Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
♪Pink hands so fine♪
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
♪Gold-branded wine♪
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
♪Spring paints green willows
palace walls cannot confine♪
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
♪East wind unfair♪
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
♪Happy times rare♪
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
♪In my heart sad thoughts throng♪
7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
♪We've severed for years long♪
8
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
♪Wrong, wrong, wrong♪
9
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
[Si Jin]
10
00:00:00,000 --> 00:00:00,970
[Adapted from Si Jin,
by Dong Tian De Liu Ye]
11
00:00:00,980 --> 00:00:04,970
[Episode 5]
12
00:00:05,020 --> 00:00:05,900
It's not safe here.
13
00:00:06,100 --> 00:00:07,180
I'm sending you home now.
14
00:00:07,620 --> 00:00:08,180
And then,
15
00:00:08,260 --> 00:00:09,460
I'll inform
the Capital Administration Office.
16
00:00:10,180 --> 00:00:10,539
Yu Qi.
17
00:00:11,300 --> 00:00:12,820
I found a witness.
18
00:00:12,860 --> 00:00:14,180
The crime scene is right over there.
19
00:00:14,420 --> 00:00:16,180
If I lead a search party here,
20
00:00:16,300 --> 00:00:17,340
we can find the evidence.
21
00:00:17,420 --> 00:00:17,940
It's futile.
22
00:00:18,620 --> 00:00:19,940
We need proper preparations.
23
00:00:20,140 --> 00:00:21,860
He could destroy the evidence
24
00:00:22,060 --> 00:00:23,220
and eliminate the witnesses.
25
00:00:23,300 --> 00:00:24,259
Did you do something
26
00:00:24,259 --> 00:00:24,900
before I got here?
27
00:00:25,140 --> 00:00:26,220
Anyway, just believe me.
28
00:00:26,300 --> 00:00:27,180
I can't leave.
29
00:00:27,500 --> 00:00:28,380
This mansion
30
00:00:28,420 --> 00:00:29,620
is more complicated than it seems.
31
00:00:30,100 --> 00:00:30,740
We need
32
00:00:30,780 --> 00:00:31,940
a sound plan for this.
33
00:00:32,539 --> 00:00:33,580
We mustn't be rash.
34
00:00:41,100 --> 00:00:41,820
What's wrong?
35
00:00:42,740 --> 00:00:43,660
Are you always like this?
36
00:00:44,580 --> 00:00:45,420
Like what?
37
00:00:45,540 --> 00:00:46,180
Exasperating.
38
00:00:48,180 --> 00:00:48,900
But now,
39
00:00:48,940 --> 00:00:50,420
I cannot be angry at you yet.
40
00:00:51,340 --> 00:00:52,420
You have a point.
41
00:00:53,260 --> 00:00:54,820
The situation
is more complex than I think.
42
00:00:55,300 --> 00:00:56,100
But now,
43
00:00:56,140 --> 00:00:57,579
I've just rescued you.
44
00:00:57,620 --> 00:00:58,900
I can't just stand idly by
45
00:00:58,940 --> 00:01:00,340
as you risk your life here.
46
00:01:00,860 --> 00:01:02,300
There are strategies and tactics
47
00:01:02,340 --> 00:01:03,740
to war, you know?
48
00:01:03,780 --> 00:01:05,180
You can't just fight the enemy head-on.
49
00:01:06,460 --> 00:01:07,260
What about this?
50
00:01:08,540 --> 00:01:09,380
Let's join hands
51
00:01:09,740 --> 00:01:11,060
and bring this villain to justice.
52
00:01:11,500 --> 00:01:12,980
Let's avenge the innocent girls
who died for nothing.
53
00:01:13,660 --> 00:01:14,660
Can you trust me?
54
00:01:19,060 --> 00:01:20,900
Fine. I trust you.
55
00:01:22,579 --> 00:01:23,420
Look after yourself.
56
00:01:24,060 --> 00:01:24,820
I'll return as soon as possible.
57
00:01:31,100 --> 00:01:32,060
Although I know
58
00:01:32,340 --> 00:01:33,100
that you're approaching me
59
00:01:33,220 --> 00:01:34,100
for an ulterior motive,
60
00:01:34,940 --> 00:01:35,940
I believe
61
00:01:36,540 --> 00:01:38,020
that you're a capable and just official.
62
00:01:46,020 --> 00:01:46,980
Make sure
63
00:01:47,140 --> 00:01:48,340
she is free from any danger.
64
00:01:49,810 --> 00:01:55,450
[Marquis of Changxing's Mansion]
65
00:01:55,450 --> 00:01:58,510
[Divine Blessings]
66
00:02:00,550 --> 00:02:01,990
You must be Si.
67
00:02:04,390 --> 00:02:05,990
I remember you were very young
68
00:02:06,030 --> 00:02:07,510
when Xingyu got married.
69
00:02:07,910 --> 00:02:09,630
But at that time, I could tell
70
00:02:09,670 --> 00:02:10,950
that you were a potential beauty.
71
00:02:11,950 --> 00:02:12,990
I never expected you
72
00:02:13,550 --> 00:02:14,150
[Marquise of Changxing]
to grow
73
00:02:14,190 --> 00:02:15,910
more and more beautiful each year.
74
00:02:16,310 --> 00:02:17,390
Marquise, you flatter me.
75
00:02:17,990 --> 00:02:20,350
We inherit our looks from our parents.
76
00:02:20,990 --> 00:02:22,310
It has nothing to do
with one's own efforts.
77
00:02:23,190 --> 00:02:24,430
In my opinion,
78
00:02:25,150 --> 00:02:26,150
it's nothing worth mentioning.
79
00:02:27,110 --> 00:02:29,310
Si, I never expected you
to be so perceptive
80
00:02:29,430 --> 00:02:30,710
at this age.
81
00:02:32,230 --> 00:02:34,550
I truly like you
from the bottom of my heart.
82
00:02:35,230 --> 00:02:36,430
Mother, if you don't mind
83
00:02:36,510 --> 00:02:37,950
these girls disturbing your peace,
84
00:02:38,390 --> 00:02:40,190
why don't you let them
keep you company for a few more days?
85
00:02:41,950 --> 00:02:42,750
Sure.
86
00:02:44,630 --> 00:02:46,550
Greetings, Mother.
87
00:02:53,150 --> 00:02:54,029
Please sit down.
88
00:02:54,910 --> 00:02:55,610
Xingyu,
89
00:02:55,610 --> 00:02:57,709
why do you look so tired?
90
00:02:59,190 --> 00:03:00,110
Did your father punish you
91
00:03:00,110 --> 00:03:01,190
With sword practice last night?
92
00:03:02,390 --> 00:03:03,670
Father is being strict with me
93
00:03:03,790 --> 00:03:04,870
for my own good.
94
00:03:05,830 --> 00:03:06,470
By the way,
95
00:03:07,350 --> 00:03:08,550
ladies,
96
00:03:08,630 --> 00:03:10,590
did you sleep well last night?
97
00:03:16,550 --> 00:03:17,150
Not bad.
98
00:03:18,350 --> 00:03:19,310
I'm glad to hear that.
99
00:03:19,790 --> 00:03:21,230
Qian dotes on us the most.
100
00:03:21,390 --> 00:03:23,070
Old Madam, you're kind as well.
101
00:03:23,470 --> 00:03:24,590
I do feel like your mansion
102
00:03:24,790 --> 00:03:26,590
is more comfortable than ours.
103
00:03:28,950 --> 00:03:30,110
But I didn't sleep well
104
00:03:31,190 --> 00:03:32,030
last night.
105
00:03:40,310 --> 00:03:41,150
I can only sleep well on my own bed.
106
00:03:41,550 --> 00:03:42,190
Is that so?
107
00:03:42,790 --> 00:03:44,350
Si, you're spoiled indeed.
108
00:03:44,910 --> 00:03:45,910
How could the beds in this mansion
109
00:03:46,110 --> 00:03:47,310
be worse than the ones in our mansion?
110
00:03:49,270 --> 00:03:50,590
Tonight, I'll head to your room
111
00:03:50,870 --> 00:03:52,070
and see if I can add anything
to your bed.
112
00:03:54,910 --> 00:03:56,990
Well, please enjoy your meal.
113
00:03:57,870 --> 00:03:58,430
Mother,
114
00:03:59,070 --> 00:04:00,470
I shall head out now.
115
00:04:30,990 --> 00:04:31,870
Miss Si.
116
00:04:33,790 --> 00:04:34,950
We didn't say a single word.
117
00:04:35,310 --> 00:04:36,110
Anzi didn't say anything either.
118
00:04:36,230 --> 00:04:36,830
Mr. Cao...
119
00:04:37,150 --> 00:04:38,030
Don't be afraid.
120
00:04:38,710 --> 00:04:39,990
I don't intend to report you two
to the authorities.
121
00:04:40,670 --> 00:04:41,630
Also, I know
122
00:04:41,910 --> 00:04:43,230
that you're more soft-hearted than Anzi.
123
00:04:43,350 --> 00:04:43,950
You're kinder as well.
124
00:04:44,510 --> 00:04:45,550
You didn't exert much strength
125
00:04:45,710 --> 00:04:46,310
when you tried to strangle me
126
00:04:46,310 --> 00:04:47,190
last night.
127
00:04:47,950 --> 00:04:48,950
In my opinion,
128
00:04:49,430 --> 00:04:50,990
you wanted to stop committing
129
00:04:51,390 --> 00:04:52,910
such despicable deeds long ago, right?
130
00:04:53,750 --> 00:04:54,670
I have no choice.
131
00:04:55,270 --> 00:04:56,550
I'm just a servant.
132
00:04:56,990 --> 00:04:58,270
I have to do whatever
133
00:04:58,630 --> 00:04:59,470
Mr. Cao tells me to do.
134
00:05:03,750 --> 00:05:04,910
But have you ever considered this?
135
00:05:05,430 --> 00:05:07,030
Judging from his personality,
136
00:05:07,670 --> 00:05:09,190
how long do you think
he'll keep you alive
137
00:05:09,990 --> 00:05:11,350
when you know all of his dirty secrets?
138
00:05:15,270 --> 00:05:16,430
What should I do, then?
139
00:05:16,670 --> 00:05:18,350
Miss Si, can you save me?
140
00:05:19,110 --> 00:05:20,030
I can.
141
00:05:20,230 --> 00:05:21,150
But you need to tell me something first.
142
00:05:21,750 --> 00:05:22,990
Last night, I heard you two saying
143
00:05:23,150 --> 00:05:24,310
that another girl was trapped here.
144
00:05:24,350 --> 00:05:24,830
Is that right?
145
00:05:24,870 --> 00:05:25,350
That's right.
146
00:05:25,630 --> 00:05:26,430
You have to tell me
147
00:05:26,790 --> 00:05:27,710
where she's being held at.
148
00:05:30,150 --> 00:05:31,270
This does belong to Niu.
149
00:05:32,350 --> 00:05:33,230
Take a close look.
150
00:05:33,270 --> 00:05:34,110
You might be mistaken.
151
00:05:34,750 --> 00:05:35,430
I bought this hairpin
152
00:05:35,470 --> 00:05:36,590
for Niu personally.
153
00:05:36,870 --> 00:05:38,270
How could I be mistaken?
154
00:05:38,750 --> 00:05:39,630
Where's Niu?
155
00:05:42,990 --> 00:05:43,910
Where's Niu?
156
00:05:57,790 --> 00:05:59,350
Try not to be shocked
when you go inside.
157
00:06:27,830 --> 00:06:28,390
Miss.
158
00:06:37,060 --> 00:06:40,480
[Virtue and Humility]
159
00:06:40,660 --> 00:06:43,060
[Map of Ling'an City]
160
00:06:44,110 --> 00:06:45,070
In the past five years,
161
00:06:45,430 --> 00:06:46,150
a total of 15 ladies
162
00:06:46,150 --> 00:06:47,310
went missing
163
00:06:47,390 --> 00:06:48,230
in Ling'an City.
164
00:06:48,710 --> 00:06:49,590
How could you be sure
165
00:06:49,790 --> 00:06:50,950
that it was the work of a single man
166
00:06:51,150 --> 00:06:52,110
and that it was a serial crime?
167
00:06:52,550 --> 00:06:53,630
Don't you think
you're jumping to conclusions?
168
00:07:03,750 --> 00:07:05,230
All of the missing ladies
169
00:07:05,990 --> 00:07:07,830
are between 16 to 20 years old.
170
00:07:08,190 --> 00:07:09,270
They're pretty.
171
00:07:09,550 --> 00:07:11,270
They all come from humble families
172
00:07:11,350 --> 00:07:12,510
or merchant households.
173
00:07:12,950 --> 00:07:15,110
During my investigation with Long Dan,
174
00:07:15,429 --> 00:07:16,990
we found out
that all of them were last seen
175
00:07:17,590 --> 00:07:18,830
[Baihu Bridge]
at this very spot.
176
00:07:20,470 --> 00:07:21,549
Marquis of Changxing's Mansion?
177
00:07:22,150 --> 00:07:24,430
These are the leads
that we've organized.
178
00:07:25,030 --> 00:07:26,030
All of the testimonies
179
00:07:26,230 --> 00:07:27,350
basically point
180
00:07:27,430 --> 00:07:28,150
to the same person,
181
00:07:28,710 --> 00:07:29,470
which is Cao Xingyu.
182
00:07:32,710 --> 00:07:33,390
Mr. Zhen,
183
00:07:34,630 --> 00:07:36,710
do you still think
I'm jumping to conclusions here?
184
00:07:37,830 --> 00:07:38,590
I can see why you suspect him.
185
00:07:39,430 --> 00:07:41,230
But this is just your deduction.
186
00:07:41,390 --> 00:07:42,150
Without solid evidence,
187
00:07:42,550 --> 00:07:43,950
we can't consolidate the cases
for investigation.
188
00:07:44,430 --> 00:07:44,990
Fine.
189
00:07:46,310 --> 00:07:47,310
I have other evidence too.
190
00:07:48,270 --> 00:07:49,790
One of the missing ladies
191
00:07:49,870 --> 00:07:50,630
is called Niu.
192
00:07:51,670 --> 00:07:52,550
Her hairpin
193
00:07:53,190 --> 00:07:55,470
was located in the backyard
194
00:07:56,150 --> 00:07:57,030
of Marquis of Changxing's Mansion.
195
00:08:00,050 --> 00:08:00,850
According to our informant,
196
00:08:01,250 --> 00:08:02,010
her body
197
00:08:02,330 --> 00:08:03,650
is buried in the backyard.
198
00:08:04,210 --> 00:08:04,890
Is your informant reliable?
199
00:08:05,010 --> 00:08:06,450
We'll find out
once we investigate the area.
200
00:08:06,450 --> 00:08:06,810
Wait.
201
00:08:06,850 --> 00:08:07,410
Mr. Zhen.
202
00:08:07,450 --> 00:08:09,450
Do you still intend to stop me?
203
00:08:09,810 --> 00:08:10,930
Right now, all evidence is pointing
204
00:08:10,970 --> 00:08:12,330
to Marquis of Changxing's Mansion.
205
00:08:12,730 --> 00:08:13,690
I know it's difficult and risky
206
00:08:13,730 --> 00:08:14,490
to investigate this case.
207
00:08:14,530 --> 00:08:15,970
Mr. Zhen, that's why I need you
208
00:08:16,050 --> 00:08:17,130
to assist me.
209
00:08:17,770 --> 00:08:18,930
The court and the common people
210
00:08:19,330 --> 00:08:21,010
call you
211
00:08:21,050 --> 00:08:22,570
the role model of all civil officials.
212
00:08:23,010 --> 00:08:24,890
You fear no power
and remain upright and just.
213
00:08:24,970 --> 00:08:26,890
If you hesitate now,
214
00:08:27,450 --> 00:08:28,210
I'm afraid no one in the world
215
00:08:28,250 --> 00:08:29,690
will be daring enough
to take on this case.
216
00:08:29,890 --> 00:08:31,050
As long as this case remains unsolved,
217
00:08:31,290 --> 00:08:32,370
every lady in the country
218
00:08:32,450 --> 00:08:33,730
will continue to be at risk.
219
00:08:33,770 --> 00:08:35,250
Mr. Zhen, we have no time to waste.
220
00:08:35,370 --> 00:08:36,330
Mr. Yu, please calm down.
221
00:08:38,090 --> 00:08:39,090
I just have one question.
222
00:08:39,530 --> 00:08:40,050
Ask away.
223
00:08:40,690 --> 00:08:42,490
The Marquis of Changxing
holds military power.
224
00:08:42,810 --> 00:08:43,810
He's in charge
of the Imperial Guard Troops.
225
00:08:44,330 --> 00:08:45,250
He protected the country
226
00:08:45,290 --> 00:08:46,330
from Nanwu's invasion.
227
00:08:46,730 --> 00:08:48,650
Aren't you afraid of offending him?
228
00:08:48,690 --> 00:08:50,730
A prince who breaks the law
is as guilty as any commoner.
229
00:08:50,850 --> 00:08:51,770
Why should I fear that?
230
00:08:51,810 --> 00:08:52,410
Excellent.
231
00:08:52,810 --> 00:08:54,250
Commandant Yu, you're brave indeed.
232
00:08:54,490 --> 00:08:55,010
The Right Office
233
00:08:55,010 --> 00:08:56,090
finally acquired a worthy official.
234
00:08:56,810 --> 00:08:58,490
Come. We shall head there together.
235
00:09:25,770 --> 00:09:26,490
Miss?
236
00:09:27,850 --> 00:09:28,530
Miss?
237
00:09:31,050 --> 00:09:31,970
Is she dead?
238
00:09:35,690 --> 00:09:37,290
Miss?
239
00:09:37,610 --> 00:09:38,810
Stop hitting me.
240
00:09:39,650 --> 00:09:41,330
[Miss Chi]
I'll listen to you.
241
00:09:42,090 --> 00:09:42,890
Do you have the keys?
242
00:09:43,210 --> 00:09:43,610
Yes.
243
00:09:44,010 --> 00:09:45,410
Don't be afraid.
244
00:09:46,090 --> 00:09:47,090
We're here to rescue you.
245
00:09:48,490 --> 00:09:51,890
I'll listen to you.
246
00:09:59,810 --> 00:10:00,570
Fall in!
247
00:10:11,170 --> 00:10:12,650
Chief, everyone is here.
248
00:10:12,970 --> 00:10:13,690
Chief, let's depart.
249
00:10:29,050 --> 00:10:29,810
Let's depart!
250
00:10:30,010 --> 00:10:30,770
- Yes, sir!
- Yes, sir!
251
00:10:37,730 --> 00:10:38,410
Erniu!
252
00:10:40,890 --> 00:10:43,210
About the task I've assigned you...
253
00:10:43,330 --> 00:10:43,850
Your Lordship!
254
00:10:44,210 --> 00:10:45,410
Why have you not completed it
255
00:10:45,450 --> 00:10:45,970
by now?
256
00:10:46,010 --> 00:10:46,530
Your Lordship!
257
00:10:47,930 --> 00:10:48,530
Your Lordship,
258
00:10:49,050 --> 00:10:50,330
we received news
from the Capital Administration Office.
259
00:10:50,650 --> 00:10:51,770
Yu Qi is bringing his team with him
260
00:10:51,810 --> 00:10:52,970
to investigate our mansion.
261
00:10:56,130 --> 00:10:56,850
What did you say?
262
00:10:57,850 --> 00:10:59,930
He wants to investigate my mansion?
263
00:11:00,810 --> 00:11:01,490
Has that fellow
264
00:11:01,490 --> 00:11:03,050
lost his mind?
265
00:11:03,890 --> 00:11:04,890
What does he intend to investigate?
266
00:11:05,410 --> 00:11:06,770
They said he was going to investigate
267
00:11:06,970 --> 00:11:08,010
the case of the missing ladies.
268
00:11:13,450 --> 00:11:14,450
You unfilial son.
269
00:11:17,650 --> 00:11:19,170
What have you done this time?
270
00:11:22,570 --> 00:11:23,370
Speak!
271
00:11:24,730 --> 00:11:27,930
He... He's a beast.
272
00:11:28,890 --> 00:11:29,530
Don't be afraid.
273
00:11:31,210 --> 00:11:33,330
In the past, life was tough.
274
00:11:34,130 --> 00:11:36,210
I thought since he was
the Marquis of Changxing's heir apparent,
275
00:11:37,170 --> 00:11:38,050
I could enjoy a luxurious life
276
00:11:38,330 --> 00:11:39,570
even if
277
00:11:39,850 --> 00:11:41,090
I didn't have a title.
278
00:11:42,170 --> 00:11:42,810
I should...
279
00:11:43,650 --> 00:11:45,010
I should never have
280
00:11:45,050 --> 00:11:46,490
followed him to his mansion.
281
00:11:46,570 --> 00:11:47,610
I should have jumped into a river...
282
00:11:47,610 --> 00:11:48,050
Lower your voice.
283
00:11:48,050 --> 00:11:48,930
Miss, lower your voice.
284
00:11:49,610 --> 00:11:50,770
And end it all.
285
00:11:51,890 --> 00:11:54,370
I didn't need to suffer like this.
286
00:11:54,530 --> 00:11:56,250
Miss, don't worry.
287
00:11:56,690 --> 00:11:57,690
I'll help you out.
288
00:11:58,130 --> 00:11:59,650
I'll help you escape
this wretched place.
289
00:12:00,930 --> 00:12:01,490
Really?
290
00:12:01,530 --> 00:12:02,450
My dear lady,
291
00:12:02,850 --> 00:12:03,810
I've already risked my life
292
00:12:04,050 --> 00:12:04,610
to take you
293
00:12:04,610 --> 00:12:05,530
to this place.
294
00:12:05,810 --> 00:12:06,890
There are guards everywhere.
295
00:12:07,130 --> 00:12:07,930
How can we rescue her?
296
00:12:08,570 --> 00:12:09,530
If they find us,
297
00:12:09,730 --> 00:12:11,050
both you and I will be dead!
298
00:12:15,720 --> 00:12:18,670
[Marquis of Changxing's Mansion]
299
00:12:21,490 --> 00:12:22,970
You lots
from the Capital Administration Office
300
00:12:23,770 --> 00:12:25,050
are truly bold, huh?
301
00:12:26,010 --> 00:12:27,610
How dare you intrude on my mansion?
302
00:12:29,330 --> 00:12:30,570
I will certainly report you
to His Majesty
303
00:12:30,610 --> 00:12:32,210
for the crime
of overstepping your authority
304
00:12:32,410 --> 00:12:33,450
and abusing power.
305
00:12:34,010 --> 00:12:36,010
Your Lordship, please go ahead.
306
00:12:36,690 --> 00:12:38,290
Even if you do report me to His Majesty,
307
00:12:38,730 --> 00:12:40,810
I'm just fulfilling my duty
as per the law.
308
00:12:42,290 --> 00:12:44,010
I'm in charge
of the Imperial Guard Troops.
309
00:12:44,250 --> 00:12:45,650
I'm a first-rank official.
310
00:12:45,890 --> 00:12:47,530
I hold a first-class Marquis title.
311
00:12:48,210 --> 00:12:49,250
You're merely
312
00:12:49,250 --> 00:12:50,730
a fourth-rank civil official.
313
00:12:50,930 --> 00:12:52,170
Isn't it obvious
that you're overstepping
314
00:12:52,410 --> 00:12:53,330
your authority?
315
00:12:54,130 --> 00:12:55,210
The Capital Administration Office
is in charge of
316
00:12:55,210 --> 00:12:56,290
the public security of Ling'an City.
317
00:12:57,690 --> 00:12:59,250
Except for the imperial palace,
318
00:12:59,490 --> 00:13:00,770
the 14 streets and 108 neighborhoods
of Ling'an City
319
00:13:00,890 --> 00:13:01,930
are all under the jurisdiction
320
00:13:02,010 --> 00:13:03,810
and management
of the Capital Administration Office.
321
00:13:04,610 --> 00:13:05,130
Why?
322
00:13:06,090 --> 00:13:06,850
Your Lordship,
323
00:13:07,810 --> 00:13:08,770
is your mansion
324
00:13:09,610 --> 00:13:10,890
outside our jurisdiction?
325
00:13:11,890 --> 00:13:12,890
Mr. Zhen
326
00:13:12,930 --> 00:13:14,370
truly has a way with words.
327
00:13:14,970 --> 00:13:16,490
Why did you think I brought him here?
328
00:13:16,570 --> 00:13:17,130
Mr. Zhen,
329
00:13:17,130 --> 00:13:18,730
you have a silver tongue indeed.
330
00:13:19,330 --> 00:13:20,810
You're quite the busybody.
331
00:13:21,810 --> 00:13:23,610
Even if my place
is under your jurisdiction,
332
00:13:24,210 --> 00:13:25,930
you're entering my private property
333
00:13:26,010 --> 00:13:27,330
without permission.
334
00:13:29,650 --> 00:13:31,850
Your Lordship, you really know
how to have it both ways.
335
00:13:32,690 --> 00:13:34,930
Just now, you said
you were a first-rank official.
336
00:13:35,050 --> 00:13:37,210
Now, you're saying
that this is a private property.
337
00:13:38,050 --> 00:13:40,050
If the Capital Administration Office
is here,
338
00:13:41,810 --> 00:13:42,930
it's because
339
00:13:42,970 --> 00:13:43,930
a murder has occurred here.
340
00:13:47,410 --> 00:13:48,970
This might just be my destiny.
341
00:13:49,610 --> 00:13:51,290
I don't want to implicate anyone else.
342
00:13:51,450 --> 00:13:52,210
Who said so?
343
00:13:52,650 --> 00:13:53,810
Don't tell me your destiny
344
00:13:53,930 --> 00:13:55,250
is to be tortured by that villain?
345
00:13:55,890 --> 00:13:57,450
Miss, listen to me.
346
00:13:57,890 --> 00:13:59,250
Today, the Capital Administration Office
347
00:13:59,330 --> 00:14:00,370
will search and investigate this place.
348
00:14:00,570 --> 00:14:02,130
By then, the entire
Marquis of Changxing's Mansion
349
00:14:02,290 --> 00:14:03,130
will put their focus
350
00:14:03,210 --> 00:14:04,130
on the backyard.
351
00:14:04,570 --> 00:14:06,250
Even if something happens here,
352
00:14:06,370 --> 00:14:07,650
no one will notice it.
353
00:14:08,370 --> 00:14:10,010
Fulu, take Miss Chi to the backdoor
354
00:14:10,170 --> 00:14:11,370
during the chaos.
355
00:14:11,850 --> 00:14:12,690
My maidservant, Aman,
356
00:14:12,730 --> 00:14:13,730
will meet you there.
357
00:14:15,090 --> 00:14:16,530
I... I can't do it.
358
00:14:17,170 --> 00:14:17,730
Fulu.
359
00:14:17,930 --> 00:14:18,490
Right now,
360
00:14:18,490 --> 00:14:19,450
all of us are in the same boat.
361
00:14:19,650 --> 00:14:20,810
You should also take a leap of faith.
362
00:14:20,930 --> 00:14:22,130
It's time to change the way you live
363
00:14:22,170 --> 00:14:23,370
and carve out a path for yourself.
364
00:14:25,650 --> 00:14:26,570
Miss, look.
365
00:14:27,970 --> 00:14:29,650
It'll turn into powder
once you crush it.
366
00:14:29,770 --> 00:14:30,770
It can put people to sleep.
367
00:14:31,090 --> 00:14:32,330
It'll be of use to you later.
368
00:14:32,450 --> 00:14:34,050
All right. We have to go.
369
00:14:34,530 --> 00:14:35,970
Or else, the guards will get suspicious.
370
00:14:36,370 --> 00:14:37,010
Miss.
371
00:14:37,770 --> 00:14:39,620
Are you sure the officers
from the Capital Administration Office
372
00:14:39,620 --> 00:14:40,050
will come here?
373
00:14:41,010 --> 00:14:41,570
They will.
374
00:14:43,530 --> 00:14:44,050
Miss.
375
00:14:44,850 --> 00:14:47,170
I have no way to repay your kindness.
376
00:14:47,330 --> 00:14:47,930
Remember this,
377
00:14:48,410 --> 00:14:50,130
Destiny helps those who help themselves,
378
00:14:50,610 --> 00:14:52,770
but abandons who abandon themselves.
379
00:14:53,450 --> 00:14:54,130
Understood?
380
00:14:57,690 --> 00:14:58,130
- Let's go.
- All right.
381
00:15:09,110 --> 00:15:09,750
Your Lordship.
382
00:15:11,110 --> 00:15:13,270
I've been investigating the cases
383
00:15:13,350 --> 00:15:15,270
of missing ladies in Ling'an City.
384
00:15:16,030 --> 00:15:17,630
According to my witness,
385
00:15:17,710 --> 00:15:19,270
all of them were
in contact with your son
386
00:15:19,350 --> 00:15:22,110
before they went missing.
387
00:15:23,390 --> 00:15:24,230
Witness?
388
00:15:25,310 --> 00:15:26,190
Who is it?
389
00:15:27,470 --> 00:15:28,190
Bring him here
390
00:15:28,390 --> 00:15:30,350
and let him confront me.
391
00:15:30,630 --> 00:15:32,110
Mr. Cao,
I never expected you to be here.
392
00:15:32,710 --> 00:15:34,590
What if I do bring him here?
393
00:15:35,030 --> 00:15:36,150
Mr. Cao, will you try to coerce him
394
00:15:36,270 --> 00:15:37,910
into submission with your power?
395
00:15:39,990 --> 00:15:40,990
You think you can malign me
396
00:15:41,030 --> 00:15:42,630
for committing murder
397
00:15:42,990 --> 00:15:44,069
with that unreliable intel of yours?
398
00:15:45,590 --> 00:15:48,069
Mr. Cao, I didn't say
that you committed murder.
399
00:15:50,830 --> 00:15:54,110
Mr. Cao, could it be
that you want to own up to your crime
400
00:15:54,710 --> 00:15:56,510
due to your guilty conscience?
401
00:15:56,830 --> 00:15:57,630
Ridiculous.
402
00:15:59,190 --> 00:16:00,190
Do you have any evidence?
403
00:16:00,750 --> 00:16:02,029
Don't think of stepping into my mansion
404
00:16:02,470 --> 00:16:04,630
without any evidence.
405
00:16:04,710 --> 00:16:05,640
Naturally,
406
00:16:05,640 --> 00:16:07,990
we do.
407
00:16:11,030 --> 00:16:14,110
This copper hairpin is our evidence.
408
00:16:15,950 --> 00:16:17,070
The witness also said
409
00:16:17,470 --> 00:16:19,910
that you, Cao Xingyu,
are bloodthirsty, cruel,
410
00:16:19,990 --> 00:16:20,950
and had committed unpardonable sins.
411
00:16:21,150 --> 00:16:22,750
Not only did you torture
and murder numerous girls,
412
00:16:22,870 --> 00:16:24,270
but you also buried their bodies
413
00:16:24,750 --> 00:16:26,990
in the mansion's backyard.
414
00:16:27,350 --> 00:16:27,990
You...
415
00:16:31,990 --> 00:16:33,950
I'm an understanding person.
416
00:16:34,710 --> 00:16:37,150
Today, I'll let you search the place.
417
00:16:37,950 --> 00:16:39,150
But let me say this first.
418
00:16:39,550 --> 00:16:41,190
If you can't find any bodies,
419
00:16:42,390 --> 00:16:43,270
I will not
420
00:16:43,830 --> 00:16:46,070
let this slide.
421
00:16:47,350 --> 00:16:47,910
Please.
422
00:16:49,590 --> 00:16:50,230
Search the place!
423
00:16:51,750 --> 00:16:53,670
[Marquis of Changxing's Mansion]
424
00:17:09,590 --> 00:17:10,950
What's with
all the officers and soldiers?
425
00:17:11,510 --> 00:17:12,670
What happened?
426
00:17:39,230 --> 00:17:40,030
Mr. Zhen,
427
00:17:41,150 --> 00:17:42,270
won't you have some tea?
428
00:18:13,310 --> 00:18:14,390
Something's off.
429
00:18:15,830 --> 00:18:16,710
Cao Xingyu
430
00:18:16,950 --> 00:18:18,390
doesn't look flustered at all.
431
00:18:19,950 --> 00:18:22,110
Could it be that they had shifted
the bodies last night?
432
00:18:23,630 --> 00:18:24,270
Last night?
433
00:18:24,790 --> 00:18:25,550
What happened last night?
434
00:18:26,030 --> 00:18:26,630
Nothing.
435
00:18:30,230 --> 00:18:31,710
Sir! There's something at the bottom!
436
00:18:33,230 --> 00:18:33,670
Hurry!
437
00:18:47,830 --> 00:18:49,670
I heard that your wife
was angry at you again.
438
00:18:50,110 --> 00:18:51,110
Yeah.
439
00:18:51,150 --> 00:18:52,550
I think you should buy her
some floral fabric
440
00:18:52,870 --> 00:18:53,910
after you get off work.
441
00:18:54,350 --> 00:18:55,050
That should make her happy.
442
00:18:55,050 --> 00:18:55,650
Great idea.
443
00:19:32,480 --> 00:19:34,120
Sir, it's a coffin!
444
00:19:35,800 --> 00:19:36,360
Open the lid.
445
00:19:40,280 --> 00:19:41,560
Folks, put your back into it!
446
00:19:45,280 --> 00:19:47,040
Sir, inside the coffin, there's...
447
00:19:57,560 --> 00:19:58,000
Chief,
448
00:19:58,480 --> 00:19:59,320
there are only books inside.
449
00:20:00,200 --> 00:20:01,160
Mr. Zhen, Mr. Yu,
450
00:20:01,560 --> 00:20:03,840
that's just the spot where I bury
451
00:20:03,880 --> 00:20:05,320
the unwanted items from my study.
452
00:20:06,440 --> 00:20:07,960
How could there be any bodies?
453
00:20:08,480 --> 00:20:09,560
Please don't frame
454
00:20:09,640 --> 00:20:11,040
an innocent man like me.
455
00:20:16,480 --> 00:20:17,680
It seems our lead was incorrect.
456
00:20:17,920 --> 00:20:18,880
I'm sorry to have offended you.
457
00:20:19,480 --> 00:20:20,880
Mr. Zhen, it's fine.
458
00:20:21,720 --> 00:20:23,160
I'm a magnanimous person.
459
00:20:23,680 --> 00:20:24,840
I won't hold it against you.
460
00:20:31,680 --> 00:20:33,080
He's letting us off too easily.
461
00:20:33,800 --> 00:20:35,280
Something's definitely off.
462
00:20:35,360 --> 00:20:37,840
I'm sure the bodies
are still inside the mansion.
463
00:20:40,880 --> 00:20:42,360
Of course, I know that.
464
00:20:42,600 --> 00:20:44,200
But we need evidence
for every action we take.
465
00:20:44,840 --> 00:20:46,280
We've already searched the place.
466
00:20:46,520 --> 00:20:47,520
If we stir up trouble again,
467
00:20:47,920 --> 00:20:49,120
and if he does report us to His Majesty,
468
00:20:49,160 --> 00:20:50,200
both of us will be violating the law.
469
00:20:50,840 --> 00:20:53,080
Enough now.
Let's head back for today.
470
00:20:53,360 --> 00:20:54,040
We have to plan this out properly.
471
00:20:54,120 --> 00:20:54,960
Plan this out properly?
472
00:20:55,800 --> 00:20:56,800
If we leave right now,
473
00:20:56,840 --> 00:20:58,000
we won't get a second chance.
474
00:20:59,720 --> 00:21:00,440
I don't care if we're violating the law.
475
00:21:00,760 --> 00:21:01,400
I'll bear the responsibility.
476
00:21:02,200 --> 00:21:03,400
Long Dan, continue the search!
477
00:21:03,600 --> 00:21:04,120
Yes, sir!
478
00:21:05,160 --> 00:21:05,680
Erniu.
479
00:21:13,400 --> 00:21:15,640
Mr. Zhen, you better
don't get ahead of yourself.
480
00:21:15,960 --> 00:21:17,080
Do you think
you can do whatever you want
481
00:21:17,200 --> 00:21:18,400
at my mansion?
482
00:21:18,640 --> 00:21:19,920
Someone! See them out!
483
00:21:20,560 --> 00:21:21,840
Do not obstruct us
from fulfilling our public duty!
484
00:21:21,840 --> 00:21:22,440
Yu Qi!
485
00:21:23,240 --> 00:21:24,360
You better don't be
too full of yourself!
486
00:21:24,520 --> 00:21:25,200
Your Lordship,
487
00:21:25,480 --> 00:21:27,120
if Mr. Cao is truly innocent,
488
00:21:28,080 --> 00:21:30,360
I'm sure you don't need
to fear a dog, right?
489
00:21:30,760 --> 00:21:31,720
What a joke.
490
00:21:32,080 --> 00:21:33,680
Why would I be afraid of a dog?
491
00:21:33,760 --> 00:21:34,480
Release the hound!
492
00:21:36,640 --> 00:21:37,120
After it!
493
00:21:40,080 --> 00:21:40,920
Why are you all still standing there?
494
00:21:41,000 --> 00:21:41,640
Stop them!
495
00:22:00,000 --> 00:22:00,480
Xingyu!
496
00:22:02,360 --> 00:22:02,840
Yu Qi.
497
00:22:03,360 --> 00:22:04,160
Don't do anything silly.
498
00:22:20,440 --> 00:22:20,920
Remove it!
499
00:22:21,160 --> 00:22:21,520
Yes, sir!
500
00:22:27,480 --> 00:22:27,960
Keep an eye on it.
501
00:22:28,080 --> 00:22:28,520
- Yes, sir.
- Yes, sir.
502
00:22:30,800 --> 00:22:31,280
Chief!
503
00:22:32,160 --> 00:22:33,440
Chief, we found the bodies.
504
00:22:55,120 --> 00:22:55,720
Dead bodies!
505
00:22:55,960 --> 00:22:56,560
Those are dead bodies!
506
00:22:57,400 --> 00:22:58,120
The bodies match the victims' profiles.
507
00:22:59,040 --> 00:23:00,760
Take the criminal, Cao Xingyu, back
508
00:23:01,000 --> 00:23:02,560
to the Capital Administration Office.
509
00:23:02,760 --> 00:23:03,040
Yes, sir.
510
00:23:03,240 --> 00:23:03,720
Wait!
511
00:23:04,720 --> 00:23:06,000
I didn't murder them.
512
00:23:07,520 --> 00:23:08,160
It's him.
513
00:23:09,800 --> 00:23:10,320
Come out.
514
00:23:10,960 --> 00:23:11,560
Come out.
515
00:23:13,280 --> 00:23:14,280
Anzi!
516
00:23:18,040 --> 00:23:18,520
Come out!
517
00:23:21,880 --> 00:23:22,880
Does he think
518
00:23:22,920 --> 00:23:25,160
that we're fools?
519
00:23:26,040 --> 00:23:27,600
You're using a servant
as your scapegoat now?
520
00:23:27,960 --> 00:23:29,360
What gives you the right to say
521
00:23:29,720 --> 00:23:30,760
that I was the one who murdered them?
522
00:23:32,480 --> 00:23:33,480
You're saying that
523
00:23:33,520 --> 00:23:35,120
based on your unreliable intel?
524
00:23:37,920 --> 00:23:39,000
Let me ask you this.
525
00:23:40,160 --> 00:23:41,160
What's your name?
526
00:23:42,440 --> 00:23:43,560
My name is Anzi.
527
00:23:44,440 --> 00:23:45,720
Your master said
528
00:23:46,400 --> 00:23:48,800
you murdered all these people.
529
00:23:51,200 --> 00:23:51,880
I...
530
00:23:54,040 --> 00:23:55,360
You should just confess.
531
00:23:56,280 --> 00:23:58,920
Our family has treated you very well.
532
00:23:59,600 --> 00:24:01,280
We got you a wife.
533
00:24:01,880 --> 00:24:02,800
You even got yourself a descendant.
534
00:24:03,640 --> 00:24:04,440
Cao Xingyu.
535
00:24:06,600 --> 00:24:07,960
Do not try to threaten him.
536
00:24:09,560 --> 00:24:11,560
Anzi, don't be scared.
537
00:24:12,240 --> 00:24:13,360
Tell us everything.
538
00:24:14,440 --> 00:24:16,360
This case involves many people.
539
00:24:16,800 --> 00:24:17,880
I can report this
to His Majesty personally.
540
00:24:19,360 --> 00:24:21,040
Regardless of their rank,
541
00:24:21,780 --> 00:24:23,580
they wouldn't dare harm your family.
542
00:24:24,060 --> 00:24:24,780
Trust me.
543
00:24:29,180 --> 00:24:31,500
Anzi, raise your head.
544
00:24:33,140 --> 00:24:35,020
All three generations of your family
545
00:24:35,860 --> 00:24:37,780
have served as the mansion's servants.
546
00:24:39,020 --> 00:24:40,180
I'm sure you know my character
547
00:24:41,060 --> 00:24:41,660
and the things
548
00:24:41,700 --> 00:24:42,660
I'm capable of.
549
00:24:42,900 --> 00:24:44,700
If you did commit these crimes,
550
00:24:45,420 --> 00:24:46,620
I can guarantee that your family
551
00:24:46,940 --> 00:24:48,340
won't be implicated,
552
00:24:49,260 --> 00:24:49,740
understood?
553
00:24:58,740 --> 00:24:59,340
Yes.
554
00:25:00,740 --> 00:25:01,660
I murdered them.
555
00:25:03,220 --> 00:25:04,580
I murdered all of them.
556
00:25:06,060 --> 00:25:07,220
You have to think this through.
557
00:25:08,300 --> 00:25:09,980
If you admit to it now,
558
00:25:10,020 --> 00:25:11,380
it won't be that easy
559
00:25:11,420 --> 00:25:12,540
to overturn your statement afterward.
560
00:25:13,780 --> 00:25:15,140
I'm the murderer.
561
00:25:17,260 --> 00:25:18,500
I was bewitched by my lust
562
00:25:18,580 --> 00:25:19,380
for young and beautiful ladies.
563
00:25:19,540 --> 00:25:20,180
I murdered
564
00:25:20,220 --> 00:25:21,460
all of those girls.
565
00:25:22,300 --> 00:25:24,500
I threw all of their bodies
into the abandoned well.
566
00:25:24,860 --> 00:25:28,700
It has nothing to do
with Mr. Cao at all.
567
00:25:34,900 --> 00:25:35,460
Your Lordship!
568
00:25:35,860 --> 00:25:37,380
Please treat my family well!
569
00:25:37,620 --> 00:25:38,140
Your Lordship!
570
00:25:38,580 --> 00:25:40,180
I'm very relieved that you're willing
571
00:25:40,900 --> 00:25:42,220
to confess your crime
and submit yourself to the law.
572
00:25:42,820 --> 00:25:43,340
Don't worry.
573
00:25:44,060 --> 00:25:46,060
I'll definitely treat your family well.
574
00:25:52,540 --> 00:25:53,300
Marquis of Changxing!
575
00:25:53,620 --> 00:25:55,020
How dare you silence him in public?
576
00:25:55,660 --> 00:25:56,940
You have no regard for the law at all!
577
00:25:57,340 --> 00:25:59,700
I have always managed my household
as I would command an army.
578
00:26:00,540 --> 00:26:01,660
Now, there's an evil servant
in the household
579
00:26:01,700 --> 00:26:03,460
who has gone totally depraved.
580
00:26:03,660 --> 00:26:05,260
He has ruined the reputation
of my household.
581
00:26:05,700 --> 00:26:06,940
Therefore, I ended his life on behalf
582
00:26:07,060 --> 00:26:07,860
of the Capital Administration Office.
583
00:26:08,020 --> 00:26:08,580
Isn't that better?
584
00:26:09,100 --> 00:26:11,100
Now, you won't need to go through
the trouble of putting him on trial.
585
00:26:11,300 --> 00:26:12,260
According to the law of Zhou,
586
00:26:13,900 --> 00:26:15,380
killing one's servant
is a crime as well.
587
00:26:15,540 --> 00:26:16,300
Mr. Zhen.
588
00:26:18,260 --> 00:26:19,100
Don't think
589
00:26:19,140 --> 00:26:20,620
that you're the only one
who's well-versed with the law here.
590
00:26:21,500 --> 00:26:23,660
Indeed. Killing a servant
without any reason is a crime.
591
00:26:24,020 --> 00:26:25,500
But he has committed a capital offense.
592
00:26:25,860 --> 00:26:27,300
Has my father done anything wrong
for killing him?
593
00:26:27,340 --> 00:26:28,660
Even if he did commit a capital offense,
594
00:26:29,540 --> 00:26:31,140
his deeds should be reported
to the local authorities first.
595
00:26:31,500 --> 00:26:33,180
He should only be dealt with
after permission is granted.
596
00:26:33,220 --> 00:26:34,380
He was just a servant.
597
00:26:34,380 --> 00:26:35,740
So what if I killed him?
598
00:26:36,380 --> 00:26:37,220
Do you think I need permission
599
00:26:37,260 --> 00:26:38,700
from the Capital Administration Office?
600
00:26:39,180 --> 00:26:40,380
If you didn't seek
the local authorities' permission,
601
00:26:40,860 --> 00:26:42,020
that means you've broken the law.
602
00:26:42,220 --> 00:26:43,060
According to the law of Zhou,
603
00:26:43,100 --> 00:26:44,360
one who kills their servant
without permission
604
00:26:44,360 --> 00:26:45,060
from the local authorities
605
00:26:46,660 --> 00:26:47,820
shall be flogged 100 times.
606
00:26:52,740 --> 00:26:54,500
What, Mr. Zhen?
607
00:26:55,060 --> 00:26:57,500
Do you intend to flog me?
608
00:26:58,380 --> 00:26:59,140
Would you really dare?
609
00:26:59,540 --> 00:26:59,980
You!
610
00:27:00,300 --> 00:27:00,820
I!
611
00:27:04,620 --> 00:27:06,180
Sorry for the intrusion.
612
00:27:06,860 --> 00:27:08,620
You may leave now, Your Lordship.
613
00:27:10,740 --> 00:27:12,260
You can see yourselves out.
614
00:27:13,220 --> 00:27:15,100
I have military affairs to attend to.
615
00:27:15,300 --> 00:27:16,420
I don't have time
616
00:27:16,460 --> 00:27:18,060
to waste on you all.
617
00:27:34,620 --> 00:27:35,380
What are you staring at?
618
00:27:35,940 --> 00:27:36,580
Return to your rooms!
619
00:27:39,020 --> 00:27:40,420
Why did you stop me?
620
00:27:40,900 --> 00:27:42,100
Are we letting them leave
just like that?
621
00:27:42,260 --> 00:27:43,260
Our goal today
622
00:27:43,340 --> 00:27:45,340
isn't to press charges against Cao Yong
for killing his servant.
623
00:27:45,540 --> 00:27:47,140
Our goal is to locate these bodies.
624
00:27:47,300 --> 00:27:47,900
Now, all of the bodies
625
00:27:47,900 --> 00:27:48,740
are here.
626
00:27:48,900 --> 00:27:49,860
Not a single one is missing.
627
00:27:50,460 --> 00:27:52,060
The evidence is gone, and there is
no one left to testify, Commandant Yu.
628
00:27:52,100 --> 00:27:53,740
I won't let that happen.
629
00:27:56,260 --> 00:27:57,580
Did someone affect you?
630
00:27:57,620 --> 00:27:58,500
What's with
631
00:27:58,500 --> 00:27:59,580
the hasty temper now?
632
00:28:00,580 --> 00:28:01,540
You're still too young.
633
00:28:02,380 --> 00:28:02,940
Wait...
634
00:28:02,980 --> 00:28:04,060
What has this got to do
635
00:28:04,700 --> 00:28:05,900
with being young?
636
00:28:11,650 --> 00:28:12,690
The servant
637
00:28:13,370 --> 00:28:14,770
didn't murder all those ladies.
638
00:28:15,290 --> 00:28:16,610
He wouldn't have the nerve.
639
00:28:16,930 --> 00:28:17,810
It was Qian.
640
00:28:18,530 --> 00:28:20,170
No, it was Cao Xingyu.
641
00:28:20,530 --> 00:28:21,770
Pei, seems like
you're not as dumb as I thought.
642
00:28:21,850 --> 00:28:22,890
So you knew all along?
643
00:28:23,570 --> 00:28:24,570
Why didn't you warn me, then?
644
00:28:24,770 --> 00:28:25,690
How could I warn you?
645
00:28:25,850 --> 00:28:26,850
You were so infatuated
646
00:28:26,850 --> 00:28:27,930
with that brother-in-law of yours.
647
00:28:28,130 --> 00:28:29,450
Would you even heed my advice?
648
00:28:29,930 --> 00:28:31,170
Cao Xingyu is so cruel.
649
00:28:31,290 --> 00:28:32,330
He has murdered so many people.
650
00:28:33,650 --> 00:28:35,210
Does Qian know about this?
651
00:28:35,730 --> 00:28:36,930
So Qian knows about this?
652
00:28:37,450 --> 00:28:38,050
If so, how could she
653
00:28:38,050 --> 00:28:39,090
invite us to that mansion?
654
00:28:39,370 --> 00:28:40,730
How could she treat me like this?
655
00:28:41,090 --> 00:28:41,530
Although we don't share
656
00:28:41,530 --> 00:28:42,370
the same mother,
657
00:28:42,650 --> 00:28:43,890
I'm the closest to her.
658
00:28:46,850 --> 00:28:47,930
Who said you could let Jiang Si go?
659
00:28:53,730 --> 00:28:55,250
They've seen all those dead bodies.
660
00:28:56,690 --> 00:28:58,050
They're so afraid
661
00:28:58,090 --> 00:28:59,290
that they requested
the Capital Administration Office
662
00:29:00,170 --> 00:29:01,850
to escort them out of the mansion.
663
00:29:03,610 --> 00:29:05,970
Do you expect me to stop them?
664
00:29:06,730 --> 00:29:09,130
You wretch,
how dare you talk back to me?
665
00:29:10,050 --> 00:29:11,010
How dare you talk back to me?
666
00:29:11,250 --> 00:29:12,770
If it weren't for the fact
667
00:29:13,250 --> 00:29:14,170
that my mother was
pleased with you usually,
668
00:29:14,530 --> 00:29:15,250
I would have murdered you
669
00:29:15,330 --> 00:29:16,090
together
670
00:29:16,330 --> 00:29:16,890
with all those wretches!
671
00:29:16,970 --> 00:29:18,050
You wretch! You wretch!
672
00:29:18,410 --> 00:29:18,930
Mr. Cao.
673
00:29:19,730 --> 00:29:20,450
Mr. Cao.
674
00:29:21,090 --> 00:29:22,250
Please spare her
on account of Old Madam.
675
00:29:22,570 --> 00:29:23,250
Scram!
676
00:29:26,530 --> 00:29:28,210
Go ahead! Why don't you kill me?
677
00:29:29,050 --> 00:29:30,890
What else are you bold enough to do
678
00:29:31,130 --> 00:29:32,770
aside from hitting and killing women?
679
00:29:33,570 --> 00:29:35,730
Your father beat you up.
That's why you beat me up.
680
00:29:36,130 --> 00:29:36,970
If you're that bold,
681
00:29:37,010 --> 00:29:37,810
how come you don't dare
682
00:29:37,850 --> 00:29:39,490
to go against him even once?
683
00:29:49,370 --> 00:29:51,290
You're just a wretch
who comes from a humble background.
684
00:29:51,890 --> 00:29:53,330
How dare you look down on me?
685
00:29:54,010 --> 00:29:56,250
What happened to that enthusiasm
you had back then,
686
00:29:56,610 --> 00:29:58,130
when you insisted on marrying me
on your cousin's behalf?
687
00:30:00,010 --> 00:30:01,170
You ended up like this
688
00:30:02,410 --> 00:30:03,970
because you brought this upon yourself.
689
00:30:14,650 --> 00:30:15,290
That's right.
690
00:30:16,530 --> 00:30:17,530
I brought this upon myself.
691
00:30:18,410 --> 00:30:19,330
I deserve this.
692
00:30:20,250 --> 00:30:21,730
Just beat me to death!
693
00:30:23,290 --> 00:30:24,610
This way,
the Capital Administration Office
694
00:30:24,690 --> 00:30:25,610
can charge you with another murder.
695
00:30:27,290 --> 00:30:28,530
Let's see if there's another Anzi
696
00:30:28,610 --> 00:30:29,850
who can bear the blame for you again!
697
00:30:53,730 --> 00:30:55,570
I'll kill you right now!
698
00:31:07,210 --> 00:31:08,770
I'm going to kill you!
699
00:31:32,330 --> 00:31:33,890
I'll spare you for today.
700
00:31:35,170 --> 00:31:36,650
Once things blow over,
701
00:31:37,970 --> 00:31:39,290
I'll take your life.
702
00:31:45,930 --> 00:31:46,690
Madam Qian.
703
00:31:47,810 --> 00:31:48,450
Madam Qian.
704
00:31:49,210 --> 00:31:49,970
Madam Qian.
705
00:31:51,650 --> 00:31:52,770
How are you feeling?
706
00:31:57,490 --> 00:31:58,170
Cui'er.
707
00:32:01,770 --> 00:32:03,010
I've had enough
708
00:32:05,690 --> 00:32:08,370
of such a life.
709
00:32:12,930 --> 00:32:13,570
Madam Qian.
710
00:32:14,370 --> 00:32:15,250
Let's run away.
711
00:32:17,730 --> 00:32:18,330
Run away?
712
00:32:22,210 --> 00:32:23,410
Where can we escape to?
713
00:32:26,930 --> 00:32:28,650
When Miss Si left, she told me
714
00:32:29,130 --> 00:32:30,650
she left behind a small sedan chair
715
00:32:30,850 --> 00:32:31,930
at the backdoor.
716
00:32:32,450 --> 00:32:33,850
She thought
that you might want to return home.
717
00:32:34,730 --> 00:32:36,010
If you don't leave now,
718
00:32:36,530 --> 00:32:38,290
I'm worried
that you might lose your life soon.
719
00:32:51,490 --> 00:32:52,169
Madam Qian.
720
00:32:52,890 --> 00:32:54,609
I can't just sit here
and wait for my demise.
721
00:32:57,410 --> 00:32:58,050
Time to go home.
722
00:33:00,890 --> 00:33:02,010
Let's go home.
723
00:33:05,649 --> 00:33:06,450
Let's go home.
724
00:33:16,230 --> 00:33:20,030
[Haitang House]
725
00:33:20,370 --> 00:33:21,450
The heavens are blind indeed.
726
00:33:21,689 --> 00:33:22,609
The serial killer
727
00:33:22,609 --> 00:33:23,649
got away scot-free just like that.
728
00:33:25,770 --> 00:33:26,730
Although Commandant Yu said
729
00:33:26,730 --> 00:33:27,730
that he would continue
the investigation,
730
00:33:28,089 --> 00:33:30,050
there's no evidence and no one left
to testify against the culprit now.
731
00:33:30,490 --> 00:33:31,810
How could that be?
732
00:33:32,089 --> 00:33:33,450
My Lady, did you forget about Miss Chi?
733
00:33:33,730 --> 00:33:35,450
Back then, you instructed me
to escort her out of the city.
734
00:33:35,610 --> 00:33:36,530
She was so grateful to you.
735
00:33:36,850 --> 00:33:38,170
My Lady, she'll come back
and testify against him
736
00:33:38,250 --> 00:33:39,410
as long as you want her to.
737
00:33:41,490 --> 00:33:42,930
But she had already led a rough life.
738
00:33:43,210 --> 00:33:44,490
Now, she has finally managed to escape.
739
00:33:44,850 --> 00:33:45,690
If we make her
740
00:33:45,770 --> 00:33:46,930
testify against Cao Xingyu,
741
00:33:47,210 --> 00:33:48,770
and news of her confinement
742
00:33:48,850 --> 00:33:49,810
gets out,
743
00:33:50,370 --> 00:33:51,250
how could a girl like her
744
00:33:51,410 --> 00:33:52,650
survive in the future?
745
00:33:53,090 --> 00:33:54,010
Aren't we forcing her
746
00:33:54,170 --> 00:33:55,370
to seek death once again?
747
00:33:55,650 --> 00:33:57,090
But if she doesn't testify against him,
748
00:33:57,210 --> 00:33:58,490
the villain could never
be brought to justice.
749
00:33:58,610 --> 00:33:59,970
Do you think she can lead
a good life knowing that?
750
00:34:01,210 --> 00:34:02,530
I'll go and visit her tomorrow.
751
00:34:04,290 --> 00:34:05,290
Si!
752
00:34:06,370 --> 00:34:07,090
Si!
753
00:34:07,130 --> 00:34:07,770
It's already late.
754
00:34:07,850 --> 00:34:09,090
Don't tell me she's here
to stir up trouble again?
755
00:34:09,170 --> 00:34:09,890
Go check what she wants first.
756
00:34:13,050 --> 00:34:14,570
Miss Pei, why are you here?
757
00:34:16,370 --> 00:34:17,050
Si!
758
00:34:17,290 --> 00:34:17,810
What's wrong?
759
00:34:17,970 --> 00:34:18,530
Qian, she...
760
00:34:19,410 --> 00:34:20,370
Jiang Qian has returned.
761
00:34:20,410 --> 00:34:21,450
She's at Grandmother's place now.
762
00:34:23,680 --> 00:34:25,630
[Cixin Hall]
763
00:34:28,930 --> 00:34:29,850
Qian,
764
00:34:29,930 --> 00:34:31,770
stop crying.
765
00:34:32,890 --> 00:34:33,930
You have to tell me
766
00:34:33,970 --> 00:34:35,490
why you came home
767
00:34:35,610 --> 00:34:36,890
in the middle of the night.
768
00:34:37,410 --> 00:34:38,490
I heard
769
00:34:38,890 --> 00:34:41,010
that a murder had occurred
in Marquis of Changxing's Mansion.
770
00:34:41,170 --> 00:34:42,530
Several people were found dead.
771
00:34:42,730 --> 00:34:44,330
This is a murder case
we're talking about.
772
00:34:44,530 --> 00:34:45,850
Is Mr. Cao implicated?
773
00:34:45,970 --> 00:34:47,850
Is he in trouble?
774
00:34:48,050 --> 00:34:48,730
He has a father
775
00:34:48,770 --> 00:34:50,090
who has absolute authority.
776
00:34:51,090 --> 00:34:52,570
A murder case is nothing to him.
777
00:34:53,330 --> 00:34:54,930
He can cover up any crimes in the world.
778
00:34:55,170 --> 00:34:56,770
I'm not trying to reprimand you here.
779
00:34:57,210 --> 00:34:59,050
But you are husband and wife.
780
00:34:59,370 --> 00:35:00,970
You should go through
ups and downs together.
781
00:35:01,410 --> 00:35:03,450
You can't just return home
when your husband's family
782
00:35:03,890 --> 00:35:04,690
is in trouble, you know?
783
00:35:04,890 --> 00:35:06,290
Tell me what's going on.
784
00:35:06,810 --> 00:35:08,530
Did you argue with Mr. Cao?
785
00:35:08,850 --> 00:35:10,570
Or did he bully you?
786
00:35:11,210 --> 00:35:12,170
It's common for married couples
787
00:35:12,290 --> 00:35:14,850
to argue and bicker.
788
00:35:14,970 --> 00:35:15,970
Just ask your mother about it.
789
00:35:16,290 --> 00:35:17,610
You're already married.
790
00:35:17,930 --> 00:35:19,930
You shouldn't be this willful.
791
00:35:20,930 --> 00:35:22,170
It's late now.
792
00:35:22,210 --> 00:35:23,130
You should spend the night here.
793
00:35:23,450 --> 00:35:25,090
Head back tomorrow morning
794
00:35:25,290 --> 00:35:26,610
and apologize to your husband's family.
795
00:35:26,810 --> 00:35:29,330
Tell them
that your grandmother called you back
796
00:35:29,450 --> 00:35:30,730
because she was sick.
797
00:35:31,930 --> 00:35:32,690
Qian.
798
00:35:32,970 --> 00:35:34,290
Since you've already escaped
from that hellhole,
799
00:35:34,410 --> 00:35:35,650
you should tell us everything.
800
00:35:35,850 --> 00:35:36,930
That's right, Qian.
801
00:35:37,050 --> 00:35:37,930
You knew that the mansion
802
00:35:37,930 --> 00:35:38,850
was a dangerous place.
803
00:35:39,050 --> 00:35:39,770
Even so,
804
00:35:39,770 --> 00:35:40,730
you invited us there.
805
00:35:40,890 --> 00:35:41,970
What ulterior motive did you have?
806
00:35:42,290 --> 00:35:43,410
You should tell us everything
807
00:35:43,610 --> 00:35:44,810
in front of Grandmother.
808
00:35:44,890 --> 00:35:45,530
Shut up!
809
00:35:45,730 --> 00:35:47,090
Dangerous place?
810
00:35:47,370 --> 00:35:48,410
Do you think you have
the right to speak here?
811
00:35:48,650 --> 00:35:50,570
Qiao, tell me.
812
00:35:50,730 --> 00:35:51,970
What exactly happened?
813
00:35:52,290 --> 00:35:53,210
It was Cao Xingyu.
814
00:35:53,690 --> 00:35:55,290
He harbored
sinister intentions toward Si.
815
00:35:55,930 --> 00:35:56,490
What?
816
00:35:56,970 --> 00:35:59,890
Mr. Cao harbored
sinister intentions toward Miss Si?
817
00:36:00,290 --> 00:36:00,770
This...
818
00:36:01,570 --> 00:36:03,730
This is ridiculous.
819
00:36:04,130 --> 00:36:05,250
Mr. Cao has seen all kinds
820
00:36:05,250 --> 00:36:06,050
of beautiful girls, all right.
821
00:36:06,290 --> 00:36:07,450
You, you, and you.
822
00:36:07,530 --> 00:36:08,530
Go back to your rooms!
823
00:36:08,810 --> 00:36:09,170
Nanny Li,
824
00:36:09,170 --> 00:36:10,410
hurry and send them back to their rooms.
825
00:36:11,410 --> 00:36:13,210
Ladies, please go back.
826
00:36:19,410 --> 00:36:21,770
Qian, stop crying.
827
00:36:21,930 --> 00:36:24,450
Were you kept in the dark as well?
828
00:36:24,490 --> 00:36:26,810
Is that why you came back out of spite?
829
00:36:27,970 --> 00:36:29,210
I know everything.
830
00:36:29,610 --> 00:36:31,050
What nonsense are you talking about?
831
00:36:31,490 --> 00:36:32,810
What do you mean by that?
832
00:36:39,410 --> 00:36:39,890
What...
833
00:36:46,130 --> 00:36:46,770
My goodness!
834
00:36:47,570 --> 00:36:50,610
Qian, did Mr. Cao abuse you?
835
00:36:50,650 --> 00:36:53,130
Mr. Cao is too harsh on her!
836
00:36:53,170 --> 00:36:55,810
Why didn't you come back
and tell us about it sooner?
837
00:36:56,010 --> 00:36:56,890
Tell you sooner?
838
00:36:58,770 --> 00:37:00,170
How could I break the news to you all?
839
00:37:01,370 --> 00:37:02,970
Mother, since young, you and Grandmother
840
00:37:03,610 --> 00:37:04,970
told me
841
00:37:05,930 --> 00:37:06,730
that I was the most outstanding lady
842
00:37:06,730 --> 00:37:07,930
in this mansion.
843
00:37:09,530 --> 00:37:11,050
The honor and glory
of the entire household
844
00:37:11,090 --> 00:37:12,370
fall entirely on my shoulders.
845
00:37:13,330 --> 00:37:16,130
Since childhood,
I've studied the four arts
846
00:37:16,690 --> 00:37:17,850
and learned how to manage the household.
847
00:37:18,490 --> 00:37:19,770
I dared not slack off even for a moment.
848
00:37:21,410 --> 00:37:23,250
I did everything so that I could marry
into Marquis of Changxing's Mansion
849
00:37:24,210 --> 00:37:25,210
and win a better future
850
00:37:25,250 --> 00:37:26,730
for myself and our family!
851
00:37:27,130 --> 00:37:28,010
But in the end?
852
00:37:28,490 --> 00:37:29,290
I followed
853
00:37:29,330 --> 00:37:30,610
every single one of your instructions!
854
00:37:31,010 --> 00:37:31,970
Why did I
855
00:37:32,010 --> 00:37:33,210
end up like this?
856
00:37:33,250 --> 00:37:35,170
What have I done wrong?
857
00:37:38,970 --> 00:37:41,610
In the four years, two months,
858
00:37:42,650 --> 00:37:43,490
and seven days
859
00:37:44,170 --> 00:37:44,850
of being married to Cao Xingyu,
860
00:37:46,650 --> 00:37:47,250
I lived in hell
861
00:37:47,250 --> 00:37:48,650
every single day.
862
00:37:50,210 --> 00:37:51,010
Punches,
863
00:37:51,930 --> 00:37:52,570
slaps,
864
00:37:53,290 --> 00:37:53,850
lashes,
865
00:37:55,050 --> 00:37:56,450
I've endured all kinds
of physical abuse.
866
00:37:57,610 --> 00:37:58,370
Even if I begged for mercy,
867
00:37:59,370 --> 00:38:00,050
it was useless.
868
00:38:01,210 --> 00:38:02,490
After that, I started resisting him.
869
00:38:04,170 --> 00:38:05,930
It'd only make him more excited.
870
00:38:09,370 --> 00:38:10,410
After enduring so much abuse,
871
00:38:12,130 --> 00:38:13,130
I found a method
872
00:38:13,130 --> 00:38:13,810
that worked the best.
873
00:38:14,890 --> 00:38:16,410
That is to act like a dead body.
874
00:38:16,890 --> 00:38:17,650
Just let him abuse you
875
00:38:17,770 --> 00:38:19,010
without giving him any reactions.
876
00:38:20,610 --> 00:38:21,410
The more numb you are,
877
00:38:22,250 --> 00:38:23,450
the more uninteresting it is for him.
878
00:38:24,530 --> 00:38:25,490
Once he gets tired of abusing you,
879
00:38:26,450 --> 00:38:28,170
he'll go and find new victims.
880
00:38:37,810 --> 00:38:38,370
Qian.
881
00:38:39,850 --> 00:38:40,650
Qian, don't be scared.
882
00:38:41,010 --> 00:38:43,250
I'll take you
to Marquis of Changxing's Mansion now!
883
00:38:43,850 --> 00:38:44,850
I'll help you get a divorce!
884
00:38:44,970 --> 00:38:45,690
Nonsense!
885
00:38:46,730 --> 00:38:47,570
This family will be in upheaval
886
00:38:47,650 --> 00:38:49,170
if I come a moment later!
887
00:38:49,530 --> 00:38:50,210
Mother.
888
00:38:50,890 --> 00:38:52,290
Why did you not stop them?
889
00:38:52,330 --> 00:38:53,890
How could you let them
mess around like this?
890
00:38:54,170 --> 00:38:55,250
Just look at how much
891
00:38:55,290 --> 00:38:56,450
she has been abused.
892
00:38:57,250 --> 00:38:59,090
Anmou, you're finally back.
893
00:38:59,130 --> 00:39:01,850
Take a look at our girl!
894
00:39:02,730 --> 00:39:03,610
She has suffered
895
00:39:03,690 --> 00:39:05,930
so much physical abuse!
896
00:39:06,050 --> 00:39:06,730
Do they have no respect
897
00:39:06,770 --> 00:39:08,410
for the law in this country?
898
00:39:08,530 --> 00:39:09,170
Tomorrow morning,
899
00:39:09,530 --> 00:39:11,530
let's head
to Marquis of Changxing's Mansion
900
00:39:11,730 --> 00:39:13,010
and file a divorce
on our daughter's behalf!
901
00:39:15,690 --> 00:39:17,170
They truly have no regard for the law.
902
00:39:17,850 --> 00:39:19,450
Tomorrow, I'll see Marquis of Changxing
903
00:39:19,490 --> 00:39:20,210
and demand an account from him.
904
00:39:20,730 --> 00:39:21,650
I'll ask him
905
00:39:21,690 --> 00:39:22,650
why that darned son of his
906
00:39:23,090 --> 00:39:24,610
abused Qian
907
00:39:24,690 --> 00:39:25,570
to this extent.
908
00:39:25,930 --> 00:39:27,090
Anmou, you're right.
909
00:39:27,330 --> 00:39:28,290
We mustn't let him
910
00:39:28,330 --> 00:39:30,290
abuse Qian any longer.
911
00:39:31,410 --> 00:39:33,730
You have to deal
with the matter appropriately.
912
00:39:35,050 --> 00:39:37,490
This concerns the ties
between the two families.
913
00:39:40,010 --> 00:39:41,810
I understand, Mother.
914
00:39:49,130 --> 00:39:49,730
See?
915
00:39:49,970 --> 00:39:51,530
It's pointless to tell them about it.
916
00:39:54,130 --> 00:39:54,730
Father.
917
00:39:59,090 --> 00:40:00,090
Why do you think Cao Xingyu
918
00:40:00,170 --> 00:40:01,890
dared to do this to me?
919
00:40:04,610 --> 00:40:05,770
It's all because
920
00:40:05,770 --> 00:40:07,210
no one in my family
could stand up for me.
921
00:40:07,690 --> 00:40:09,130
Even if I was abused to such an extent,
922
00:40:09,970 --> 00:40:11,650
in the end,
you'll just head to his mansion
923
00:40:12,610 --> 00:40:14,450
and say a few words to him
without causing any discomfort!
924
00:40:14,650 --> 00:40:15,730
Qian,
925
00:40:16,010 --> 00:40:18,170
who said no one could stand up for you?
926
00:40:19,450 --> 00:40:20,330
We'll be heading there
927
00:40:20,330 --> 00:40:21,490
to demand an account from them, right?
928
00:40:21,570 --> 00:40:22,370
So?
929
00:40:26,050 --> 00:40:28,330
He's the Marquis of Changxing.
930
00:40:29,210 --> 00:40:30,690
He holds absolute authority.
931
00:40:31,170 --> 00:40:33,930
Our family has no way to go against him.
932
00:40:34,850 --> 00:40:38,370
Therefore, demanding an account
is the only thing we can do.
933
00:40:38,970 --> 00:40:40,130
So,
934
00:40:40,170 --> 00:40:41,210
are you going to use
the injuries I sustain
935
00:40:41,970 --> 00:40:43,850
to lay a better career path
for you and your brother?
936
00:40:46,570 --> 00:40:47,770
You unfilial girl!
937
00:40:47,930 --> 00:40:49,130
How dare you talk back to me like that?
938
00:40:49,250 --> 00:40:50,370
What are you doing?
939
00:40:50,490 --> 00:40:52,130
Hasn't she endured enough?
940
00:40:52,530 --> 00:40:53,090
Do you want her
941
00:40:53,090 --> 00:40:54,570
to give her another beating?
942
00:41:06,690 --> 00:41:07,770
Since ancient times,
943
00:41:09,050 --> 00:41:10,690
daughters have obeyed their fathers
when they were at home
944
00:41:12,570 --> 00:41:13,730
and obeyed their husbands
when they got married.
945
00:41:20,490 --> 00:41:21,050
Mother,
946
00:41:22,330 --> 00:41:24,130
I won't let them get a divorce.
947
00:41:25,330 --> 00:41:26,050
Please don't worry.
948
00:41:26,760 --> 00:41:30,510
[The End of Episode 5]
949
00:41:31,700 --> 00:41:33,560
♪Through endless twists♪
950
00:41:34,000 --> 00:41:37,860
♪In the mundane world♪
951
00:41:38,900 --> 00:41:41,220
♪The breezy wind blows♪
952
00:41:41,470 --> 00:41:45,180
♪The heart grows tender and bitter♪
953
00:41:46,020 --> 00:41:48,380
♪I ask the Sun♪
954
00:41:48,890 --> 00:41:52,060
♪If the light has taken root♪
955
00:41:52,140 --> 00:41:54,710
♪As it prospers♪
956
00:41:55,480 --> 00:41:59,830
♪Our love story writes itself♪
957
00:42:02,060 --> 00:42:05,270
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
958
00:42:05,720 --> 00:42:09,300
♪After countless challenges,
we are still us♪
959
00:42:10,020 --> 00:42:11,790
♪Our inseparable souls♪
960
00:42:12,060 --> 00:42:16,260
♪Can weather all storms♪
961
00:42:16,460 --> 00:42:19,860
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
962
00:42:20,060 --> 00:42:23,750
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
963
00:42:24,200 --> 00:42:25,870
♪Our blissful time together♪
964
00:42:26,180 --> 00:42:30,410
♪Will lead us♪
965
00:42:30,670 --> 00:42:34,630
♪To the sea of stars♪
966
00:42:39,700 --> 00:42:42,000
♪Our destined paths♪
967
00:42:42,260 --> 00:42:45,590
♪The years will hold♪
968
00:42:45,840 --> 00:42:48,340
♪A light shines at the tunnel's end♪
969
00:42:49,300 --> 00:42:53,460
♪Where happy endings will transcend♪
970
00:42:53,910 --> 00:42:57,300
♪We cross paths
and promise to stay together forever♪
971
00:42:57,560 --> 00:43:01,400
♪The tapestry of destiny
is filled with our youth♪
972
00:43:01,650 --> 00:43:03,440
♪Our blissful time together♪
973
00:43:03,700 --> 00:43:08,050
♪Will lead us to what we desire♪
974
00:43:08,240 --> 00:43:11,640
♪We lock eyes
and promise to stay together forever♪
975
00:43:11,830 --> 00:43:15,990
♪Through frost-kissed trails,
and starry space♪
976
00:43:16,240 --> 00:43:18,100
♪Moon-silvered dreams♪
977
00:43:18,230 --> 00:43:22,640
♪On love's embrace♪
978
00:43:22,840 --> 00:43:26,290
♪Hearts bound as one,
through time's soft grace♪
979
00:43:26,360 --> 00:43:30,710
♪Love's tide guides,
beyond our mortal space♪
980
00:43:33,460 --> 00:43:35,640
♪A moment kept with your embrace♪
981
00:43:35,760 --> 00:43:43,320
♪Where blooms have found their place♪
65265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.