All language subtitles for Money.is.Coming..EP21.HD1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,710 --> 00:00:33,650 ♪From our first sight to your fading face♪ 2 00:00:33,650 --> 00:00:36,800 ♪Fleeting fate, like a dream we can't embrace♪ 3 00:00:36,800 --> 00:00:39,090 ♪Who squandered that heart-fluttering chase?♪ 4 00:00:39,090 --> 00:00:42,200 ♪Only a silhouette is left♪ 5 00:00:42,200 --> 00:00:45,220 ♪The ripples of time, interwoven♪ 6 00:00:45,220 --> 00:00:48,150 ♪Flowing through my palm♪ 7 00:00:48,150 --> 00:00:52,480 ♪Leaving deep wounds behind♪ 8 00:00:52,480 --> 00:00:56,100 ♪I gaze out, through mist and rain♪ 9 00:00:56,100 --> 00:00:58,350 ♪But cannot attain your horizon♪ 10 00:00:58,350 --> 00:01:01,790 ♪Worldly charm fades in comparison♪ 11 00:01:01,790 --> 00:01:03,820 ♪To your sweetest words♪ 12 00:01:03,820 --> 00:01:06,460 ♪Wind on my cheek♪ 13 00:01:06,460 --> 00:01:09,210 ♪Stirs up tangled thoughts♪ 14 00:01:09,210 --> 00:01:13,170 ♪I can't let go♪ 15 00:01:13,180 --> 00:01:16,980 =Money is Coming= 16 00:01:16,980 --> 00:01:19,580 =Episode 21= 17 00:01:21,200 --> 00:01:22,400 Her Grace has arrived. 18 00:01:26,140 --> 00:01:28,180 Princess Yuexi, I didn't know you were coming. 19 00:01:28,180 --> 00:01:30,100 Sorry for failing to greet you earlier. 20 00:01:30,460 --> 00:01:31,580 Mr. Zhao, you're too polite. 21 00:01:31,980 --> 00:01:34,500 I came unannounced. Sorry for disturbing you. 22 00:01:34,660 --> 00:01:35,690 Not at all. 23 00:01:35,840 --> 00:01:37,140 You're too kind, Your Grace. 24 00:01:37,850 --> 00:01:40,150 My visit is concerning the plague. 25 00:01:42,050 --> 00:01:43,050 To be honest, Your Grace, 26 00:01:43,430 --> 00:01:45,540 after I received your message, 27 00:01:45,540 --> 00:01:47,900 I had physicians confirm the plague 28 00:01:48,090 --> 00:01:50,700 and immediately reported it to the court. 29 00:01:51,380 --> 00:01:53,180 But Yizhou is far from the capital, 30 00:01:53,190 --> 00:01:54,840 so I haven't received any orders. 31 00:01:55,210 --> 00:01:58,060 But the people are still gathering together, 32 00:01:58,070 --> 00:02:00,810 and the plague will only spread worse. 33 00:02:01,430 --> 00:02:04,260 Yizhou lies deep in Jiangnan, 34 00:02:04,260 --> 00:02:06,100 with few soldiers stationed. 35 00:02:08,190 --> 00:02:10,570 If the people learn about the plague, 36 00:02:11,150 --> 00:02:12,600 and a riot occurs, 37 00:02:12,920 --> 00:02:16,050 we won't be able to contain it. 38 00:02:17,420 --> 00:02:18,820 But Mr. Zhao, do you know 39 00:02:18,820 --> 00:02:19,850 that it's not just Yizhou? 40 00:02:20,060 --> 00:02:21,860 If the plague spreads out of the city 41 00:02:21,860 --> 00:02:23,820 during the wait for orders, 42 00:02:23,820 --> 00:02:25,660 and affects other regions, 43 00:02:25,940 --> 00:02:29,340 it won't just be a riot to worry about. 44 00:02:38,030 --> 00:02:39,140 His Highness has said 45 00:02:39,450 --> 00:02:41,300 seeing this seal is as if seeing him in person. 46 00:02:41,310 --> 00:02:43,820 But do you still recognize this seal? 47 00:02:48,130 --> 00:02:49,780 (I thought the Crown Prince) 48 00:02:49,780 --> 00:02:52,500 (is merely marrying Princess Yuexi to forge an alliance.) 49 00:02:52,500 --> 00:02:54,660 (Didn't expect him to trust her this much,) 50 00:02:54,660 --> 00:02:56,580 (and even gave her his private seal.) 51 00:02:57,910 --> 00:02:59,320 Please instruct, Your Grace. 52 00:02:59,320 --> 00:03:01,810 I will act upon your orders. 53 00:03:02,510 --> 00:03:05,660 The priority is to seal Yizhou's city gates 54 00:03:05,660 --> 00:03:07,420 to prevent the plague from spreading out. 55 00:03:16,780 --> 00:03:19,380 Your Grace, it's too late for that. 56 00:03:20,150 --> 00:03:21,980 I have just received news 57 00:03:22,340 --> 00:03:25,060 that the city gates have already been sealed from the outside. 58 00:03:25,260 --> 00:03:26,540 Currently, no one can get out 59 00:03:27,980 --> 00:03:29,220 of Yizhou. 60 00:03:31,940 --> 00:03:32,780 This fast? 61 00:03:33,260 --> 00:03:34,900 From the capital to Yizhou, 62 00:03:34,900 --> 00:03:36,710 it'd take at least ten days to deliver a message 63 00:03:36,710 --> 00:03:38,380 whether by courier at top speed 64 00:03:38,380 --> 00:03:40,340 or by pigeon posts. 65 00:03:41,290 --> 00:03:43,300 The news of the lockdown arrived today, 66 00:03:43,300 --> 00:03:45,480 which means at least ten days ago, 67 00:03:45,900 --> 00:03:48,060 the capital knew of the Yizhou plague. 68 00:03:49,120 --> 00:03:52,300 Back then, Yizhou had just begun 69 00:03:52,620 --> 00:03:54,740 seeing more funerals. 70 00:03:56,490 --> 00:03:58,570 Is this foresight from someone 71 00:03:58,890 --> 00:04:02,620 or could this plague have been a premeditated scheme? 72 00:04:07,700 --> 00:04:09,500 The others have also been delivered. 73 00:04:30,820 --> 00:04:32,580 Sir, the citizens 74 00:04:32,580 --> 00:04:34,460 somehow learned about the plague 75 00:04:34,460 --> 00:04:36,100 and are now gathering at the quarantine site, 76 00:04:36,100 --> 00:04:37,200 demanding to leave the city. 77 00:04:37,200 --> 00:04:39,500 The guards threaten to kill them if they attempt to leave. 78 00:04:39,500 --> 00:04:40,780 We can barely hold them back. 79 00:04:43,860 --> 00:04:46,980 Let us out! We want to leave! 80 00:04:47,780 --> 00:04:51,460 - We want to leave the city! - We want to leave! 81 00:04:51,820 --> 00:04:53,300 Let us out! 82 00:04:54,780 --> 00:04:57,380 Yizhou has a population of tens of thousands. 83 00:04:57,530 --> 00:04:59,420 If a riot is caused by the plague, 84 00:04:59,420 --> 00:05:02,320 even the garrison of three cities may not be able to hold it off. 85 00:05:02,330 --> 00:05:05,220 Please dispatch troops for preemptive suppression. 86 00:05:05,600 --> 00:05:08,020 In my view, plagues have always 87 00:05:08,020 --> 00:05:09,580 resulted in many deaths. 88 00:05:09,860 --> 00:05:10,900 This is a natural disaster, 89 00:05:11,140 --> 00:05:12,740 not something humans can cure. 90 00:05:13,250 --> 00:05:16,060 To prevent further spread and casualties, 91 00:05:16,060 --> 00:05:17,740 Yizhou must be sealed off completely. 92 00:05:17,740 --> 00:05:19,450 No one should be allowed to leave the city. 93 00:05:19,590 --> 00:05:23,900 Yizhou lies in the heart of Jiangnan, and is flourishing in trade. 94 00:05:24,070 --> 00:05:27,270 With ample farmlands and a large population, 95 00:05:27,600 --> 00:05:30,460 if the city is abandoned, corpses will pile up, 96 00:05:30,630 --> 00:05:33,300 farmlands will go untended, 97 00:05:33,610 --> 00:05:35,060 and trade will be neglected. 98 00:05:35,060 --> 00:05:37,780 This will be a devastating loss for our dynasty. 99 00:05:38,380 --> 00:05:41,120 In critical times, one must cut their losses. 100 00:05:41,470 --> 00:05:43,070 Even if the cost is significant, 101 00:05:43,260 --> 00:05:44,390 but it can 102 00:05:44,400 --> 00:05:47,660 ensure the safety of citizens in nearby counties. 103 00:05:47,820 --> 00:05:51,080 Moreover, with the plague rampant in Yizhou, 104 00:05:51,340 --> 00:05:52,540 who would dare 105 00:05:52,680 --> 00:05:55,060 to enter the city for aid? 106 00:05:55,600 --> 00:05:57,210 Who says no one will? 107 00:05:58,320 --> 00:06:00,240 His Majesty is wise. 108 00:06:00,240 --> 00:06:02,890 I'd like to see which ill-intentioned people 109 00:06:02,890 --> 00:06:05,290 dares to abandon my homeland. 110 00:06:08,500 --> 00:06:10,540 I have fulfilled my mission. 111 00:06:10,540 --> 00:06:14,580 Beiqiong's commander has withdrawn. 112 00:06:14,580 --> 00:06:17,300 Only a small garrison remains to guard the border, 113 00:06:17,460 --> 00:06:18,940 and they no longer pose a threat. 114 00:06:19,130 --> 00:06:21,900 We've won a landslide victory! 115 00:06:22,140 --> 00:06:26,180 Good! You have worked hard. 116 00:06:26,180 --> 00:06:28,260 I will reward you generously. 117 00:06:28,990 --> 00:06:31,150 I only did my duty. 118 00:06:31,560 --> 00:06:34,810 On my way back to the capital, I heard about Yizhou's severe plague. 119 00:06:35,100 --> 00:06:37,840 My heart was uneasy, so I rushed here 120 00:06:38,590 --> 00:06:42,060 and didn't have time to change. I beg your forgiveness. 121 00:06:43,260 --> 00:06:44,260 No matter. 122 00:06:44,460 --> 00:06:47,260 It's natural for you to worry about your family. 123 00:06:47,260 --> 00:06:48,750 Why should there be any guilt in that? 124 00:06:48,860 --> 00:06:51,060 Since you have returned, 125 00:06:51,380 --> 00:06:55,580 do you have any countermeasures for the plague in Yizhou? 126 00:06:55,580 --> 00:07:00,580 Your Majesty, I believe we must station heavy troops for defense. 127 00:07:01,020 --> 00:07:03,610 This will prevent the spread of the plague 128 00:07:03,780 --> 00:07:05,530 and riots among the citizens. 129 00:07:05,930 --> 00:07:08,600 But Yizhou cannot be abandoned. 130 00:07:09,390 --> 00:07:12,600 If Yizhou is abandoned, the people will live in fear 131 00:07:13,070 --> 00:07:15,700 and riots may arise. 132 00:07:18,340 --> 00:07:22,420 If Yizhou is expendable, then any city can be abandoned. 133 00:07:22,500 --> 00:07:24,380 If this precedent is set 134 00:07:24,380 --> 00:07:26,860 and the plague spreads uncontrollably, 135 00:07:26,860 --> 00:07:29,980 then we won't be able to save anyone 136 00:07:29,980 --> 00:07:31,580 or protect a single city. 137 00:07:32,260 --> 00:07:33,620 The loss will be enormous. 138 00:07:35,100 --> 00:07:39,420 Your Majesty, please do not do that. 139 00:07:39,600 --> 00:07:41,300 That's easy for you to say. 140 00:07:42,340 --> 00:07:45,840 The plague in Yizhou is rampant and severe. 141 00:07:45,850 --> 00:07:48,380 How many people are willing to risk their lives 142 00:07:48,380 --> 00:07:50,050 to enter the city and provide assistance? 143 00:07:50,940 --> 00:07:52,420 I am willing to go. 144 00:07:53,320 --> 00:07:55,380 But you alone will not suffice. 145 00:07:55,950 --> 00:07:59,100 If we are to send people, we must dispatch reinforcements. 146 00:07:59,100 --> 00:08:03,020 But the troops are stationed far away at the borders. 147 00:08:03,020 --> 00:08:05,540 The royal guards need to protect His Majesty's safety. 148 00:08:05,540 --> 00:08:07,460 They cannot be mobilized lightly. 149 00:08:10,300 --> 00:08:12,700 I have returned victorious this time. 150 00:08:12,700 --> 00:08:14,580 I granted leave to the Northern Frontier troops 151 00:08:14,900 --> 00:08:17,020 who've long been away from home. 152 00:08:17,300 --> 00:08:19,860 They're now stationed outside the city 153 00:08:19,860 --> 00:08:22,420 and I have not disbanded them yet. 154 00:08:22,860 --> 00:08:24,160 How many did you bring? 155 00:08:24,540 --> 00:08:25,620 Fifty thousand. 156 00:08:26,050 --> 00:08:28,220 You brought troops into the capital without permission. 157 00:08:28,220 --> 00:08:29,740 Are you deaf? 158 00:08:30,470 --> 00:08:32,260 I merely granted leave to the soldiers 159 00:08:32,260 --> 00:08:34,340 to accompany me back to the capital. 160 00:08:34,340 --> 00:08:37,420 And I hastily came to meet His Majesty, 161 00:08:37,420 --> 00:08:40,420 so they haven't been disbanded yet. 162 00:08:41,060 --> 00:08:44,020 You've just returned from the frontline. 163 00:08:44,020 --> 00:08:45,940 You should rest for a while. 164 00:08:46,440 --> 00:08:49,960 The situation in Yizhou is still unclear. 165 00:08:50,370 --> 00:08:54,020 You absolutely must not risk your life. 166 00:08:57,020 --> 00:08:58,060 How about this, 167 00:08:58,350 --> 00:09:02,580 I'll send another man to lead your elite soldiers to provide aid. 168 00:09:03,140 --> 00:09:05,040 What do you think? 169 00:09:06,340 --> 00:09:07,500 This... 170 00:09:08,050 --> 00:09:09,750 I'm willing to go in place of Prince Ning. 171 00:09:18,900 --> 00:09:20,700 You are the Crown Prince. 172 00:09:20,700 --> 00:09:23,140 How can you risk your life? 173 00:09:23,740 --> 00:09:25,380 Precisely because I'm the Crown Prince, 174 00:09:25,750 --> 00:09:28,180 I must take responsibility for the well-being of all citizens. 175 00:09:28,580 --> 00:09:31,180 Yizhou is not only home to my beloved, 176 00:09:31,180 --> 00:09:32,980 but also tens of thousands of our citizens. 177 00:09:33,460 --> 00:09:36,860 (Very well, entrusting the troops to the Crown Prince) 178 00:09:36,870 --> 00:09:39,170 (leaves Prince Ning with nothing to contest.) 179 00:09:39,170 --> 00:09:40,310 In that case, 180 00:09:40,620 --> 00:09:43,180 you may lead the elite soldiers 181 00:09:43,340 --> 00:09:44,980 and head to Yizhou for disaster relief. 182 00:09:46,580 --> 00:09:48,260 Yes. 183 00:09:50,940 --> 00:09:52,540 Thanks to your letter, 184 00:09:52,550 --> 00:09:54,300 I was able to bring back so many soldiers 185 00:09:54,300 --> 00:09:57,380 so Yizhou won't become an isolated city. 186 00:09:58,150 --> 00:09:59,500 I still owe my thanks to Her Grace. 187 00:10:01,190 --> 00:10:02,900 Since Chuxi thinks so highly of you, 188 00:10:03,170 --> 00:10:04,820 I will speak frankly. 189 00:10:05,540 --> 00:10:06,380 Please speak. 190 00:10:07,260 --> 00:10:10,060 I will deal with these troublemakers in the capital. 191 00:10:10,460 --> 00:10:11,780 But you must promise 192 00:10:12,300 --> 00:10:15,300 to bring Chuxi back safely from Yizhou. 193 00:10:16,180 --> 00:10:18,780 Please rest assured, I will protect her with my life. 194 00:10:19,500 --> 00:10:20,780 Good. 195 00:10:22,180 --> 00:10:23,830 Let us out! 196 00:10:23,940 --> 00:10:25,020 Why are you stopping us? 197 00:10:25,020 --> 00:10:26,940 Your Grace, though the city gates are sealed, 198 00:10:27,220 --> 00:10:28,700 I have a way to get you out. 199 00:10:28,700 --> 00:10:30,420 You may get me out alone, 200 00:10:30,640 --> 00:10:32,620 but can you take the entire Ning family out? 201 00:10:32,620 --> 00:10:33,860 Let us out! We want to leave! 202 00:10:34,020 --> 00:10:36,500 Let us out! 203 00:10:36,980 --> 00:10:38,210 We're leaving! 204 00:10:38,210 --> 00:10:39,980 Let us out! 205 00:10:40,020 --> 00:10:43,220 - The magistrate is here! - The magistrate is here! 206 00:10:44,460 --> 00:10:46,460 Mr. Zhao, why is Yizhou sealed off? 207 00:10:46,460 --> 00:10:48,900 There's a plague here, and you won't let us flee? 208 00:10:48,900 --> 00:10:50,260 Has the court abandoned us? 209 00:10:50,830 --> 00:10:53,400 Let me out! I don't want to die here! 210 00:10:53,500 --> 00:10:55,130 Are you trying to kill us? 211 00:10:55,140 --> 00:10:56,600 We want to leave the city! 212 00:10:56,600 --> 00:10:57,620 Everyone! 213 00:10:57,930 --> 00:10:58,860 Everyone! 214 00:10:59,180 --> 00:11:00,700 Please listen to me! 215 00:11:01,180 --> 00:11:04,860 Yizhou is sealed off to prevent the plague from spreading 216 00:11:05,020 --> 00:11:06,800 and to ensure the safety of many more people. 217 00:11:07,460 --> 00:11:10,180 The court's aid is already on its way. 218 00:11:10,180 --> 00:11:11,340 It will arrive soon. 219 00:11:11,980 --> 00:11:15,540 For now, everyone must cooperate with the authorities 220 00:11:15,540 --> 00:11:16,540 and reduce gatherings 221 00:11:16,940 --> 00:11:19,540 to prevent the plague from infecting more people. 222 00:11:19,540 --> 00:11:22,780 You're lying! The soldiers said those who leave will be killed. 223 00:11:22,780 --> 00:11:24,380 You're clearly trying to trap us to death. 224 00:11:24,380 --> 00:11:26,100 You don't care about us at all! 225 00:11:26,360 --> 00:11:27,820 - Let us out! - Yes, exactly. 226 00:11:27,820 --> 00:11:30,610 Let us out! 227 00:11:30,620 --> 00:11:32,500 The nobles have already fled the city, 228 00:11:32,700 --> 00:11:34,500 leaving us poor commoners behind. 229 00:11:34,500 --> 00:11:36,620 You clearly disregard human lives! 230 00:11:36,780 --> 00:11:38,500 That's right, they disregard human lives! 231 00:11:38,500 --> 00:11:40,740 I am still in the city. 232 00:11:40,740 --> 00:11:44,260 Before today, no outsiders 233 00:11:44,260 --> 00:11:45,780 were aware of the plague. 234 00:11:46,220 --> 00:11:48,780 It's utter nonsense to say 235 00:11:48,780 --> 00:11:50,900 people left beforehand. 236 00:11:50,900 --> 00:11:52,780 Mr. Zhao, are you saying 237 00:11:52,780 --> 00:11:54,720 you knew Yizhou had the plague, 238 00:11:54,730 --> 00:11:56,420 and deliberately hid it from us commoners? 239 00:11:56,670 --> 00:11:57,980 I think you're deliberately 240 00:11:57,980 --> 00:12:00,620 pretending to stay 241 00:12:00,620 --> 00:12:01,810 to deceive us commoners! 242 00:12:01,820 --> 00:12:03,410 Those rich people have all fled! 243 00:12:03,420 --> 00:12:09,900 Let us out! We want to leave! 244 00:12:10,220 --> 00:12:11,500 Did you bring many people today? 245 00:12:12,980 --> 00:12:13,940 Not many. 246 00:12:14,340 --> 00:12:15,980 But I just saw in the crowd 247 00:12:15,980 --> 00:12:17,540 quite a few people from the Crown Prince's Residence. 248 00:12:17,540 --> 00:12:19,550 They're probably sent by His Highness from the capital 249 00:12:19,550 --> 00:12:21,400 and were blocked here as soon as they entered the city. 250 00:12:22,700 --> 00:12:24,940 Inform all guards and soldiers of the Ning's Residence 251 00:12:24,940 --> 00:12:27,580 to come to the city gate immediately to maintain order. 252 00:12:28,020 --> 00:12:29,420 With the guards just arrived, 253 00:12:29,700 --> 00:12:31,900 it should be able to stop the citizens for a short while 254 00:12:32,000 --> 00:12:33,550 and prevent them from rushing out of the city. 255 00:12:37,940 --> 00:12:40,860 Can you single him out directly from the crowd? 256 00:12:42,500 --> 00:12:44,500 He looks unfamiliar, not like a Yizhou local, 257 00:12:45,500 --> 00:12:47,620 and wasn't seen among the infected. 258 00:12:48,390 --> 00:12:50,000 Understood, Your Grace. 259 00:12:50,160 --> 00:12:52,600 - Let us out! - Out! Out! 260 00:12:54,660 --> 00:12:57,820 What's going on? Why are you arresting people? 261 00:13:02,300 --> 00:13:04,140 I've seen you at Xiao Xu's residence. 262 00:13:04,450 --> 00:13:06,350 That's impossible. You couldn't have found out. 263 00:13:23,780 --> 00:13:26,060 Murder! Murder! Murder! 264 00:13:26,060 --> 00:13:28,260 Everyone, don't be incited and deceived by this villain! 265 00:13:28,260 --> 00:13:31,020 Leave quickly to avoid getting hurt. 266 00:13:38,580 --> 00:13:40,500 The soldiers stationed outside said 267 00:13:40,500 --> 00:13:42,600 anyone leaving the city will be killed without mercy. 268 00:13:43,060 --> 00:13:44,340 Didn't you want to leave? 269 00:13:44,980 --> 00:13:46,060 I just gave him a hand, 270 00:13:46,300 --> 00:13:47,940 see if he could leave the city alive. 271 00:13:49,580 --> 00:13:52,620 Mr. Zhao stopped you because he's afraid you'll seek death. 272 00:13:53,560 --> 00:13:55,450 Do you think just because you're many in number, 273 00:13:55,620 --> 00:13:57,820 the soldiers outside won't be able to stop you? 274 00:13:58,200 --> 00:13:59,750 Are you sure you want to risk your lives 275 00:14:00,420 --> 00:14:02,420 fighting against those 276 00:14:02,500 --> 00:14:03,420 armed soldiers outside? 277 00:14:04,180 --> 00:14:05,540 Then tell us, what should we do? 278 00:14:05,700 --> 00:14:07,900 We'll die anyway. 279 00:14:08,500 --> 00:14:10,500 What do you want us to do? Right? 280 00:14:10,980 --> 00:14:12,780 Isn't that right? Everyone, isn't it? 281 00:14:13,300 --> 00:14:14,300 Let us out! 282 00:14:14,300 --> 00:14:15,940 Who said staying in the city means death? 283 00:14:18,020 --> 00:14:19,660 This plague is not incurable. 284 00:14:20,060 --> 00:14:22,980 The physicians and doctors are working on treatments. 285 00:14:23,740 --> 00:14:25,300 If you fall ill after leaving, 286 00:14:26,060 --> 00:14:28,460 which doctor would dare to treat you then? 287 00:14:30,410 --> 00:14:31,380 And which doctor 288 00:14:31,820 --> 00:14:34,820 is more familiar with the cure than the doctors in this city? 289 00:14:36,540 --> 00:14:39,200 Furthermore, the court's aid is already on the way. 290 00:14:39,660 --> 00:14:42,500 If you follow the officials' arrangements, 291 00:14:43,100 --> 00:14:44,260 you won't get infected 292 00:14:45,100 --> 00:14:46,660 and your life won't be at risk. 293 00:14:48,900 --> 00:14:49,780 Who are you? 294 00:14:50,050 --> 00:14:52,460 How can you guarantee that the court's sending reinforcements 295 00:14:52,460 --> 00:14:53,660 and not here to trap and kill us? 296 00:14:53,660 --> 00:14:55,020 Exactly! 297 00:14:55,740 --> 00:14:57,480 All the wealthy people have already fled. 298 00:14:57,740 --> 00:14:58,780 That's right! 299 00:14:58,980 --> 00:15:00,460 How do we know if this is true? 300 00:15:00,460 --> 00:15:01,300 Exactly! 301 00:15:06,850 --> 00:15:07,690 This... 302 00:15:08,180 --> 00:15:11,140 I am Princess Yuexi, the sole daughter of Prince Ning, 303 00:15:11,140 --> 00:15:12,860 and the Crown Princess. 304 00:15:13,300 --> 00:15:15,300 As long as I remain in this city, 305 00:15:15,300 --> 00:15:18,980 and as long as my father and fiance are alive, 306 00:15:19,620 --> 00:15:21,460 no one dares to abandon Yizhou. 307 00:15:22,260 --> 00:15:25,100 - Princess Yuexi? - The Crown Princess? 308 00:15:30,820 --> 00:15:33,340 Is this real? Have you seen Princess Yuexi before? 309 00:16:02,870 --> 00:16:06,790 ♪Just a glance, and the world♪ 310 00:16:07,110 --> 00:16:11,310 ♪Becomes no longer bright♪ 311 00:16:11,790 --> 00:16:15,910 ♪Unknowingly, we're bound♪ 312 00:16:16,750 --> 00:16:19,230 ♪By a thread of red♪ 313 00:16:19,910 --> 00:16:24,030 ♪Let's face the world's perils together♪ 314 00:16:24,390 --> 00:16:28,870 ♪Before petals fall, fall in love again♪ 315 00:16:29,630 --> 00:16:36,110 ♪Like the wind entwining with you♪ 316 00:16:36,390 --> 00:16:39,310 ♪Crossed through the vast lands♪ 317 00:16:40,590 --> 00:16:43,870 ♪And the crowds♪ 318 00:16:44,910 --> 00:16:50,990 ♪In this life, deep feelings can't fit in a short letter♪ 319 00:16:53,470 --> 00:16:57,630 ♪After all the world's splendor I've seen♪ 320 00:16:57,830 --> 00:17:01,790 ♪Your face is what I love the most♪ 321 00:17:02,150 --> 00:17:03,790 ♪All the memories♪ 322 00:17:03,790 --> 00:17:09,470 ♪Are flashing back♪ 323 00:17:10,710 --> 00:17:14,510 ♪Whether forever or just a moment♪ 324 00:17:14,990 --> 00:17:18,830 ♪What remains is called longing♪ 325 00:17:19,150 --> 00:17:26,150 ♪Wishing to be by your side, for eternity♪ 326 00:17:49,700 --> 00:17:50,860 (The exclusive network distribution rights of this work belong) 327 00:17:50,860 --> 00:17:51,700 (to Shenzhen Tencent Computer System Co., Ltd.) 22901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.