All language subtitles for Severance.2022.S02E08.Sweet.Vitriol.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX.en[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,007 [waves lapping] 2 00:00:32,198 --> 00:00:36,203 [seagulls squawking] 3 00:02:58,428 --> 00:03:00,264 [addict coughing] 4 00:03:06,019 --> 00:03:07,020 [sniffs] 5 00:03:30,502 --> 00:03:33,088 [inhales, exhales deeply] 6 00:03:36,675 --> 00:03:38,552 [coughs] 7 00:03:39,303 --> 00:03:40,846 [spits, inhales sharply] 8 00:03:41,430 --> 00:03:44,474 [phone buzzing] 9 00:03:53,150 --> 00:03:55,986 ["Who Knows" playing] 10 00:04:02,034 --> 00:04:04,620 ["Who knows" continues through stereo] 11 00:04:19,426 --> 00:04:21,136 [sighs] 12 00:04:23,931 --> 00:04:26,641 You hear about that clusterfuck up on North Pine? 13 00:04:26,642 --> 00:04:28,392 [waiter] Dutch Stevens' kid. 14 00:04:28,393 --> 00:04:31,604 How the fuck do you flip a two-ton snow plow? 15 00:04:31,605 --> 00:04:33,023 [waiter] With stupidity. 16 00:04:33,899 --> 00:04:35,776 The apple don't fall far from the gutter. 17 00:04:36,735 --> 00:04:38,402 [customer] Well, that's kind of you. 18 00:04:38,403 --> 00:04:39,571 [waiter] On the house. 19 00:04:40,405 --> 00:04:41,448 Thank you. 20 00:04:44,785 --> 00:04:45,869 Hey, Rose. 21 00:04:46,411 --> 00:04:47,788 You want a refill? 22 00:04:50,374 --> 00:04:52,668 You can top me off anytime. 23 00:04:54,461 --> 00:04:55,837 I like the new do. 24 00:04:55,838 --> 00:04:56,921 [Rose chuckles] 25 00:04:56,922 --> 00:04:58,423 Trรจs chic. 26 00:05:27,703 --> 00:05:30,163 [wind whistles] 27 00:06:04,823 --> 00:06:07,075 Harmony Cobel. 28 00:06:09,077 --> 00:06:11,455 Well, flip my toboggan. 29 00:06:19,046 --> 00:06:20,380 You want coffee? 30 00:06:22,049 --> 00:06:23,091 No. 31 00:06:26,178 --> 00:06:28,222 Tables are for paying customers. 32 00:06:30,474 --> 00:06:32,351 Fine. Then buy me a coffee. 33 00:06:41,693 --> 00:06:44,321 The town is older than I remember. 34 00:06:51,036 --> 00:06:52,204 Frailer. 35 00:06:55,958 --> 00:06:58,835 Yeah, well, with the market readjustment from a few years ago 36 00:06:58,836 --> 00:07:00,461 and the fluctuating interest rates, 37 00:07:00,462 --> 00:07:04,550 there was a retrenchment from some of the core infrastructure investments. 38 00:07:14,059 --> 00:07:15,769 I need a favor. 39 00:07:18,063 --> 00:07:19,398 But not here. 40 00:07:22,150 --> 00:07:23,944 Meet me at the factory. 41 00:07:43,463 --> 00:07:46,215 - [waiter] Hey, Dot. Close up for me. - [Dot] Sure. 42 00:07:46,216 --> 00:07:48,552 ["Where Do We Go From Here" playing] 43 00:08:41,688 --> 00:08:44,274 ["Where Do We Go From Here" continues on radio] 44 00:09:17,224 --> 00:09:20,853 [seagulls squawking] 45 00:09:57,973 --> 00:10:00,976 You know how fucked it is to ask me to come here? 46 00:10:03,770 --> 00:10:06,273 I need you to drive me to Sissy's. 47 00:10:08,734 --> 00:10:09,818 Oh. 48 00:10:13,530 --> 00:10:14,698 No, thanks. 49 00:10:18,577 --> 00:10:22,164 If they're watching the house, they'll recognize my car. 50 00:10:25,334 --> 00:10:27,085 How much trouble are you in? 51 00:10:31,089 --> 00:10:32,299 Enough. 52 00:10:41,975 --> 00:10:44,311 You know she still lives by the nine? 53 00:10:47,105 --> 00:10:48,273 I assumed. 54 00:10:49,566 --> 00:10:52,486 Then you know she's a fucking pariah here. 55 00:10:53,904 --> 00:10:56,782 You can stay in the truck. 56 00:10:59,952 --> 00:11:02,287 I need to get something. 57 00:11:04,915 --> 00:11:07,084 Why would I help you with anything? 58 00:11:13,131 --> 00:11:15,509 We were once chums. 59 00:11:18,846 --> 00:11:21,682 Old colleagues lift each other up. 60 00:11:23,809 --> 00:11:25,143 Colleagues? 61 00:11:29,940 --> 00:11:31,608 Child fucking labor. 62 00:11:37,990 --> 00:11:44,204 Kier and Imogene met at the Ether Mill, 63 00:11:45,163 --> 00:11:46,707 you know that? 64 00:11:47,749 --> 00:11:50,252 Was she hacking up a lung at the time? 65 00:11:51,211 --> 00:11:53,087 I can smell it on your breath. 66 00:11:53,088 --> 00:11:54,964 Pathetic. 67 00:11:54,965 --> 00:11:56,924 Fuck you. 68 00:11:56,925 --> 00:11:59,261 You can help me or not. 69 00:12:00,012 --> 00:12:04,850 But I'll not be the punching dummy for your resentments. 70 00:12:50,395 --> 00:12:53,232 [phone buzzing] 71 00:13:45,951 --> 00:13:47,119 Coast is clear. 72 00:13:54,126 --> 00:13:55,252 [sighs] 73 00:13:56,044 --> 00:13:58,171 You're higher than a bearded vulture. 74 00:13:58,172 --> 00:14:01,633 [breathing shakily] 75 00:14:05,053 --> 00:14:07,097 Tell her to drop dead for me. 76 00:14:18,233 --> 00:14:19,693 You are not welcome here. 77 00:14:24,114 --> 00:14:25,449 This is trespass. 78 00:14:26,950 --> 00:14:29,328 I have a mind to call the authorities. 79 00:14:31,330 --> 00:14:34,791 I do not want that huff peddler on my property. 80 00:14:35,709 --> 00:14:38,336 You gave him his thirst for it. 81 00:14:38,337 --> 00:14:41,255 - You've a liar's mouth. - [breathes deeply] Oh. 82 00:14:41,256 --> 00:14:43,675 [breathing deeply] 83 00:14:58,440 --> 00:15:02,319 {\an8}[Sissy] Do you want to come down here and tell me what this is all about? 84 00:15:09,451 --> 00:15:11,036 [grunts, inhales sharply] 85 00:15:14,957 --> 00:15:16,875 What have you done with my things? 86 00:15:18,794 --> 00:15:21,004 Sold. To the poor. 87 00:15:21,547 --> 00:15:23,882 They weren't yours to sell. 88 00:15:24,842 --> 00:15:26,217 I sit in this house. 89 00:15:26,218 --> 00:15:27,302 You do not. 90 00:15:29,555 --> 00:15:31,014 Has anyone been here? 91 00:15:32,850 --> 00:15:34,059 No one comes here. 92 00:15:36,270 --> 00:15:37,938 Or telephoned? 93 00:15:43,277 --> 00:15:44,862 A Mr. Drummond. 94 00:15:47,322 --> 00:15:48,824 And what did he want? 95 00:15:54,037 --> 00:15:57,749 What have you done, little mouse? 96 00:16:01,461 --> 00:16:02,629 Harmony! 97 00:16:03,297 --> 00:16:05,089 I want the key to Mother's room. 98 00:16:05,090 --> 00:16:09,552 That room stays shut until all who remember her sit with Kier. 99 00:16:09,553 --> 00:16:10,762 You know this. 100 00:16:11,346 --> 00:16:12,973 Give me the key. [breathes heavily] 101 00:16:14,183 --> 00:16:16,727 Why do you bring nothing but woe into my life? 102 00:16:18,228 --> 00:16:21,190 No, it is you who cursed this house with woe. 103 00:16:22,983 --> 00:16:24,735 I will not have this quarrel. 104 00:16:28,447 --> 00:16:30,365 What were her last words? 105 00:16:31,533 --> 00:16:35,204 Child, do not test me. 106 00:16:35,746 --> 00:16:37,497 What were they? 107 00:16:41,043 --> 00:16:46,256 She said nothing after you pulled the tube from her gullet. 108 00:17:01,396 --> 00:17:06,777 There was gratitude in her eyes to be freed from her suffering. 109 00:17:10,656 --> 00:17:12,449 If only she had been a believer. 110 00:17:14,201 --> 00:17:17,119 Perhaps she would have found solace in the nine. 111 00:17:30,175 --> 00:17:32,135 [metal squeaking] 112 00:17:33,011 --> 00:17:37,891 You didn't have to listen to her wheezing as I did, day after day. 113 00:17:44,523 --> 00:17:49,653 I would have cared for her myself, had I not been at school. 114 00:17:51,655 --> 00:17:53,031 Where you belonged. 115 00:17:57,452 --> 00:18:00,873 I didn't even get to say goodbye. 116 00:18:02,124 --> 00:18:03,917 Your studies were more important. 117 00:18:04,835 --> 00:18:07,629 Mr. Eagan saw Kier in you. 118 00:18:08,547 --> 00:18:09,882 He really did. 119 00:18:11,884 --> 00:18:13,760 And the Wintertide Fellowship... 120 00:18:14,303 --> 00:18:18,974 Even at the factory, no apprentice was more industrious than you. 121 00:18:23,896 --> 00:18:26,356 Such a disappointment you've proven to be. 122 00:18:33,822 --> 00:18:36,033 What did Drummond tell you? 123 00:18:39,036 --> 00:18:42,455 Return and plead forgiveness, child. 124 00:18:42,456 --> 00:18:44,249 The Eagans will grant it. 125 00:18:47,377 --> 00:18:48,879 And show me mercy, 126 00:18:49,963 --> 00:18:51,757 just like you did with Mother. 127 00:19:00,432 --> 00:19:01,600 Where is the key? 128 00:19:15,489 --> 00:19:17,991 All you will find in there is pain. 129 00:19:19,576 --> 00:19:21,286 [breathes heavily] 130 00:19:52,609 --> 00:19:53,902 [Ms. Cobel] Where is it? 131 00:20:11,545 --> 00:20:13,172 I found it! 132 00:20:22,097 --> 00:20:23,098 Come on. 133 00:20:24,766 --> 00:20:25,767 [grunts] 134 00:20:35,485 --> 00:20:36,570 [exhales sharply] 135 00:20:49,082 --> 00:20:53,545 [breathing heavily] 136 00:20:58,926 --> 00:21:02,012 [breathes shakily] 137 00:21:24,159 --> 00:21:27,496 [breathes heavily] 138 00:21:34,086 --> 00:21:37,548 [whimpers, breathes shakily] 139 00:21:47,099 --> 00:21:48,517 [whimpers] 140 00:21:51,520 --> 00:21:55,399 [sniffling, breathing heavily] 141 00:22:18,213 --> 00:22:20,632 [sighs, inhales heavily] 142 00:22:23,677 --> 00:22:27,222 [moans] 143 00:22:30,559 --> 00:22:33,896 [sniffles, crying] 144 00:22:47,534 --> 00:22:49,494 [crying] 145 00:23:15,062 --> 00:23:16,480 [crying continues] 146 00:23:32,538 --> 00:23:35,165 [breathing heavily] 147 00:23:54,309 --> 00:23:55,853 [crying] 148 00:24:06,655 --> 00:24:07,780 [Sissy] Don't! Stand away! 149 00:24:07,781 --> 00:24:09,365 [waiter] Get your harpy hands off me. 150 00:24:09,366 --> 00:24:13,202 [Sissy] You've no salutation here, you blighted snuff slave. 151 00:24:13,203 --> 00:24:15,246 [waiter] All right, I missed you too. You smell like crow skin. 152 00:24:15,247 --> 00:24:16,914 [Sissy] I'll phone somebody. I swear it! 153 00:24:16,915 --> 00:24:19,542 [waiter] Yeah, call everyone. We'll have a fucking kegger. 154 00:24:19,543 --> 00:24:20,793 [Sissy] This is a pure house. 155 00:24:20,794 --> 00:24:23,462 [waiter] Back off or I'll put you in the bay! 156 00:24:23,463 --> 00:24:26,549 - [footsteps approaching] - [door opening] 157 00:24:26,550 --> 00:24:30,261 [gasps, breathes heavily] What is it? What happened? 158 00:24:30,262 --> 00:24:32,430 Nothing. Came to get you. 159 00:24:32,431 --> 00:24:34,056 She's not too happy about it. 160 00:24:34,057 --> 00:24:36,976 [breathes heavily] Did you see something? 161 00:24:36,977 --> 00:24:40,146 No, but it's cold as shit in the truck, and I gotta get back. 162 00:24:40,147 --> 00:24:44,609 [breathes heavily] I have to find it. 163 00:24:44,610 --> 00:24:45,943 Find what? 164 00:24:45,944 --> 00:24:50,823 [sighs] Oh, just give me a minute just to think. 165 00:24:50,824 --> 00:24:54,118 [sniffles, breathing heavily] 166 00:24:54,119 --> 00:24:55,579 [sighs] 167 00:25:05,547 --> 00:25:08,675 [breathing heavily] 168 00:25:10,802 --> 00:25:11,970 I liked her. 169 00:25:17,351 --> 00:25:18,227 [scoffs] 170 00:25:20,729 --> 00:25:22,898 You barely knew her. 171 00:25:25,025 --> 00:25:26,984 She hated Lumon more than I did. 172 00:25:26,985 --> 00:25:28,904 That's all I needed to know. 173 00:25:30,906 --> 00:25:31,907 Hmm. 174 00:25:34,076 --> 00:25:36,662 At least she doesn't have to live with Sissy anymore. 175 00:26:08,360 --> 00:26:10,237 You wanna get high? 176 00:26:25,919 --> 00:26:29,381 [inhales deeply, groans] 177 00:26:32,885 --> 00:26:34,678 [coughing] 178 00:26:38,640 --> 00:26:41,685 [chokes, breathes shakily] 179 00:26:42,728 --> 00:26:45,772 [sniffs, coughs, laughs] 180 00:26:52,362 --> 00:26:55,781 [coughs, breathes shakily] 181 00:26:55,782 --> 00:26:58,785 [laughs, breathes shakily] 182 00:27:04,583 --> 00:27:05,584 [chuckles] 183 00:27:16,094 --> 00:27:19,473 [inhales deeply, moans] 184 00:27:21,725 --> 00:27:23,435 [exhales deeply] 185 00:27:26,772 --> 00:27:27,898 Wow. 186 00:27:29,316 --> 00:27:30,359 [sighs] 187 00:27:31,985 --> 00:27:38,033 [chuckles] Oh, I haven't done that since I was eight. 188 00:27:38,992 --> 00:27:41,203 [inhales heavily, groans] 189 00:27:41,828 --> 00:27:44,163 You ready to man the vat for ten hours? 190 00:27:44,164 --> 00:27:47,835 - [laughs] Oh. - [laughs] 191 00:27:49,670 --> 00:27:50,671 [grunts] 192 00:27:52,756 --> 00:27:54,299 [sighs] 193 00:27:55,175 --> 00:28:00,430 It's so shameful that you sell it. 194 00:28:23,871 --> 00:28:24,872 [kisses] 195 00:28:40,512 --> 00:28:42,264 I don't think it's here. 196 00:28:45,142 --> 00:28:46,685 What you're looking for. 197 00:28:51,523 --> 00:28:56,111 [Sissy speaks indistinctly] Get out of here! 198 00:29:02,743 --> 00:29:04,828 She wouldn't throw it away. 199 00:30:16,275 --> 00:30:17,276 [breathes sharply] 200 00:30:36,420 --> 00:30:37,546 [breathing heavily] 201 00:30:47,431 --> 00:30:48,640 [grunts] 202 00:30:54,897 --> 00:30:55,814 [grunting] 203 00:31:04,948 --> 00:31:07,242 [breathing heavily] 204 00:31:10,621 --> 00:31:11,955 [door opening] 205 00:31:13,373 --> 00:31:14,291 Find it? 206 00:31:14,917 --> 00:31:18,878 [grunts] Get the truck ready. And watch my head. 207 00:31:18,879 --> 00:31:20,005 [breathes heavily] 208 00:31:28,805 --> 00:31:31,724 I'm going. Don't tell them I was here. 209 00:31:31,725 --> 00:31:35,270 I would never bear falsity to a steward of the Eagans. 210 00:31:37,606 --> 00:31:41,276 Lumon destroyed this town. 211 00:31:41,902 --> 00:31:43,654 You owe them no loyalty. 212 00:31:44,238 --> 00:31:47,366 [scoffs] There was no town before the factory. 213 00:31:49,493 --> 00:31:51,662 And what about your own employ? 214 00:31:52,162 --> 00:31:57,376 Everything that you have, you owe back to the Eagans as fealty. 215 00:32:00,254 --> 00:32:01,547 Fealty? 216 00:32:08,387 --> 00:32:09,471 Mine! 217 00:32:10,389 --> 00:32:12,808 My designs! 218 00:32:13,392 --> 00:32:14,768 Circuit blueprint... 219 00:32:15,394 --> 00:32:16,937 Base code... 220 00:32:17,521 --> 00:32:18,980 Overtime contingency... 221 00:32:18,981 --> 00:32:20,941 Glasgow block. All of it. 222 00:32:22,818 --> 00:32:24,987 Jame Eagan was the inventor. 223 00:32:25,779 --> 00:32:27,322 So I've heard. 224 00:32:44,298 --> 00:32:45,591 Extraordinary. 225 00:32:48,677 --> 00:32:51,221 Why have you never spoken of this? 226 00:32:52,389 --> 00:32:56,518 It was told Kier's knowledge is for all. 227 00:32:57,686 --> 00:32:58,854 That is true. 228 00:33:00,898 --> 00:33:06,069 That if I sought credit, I would be banished. 229 00:33:14,661 --> 00:33:16,496 [grunting, groaning] 230 00:33:19,374 --> 00:33:20,416 [pants] 231 00:33:20,417 --> 00:33:23,670 I hope you die as painfully as she did. 232 00:33:26,256 --> 00:33:29,051 It was her hand that removed the tube, not mine. 233 00:33:30,385 --> 00:33:31,929 No! [breathes heavily] 234 00:33:32,679 --> 00:33:34,723 Your mother was a coward. 235 00:33:35,557 --> 00:33:38,769 More sick in the soul than in the body. 236 00:33:39,686 --> 00:33:42,648 Filled with malice and resentment. 237 00:33:46,944 --> 00:33:48,654 I don't believe you! 238 00:33:50,572 --> 00:33:52,115 I thought you were different... 239 00:33:54,368 --> 00:33:55,911 my flower. 240 00:33:56,745 --> 00:33:59,331 I tried to help you grow. 241 00:33:59,998 --> 00:34:06,672 But now I see you are a weed, just as she was. 242 00:34:09,507 --> 00:34:11,717 - [waiter] Hey! Someone's comin'! - [horn blaring] 243 00:34:20,435 --> 00:34:22,437 [engine revs] 244 00:34:26,775 --> 00:34:28,318 You better get going. 245 00:34:29,862 --> 00:34:31,321 [Ms. Cobel breathes heavily] 246 00:34:35,199 --> 00:34:36,076 Hampton. 247 00:34:36,702 --> 00:34:37,828 I'll see you around. 248 00:34:56,929 --> 00:35:00,183 Come and tame these tempers, assholes. 249 00:35:00,184 --> 00:35:01,435 ["Fire Woman" playing] 250 00:35:11,862 --> 00:35:14,697 [Devon] Mrs. Selvig? Oh, thank fuck, I've been trying to reach you. 251 00:35:14,698 --> 00:35:16,992 Yes, I'm aware. 252 00:35:17,784 --> 00:35:19,953 [Devon] So, listen, Mark has been reintegrating. 253 00:35:20,454 --> 00:35:21,747 Reghabi? 254 00:35:22,372 --> 00:35:23,456 [Devon] Yeah. 255 00:35:23,457 --> 00:35:25,625 And she hasn't killed him yet? 256 00:35:25,626 --> 00:35:27,960 [Devon] No. I mean, I think he's okay? 257 00:35:27,961 --> 00:35:29,962 But listen, we wanna try something else. 258 00:35:29,963 --> 00:35:32,089 Is Mark with you? 259 00:35:32,090 --> 00:35:34,718 - [Devon] Uh-huh. Yes. - Put him on. 260 00:35:37,095 --> 00:35:39,139 [Mark] Yeah. Hello? 261 00:35:40,390 --> 00:35:43,393 Tell me everything. 17417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.