All language subtitles for Sijin.2025.EP05.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ♪Pink hands so fine♪ 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ♪Gold-branded wine♪ 3 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ♪Spring paints green willows palace walls cannot confine♪ 4 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ♪East wind unfair♪ 5 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ♪Happy times rare♪ 6 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ♪In my heart sad thoughts throng♪ 7 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ♪We've severed for years long♪ 8 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ♪Wrong, wrong, wrong♪ 9 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 [Si Jin] 10 00:00:00,000 --> 00:00:00,970 [Adapted from Si Jin, by Dong Tian De Liu Ye] 11 00:00:00,980 --> 00:00:04,970 [Episode 5] 12 00:00:05,020 --> 00:00:05,900 It's not safe here. 13 00:00:06,100 --> 00:00:07,180 I'm sending you home now. 14 00:00:07,620 --> 00:00:08,180 And then, 15 00:00:08,260 --> 00:00:09,460 I'll inform the Capital Administration Office. 16 00:00:10,180 --> 00:00:10,539 Yu Qi. 17 00:00:11,300 --> 00:00:12,820 I found a witness. 18 00:00:12,860 --> 00:00:14,180 The crime scene is right over there. 19 00:00:14,420 --> 00:00:16,180 If I lead a search party here, 20 00:00:16,300 --> 00:00:17,340 we can find the evidence. 21 00:00:17,420 --> 00:00:17,940 It's futile. 22 00:00:18,620 --> 00:00:19,940 We need proper preparations. 23 00:00:20,140 --> 00:00:21,860 He could destroy the evidence 24 00:00:22,060 --> 00:00:23,220 and eliminate the witnesses. 25 00:00:23,300 --> 00:00:24,259 Did you do something 26 00:00:24,259 --> 00:00:24,900 before I got here? 27 00:00:25,140 --> 00:00:26,220 Anyway, just believe me. 28 00:00:26,300 --> 00:00:27,180 I can't leave. 29 00:00:27,500 --> 00:00:28,380 This mansion 30 00:00:28,420 --> 00:00:29,620 is more complicated than it seems. 31 00:00:30,100 --> 00:00:30,740 We need 32 00:00:30,780 --> 00:00:31,940 a sound plan for this. 33 00:00:32,539 --> 00:00:33,580 We mustn't be rash. 34 00:00:41,100 --> 00:00:41,820 What's wrong? 35 00:00:42,740 --> 00:00:43,660 Are you always like this? 36 00:00:44,580 --> 00:00:45,420 Like what? 37 00:00:45,540 --> 00:00:46,180 Exasperating. 38 00:00:48,180 --> 00:00:48,900 But now, 39 00:00:48,940 --> 00:00:50,420 I cannot be angry at you yet. 40 00:00:51,340 --> 00:00:52,420 You have a point. 41 00:00:53,260 --> 00:00:54,820 The situation is more complex than I think. 42 00:00:55,300 --> 00:00:56,100 But now, 43 00:00:56,140 --> 00:00:57,579 I've just rescued you. 44 00:00:57,620 --> 00:00:58,900 I can't just stand idly by 45 00:00:58,940 --> 00:01:00,340 as you risk your life here. 46 00:01:00,860 --> 00:01:02,300 There are strategies and tactics 47 00:01:02,340 --> 00:01:03,740 to war, you know? 48 00:01:03,780 --> 00:01:05,180 You can't just fight the enemy head-on. 49 00:01:06,460 --> 00:01:07,260 What about this? 50 00:01:08,540 --> 00:01:09,380 Let's join hands 51 00:01:09,740 --> 00:01:11,060 and bring this villain to justice. 52 00:01:11,500 --> 00:01:12,980 Let's avenge the innocent girls who died for nothing. 53 00:01:13,660 --> 00:01:14,660 Can you trust me? 54 00:01:19,060 --> 00:01:20,900 Fine. I trust you. 55 00:01:22,579 --> 00:01:23,420 Look after yourself. 56 00:01:24,060 --> 00:01:24,820 I'll return as soon as possible. 57 00:01:31,100 --> 00:01:32,060 Although I know 58 00:01:32,340 --> 00:01:33,100 that you're approaching me 59 00:01:33,220 --> 00:01:34,100 for an ulterior motive, 60 00:01:34,940 --> 00:01:35,940 I believe 61 00:01:36,540 --> 00:01:38,020 that you're a capable and just official. 62 00:01:46,020 --> 00:01:46,980 Make sure 63 00:01:47,140 --> 00:01:48,340 she is free from any danger. 64 00:01:49,810 --> 00:01:55,450 [Marquis of Changxing's Mansion] 65 00:01:55,450 --> 00:01:58,510 [Divine Blessings] 66 00:02:00,550 --> 00:02:01,990 You must be Si. 67 00:02:04,390 --> 00:02:05,990 I remember you were very young 68 00:02:06,030 --> 00:02:07,510 when Xingyu got married. 69 00:02:07,910 --> 00:02:09,630 But at that time, I could tell 70 00:02:09,670 --> 00:02:10,950 that you were a potential beauty. 71 00:02:11,950 --> 00:02:12,990 I never expected you 72 00:02:13,550 --> 00:02:14,150 [Marquise of Changxing] to grow 73 00:02:14,190 --> 00:02:15,910 more and more beautiful each year. 74 00:02:16,310 --> 00:02:17,390 Marquise, you flatter me. 75 00:02:17,990 --> 00:02:20,350 We inherit our looks from our parents. 76 00:02:20,990 --> 00:02:22,310 It has nothing to do with one's own efforts. 77 00:02:23,190 --> 00:02:24,430 In my opinion, 78 00:02:25,150 --> 00:02:26,150 it's nothing worth mentioning. 79 00:02:27,110 --> 00:02:29,310 Si, I never expected you to be so perceptive 80 00:02:29,430 --> 00:02:30,710 at this age. 81 00:02:32,230 --> 00:02:34,550 I truly like you from the bottom of my heart. 82 00:02:35,230 --> 00:02:36,430 Mother, if you don't mind 83 00:02:36,510 --> 00:02:37,950 these girls disturbing your peace, 84 00:02:38,390 --> 00:02:40,190 why don't you let them keep you company for a few more days? 85 00:02:41,950 --> 00:02:42,750 Sure. 86 00:02:44,630 --> 00:02:46,550 Greetings, Mother. 87 00:02:53,150 --> 00:02:54,029 Please sit down. 88 00:02:54,910 --> 00:02:55,610 Xingyu, 89 00:02:55,610 --> 00:02:57,709 why do you look so tired? 90 00:02:59,190 --> 00:03:00,110 Did your father punish you 91 00:03:00,110 --> 00:03:01,190 With sword practice last night? 92 00:03:02,390 --> 00:03:03,670 Father is being strict with me 93 00:03:03,790 --> 00:03:04,870 for my own good. 94 00:03:05,830 --> 00:03:06,470 By the way, 95 00:03:07,350 --> 00:03:08,550 ladies, 96 00:03:08,630 --> 00:03:10,590 did you sleep well last night? 97 00:03:16,550 --> 00:03:17,150 Not bad. 98 00:03:18,350 --> 00:03:19,310 I'm glad to hear that. 99 00:03:19,790 --> 00:03:21,230 Qian dotes on us the most. 100 00:03:21,390 --> 00:03:23,070 Old Madam, you're kind as well. 101 00:03:23,470 --> 00:03:24,590 I do feel like your mansion 102 00:03:24,790 --> 00:03:26,590 is more comfortable than ours. 103 00:03:28,950 --> 00:03:30,110 But I didn't sleep well 104 00:03:31,190 --> 00:03:32,030 last night. 105 00:03:40,310 --> 00:03:41,150 I can only sleep well on my own bed. 106 00:03:41,550 --> 00:03:42,190 Is that so? 107 00:03:42,790 --> 00:03:44,350 Si, you're spoiled indeed. 108 00:03:44,910 --> 00:03:45,910 How could the beds in this mansion 109 00:03:46,110 --> 00:03:47,310 be worse than the ones in our mansion? 110 00:03:49,270 --> 00:03:50,590 Tonight, I'll head to your room 111 00:03:50,870 --> 00:03:52,070 and see if I can add anything to your bed. 112 00:03:54,910 --> 00:03:56,990 Well, please enjoy your meal. 113 00:03:57,870 --> 00:03:58,430 Mother, 114 00:03:59,070 --> 00:04:00,470 I shall head out now. 115 00:04:30,990 --> 00:04:31,870 Miss Si. 116 00:04:33,790 --> 00:04:34,950 We didn't say a single word. 117 00:04:35,310 --> 00:04:36,110 Anzi didn't say anything either. 118 00:04:36,230 --> 00:04:36,830 Mr. Cao... 119 00:04:37,150 --> 00:04:38,030 Don't be afraid. 120 00:04:38,710 --> 00:04:39,990 I don't intend to report you two to the authorities. 121 00:04:40,670 --> 00:04:41,630 Also, I know 122 00:04:41,910 --> 00:04:43,230 that you're more soft-hearted than Anzi. 123 00:04:43,350 --> 00:04:43,950 You're kinder as well. 124 00:04:44,510 --> 00:04:45,550 You didn't exert much strength 125 00:04:45,710 --> 00:04:46,310 when you tried to strangle me 126 00:04:46,310 --> 00:04:47,190 last night. 127 00:04:47,950 --> 00:04:48,950 In my opinion, 128 00:04:49,430 --> 00:04:50,990 you wanted to stop committing 129 00:04:51,390 --> 00:04:52,910 such despicable deeds long ago, right? 130 00:04:53,750 --> 00:04:54,670 I have no choice. 131 00:04:55,270 --> 00:04:56,550 I'm just a servant. 132 00:04:56,990 --> 00:04:58,270 I have to do whatever 133 00:04:58,630 --> 00:04:59,470 Mr. Cao tells me to do. 134 00:05:03,750 --> 00:05:04,910 But have you ever considered this? 135 00:05:05,430 --> 00:05:07,030 Judging from his personality, 136 00:05:07,670 --> 00:05:09,190 how long do you think he'll keep you alive 137 00:05:09,990 --> 00:05:11,350 when you know all of his dirty secrets? 138 00:05:15,270 --> 00:05:16,430 What should I do, then? 139 00:05:16,670 --> 00:05:18,350 Miss Si, can you save me? 140 00:05:19,110 --> 00:05:20,030 I can. 141 00:05:20,230 --> 00:05:21,150 But you need to tell me something first. 142 00:05:21,750 --> 00:05:22,990 Last night, I heard you two saying 143 00:05:23,150 --> 00:05:24,310 that another girl was trapped here. 144 00:05:24,350 --> 00:05:24,830 Is that right? 145 00:05:24,870 --> 00:05:25,350 That's right. 146 00:05:25,630 --> 00:05:26,430 You have to tell me 147 00:05:26,790 --> 00:05:27,710 where she's being held at. 148 00:05:30,150 --> 00:05:31,270 This does belong to Niu. 149 00:05:32,350 --> 00:05:33,230 Take a close look. 150 00:05:33,270 --> 00:05:34,110 You might be mistaken. 151 00:05:34,750 --> 00:05:35,430 I bought this hairpin 152 00:05:35,470 --> 00:05:36,590 for Niu personally. 153 00:05:36,870 --> 00:05:38,270 How could I be mistaken? 154 00:05:38,750 --> 00:05:39,630 Where's Niu? 155 00:05:42,990 --> 00:05:43,910 Where's Niu? 156 00:05:57,790 --> 00:05:59,350 Try not to be shocked when you go inside. 157 00:06:27,830 --> 00:06:28,390 Miss. 158 00:06:37,060 --> 00:06:40,480 [Virtue and Humility] 159 00:06:40,660 --> 00:06:43,060 [Map of Ling'an City] 160 00:06:44,110 --> 00:06:45,070 In the past five years, 161 00:06:45,430 --> 00:06:46,150 a total of 15 ladies 162 00:06:46,150 --> 00:06:47,310 went missing 163 00:06:47,390 --> 00:06:48,230 in Ling'an City. 164 00:06:48,710 --> 00:06:49,590 How could you be sure 165 00:06:49,790 --> 00:06:50,950 that it was the work of a single man 166 00:06:51,150 --> 00:06:52,110 and that it was a serial crime? 167 00:06:52,550 --> 00:06:53,630 Don't you think you're jumping to conclusions? 168 00:07:03,750 --> 00:07:05,230 All of the missing ladies 169 00:07:05,990 --> 00:07:07,830 are between 16 to 20 years old. 170 00:07:08,190 --> 00:07:09,270 They're pretty. 171 00:07:09,550 --> 00:07:11,270 They all come from humble families 172 00:07:11,350 --> 00:07:12,510 or merchant households. 173 00:07:12,950 --> 00:07:15,110 During my investigation with Long Dan, 174 00:07:15,429 --> 00:07:16,990 we found out that all of them were last seen 175 00:07:17,590 --> 00:07:18,830 [Baihu Bridge] at this very spot. 176 00:07:20,470 --> 00:07:21,549 Marquis of Changxing's Mansion? 177 00:07:22,150 --> 00:07:24,430 These are the leads that we've organized. 178 00:07:25,030 --> 00:07:26,030 All of the testimonies 179 00:07:26,230 --> 00:07:27,350 basically point 180 00:07:27,430 --> 00:07:28,150 to the same person, 181 00:07:28,710 --> 00:07:29,470 which is Cao Xingyu. 182 00:07:32,710 --> 00:07:33,390 Mr. Zhen, 183 00:07:34,630 --> 00:07:36,710 do you still think I'm jumping to conclusions here? 184 00:07:37,830 --> 00:07:38,590 I can see why you suspect him. 185 00:07:39,430 --> 00:07:41,230 But this is just your deduction. 186 00:07:41,390 --> 00:07:42,150 Without solid evidence, 187 00:07:42,550 --> 00:07:43,950 we can't consolidate the cases for investigation. 188 00:07:44,430 --> 00:07:44,990 Fine. 189 00:07:46,310 --> 00:07:47,310 I have other evidence too. 190 00:07:48,270 --> 00:07:49,790 One of the missing ladies 191 00:07:49,870 --> 00:07:50,630 is called Niu. 192 00:07:51,670 --> 00:07:52,550 Her hairpin 193 00:07:53,190 --> 00:07:55,470 was located in the backyard 194 00:07:56,150 --> 00:07:57,030 of Marquis of Changxing's Mansion. 195 00:08:00,050 --> 00:08:00,850 According to our informant, 196 00:08:01,250 --> 00:08:02,010 her body 197 00:08:02,330 --> 00:08:03,650 is buried in the backyard. 198 00:08:04,210 --> 00:08:04,890 Is your informant reliable? 199 00:08:05,010 --> 00:08:06,450 We'll find out once we investigate the area. 200 00:08:06,450 --> 00:08:06,810 Wait. 201 00:08:06,850 --> 00:08:07,410 Mr. Zhen. 202 00:08:07,450 --> 00:08:09,450 Do you still intend to stop me? 203 00:08:09,810 --> 00:08:10,930 Right now, all evidence is pointing 204 00:08:10,970 --> 00:08:12,330 to Marquis of Changxing's Mansion. 205 00:08:12,730 --> 00:08:13,690 I know it's difficult and risky 206 00:08:13,730 --> 00:08:14,490 to investigate this case. 207 00:08:14,530 --> 00:08:15,970 Mr. Zhen, that's why I need you 208 00:08:16,050 --> 00:08:17,130 to assist me. 209 00:08:17,770 --> 00:08:18,930 The court and the common people 210 00:08:19,330 --> 00:08:21,010 call you 211 00:08:21,050 --> 00:08:22,570 the role model of all civil officials. 212 00:08:23,010 --> 00:08:24,890 You fear no power and remain upright and just. 213 00:08:24,970 --> 00:08:26,890 If you hesitate now, 214 00:08:27,450 --> 00:08:28,210 I'm afraid no one in the world 215 00:08:28,250 --> 00:08:29,690 will be daring enough to take on this case. 216 00:08:29,890 --> 00:08:31,050 As long as this case remains unsolved, 217 00:08:31,290 --> 00:08:32,370 every lady in the country 218 00:08:32,450 --> 00:08:33,730 will continue to be at risk. 219 00:08:33,770 --> 00:08:35,250 Mr. Zhen, we have no time to waste. 220 00:08:35,370 --> 00:08:36,330 Mr. Yu, please calm down. 221 00:08:38,090 --> 00:08:39,090 I just have one question. 222 00:08:39,530 --> 00:08:40,050 Ask away. 223 00:08:40,690 --> 00:08:42,490 The Marquis of Changxing holds military power. 224 00:08:42,810 --> 00:08:43,810 He's in charge of the Imperial Guard Troops. 225 00:08:44,330 --> 00:08:45,250 He protected the country 226 00:08:45,290 --> 00:08:46,330 from Nanwu's invasion. 227 00:08:46,730 --> 00:08:48,650 Aren't you afraid of offending him? 228 00:08:48,690 --> 00:08:50,730 A prince who breaks the law is as guilty as any commoner. 229 00:08:50,850 --> 00:08:51,770 Why should I fear that? 230 00:08:51,810 --> 00:08:52,410 Excellent. 231 00:08:52,810 --> 00:08:54,250 Commandant Yu, you're brave indeed. 232 00:08:54,490 --> 00:08:55,010 The Right Office 233 00:08:55,010 --> 00:08:56,090 finally acquired a worthy official. 234 00:08:56,810 --> 00:08:58,490 Come. We shall head there together. 235 00:09:25,770 --> 00:09:26,490 Miss? 236 00:09:27,850 --> 00:09:28,530 Miss? 237 00:09:31,050 --> 00:09:31,970 Is she dead? 238 00:09:35,690 --> 00:09:37,290 Miss? 239 00:09:37,610 --> 00:09:38,810 Stop hitting me. 240 00:09:39,650 --> 00:09:41,330 [Miss Chi] I'll listen to you. 241 00:09:42,090 --> 00:09:42,890 Do you have the keys? 242 00:09:43,210 --> 00:09:43,610 Yes. 243 00:09:44,010 --> 00:09:45,410 Don't be afraid. 244 00:09:46,090 --> 00:09:47,090 We're here to rescue you. 245 00:09:48,490 --> 00:09:51,890 I'll listen to you. 246 00:09:59,810 --> 00:10:00,570 Fall in! 247 00:10:11,170 --> 00:10:12,650 Chief, everyone is here. 248 00:10:12,970 --> 00:10:13,690 Chief, let's depart. 249 00:10:29,050 --> 00:10:29,810 Let's depart! 250 00:10:30,010 --> 00:10:30,770 - Yes, sir! - Yes, sir! 251 00:10:37,730 --> 00:10:38,410 Erniu! 252 00:10:40,890 --> 00:10:43,210 About the task I've assigned you... 253 00:10:43,330 --> 00:10:43,850 Your Lordship! 254 00:10:44,210 --> 00:10:45,410 Why have you not completed it 255 00:10:45,450 --> 00:10:45,970 by now? 256 00:10:46,010 --> 00:10:46,530 Your Lordship! 257 00:10:47,930 --> 00:10:48,530 Your Lordship, 258 00:10:49,050 --> 00:10:50,330 we received news from the Capital Administration Office. 259 00:10:50,650 --> 00:10:51,770 Yu Qi is bringing his team with him 260 00:10:51,810 --> 00:10:52,970 to investigate our mansion. 261 00:10:56,130 --> 00:10:56,850 What did you say? 262 00:10:57,850 --> 00:10:59,930 He wants to investigate my mansion? 263 00:11:00,810 --> 00:11:01,490 Has that fellow 264 00:11:01,490 --> 00:11:03,050 lost his mind? 265 00:11:03,890 --> 00:11:04,890 What does he intend to investigate? 266 00:11:05,410 --> 00:11:06,770 They said he was going to investigate 267 00:11:06,970 --> 00:11:08,010 the case of the missing ladies. 268 00:11:13,450 --> 00:11:14,450 You unfilial son. 269 00:11:17,650 --> 00:11:19,170 What have you done this time? 270 00:11:22,570 --> 00:11:23,370 Speak! 271 00:11:24,730 --> 00:11:27,930 He... He's a beast. 272 00:11:28,890 --> 00:11:29,530 Don't be afraid. 273 00:11:31,210 --> 00:11:33,330 In the past, life was tough. 274 00:11:34,130 --> 00:11:36,210 I thought since he was the Marquis of Changxing's heir apparent, 275 00:11:37,170 --> 00:11:38,050 I could enjoy a luxurious life 276 00:11:38,330 --> 00:11:39,570 even if 277 00:11:39,850 --> 00:11:41,090 I didn't have a title. 278 00:11:42,170 --> 00:11:42,810 I should... 279 00:11:43,650 --> 00:11:45,010 I should never have 280 00:11:45,050 --> 00:11:46,490 followed him to his mansion. 281 00:11:46,570 --> 00:11:47,610 I should have jumped into a river... 282 00:11:47,610 --> 00:11:48,050 Lower your voice. 283 00:11:48,050 --> 00:11:48,930 Miss, lower your voice. 284 00:11:49,610 --> 00:11:50,770 And end it all. 285 00:11:51,890 --> 00:11:54,370 I didn't need to suffer like this. 286 00:11:54,530 --> 00:11:56,250 Miss, don't worry. 287 00:11:56,690 --> 00:11:57,690 I'll help you out. 288 00:11:58,130 --> 00:11:59,650 I'll help you escape this wretched place. 289 00:12:00,930 --> 00:12:01,490 Really? 290 00:12:01,530 --> 00:12:02,450 My dear lady, 291 00:12:02,850 --> 00:12:03,810 I've already risked my life 292 00:12:04,050 --> 00:12:04,610 to take you 293 00:12:04,610 --> 00:12:05,530 to this place. 294 00:12:05,810 --> 00:12:06,890 There are guards everywhere. 295 00:12:07,130 --> 00:12:07,930 How can we rescue her? 296 00:12:08,570 --> 00:12:09,530 If they find us, 297 00:12:09,730 --> 00:12:11,050 both you and I will be dead! 298 00:12:15,720 --> 00:12:18,670 [Marquis of Changxing's Mansion] 299 00:12:21,490 --> 00:12:22,970 You lots from the Capital Administration Office 300 00:12:23,770 --> 00:12:25,050 are truly bold, huh? 301 00:12:26,010 --> 00:12:27,610 How dare you intrude on my mansion? 302 00:12:29,330 --> 00:12:30,570 I will certainly report you to His Majesty 303 00:12:30,610 --> 00:12:32,210 for the crime of overstepping your authority 304 00:12:32,410 --> 00:12:33,450 and abusing power. 305 00:12:34,010 --> 00:12:36,010 Your Lordship, please go ahead. 306 00:12:36,690 --> 00:12:38,290 Even if you do report me to His Majesty, 307 00:12:38,730 --> 00:12:40,810 I'm just fulfilling my duty as per the law. 308 00:12:42,290 --> 00:12:44,010 I'm in charge of the Imperial Guard Troops. 309 00:12:44,250 --> 00:12:45,650 I'm a first-rank official. 310 00:12:45,890 --> 00:12:47,530 I hold a first-class Marquis title. 311 00:12:48,210 --> 00:12:49,250 You're merely 312 00:12:49,250 --> 00:12:50,730 a fourth-rank civil official. 313 00:12:50,930 --> 00:12:52,170 Isn't it obvious that you're overstepping 314 00:12:52,410 --> 00:12:53,330 your authority? 315 00:12:54,130 --> 00:12:55,210 The Capital Administration Office is in charge of 316 00:12:55,210 --> 00:12:56,290 the public security of Ling'an City. 317 00:12:57,690 --> 00:12:59,250 Except for the imperial palace, 318 00:12:59,490 --> 00:13:00,770 the 14 streets and 108 neighborhoods of Ling'an City 319 00:13:00,890 --> 00:13:01,930 are all under the jurisdiction 320 00:13:02,010 --> 00:13:03,810 and management of the Capital Administration Office. 321 00:13:04,610 --> 00:13:05,130 Why? 322 00:13:06,090 --> 00:13:06,850 Your Lordship, 323 00:13:07,810 --> 00:13:08,770 is your mansion 324 00:13:09,610 --> 00:13:10,890 outside our jurisdiction? 325 00:13:11,890 --> 00:13:12,890 Mr. Zhen 326 00:13:12,930 --> 00:13:14,370 truly has a way with words. 327 00:13:14,970 --> 00:13:16,490 Why did you think I brought him here? 328 00:13:16,570 --> 00:13:17,130 Mr. Zhen, 329 00:13:17,130 --> 00:13:18,730 you have a silver tongue indeed. 330 00:13:19,330 --> 00:13:20,810 You're quite the busybody. 331 00:13:21,810 --> 00:13:23,610 Even if my place is under your jurisdiction, 332 00:13:24,210 --> 00:13:25,930 you're entering my private property 333 00:13:26,010 --> 00:13:27,330 without permission. 334 00:13:29,650 --> 00:13:31,850 Your Lordship, you really know how to have it both ways. 335 00:13:32,690 --> 00:13:34,930 Just now, you said you were a first-rank official. 336 00:13:35,050 --> 00:13:37,210 Now, you're saying that this is a private property. 337 00:13:38,050 --> 00:13:40,050 If the Capital Administration Office is here, 338 00:13:41,810 --> 00:13:42,930 it's because 339 00:13:42,970 --> 00:13:43,930 a murder has occurred here. 340 00:13:47,410 --> 00:13:48,970 This might just be my destiny. 341 00:13:49,610 --> 00:13:51,290 I don't want to implicate anyone else. 342 00:13:51,450 --> 00:13:52,210 Who said so? 343 00:13:52,650 --> 00:13:53,810 Don't tell me your destiny 344 00:13:53,930 --> 00:13:55,250 is to be tortured by that villain? 345 00:13:55,890 --> 00:13:57,450 Miss, listen to me. 346 00:13:57,890 --> 00:13:59,250 Today, the Capital Administration Office 347 00:13:59,330 --> 00:14:00,370 will search and investigate this place. 348 00:14:00,570 --> 00:14:02,130 By then, the entire Marquis of Changxing's Mansion 349 00:14:02,290 --> 00:14:03,130 will put their focus 350 00:14:03,210 --> 00:14:04,130 on the backyard. 351 00:14:04,570 --> 00:14:06,250 Even if something happens here, 352 00:14:06,370 --> 00:14:07,650 no one will notice it. 353 00:14:08,370 --> 00:14:10,010 Fulu, take Miss Chi to the backdoor 354 00:14:10,170 --> 00:14:11,370 during the chaos. 355 00:14:11,850 --> 00:14:12,690 My maidservant, Aman, 356 00:14:12,730 --> 00:14:13,730 will meet you there. 357 00:14:15,090 --> 00:14:16,530 I... I can't do it. 358 00:14:17,170 --> 00:14:17,730 Fulu. 359 00:14:17,930 --> 00:14:18,490 Right now, 360 00:14:18,490 --> 00:14:19,450 all of us are in the same boat. 361 00:14:19,650 --> 00:14:20,810 You should also take a leap of faith. 362 00:14:20,930 --> 00:14:22,130 It's time to change the way you live 363 00:14:22,170 --> 00:14:23,370 and carve out a path for yourself. 364 00:14:25,650 --> 00:14:26,570 Miss, look. 365 00:14:27,970 --> 00:14:29,650 It'll turn into powder once you crush it. 366 00:14:29,770 --> 00:14:30,770 It can put people to sleep. 367 00:14:31,090 --> 00:14:32,330 It'll be of use to you later. 368 00:14:32,450 --> 00:14:34,050 All right. We have to go. 369 00:14:34,530 --> 00:14:35,970 Or else, the guards will get suspicious. 370 00:14:36,370 --> 00:14:37,010 Miss. 371 00:14:37,770 --> 00:14:39,620 Are you sure the officers from the Capital Administration Office 372 00:14:39,620 --> 00:14:40,050 will come here? 373 00:14:41,010 --> 00:14:41,570 They will. 374 00:14:43,530 --> 00:14:44,050 Miss. 375 00:14:44,850 --> 00:14:47,170 I have no way to repay your kindness. 376 00:14:47,330 --> 00:14:47,930 Remember this, 377 00:14:48,410 --> 00:14:50,130 Destiny helps those who help themselves, 378 00:14:50,610 --> 00:14:52,770 but abandons who abandon themselves. 379 00:14:53,450 --> 00:14:54,130 Understood? 380 00:14:57,690 --> 00:14:58,130 - Let's go. - All right. 381 00:15:09,110 --> 00:15:09,750 Your Lordship. 382 00:15:11,110 --> 00:15:13,270 I've been investigating the cases 383 00:15:13,350 --> 00:15:15,270 of missing ladies in Ling'an City. 384 00:15:16,030 --> 00:15:17,630 According to my witness, 385 00:15:17,710 --> 00:15:19,270 all of them were in contact with your son 386 00:15:19,350 --> 00:15:22,110 before they went missing. 387 00:15:23,390 --> 00:15:24,230 Witness? 388 00:15:25,310 --> 00:15:26,190 Who is it? 389 00:15:27,470 --> 00:15:28,190 Bring him here 390 00:15:28,390 --> 00:15:30,350 and let him confront me. 391 00:15:30,630 --> 00:15:32,110 Mr. Cao, I never expected you to be here. 392 00:15:32,710 --> 00:15:34,590 What if I do bring him here? 393 00:15:35,030 --> 00:15:36,150 Mr. Cao, will you try to coerce him 394 00:15:36,270 --> 00:15:37,910 into submission with your power? 395 00:15:39,990 --> 00:15:40,990 You think you can malign me 396 00:15:41,030 --> 00:15:42,630 for committing murder 397 00:15:42,990 --> 00:15:44,069 with that unreliable intel of yours? 398 00:15:45,590 --> 00:15:48,069 Mr. Cao, I didn't say that you committed murder. 399 00:15:50,830 --> 00:15:54,110 Mr. Cao, could it be that you want to own up to your crime 400 00:15:54,710 --> 00:15:56,510 due to your guilty conscience? 401 00:15:56,830 --> 00:15:57,630 Ridiculous. 402 00:15:59,190 --> 00:16:00,190 Do you have any evidence? 403 00:16:00,750 --> 00:16:02,029 Don't think of stepping into my mansion 404 00:16:02,470 --> 00:16:04,630 without any evidence. 405 00:16:04,710 --> 00:16:05,640 Naturally, 406 00:16:05,640 --> 00:16:07,990 we do. 407 00:16:11,030 --> 00:16:14,110 This copper hairpin is our evidence. 408 00:16:15,950 --> 00:16:17,070 The witness also said 409 00:16:17,470 --> 00:16:19,910 that you, Cao Xingyu, are bloodthirsty, cruel, 410 00:16:19,990 --> 00:16:20,950 and had committed unpardonable sins. 411 00:16:21,150 --> 00:16:22,750 Not only did you torture and murder numerous girls, 412 00:16:22,870 --> 00:16:24,270 but you also buried their bodies 413 00:16:24,750 --> 00:16:26,990 in the mansion's backyard. 414 00:16:27,350 --> 00:16:27,990 You... 415 00:16:31,990 --> 00:16:33,950 I'm an understanding person. 416 00:16:34,710 --> 00:16:37,150 Today, I'll let you search the place. 417 00:16:37,950 --> 00:16:39,150 But let me say this first. 418 00:16:39,550 --> 00:16:41,190 If you can't find any bodies, 419 00:16:42,390 --> 00:16:43,270 I will not 420 00:16:43,830 --> 00:16:46,070 let this slide. 421 00:16:47,350 --> 00:16:47,910 Please. 422 00:16:49,590 --> 00:16:50,230 Search the place! 423 00:16:51,750 --> 00:16:53,670 [Marquis of Changxing's Mansion] 424 00:17:09,590 --> 00:17:10,950 What's with all the officers and soldiers? 425 00:17:11,510 --> 00:17:12,670 What happened? 426 00:17:39,230 --> 00:17:40,030 Mr. Zhen, 427 00:17:41,150 --> 00:17:42,270 won't you have some tea? 428 00:18:13,310 --> 00:18:14,390 Something's off. 429 00:18:15,830 --> 00:18:16,710 Cao Xingyu 430 00:18:16,950 --> 00:18:18,390 doesn't look flustered at all. 431 00:18:19,950 --> 00:18:22,110 Could it be that they had shifted the bodies last night? 432 00:18:23,630 --> 00:18:24,270 Last night? 433 00:18:24,790 --> 00:18:25,550 What happened last night? 434 00:18:26,030 --> 00:18:26,630 Nothing. 435 00:18:30,230 --> 00:18:31,710 Sir! There's something at the bottom! 436 00:18:33,230 --> 00:18:33,670 Hurry! 437 00:18:47,830 --> 00:18:49,670 I heard that your wife was angry at you again. 438 00:18:50,110 --> 00:18:51,110 Yeah. 439 00:18:51,150 --> 00:18:52,550 I think you should buy her some floral fabric 440 00:18:52,870 --> 00:18:53,910 after you get off work. 441 00:18:54,350 --> 00:18:55,050 That should make her happy. 442 00:18:55,050 --> 00:18:55,650 Great idea. 443 00:19:32,480 --> 00:19:34,120 Sir, it's a coffin! 444 00:19:35,800 --> 00:19:36,360 Open the lid. 445 00:19:40,280 --> 00:19:41,560 Folks, put your back into it! 446 00:19:45,280 --> 00:19:47,040 Sir, inside the coffin, there's... 447 00:19:57,560 --> 00:19:58,000 Chief, 448 00:19:58,480 --> 00:19:59,320 there are only books inside. 449 00:20:00,200 --> 00:20:01,160 Mr. Zhen, Mr. Yu, 450 00:20:01,560 --> 00:20:03,840 that's just the spot where I bury 451 00:20:03,880 --> 00:20:05,320 the unwanted items from my study. 452 00:20:06,440 --> 00:20:07,960 How could there be any bodies? 453 00:20:08,480 --> 00:20:09,560 Please don't frame 454 00:20:09,640 --> 00:20:11,040 an innocent man like me. 455 00:20:16,480 --> 00:20:17,680 It seems our lead was incorrect. 456 00:20:17,920 --> 00:20:18,880 I'm sorry to have offended you. 457 00:20:19,480 --> 00:20:20,880 Mr. Zhen, it's fine. 458 00:20:21,720 --> 00:20:23,160 I'm a magnanimous person. 459 00:20:23,680 --> 00:20:24,840 I won't hold it against you. 460 00:20:31,680 --> 00:20:33,080 He's letting us off too easily. 461 00:20:33,800 --> 00:20:35,280 Something's definitely off. 462 00:20:35,360 --> 00:20:37,840 I'm sure the bodies are still inside the mansion. 463 00:20:40,880 --> 00:20:42,360 Of course, I know that. 464 00:20:42,600 --> 00:20:44,200 But we need evidence for every action we take. 465 00:20:44,840 --> 00:20:46,280 We've already searched the place. 466 00:20:46,520 --> 00:20:47,520 If we stir up trouble again, 467 00:20:47,920 --> 00:20:49,120 and if he does report us to His Majesty, 468 00:20:49,160 --> 00:20:50,200 both of us will be violating the law. 469 00:20:50,840 --> 00:20:53,080 Enough now. Let's head back for today. 470 00:20:53,360 --> 00:20:54,040 We have to plan this out properly. 471 00:20:54,120 --> 00:20:54,960 Plan this out properly? 472 00:20:55,800 --> 00:20:56,800 If we leave right now, 473 00:20:56,840 --> 00:20:58,000 we won't get a second chance. 474 00:20:59,720 --> 00:21:00,440 I don't care if we're violating the law. 475 00:21:00,760 --> 00:21:01,400 I'll bear the responsibility. 476 00:21:02,200 --> 00:21:03,400 Long Dan, continue the search! 477 00:21:03,600 --> 00:21:04,120 Yes, sir! 478 00:21:05,160 --> 00:21:05,680 Erniu. 479 00:21:13,400 --> 00:21:15,640 Mr. Zhen, you better don't get ahead of yourself. 480 00:21:15,960 --> 00:21:17,080 Do you think you can do whatever you want 481 00:21:17,200 --> 00:21:18,400 at my mansion? 482 00:21:18,640 --> 00:21:19,920 Someone! See them out! 483 00:21:20,560 --> 00:21:21,840 Do not obstruct us from fulfilling our public duty! 484 00:21:21,840 --> 00:21:22,440 Yu Qi! 485 00:21:23,240 --> 00:21:24,360 You better don't be too full of yourself! 486 00:21:24,520 --> 00:21:25,200 Your Lordship, 487 00:21:25,480 --> 00:21:27,120 if Mr. Cao is truly innocent, 488 00:21:28,080 --> 00:21:30,360 I'm sure you don't need to fear a dog, right? 489 00:21:30,760 --> 00:21:31,720 What a joke. 490 00:21:32,080 --> 00:21:33,680 Why would I be afraid of a dog? 491 00:21:33,760 --> 00:21:34,480 Release the hound! 492 00:21:36,640 --> 00:21:37,120 After it! 493 00:21:40,080 --> 00:21:40,920 Why are you all still standing there? 494 00:21:41,000 --> 00:21:41,640 Stop them! 495 00:22:00,000 --> 00:22:00,480 Xingyu! 496 00:22:02,360 --> 00:22:02,840 Yu Qi. 497 00:22:03,360 --> 00:22:04,160 Don't do anything silly. 498 00:22:20,440 --> 00:22:20,920 Remove it! 499 00:22:21,160 --> 00:22:21,520 Yes, sir! 500 00:22:27,480 --> 00:22:27,960 Keep an eye on it. 501 00:22:28,080 --> 00:22:28,520 - Yes, sir. - Yes, sir. 502 00:22:30,800 --> 00:22:31,280 Chief! 503 00:22:32,160 --> 00:22:33,440 Chief, we found the bodies. 504 00:22:55,120 --> 00:22:55,720 Dead bodies! 505 00:22:55,960 --> 00:22:56,560 Those are dead bodies! 506 00:22:57,400 --> 00:22:58,120 The bodies match the victims' profiles. 507 00:22:59,040 --> 00:23:00,760 Take the criminal, Cao Xingyu, back 508 00:23:01,000 --> 00:23:02,560 to the Capital Administration Office. 509 00:23:02,760 --> 00:23:03,040 Yes, sir. 510 00:23:03,240 --> 00:23:03,720 Wait! 511 00:23:04,720 --> 00:23:06,000 I didn't murder them. 512 00:23:07,520 --> 00:23:08,160 It's him. 513 00:23:09,800 --> 00:23:10,320 Come out. 514 00:23:10,960 --> 00:23:11,560 Come out. 515 00:23:13,280 --> 00:23:14,280 Anzi! 516 00:23:18,040 --> 00:23:18,520 Come out! 517 00:23:21,880 --> 00:23:22,880 Does he think 518 00:23:22,920 --> 00:23:25,160 that we're fools? 519 00:23:26,040 --> 00:23:27,600 You're using a servant as your scapegoat now? 520 00:23:27,960 --> 00:23:29,360 What gives you the right to say 521 00:23:29,720 --> 00:23:30,760 that I was the one who murdered them? 522 00:23:32,480 --> 00:23:33,480 You're saying that 523 00:23:33,520 --> 00:23:35,120 based on your unreliable intel? 524 00:23:37,920 --> 00:23:39,000 Let me ask you this. 525 00:23:40,160 --> 00:23:41,160 What's your name? 526 00:23:42,440 --> 00:23:43,560 My name is Anzi. 527 00:23:44,440 --> 00:23:45,720 Your master said 528 00:23:46,400 --> 00:23:48,800 you murdered all these people. 529 00:23:51,200 --> 00:23:51,880 I... 530 00:23:54,040 --> 00:23:55,360 You should just confess. 531 00:23:56,280 --> 00:23:58,920 Our family has treated you very well. 532 00:23:59,600 --> 00:24:01,280 We got you a wife. 533 00:24:01,880 --> 00:24:02,800 You even got yourself a descendant. 534 00:24:03,640 --> 00:24:04,440 Cao Xingyu. 535 00:24:06,600 --> 00:24:07,960 Do not try to threaten him. 536 00:24:09,560 --> 00:24:11,560 Anzi, don't be scared. 537 00:24:12,240 --> 00:24:13,360 Tell us everything. 538 00:24:14,440 --> 00:24:16,360 This case involves many people. 539 00:24:16,800 --> 00:24:17,880 I can report this to His Majesty personally. 540 00:24:19,360 --> 00:24:21,040 Regardless of their rank, 541 00:24:21,780 --> 00:24:23,580 they wouldn't dare harm your family. 542 00:24:24,060 --> 00:24:24,780 Trust me. 543 00:24:29,180 --> 00:24:31,500 Anzi, raise your head. 544 00:24:33,140 --> 00:24:35,020 All three generations of your family 545 00:24:35,860 --> 00:24:37,780 have served as the mansion's servants. 546 00:24:39,020 --> 00:24:40,180 I'm sure you know my character 547 00:24:41,060 --> 00:24:41,660 and the things 548 00:24:41,700 --> 00:24:42,660 I'm capable of. 549 00:24:42,900 --> 00:24:44,700 If you did commit these crimes, 550 00:24:45,420 --> 00:24:46,620 I can guarantee that your family 551 00:24:46,940 --> 00:24:48,340 won't be implicated, 552 00:24:49,260 --> 00:24:49,740 understood? 553 00:24:58,740 --> 00:24:59,340 Yes. 554 00:25:00,740 --> 00:25:01,660 I murdered them. 555 00:25:03,220 --> 00:25:04,580 I murdered all of them. 556 00:25:06,060 --> 00:25:07,220 You have to think this through. 557 00:25:08,300 --> 00:25:09,980 If you admit to it now, 558 00:25:10,020 --> 00:25:11,380 it won't be that easy 559 00:25:11,420 --> 00:25:12,540 to overturn your statement afterward. 560 00:25:13,780 --> 00:25:15,140 I'm the murderer. 561 00:25:17,260 --> 00:25:18,500 I was bewitched by my lust 562 00:25:18,580 --> 00:25:19,380 for young and beautiful ladies. 563 00:25:19,540 --> 00:25:20,180 I murdered 564 00:25:20,220 --> 00:25:21,460 all of those girls. 565 00:25:22,300 --> 00:25:24,500 I threw all of their bodies into the abandoned well. 566 00:25:24,860 --> 00:25:28,700 It has nothing to do with Mr. Cao at all. 567 00:25:34,900 --> 00:25:35,460 Your Lordship! 568 00:25:35,860 --> 00:25:37,380 Please treat my family well! 569 00:25:37,620 --> 00:25:38,140 Your Lordship! 570 00:25:38,580 --> 00:25:40,180 I'm very relieved that you're willing 571 00:25:40,900 --> 00:25:42,220 to confess your crime and submit yourself to the law. 572 00:25:42,820 --> 00:25:43,340 Don't worry. 573 00:25:44,060 --> 00:25:46,060 I'll definitely treat your family well. 574 00:25:52,540 --> 00:25:53,300 Marquis of Changxing! 575 00:25:53,620 --> 00:25:55,020 How dare you silence him in public? 576 00:25:55,660 --> 00:25:56,940 You have no regard for the law at all! 577 00:25:57,340 --> 00:25:59,700 I have always managed my household as I would command an army. 578 00:26:00,540 --> 00:26:01,660 Now, there's an evil servant in the household 579 00:26:01,700 --> 00:26:03,460 who has gone totally depraved. 580 00:26:03,660 --> 00:26:05,260 He has ruined the reputation of my household. 581 00:26:05,700 --> 00:26:06,940 Therefore, I ended his life on behalf 582 00:26:07,060 --> 00:26:07,860 of the Capital Administration Office. 583 00:26:08,020 --> 00:26:08,580 Isn't that better? 584 00:26:09,100 --> 00:26:11,100 Now, you won't need to go through the trouble of putting him on trial. 585 00:26:11,300 --> 00:26:12,260 According to the law of Zhou, 586 00:26:13,900 --> 00:26:15,380 killing one's servant is a crime as well. 587 00:26:15,540 --> 00:26:16,300 Mr. Zhen. 588 00:26:18,260 --> 00:26:19,100 Don't think 589 00:26:19,140 --> 00:26:20,620 that you're the only one who's well-versed with the law here. 590 00:26:21,500 --> 00:26:23,660 Indeed. Killing a servant without any reason is a crime. 591 00:26:24,020 --> 00:26:25,500 But he has committed a capital offense. 592 00:26:25,860 --> 00:26:27,300 Has my father done anything wrong for killing him? 593 00:26:27,340 --> 00:26:28,660 Even if he did commit a capital offense, 594 00:26:29,540 --> 00:26:31,140 his deeds should be reported to the local authorities first. 595 00:26:31,500 --> 00:26:33,180 He should only be dealt with after permission is granted. 596 00:26:33,220 --> 00:26:34,380 He was just a servant. 597 00:26:34,380 --> 00:26:35,740 So what if I killed him? 598 00:26:36,380 --> 00:26:37,220 Do you think I need permission 599 00:26:37,260 --> 00:26:38,700 from the Capital Administration Office? 600 00:26:39,180 --> 00:26:40,380 If you didn't seek the local authorities' permission, 601 00:26:40,860 --> 00:26:42,020 that means you've broken the law. 602 00:26:42,220 --> 00:26:43,060 According to the law of Zhou, 603 00:26:43,100 --> 00:26:44,360 one who kills their servant without permission 604 00:26:44,360 --> 00:26:45,060 from the local authorities 605 00:26:46,660 --> 00:26:47,820 shall be flogged 100 times. 606 00:26:52,740 --> 00:26:54,500 What, Mr. Zhen? 607 00:26:55,060 --> 00:26:57,500 Do you intend to flog me? 608 00:26:58,380 --> 00:26:59,140 Would you really dare? 609 00:26:59,540 --> 00:26:59,980 You! 610 00:27:00,300 --> 00:27:00,820 I! 611 00:27:04,620 --> 00:27:06,180 Sorry for the intrusion. 612 00:27:06,860 --> 00:27:08,620 You may leave now, Your Lordship. 613 00:27:10,740 --> 00:27:12,260 You can see yourselves out. 614 00:27:13,220 --> 00:27:15,100 I have military affairs to attend to. 615 00:27:15,300 --> 00:27:16,420 I don't have time 616 00:27:16,460 --> 00:27:18,060 to waste on you all. 617 00:27:34,620 --> 00:27:35,380 What are you staring at? 618 00:27:35,940 --> 00:27:36,580 Return to your rooms! 619 00:27:39,020 --> 00:27:40,420 Why did you stop me? 620 00:27:40,900 --> 00:27:42,100 Are we letting them leave just like that? 621 00:27:42,260 --> 00:27:43,260 Our goal today 622 00:27:43,340 --> 00:27:45,340 isn't to press charges against Cao Yong for killing his servant. 623 00:27:45,540 --> 00:27:47,140 Our goal is to locate these bodies. 624 00:27:47,300 --> 00:27:47,900 Now, all of the bodies 625 00:27:47,900 --> 00:27:48,740 are here. 626 00:27:48,900 --> 00:27:49,860 Not a single one is missing. 627 00:27:50,460 --> 00:27:52,060 The evidence is gone, and there is no one left to testify, Commandant Yu. 628 00:27:52,100 --> 00:27:53,740 I won't let that happen. 629 00:27:56,260 --> 00:27:57,580 Did someone affect you? 630 00:27:57,620 --> 00:27:58,500 What's with 631 00:27:58,500 --> 00:27:59,580 the hasty temper now? 632 00:28:00,580 --> 00:28:01,540 You're still too young. 633 00:28:02,380 --> 00:28:02,940 Wait... 634 00:28:02,980 --> 00:28:04,060 What has this got to do 635 00:28:04,700 --> 00:28:05,900 with being young? 636 00:28:11,650 --> 00:28:12,690 The servant 637 00:28:13,370 --> 00:28:14,770 didn't murder all those ladies. 638 00:28:15,290 --> 00:28:16,610 He wouldn't have the nerve. 639 00:28:16,930 --> 00:28:17,810 It was Qian. 640 00:28:18,530 --> 00:28:20,170 No, it was Cao Xingyu. 641 00:28:20,530 --> 00:28:21,770 Pei, seems like you're not as dumb as I thought. 642 00:28:21,850 --> 00:28:22,890 So you knew all along? 643 00:28:23,570 --> 00:28:24,570 Why didn't you warn me, then? 644 00:28:24,770 --> 00:28:25,690 How could I warn you? 645 00:28:25,850 --> 00:28:26,850 You were so infatuated 646 00:28:26,850 --> 00:28:27,930 with that brother-in-law of yours. 647 00:28:28,130 --> 00:28:29,450 Would you even heed my advice? 648 00:28:29,930 --> 00:28:31,170 Cao Xingyu is so cruel. 649 00:28:31,290 --> 00:28:32,330 He has murdered so many people. 650 00:28:33,650 --> 00:28:35,210 Does Qian know about this? 651 00:28:35,730 --> 00:28:36,930 So Qian knows about this? 652 00:28:37,450 --> 00:28:38,050 If so, how could she 653 00:28:38,050 --> 00:28:39,090 invite us to that mansion? 654 00:28:39,370 --> 00:28:40,730 How could she treat me like this? 655 00:28:41,090 --> 00:28:41,530 Although we don't share 656 00:28:41,530 --> 00:28:42,370 the same mother, 657 00:28:42,650 --> 00:28:43,890 I'm the closest to her. 658 00:28:46,850 --> 00:28:47,930 Who said you could let Jiang Si go? 659 00:28:53,730 --> 00:28:55,250 They've seen all those dead bodies. 660 00:28:56,690 --> 00:28:58,050 They're so afraid 661 00:28:58,090 --> 00:28:59,290 that they requested the Capital Administration Office 662 00:29:00,170 --> 00:29:01,850 to escort them out of the mansion. 663 00:29:03,610 --> 00:29:05,970 Do you expect me to stop them? 664 00:29:06,730 --> 00:29:09,130 You wretch, how dare you talk back to me? 665 00:29:10,050 --> 00:29:11,010 How dare you talk back to me? 666 00:29:11,250 --> 00:29:12,770 If it weren't for the fact 667 00:29:13,250 --> 00:29:14,170 that my mother was pleased with you usually, 668 00:29:14,530 --> 00:29:15,250 I would have murdered you 669 00:29:15,330 --> 00:29:16,090 together 670 00:29:16,330 --> 00:29:16,890 with all those wretches! 671 00:29:16,970 --> 00:29:18,050 You wretch! You wretch! 672 00:29:18,410 --> 00:29:18,930 Mr. Cao. 673 00:29:19,730 --> 00:29:20,450 Mr. Cao. 674 00:29:21,090 --> 00:29:22,250 Please spare her on account of Old Madam. 675 00:29:22,570 --> 00:29:23,250 Scram! 676 00:29:26,530 --> 00:29:28,210 Go ahead! Why don't you kill me? 677 00:29:29,050 --> 00:29:30,890 What else are you bold enough to do 678 00:29:31,130 --> 00:29:32,770 aside from hitting and killing women? 679 00:29:33,570 --> 00:29:35,730 Your father beat you up. That's why you beat me up. 680 00:29:36,130 --> 00:29:36,970 If you're that bold, 681 00:29:37,010 --> 00:29:37,810 how come you don't dare 682 00:29:37,850 --> 00:29:39,490 to go against him even once? 683 00:29:49,370 --> 00:29:51,290 You're just a wretch who comes from a humble background. 684 00:29:51,890 --> 00:29:53,330 How dare you look down on me? 685 00:29:54,010 --> 00:29:56,250 What happened to that enthusiasm you had back then, 686 00:29:56,610 --> 00:29:58,130 when you insisted on marrying me on your cousin's behalf? 687 00:30:00,010 --> 00:30:01,170 You ended up like this 688 00:30:02,410 --> 00:30:03,970 because you brought this upon yourself. 689 00:30:14,650 --> 00:30:15,290 That's right. 690 00:30:16,530 --> 00:30:17,530 I brought this upon myself. 691 00:30:18,410 --> 00:30:19,330 I deserve this. 692 00:30:20,250 --> 00:30:21,730 Just beat me to death! 693 00:30:23,290 --> 00:30:24,610 This way, the Capital Administration Office 694 00:30:24,690 --> 00:30:25,610 can charge you with another murder. 695 00:30:27,290 --> 00:30:28,530 Let's see if there's another Anzi 696 00:30:28,610 --> 00:30:29,850 who can bear the blame for you again! 697 00:30:53,730 --> 00:30:55,570 I'll kill you right now! 698 00:31:07,210 --> 00:31:08,770 I'm going to kill you! 699 00:31:32,330 --> 00:31:33,890 I'll spare you for today. 700 00:31:35,170 --> 00:31:36,650 Once things blow over, 701 00:31:37,970 --> 00:31:39,290 I'll take your life. 702 00:31:45,930 --> 00:31:46,690 Madam Qian. 703 00:31:47,810 --> 00:31:48,450 Madam Qian. 704 00:31:49,210 --> 00:31:49,970 Madam Qian. 705 00:31:51,650 --> 00:31:52,770 How are you feeling? 706 00:31:57,490 --> 00:31:58,170 Cui'er. 707 00:32:01,770 --> 00:32:03,010 I've had enough 708 00:32:05,690 --> 00:32:08,370 of such a life. 709 00:32:12,930 --> 00:32:13,570 Madam Qian. 710 00:32:14,370 --> 00:32:15,250 Let's run away. 711 00:32:17,730 --> 00:32:18,330 Run away? 712 00:32:22,210 --> 00:32:23,410 Where can we escape to? 713 00:32:26,930 --> 00:32:28,650 When Miss Si left, she told me 714 00:32:29,130 --> 00:32:30,650 she left behind a small sedan chair 715 00:32:30,850 --> 00:32:31,930 at the backdoor. 716 00:32:32,450 --> 00:32:33,850 She thought that you might want to return home. 717 00:32:34,730 --> 00:32:36,010 If you don't leave now, 718 00:32:36,530 --> 00:32:38,290 I'm worried that you might lose your life soon. 719 00:32:51,490 --> 00:32:52,169 Madam Qian. 720 00:32:52,890 --> 00:32:54,609 I can't just sit here and wait for my demise. 721 00:32:57,410 --> 00:32:58,050 Time to go home. 722 00:33:00,890 --> 00:33:02,010 Let's go home. 723 00:33:05,649 --> 00:33:06,450 Let's go home. 724 00:33:16,230 --> 00:33:20,030 [Haitang House] 725 00:33:20,370 --> 00:33:21,450 The heavens are blind indeed. 726 00:33:21,689 --> 00:33:22,609 The serial killer 727 00:33:22,609 --> 00:33:23,649 got away scot-free just like that. 728 00:33:25,770 --> 00:33:26,730 Although Commandant Yu said 729 00:33:26,730 --> 00:33:27,730 that he would continue the investigation, 730 00:33:28,089 --> 00:33:30,050 there's no evidence and no one left to testify against the culprit now. 731 00:33:30,490 --> 00:33:31,810 How could that be? 732 00:33:32,089 --> 00:33:33,450 My Lady, did you forget about Miss Chi? 733 00:33:33,730 --> 00:33:35,450 Back then, you instructed me to escort her out of the city. 734 00:33:35,610 --> 00:33:36,530 She was so grateful to you. 735 00:33:36,850 --> 00:33:38,170 My Lady, she'll come back and testify against him 736 00:33:38,250 --> 00:33:39,410 as long as you want her to. 737 00:33:41,490 --> 00:33:42,930 But she had already led a rough life. 738 00:33:43,210 --> 00:33:44,490 Now, she has finally managed to escape. 739 00:33:44,850 --> 00:33:45,690 If we make her 740 00:33:45,770 --> 00:33:46,930 testify against Cao Xingyu, 741 00:33:47,210 --> 00:33:48,770 and news of her confinement 742 00:33:48,850 --> 00:33:49,810 gets out, 743 00:33:50,370 --> 00:33:51,250 how could a girl like her 744 00:33:51,410 --> 00:33:52,650 survive in the future? 745 00:33:53,090 --> 00:33:54,010 Aren't we forcing her 746 00:33:54,170 --> 00:33:55,370 to seek death once again? 747 00:33:55,650 --> 00:33:57,090 But if she doesn't testify against him, 748 00:33:57,210 --> 00:33:58,490 the villain could never be brought to justice. 749 00:33:58,610 --> 00:33:59,970 Do you think she can lead a good life knowing that? 750 00:34:01,210 --> 00:34:02,530 I'll go and visit her tomorrow. 751 00:34:04,290 --> 00:34:05,290 Si! 752 00:34:06,370 --> 00:34:07,090 Si! 753 00:34:07,130 --> 00:34:07,770 It's already late. 754 00:34:07,850 --> 00:34:09,090 Don't tell me she's here to stir up trouble again? 755 00:34:09,170 --> 00:34:09,890 Go check what she wants first. 756 00:34:13,050 --> 00:34:14,570 Miss Pei, why are you here? 757 00:34:16,370 --> 00:34:17,050 Si! 758 00:34:17,290 --> 00:34:17,810 What's wrong? 759 00:34:17,970 --> 00:34:18,530 Qian, she... 760 00:34:19,410 --> 00:34:20,370 Jiang Qian has returned. 761 00:34:20,410 --> 00:34:21,450 She's at Grandmother's place now. 762 00:34:23,680 --> 00:34:25,630 [Cixin Hall] 763 00:34:28,930 --> 00:34:29,850 Qian, 764 00:34:29,930 --> 00:34:31,770 stop crying. 765 00:34:32,890 --> 00:34:33,930 You have to tell me 766 00:34:33,970 --> 00:34:35,490 why you came home 767 00:34:35,610 --> 00:34:36,890 in the middle of the night. 768 00:34:37,410 --> 00:34:38,490 I heard 769 00:34:38,890 --> 00:34:41,010 that a murder had occurred in Marquis of Changxing's Mansion. 770 00:34:41,170 --> 00:34:42,530 Several people were found dead. 771 00:34:42,730 --> 00:34:44,330 This is a murder case we're talking about. 772 00:34:44,530 --> 00:34:45,850 Is Mr. Cao implicated? 773 00:34:45,970 --> 00:34:47,850 Is he in trouble? 774 00:34:48,050 --> 00:34:48,730 He has a father 775 00:34:48,770 --> 00:34:50,090 who has absolute authority. 776 00:34:51,090 --> 00:34:52,570 A murder case is nothing to him. 777 00:34:53,330 --> 00:34:54,930 He can cover up any crimes in the world. 778 00:34:55,170 --> 00:34:56,770 I'm not trying to reprimand you here. 779 00:34:57,210 --> 00:34:59,050 But you are husband and wife. 780 00:34:59,370 --> 00:35:00,970 You should go through ups and downs together. 781 00:35:01,410 --> 00:35:03,450 You can't just return home when your husband's family 782 00:35:03,890 --> 00:35:04,690 is in trouble, you know? 783 00:35:04,890 --> 00:35:06,290 Tell me what's going on. 784 00:35:06,810 --> 00:35:08,530 Did you argue with Mr. Cao? 785 00:35:08,850 --> 00:35:10,570 Or did he bully you? 786 00:35:11,210 --> 00:35:12,170 It's common for married couples 787 00:35:12,290 --> 00:35:14,850 to argue and bicker. 788 00:35:14,970 --> 00:35:15,970 Just ask your mother about it. 789 00:35:16,290 --> 00:35:17,610 You're already married. 790 00:35:17,930 --> 00:35:19,930 You shouldn't be this willful. 791 00:35:20,930 --> 00:35:22,170 It's late now. 792 00:35:22,210 --> 00:35:23,130 You should spend the night here. 793 00:35:23,450 --> 00:35:25,090 Head back tomorrow morning 794 00:35:25,290 --> 00:35:26,610 and apologize to your husband's family. 795 00:35:26,810 --> 00:35:29,330 Tell them that your grandmother called you back 796 00:35:29,450 --> 00:35:30,730 because she was sick. 797 00:35:31,930 --> 00:35:32,690 Qian. 798 00:35:32,970 --> 00:35:34,290 Since you've already escaped from that hellhole, 799 00:35:34,410 --> 00:35:35,650 you should tell us everything. 800 00:35:35,850 --> 00:35:36,930 That's right, Qian. 801 00:35:37,050 --> 00:35:37,930 You knew that the mansion 802 00:35:37,930 --> 00:35:38,850 was a dangerous place. 803 00:35:39,050 --> 00:35:39,770 Even so, 804 00:35:39,770 --> 00:35:40,730 you invited us there. 805 00:35:40,890 --> 00:35:41,970 What ulterior motive did you have? 806 00:35:42,290 --> 00:35:43,410 You should tell us everything 807 00:35:43,610 --> 00:35:44,810 in front of Grandmother. 808 00:35:44,890 --> 00:35:45,530 Shut up! 809 00:35:45,730 --> 00:35:47,090 Dangerous place? 810 00:35:47,370 --> 00:35:48,410 Do you think you have the right to speak here? 811 00:35:48,650 --> 00:35:50,570 Qiao, tell me. 812 00:35:50,730 --> 00:35:51,970 What exactly happened? 813 00:35:52,290 --> 00:35:53,210 It was Cao Xingyu. 814 00:35:53,690 --> 00:35:55,290 He harbored sinister intentions toward Si. 815 00:35:55,930 --> 00:35:56,490 What? 816 00:35:56,970 --> 00:35:59,890 Mr. Cao harbored sinister intentions toward Miss Si? 817 00:36:00,290 --> 00:36:00,770 This... 818 00:36:01,570 --> 00:36:03,730 This is ridiculous. 819 00:36:04,130 --> 00:36:05,250 Mr. Cao has seen all kinds 820 00:36:05,250 --> 00:36:06,050 of beautiful girls, all right. 821 00:36:06,290 --> 00:36:07,450 You, you, and you. 822 00:36:07,530 --> 00:36:08,530 Go back to your rooms! 823 00:36:08,810 --> 00:36:09,170 Nanny Li, 824 00:36:09,170 --> 00:36:10,410 hurry and send them back to their rooms. 825 00:36:11,410 --> 00:36:13,210 Ladies, please go back. 826 00:36:19,410 --> 00:36:21,770 Qian, stop crying. 827 00:36:21,930 --> 00:36:24,450 Were you kept in the dark as well? 828 00:36:24,490 --> 00:36:26,810 Is that why you came back out of spite? 829 00:36:27,970 --> 00:36:29,210 I know everything. 830 00:36:29,610 --> 00:36:31,050 What nonsense are you talking about? 831 00:36:31,490 --> 00:36:32,810 What do you mean by that? 832 00:36:39,410 --> 00:36:39,890 What... 833 00:36:46,130 --> 00:36:46,770 My goodness! 834 00:36:47,570 --> 00:36:50,610 Qian, did Mr. Cao abuse you? 835 00:36:50,650 --> 00:36:53,130 Mr. Cao is too harsh on her! 836 00:36:53,170 --> 00:36:55,810 Why didn't you come back and tell us about it sooner? 837 00:36:56,010 --> 00:36:56,890 Tell you sooner? 838 00:36:58,770 --> 00:37:00,170 How could I break the news to you all? 839 00:37:01,370 --> 00:37:02,970 Mother, since young, you and Grandmother 840 00:37:03,610 --> 00:37:04,970 told me 841 00:37:05,930 --> 00:37:06,730 that I was the most outstanding lady 842 00:37:06,730 --> 00:37:07,930 in this mansion. 843 00:37:09,530 --> 00:37:11,050 The honor and glory of the entire household 844 00:37:11,090 --> 00:37:12,370 fall entirely on my shoulders. 845 00:37:13,330 --> 00:37:16,130 Since childhood, I've studied the four arts 846 00:37:16,690 --> 00:37:17,850 and learned how to manage the household. 847 00:37:18,490 --> 00:37:19,770 I dared not slack off even for a moment. 848 00:37:21,410 --> 00:37:23,250 I did everything so that I could marry into Marquis of Changxing's Mansion 849 00:37:24,210 --> 00:37:25,210 and win a better future 850 00:37:25,250 --> 00:37:26,730 for myself and our family! 851 00:37:27,130 --> 00:37:28,010 But in the end? 852 00:37:28,490 --> 00:37:29,290 I followed 853 00:37:29,330 --> 00:37:30,610 every single one of your instructions! 854 00:37:31,010 --> 00:37:31,970 Why did I 855 00:37:32,010 --> 00:37:33,210 end up like this? 856 00:37:33,250 --> 00:37:35,170 What have I done wrong? 857 00:37:38,970 --> 00:37:41,610 In the four years, two months, 858 00:37:42,650 --> 00:37:43,490 and seven days 859 00:37:44,170 --> 00:37:44,850 of being married to Cao Xingyu, 860 00:37:46,650 --> 00:37:47,250 I lived in hell 861 00:37:47,250 --> 00:37:48,650 every single day. 862 00:37:50,210 --> 00:37:51,010 Punches, 863 00:37:51,930 --> 00:37:52,570 slaps, 864 00:37:53,290 --> 00:37:53,850 lashes, 865 00:37:55,050 --> 00:37:56,450 I've endured all kinds of physical abuse. 866 00:37:57,610 --> 00:37:58,370 Even if I begged for mercy, 867 00:37:59,370 --> 00:38:00,050 it was useless. 868 00:38:01,210 --> 00:38:02,490 After that, I started resisting him. 869 00:38:04,170 --> 00:38:05,930 It'd only make him more excited. 870 00:38:09,370 --> 00:38:10,410 After enduring so much abuse, 871 00:38:12,130 --> 00:38:13,130 I found a method 872 00:38:13,130 --> 00:38:13,810 that worked the best. 873 00:38:14,890 --> 00:38:16,410 That is to act like a dead body. 874 00:38:16,890 --> 00:38:17,650 Just let him abuse you 875 00:38:17,770 --> 00:38:19,010 without giving him any reactions. 876 00:38:20,610 --> 00:38:21,410 The more numb you are, 877 00:38:22,250 --> 00:38:23,450 the more uninteresting it is for him. 878 00:38:24,530 --> 00:38:25,490 Once he gets tired of abusing you, 879 00:38:26,450 --> 00:38:28,170 he'll go and find new victims. 880 00:38:37,810 --> 00:38:38,370 Qian. 881 00:38:39,850 --> 00:38:40,650 Qian, don't be scared. 882 00:38:41,010 --> 00:38:43,250 I'll take you to Marquis of Changxing's Mansion now! 883 00:38:43,850 --> 00:38:44,850 I'll help you get a divorce! 884 00:38:44,970 --> 00:38:45,690 Nonsense! 885 00:38:46,730 --> 00:38:47,570 This family will be in upheaval 886 00:38:47,650 --> 00:38:49,170 if I come a moment later! 887 00:38:49,530 --> 00:38:50,210 Mother. 888 00:38:50,890 --> 00:38:52,290 Why did you not stop them? 889 00:38:52,330 --> 00:38:53,890 How could you let them mess around like this? 890 00:38:54,170 --> 00:38:55,250 Just look at how much 891 00:38:55,290 --> 00:38:56,450 she has been abused. 892 00:38:57,250 --> 00:38:59,090 Anmou, you're finally back. 893 00:38:59,130 --> 00:39:01,850 Take a look at our girl! 894 00:39:02,730 --> 00:39:03,610 She has suffered 895 00:39:03,690 --> 00:39:05,930 so much physical abuse! 896 00:39:06,050 --> 00:39:06,730 Do they have no respect 897 00:39:06,770 --> 00:39:08,410 for the law in this country? 898 00:39:08,530 --> 00:39:09,170 Tomorrow morning, 899 00:39:09,530 --> 00:39:11,530 let's head to Marquis of Changxing's Mansion 900 00:39:11,730 --> 00:39:13,010 and file a divorce on our daughter's behalf! 901 00:39:15,690 --> 00:39:17,170 They truly have no regard for the law. 902 00:39:17,850 --> 00:39:19,450 Tomorrow, I'll see Marquis of Changxing 903 00:39:19,490 --> 00:39:20,210 and demand an account from him. 904 00:39:20,730 --> 00:39:21,650 I'll ask him 905 00:39:21,690 --> 00:39:22,650 why that darned son of his 906 00:39:23,090 --> 00:39:24,610 abused Qian 907 00:39:24,690 --> 00:39:25,570 to this extent. 908 00:39:25,930 --> 00:39:27,090 Anmou, you're right. 909 00:39:27,330 --> 00:39:28,290 We mustn't let him 910 00:39:28,330 --> 00:39:30,290 abuse Qian any longer. 911 00:39:31,410 --> 00:39:33,730 You have to deal with the matter appropriately. 912 00:39:35,050 --> 00:39:37,490 This concerns the ties between the two families. 913 00:39:40,010 --> 00:39:41,810 I understand, Mother. 914 00:39:49,130 --> 00:39:49,730 See? 915 00:39:49,970 --> 00:39:51,530 It's pointless to tell them about it. 916 00:39:54,130 --> 00:39:54,730 Father. 917 00:39:59,090 --> 00:40:00,090 Why do you think Cao Xingyu 918 00:40:00,170 --> 00:40:01,890 dared to do this to me? 919 00:40:04,610 --> 00:40:05,770 It's all because 920 00:40:05,770 --> 00:40:07,210 no one in my family could stand up for me. 921 00:40:07,690 --> 00:40:09,130 Even if I was abused to such an extent, 922 00:40:09,970 --> 00:40:11,650 in the end, you'll just head to his mansion 923 00:40:12,610 --> 00:40:14,450 and say a few words to him without causing any discomfort! 924 00:40:14,650 --> 00:40:15,730 Qian, 925 00:40:16,010 --> 00:40:18,170 who said no one could stand up for you? 926 00:40:19,450 --> 00:40:20,330 We'll be heading there 927 00:40:20,330 --> 00:40:21,490 to demand an account from them, right? 928 00:40:21,570 --> 00:40:22,370 So? 929 00:40:26,050 --> 00:40:28,330 He's the Marquis of Changxing. 930 00:40:29,210 --> 00:40:30,690 He holds absolute authority. 931 00:40:31,170 --> 00:40:33,930 Our family has no way to go against him. 932 00:40:34,850 --> 00:40:38,370 Therefore, demanding an account is the only thing we can do. 933 00:40:38,970 --> 00:40:40,130 So, 934 00:40:40,170 --> 00:40:41,210 are you going to use the injuries I sustain 935 00:40:41,970 --> 00:40:43,850 to lay a better career path for you and your brother? 936 00:40:46,570 --> 00:40:47,770 You unfilial girl! 937 00:40:47,930 --> 00:40:49,130 How dare you talk back to me like that? 938 00:40:49,250 --> 00:40:50,370 What are you doing? 939 00:40:50,490 --> 00:40:52,130 Hasn't she endured enough? 940 00:40:52,530 --> 00:40:53,090 Do you want her 941 00:40:53,090 --> 00:40:54,570 to give her another beating? 942 00:41:06,690 --> 00:41:07,770 Since ancient times, 943 00:41:09,050 --> 00:41:10,690 daughters have obeyed their fathers when they were at home 944 00:41:12,570 --> 00:41:13,730 and obeyed their husbands when they got married. 945 00:41:20,490 --> 00:41:21,050 Mother, 946 00:41:22,330 --> 00:41:24,130 I won't let them get a divorce. 947 00:41:25,330 --> 00:41:26,050 Please don't worry. 948 00:41:26,760 --> 00:41:30,510 [The End of Episode 5] 949 00:41:31,700 --> 00:41:33,560 ♪Through endless twists♪ 950 00:41:34,000 --> 00:41:37,860 ♪In the mundane world♪ 951 00:41:38,900 --> 00:41:41,220 ♪The breezy wind blows♪ 952 00:41:41,470 --> 00:41:45,180 ♪The heart grows tender and bitter♪ 953 00:41:46,020 --> 00:41:48,380 ♪I ask the Sun♪ 954 00:41:48,890 --> 00:41:52,060 ♪If the light has taken root♪ 955 00:41:52,140 --> 00:41:54,710 ♪As it prospers♪ 956 00:41:55,480 --> 00:41:59,830 ♪Our love story writes itself♪ 957 00:42:02,060 --> 00:42:05,270 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 958 00:42:05,720 --> 00:42:09,300 ♪After countless challenges, we are still us♪ 959 00:42:10,020 --> 00:42:11,790 ♪Our inseparable souls♪ 960 00:42:12,060 --> 00:42:16,260 ♪Can weather all storms♪ 961 00:42:16,460 --> 00:42:19,860 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 962 00:42:20,060 --> 00:42:23,750 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 963 00:42:24,200 --> 00:42:25,870 ♪Our blissful time together♪ 964 00:42:26,180 --> 00:42:30,410 ♪Will lead us♪ 965 00:42:30,670 --> 00:42:34,630 ♪To the sea of stars♪ 966 00:42:39,700 --> 00:42:42,000 ♪Our destined paths♪ 967 00:42:42,260 --> 00:42:45,590 ♪The years will hold♪ 968 00:42:45,840 --> 00:42:48,340 ♪A light shines at the tunnel's end♪ 969 00:42:49,300 --> 00:42:53,460 ♪Where happy endings will transcend♪ 970 00:42:53,910 --> 00:42:57,300 ♪We cross paths and promise to stay together forever♪ 971 00:42:57,560 --> 00:43:01,400 ♪The tapestry of destiny is filled with our youth♪ 972 00:43:01,650 --> 00:43:03,440 ♪Our blissful time together♪ 973 00:43:03,700 --> 00:43:08,050 ♪Will lead us to what we desire♪ 974 00:43:08,240 --> 00:43:11,640 ♪We lock eyes and promise to stay together forever♪ 975 00:43:11,830 --> 00:43:15,990 ♪Through frost-kissed trails, and starry space♪ 976 00:43:16,240 --> 00:43:18,100 ♪Moon-silvered dreams♪ 977 00:43:18,230 --> 00:43:22,640 ♪On love's embrace♪ 978 00:43:22,840 --> 00:43:26,290 ♪Hearts bound as one, through time's soft grace♪ 979 00:43:26,360 --> 00:43:30,710 ♪Love's tide guides, beyond our mortal space♪ 980 00:43:33,460 --> 00:43:35,640 ♪A moment kept with your embrace♪ 981 00:43:35,760 --> 00:43:43,320 ♪Where blooms have found their place♪ 65265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.