156 00:06:42,020 --> 00:06:42,660 Please take a look. 157 00:06:42,780 --> 00:06:43,380 This is... 158 00:06:44,260 --> 00:06:45,059 a button. 159 00:06:52,500 --> 00:06:53,620 Yu Qi 160 00:06:54,540 --> 00:06:55,500 said that? 161 00:06:56,059 --> 00:06:57,059 Yes. 162 00:06:57,220 --> 00:06:58,180 He said 163 00:06:58,300 --> 00:06:59,460 it didn't implicate Anzi. 164 00:07:00,340 --> 00:07:02,740 And he wanted to interrogate you. 165 00:07:08,780 --> 00:07:09,340 Oh? 166 00:07:16,700 --> 00:07:17,900 It didn't implicate Anzi? 167 00:07:19,420 --> 00:07:21,060 Then someone has to take his spot. 168 00:07:24,060 --> 00:07:24,980 My dear sirs, 169 00:07:25,860 --> 00:07:27,580 I came 170 00:07:27,700 --> 00:07:29,380 with an important piece of information. 171 00:07:29,980 --> 00:07:32,100 While Anzi has confessed to his crime, 172 00:07:32,220 --> 00:07:33,660 I thought it was rather bizarre. 173 00:07:33,900 --> 00:07:34,900 He was 174 00:07:34,900 --> 00:07:36,380 an honest man. 175 00:07:36,700 --> 00:07:38,340 He wouldn't have the audacity 176 00:07:38,500 --> 00:07:39,540 to murder someone. 177 00:07:42,420 --> 00:07:43,780 You were so sure 178 00:07:43,860 --> 00:07:45,460 that he was the culprit. 179 00:07:45,460 --> 00:07:46,780 And your father killed him. 180 00:07:47,380 --> 00:07:47,980 Why? 181 00:07:49,180 --> 00:07:50,700 This happened not long ago 182 00:07:51,100 --> 00:07:52,740 and now, you're changing your allegations? 183 00:07:53,380 --> 00:07:56,580 Does life mean nothing to you? 184 00:07:59,660 --> 00:08:00,820 But his death 185 00:08:01,180 --> 00:08:01,900 isn't unjustified. 186 00:08:02,380 --> 00:08:03,340 Father was fair 187 00:08:03,540 --> 00:08:04,580 in his handling of matters. 188 00:08:06,020 --> 00:08:08,500 I combed through my mansion 189 00:08:08,820 --> 00:08:12,180 and found out that Anzi wasn't the culprit, 190 00:08:13,860 --> 00:08:15,100 but the accomplice. 191 00:08:17,500 --> 00:08:20,460 [Justice Prevails] 192 00:08:20,460 --> 00:08:21,740 Then who 193 00:08:22,300 --> 00:08:23,620 is the culprit? 194 00:08:29,820 --> 00:08:30,740 It's none 195 00:08:31,620 --> 00:08:32,980 other than my spouse, 196 00:08:33,860 --> 00:08:34,620 Jiang Qian. 197 00:08:40,700 --> 00:08:41,500 Stop barking. 198 00:08:44,079 --> 00:08:45,939 [Arrest Warrant Issued by the Capital City Garrison] 199 00:08:45,939 --> 00:08:47,780 Cao Xingyu accused Qian 200 00:08:48,500 --> 00:08:49,660 of wrongdoing? 201 00:08:49,860 --> 00:08:50,260 Yes. 202 00:08:50,500 --> 00:08:51,699 He claimed that Jiang Qian 203 00:08:52,059 --> 00:08:53,939 was the culprit of the murder. 204 00:08:54,500 --> 00:08:54,980 Miss Qian! 205 00:08:54,980 --> 00:08:55,860 Qian. 206 00:08:56,460 --> 00:08:57,820 They are the culprits. 207 00:08:57,980 --> 00:08:58,900 This is unfair! 208 00:08:58,980 --> 00:08:59,740 Madam Qian, 209 00:09:00,180 --> 00:09:01,100 please follow me. 210 00:09:01,300 --> 00:09:02,460 Si is right. 211 00:09:03,060 --> 00:09:03,940 I should have listened to her 212 00:09:03,980 --> 00:09:05,140 and brought Cao Xingyu to justice. 213 00:09:05,980 --> 00:09:07,860 What do I do, Mother? 214 00:09:07,860 --> 00:09:08,340 Fear not, Qian. 215 00:09:08,660 --> 00:09:09,780 You're not leaving. 216 00:09:09,780 --> 00:09:10,100 Seize her. 217 00:09:10,260 --> 00:09:11,140 What are you doing? 218 00:09:11,540 --> 00:09:12,260 - Miss Qian! - Stop! 219 00:09:12,260 --> 00:09:13,020 - Miss Qian! - Qian! 220 00:09:13,060 --> 00:09:13,820 Find Jiang Si! 221 00:09:13,940 --> 00:09:15,020 Only she can help me. 222 00:09:15,060 --> 00:09:15,740 Mother! 223 00:09:16,220 --> 00:09:17,100 Let go of me! 224 00:09:18,740 --> 00:09:21,740 [Capital Administration Office] 225 00:09:22,060 --> 00:09:23,180 You might as well confess 226 00:09:23,740 --> 00:09:24,620 to your crime now. 227 00:09:25,180 --> 00:09:27,020 You had an affair with Anzi. 228 00:09:27,420 --> 00:09:28,740 He was close 229 00:09:28,740 --> 00:09:29,740 to those women, 230 00:09:30,020 --> 00:09:31,020 and you became jealous. 231 00:09:31,460 --> 00:09:32,860 Thus, you asked Anzi 232 00:09:32,900 --> 00:09:34,180 to murder them. 233 00:09:34,260 --> 00:09:35,740 I have married an accursed soul. 234 00:09:36,220 --> 00:09:37,060 Nonsense. 235 00:09:37,380 --> 00:09:38,100 I did no such thing! 236 00:09:38,780 --> 00:09:39,740 I haven't never met 237 00:09:39,820 --> 00:09:40,620 those women before. 238 00:09:41,020 --> 00:09:42,100 Why would I kill them? 239 00:09:43,340 --> 00:09:44,140 Believe me, sir. 240 00:09:45,180 --> 00:09:46,700 Like those women, I am a victim 241 00:09:47,380 --> 00:09:49,180 of Cao Xingyu's physical abuse. 242 00:09:49,820 --> 00:09:51,580 Yet we are too afraid to take action. 243 00:09:52,100 --> 00:09:53,060 To my dismay, 244 00:09:53,900 --> 00:09:55,420 he framed me for murder. 245 00:09:55,780 --> 00:09:56,340 Sir, 246 00:09:56,540 --> 00:09:57,900 please check the wounds on her body. 247 00:09:58,060 --> 00:09:59,380 They are the same wounds 248 00:09:59,420 --> 00:10:00,140 as the ones 249 00:10:00,140 --> 00:10:01,020 on the victims. 250 00:10:01,380 --> 00:10:02,380 But I have evidence 251 00:10:02,860 --> 00:10:04,140 proving that this wretched woman 252 00:10:04,460 --> 00:10:05,820 had an affair with Anzi. 253 00:10:06,060 --> 00:10:08,580 She then asked Anzi to commit the crime. 254 00:10:12,580 --> 00:10:13,900 This is a button 255 00:10:14,060 --> 00:10:15,860 Jiang Qian left in Anzi's abode. 256 00:10:19,500 --> 00:10:20,700 Anzi's wife also 257 00:10:20,780 --> 00:10:22,300 testified in writing 258 00:10:22,420 --> 00:10:24,020 that she saw them committing adultery 259 00:10:24,140 --> 00:10:26,140 and plotting the murder. 260 00:10:26,780 --> 00:10:27,420 Bring it to me. 261 00:10:29,260 --> 00:10:31,020 He's framing me! 262 00:10:31,220 --> 00:10:32,660 He has but found a random button 263 00:10:33,060 --> 00:10:34,300 and threatened Anzi's family 264 00:10:34,780 --> 00:10:35,820 into lying 265 00:10:35,940 --> 00:10:37,660 to frame me, sir! 266 00:10:37,940 --> 00:10:38,820 I saw with my own eyes 267 00:10:38,900 --> 00:10:39,700 that Anzi buried the bodies. 268 00:10:40,020 --> 00:10:40,820 And that night, 269 00:10:40,980 --> 00:10:41,780 Jiang Qian 270 00:10:41,820 --> 00:10:43,100 was sleeping in her chamber. 271 00:10:43,380 --> 00:10:44,700 She couldn't possibly be the culprit. 272 00:10:45,740 --> 00:10:47,980 So you were the one who reported the incident. 273 00:10:49,260 --> 00:10:49,900 Sir, 274 00:10:50,220 --> 00:10:51,620 they are sisters. 275 00:10:52,060 --> 00:10:53,460 They must have put the blame on me 276 00:10:53,780 --> 00:10:55,580 because their deception 277 00:10:55,620 --> 00:10:56,740 is about to be discovered. 278 00:10:57,260 --> 00:10:59,420 You must help me, sir. 279 00:11:00,760 --> 00:11:02,060 [Jiang Qian and Anzi had an affair. She killed out of jealousy.] 280 00:11:07,060 --> 00:11:07,820 Summon the witness. 281 00:11:08,380 --> 00:11:09,700 Summon the witness! 282 00:11:15,020 --> 00:11:16,620 Sir, the witness is here. 283 00:11:18,300 --> 00:11:19,380 What is your name? 284 00:11:20,020 --> 00:11:22,180 My name is Chi Shuying, sir. 285 00:11:23,500 --> 00:11:24,340 Tell me. 286 00:11:25,860 --> 00:11:28,220 Do you know the Jiang sisters? 287 00:11:29,220 --> 00:11:30,580 No, they have nothing 288 00:11:30,980 --> 00:11:31,820 to do with me. 289 00:11:32,580 --> 00:11:35,340 Do you know 290 00:11:35,780 --> 00:11:36,380 Cao Xingyu then? 291 00:11:36,860 --> 00:11:37,620 Yes, 292 00:11:38,380 --> 00:11:38,940 sir. 293 00:11:39,820 --> 00:11:40,820 This wicked man 294 00:11:41,100 --> 00:11:42,500 lured me to the Marquis of Changxing's Mansion. 295 00:11:42,780 --> 00:11:43,860 He then imprisoned me in the Western Garden 296 00:11:44,140 --> 00:11:45,620 where he tortured me every day. 297 00:11:46,100 --> 00:11:46,820 I... 298 00:11:47,100 --> 00:11:48,580 I saw how he murdered the victims. 299 00:11:48,660 --> 00:11:49,660 Liar! 300 00:11:50,460 --> 00:11:50,820 Come back. 301 00:11:51,060 --> 00:11:53,340 Sir, she seduced me first. 302 00:11:53,740 --> 00:11:54,700 She wanted me to leave my wife. 303 00:11:54,700 --> 00:11:55,340 I said no, 304 00:11:55,380 --> 00:11:56,620 so she's taking revenge on me. 305 00:11:56,700 --> 00:11:58,660 Sir, my wounds 306 00:11:58,740 --> 00:11:59,700 are the evidence. 307 00:12:07,980 --> 00:12:08,740 Miss Chi. 308 00:12:09,020 --> 00:12:11,060 You saw Cao Xingyu murder someone. 309 00:12:11,540 --> 00:12:14,020 Did you see the weapon he used? 310 00:12:14,780 --> 00:12:15,540 Sir, 311 00:12:16,180 --> 00:12:17,020 he used a horsewhip. 312 00:12:17,660 --> 00:12:19,660 Run! I dare you! 313 00:12:19,980 --> 00:12:20,780 Is it fun? 314 00:12:20,980 --> 00:12:21,820 Isn't it exciting? 315 00:12:23,060 --> 00:12:23,780 She 316 00:12:23,940 --> 00:12:25,460 is trying to frame me. 317 00:12:26,020 --> 00:12:27,140 Do not believe her. 318 00:12:27,660 --> 00:12:29,860 I will preside over this trial 319 00:12:29,900 --> 00:12:30,900 with fairness. 320 00:12:31,940 --> 00:12:33,140 Do you know 321 00:12:33,620 --> 00:12:34,740 where the whip is? 322 00:12:35,260 --> 00:12:36,740 It is in the Marquis of Changxing's Mansion... 323 00:12:36,740 --> 00:12:37,460 Miss Chi! 324 00:12:38,900 --> 00:12:41,060 Think twice before you speak. 325 00:12:41,980 --> 00:12:43,500 I am the heir apparent to my father. 326 00:12:44,020 --> 00:12:46,620 You can't just accuse me like that. 327 00:12:47,060 --> 00:12:48,820 You might be the heir apparent, 328 00:12:50,100 --> 00:12:52,180 but in my court, you need 329 00:12:52,940 --> 00:12:53,900 to watch your behavior. 330 00:12:54,500 --> 00:12:55,140 Miss Chi. 331 00:12:56,060 --> 00:12:56,780 Do not fear. 332 00:12:57,100 --> 00:12:57,620 Please continue. 333 00:12:57,900 --> 00:12:59,500 I am speaking the truth. 334 00:12:59,700 --> 00:13:01,140 The weapon is in the Marquis of Changxing's Mansion... 335 00:13:01,220 --> 00:13:02,100 Shut your mouth! 336 00:13:03,380 --> 00:13:04,140 Miss Chi. 337 00:13:10,580 --> 00:13:11,420 Miss Chi! 338 00:13:18,220 --> 00:13:19,380 Long Dan! 339 00:13:19,820 --> 00:13:20,780 Commandant Yu! 340 00:13:21,980 --> 00:13:22,540 Are you all right? 341 00:13:24,700 --> 00:13:25,300 Let go of me! 342 00:13:25,340 --> 00:13:25,780 Get up! 343 00:13:25,780 --> 00:13:26,980 How dare you, 344 00:13:27,500 --> 00:13:29,260 Cao Xingyu. 345 00:13:29,580 --> 00:13:30,740 You endangered the lives of others 346 00:13:30,820 --> 00:13:32,100 in my court with a weapon. 347 00:13:32,380 --> 00:13:33,300 Take him away. 348 00:13:33,460 --> 00:13:34,780 I am the heir apparent to the Marquis of Changxing. 349 00:13:34,860 --> 00:13:36,060 You can't touch me! 350 00:13:36,140 --> 00:13:36,820 Long Dan! 351 00:13:37,940 --> 00:13:39,780 Put him in a cell for his trial! 352 00:13:39,820 --> 00:13:40,100 Yes, sir! 353 00:13:40,180 --> 00:13:41,020 Let go of me! 354 00:13:42,900 --> 00:13:43,740 Commandant Yu! 355 00:13:47,220 --> 00:13:48,140 Get a physician. 356 00:13:48,660 --> 00:13:50,260 Are you all right, Commandant Yu? 357 00:13:51,180 --> 00:13:51,620 I'm fine. 358 00:14:00,940 --> 00:14:01,660 Commandant Yu! 359 00:14:05,220 --> 00:14:05,820 Sir, 360 00:14:07,060 --> 00:14:08,060 how is Mr. Yu? 361 00:14:09,340 --> 00:14:10,700 He was fortunate to receive prompt treatment. 362 00:14:11,060 --> 00:14:11,900 Any moment later 363 00:14:11,980 --> 00:14:13,300 and he might be too far gone 364 00:14:13,420 --> 00:14:14,620 for even the greatest physician. 365 00:14:15,140 --> 00:14:16,860 Most of the toxins in his body 366 00:14:16,940 --> 00:14:18,260 have been cleared out. 367 00:14:19,420 --> 00:14:20,340 What wonderful news. 368 00:14:21,140 --> 00:14:21,820 Thank you, sir. 369 00:14:22,900 --> 00:14:24,340 However, do not leave his side tonight. 370 00:14:24,420 --> 00:14:25,300 Notify me 371 00:14:25,460 --> 00:14:26,340 if anything happens. 372 00:14:27,020 --> 00:14:28,060 Come with me to my store 373 00:14:28,260 --> 00:14:29,780 to get some detoxifying herbs. 374 00:14:33,700 --> 00:14:34,900 Miss Jiang, could you...? 375 00:14:34,940 --> 00:14:35,620 Don't worry. 376 00:14:35,780 --> 00:14:36,700 I'll stay 377 00:14:36,820 --> 00:14:37,660 to look after Commander Yu. 378 00:14:43,900 --> 00:14:44,340 Let's get the herbs. 379 00:15:05,260 --> 00:15:06,500 You thought I was the Saintess. 380 00:15:07,460 --> 00:15:08,700 Yet you didn't kill me. 381 00:15:09,820 --> 00:15:11,260 You even risked your life to save me. 382 00:15:20,540 --> 00:15:21,420 You're awake. 383 00:15:25,260 --> 00:15:27,100 Thank you for taking care of me, Miss Jiang. 384 00:15:28,420 --> 00:15:30,980 You were injured because of me. 385 00:15:31,740 --> 00:15:33,300 I will not forgive myself 386 00:15:34,300 --> 00:15:35,860 if I don't take good care of you. 387 00:15:37,020 --> 00:15:39,100 I'm already used to 388 00:15:40,100 --> 00:15:41,420 such trivial injuries. 389 00:15:42,940 --> 00:15:44,500 Do not worry about me. 390 00:15:44,620 --> 00:15:46,060 This is not a trivial injury. 391 00:15:46,340 --> 00:15:47,700 The physician said 392 00:15:48,260 --> 00:15:49,180 that if we arrived later, 393 00:15:49,740 --> 00:15:50,620 we might 394 00:15:50,860 --> 00:15:51,980 have to bury you. 395 00:15:55,580 --> 00:15:56,340 Commander Yu. 396 00:15:57,660 --> 00:15:58,980 You and I are strangers. 397 00:16:01,420 --> 00:16:02,940 Why did you risk your life to save me? 398 00:16:09,460 --> 00:16:11,060 I didn't expect 399 00:16:11,100 --> 00:16:12,740 the arrow to be poisoned. 400 00:16:14,300 --> 00:16:16,220 Miss Chi and you 401 00:16:16,300 --> 00:16:17,620 are strangers too. 402 00:16:18,620 --> 00:16:20,300 Yet you risked your life to save her. 403 00:16:22,740 --> 00:16:23,460 Right. 404 00:16:24,220 --> 00:16:25,940 Who would have thought that the arrow was poison? 405 00:16:29,820 --> 00:16:30,900 Let me get you some water. 406 00:16:31,060 --> 00:16:31,860 Miss Si, let me do it. 407 00:16:31,980 --> 00:16:32,940 Aman, I can do it. 408 00:16:36,300 --> 00:16:36,980 Miss Jiang. 409 00:16:38,340 --> 00:16:39,060 Mr. Zhen. 410 00:16:39,500 --> 00:16:41,420 Let me do it. 411 00:16:42,300 --> 00:16:42,900 Sure. 412 00:16:45,260 --> 00:16:46,940 What do I do? 413 00:16:47,100 --> 00:16:48,860 What am I supposed to do? 414 00:16:49,500 --> 00:16:50,140 Cao Xingyu 415 00:16:50,180 --> 00:16:51,500 is imprisoned. 416 00:16:52,060 --> 00:16:53,940 His father will do everything he can 417 00:16:54,020 --> 00:16:55,500 to clear his name. 418 00:16:55,660 --> 00:16:57,540 If Cao Xingyu is freed, 419 00:16:57,780 --> 00:16:58,660 Qian 420 00:16:58,740 --> 00:17:00,220 will be in danger once more. 421 00:17:00,460 --> 00:17:02,540 Anmou, help us. 422 00:17:02,580 --> 00:17:03,860 Anmou! 423 00:17:04,780 --> 00:17:05,340 Mother. 424 00:17:06,420 --> 00:17:07,420 Mother. 425 00:17:08,140 --> 00:17:10,180 Mother, help us. 426 00:17:10,620 --> 00:17:12,100 Qian grew up 427 00:17:12,180 --> 00:17:13,420 under your watch. 428 00:17:13,780 --> 00:17:14,980 You won't sit by 429 00:17:14,980 --> 00:17:17,700 and watch her die, will you, Mother? 430 00:17:22,219 --> 00:17:23,019 Anmou, 431 00:17:23,660 --> 00:17:24,780 do something. 432 00:17:24,979 --> 00:17:25,979 See if you can find any aid 433 00:17:26,380 --> 00:17:28,660 in the Imperial Court. 434 00:17:31,540 --> 00:17:32,380 Mother. 435 00:17:33,780 --> 00:17:34,580 Qian 436 00:17:34,820 --> 00:17:36,380 is also my proudest daughter. 437 00:17:36,540 --> 00:17:37,780 I too care for her. 438 00:17:38,300 --> 00:17:40,700 I have asked around today, 439 00:17:41,380 --> 00:17:43,100 but I was shunned by all. 440 00:17:43,860 --> 00:17:44,780 They are afraid 441 00:17:44,860 --> 00:17:46,540 of the Marquis of Changxing too. 442 00:17:47,100 --> 00:17:47,940 But Mother, 443 00:17:48,380 --> 00:17:49,860 an opportunity might present itself in the future. 444 00:17:50,780 --> 00:17:52,660 Hurry up and help Mother unwind. 445 00:17:54,060 --> 00:17:54,820 I should leave you two be. 446 00:17:55,820 --> 00:17:56,700 Anmou! 447 00:17:57,300 --> 00:17:57,860 Anmou! 448 00:17:58,540 --> 00:17:59,060 Anmou! 449 00:17:59,180 --> 00:18:00,460 Don't go, Anmou! 450 00:18:00,980 --> 00:18:02,340 Please. 451 00:18:12,700 --> 00:18:13,300 Commandant Yu. 452 00:18:14,420 --> 00:18:15,060 Commandant Yu. 453 00:18:16,780 --> 00:18:17,460 Have some water. 454 00:18:20,220 --> 00:18:20,980 Right, your hand is injured. 455 00:18:21,420 --> 00:18:22,100 Let me feed you. 456 00:18:22,620 --> 00:18:24,100 My left hand's still good. 457 00:18:26,180 --> 00:18:27,460 Can you 458 00:18:28,660 --> 00:18:31,220 put the cup next to me? 459 00:18:36,340 --> 00:18:36,980 So, 460 00:18:37,660 --> 00:18:38,420 how are you? 461 00:18:39,740 --> 00:18:42,380 Nothing much. 462 00:18:44,860 --> 00:18:46,020 Did you find the evidence? 463 00:18:46,180 --> 00:18:47,100 I did. 464 00:18:57,580 --> 00:18:59,180 Every time I encounter cases like this, 465 00:18:59,940 --> 00:19:00,860 it reminds me 466 00:19:02,020 --> 00:19:03,100 of how depraved 467 00:19:03,700 --> 00:19:04,900 humanity can be. 468 00:19:06,260 --> 00:19:07,100 I have adjudged 469 00:19:07,300 --> 00:19:08,580 many cases, 470 00:19:09,500 --> 00:19:10,780 yet I still cannot 471 00:19:13,260 --> 00:19:14,260 get used to it. 472 00:19:15,180 --> 00:19:16,380 Mr. Zhen, that's because 473 00:19:16,500 --> 00:19:17,380 you have empathy. 474 00:19:17,780 --> 00:19:18,780 And thus, you can adjudge 475 00:19:18,780 --> 00:19:19,620 with fairness. 476 00:19:20,260 --> 00:19:21,740 No innocent men 477 00:19:21,980 --> 00:19:23,260 will be wrongfully convicted, 478 00:19:23,500 --> 00:19:24,900 and no criminal can walk away 479 00:19:25,020 --> 00:19:25,980 scot-free. 480 00:19:26,340 --> 00:19:27,460 You seek a life 481 00:19:27,580 --> 00:19:28,660 of accountability. 482 00:19:29,460 --> 00:19:29,860 Miss Jiang... 483 00:19:31,340 --> 00:19:33,580 That's why the people need 484 00:19:33,660 --> 00:19:35,580 the Capital Administration Office, Mr. Zhen. 485 00:19:36,020 --> 00:19:37,780 Especially you. 486 00:19:39,460 --> 00:19:41,260 Laws cannot force everyone 487 00:19:41,380 --> 00:19:42,620 to be kind. 488 00:19:42,780 --> 00:19:44,500 But it can make them 489 00:19:45,020 --> 00:19:47,020 think twice 490 00:19:47,860 --> 00:19:48,700 before doing 491 00:19:49,100 --> 00:19:50,660 evil. 492 00:19:51,420 --> 00:19:52,580 You're right, Commandant Yu. 493 00:19:53,460 --> 00:19:53,980 Miss Jiang. 494 00:19:55,660 --> 00:19:57,420 But some people 495 00:19:58,180 --> 00:19:59,980 are not afraid of laws. 496 00:20:01,420 --> 00:20:03,580 Because they are not humans. 497 00:20:04,220 --> 00:20:05,740 They are animals. 498 00:20:06,900 --> 00:20:08,740 Ease your mind, Commandant Yu. 499 00:20:10,020 --> 00:20:11,620 The evidence is as secured as it can be. 500 00:20:12,340 --> 00:20:13,580 Cao Xingyu will not get away. 501 00:20:14,340 --> 00:20:15,380 But Mr. Zhen, 502 00:20:15,740 --> 00:20:16,780 you must take precautions. 503 00:20:17,220 --> 00:20:18,020 The Marquis of Changxing 504 00:20:18,060 --> 00:20:18,980 will be taking action 505 00:20:18,980 --> 00:20:19,980 before the trial. 506 00:20:20,140 --> 00:20:21,300 He will use all his connections 507 00:20:21,340 --> 00:20:22,180 in the Imperial Court 508 00:20:22,540 --> 00:20:23,460 and do anything 509 00:20:23,500 --> 00:20:24,300 to put you under pressure. 510 00:20:27,180 --> 00:20:28,420 I am impressed 511 00:20:28,860 --> 00:20:30,780 by your foresight, Miss Jiang. 512 00:20:31,220 --> 00:20:32,060 Worry not, 513 00:20:32,420 --> 00:20:33,380 Miss Jiang. 514 00:20:34,020 --> 00:20:35,260 Whatever it is, 515 00:20:35,660 --> 00:20:36,900 I will not cave 516 00:20:38,020 --> 00:20:39,100 under any pressure. 517 00:20:41,140 --> 00:20:41,860 I 518 00:20:41,860 --> 00:20:44,500 can vouch for that. 519 00:20:46,100 --> 00:20:49,340 He is quite impervious. 520 00:20:50,500 --> 00:20:51,140 See? 521 00:20:51,540 --> 00:20:53,540 His injury is almost healed. 522 00:20:54,020 --> 00:20:55,940 Thank you for the compliment, Commandant Yu. 523 00:20:56,660 --> 00:20:57,700 You know what? 524 00:20:58,060 --> 00:20:59,020 I 525 00:20:59,380 --> 00:21:00,380 will look after Commandant Yu today. 526 00:21:01,020 --> 00:21:02,300 You have had a shock just now, 527 00:21:02,700 --> 00:21:03,780 so you ought to take some rest. 528 00:21:05,380 --> 00:21:06,140 Long Dan 529 00:21:06,220 --> 00:21:07,420 went with the physician to collect some herbs. 530 00:21:07,540 --> 00:21:08,420 He'll be back soon. 531 00:21:08,820 --> 00:21:09,820 I can stay 532 00:21:09,980 --> 00:21:11,260 to brew the medicine for Commandant Yu. 533 00:21:11,260 --> 00:21:11,820 Don't. 534 00:21:12,300 --> 00:21:13,620 That is a menial task. 535 00:21:13,820 --> 00:21:14,740 Long Dan can do it. 536 00:21:15,060 --> 00:21:16,300 I can do it too. 537 00:21:16,620 --> 00:21:19,220 Perhaps Miss Jiang should stay. 538 00:21:19,940 --> 00:21:21,580 I gave Long Dan 539 00:21:21,700 --> 00:21:22,740 some other tasks. 540 00:21:24,740 --> 00:21:25,900 For the Capital Administration Office. 541 00:21:32,260 --> 00:21:34,900 Or I can arrange for two guards to come here. 542 00:21:37,660 --> 00:21:39,100 You can't possibly ask Miss Jiang 543 00:21:39,420 --> 00:21:40,780 to stay up all night for you. 544 00:21:46,380 --> 00:21:48,900 Since when did you learn to be so protective 545 00:21:49,100 --> 00:21:50,500 of women? 546 00:21:52,220 --> 00:21:53,500 Thank you, Mr. Zhen. 547 00:21:54,340 --> 00:21:56,140 Have a good rest, Commandant Yu. 548 00:21:56,300 --> 00:21:57,300 I'll visit tomorrow. 549 00:21:58,860 --> 00:21:59,540 Miss Jiang, 550 00:22:00,420 --> 00:22:01,180 let me see you out. 551 00:22:01,900 --> 00:22:02,340 Sure. 552 00:22:10,940 --> 00:22:12,020 Please stay, Mr. Zhen. 553 00:22:12,380 --> 00:22:13,740 You need to look after Commandant Yu. 554 00:22:27,900 --> 00:22:28,540 Commandant Yu. 555 00:22:29,300 --> 00:22:30,020 Commandant Yu. 556 00:22:31,780 --> 00:22:33,140 Is it just me 557 00:22:33,780 --> 00:22:34,820 or is Miss Jiang 558 00:22:35,420 --> 00:22:36,300 quite different 559 00:22:36,300 --> 00:22:37,580 from the other ladies out there? 560 00:22:38,620 --> 00:22:39,860 She was so ravishing 561 00:22:40,020 --> 00:22:41,060 when she stood her ground 562 00:22:41,500 --> 00:22:42,780 in the courthouse. 563 00:22:43,340 --> 00:22:44,340 Besides, she's 564 00:22:44,420 --> 00:22:45,900 very grateful for her savior. 565 00:22:47,780 --> 00:22:48,420 Commandant Yu? 566 00:22:50,020 --> 00:22:50,580 Commandant Yu? 567 00:22:51,380 --> 00:22:52,580 Did you hear me? 568 00:22:56,540 --> 00:22:57,420 Well, 569 00:22:58,940 --> 00:23:01,220 if I had taken the arrow instead, 570 00:23:02,100 --> 00:23:02,580 perhaps... 571 00:23:02,660 --> 00:23:04,100 Perhaps we would have a funeral repast. 572 00:23:06,460 --> 00:23:07,340 A repast? 573 00:23:10,540 --> 00:23:12,100 That 574 00:23:12,740 --> 00:23:13,900 would be great. 575 00:23:19,300 --> 00:23:21,100 The Cao family is horrible. 576 00:23:21,860 --> 00:23:24,100 I feel sorry for Qian. 577 00:23:27,060 --> 00:23:27,620 Shu, 578 00:23:28,700 --> 00:23:29,980 this is 579 00:23:30,700 --> 00:23:31,740 my family. 580 00:23:32,380 --> 00:23:33,820 [Madam Ruan, Jiang Anmou's concubine] Qian is my daughter. 581 00:23:34,340 --> 00:23:35,780 So I do care for her. 582 00:23:37,500 --> 00:23:38,460 Please don't blame me. 583 00:23:40,460 --> 00:23:41,780 I didn't know 584 00:23:42,580 --> 00:23:43,700 things would turn out 585 00:23:43,780 --> 00:23:44,980 this way. 586 00:23:46,220 --> 00:23:47,700 I thought I could just power through it with grit. 587 00:23:48,500 --> 00:23:49,420 Alas, 588 00:23:50,340 --> 00:23:51,420 Cao Xingyu turned around 589 00:23:51,460 --> 00:23:52,420 and accused us of wrongdoing. 590 00:23:52,940 --> 00:23:53,660 He 591 00:23:53,740 --> 00:23:55,180 is imprisoned, 592 00:23:55,820 --> 00:23:57,940 but there's nothing much we can do. 593 00:23:58,780 --> 00:24:00,860 If the Marquis manages to save him, 594 00:24:01,340 --> 00:24:02,380 Qian 595 00:24:03,220 --> 00:24:04,940 will suffer a lot. 596 00:24:05,180 --> 00:24:06,740 Even if the Marquis manages to save him, 597 00:24:07,500 --> 00:24:08,260 so long as Qian 598 00:24:08,260 --> 00:24:09,380 is freed from the wicked man's torture, 599 00:24:09,860 --> 00:24:10,460 you, Qiao, 600 00:24:10,540 --> 00:24:11,340 Pei, and I 601 00:24:11,900 --> 00:24:13,340 remain together. 602 00:24:13,460 --> 00:24:14,620 That's better than anything. 603 00:24:17,220 --> 00:24:20,020 Anmou, the future is full of possibilities. 604 00:24:20,900 --> 00:24:22,300 Just believe 605 00:24:22,620 --> 00:24:23,740 that what goes around, comes around. 606 00:24:25,140 --> 00:24:25,900 Well said. 607 00:24:26,820 --> 00:24:27,380 Shu, 608 00:24:28,500 --> 00:24:29,700 you're the only one 609 00:24:30,980 --> 00:24:31,860 who knows 610 00:24:31,860 --> 00:24:33,180 how to comfort me in this family. 611 00:24:56,900 --> 00:24:57,980 You and your daughter 612 00:24:58,500 --> 00:24:59,860 killed my entire family, 613 00:25:00,580 --> 00:25:02,700 forcing me to leave Zhou. 614 00:25:03,580 --> 00:25:05,380 And you continue to hunt me down to the Southern Frontier. 615 00:25:05,860 --> 00:25:07,620 Today is my wedding day. 616 00:25:08,900 --> 00:25:10,180 You are the Princess Royal. 617 00:25:10,300 --> 00:25:11,500 Just because your daughter 618 00:25:11,980 --> 00:25:13,340 is in love with my husband, 619 00:25:13,540 --> 00:25:15,540 you now want me to pen a letter of separation 620 00:25:15,940 --> 00:25:17,380 and jump off this cliff? 621 00:25:18,420 --> 00:25:20,060 Sooner or later, you will be punished 622 00:25:20,620 --> 00:25:22,060 for your cruelty! 623 00:25:22,100 --> 00:25:24,220 Yu Qi should feel honored 624 00:25:24,820 --> 00:25:26,060 that my daughter fancies him. 625 00:25:27,500 --> 00:25:29,380 Whoever my daughter wants, 626 00:25:30,100 --> 00:25:32,180 I'll get them for her. 627 00:25:33,980 --> 00:25:34,780 Jiang Si, 628 00:25:35,060 --> 00:25:35,900 you can't think 629 00:25:35,900 --> 00:25:36,740 that a man 630 00:25:36,740 --> 00:25:37,860 will stay loyal to you forever. 631 00:25:38,620 --> 00:25:40,620 Pen the letter of separation 632 00:25:41,380 --> 00:25:43,060 and Yu Qi will know 633 00:25:43,140 --> 00:25:44,220 to give up on you. 634 00:25:45,260 --> 00:25:47,100 Mingyue and he 635 00:25:47,380 --> 00:25:48,860 are bound to get married. 636 00:25:50,180 --> 00:25:51,580 Just give up already. 637 00:25:52,180 --> 00:25:53,460 I will not pen the letter. 638 00:25:56,420 --> 00:25:57,060 Someone. 639 00:26:03,940 --> 00:26:04,740 Qi! 640 00:26:05,180 --> 00:26:06,020 Qi! 641 00:26:08,460 --> 00:26:09,620 What did you do to him? 642 00:26:09,980 --> 00:26:10,620 Let go of me. 643 00:26:11,180 --> 00:26:12,420 Don't hurt him! 644 00:26:12,820 --> 00:26:14,260 You will decide 645 00:26:15,140 --> 00:26:16,740 what I'll do to him. 646 00:26:17,860 --> 00:26:19,060 Pen 647 00:26:19,380 --> 00:26:21,300 the letter of separation 648 00:26:21,620 --> 00:26:23,580 and jump off the cliff, 649 00:26:24,100 --> 00:26:26,700 and I will spare his life. 650 00:26:28,420 --> 00:26:29,540 Otherwise, 651 00:26:30,060 --> 00:26:31,140 his life 652 00:26:32,020 --> 00:26:34,540 will be at my mercy. 653 00:26:36,460 --> 00:26:37,540 Stop! 654 00:26:38,220 --> 00:26:39,180 Don't! 655 00:27:03,970 --> 00:27:07,870 [Yu Qi] 656 00:27:08,140 --> 00:27:08,940 Yu Qi, 657 00:27:10,060 --> 00:27:11,300 despite our time together, 658 00:27:12,300 --> 00:27:14,700 I haven't been completely honest with you. 659 00:27:16,180 --> 00:27:17,220 When we met, 660 00:27:17,940 --> 00:27:20,380 I was all alone 661 00:27:21,060 --> 00:27:22,740 and was looking for someone to fall back on. 662 00:27:22,740 --> 00:27:24,300 ♪A sudden glance, just like our first meeting♪ 663 00:27:24,660 --> 00:27:26,380 I now realize... 664 00:27:26,380 --> 00:27:27,620 ♪Feelings remain, but things are ever unclear♪ 665 00:27:27,620 --> 00:27:29,340 that I do not love you at all. 666 00:27:29,340 --> 00:27:31,020 ♪Memories replay♪ 667 00:27:31,620 --> 00:27:33,780 Thank you for looking after me. 668 00:27:34,380 --> 00:27:35,620 No need to search for me. 669 00:27:35,860 --> 00:27:36,980 ♪Can I make it through another long night?♪ 670 00:27:36,980 --> 00:27:37,980 From now on... 671 00:27:39,060 --> 00:27:40,660 we're on our own. 672 00:27:40,660 --> 00:27:42,220 ♪Afraid of losing you again♪ 673 00:27:43,220 --> 00:27:45,900 ♪The pain lingers deep inside♪ 674 00:27:46,460 --> 00:27:48,900 ♪Leaving dreams incomplete♪ 675 00:27:49,780 --> 00:27:53,020 ♪I count the petals as they fall♪ 676 00:27:53,900 --> 00:27:56,740 ♪Each one a time I've thought of you♪ 677 00:27:57,020 --> 00:27:57,660 ♪Past lives fade like smoke♪ 678 00:27:57,670 --> 00:28:02,220 [Jiang Si] 679 00:28:02,220 --> 00:28:03,620 ♪Can the dreams be undone?♪ 680 00:28:04,340 --> 00:28:07,540 ♪I still can't let you go♪ 681 00:28:08,380 --> 00:28:10,860 ♪No matter how far the journey takes me♪ 682 00:28:11,700 --> 00:28:15,020 ♪If love is strong, what is there to fear?♪ 683 00:28:15,460 --> 00:28:20,020 ♪In this lifetime♪ 684 00:28:26,420 --> 00:28:29,380 ♪Can I make it through another long night?♪ 685 00:28:29,900 --> 00:28:32,780 ♪Afraid of losing you again♪ 686 00:28:33,740 --> 00:28:36,180 ♪The pain lingers deep inside♪ 687 00:28:37,140 --> 00:28:39,380 ♪Leaving dreams incomplete♪ 688 00:28:40,300 --> 00:28:43,020 ♪I still can't let you go♪ 689 00:28:44,100 --> 00:28:46,340 ♪No matter how far the journey takes me♪ 690 00:28:47,540 --> 00:28:49,500 ♪I'll do anything to save♪ 691 00:28:49,500 --> 00:28:50,740 If there was a second chance 692 00:28:51,580 --> 00:28:53,300 and I managed to avert all misfortune, 693 00:28:54,420 --> 00:28:55,620 perhaps we 694 00:28:56,220 --> 00:28:57,340 wouldn't be separated 695 00:28:58,660 --> 00:28:59,660 and reach 696 00:28:59,660 --> 00:29:01,020 a bitter ending. 697 00:29:03,740 --> 00:29:05,780 Miss Si, here's your perilla drink. 698 00:29:08,700 --> 00:29:09,300 Miss Si? 699 00:29:13,620 --> 00:29:14,060 Miss Si, 700 00:29:14,540 --> 00:29:16,380 are you worried about Commandant Yu? 701 00:29:17,020 --> 00:29:17,940 Didn't you say 702 00:29:18,060 --> 00:29:19,300 he was fine and would recover 703 00:29:20,020 --> 00:29:21,220 in a few days? 704 00:29:22,580 --> 00:29:25,900 Are you letting your worries get the better of you? 705 00:29:28,140 --> 00:29:28,820 Aman. 706 00:29:31,420 --> 00:29:32,420 Tell me. 707 00:29:34,460 --> 00:29:37,940 If there's a man in your life, 708 00:29:40,780 --> 00:29:41,860 you know 709 00:29:43,620 --> 00:29:44,780 that he and you 710 00:29:46,620 --> 00:29:48,300 might not have a happy ending. 711 00:29:50,460 --> 00:29:51,540 Maybe it's a misunderstanding. 712 00:29:53,820 --> 00:29:54,700 Perhaps... 713 00:29:58,900 --> 00:29:59,620 Regardless, 714 00:29:59,620 --> 00:30:01,300 he and you might end in misery. 715 00:30:03,500 --> 00:30:04,780 Will you 716 00:30:06,780 --> 00:30:07,780 stay with him? 717 00:30:10,780 --> 00:30:11,740 That depends 718 00:30:11,820 --> 00:30:13,420 on whether we're meant to be. 719 00:30:16,820 --> 00:30:17,700 What if you are? 720 00:30:18,820 --> 00:30:19,380 Miss Si, 721 00:30:20,300 --> 00:30:22,460 did Commandant Yu confess to you? 722 00:30:24,260 --> 00:30:25,660 I'm asking you a question. 723 00:30:28,180 --> 00:30:29,060 If it were me... 724 00:30:30,900 --> 00:30:32,420 I... 725 00:30:32,820 --> 00:30:34,140 would stay with him. 726 00:30:34,500 --> 00:30:35,940 It's hard 727 00:30:35,940 --> 00:30:37,660 to find your other half in our short life. 728 00:30:38,100 --> 00:30:39,060 On many occasions, 729 00:30:39,060 --> 00:30:40,060 we cannot 730 00:30:40,060 --> 00:30:41,220 be our authentic selves. 731 00:30:41,420 --> 00:30:42,900 If two souls in love 732 00:30:42,940 --> 00:30:44,460 cannot express their love freely, 733 00:30:44,660 --> 00:30:45,700 then what is 734 00:30:45,900 --> 00:30:46,740 the joy 735 00:30:46,740 --> 00:30:47,620 in life? 736 00:31:01,540 --> 00:31:02,380 How come Yu 737 00:31:02,380 --> 00:31:03,660 was arrested? 738 00:31:06,660 --> 00:31:08,060 Didn't you handle everything already? 739 00:31:10,260 --> 00:31:12,060 A witness suddenly came forth. 740 00:31:12,620 --> 00:31:14,060 How could this be? 741 00:31:15,340 --> 00:31:16,180 Is the witness...? 742 00:31:16,220 --> 00:31:17,660 Don't worry about the witness. 743 00:31:18,620 --> 00:31:20,180 They want to find out the truth. 744 00:31:21,220 --> 00:31:22,900 I'll make them find a body instead. 745 00:31:23,540 --> 00:31:24,820 They'll be stumped. 746 00:31:27,220 --> 00:31:29,020 When will Yu ever be freed then? 747 00:31:29,340 --> 00:31:30,260 He won't eat 748 00:31:30,260 --> 00:31:31,740 or sleep well in the prison. 749 00:31:31,860 --> 00:31:32,740 He's suffering. 750 00:31:32,780 --> 00:31:33,700 Enough! 751 00:31:34,100 --> 00:31:34,940 Quit whimpering. 752 00:31:42,700 --> 00:31:43,500 Where 753 00:31:43,500 --> 00:31:45,620 is the Golden Plant I bought in Lingnan 754 00:31:46,020 --> 00:31:46,740 for you? 755 00:32:04,420 --> 00:32:05,380 - Wu! - Wu! 756 00:32:05,500 --> 00:32:05,980 - You're here. - Wu! 757 00:32:05,980 --> 00:32:06,420 Thanks for your hard work. 758 00:32:06,780 --> 00:32:07,660 Get some food. 759 00:32:07,660 --> 00:32:08,460 Thanks, Wu. 760 00:32:09,020 --> 00:32:09,660 Enjoy while it's warm. 761 00:32:12,420 --> 00:32:13,180 I'll leave you two be. 762 00:32:13,420 --> 00:32:14,140 I go inside first. 763 00:32:15,020 --> 00:32:15,580 Thank you. 764 00:32:27,460 --> 00:32:28,980 Miss Chi, your food is here. 765 00:32:31,220 --> 00:32:32,380 Thank you, sir. 766 00:32:32,580 --> 00:32:33,340 You must be starving. 767 00:32:33,460 --> 00:32:34,180 Eat something. 768 00:32:57,860 --> 00:32:59,420 Chief was right. 769 00:33:00,100 --> 00:33:02,260 You are the mole among us. 770 00:33:26,260 --> 00:33:30,060 [Haitang House] 771 00:33:32,580 --> 00:33:33,140 Si. 772 00:33:34,140 --> 00:33:34,660 Zhan. 773 00:33:34,700 --> 00:33:35,460 Where are you going? 774 00:33:36,100 --> 00:33:37,060 I want 775 00:33:37,060 --> 00:33:38,100 to check on Commandant Yu. 776 00:33:38,220 --> 00:33:38,780 Great. 777 00:33:39,060 --> 00:33:40,220 I want to pay him 778 00:33:40,260 --> 00:33:41,180 a visit too. 779 00:33:41,260 --> 00:33:41,940 Let's go together. 780 00:33:42,100 --> 00:33:42,900 Sure, let's go. 781 00:33:46,100 --> 00:33:46,660 Sir. 782 00:33:47,460 --> 00:33:49,100 Didn't we just visit Commandant Yu? 783 00:33:50,340 --> 00:33:52,020 My sister cannot be alone 784 00:33:52,100 --> 00:33:53,660 with him in a room. 785 00:33:54,460 --> 00:33:55,140 Besides, 786 00:33:55,580 --> 00:33:56,820 can't you smell how delicious it is 787 00:33:56,820 --> 00:33:58,700 the soup she's carrying? 788 00:34:08,540 --> 00:34:08,980 Mr. Yu. 789 00:34:09,620 --> 00:34:10,140 Yu. 790 00:34:10,660 --> 00:34:12,220 Jiang Si brewed the soup for you. 791 00:34:12,300 --> 00:34:13,700 Try it. 792 00:34:13,740 --> 00:34:14,380 Thank you. 793 00:34:18,060 --> 00:34:18,540 It smells good. 794 00:34:24,900 --> 00:34:27,420 Like good liquor, 795 00:34:28,180 --> 00:34:30,340 soup is best enjoyed together. 796 00:34:30,579 --> 00:34:32,059 Perhaps Jiang, you should do the honor first? 797 00:34:32,099 --> 00:34:32,820 No. 798 00:34:34,220 --> 00:34:35,420 It's for your recovery. 799 00:34:35,420 --> 00:34:36,180 It's okay. 800 00:34:36,180 --> 00:34:36,980 I can't do that to you. 801 00:34:37,220 --> 00:34:37,780 Bring us a bowl. 802 00:34:37,780 --> 00:34:39,900 But sharing 803 00:34:39,980 --> 00:34:41,340 makes this more meaningful. 804 00:34:41,340 --> 00:34:41,619 Here. 805 00:34:41,860 --> 00:34:43,099 Mr. Yu, there's another bowl here. 806 00:34:43,900 --> 00:34:45,180 - See? - We have a bowl. 807 00:34:45,380 --> 00:34:46,420 I'll dig in then. 808 00:34:46,420 --> 00:34:47,059 Be my guest. 809 00:34:55,579 --> 00:34:56,380 Never have I 810 00:34:56,460 --> 00:34:58,539 had such refreshing fish soup. 811 00:34:58,780 --> 00:35:00,139 There's not even a hint of gamey taste 812 00:35:00,139 --> 00:35:00,900 in it. 813 00:35:01,170 --> 00:35:02,849 Yu, I'm not just bragging 814 00:35:02,900 --> 00:35:03,700 about my sister. 815 00:35:03,980 --> 00:35:05,059 But this soup has 816 00:35:05,300 --> 00:35:06,139 such a nuanced flavor profile. 817 00:35:06,180 --> 00:35:07,700 She put her soul into it. 818 00:35:07,900 --> 00:35:09,060 And she's also thoughtful. 819 00:35:09,420 --> 00:35:10,780 She knows you're wounded 820 00:35:10,860 --> 00:35:11,660 and must avoid spices. 821 00:35:11,740 --> 00:35:13,140 So she didn't add pepper. 822 00:35:13,420 --> 00:35:13,820 It... 823 00:35:14,820 --> 00:35:15,660 Do we have pepper? 824 00:35:18,060 --> 00:35:18,980 Here. 825 00:35:22,020 --> 00:35:22,460 Mr. Yu. 826 00:35:22,500 --> 00:35:23,540 Thank you so much. 827 00:35:25,460 --> 00:35:27,220 You have been so kind 828 00:35:27,460 --> 00:35:28,860 toward me 829 00:35:29,300 --> 00:35:30,500 and I do not know how to repay it. 830 00:35:30,740 --> 00:35:31,340 Perhaps I... 831 00:35:31,340 --> 00:35:32,740 No need to betroth her. 832 00:35:36,020 --> 00:35:38,420 Perhaps I can repay your kindness 833 00:35:38,860 --> 00:35:40,180 with more sumptuous meals. 834 00:35:40,900 --> 00:35:41,820 Drink while it's warm. 835 00:35:54,860 --> 00:35:55,780 Slow down, 836 00:35:55,820 --> 00:35:56,660 or you'll choke. 837 00:36:00,300 --> 00:36:01,300 I'm sorry that I couldn't give you 838 00:36:01,580 --> 00:36:02,460 a more comfortable life. 839 00:36:03,940 --> 00:36:04,860 Once 840 00:36:05,060 --> 00:36:05,900 we find our way 841 00:36:05,940 --> 00:36:06,860 back to Ling'an, 842 00:36:07,460 --> 00:36:08,620 I'll cook you a feast of delicious dishes. 843 00:36:09,820 --> 00:36:10,780 What 844 00:36:10,780 --> 00:36:11,700 will you make? 845 00:36:11,700 --> 00:36:12,820 I have to imagine it. 846 00:36:13,340 --> 00:36:14,460 Sure. 847 00:36:15,180 --> 00:36:16,620 I'll find 848 00:36:16,660 --> 00:36:17,260 a fresh crucian carp 849 00:36:17,340 --> 00:36:18,620 in the Jinshui River. 850 00:36:18,940 --> 00:36:20,380 Then I brush egg white 851 00:36:20,540 --> 00:36:21,820 and huangjiu on it 852 00:36:21,940 --> 00:36:22,700 to marinate it. 853 00:36:23,140 --> 00:36:23,620 After that, 854 00:36:23,620 --> 00:36:24,820 I put it in a hot pan 855 00:36:25,140 --> 00:36:26,860 and fry it till it's golden brown. 856 00:36:27,220 --> 00:36:29,140 Then, I'll add condiments 857 00:36:29,220 --> 00:36:30,460 such as ginger and chenpi 858 00:36:30,980 --> 00:36:32,740 before simmering it for two hours. 859 00:36:32,980 --> 00:36:34,740 The fish will be flavorful 860 00:36:35,100 --> 00:36:35,940 and tender, 861 00:36:36,220 --> 00:36:37,860 and its soup will be a milky color. 862 00:36:41,940 --> 00:36:42,740 Miss Jiang. 863 00:36:44,100 --> 00:36:44,860 Miss Jiang? 864 00:36:49,500 --> 00:36:51,980 My hand is still wounded. 865 00:36:52,140 --> 00:36:52,860 Don't worry about it. 866 00:36:55,820 --> 00:36:56,340 Thank you. 867 00:37:12,000 --> 00:37:18,150 ♪Through endless twists in the mundane world♪ 868 00:37:19,200 --> 00:37:25,150 ♪The breezy wind blows, the heart grows tender and bitter♪ 869 00:37:26,320 --> 00:37:32,350 ♪I ask the Sun if the light has taken root♪ 870 00:37:32,440 --> 00:37:41,390 ♪As it prospers, our love story writes itself♪ 871 00:37:42,360 --> 00:37:45,910 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 872 00:37:46,080 --> 00:37:49,820 ♪After countless challenges, we are still us♪ 873 00:37:50,320 --> 00:37:56,550 ♪Our inseparable souls can weather all storms♪ 874 00:37:56,760 --> 00:38:00,150 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 875 00:38:00,360 --> 00:38:04,190 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 876 00:38:04,680 --> 00:38:14,300 ♪Our blissful time together will lead us to the sea of stars♪ 877 00:38:17,100 --> 00:38:18,060 Miss, you know what's good. 878 00:38:18,420 --> 00:38:19,220 This is a dagger 879 00:38:19,220 --> 00:38:19,900 used by Nie Yinniang. 880 00:38:20,620 --> 00:38:21,300 Check it out. 881 00:38:21,580 --> 00:38:23,420 It's genuine. I'm not lying. 882 00:38:23,580 --> 00:38:24,700 You can trust us. 883 00:38:24,860 --> 00:38:25,940 I knew I made the right choice. 884 00:38:26,260 --> 00:38:26,940 Sir, 885 00:38:27,460 --> 00:38:28,140 did you just say 886 00:38:28,140 --> 00:38:29,460 this was a dagger used by Nie Yinniang? 887 00:38:29,940 --> 00:38:31,140 Sir, do you want it too? 888 00:38:31,220 --> 00:38:32,140 Miss, he... 889 00:38:34,980 --> 00:38:36,300 It's you. 890 00:38:36,660 --> 00:38:37,620 It's you. 891 00:38:37,700 --> 00:38:38,740 I was wondering who in this world 892 00:38:38,820 --> 00:38:39,900 would believe 893 00:38:39,900 --> 00:38:41,500 that this was a dagger used by Nie Yinniang. 894 00:38:41,540 --> 00:38:42,900 You want what I want. 895 00:38:43,260 --> 00:38:44,140 Are you doing this on purpose? 896 00:38:44,860 --> 00:38:45,500 - Me? - Sir. 897 00:38:45,860 --> 00:38:47,020 I wanted this dagger first. 898 00:38:47,060 --> 00:38:47,420 Right. 899 00:38:47,420 --> 00:38:48,380 How much is it? 900 00:38:48,540 --> 00:38:49,900 Fifty liang. It's very cheap. 901 00:38:49,940 --> 00:38:51,140 I offer 60 liang. 902 00:38:51,540 --> 00:38:52,140 That's a good offer. 903 00:38:52,140 --> 00:38:52,500 Seventy. 904 00:38:53,220 --> 00:38:53,460 Miss. 905 00:38:53,500 --> 00:38:53,860 I offer 100 liang. 906 00:38:53,940 --> 00:38:54,820 And I'm buying other things too. 907 00:38:56,700 --> 00:38:57,180 You... 908 00:38:58,900 --> 00:38:59,860 Can I see this? 909 00:39:00,060 --> 00:39:01,860 What a fine choice, sir. 910 00:39:02,020 --> 00:39:02,980 This is the legendary 911 00:39:03,060 --> 00:39:03,820 Twelve-Hour Plate 912 00:39:03,820 --> 00:39:05,140 from the Imperial Treasury of the Tang Dynasty. 913 00:39:05,300 --> 00:39:06,660 Each hour on top 914 00:39:06,660 --> 00:39:07,580 has a corresponding zodiac sign. 915 00:39:07,860 --> 00:39:09,220 Twelve-Hour Plate, huh? 916 00:39:09,260 --> 00:39:10,740 Yes. It's one and only 917 00:39:11,180 --> 00:39:11,540 in the world. 918 00:39:11,940 --> 00:39:12,540 Can you count it? 919 00:39:12,900 --> 00:39:13,780 How many hours are there? 920 00:39:14,380 --> 00:39:15,460 No need to count. 921 00:39:15,700 --> 00:39:17,220 It's for you to check the time, 922 00:39:17,260 --> 00:39:17,620 right, 923 00:39:18,580 --> 00:39:18,860 sir? 924 00:39:19,220 --> 00:39:19,620 Eleven hours. 925 00:39:20,140 --> 00:39:21,940 So this is...? 926 00:39:27,020 --> 00:39:27,660 And this one. 927 00:39:28,460 --> 00:39:30,460 Sir, could this be...? 928 00:39:30,700 --> 00:39:31,860 This is the remaining last stone 929 00:39:32,060 --> 00:39:33,380 used by the Goddess Nyuwa 930 00:39:33,620 --> 00:39:34,780 when she was repairing the sky. 931 00:39:35,060 --> 00:39:35,980 Exactly. 932 00:39:36,260 --> 00:39:36,820 What do you think of this stone? 933 00:39:40,740 --> 00:39:41,700 Why do I feel like 934 00:39:42,020 --> 00:39:42,740 he's a scammer? 935 00:39:42,860 --> 00:39:43,820 That took you so long! 936 00:39:45,660 --> 00:39:46,300 He is a scammer. 937 00:39:46,420 --> 00:39:46,620 Let's go. 938 00:39:46,660 --> 00:39:47,260 But I... 939 00:39:47,420 --> 00:39:47,860 What's going on? 940 00:39:47,860 --> 00:39:48,140 So 941 00:39:48,220 --> 00:39:49,500 Nie Yinniang's dagger 942 00:39:49,540 --> 00:39:50,020 is also fake? 943 00:39:50,060 --> 00:39:50,860 No such dagger exists 944 00:39:50,940 --> 00:39:52,100 in this world. 945 00:39:54,660 --> 00:39:55,940 You're quite smart. 946 00:39:56,260 --> 00:39:57,060 You know how to identify it. 947 00:39:58,660 --> 00:39:59,740 Everyone on this street except for you 948 00:39:59,780 --> 00:40:00,300 knows it's fake. 949 00:40:02,660 --> 00:40:04,180 Thank you for helping me out. 950 00:40:05,220 --> 00:40:05,660 You can have this back. 951 00:40:07,140 --> 00:40:07,540 Seriously? 952 00:40:08,580 --> 00:40:08,980 You... 953 00:40:10,100 --> 00:40:11,420 I ran some errands, earned some money, 954 00:40:11,540 --> 00:40:12,540 and decided to repay my debt to you. 955 00:40:13,740 --> 00:40:15,260 My money is back. 956 00:40:16,140 --> 00:40:17,460 Come on. I'll buy you a meal. 957 00:40:18,220 --> 00:40:19,540 Great! 958 00:40:20,140 --> 00:40:23,060 [Guangju Parlor] Bravo! 959 00:40:31,580 --> 00:40:32,580 I might not 960 00:40:33,740 --> 00:40:35,500 have enough money to buy you a meal. 961 00:40:37,260 --> 00:40:41,100 Oh, my dear money! 962 00:40:41,420 --> 00:40:42,020 Have some. 963 00:40:45,860 --> 00:40:46,660 This too. 964 00:40:50,860 --> 00:40:53,460 - Great! - Splendid! 965 00:40:54,580 --> 00:40:56,580 - Wonderful! - Excellent! 966 00:40:58,060 --> 00:40:59,620 For today's tales of oddities, 967 00:40:59,620 --> 00:41:01,420 let's talk about the cursed soul, 968 00:41:01,460 --> 00:41:02,780 the Seventh Prince. 969 00:41:03,820 --> 00:41:04,980 Do you still remember 970 00:41:05,300 --> 00:41:07,420 the battle by the frontier 20 years ago? 971 00:41:08,260 --> 00:41:09,980 It was a dim night. 972 00:41:10,100 --> 00:41:11,740 Those Nanwu scoundrels attacked our realm 973 00:41:11,940 --> 00:41:13,420 without a sign. 974 00:41:13,940 --> 00:41:15,580 Our soldiers were taken by surprise, 975 00:41:15,620 --> 00:41:17,740 and many people died. 976 00:41:17,980 --> 00:41:19,180 Yet that night, 977 00:41:19,420 --> 00:41:21,380 the Seventh Prince 978 00:41:22,860 --> 00:41:23,980 was born. 979 00:41:24,780 --> 00:41:26,540 The Imperial Palace was basking in merriment. 980 00:41:27,020 --> 00:41:27,500 Yet 981 00:41:27,860 --> 00:41:29,660 as news of the defeat 982 00:41:29,780 --> 00:41:31,340 spread to Ling'an, 983 00:41:31,980 --> 00:41:32,620 everything 984 00:41:35,340 --> 00:41:35,900 changed. 985 00:41:36,620 --> 00:41:38,220 What happened to him then? 986 00:41:38,540 --> 00:41:39,020 Stop running 987 00:41:39,100 --> 00:41:40,300 or I'll ask the Nanwu barbarians to take you away. 988 00:41:42,620 --> 00:41:44,340 As the crisis approached its precipice, 989 00:41:44,740 --> 00:41:46,780 the Directorate of Astronomy submitted a memorial, 990 00:41:47,060 --> 00:41:49,580 claiming that the Seventh Prince was the reincarnation of misfortune. 991 00:41:49,740 --> 00:41:50,900 His birth 992 00:41:51,060 --> 00:41:52,940 had brought about unrest at the border. 993 00:41:53,260 --> 00:41:53,980 That night, 994 00:41:55,060 --> 00:41:58,220 hundreds of officials knelt in the palace, 995 00:41:58,300 --> 00:42:01,380 urging His Majesty to eliminate the Seventh Prince 996 00:42:01,620 --> 00:42:04,780 to save the realm. 997 00:42:05,140 --> 00:42:06,600 But he was born moments ago. 998 00:42:06,900 --> 00:42:08,060 His Majesty didn't have it in him 999 00:42:08,380 --> 00:42:09,260 to do so, 1000 00:42:09,420 --> 00:42:10,020 so he had someone 1001 00:42:10,020 --> 00:42:11,940 send the baby 1002 00:42:12,100 --> 00:42:13,340 to the Southern Frontier. 1003 00:42:13,460 --> 00:42:14,860 If he makes it through, it's up to fate. 1004 00:42:14,940 --> 00:42:15,700 Should he die, 1005 00:42:15,740 --> 00:42:17,780 it will offer solace to the valiant soldiers. 1006 00:42:17,780 --> 00:42:20,460 And that was enough to placate everyone in the palace. 1007 00:42:21,340 --> 00:42:23,380 Interestingly, 1008 00:42:24,020 --> 00:42:25,020 since then, 1009 00:42:25,580 --> 00:42:26,140 we 1010 00:42:26,180 --> 00:42:27,900 have never won a battle. 1011 00:42:28,060 --> 00:42:30,700 Our realm shrinks in size. 1012 00:42:31,380 --> 00:42:32,260 All because 1013 00:42:32,340 --> 00:42:33,660 the embodiment of misfortune lives 1014 00:42:33,900 --> 00:42:35,900 in the army. 1015 00:42:37,420 --> 00:42:38,060 That's right. 1016 00:42:38,340 --> 00:42:38,780 Sheesh. 1017 00:42:38,780 --> 00:42:39,700 - Exactly. - Indeed. 1018 00:42:40,820 --> 00:42:42,300 The accursed Seventh Prince... 1019 00:42:43,420 --> 00:42:43,900 Who did that? 1020 00:42:44,060 --> 00:42:45,060 What's going on? 1021 00:42:45,220 --> 00:42:45,940 What the heck? 1022 00:42:45,980 --> 00:42:46,460 This is unacceptable! 1023 00:42:47,380 --> 00:42:48,060 What is the meaning of this? 1024 00:42:48,540 --> 00:42:49,060 You 1025 00:42:49,060 --> 00:42:50,180 fabricated a baseless story. 1026 00:42:50,460 --> 00:42:51,460 I shall rip your tongue out. 1027 00:42:51,580 --> 00:42:53,180 Spare me, miss. I'm just doing my job. 1028 00:42:53,260 --> 00:42:53,940 Chuchu? 1029 00:42:55,220 --> 00:42:55,860 Long Dan? 1030 00:43:01,140 --> 00:43:04,960 [The End of Episode 6] 1031 00:43:06,160 --> 00:43:08,020 ♪Through endless twists♪ 1032 00:43:08,460 --> 00:43:12,320 ♪In the mundane world♪ 1033 00:43:13,360 --> 00:43:15,680 ♪The breezy wind blows♪ 1034 00:43:15,930 --> 00:43:19,640 ♪The heart grows tender and bitter♪ 1035 00:43:20,480 --> 00:43:22,840 ♪I ask the Sun♪ 1036 00:43:23,350 --> 00:43:26,520 ♪If the light has taken root♪ 1037 00:43:26,600 --> 00:43:29,170 ♪As it prospers♪ 1038 00:43:29,940 --> 00:43:34,290 ♪Our love story writes itself♪ 1039 00:43:36,520 --> 00:43:39,730 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 1040 00:43:40,180 --> 00:43:43,760 ♪After countless challenges, we are still us♪ 1041 00:43:44,480 --> 00:43:46,250 ♪Our inseparable souls♪ 1042 00:43:46,520 --> 00:43:50,720 ♪Can weather all storms♪ 1043 00:43:50,920 --> 00:43:54,320 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 1044 00:43:54,520 --> 00:43:58,210 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 1045 00:43:58,660 --> 00:44:00,330 ♪Our blissful time together♪ 1046 00:44:00,640 --> 00:44:04,870 ♪Will lead us♪ 1047 00:44:05,130 --> 00:44:09,090 ♪To the sea of stars♪ 1048 00:44:14,160 --> 00:44:16,460 ♪Our destined paths♪ 1049 00:44:16,720 --> 00:44:20,050 ♪The years will hold♪ 1050 00:44:20,300 --> 00:44:22,800 ♪A light shines at the tunnel's end♪ 1051 00:44:23,760 --> 00:44:27,920 ♪Where happy endings will transcend♪ 1052 00:44:28,370 --> 00:44:31,760 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 1053 00:44:32,020 --> 00:44:35,860 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 1054 00:44:36,110 --> 00:44:37,900 ♪Our blissful time together♪ 1055 00:44:38,160 --> 00:44:42,510 ♪Will lead us to what we desire♪ 1056 00:44:42,700 --> 00:44:46,100 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 1057 00:44:46,290 --> 00:44:50,450 ♪Through frost-kissed trails, and starry space♪ 1058 00:44:50,700 --> 00:44:52,560 ♪Moon-silvered dreams♪ 1059 00:44:52,690 --> 00:44:57,100 ♪On love's embrace♪ 1060 00:44:57,300 --> 00:45:00,750 ♪Hearts bound as one, through time's soft grace♪ 1061 00:45:00,820 --> 00:45:05,170 ♪Love's tide guides, beyond our mortal space♪ 1062 00:45:07,920 --> 00:45:10,100 ♪A moment kept with your embrace♪ 1063 00:45:10,220 --> 00:45:17,780 ♪Where blooms have found their place♪ 65665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.