All language subtitles for Out.Of.The.Furnace.2013.1080p.BluRay.AVC.DTS-HD.MA.5.1-PublicHD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,842 --> 00:01:53,052
Bordel de merde !
2
00:01:57,431 --> 00:01:58,682
Est-ce que ça va ?
3
00:01:59,975 --> 00:02:02,645
Cette foutue bouffe me rend malade.
4
00:02:14,823 --> 00:02:16,283
Tu vas pouvoir conduire ?
5
00:02:19,828 --> 00:02:21,914
Cette tire se conduit toute seule.
6
00:02:27,044 --> 00:02:28,546
Ça te fait marrer ?
7
00:02:30,923 --> 00:02:32,841
Ça te fait marrer ?
8
00:02:39,014 --> 00:02:41,517
File-moi ton hot-dog.
9
00:02:42,560 --> 00:02:43,811
J'allais le manger.
10
00:02:44,144 --> 00:02:46,814
File-moi ce putain de hot-dog.
11
00:02:58,409 --> 00:02:59,368
Ouvre.
12
00:03:00,786 --> 00:03:02,121
Qu'est-ce qui te prend ?
13
00:03:02,454 --> 00:03:05,207
Ouvre... ta putain de bouche.
14
00:03:09,378 --> 00:03:11,213
- Tu me mets mal Ă l'aise.
- Ouvre !
15
00:03:12,131 --> 00:03:16,343
Ouvre ta putain de bouche
et fourre ce truc dedans, avale.
16
00:03:16,677 --> 00:03:18,178
Tout, comme ça.
17
00:03:20,890 --> 00:03:22,516
Sale pute !
18
00:03:28,522 --> 00:03:29,899
Tout va bien ?
19
00:03:30,149 --> 00:03:32,526
MĂŞle-toi de tes oignons, mec.
20
00:03:33,235 --> 00:03:35,571
Quand on frappe une femme,
ça me regarde.
21
00:03:35,946 --> 00:03:38,032
Reste en dehors de ça, connard.
22
00:03:38,282 --> 00:03:39,533
Connard toi-mĂŞme.
23
00:03:40,910 --> 00:03:42,494
Harlan, n'y va pas !
24
00:03:46,749 --> 00:03:48,500
- Je veux pas de problèmes.
- Trop tard.
25
00:03:50,169 --> 00:03:50,920
ArrĂŞte !
26
00:03:51,253 --> 00:03:53,547
Allez, arrĂŞte Harlan !
27
00:03:54,548 --> 00:03:55,633
ArrĂŞtez !
28
00:04:03,807 --> 00:04:05,267
Fous le camp !
29
00:04:05,809 --> 00:04:07,269
Sale pute !
30
00:04:11,899 --> 00:04:14,026
T'en veux aussi ?
31
00:04:15,069 --> 00:04:17,154
Grimpe dans ta bagnole !
32
00:04:30,960 --> 00:04:33,254
Appelez le 911 !
33
00:05:15,337 --> 00:05:16,255
Amène-le !
34
00:06:28,244 --> 00:06:29,245
Paris hors hippodrome
35
00:06:33,707 --> 00:06:35,000
Allez, le 6...
36
00:06:36,335 --> 00:06:37,711
Allez, le 6 !
37
00:06:42,716 --> 00:06:43,968
Il tire sur les rĂŞnes.
38
00:06:44,843 --> 00:06:46,845
Pourquoi il tire dessus, putain !
39
00:06:47,096 --> 00:06:49,390
Nom de Dieu !
40
00:06:49,974 --> 00:06:50,975
C'est pas vrai !
41
00:06:52,518 --> 00:06:53,644
HĂ©, mec...
42
00:06:54,853 --> 00:06:57,773
c'était la 8e sur TV 2 ?
T'es sûr ?
43
00:06:58,065 --> 00:06:58,774
Tu vois ça ?
44
00:06:59,066 --> 00:07:00,401
Je t'avais dit, non ?
45
00:07:02,111 --> 00:07:03,571
C'est pas vrai !
46
00:07:06,615 --> 00:07:08,200
Tu fous quoi lĂ ?
47
00:07:08,784 --> 00:07:10,119
Et toi ?
48
00:07:10,995 --> 00:07:11,954
Tu fous quoi ?
49
00:07:12,246 --> 00:07:13,789
Tu paries sur les bourrins ?
50
00:07:15,666 --> 00:07:19,545
J'essaye juste de me faire du fric.
Putain de bordel de merde !
51
00:07:20,671 --> 00:07:22,631
Tu vas me prendre la tĂŞte ?
52
00:07:22,840 --> 00:07:25,426
Non, je me demande seulement
53
00:07:25,676 --> 00:07:27,177
d'oĂą tu sors le fric
54
00:07:27,928 --> 00:07:29,013
pour parier.
55
00:07:29,597 --> 00:07:31,265
Je l'ai emprunté.
56
00:07:38,022 --> 00:07:39,148
Ă€ qui ?
57
00:07:43,193 --> 00:07:46,030
John Petty.
Il m'a filé un tuyau percé.
58
00:07:46,322 --> 00:07:48,824
Tu m'étonnes.
Il t'a prêté combien ?
59
00:07:50,284 --> 00:07:51,243
Je sais mĂŞme pas.
60
00:07:51,535 --> 00:07:53,913
Tu sais très bien.
Combien ?
61
00:07:57,124 --> 00:07:57,917
1 500 $.
62
00:08:00,377 --> 00:08:01,378
Putain, Rodney !
63
00:08:03,464 --> 00:08:05,674
Comment tu vas faire pour lui rendre ?
64
00:08:06,008 --> 00:08:08,093
Et tu lui devras quoi d'autre ?
65
00:08:08,594 --> 00:08:11,222
T'attends un chèque de quelque part ?
66
00:08:11,764 --> 00:08:12,473
Non.
67
00:08:12,723 --> 00:08:17,102
En tout cas,
j'ai pas le fric pour payer tes dettes.
68
00:08:17,436 --> 00:08:18,395
Je t'ai rien demandé.
69
00:08:18,687 --> 00:08:19,897
Déconne pas avec Petty.
70
00:08:20,439 --> 00:08:23,734
Je déconne pas.
Il m'a juste filé un tuyau percé.
71
00:08:25,152 --> 00:08:27,571
ArrĂŞte, me fais pas chier.
72
00:08:36,455 --> 00:08:38,374
Dis Ă papa que...
73
00:08:39,667 --> 00:08:41,961
je passerai demain avant le boulot.
74
00:08:42,586 --> 00:08:43,504
D'accord.
75
00:08:43,921 --> 00:08:46,340
Tu sais, histoire de...
76
00:09:18,706 --> 00:09:19,999
Ne pars pas.
77
00:09:22,334 --> 00:09:24,545
Si je pouvais, je resterais.
78
00:09:29,341 --> 00:09:30,926
Alors, reste.
79
00:09:33,220 --> 00:09:35,306
Te quitter, c'est pas facile.
80
00:09:40,019 --> 00:09:42,396
Ou alors, j'attends ton retour.
81
00:09:42,688 --> 00:09:44,315
Tu finis Ă quelle heure ?
82
00:09:44,773 --> 00:09:46,108
Je fais des heures sup.
83
00:09:48,319 --> 00:09:49,653
- Sérieux ?
- Oui.
84
00:09:50,821 --> 00:09:52,907
Russell, tu travailles trop.
85
00:09:53,240 --> 00:09:54,867
Faut que je rapporte
86
00:09:55,201 --> 00:09:56,785
de quoi te faire grossir,
87
00:09:57,661 --> 00:09:58,662
ma crevette.
88
00:10:01,957 --> 00:10:03,125
Ma crevette.
89
00:10:03,459 --> 00:10:05,419
Je veux que tu m'engrosses.
90
00:10:05,711 --> 00:10:06,754
On file ailleurs ?
91
00:10:07,004 --> 00:10:08,881
Change pas de sujet.
92
00:10:09,965 --> 00:10:12,259
J'ai envie de filer ailleurs.
Filons.
93
00:10:12,593 --> 00:10:13,302
OĂą ?
94
00:10:13,636 --> 00:10:16,889
Je sais pas, je suis jamais allé
Ă l'est de Scranton.
95
00:10:18,807 --> 00:10:20,809
- Je vais te remplumer.
- ArrĂŞte !
96
00:10:46,335 --> 00:10:47,503
Oncle Red...
97
00:10:47,962 --> 00:10:48,921
Comment tu vas ?
98
00:10:49,421 --> 00:10:50,798
J'ai vu ton pick-up.
99
00:10:51,507 --> 00:10:54,510
Salut, papa.
Comment tu vas ?
100
00:10:55,928 --> 00:10:56,887
Ça va.
101
00:10:57,179 --> 00:10:58,347
Je suis lĂ .
102
00:10:58,639 --> 00:11:00,641
C'est pour ça que ça va.
103
00:11:03,727 --> 00:11:04,728
T'as chaud.
104
00:11:06,230 --> 00:11:07,439
Ta main est glacée.
105
00:11:08,107 --> 00:11:10,067
- C'est agréable ?
- Oui.
106
00:11:10,734 --> 00:11:12,945
- Sa fièvre ?
- Toujours forte.
107
00:11:16,323 --> 00:11:17,867
On boit un verre plus tard ?
108
00:11:18,200 --> 00:11:20,077
Oui, oĂą ?
109
00:11:21,787 --> 00:11:23,289
Chez John Petty ?
110
00:11:27,918 --> 00:11:29,920
- Comment va Lena ?
- Bien.
111
00:11:31,630 --> 00:11:32,715
Elle me lâche pas.
112
00:11:33,048 --> 00:11:34,425
Y a du boulot.
113
00:11:34,884 --> 00:11:35,968
Tu sais...
114
00:11:36,844 --> 00:11:37,928
Embrasse-la pour moi.
115
00:11:38,262 --> 00:11:40,389
Tu m'étonnes, vieux cochon.
116
00:11:43,267 --> 00:11:44,768
Papa, je vais bosser.
117
00:11:45,352 --> 00:11:46,478
C'est vrai ?
118
00:11:46,896 --> 00:11:48,188
Ă€ plus tard.
119
00:11:48,439 --> 00:11:49,899
- Tu reviendras ?
- Oui.
120
00:11:50,190 --> 00:11:51,775
Je reviens toujours.
121
00:11:53,652 --> 00:11:54,320
Je t'aime.
122
00:11:54,612 --> 00:11:55,321
Moi aussi.
123
00:11:55,613 --> 00:11:57,489
Garde tes mains au chaud.
124
00:11:59,158 --> 00:12:01,202
- Merci d'ĂŞtre venu.
- À plus, Russ.
125
00:12:15,424 --> 00:12:17,468
Je suis venu ici ce soir,
126
00:12:18,260 --> 00:12:21,805
pour être à vos côtés
et changer l'Amérique,
127
00:12:22,681 --> 00:12:24,892
pour rétablir son avenir,
128
00:12:25,601 --> 00:12:28,270
pour atteindre de grands idéaux
129
00:12:28,646 --> 00:12:30,856
et pour élire Barack Obama
130
00:12:31,232 --> 00:12:33,567
Président des États-Unis.
131
00:12:35,152 --> 00:12:38,155
Je crains qu'on ne perde
un autre Kennedy, Dieu le bénisse.
132
00:12:38,489 --> 00:12:39,573
Un autre ?
133
00:12:39,865 --> 00:12:43,077
Non, merci.
J'attends Rodney depuis une demi-heure.
134
00:12:43,410 --> 00:12:44,870
Comment va ce vieux Rodney ?
135
00:12:45,120 --> 00:12:47,998
Il était drôlement silencieux
ces derniers temps.
136
00:12:48,249 --> 00:12:50,084
L'armée l'oblige à rempiler.
137
00:12:50,793 --> 00:12:52,419
Il y retourne dans un mois.
138
00:12:52,711 --> 00:12:55,172
Ces pauvres gars ont pas de chance.
139
00:12:55,464 --> 00:12:57,591
Ils vont finir par les enterrer.
140
00:12:57,925 --> 00:12:59,301
Arrête, ça m'exaspère.
141
00:12:59,969 --> 00:13:02,388
Si jamais il se pointe,
dis-lui que je suis rentré
142
00:13:02,721 --> 00:13:03,639
voir Lena.
143
00:13:03,973 --> 00:13:05,015
D'accord.
144
00:13:07,101 --> 00:13:08,686
C'est pour moi.
145
00:13:08,978 --> 00:13:10,437
Merci, Dan.
146
00:13:14,608 --> 00:13:17,778
John est lĂ ?
J'ai besoin de lui causer.
147
00:13:18,112 --> 00:13:19,655
Il a eu de la visite
148
00:13:19,947 --> 00:13:22,241
mais je crois qu'ils sont partis.
149
00:13:22,867 --> 00:13:24,702
- C'est bon si je...
- Oui.
150
00:13:27,830 --> 00:13:29,290
Si je dois revenir ici,
151
00:13:29,540 --> 00:13:32,626
je te jure que je te démonte le cul,
connard !
152
00:13:32,918 --> 00:13:34,044
T'entends, Petty ?
153
00:13:34,420 --> 00:13:36,005
Tiens tes promesses.
154
00:13:36,255 --> 00:13:39,008
Je peux pas contrĂ´ler
certains de ces enfoirés.
155
00:13:39,300 --> 00:13:41,635
Pour 25 000,
t'as intérêt à les contrôler.
156
00:13:41,927 --> 00:13:44,221
Je devrais te plomber le cul
et tout prendre.
157
00:13:44,555 --> 00:13:45,890
John, t'es lĂ ?
158
00:13:46,181 --> 00:13:47,850
Excuse-moi, je repasserai.
159
00:13:48,142 --> 00:13:50,394
Non, c'est bon, on a terminé.
160
00:14:05,367 --> 00:14:08,120
Ta mère t'a appris
à te pointer comme ça ?
161
00:14:11,165 --> 00:14:13,083
T'as un problème avec moi ?
162
00:14:17,504 --> 00:14:19,548
J'en ai avec tout le monde.
163
00:14:29,433 --> 00:14:30,517
C'est qui, ces mecs ?
164
00:14:31,477 --> 00:14:33,938
Des tarés de montagnards du Jersey.
165
00:14:34,188 --> 00:14:38,150
La messe est pas dite tant que
les serpents sont pas revenus dans le sac.
166
00:14:38,442 --> 00:14:39,777
Ils foutent quoi ici ?
167
00:14:40,069 --> 00:14:41,529
Ne demande pas.
168
00:14:43,489 --> 00:14:43,989
Tiens.
169
00:14:44,448 --> 00:14:45,366
Non, ça va.
170
00:14:45,616 --> 00:14:46,825
Prends-le.
171
00:14:50,704 --> 00:14:51,872
Alors ?
172
00:14:54,542 --> 00:14:55,584
Tiens.
173
00:14:59,630 --> 00:15:01,549
De la part de Rodney.
174
00:15:02,007 --> 00:15:03,968
Je sais qu'il n'y a pas tout.
175
00:15:04,343 --> 00:15:07,263
Ça me gonfle que tu bosses dur
pour payer ses dettes.
176
00:15:07,846 --> 00:15:11,809
Rodney doit faire gaffe.
Je l'aime bien, mais je crains...
177
00:15:13,811 --> 00:15:16,939
qu'il ne soit plus en sécurité
en Irak.
178
00:15:18,148 --> 00:15:21,360
Peux-tu ne pas lui dire
que j'ai apporté ça ?
179
00:15:21,986 --> 00:15:26,156
Et s'il n'apporte pas le reste,
je le ferai Ă ma prochaine paie.
180
00:15:31,203 --> 00:15:32,496
Je dirai rien.
181
00:15:32,788 --> 00:15:33,455
Bon, merci.
182
00:15:39,879 --> 00:15:40,212
Browns met le feu,
ils mènent 10 à 1 à la fin de la 6e.
183
00:15:43,507 --> 00:15:45,175
Chavez a quitté la 1re base.
184
00:15:45,467 --> 00:15:47,720
Lilly est toujours solide
sur sa butte.
185
00:15:48,262 --> 00:15:50,222
Lilly frappe, la balle s'envole...
186
00:17:15,099 --> 00:17:16,141
HĂ©, toi.
187
00:17:18,352 --> 00:17:19,270
Tu...
188
00:17:19,770 --> 00:17:20,729
tu m'entends ?
189
00:17:21,564 --> 00:17:24,024
HĂ©, toi... petit gars.
190
00:17:35,411 --> 00:17:36,579
HĂ©, toi...
191
00:17:38,497 --> 00:17:40,082
mon petit gars.
192
00:17:40,457 --> 00:17:41,750
Nom de Dieu.
193
00:17:46,338 --> 00:17:47,631
Ă€ l'aide.
194
00:17:48,674 --> 00:17:50,718
Pouvez-vous m'aider ?
195
00:18:27,546 --> 00:18:28,964
Je la joue profil bas.
196
00:18:29,548 --> 00:18:33,135
J'étudie des trucs
que j'aurais dû étudier à l'école.
197
00:18:33,427 --> 00:18:34,428
Ça pourrait être pire.
198
00:18:34,762 --> 00:18:35,930
Y a quoi de pire ?
199
00:18:36,263 --> 00:18:37,389
Je sais pas.
200
00:18:38,807 --> 00:18:41,227
Je pourrais aller en Irak avec toi.
201
00:18:41,518 --> 00:18:42,728
Sans blague ?
202
00:18:45,773 --> 00:18:48,943
J'ai demandé à Lena de venir
mais elle veut pas te voir ici.
203
00:18:49,235 --> 00:18:50,194
T'aurais pas dĂ».
204
00:18:50,444 --> 00:18:51,403
ArrĂŞte !
205
00:18:51,695 --> 00:18:53,155
Elle aime pas cet endroit.
206
00:18:53,447 --> 00:18:55,074
Elle l'aime pas ?
207
00:18:55,783 --> 00:18:56,951
Y en a qui l'aiment ?
208
00:18:57,284 --> 00:18:59,161
Lâche-la, tu veux ?
209
00:18:59,495 --> 00:19:01,455
Et toi, tu vois toujours...
210
00:19:11,882 --> 00:19:15,511
La vache, je l'avais presque oubliée.
Merci beaucoup.
211
00:19:22,142 --> 00:19:23,894
Comment va papa ?
212
00:19:24,895 --> 00:19:26,230
Il essaie de s'accrocher.
213
00:19:26,522 --> 00:19:28,190
Je sais, embrasse-le pour moi.
214
00:19:30,401 --> 00:19:31,527
Oui, mais...
215
00:19:35,698 --> 00:19:37,741
Fais gaffe Ă toi lĂ -bas.
216
00:19:38,909 --> 00:19:39,869
Toi aussi.
217
00:19:40,744 --> 00:19:43,080
Je te demande pas ton adresse...
218
00:20:22,745 --> 00:20:25,831
Alors ?
T'es drĂ´lement tranquille.
219
00:20:26,498 --> 00:20:28,626
Tu te promènes
sans parler Ă personne.
220
00:20:29,210 --> 00:20:30,711
T'es une tante ?
221
00:20:31,462 --> 00:20:32,880
- Hein ?
- Lâche-moi.
222
00:20:33,214 --> 00:20:34,381
Tu veux me sucer ?
223
00:20:35,799 --> 00:20:36,467
Va chier !
224
00:20:42,348 --> 00:20:43,766
Toi, chope-le !
225
00:20:47,978 --> 00:20:48,938
Séparez-vous !
226
00:20:53,692 --> 00:20:54,777
Lâche-moi !
227
00:20:55,861 --> 00:20:56,529
Grimpe !
228
00:20:56,779 --> 00:20:58,822
Lâche-moi, espèce d'enfoiré !
229
00:21:20,761 --> 00:21:23,931
Il a essayé d'attendre ta sortie
pour te voir.
230
00:21:25,891 --> 00:21:27,685
Mais il a pas pu lutter.
231
00:21:33,816 --> 00:21:36,652
- Tu l'as mis à côté de maman ?
- Oui.
232
00:21:43,033 --> 00:21:44,910
Je suis content que t'aies été là .
233
00:21:54,712 --> 00:21:56,672
Comment c'était là -bas ?
234
00:22:00,551 --> 00:22:01,385
Dur.
235
00:22:04,305 --> 00:22:05,389
Je veux dire...
236
00:22:07,808 --> 00:22:09,393
Tu sais, tout le...
237
00:22:13,272 --> 00:22:15,191
Rodney, quoi que t'aies fait...
238
00:22:16,567 --> 00:22:18,110
tu devais le faire.
239
00:22:53,812 --> 00:22:54,939
Je t'aime, mec.
240
00:22:56,232 --> 00:22:57,983
Je t'aime aussi, vieux.
241
00:23:14,416 --> 00:23:16,627
Cependant, il a porté nos souffrances
242
00:23:17,086 --> 00:23:20,089
et il s'est chargé de nos douleurs.
243
00:23:20,422 --> 00:23:22,299
Nous le pensions frappé de Dieu
244
00:23:22,841 --> 00:23:23,801
et affligé.
245
00:23:24,718 --> 00:23:27,179
Mais il était meurtri par nos péchés
246
00:23:27,555 --> 00:23:29,765
et frappé par nos iniquités.
247
00:23:30,057 --> 00:23:33,435
Le châtiment qui nous apporte la paix
est tombé sur lui,
248
00:23:33,769 --> 00:23:37,565
et par sa meurtrissure,
nous avons la guérison.
249
00:24:30,826 --> 00:24:32,077
Comment tu te sens ?
250
00:24:39,960 --> 00:24:41,921
Écoute, je pars en courant.
251
00:24:42,213 --> 00:24:44,215
Va-t'en ! Cours !
252
00:24:48,844 --> 00:24:50,054
Tu conduis ?
253
00:24:50,346 --> 00:24:52,223
- Tu veux conduire ?
- Oui.
254
00:25:01,440 --> 00:25:03,567
Allez, enfoiré, dis adieu.
255
00:25:28,509 --> 00:25:29,802
HĂ©, Jerry !
256
00:25:34,139 --> 00:25:36,267
Il a pas vu qui t'était.
257
00:26:05,087 --> 00:26:06,380
C'est la vie.
258
00:26:09,049 --> 00:26:10,634
T'es mieux comme ça.
259
00:26:13,053 --> 00:26:14,638
Pourquoi tu dis ça ?
260
00:26:16,640 --> 00:26:19,143
Arrête, elle t'a quitté
sans mĂŞme te le dire
261
00:26:19,518 --> 00:26:22,187
et maintenant,
elle est avec ce putain de Wesley.
262
00:26:24,982 --> 00:26:27,359
Elle est intelligente,
elle a ses raisons.
263
00:26:27,651 --> 00:26:29,236
T'as vu...
264
00:26:30,738 --> 00:26:33,532
Billy récemment ?
265
00:26:35,326 --> 00:26:36,327
Non.
266
00:26:36,619 --> 00:26:37,745
Qu'est-ce que t'as fichu ?
267
00:26:38,078 --> 00:26:39,288
J'ai cherché du boulot.
268
00:26:39,580 --> 00:26:41,081
- T'as trouvé ?
- Non.
269
00:26:48,756 --> 00:26:50,257
Dîner liquide ?
270
00:26:51,842 --> 00:26:53,177
Dîner des champions.
271
00:26:56,889 --> 00:26:58,098
Je reviens.
272
00:27:27,711 --> 00:27:29,213
Wesley, mon déjeuner.
273
00:28:49,960 --> 00:28:51,212
Lève ton cul, le Blanc !
274
00:28:52,421 --> 00:28:53,839
Allez !
275
00:28:54,924 --> 00:28:57,885
Lève ton cul, mec !
Allez !
276
00:29:22,826 --> 00:29:25,287
T'es minable !
Regarde-toi !
277
00:29:26,830 --> 00:29:27,998
Allez, enculé !
278
00:29:32,169 --> 00:29:33,879
Allez, on s'y remet !
279
00:29:34,547 --> 00:29:35,422
C'est pas le désert.
280
00:29:36,048 --> 00:29:36,966
Allez, soldat.
281
00:30:02,032 --> 00:30:02,533
Debout !
282
00:30:07,079 --> 00:30:07,830
ArrĂŞte !
283
00:30:09,164 --> 00:30:10,583
Vite, il est dans les vapes.
284
00:30:16,922 --> 00:30:17,673
Souris, enculé !
285
00:30:19,174 --> 00:30:19,800
N'importe quoi !
286
00:30:36,108 --> 00:30:39,069
Bon sang, Rodney !
Tu m'as pas entendu ?
287
00:30:41,363 --> 00:30:43,657
Espèce d'enfoiré, j'ai perdu gros.
288
00:30:43,908 --> 00:30:48,204
Je t'ai dit que j'avais du mal
Ă me contrĂ´ler en plein combat.
289
00:30:49,038 --> 00:30:50,831
Et me touche pas, non plus.
290
00:30:51,165 --> 00:30:53,876
Fini les excuses, les histoires d'Irak.
291
00:30:54,168 --> 00:30:58,839
Apprends Ă plonger, parce que
tu me dois un sacré paquet de fric.
292
00:30:59,173 --> 00:31:02,676
Je peux pas te rembourser en plongeant
dans ces combats pourris.
293
00:31:03,302 --> 00:31:06,931
T'as intérêt à trouver une solution,
et Ă la trouver vite.
294
00:31:11,518 --> 00:31:12,895
Allons dans le Jersey.
295
00:31:13,521 --> 00:31:15,105
Ils organisent des combats.
296
00:31:15,648 --> 00:31:18,067
N'y pense mĂŞme pas, c'est pas pour toi.
297
00:31:19,610 --> 00:31:20,736
Ça joue gros.
298
00:31:21,028 --> 00:31:22,655
Écoute, Rodney,
299
00:31:22,947 --> 00:31:26,033
va bosser à l'aciérie...
Comme ton père et ton frère.
300
00:31:26,742 --> 00:31:29,245
Tu peux pas gagner ta vie comme ça.
301
00:31:29,828 --> 00:31:31,455
T'es courageux, t'as du cÂśur,
302
00:31:32,665 --> 00:31:36,669
tu peux faire bien pire
que vivre ta vie comme ton frère.
303
00:31:37,336 --> 00:31:41,257
Je veux pas bosser à l'aciérie,
je veux ĂŞtre comme toi.
304
00:31:43,342 --> 00:31:44,885
On en reparle.
305
00:32:06,907 --> 00:32:08,075
Où t'étais ?
306
00:32:09,118 --> 00:32:10,494
Avec les gars.
307
00:32:14,039 --> 00:32:15,249
Faut croire qu'ils...
308
00:32:16,959 --> 00:32:18,043
cognent fort.
309
00:32:23,382 --> 00:32:24,550
Un verre ?
310
00:32:30,222 --> 00:32:32,683
Non.
Super, cet endroit.
311
00:33:33,202 --> 00:33:34,411
Mets-le lĂ -haut !
312
00:34:34,346 --> 00:34:35,931
Montre tes mains.
313
00:34:39,184 --> 00:34:40,227
Quoi ?
314
00:34:42,771 --> 00:34:44,398
Montre tes mains.
315
00:34:53,365 --> 00:34:55,534
Rodney, approche.
316
00:35:01,165 --> 00:35:02,875
Montre tes pognes !
317
00:35:04,627 --> 00:35:07,671
ArrĂŞte.
Me fais pas chier.
318
00:35:15,846 --> 00:35:17,473
T'as pas mieux Ă faire ?
319
00:35:17,848 --> 00:35:19,225
Je devrais faire quoi ?
320
00:35:19,558 --> 00:35:21,519
Ce que tu devrais faire ?
321
00:35:22,686 --> 00:35:23,687
Je sais pas.
322
00:35:25,189 --> 00:35:29,443
Répandre de l'asphalte sur les routes,
vendre des pompes...
323
00:35:32,613 --> 00:35:34,156
Viens bosser à l'aciérie.
324
00:35:35,032 --> 00:35:37,159
Viens, Roach te filera un boulot.
325
00:35:37,409 --> 00:35:40,120
Non, vieux, je préfère encore mourir.
326
00:35:40,871 --> 00:35:42,039
Merde à l'aciérie.
327
00:35:44,625 --> 00:35:46,043
Merde à l'aciérie...
328
00:35:49,255 --> 00:35:51,924
Je bosse à l'aciérie, petit con !
329
00:35:52,675 --> 00:35:54,260
C'est bon pour moi, pour papa...
330
00:35:54,885 --> 00:35:57,012
Cette putain d'aciérie l'a tué !
331
00:36:00,224 --> 00:36:03,269
C'est pas grand-chose.
Y a pas de honte
332
00:36:03,978 --> 00:36:06,897
Ă bosser pour gagner sa vie.
Y a pas de mal.
333
00:36:07,189 --> 00:36:08,315
T'as dit quoi ?
334
00:36:09,692 --> 00:36:13,028
Pas de honte Ă bosser
pour gagner sa vie.
335
00:36:14,446 --> 00:36:16,365
Comment t'appelles ça, enfoiré ?
336
00:36:17,533 --> 00:36:19,118
C'est pas bosser pour gagner sa vie ?
337
00:36:19,994 --> 00:36:23,163
Et quand je trimbalais les jambes
de mon pote sous ce bras
338
00:36:23,414 --> 00:36:25,165
et le reste sous l'autre ?
339
00:36:25,624 --> 00:36:27,251
J'ai vu un bébé, putain,
340
00:36:28,043 --> 00:36:29,336
décapité !
341
00:36:29,628 --> 00:36:33,799
Des pieds en tas au milieu d'une rue
et j'ai dû nettoyer ça !
342
00:36:34,675 --> 00:36:37,678
J'ai donné ma vie pour ce pays.
C'est pas bosser ?
343
00:36:38,053 --> 00:36:39,555
Il a fait quoi pour moi ?
344
00:36:40,431 --> 00:36:41,724
Il a fait quoi, putain ?
345
00:36:48,647 --> 00:36:49,732
Va te faire foutre !
346
00:37:16,634 --> 00:37:18,385
Je veux le combat Ă Ramapo.
347
00:37:19,303 --> 00:37:20,346
Je t'ai dit d'oublier ça.
348
00:37:20,638 --> 00:37:23,140
J'ai juste besoin
d'un dernier bon combat.
349
00:37:23,641 --> 00:37:25,434
Un bon combat, s'il te plaît !
350
00:37:25,768 --> 00:37:27,436
C'est tout.
Tu peux m'arranger ça ?
351
00:37:27,686 --> 00:37:29,647
Non, tu dois me croire
quand je te dis
352
00:37:29,939 --> 00:37:31,607
de pas aller lĂ -bas.
353
00:37:32,107 --> 00:37:35,194
- C'est quoi le problème ?
- Le problème ?
354
00:37:36,070 --> 00:37:38,113
Je les pratique depuis longtemps.
355
00:37:38,489 --> 00:37:41,200
Quand ils sont pas contents,
ils deviennent méchants.
356
00:37:41,784 --> 00:37:43,160
Méchants, hein ?
357
00:37:43,452 --> 00:37:44,578
T'as pas idée.
358
00:37:48,165 --> 00:37:50,292
C'est que j'ai pas vraiment
359
00:37:50,584 --> 00:37:52,044
des tas de solutions !
360
00:37:52,336 --> 00:37:55,005
J'y arriverai pas
avec ces combats de merde !
361
00:37:55,297 --> 00:37:56,006
Calme-toi.
362
00:37:56,257 --> 00:37:57,883
Fais quelque chose !
363
00:37:58,133 --> 00:37:59,927
J'essaie de te protéger !
364
00:38:00,177 --> 00:38:02,304
Appelle-les, John, s'il te plaît.
365
00:38:04,431 --> 00:38:07,101
Non, Rodney, je les appellerai pas.
366
00:38:11,981 --> 00:38:13,315
Je partirai pas d'ici.
367
00:38:14,024 --> 00:38:14,567
Appelle.
368
00:38:16,193 --> 00:38:17,444
Appelle-les, s'il te plaît.
369
00:38:20,906 --> 00:38:22,449
Un seul combat.
Appelle.
370
00:38:23,742 --> 00:38:24,952
Merde, Rodney !
371
00:38:32,209 --> 00:38:35,421
Déconne avec ces tarés
et tu reviens en rampant.
372
00:38:36,797 --> 00:38:38,048
Si t'as de la chance.
373
00:38:40,092 --> 00:38:43,512
J'ai vraiment pas envie de faire ça,
c'est n'importe quoi.
374
00:38:44,138 --> 00:38:45,598
Laisse-moi leur parler.
375
00:39:12,041 --> 00:39:14,084
Tu veux quoi, Petty, bordel ?
376
00:39:31,894 --> 00:39:34,980
En avant marche !
OĂą sont mes soldats ?
377
00:39:37,024 --> 00:39:38,025
Venez.
378
00:39:44,615 --> 00:39:46,575
Ne réveillons pas les voisins.
379
00:39:46,909 --> 00:39:49,286
Bon, réveillons-les.
Un... deux... trois...
380
00:39:52,248 --> 00:39:54,333
C'est trop amusant, bon sang !
381
00:39:54,667 --> 00:39:56,085
Une minute !
382
00:39:56,794 --> 00:39:58,671
C'est bon, filez !
383
00:40:02,716 --> 00:40:04,635
Jouez gentiment, d'accord ?
384
00:40:24,071 --> 00:40:26,323
Tu veux faire la course ?
385
00:40:27,241 --> 00:40:28,617
Tu veux un cheval ?
386
00:40:28,951 --> 00:40:30,077
Je veux celui-lĂ .
387
00:40:30,536 --> 00:40:31,453
Ils sont oĂą ?
388
00:40:31,787 --> 00:40:33,789
LĂ -bas, lĂ -bas.
389
00:40:34,290 --> 00:40:36,208
On fait la course jusque lĂ -bas ?
390
00:40:40,713 --> 00:40:42,882
Lily, tu peux les surveiller ?
391
00:41:12,953 --> 00:41:14,580
Tu habites chez ton père ?
392
00:41:14,997 --> 00:41:16,373
Oui, j'essaie...
393
00:41:17,041 --> 00:41:18,959
d'y apporter un peu de vie.
394
00:41:21,462 --> 00:41:23,088
J'étais aux obsèques.
395
00:41:23,339 --> 00:41:24,256
Je sais.
396
00:41:26,008 --> 00:41:27,927
Merci, c'était...
397
00:41:28,719 --> 00:41:30,888
important pour moi, merci.
398
00:41:46,695 --> 00:41:48,030
Tu as repris l'aciérie ?
399
00:41:48,614 --> 00:41:50,991
J'arrive pas Ă m'en passer, tu vois ?
400
00:41:54,328 --> 00:41:55,663
Il paraît qu'elle va fermer.
401
00:41:57,623 --> 00:41:59,166
Oui, il semblerait.
402
00:42:00,000 --> 00:42:01,710
C'est moins cher...
403
00:42:03,170 --> 00:42:04,964
d'acheter l'acier en Chine.
404
00:42:06,632 --> 00:42:08,342
Mon Dieu, tu m'as tellement manqué.
405
00:42:09,051 --> 00:42:10,553
Tellement...
406
00:42:14,431 --> 00:42:17,142
J'espérais que...
407
00:42:19,979 --> 00:42:22,982
les choses pourraient s'arranger.
408
00:42:23,274 --> 00:42:25,568
Les choses qui nous séparaient.
409
00:42:29,655 --> 00:42:33,784
Franchir la prochaine étape
est quelque chose que je veux faire
410
00:42:34,118 --> 00:42:35,369
avec toi.
411
00:42:36,412 --> 00:42:37,496
Parce que...
412
00:42:40,666 --> 00:42:42,543
je peux pas vivre sans toi.
413
00:42:44,670 --> 00:42:45,880
Je peux pas.
414
00:42:51,802 --> 00:42:53,304
Je suis enceinte.
415
00:43:14,575 --> 00:43:15,826
Tu...
416
00:43:20,873 --> 00:43:22,041
C'est...
417
00:43:24,668 --> 00:43:26,337
une merveilleuse nouvelle.
418
00:43:27,671 --> 00:43:28,714
Vraiment ?
419
00:43:33,636 --> 00:43:35,387
Une merveilleuse nouvelle.
420
00:43:36,013 --> 00:43:38,516
J'en suis heureux pour toi, Lena.
421
00:43:40,017 --> 00:43:43,646
Vraiment heureux.
C'est une merveilleuse nouvelle.
422
00:43:43,896 --> 00:43:47,983
Tu seras...
Tu seras une formidable maman !
423
00:43:54,073 --> 00:43:55,282
Je regrette tellement.
424
00:44:00,037 --> 00:44:01,789
Je dois y aller.
425
00:45:47,561 --> 00:45:49,396
Alors, t'en es oĂą ?
426
00:45:49,730 --> 00:45:51,941
Ça alors, oncle Red.
427
00:45:53,943 --> 00:45:56,070
On dirait qu'ils t'ont bien nourri.
428
00:45:56,612 --> 00:45:58,489
T'es affûté comme un pur-sang.
429
00:45:59,615 --> 00:46:00,658
Comment vas-tu ?
430
00:46:00,991 --> 00:46:02,826
Je tiens toujours la route.
431
00:46:03,702 --> 00:46:05,746
J'ai un truc pour ton papa.
432
00:46:07,915 --> 00:46:11,961
Je me doutais que ça venait de toi.
Tu les cultives toujours.
433
00:46:12,962 --> 00:46:14,547
Quand le temps le permet.
434
00:46:14,838 --> 00:46:16,924
Tu m'accompagnes au cimetière ?
435
00:46:17,174 --> 00:46:18,342
Je veux.
436
00:46:18,676 --> 00:46:20,219
Rodney viendrait aussi ?
437
00:46:20,553 --> 00:46:21,178
Je sais pas oĂą il est.
438
00:46:22,263 --> 00:46:24,139
Laisse-moi rentrer ces trucs.
439
00:46:25,474 --> 00:46:28,477
Prends ton fusil,
on pourra peut-ĂŞtre chasser un peu.
440
00:46:28,769 --> 00:46:31,397
J'ai vu un très beau 8 cors
l'autre soir.
441
00:46:32,231 --> 00:46:34,316
On verra si je tire toujours mieux.
442
00:46:50,749 --> 00:46:52,585
Allons choper un mâle.
443
00:48:32,434 --> 00:48:35,938
Contournons ces arbres,
j'ai vu un chat sauvage.
444
00:48:41,694 --> 00:48:42,820
DeGroat ?
445
00:48:55,374 --> 00:48:59,712
J'ai pas conduit pendant 5 h 30
pour te regarder taper le carton.
446
00:49:00,921 --> 00:49:03,924
Quand on me doit
autant que tu me dois, Petty,
447
00:49:04,341 --> 00:49:07,303
on devrait avoir
aucune envie de me voir.
448
00:49:12,099 --> 00:49:14,685
Amène-toi, boxeur,
que je t'examine.
449
00:49:19,899 --> 00:49:21,192
C'est quoi, ton nom ?
450
00:49:21,483 --> 00:49:22,359
Rodney.
451
00:49:23,652 --> 00:49:25,446
C'est tout ? Rodney ?
452
00:49:26,739 --> 00:49:27,740
Rodney Baze.
453
00:49:46,300 --> 00:49:49,553
Paraît que t'es un putain
de sauvage sur le ring.
454
00:49:50,930 --> 00:49:53,641
Ça me donne envie d'y aller avec toi
455
00:49:54,934 --> 00:49:56,769
et de voir qui en descend.
456
00:49:59,355 --> 00:50:02,566
Puisqu'il est à côté,
allons-y tout de suite.
457
00:50:09,031 --> 00:50:13,202
Tu vas être un gentil garçon
et plonger comme Petty a dit ?
458
00:50:14,537 --> 00:50:16,205
Ou faut que je te corrige ?
459
00:50:16,497 --> 00:50:18,582
Non, c'est bon, c'est bon.
460
00:50:19,166 --> 00:50:19,875
Me corriger ?
461
00:50:20,167 --> 00:50:21,544
T'as notre parole.
462
00:50:21,794 --> 00:50:24,672
Oui... te corriger.
463
00:50:27,383 --> 00:50:28,842
Tout est en ordre.
464
00:50:30,219 --> 00:50:31,887
Je veux t'entendre le dire.
465
00:50:33,848 --> 00:50:34,932
Me corriger ?
466
00:50:42,106 --> 00:50:43,107
On parlait pas de ça ?
467
00:50:43,440 --> 00:50:44,608
Il est sourd ?
468
00:50:44,900 --> 00:50:46,318
Non, c'est...
469
00:50:46,569 --> 00:50:48,654
T'as pris trop de coups ?
470
00:50:49,655 --> 00:50:52,074
Écoute,
on a causé et tout est réglé.
471
00:50:58,789 --> 00:51:01,625
Ce gars me plaît, c'est un coriace.
472
00:51:03,210 --> 00:51:04,211
Et il est enragé.
473
00:51:04,503 --> 00:51:07,673
Coriace, c'est sûr.
Quatre séjours en Irak.
474
00:51:11,635 --> 00:51:14,263
Pourquoi tu veux venir te battre ici ?
475
00:51:14,555 --> 00:51:17,016
Ici ou ailleurs
476
00:51:17,975 --> 00:51:20,436
alors que tu t'es tant battu lĂ -bas ?
477
00:51:20,853 --> 00:51:22,521
Le besoin de fric.
478
00:51:28,777 --> 00:51:30,362
On en a tous besoin,
479
00:51:32,031 --> 00:51:33,407
connaissant Petty.
480
00:51:38,329 --> 00:51:39,205
Alors...
481
00:51:41,123 --> 00:51:44,210
laisse-nous discuter
de cet accord John et moi,
482
00:51:44,501 --> 00:51:45,628
et va te concentrer.
483
00:51:47,504 --> 00:51:49,423
On n'en a pas déjà discuté ?
484
00:51:53,010 --> 00:51:54,887
Je t'ai donné un ordre.
485
00:51:58,891 --> 00:52:01,602
T'avise pas de lever la main sur lui.
486
00:52:03,229 --> 00:52:05,481
Je testais ses réflexes.
487
00:52:06,065 --> 00:52:07,191
Va faire un tour.
488
00:52:07,525 --> 00:52:09,360
Va faire un tour, je m'en occupe.
489
00:52:10,152 --> 00:52:11,695
Va, Rodney.
490
00:52:39,098 --> 00:52:40,474
J'aurais dĂ» le crever.
491
00:52:40,724 --> 00:52:43,269
Ç'aurait été le dernier
que t'aurais jamais crevé.
492
00:52:43,602 --> 00:52:45,855
Je devrais avoir peur
du suceur de sucettes ?
493
00:52:47,273 --> 00:52:50,359
Écoute, il faut que
tu joues le jeu impeccablement.
494
00:52:50,693 --> 00:52:54,530
Tu peux pas le mettre en difficulté
face aux types qu'il fait venir.
495
00:52:57,366 --> 00:52:58,993
Je promets pas de plonger pour lui.
496
00:52:59,285 --> 00:53:00,494
Tu m'as entendu ?
497
00:53:01,620 --> 00:53:02,830
C'est bon, j'ai entendu.
498
00:53:03,330 --> 00:53:06,333
Prends tes affaires et on y va.
Allez, en tenue.
499
00:54:42,763 --> 00:54:43,931
C'est l'heure.
500
00:54:47,476 --> 00:54:49,770
Tu vas pas te battre avec ça, non ?
501
00:54:50,437 --> 00:54:52,314
On se bat Ă mains nues ici.
502
00:54:54,483 --> 00:54:55,609
Enlève-les.
503
00:55:07,580 --> 00:55:08,956
Vas-y doucement.
504
00:55:09,999 --> 00:55:11,625
Laisse le combat se dérouler
505
00:55:12,209 --> 00:55:14,003
puis tu sais quoi faire.
506
00:55:23,637 --> 00:55:24,805
Vise cette beauté.
507
00:55:25,055 --> 00:55:27,808
- Dans le mille ?
- Oui, en plein cÂśur.
508
00:55:28,934 --> 00:55:30,811
Sinon, on aurait dû courir après
509
00:55:31,061 --> 00:55:33,063
comme l'autre fois, tu te souviens ?
510
00:55:33,939 --> 00:55:35,065
T'as vu quelque chose ?
511
00:55:35,983 --> 00:55:37,318
Que dalle.
512
00:55:37,818 --> 00:55:39,904
Allez, aide-moi à le traîner.
513
00:56:09,725 --> 00:56:10,851
Sèche-le, allez !
514
00:56:47,555 --> 00:56:49,181
Lève-toi !
515
00:57:41,150 --> 00:57:41,609
Rodney !
516
00:57:51,952 --> 00:57:53,204
Démolis-le !
517
00:58:05,549 --> 00:58:08,093
Debout, enfoiré !
Mets-toi debout !
518
00:58:08,385 --> 00:58:10,387
Frappe-moi, faut que ça fasse vrai !
519
00:58:43,003 --> 00:58:45,130
C'est bon ! C'est bon !
520
00:58:47,716 --> 00:58:48,884
Il est sonné !
521
00:58:49,885 --> 00:58:51,011
Il est sonné !
522
00:58:59,270 --> 00:59:00,688
J'ai arrêté le combat !
523
00:59:07,778 --> 00:59:10,698
Est-ce que ça va ?
Regarde-moi.
524
00:59:27,631 --> 00:59:28,924
Ça va aller.
525
00:59:29,717 --> 00:59:30,718
Allez, regarde-moi.
526
00:59:31,468 --> 00:59:32,553
Bonhomme...
527
00:59:34,638 --> 00:59:38,517
Nom de Dieu...
Est-ce que ça va ? Ça va ?
528
00:59:40,311 --> 00:59:42,521
Impressionnante prestation.
529
00:59:42,897 --> 00:59:45,065
Tout dans la rage et les poings.
530
00:59:50,779 --> 00:59:52,448
Il a pas l'air d'aller bien.
531
00:59:56,202 --> 00:59:58,037
Te mouche pas ou tes yeux
532
00:59:59,079 --> 01:00:00,497
vont gonfler.
533
01:00:02,082 --> 01:00:05,252
La vache, t'as pris une sacrée branlée.
534
01:00:10,049 --> 01:00:13,469
T'avais l'air enragé.
Je me suis demandé
535
01:00:14,094 --> 01:00:17,306
Ă un moment
si t'avais bien écouté.
536
01:00:18,933 --> 01:00:21,727
J'ai réagi,
j'ai perdu un peu les pédales.
537
01:00:21,977 --> 01:00:25,314
Je t'en veux pas, j'aurais fait pareil
538
01:00:25,606 --> 01:00:28,067
à force de prendre des coups comme ça.
539
01:00:31,362 --> 01:00:33,239
Notre ardoise est réglée.
540
01:00:36,242 --> 01:00:40,329
Oui, pour autant que
t'aies apporté le reste de mon fric.
541
01:00:43,165 --> 01:00:46,502
Me dis pas que t'es venu jusqu'ici
sans l'apporter ?
542
01:00:46,835 --> 01:00:48,128
T'as tout eu.
543
01:00:49,296 --> 01:00:50,506
On est quittes.
544
01:00:51,840 --> 01:00:53,300
C'était ça notre deal.
545
01:01:00,266 --> 01:01:02,226
Je me suis emmêlé les pinceaux.
546
01:01:03,561 --> 01:01:04,895
Peu importe.
547
01:01:18,075 --> 01:01:18,909
Tu veux ça ?
548
01:01:20,870 --> 01:01:23,038
Tiens, essuie-toi la tronche.
549
01:01:24,540 --> 01:01:27,167
C'est la dernière fois que je viens ici.
550
01:01:27,501 --> 01:01:30,212
Désolé que t'aies dû
endurer ça, Rodney.
551
01:01:30,671 --> 01:01:32,172
C'est pas ta faute.
552
01:01:32,631 --> 01:01:34,216
Je t'ai forcé à m'emmener.
553
01:01:34,466 --> 01:01:36,552
C'est de la faute Ă tous les deux
554
01:01:36,927 --> 01:01:39,763
mais on en a fini
avec ces enfoirés de Ramapos.
555
01:01:40,055 --> 01:01:42,183
Ce taré de merde peut se brosser
556
01:01:42,433 --> 01:01:44,894
s'il croit qu'on refera du business.
557
01:01:45,186 --> 01:01:47,104
Putain de sa race.
558
01:01:49,440 --> 01:01:51,066
C'est quoi ?
559
01:01:54,195 --> 01:01:55,988
Qu'est-ce qui se passe ?
560
01:02:05,539 --> 01:02:06,916
Ă€ quoi on joue ?
561
01:02:22,181 --> 01:02:24,141
Ton pneu arrière gauche est naze.
562
01:02:24,391 --> 01:02:25,351
Quoi ?
563
01:02:26,519 --> 01:02:27,853
J'ai dit...
564
01:02:29,271 --> 01:02:31,273
que ton pneu arrière gauche était naze.
565
01:02:33,317 --> 01:02:34,276
Tu déconnes ?
566
01:02:35,903 --> 01:02:37,863
Je déconne pas.
567
01:02:39,406 --> 01:02:41,700
Et ton ardoise est pas réglée, enfoiré.
568
01:02:43,536 --> 01:02:44,578
Sortez-moi l'autre.
569
01:02:46,580 --> 01:02:47,498
Allons-y !
570
01:02:47,748 --> 01:02:49,625
- Sors de lĂ !
- Vire ton cul !
571
01:03:31,166 --> 01:03:32,042
Russ,
572
01:03:33,002 --> 01:03:35,045
je suis désolé pour l'autre jour.
573
01:03:35,588 --> 01:03:37,548
Je sais que tu cherches Ă m'aider
574
01:03:37,798 --> 01:03:40,342
mais tu dois comprendre
que j'ai changé.
575
01:03:42,636 --> 01:03:44,763
Je ne redeviendrai pas
comme avant.
576
01:03:45,055 --> 01:03:47,266
Je peux pas t'expliquer
comment je suis.
577
01:03:48,392 --> 01:03:52,021
Ma tĂŞte est pleine de choses
que je ne peux évacuer.
578
01:03:53,022 --> 01:03:54,231
Et maintenant ?
579
01:04:01,155 --> 01:04:03,032
Fallait mieux choisir tes amis.
580
01:04:15,044 --> 01:04:16,128
Me regarde pas.
581
01:04:20,466 --> 01:04:21,800
Regarde ailleurs.
582
01:04:24,261 --> 01:04:25,513
Je t'emmerde.
583
01:04:29,725 --> 01:04:31,393
Espèce de lâche.
584
01:04:38,067 --> 01:04:40,569
Je m'en fous, je m'en fous.
585
01:04:48,410 --> 01:04:49,995
Rapportez des pelles.
586
01:04:56,210 --> 01:04:58,212
Mais je vais tout remettre d'aplomb.
587
01:04:58,712 --> 01:05:00,714
Je vais faire ce dernier combat
588
01:05:01,090 --> 01:05:02,716
et tout sera réglé.
589
01:05:03,425 --> 01:05:05,761
Puis je ferai le cantonnier,
le mineur
590
01:05:06,095 --> 01:05:09,849
ou je bosserai avec toi Ă l'usine.
Je serai ouvert Ă tout.
591
01:05:10,641 --> 01:05:12,685
Je repartirai du bon pied.
592
01:05:13,519 --> 01:05:14,728
Promis.
593
01:05:16,063 --> 01:05:19,483
Je t'aime,
on se voit demain Ă mon retour.
594
01:05:57,771 --> 01:05:58,981
Bonjour, Russell.
595
01:06:03,444 --> 01:06:04,737
Ravi de te savoir rentré.
596
01:06:07,907 --> 01:06:08,949
Merci.
597
01:06:13,245 --> 01:06:14,496
J'imagine que...
598
01:06:16,290 --> 01:06:17,791
t'as appris que...
599
01:06:19,627 --> 01:06:21,378
je suis passé voir
600
01:06:22,213 --> 01:06:23,506
Lena.
601
01:06:26,300 --> 01:06:27,760
Je suis au courant.
602
01:06:34,642 --> 01:06:36,060
Je viens pas pour ça.
603
01:06:37,102 --> 01:06:38,270
J'ai dit
604
01:06:39,230 --> 01:06:41,941
que ton pneu arrière gauche était naze.
605
01:06:43,067 --> 01:06:45,027
Tu déconnes ?
606
01:06:45,736 --> 01:06:47,947
Je déconne pas.
607
01:06:49,365 --> 01:06:51,992
Et ton ardoise est pas réglée, enfoiré.
608
01:06:53,911 --> 01:06:56,580
Éteins, inutile de réécouter ça.
609
01:06:59,542 --> 01:07:03,212
J'ai parlé au Jersey State,
au Bergen County et Ă Fish and Game.
610
01:07:04,505 --> 01:07:08,175
Ils ont tous eu affaire
Ă ce Harlan DeGroat auparavant.
611
01:07:08,467 --> 01:07:12,388
Le problème, c'est que ces gens
des montagnes coopèrent pas.
612
01:07:13,389 --> 01:07:16,433
Leur soutirer des infos
est plus que difficile.
613
01:07:16,725 --> 01:07:20,020
C'est tout un autre monde lĂ -haut.
614
01:07:20,896 --> 01:07:23,732
Des générations
et des générations de gens
615
01:07:24,024 --> 01:07:26,443
qui sont jamais descendus
de leur montagne.
616
01:07:26,777 --> 01:07:29,655
Ils ont leur propre justice
dont on est exclus.
617
01:07:30,489 --> 01:07:31,991
MĂŞme la police locale
618
01:07:32,324 --> 01:07:34,159
a envoyé des patrouilles
619
01:07:34,451 --> 01:07:35,870
qui ont pas été foutues
620
01:07:36,161 --> 01:07:37,538
de rapporter une info.
621
01:07:38,372 --> 01:07:41,750
Tu sais que je suis lĂ
avec les mains liées.
622
01:07:42,084 --> 01:07:45,629
Qu'est-ce que ça veut dire ?
Qu'ils vont rien faire
623
01:07:46,964 --> 01:07:50,259
à ce sujet, shérif ?
Ils rechercheront pas Rodney ?
624
01:07:50,551 --> 01:07:53,179
Je n'ai pas dit ça, Russell.
625
01:07:53,512 --> 01:07:58,142
Je dis qu'ils ont des difficultés
et moi, des problèmes de juridiction.
626
01:07:58,976 --> 01:08:01,061
Mais je ne lâcherai pas l'affaire.
627
01:08:01,353 --> 01:08:02,313
Putain...
628
01:08:02,688 --> 01:08:03,856
- Fiston...
- Écoute,
629
01:08:05,608 --> 01:08:08,277
on sait que John Petty est mort.
630
01:08:08,652 --> 01:08:12,323
Bon sang,
on l'a entendu crever sur le portable
631
01:08:13,157 --> 01:08:14,408
de Dan.
632
01:08:14,700 --> 01:08:17,203
Mais Rodney est peut-ĂŞtre en vie.
633
01:08:20,539 --> 01:08:23,792
Je sais que tout ça est très dur
634
01:08:24,585 --> 01:08:26,295
pour toi, mais...
635
01:08:27,713 --> 01:08:29,590
j'ai des procédures à suivre.
636
01:08:30,132 --> 01:08:32,176
Je vois aucune procédure là .
637
01:08:32,510 --> 01:08:33,260
Fiston !
638
01:08:33,594 --> 01:08:34,845
Non, j'ai l'impression
639
01:08:35,137 --> 01:08:36,722
qu'ils foutent rien.
640
01:08:37,306 --> 01:08:41,101
De deux choses l'une,
soit vous avez la trouille
641
01:08:42,811 --> 01:08:43,854
soit vous...
642
01:08:45,189 --> 01:08:45,898
vous en foutez.
643
01:08:46,190 --> 01:08:48,400
Tu te trompes sur toute la ligne.
644
01:08:48,817 --> 01:08:51,445
J'ai dit que je m'en occupais
et je lâcherai pas.
645
01:08:51,737 --> 01:08:53,364
Te mêle pas de ça.
646
01:08:54,031 --> 01:08:55,282
Je dois pas m'en mĂŞler...
647
01:08:55,574 --> 01:08:58,702
Pas m'en mĂŞler...
Il me semble que pendant mon absence,
648
01:08:59,036 --> 01:09:01,497
tu t'es mêlé de mes affaires.
649
01:09:01,789 --> 01:09:04,083
On y est.
Tu as un problème avec moi ?
650
01:09:04,375 --> 01:09:05,834
Oui, j'ai un problème avec toi.
651
01:09:06,126 --> 01:09:08,504
C'est pas moi qui ai conduit bourré
652
01:09:09,171 --> 01:09:10,297
et ai dĂ» laisser ma femme
653
01:09:10,589 --> 01:09:13,050
Ă cause de la connerie
que j'avais faite.
654
01:09:14,343 --> 01:09:17,388
Je ne sais pas
ce qui est arrivé à Rodney, point.
655
01:09:18,514 --> 01:09:21,642
J'essaie de faire mon boulot
et je te donne ma parole
656
01:09:21,976 --> 01:09:24,979
que je lâcherai pas
tant que ce sera pas réglé.
657
01:09:32,069 --> 01:09:33,821
Tant que ce sera pas réglé...
658
01:09:35,114 --> 01:09:35,781
Bon...
659
01:09:39,743 --> 01:09:41,620
Russell ! Viens.
660
01:09:48,252 --> 01:09:49,336
Qu'y a-t-il ?
661
01:09:53,340 --> 01:09:55,134
Je dois te raccompagner ?
662
01:10:06,228 --> 01:10:08,105
Je serai pas loin.
663
01:10:15,863 --> 01:10:16,822
Dan !
664
01:10:17,865 --> 01:10:20,159
- OĂą tu vas ?
- T'inquiète.
665
01:10:21,911 --> 01:10:23,329
Russ, je suis désolé.
666
01:10:23,662 --> 01:10:26,457
Je sais que c'est dur
mais je suis lĂ pour t'aider.
667
01:10:26,790 --> 01:10:28,167
Trouve l'adresse de DeGroat.
668
01:10:28,459 --> 01:10:30,252
Comment veux-tu que je fasse ?
669
01:10:30,544 --> 01:10:33,923
Arrête, tu sais très bien
que John Petty l'a.
670
01:10:36,091 --> 01:10:39,178
J'en sais rien,
je vais essayer de te dénicher ça.
671
01:10:39,470 --> 01:10:42,473
Non, n'essaie pas,
tu dois la trouver.
672
01:10:42,765 --> 01:10:44,558
Russell, écoute-moi.
673
01:10:45,142 --> 01:10:47,228
Laisse la police s'en occuper.
674
01:10:47,811 --> 01:10:52,149
Je connais ces types.
DeGroat est une véritable ordure.
675
01:10:54,193 --> 01:10:56,028
Laisse-moi décider
676
01:10:57,029 --> 01:10:59,448
de qui est une véritable ordure.
677
01:11:00,449 --> 01:11:01,951
On te suit.
678
01:11:12,253 --> 01:11:16,048
Merde, il semblerait que John
doive un paquet de fric Ă ces types.
679
01:11:16,882 --> 01:11:20,803
Je les savais en business,
mais pas pour de tels montants.
680
01:11:21,053 --> 01:11:21,512
Quel business ?
681
01:11:22,096 --> 01:11:25,808
Celui des combats Ă mains nues
dans les Appalaches.
682
01:11:26,058 --> 01:11:27,184
J'en savais rien
683
01:11:27,893 --> 01:11:29,979
mais je pense que Rodney
y est allé se battre.
684
01:11:30,271 --> 01:11:32,898
Pourquoi tu ne l'as pas dit Ă Wesley ?
685
01:11:33,774 --> 01:11:37,736
Ben, je sais pas trop.
Je savais pas quoi dire.
686
01:11:38,112 --> 01:11:39,238
John aurait dû se méfier.
687
01:11:39,530 --> 01:11:42,199
Il se méfiait,
Rodney a dĂ» lui forcer la main.
688
01:11:42,408 --> 01:11:44,410
Pour payer sa dette.
689
01:11:46,412 --> 01:11:48,247
Pas d'adresse de DeGroat,
690
01:11:48,497 --> 01:11:50,124
mais il est Ă Ramapos.
691
01:11:50,666 --> 01:11:52,501
Russell, écoute quand je te dis
692
01:11:52,835 --> 01:11:54,503
de laisser faire la police.
693
01:11:55,129 --> 01:11:57,089
Ils font pas du super boulot.
694
01:11:57,464 --> 01:11:59,800
Je sais, mais John
détestait bosser avec ces types.
695
01:12:00,092 --> 01:12:02,553
Ils auraient déjà dû venir
récupérer leur fric.
696
01:12:02,803 --> 01:12:07,224
L'argent et la drogue, seules choses
qui motivent ce taré de sa race.
697
01:12:20,362 --> 01:12:21,947
Prêt à faire ça ?
698
01:12:24,116 --> 01:12:25,117
Je crois bien.
699
01:13:35,062 --> 01:13:36,605
Gare Ă tes fesses.
700
01:13:44,280 --> 01:13:45,781
La vache, les gars...
701
01:13:46,365 --> 01:13:49,660
Elle est superbe.
C'est une 66 ou une 67 ?
702
01:13:52,246 --> 01:13:55,583
La vache, on a pas souvent vu...
703
01:13:56,083 --> 01:13:59,044
ce rouge boléro.
Y a la Noir smoking
704
01:14:00,004 --> 01:14:04,383
toute saupoudrée d'or, mais...
Elle est vraiment super.
705
01:14:05,342 --> 01:14:07,261
Équipée du gros 396 ?
706
01:14:10,014 --> 01:14:13,934
C'est une vraie 138 SS.
Une fusée spatiale.
707
01:14:14,226 --> 01:14:17,521
J'en doute pas
avec sa boîte Muncie à 4 vitesses.
708
01:14:19,607 --> 01:14:22,359
- Combien d'années de restauration ?
- Deux.
709
01:14:22,610 --> 01:14:23,986
Deux ?
Ça valait le coup.
710
01:14:24,528 --> 01:14:25,905
Elle marche Ă la nitro ?
711
01:14:27,448 --> 01:14:28,866
Non, j'ai le pied lourd.
712
01:14:31,702 --> 01:14:33,370
Vous avez de la dope ?
713
01:14:38,375 --> 01:14:40,586
- C'est quoi ça ?
- Tu sais bien.
714
01:14:47,468 --> 01:14:48,177
T'es flic ?
715
01:14:51,013 --> 01:14:53,724
Flic ?
J'ai l'air d'ĂŞtre flic ?
716
01:14:54,558 --> 01:14:55,768
Et le vieux lĂ -bas ?
717
01:14:56,101 --> 01:14:58,312
T'inquiète, il est pas flic non plus.
718
01:15:07,988 --> 01:15:09,114
Tu veux quoi ?
719
01:15:09,365 --> 01:15:11,200
Ce que t'as, tu vois...
720
01:15:12,201 --> 01:15:15,287
Crank, 20/20's, Blue Bellies,
cristaux ou pure, n'importe.
721
01:15:15,538 --> 01:15:16,997
Il s'y connaît.
722
01:15:17,998 --> 01:15:20,876
On a de la Buzzard Dust
et de la Critty lĂ -haut.
723
01:15:22,253 --> 01:15:25,673
- Ça va te démonter la tête.
- Bon, on te suit ?
724
01:15:58,080 --> 01:15:59,540
Yo, c'est Tiny !
725
01:16:00,624 --> 01:16:02,459
Attendez ici, d'accord ?
726
01:16:05,504 --> 01:16:08,174
J'ai amené des gars
qui veulent de la dope.
727
01:16:08,924 --> 01:16:12,052
S'ils ont des biftons verts, c'est bon.
728
01:16:16,390 --> 01:16:16,974
Venez.
729
01:16:47,296 --> 01:16:48,172
Qui t'es ?
730
01:16:49,006 --> 01:16:50,341
Je fais que passer.
731
01:16:50,549 --> 01:16:53,052
Je t'ai pas demandé ça
mais qui t'étais.
732
01:16:56,055 --> 01:16:58,724
Je t'ai rien demandé, moi.
On veut se défoncer
733
01:16:59,016 --> 01:17:01,227
et on a des biftons verts.
734
01:17:04,647 --> 01:17:06,899
Alors, t'es venu au bon endroit.
735
01:17:07,399 --> 01:17:10,319
Faut dire que t'es gonflé de venir ici
736
01:17:11,445 --> 01:17:12,696
sans connaître personne.
737
01:17:20,579 --> 01:17:22,498
Mais si tes biftons sont verts,
738
01:17:24,208 --> 01:17:25,876
alors c'est tout bon.
739
01:17:26,335 --> 01:17:28,003
C'est de la pure glass.
740
01:17:28,879 --> 01:17:30,172
Allume-la.
741
01:17:33,551 --> 01:17:35,594
Elle m'a l'air bonne.
Combien ?
742
01:17:36,303 --> 01:17:37,388
Non, allume.
743
01:17:38,681 --> 01:17:40,933
Ça va t'exploser la tête, mon frère.
744
01:17:47,189 --> 01:17:49,817
Je t'ai dit que c'était bon.
Combien ?
745
01:18:12,256 --> 01:18:13,674
Tu connaîtrais pas
746
01:18:14,800 --> 01:18:16,760
Harlan DeGroat, des fois ?
747
01:18:18,762 --> 01:18:20,139
Tu plaisantes ?
748
01:18:21,432 --> 01:18:22,600
Non, pourquoi ?
749
01:18:22,850 --> 01:18:24,894
Parce que c'est sa maison.
750
01:18:28,355 --> 01:18:29,356
Il est lĂ ?
751
01:18:30,107 --> 01:18:32,568
J'en sais rien,
je suis pas sa baby-sitter.
752
01:18:36,447 --> 01:18:37,531
D'accord.
753
01:18:51,504 --> 01:18:52,505
Red...
754
01:18:52,963 --> 01:18:54,632
Pas maintenant, plus tard.
755
01:19:03,641 --> 01:19:05,100
T'oublies ça.
756
01:19:36,131 --> 01:19:37,758
Et merde !
757
01:20:09,248 --> 01:20:11,375
Mains en évidence, messieurs.
758
01:20:27,558 --> 01:20:28,851
Russell Baze ?
759
01:20:31,979 --> 01:20:33,189
Exact.
760
01:20:33,564 --> 01:20:37,735
Le chef Barnes nous a alertés
du fait de votre présence ici.
761
01:20:39,361 --> 01:20:41,488
Vous avez du bol que je sois arrivé.
762
01:20:42,114 --> 01:20:45,784
S'ils savaient pourquoi vous ĂŞtes lĂ ,
vous finiriez dans un sac zippé.
763
01:20:47,411 --> 01:20:49,288
Avez-vous des armes cachées ?
764
01:20:49,580 --> 01:20:50,664
Non, M. l'agent.
765
01:20:53,459 --> 01:20:54,376
Entendu.
766
01:20:54,668 --> 01:20:58,255
Étant un ex-taulard susceptible
d'en avoir, vous avez le choix :
767
01:20:59,340 --> 01:21:02,384
soit je vous arrĂŞte,
soit je vous escorte à la frontière.
768
01:21:05,554 --> 01:21:09,975
Sauf votre respect, mon frangin pourrait
ĂŞtre lĂ -haut. Je pars pas sans lui.
769
01:21:12,978 --> 01:21:15,773
Je ne ferai qu'une faveur
au chef Barnes.
770
01:21:17,274 --> 01:21:19,485
Si vous revenez, je vous arrĂŞte.
771
01:21:20,528 --> 01:21:23,572
Vous ne pourrez rien faire
une fois bouclé.
772
01:21:24,240 --> 01:21:25,574
Est-ce clair ?
773
01:21:25,824 --> 01:21:26,951
Tout Ă fait.
774
01:21:27,243 --> 01:21:29,370
Très bien.
Alors, je vous escorte.
775
01:22:07,700 --> 01:22:09,910
Ce garçon a toujours été tourmenté.
776
01:22:10,786 --> 01:22:15,040
Même quand il était petit.
Ça se voyait dans ses yeux.
777
01:22:16,709 --> 01:22:18,836
Surtout après la mort de votre mère.
778
01:23:31,742 --> 01:23:33,244
Salut, Russell.
779
01:23:34,370 --> 01:23:35,371
Wesley.
780
01:23:36,747 --> 01:23:39,458
Je viens d'avoir la police du Jersey.
781
01:23:40,042 --> 01:23:41,752
Ils ont trouvé ton frère.
782
01:23:42,962 --> 01:23:44,296
Il est mort.
783
01:23:47,883 --> 01:23:50,845
Un chien de chasse l'a déterré.
784
01:23:51,554 --> 01:23:52,721
Je suis désolé.
785
01:23:53,430 --> 01:23:56,559
Le médecin légiste
va examiner son corps.
786
01:23:56,809 --> 01:23:59,520
Tu le récupéreras pour ce week-end.
787
01:24:11,532 --> 01:24:13,659
L'endroit est difficile Ă localiser.
788
01:24:14,910 --> 01:24:18,205
Les routes sont des pistes
pour la plupart.
789
01:24:30,593 --> 01:24:31,719
Je vais lui parler.
790
01:24:32,011 --> 01:24:34,763
Je m'en occupe.
C'est bon.
791
01:24:46,483 --> 01:24:48,068
Tu as à peine mangé.
792
01:24:48,319 --> 01:24:49,904
C'est bien assez.
793
01:24:53,449 --> 01:24:55,618
C'est très gentil d'être venue.
794
01:24:56,076 --> 01:24:57,703
J'y tenais.
795
01:24:59,955 --> 01:25:01,499
Nous y tenions.
796
01:25:05,127 --> 01:25:07,254
Je suis désolée pour Rodney.
797
01:25:11,592 --> 01:25:13,260
Vraiment désolée.
798
01:25:16,305 --> 01:25:18,849
Il a dĂ» beaucoup en baver, tu sais ?
799
01:25:19,725 --> 01:25:21,227
Et toi aussi.
800
01:25:25,648 --> 01:25:27,733
Mais je t'en supplie, ne fais rien.
801
01:25:30,319 --> 01:25:34,365
Tu as déjà essayé
et tu as de la chance d'ĂŞtre en vie.
802
01:25:34,615 --> 01:25:36,867
Laisse Wesley faire son boulot.
803
01:25:37,368 --> 01:25:38,911
C'est un type bien.
804
01:25:55,302 --> 01:25:57,388
- Je la prends ?
- Non, c'est bon.
805
01:26:16,240 --> 01:26:17,700
On n'a peut-ĂŞtre pas...
806
01:26:19,410 --> 01:26:20,619
le feu
807
01:26:21,453 --> 01:26:23,080
et la flamme,
808
01:26:24,373 --> 01:26:27,585
mais on a quelque chose de solide,
tu vois ?
809
01:26:31,088 --> 01:26:32,923
On peut laisser ça derrière nous ?
810
01:26:48,272 --> 01:26:49,523
Merci pour le dîner.
811
01:26:53,027 --> 01:26:54,236
Tu es prĂŞte ?
812
01:26:57,656 --> 01:26:58,782
Allons-y.
813
01:29:40,361 --> 01:29:41,111
Police !
Ă€ plat ventre !
814
01:29:41,403 --> 01:29:43,531
Harlan DeGroat !
Ă€ plat ventre !
815
01:29:47,243 --> 01:29:48,160
Ă€ plat ventre !
816
01:30:21,026 --> 01:30:22,945
DeGroat nous attendait.
817
01:30:36,500 --> 01:30:37,459
D'accord.
818
01:30:46,385 --> 01:30:48,846
Chaque fois, c'est juste...
819
01:30:59,523 --> 01:31:01,817
Pardonne mes péchés, Seigneur.
820
01:31:05,029 --> 01:31:06,655
Ceux de ma jeunesse,
821
01:31:06,906 --> 01:31:08,449
ceux de mon âge,
822
01:31:08,699 --> 01:31:10,117
ceux de mon âme,
823
01:31:11,202 --> 01:31:12,870
ceux de mon corps,
824
01:31:13,787 --> 01:31:15,748
mes péchés dormants,
825
01:31:16,040 --> 01:31:19,001
mes péchés sérieux et volontaires,
826
01:31:19,543 --> 01:31:20,878
ceux que je connais,
827
01:31:21,170 --> 01:31:23,422
ceux qu'on a cachés si longtemps,
828
01:31:24,131 --> 01:31:26,675
qu'ils sont sortis de notre mémoire.
829
01:31:28,469 --> 01:31:29,762
Jésus,
830
01:31:30,513 --> 01:31:33,224
pardonne ce que nous avons été.
831
01:31:34,683 --> 01:31:35,851
Amen.
832
01:31:48,405 --> 01:31:51,158
HĂ©, Baze !
Russell, reviens !
833
01:31:58,249 --> 01:32:00,668
Tu fais quoi ?
T'as pas le droit d'ĂŞtre lĂ .
834
01:32:00,918 --> 01:32:03,045
Wesley interdit qu'on vienne ici.
835
01:32:03,546 --> 01:32:04,797
Laisse tomber.
836
01:32:05,130 --> 01:32:07,466
Dan, oĂą est le registre ?
837
01:32:08,133 --> 01:32:09,301
Reste pas ici.
838
01:32:09,635 --> 01:32:11,053
OĂą est le registre ?
839
01:32:12,263 --> 01:32:13,681
Laisse-le gérer ça.
840
01:32:14,390 --> 01:32:15,808
- C'est ça ?
- Fais pas ça.
841
01:32:22,898 --> 01:32:24,233
Reste si tu veux.
842
01:32:24,525 --> 01:32:26,360
Je veux pas être mêlé à ça.
843
01:32:55,097 --> 01:32:56,015
Quoi ?
844
01:32:57,183 --> 01:32:58,309
Harlan DeGroat ?
845
01:32:59,310 --> 01:33:00,561
De la part de qui ?
846
01:33:01,353 --> 01:33:03,647
On a repris les comptes de John Petty.
847
01:33:03,856 --> 01:33:04,773
Qui c'est ?
848
01:33:05,024 --> 01:33:06,317
Écoute-moi,
849
01:33:07,276 --> 01:33:11,405
je souhaite régler sa dette
et continuer le business.
850
01:33:13,949 --> 01:33:15,034
Qui c'est, bordel ?
851
01:33:16,076 --> 01:33:17,286
Peu importe.
852
01:33:21,165 --> 01:33:23,125
Viens Ă Braddock...
853
01:33:24,960 --> 01:33:26,504
et t'auras le fric.
854
01:33:28,214 --> 01:33:30,341
Qui t'a filé mon numéro ?
855
01:33:32,718 --> 01:33:34,428
Qui t'es, bordel ?
856
01:36:10,876 --> 01:36:12,419
C'est fermé.
857
01:36:16,757 --> 01:36:20,803
Vire-moi donc ton gros cul
dans la cuisine pour me faire
858
01:36:21,095 --> 01:36:22,763
un burger au saumon.
859
01:36:28,561 --> 01:36:30,980
Regarde ce que cette pute
a dans la caisse.
860
01:36:40,906 --> 01:36:42,199
Alors, Dan ?
861
01:36:59,133 --> 01:37:00,301
T'as l'air en forme.
862
01:37:00,551 --> 01:37:01,385
Merci.
863
01:37:01,594 --> 01:37:04,013
- T'évites les emmerdes ?
- J'essaie.
864
01:37:04,221 --> 01:37:05,764
Oui, je vois...
865
01:37:13,397 --> 01:37:15,399
Paraît que t'as du fric pour moi ?
866
01:37:15,649 --> 01:37:16,817
Moi ?
867
01:37:17,109 --> 01:37:18,694
Toi ou quelqu'un.
868
01:37:20,154 --> 01:37:21,405
C'est pas moi.
869
01:37:21,947 --> 01:37:24,742
Sais-tu oĂą Petty garde son fric ?
870
01:37:25,868 --> 01:37:27,536
Non, Petty, tu vois...
871
01:37:27,828 --> 01:37:31,582
Il garde tout le monde Ă distance,
je m'occupe juste du bar.
872
01:37:32,416 --> 01:37:35,419
- Tu t'occupes juste du bar, d'ici ?
- Ben, je...
873
01:37:35,669 --> 01:37:37,046
C'est un bon truc.
874
01:37:42,092 --> 01:37:45,387
Que ce soit clair :
tu sais pas oĂą est le fric ?
875
01:37:45,638 --> 01:37:48,599
Je le sais pas, je le jure devant Dieu.
876
01:37:49,099 --> 01:37:50,559
Devant Dieu ?
877
01:37:51,685 --> 01:37:55,105
Si t'en es Ă invoquer les dieux,
c'est que je dois
878
01:37:55,523 --> 01:37:56,857
faire erreur.
879
01:38:06,325 --> 01:38:08,035
La route a été longue.
880
01:38:12,998 --> 01:38:15,668
J'ai pas fait 5 heures de route
881
01:38:15,876 --> 01:38:19,004
pour pas avoir mon putain de fric !
882
01:38:21,298 --> 01:38:22,967
Dis-moi oĂą est le coffre.
883
01:38:23,175 --> 01:38:25,886
D'accord, je te montre !
884
01:38:28,556 --> 01:38:29,515
D'accord.
885
01:38:30,850 --> 01:38:32,017
Ouvre ce merdier !
886
01:38:32,226 --> 01:38:33,727
Je dois me souvenir des chiffres.
887
01:38:34,728 --> 01:38:36,647
Julie, appelle le 911.
888
01:38:38,065 --> 01:38:41,235
Il me manque un autre chiffre, attends !
889
01:38:41,443 --> 01:38:44,363
Donne-moi une seconde,
je vais me souvenir !
890
01:38:45,155 --> 01:38:46,907
Attends, encore un chiffre !
891
01:38:47,157 --> 01:38:48,159
Dieu merci.
892
01:38:50,578 --> 01:38:53,372
- Vide, tu rigoles ?
- Ça devrait être là .
893
01:38:54,039 --> 01:38:54,957
Enfoiré !
894
01:39:06,677 --> 01:39:08,304
Bon sang, Dan !
895
01:41:07,506 --> 01:41:11,302
On a un 216, échange de coups de feu.
Pas d'autre info.
896
01:42:06,315 --> 01:42:07,399
Tu sais qui je suis ?
897
01:42:15,783 --> 01:42:19,161
VA TE FAIRE FOUTRE
898
01:42:36,887 --> 01:42:37,972
Lève-toi.
899
01:42:44,562 --> 01:42:45,813
Avance.
900
01:45:06,996 --> 01:45:08,873
Je suis le frère de Rodney Baze.
901
01:45:20,050 --> 01:45:21,552
Un gars coriace.
902
01:45:29,185 --> 01:45:30,895
Il a maîtrisé Virg.
903
01:46:26,158 --> 01:46:28,077
Fais pas ça, Russell !
904
01:46:34,333 --> 01:46:35,876
Lâche ton arme !
905
01:46:41,465 --> 01:46:42,758
Lâche-la !
906
01:46:51,851 --> 01:46:53,352
Tire-toi !
907
01:46:57,439 --> 01:47:00,025
Lâche-la, Russell !
Lâche-la !
908
01:47:06,532 --> 01:47:07,992
Écoute-moi !
909
01:47:08,367 --> 01:47:09,827
Écoute-moi, Russell !
910
01:47:18,627 --> 01:47:20,504
Laisse-moi régler ça !
911
01:47:28,804 --> 01:47:30,389
Pour l'amour du ciel...
912
01:50:35,491 --> 01:50:37,993
Sous-titres : Alain Delalande
913
01:50:39,411 --> 01:50:41,872
Sous-titrage : C.M.C.
59888