Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,007
[waves lapping]
2
00:00:32,198 --> 00:00:36,203
[seagulls squawking]
3
00:02:58,428 --> 00:03:00,264
[addict coughing]
4
00:03:06,019 --> 00:03:07,020
[sniffs]
5
00:03:30,502 --> 00:03:33,088
[inhales, exhales deeply]
6
00:03:36,675 --> 00:03:38,552
[coughs]
7
00:03:39,303 --> 00:03:40,846
[spits, inhales sharply]
8
00:03:41,430 --> 00:03:44,474
[phone buzzing]
9
00:03:53,150 --> 00:03:55,986
["Who Knows" playing]
10
00:04:02,034 --> 00:04:04,620
["Who knows" continues through stereo]
11
00:04:19,426 --> 00:04:21,136
[sighs]
12
00:04:23,931 --> 00:04:26,641
You hear about that
clusterfuck up on North Pine?
13
00:04:26,642 --> 00:04:28,392
[waiter] Dutch Stevens' kid.
14
00:04:28,393 --> 00:04:31,604
How the fuck do you flip
a two-ton snow plow?
15
00:04:31,605 --> 00:04:33,023
[waiter] With stupidity.
16
00:04:33,899 --> 00:04:35,776
The apple don't fall far from the gutter.
17
00:04:36,735 --> 00:04:38,402
[customer] Well, that's kind of you.
18
00:04:38,403 --> 00:04:39,571
[waiter] On the house.
19
00:04:40,405 --> 00:04:41,448
Thank you.
20
00:04:44,785 --> 00:04:45,869
Hey, Rose.
21
00:04:46,411 --> 00:04:47,788
You want a refill?
22
00:04:50,374 --> 00:04:52,668
You can top me off anytime.
23
00:04:54,461 --> 00:04:55,837
I like the new do.
24
00:04:55,838 --> 00:04:56,921
[Rose chuckles]
25
00:04:56,922 --> 00:04:58,423
Trรจs chic.
26
00:05:27,703 --> 00:05:30,163
[wind whistles]
27
00:06:04,823 --> 00:06:07,075
Harmony Cobel.
28
00:06:09,077 --> 00:06:11,455
Well, flip my toboggan.
29
00:06:19,046 --> 00:06:20,380
You want coffee?
30
00:06:22,049 --> 00:06:23,091
No.
31
00:06:26,178 --> 00:06:28,222
Tables are for paying customers.
32
00:06:30,474 --> 00:06:32,351
Fine. Then buy me a coffee.
33
00:06:41,693 --> 00:06:44,321
The town is older than I remember.
34
00:06:51,036 --> 00:06:52,204
Frailer.
35
00:06:55,958 --> 00:06:58,835
Yeah, well, with the market readjustment
from a few years ago
36
00:06:58,836 --> 00:07:00,461
and the fluctuating interest rates,
37
00:07:00,462 --> 00:07:04,550
there was a retrenchment from some
of the core infrastructure investments.
38
00:07:14,059 --> 00:07:15,769
I need a favor.
39
00:07:18,063 --> 00:07:19,398
But not here.
40
00:07:22,150 --> 00:07:23,944
Meet me at the factory.
41
00:07:43,463 --> 00:07:46,215
- [waiter] Hey, Dot. Close up for me.
- [Dot] Sure.
42
00:07:46,216 --> 00:07:48,552
["Where Do We Go From Here" playing]
43
00:08:41,688 --> 00:08:44,274
["Where Do We Go From Here"
continues on radio]
44
00:09:17,224 --> 00:09:20,853
[seagulls squawking]
45
00:09:57,973 --> 00:10:00,976
You know how fucked it is
to ask me to come here?
46
00:10:03,770 --> 00:10:06,273
I need you to drive me to Sissy's.
47
00:10:08,734 --> 00:10:09,818
Oh.
48
00:10:13,530 --> 00:10:14,698
No, thanks.
49
00:10:18,577 --> 00:10:22,164
If they're watching the house,
they'll recognize my car.
50
00:10:25,334 --> 00:10:27,085
How much trouble are you in?
51
00:10:31,089 --> 00:10:32,299
Enough.
52
00:10:41,975 --> 00:10:44,311
You know she still lives by the nine?
53
00:10:47,105 --> 00:10:48,273
I assumed.
54
00:10:49,566 --> 00:10:52,486
Then you know she's a fucking pariah here.
55
00:10:53,904 --> 00:10:56,782
You can stay in the truck.
56
00:10:59,952 --> 00:11:02,287
I need to get something.
57
00:11:04,915 --> 00:11:07,084
Why would I help you with anything?
58
00:11:13,131 --> 00:11:15,509
We were once chums.
59
00:11:18,846 --> 00:11:21,682
Old colleagues lift each other up.
60
00:11:23,809 --> 00:11:25,143
Colleagues?
61
00:11:29,940 --> 00:11:31,608
Child fucking labor.
62
00:11:37,990 --> 00:11:44,204
Kier and Imogene met at the Ether Mill,
63
00:11:45,163 --> 00:11:46,707
you know that?
64
00:11:47,749 --> 00:11:50,252
Was she hacking up a lung at the time?
65
00:11:51,211 --> 00:11:53,087
I can smell it on your breath.
66
00:11:53,088 --> 00:11:54,964
Pathetic.
67
00:11:54,965 --> 00:11:56,924
Fuck you.
68
00:11:56,925 --> 00:11:59,261
You can help me or not.
69
00:12:00,012 --> 00:12:04,850
But I'll not be the punching dummy
for your resentments.
70
00:12:50,395 --> 00:12:53,232
[phone buzzing]
71
00:13:45,951 --> 00:13:47,119
Coast is clear.
72
00:13:54,126 --> 00:13:55,252
[sighs]
73
00:13:56,044 --> 00:13:58,171
You're higher than a bearded vulture.
74
00:13:58,172 --> 00:14:01,633
[breathing shakily]
75
00:14:05,053 --> 00:14:07,097
Tell her to drop dead for me.
76
00:14:18,233 --> 00:14:19,693
You are not welcome here.
77
00:14:24,114 --> 00:14:25,449
This is trespass.
78
00:14:26,950 --> 00:14:29,328
I have a mind to call the authorities.
79
00:14:31,330 --> 00:14:34,791
I do not want that huff peddler
on my property.
80
00:14:35,709 --> 00:14:38,336
You gave him his thirst for it.
81
00:14:38,337 --> 00:14:41,255
- You've a liar's mouth.
- [breathes deeply] Oh.
82
00:14:41,256 --> 00:14:43,675
[breathing deeply]
83
00:14:58,440 --> 00:15:02,319
{\an8}[Sissy] Do you want to come down here
and tell me what this is all about?
84
00:15:09,451 --> 00:15:11,036
[grunts, inhales sharply]
85
00:15:14,957 --> 00:15:16,875
What have you done with my things?
86
00:15:18,794 --> 00:15:21,004
Sold. To the poor.
87
00:15:21,547 --> 00:15:23,882
They weren't yours to sell.
88
00:15:24,842 --> 00:15:26,217
I sit in this house.
89
00:15:26,218 --> 00:15:27,302
You do not.
90
00:15:29,555 --> 00:15:31,014
Has anyone been here?
91
00:15:32,850 --> 00:15:34,059
No one comes here.
92
00:15:36,270 --> 00:15:37,938
Or telephoned?
93
00:15:43,277 --> 00:15:44,862
A Mr. Drummond.
94
00:15:47,322 --> 00:15:48,824
And what did he want?
95
00:15:54,037 --> 00:15:57,749
What have you done, little mouse?
96
00:16:01,461 --> 00:16:02,629
Harmony!
97
00:16:03,297 --> 00:16:05,089
I want the key to Mother's room.
98
00:16:05,090 --> 00:16:09,552
That room stays shut
until all who remember her sit with Kier.
99
00:16:09,553 --> 00:16:10,762
You know this.
100
00:16:11,346 --> 00:16:12,973
Give me the key. [breathes heavily]
101
00:16:14,183 --> 00:16:16,727
Why do you bring nothing but woe
into my life?
102
00:16:18,228 --> 00:16:21,190
No, it is you who cursed this house
with woe.
103
00:16:22,983 --> 00:16:24,735
I will not have this quarrel.
104
00:16:28,447 --> 00:16:30,365
What were her last words?
105
00:16:31,533 --> 00:16:35,204
Child, do not test me.
106
00:16:35,746 --> 00:16:37,497
What were they?
107
00:16:41,043 --> 00:16:46,256
She said nothing after you pulled the tube
from her gullet.
108
00:17:01,396 --> 00:17:06,777
There was gratitude in her eyes
to be freed from her suffering.
109
00:17:10,656 --> 00:17:12,449
If only she had been a believer.
110
00:17:14,201 --> 00:17:17,119
Perhaps she would have found solace
in the nine.
111
00:17:30,175 --> 00:17:32,135
[metal squeaking]
112
00:17:33,011 --> 00:17:37,891
You didn't have to listen to her wheezing
as I did, day after day.
113
00:17:44,523 --> 00:17:49,653
I would have cared for her myself,
had I not been at school.
114
00:17:51,655 --> 00:17:53,031
Where you belonged.
115
00:17:57,452 --> 00:18:00,873
I didn't even get to say goodbye.
116
00:18:02,124 --> 00:18:03,917
Your studies were more important.
117
00:18:04,835 --> 00:18:07,629
Mr. Eagan saw Kier in you.
118
00:18:08,547 --> 00:18:09,882
He really did.
119
00:18:11,884 --> 00:18:13,760
And the Wintertide Fellowship...
120
00:18:14,303 --> 00:18:18,974
Even at the factory, no apprentice
was more industrious than you.
121
00:18:23,896 --> 00:18:26,356
Such a disappointment you've proven to be.
122
00:18:33,822 --> 00:18:36,033
What did Drummond tell you?
123
00:18:39,036 --> 00:18:42,455
Return and plead forgiveness, child.
124
00:18:42,456 --> 00:18:44,249
The Eagans will grant it.
125
00:18:47,377 --> 00:18:48,879
And show me mercy,
126
00:18:49,963 --> 00:18:51,757
just like you did with Mother.
127
00:19:00,432 --> 00:19:01,600
Where is the key?
128
00:19:15,489 --> 00:19:17,991
All you will find in there is pain.
129
00:19:19,576 --> 00:19:21,286
[breathes heavily]
130
00:19:52,609 --> 00:19:53,902
[Ms. Cobel] Where is it?
131
00:20:11,545 --> 00:20:13,172
I found it!
132
00:20:22,097 --> 00:20:23,098
Come on.
133
00:20:24,766 --> 00:20:25,767
[grunts]
134
00:20:35,485 --> 00:20:36,570
[exhales sharply]
135
00:20:49,082 --> 00:20:53,545
[breathing heavily]
136
00:20:58,926 --> 00:21:02,012
[breathes shakily]
137
00:21:24,159 --> 00:21:27,496
[breathes heavily]
138
00:21:34,086 --> 00:21:37,548
[whimpers, breathes shakily]
139
00:21:47,099 --> 00:21:48,517
[whimpers]
140
00:21:51,520 --> 00:21:55,399
[sniffling, breathing heavily]
141
00:22:18,213 --> 00:22:20,632
[sighs, inhales heavily]
142
00:22:23,677 --> 00:22:27,222
[moans]
143
00:22:30,559 --> 00:22:33,896
[sniffles, crying]
144
00:22:47,534 --> 00:22:49,494
[crying]
145
00:23:15,062 --> 00:23:16,480
[crying continues]
146
00:23:32,538 --> 00:23:35,165
[breathing heavily]
147
00:23:54,309 --> 00:23:55,853
[crying]
148
00:24:06,655 --> 00:24:07,780
[Sissy] Don't! Stand away!
149
00:24:07,781 --> 00:24:09,365
[waiter] Get your harpy hands off me.
150
00:24:09,366 --> 00:24:13,202
[Sissy] You've no salutation here,
you blighted snuff slave.
151
00:24:13,203 --> 00:24:15,246
[waiter] All right, I missed you too.
You smell like crow skin.
152
00:24:15,247 --> 00:24:16,914
[Sissy] I'll phone somebody. I swear it!
153
00:24:16,915 --> 00:24:19,542
[waiter] Yeah, call everyone.
We'll have a fucking kegger.
154
00:24:19,543 --> 00:24:20,793
[Sissy] This is a pure house.
155
00:24:20,794 --> 00:24:23,462
[waiter] Back off
or I'll put you in the bay!
156
00:24:23,463 --> 00:24:26,549
- [footsteps approaching]
- [door opening]
157
00:24:26,550 --> 00:24:30,261
[gasps, breathes heavily]
What is it? What happened?
158
00:24:30,262 --> 00:24:32,430
Nothing. Came to get you.
159
00:24:32,431 --> 00:24:34,056
She's not too happy about it.
160
00:24:34,057 --> 00:24:36,976
[breathes heavily] Did you see something?
161
00:24:36,977 --> 00:24:40,146
No, but it's cold as shit in the truck,
and I gotta get back.
162
00:24:40,147 --> 00:24:44,609
[breathes heavily] I have to find it.
163
00:24:44,610 --> 00:24:45,943
Find what?
164
00:24:45,944 --> 00:24:50,823
[sighs] Oh,
just give me a minute just to think.
165
00:24:50,824 --> 00:24:54,118
[sniffles, breathing heavily]
166
00:24:54,119 --> 00:24:55,579
[sighs]
167
00:25:05,547 --> 00:25:08,675
[breathing heavily]
168
00:25:10,802 --> 00:25:11,970
I liked her.
169
00:25:17,351 --> 00:25:18,227
[scoffs]
170
00:25:20,729 --> 00:25:22,898
You barely knew her.
171
00:25:25,025 --> 00:25:26,984
She hated Lumon more than I did.
172
00:25:26,985 --> 00:25:28,904
That's all I needed to know.
173
00:25:30,906 --> 00:25:31,907
Hmm.
174
00:25:34,076 --> 00:25:36,662
At least she doesn't have to live
with Sissy anymore.
175
00:26:08,360 --> 00:26:10,237
You wanna get high?
176
00:26:25,919 --> 00:26:29,381
[inhales deeply, groans]
177
00:26:32,885 --> 00:26:34,678
[coughing]
178
00:26:38,640 --> 00:26:41,685
[chokes, breathes shakily]
179
00:26:42,728 --> 00:26:45,772
[sniffs, coughs, laughs]
180
00:26:52,362 --> 00:26:55,781
[coughs, breathes shakily]
181
00:26:55,782 --> 00:26:58,785
[laughs, breathes shakily]
182
00:27:04,583 --> 00:27:05,584
[chuckles]
183
00:27:16,094 --> 00:27:19,473
[inhales deeply, moans]
184
00:27:21,725 --> 00:27:23,435
[exhales deeply]
185
00:27:26,772 --> 00:27:27,898
Wow.
186
00:27:29,316 --> 00:27:30,359
[sighs]
187
00:27:31,985 --> 00:27:38,033
[chuckles] Oh,
I haven't done that since I was eight.
188
00:27:38,992 --> 00:27:41,203
[inhales heavily, groans]
189
00:27:41,828 --> 00:27:44,163
You ready to man the vat for ten hours?
190
00:27:44,164 --> 00:27:47,835
- [laughs] Oh.
- [laughs]
191
00:27:49,670 --> 00:27:50,671
[grunts]
192
00:27:52,756 --> 00:27:54,299
[sighs]
193
00:27:55,175 --> 00:28:00,430
It's so shameful that you sell it.
194
00:28:23,871 --> 00:28:24,872
[kisses]
195
00:28:40,512 --> 00:28:42,264
I don't think it's here.
196
00:28:45,142 --> 00:28:46,685
What you're looking for.
197
00:28:51,523 --> 00:28:56,111
[Sissy speaks indistinctly]
Get out of here!
198
00:29:02,743 --> 00:29:04,828
She wouldn't throw it away.
199
00:30:16,275 --> 00:30:17,276
[breathes sharply]
200
00:30:36,420 --> 00:30:37,546
[breathing heavily]
201
00:30:47,431 --> 00:30:48,640
[grunts]
202
00:30:54,897 --> 00:30:55,814
[grunting]
203
00:31:04,948 --> 00:31:07,242
[breathing heavily]
204
00:31:10,621 --> 00:31:11,955
[door opening]
205
00:31:13,373 --> 00:31:14,291
Find it?
206
00:31:14,917 --> 00:31:18,878
[grunts] Get the truck ready.
And watch my head.
207
00:31:18,879 --> 00:31:20,005
[breathes heavily]
208
00:31:28,805 --> 00:31:31,724
I'm going. Don't tell them I was here.
209
00:31:31,725 --> 00:31:35,270
I would never bear falsity
to a steward of the Eagans.
210
00:31:37,606 --> 00:31:41,276
Lumon destroyed this town.
211
00:31:41,902 --> 00:31:43,654
You owe them no loyalty.
212
00:31:44,238 --> 00:31:47,366
[scoffs] There was no town
before the factory.
213
00:31:49,493 --> 00:31:51,662
And what about your own employ?
214
00:31:52,162 --> 00:31:57,376
Everything that you have,
you owe back to the Eagans as fealty.
215
00:32:00,254 --> 00:32:01,547
Fealty?
216
00:32:08,387 --> 00:32:09,471
Mine!
217
00:32:10,389 --> 00:32:12,808
My designs!
218
00:32:13,392 --> 00:32:14,768
Circuit blueprint...
219
00:32:15,394 --> 00:32:16,937
Base code...
220
00:32:17,521 --> 00:32:18,980
Overtime contingency...
221
00:32:18,981 --> 00:32:20,941
Glasgow block. All of it.
222
00:32:22,818 --> 00:32:24,987
Jame Eagan was the inventor.
223
00:32:25,779 --> 00:32:27,322
So I've heard.
224
00:32:44,298 --> 00:32:45,591
Extraordinary.
225
00:32:48,677 --> 00:32:51,221
Why have you never spoken of this?
226
00:32:52,389 --> 00:32:56,518
It was told Kier's knowledge is for all.
227
00:32:57,686 --> 00:32:58,854
That is true.
228
00:33:00,898 --> 00:33:06,069
That if I sought credit,
I would be banished.
229
00:33:14,661 --> 00:33:16,496
[grunting, groaning]
230
00:33:19,374 --> 00:33:20,416
[pants]
231
00:33:20,417 --> 00:33:23,670
I hope you die as painfully as she did.
232
00:33:26,256 --> 00:33:29,051
It was her hand that removed the tube,
not mine.
233
00:33:30,385 --> 00:33:31,929
No! [breathes heavily]
234
00:33:32,679 --> 00:33:34,723
Your mother was a coward.
235
00:33:35,557 --> 00:33:38,769
More sick in the soul than in the body.
236
00:33:39,686 --> 00:33:42,648
Filled with malice and resentment.
237
00:33:46,944 --> 00:33:48,654
I don't believe you!
238
00:33:50,572 --> 00:33:52,115
I thought you were different...
239
00:33:54,368 --> 00:33:55,911
my flower.
240
00:33:56,745 --> 00:33:59,331
I tried to help you grow.
241
00:33:59,998 --> 00:34:06,672
But now I see you are a weed,
just as she was.
242
00:34:09,507 --> 00:34:11,717
- [waiter] Hey! Someone's comin'!
- [horn blaring]
243
00:34:20,435 --> 00:34:22,437
[engine revs]
244
00:34:26,775 --> 00:34:28,318
You better get going.
245
00:34:29,862 --> 00:34:31,321
[Ms. Cobel breathes heavily]
246
00:34:35,199 --> 00:34:36,076
Hampton.
247
00:34:36,702 --> 00:34:37,828
I'll see you around.
248
00:34:56,929 --> 00:35:00,183
Come and tame these tempers, assholes.
249
00:35:00,184 --> 00:35:01,435
["Fire Woman" playing]
250
00:35:11,862 --> 00:35:14,697
[Devon] Mrs. Selvig? Oh, thank fuck,
I've been trying to reach you.
251
00:35:14,698 --> 00:35:16,992
Yes, I'm aware.
252
00:35:17,784 --> 00:35:19,953
[Devon] So, listen,
Mark has been reintegrating.
253
00:35:20,454 --> 00:35:21,747
Reghabi?
254
00:35:22,372 --> 00:35:23,456
[Devon] Yeah.
255
00:35:23,457 --> 00:35:25,625
And she hasn't killed him yet?
256
00:35:25,626 --> 00:35:27,960
[Devon] No. I mean, I think he's okay?
257
00:35:27,961 --> 00:35:29,962
But listen, we wanna try something else.
258
00:35:29,963 --> 00:35:32,089
Is Mark with you?
259
00:35:32,090 --> 00:35:34,718
- [Devon] Uh-huh. Yes.
- Put him on.
260
00:35:37,095 --> 00:35:39,139
[Mark] Yeah. Hello?
261
00:35:40,390 --> 00:35:43,393
Tell me everything.
17417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.