Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,710 --> 00:00:33,650
♪From our first sight
to your fading face♪
2
00:00:33,650 --> 00:00:36,800
♪Fleeting fate,
like a dream we can't embrace♪
3
00:00:36,800 --> 00:00:39,090
♪Who squandered
that heart-fluttering chase?♪
4
00:00:39,090 --> 00:00:42,200
♪Only a silhouette is left♪
5
00:00:42,200 --> 00:00:45,220
♪The ripples of time, interwoven♪
6
00:00:45,220 --> 00:00:48,150
♪Flowing through my palm♪
7
00:00:48,150 --> 00:00:52,480
♪Leaving deep wounds behind♪
8
00:00:52,480 --> 00:00:56,100
♪I gaze out, through mist and rain♪
9
00:00:56,100 --> 00:00:58,350
♪But cannot attain your horizon♪
10
00:00:58,350 --> 00:01:01,790
♪Worldly charm fades in comparison♪
11
00:01:01,790 --> 00:01:03,820
♪To your sweetest words♪
12
00:01:03,820 --> 00:01:06,460
♪Wind on my cheek♪
13
00:01:06,460 --> 00:01:09,210
♪Stirs up tangled thoughts♪
14
00:01:09,210 --> 00:01:13,170
♪I can't let go♪
15
00:01:13,180 --> 00:01:16,980
=Money is Coming=
16
00:01:16,980 --> 00:01:19,580
=Episode 20=
17
00:01:22,440 --> 00:01:24,200
Autumn is chilly.
18
00:01:24,200 --> 00:01:27,760
Madam caught a cold and is bedridden.
19
00:01:27,760 --> 00:01:31,640
Thinking of her faraway loved ones,
she feels a heaviness in her heart.
20
00:01:31,640 --> 00:01:33,880
Chuxi, hopefully
you could return home soon
21
00:01:33,880 --> 00:01:35,680
to ease her longing.
22
00:01:36,720 --> 00:01:38,000
When I left Yizhou,
23
00:01:38,480 --> 00:01:40,440
Grandma was still spirited.
24
00:01:40,440 --> 00:01:42,320
How could she become so ill?
25
00:01:42,840 --> 00:01:44,680
(She doted on me the most back then.)
26
00:01:44,680 --> 00:01:46,360
(I must go back to see her.)
27
00:01:51,280 --> 00:01:52,400
You're going back to Yizhou?
28
00:01:53,240 --> 00:01:54,890
My father is still on the front lines.
29
00:01:55,480 --> 00:01:57,360
This is not the time
to create more issues.
30
00:01:57,360 --> 00:01:58,600
But my grandma is critically ill
31
00:01:58,960 --> 00:02:00,120
and my father is not here.
32
00:02:03,460 --> 00:02:06,040
I worry about unexpected events
during the trip to Yizhou,
33
00:02:06,560 --> 00:02:09,160
so I've come to seek your help.
34
00:02:12,400 --> 00:02:14,960
The troops left at your home
may not be enough.
35
00:02:14,960 --> 00:02:17,400
How about bring
36
00:02:17,630 --> 00:02:18,560
my guards as well?
37
00:02:18,940 --> 00:02:20,800
Also, Mrs. Ning is ill.
38
00:02:21,200 --> 00:02:23,050
The physician I usually use
is highly skilled.
39
00:02:23,120 --> 00:02:24,000
Bring him along
40
00:02:24,000 --> 00:02:25,840
and all kinds of medicinal herbs.
41
00:02:26,000 --> 00:02:27,500
I'll have everything prepared for you.
42
00:02:28,800 --> 00:02:31,160
You don't have a personal guard.
43
00:02:31,720 --> 00:02:33,840
I'll have Huailiu
accompany you to Yizhou.
44
00:02:35,040 --> 00:02:37,640
If Huailiu follows me, what about you?
45
00:02:38,320 --> 00:02:40,430
Don't worry about me,
I can protect myself.
46
00:02:44,160 --> 00:02:46,160
Should I feign illness
and accompany you?
47
00:02:46,280 --> 00:02:47,120
Don't joke.
48
00:02:47,200 --> 00:02:50,160
This is when forces
in the capital are restless.
49
00:02:50,160 --> 00:02:51,000
But...
50
00:02:52,760 --> 00:02:54,760
I know you don't care
about these things.
51
00:02:55,640 --> 00:02:58,480
But if you can't
gain power or influence,
52
00:02:59,120 --> 00:03:01,080
even if you accompany me now,
53
00:03:01,080 --> 00:03:03,240
you won't be able
to protect me in the future.
54
00:03:06,320 --> 00:03:08,520
Okay, I'll do as you say.
55
00:03:09,840 --> 00:03:10,760
Rest assured.
56
00:03:11,720 --> 00:03:14,150
I'll be cautious on the trip
57
00:03:14,160 --> 00:03:15,800
and don't let myself fall into danger.
58
00:03:19,020 --> 00:03:20,660
(Xingchen Palace)
59
00:03:20,680 --> 00:03:23,120
Xiao Xingheng, what have you packed?
60
00:03:23,230 --> 00:03:24,340
I'm going to visit the sick,
61
00:03:24,350 --> 00:03:25,880
not relocating my entire family.
62
00:03:25,880 --> 00:03:27,450
It's better to bring more, just in case.
63
00:03:27,920 --> 00:03:29,600
These are all precious medicinal herbs.
64
00:03:30,320 --> 00:03:32,560
I don't know about
Mrs. Ning's exact condition,
65
00:03:32,750 --> 00:03:34,450
but surely one of them
will come in handy.
66
00:03:36,200 --> 00:03:37,040
By the way,
67
00:03:37,920 --> 00:03:39,080
this is for you.
68
00:03:39,080 --> 00:03:40,000
What is this?
69
00:03:40,600 --> 00:03:41,680
This is my private seal.
70
00:03:42,200 --> 00:03:43,400
If anything happens,
71
00:03:44,120 --> 00:03:47,400
you can take it to find
Yizhou's magistrate, Zhao Kangyu.
72
00:03:48,080 --> 00:03:51,280
Yizhou's magistrate
is a third-rank official.
73
00:03:51,280 --> 00:03:53,440
The highest administrative officer
in Yizhou
74
00:03:53,440 --> 00:03:55,160
actually works for you?
75
00:03:56,200 --> 00:03:59,280
Did you forget where we first met?
76
00:04:00,360 --> 00:04:01,200
I...
77
00:04:03,700 --> 00:04:05,900
(Xingchen Palace)
78
00:04:05,910 --> 00:04:08,600
And this, it's for you.
79
00:04:19,760 --> 00:04:21,080
A bracelet with iris flowers.
80
00:04:25,450 --> 00:04:26,480
Help me put it on.
81
00:04:44,160 --> 00:04:45,360
It's beautiful.
82
00:04:46,330 --> 00:04:47,920
One bracelet isn't enough.
83
00:04:49,150 --> 00:04:50,280
Get the betrothal gifts ready
84
00:04:50,880 --> 00:04:52,280
and wait for me to come back.
85
00:04:52,920 --> 00:04:54,000
Okay.
86
00:05:14,660 --> 00:05:16,900
(Old Residence in Yizhou)
87
00:05:25,760 --> 00:05:28,360
Grandma, I'm back.
88
00:05:29,440 --> 00:05:30,280
Grandma.
89
00:05:33,000 --> 00:05:33,840
Grandma.
90
00:05:44,240 --> 00:05:45,080
Good.
91
00:05:45,920 --> 00:05:46,760
Good.
92
00:05:47,600 --> 00:05:49,640
My Chuxi is back.
93
00:05:50,250 --> 00:05:51,120
I'm back.
94
00:05:51,120 --> 00:05:55,800
I could leave in peace right now.
95
00:05:55,800 --> 00:05:57,360
Grandma, what are you saying?
96
00:05:57,550 --> 00:05:59,240
You will live a long life
97
00:05:59,500 --> 00:06:01,760
to see me get married.
98
00:06:03,240 --> 00:06:04,080
Right,
99
00:06:04,720 --> 00:06:07,410
Chuxi has found her love.
100
00:06:09,080 --> 00:06:11,440
I'm engaged, with the Crown Prince.
101
00:06:11,440 --> 00:06:13,720
Your granddaughter
is soon to be the Crown Princess.
102
00:06:14,070 --> 00:06:15,510
Grandma, are you happy?
103
00:06:18,000 --> 00:06:19,600
I'm happy, of course.
104
00:06:20,320 --> 00:06:23,600
But he is of royal lineage.
105
00:06:25,120 --> 00:06:28,210
What if my Chuxi gets bullied
106
00:06:28,210 --> 00:06:29,900
in the future?
107
00:06:38,020 --> 00:06:39,210
Chuxi.
108
00:06:39,920 --> 00:06:41,980
Chuxi, don't cry.
109
00:06:43,240 --> 00:06:45,400
Life and death are predestined.
110
00:06:46,860 --> 00:06:49,050
I don't feel sad.
111
00:06:49,840 --> 00:06:52,120
You can't be sad either.
112
00:06:52,700 --> 00:06:53,920
Grandma.
113
00:06:53,920 --> 00:06:55,660
Physician, quick!
114
00:07:14,240 --> 00:07:15,200
Your Grace,
115
00:07:15,680 --> 00:07:17,360
Mrs. Ning caught a cold.
116
00:07:17,360 --> 00:07:18,700
Luckily it's not tuberculosis.
117
00:07:18,710 --> 00:07:20,640
The cold entered her body,
118
00:07:20,650 --> 00:07:22,520
and recovery is slow with her age.
119
00:07:22,950 --> 00:07:25,500
Due to improper treatment,
inflammation accumulated,
120
00:07:25,510 --> 00:07:26,860
which caused it to worsen.
121
00:07:27,140 --> 00:07:28,200
Can you cure it?
122
00:07:28,200 --> 00:07:29,040
Yes,
123
00:07:29,070 --> 00:07:31,160
but the required herbs are rare.
124
00:07:31,160 --> 00:07:32,640
Fortunately, before we came to Yizhou,
125
00:07:32,640 --> 00:07:34,840
His Highness prepared
plenty of medicinal herbs for you.
126
00:07:34,840 --> 00:07:36,180
They can be used just right.
127
00:07:36,190 --> 00:07:38,120
But given Mrs. Ning's advanced age,
128
00:07:38,120 --> 00:07:40,320
her recovery cannot be rushed.
129
00:07:40,920 --> 00:07:41,990
It's good she can be cured.
130
00:07:42,920 --> 00:07:44,000
I'll go get prepared.
131
00:07:45,010 --> 00:07:47,340
Grandma, did you hear that?
132
00:07:47,340 --> 00:07:48,640
Your illness can be treated.
133
00:07:49,510 --> 00:07:52,650
Don't say such
discouraging things again.
134
00:07:53,070 --> 00:07:55,240
Just cooperate with the physician
and recuperate well.
135
00:07:55,470 --> 00:07:56,460
Alright.
136
00:07:57,270 --> 00:07:58,480
I won't say it again.
137
00:07:59,320 --> 00:08:01,110
I'll listen to you.
138
00:08:05,520 --> 00:08:07,720
Thanks to the physician
and herbs Chuxi brought,
139
00:08:08,280 --> 00:08:10,920
or I don't know when
my mother's illness would improve.
140
00:08:10,920 --> 00:08:13,040
I should properly thank you.
141
00:08:13,040 --> 00:08:14,360
You're being too formal.
142
00:08:14,360 --> 00:08:16,440
We're family, don't thank me.
143
00:08:16,960 --> 00:08:18,360
Father is still on the front lines.
144
00:08:18,530 --> 00:08:20,810
The Ning family relies solely on you.
145
00:08:21,170 --> 00:08:23,040
This is what I should do.
146
00:08:26,480 --> 00:08:28,960
I heard His Majesty has
arranged a marriage for you.
147
00:08:29,210 --> 00:08:31,360
I wonder what kind of person
the Crown Prince is.
148
00:08:31,360 --> 00:08:33,290
Can you get along with him?
149
00:08:33,400 --> 00:08:37,040
Chuxi, is this marriage your own choice?
150
00:08:37,040 --> 00:08:39,160
(Real family don't care)
151
00:08:39,160 --> 00:08:41,000
(how much honor you bring them,)
152
00:08:41,000 --> 00:08:42,920
(they only care if you are happy.)
153
00:08:42,930 --> 00:08:44,960
Aunt, Uncle, don't worry.
154
00:08:44,960 --> 00:08:48,920
The Crown Prince is gentle,
and treats me very well.
155
00:08:49,820 --> 00:08:52,960
This time, the herbs and physician
156
00:08:52,960 --> 00:08:54,440
were all arranged by him.
157
00:08:56,280 --> 00:08:57,840
- That's good then.
- That's good.
158
00:09:09,440 --> 00:09:11,960
(Dating can be very worrisome.)
159
00:09:15,520 --> 00:09:20,120
(My longing lasts
till maple leaves grow red.)
160
00:09:21,160 --> 00:09:24,840
Xiao Xingheng should
understand these words, right?
161
00:09:26,340 --> 00:09:31,020
(Ning Chuxi)
162
00:09:44,640 --> 00:09:46,320
Miss, your snacks.
163
00:09:47,280 --> 00:09:48,120
Steward,
164
00:09:48,720 --> 00:09:50,480
why is there so much noise outside?
165
00:09:50,690 --> 00:09:53,590
I've seen so many families
holding funerals.
166
00:09:54,200 --> 00:09:56,470
Have many people
died in the city recently?
167
00:09:56,470 --> 00:09:58,480
I don't know if it's because
winter is coming,
168
00:09:58,480 --> 00:10:00,630
many elderly in the city
have caught colds
169
00:10:00,640 --> 00:10:01,880
and are struggling to survive.
170
00:10:02,110 --> 00:10:04,640
It's not as cold as last year,
171
00:10:05,040 --> 00:10:08,280
but in the past month,
many elderly have passed away.
172
00:10:11,660 --> 00:10:13,040
All within this past month?
173
00:10:13,050 --> 00:10:14,760
Yes, just this past month.
174
00:10:14,970 --> 00:10:17,480
Even the coffin shop's business
has improved a lot.
175
00:10:18,230 --> 00:10:20,520
Miss, do you think something's wrong?
176
00:10:23,210 --> 00:10:25,170
(Something feels off.)
177
00:10:25,730 --> 00:10:27,270
(Am I overthinking?)
178
00:10:40,270 --> 00:10:41,610
You're already sick.
179
00:10:41,620 --> 00:10:43,040
Why are you still cleaning?
180
00:10:44,100 --> 00:10:45,650
Thank you for your concern, Your Grace.
181
00:10:47,080 --> 00:10:49,560
I'm responsible
for sweeping the garden.
182
00:10:49,560 --> 00:10:52,040
The other maids in charge
also caught colds.
183
00:10:52,350 --> 00:10:54,160
I was worried
no one would take care of here,
184
00:10:54,160 --> 00:10:55,920
so I stayed to clean.
185
00:10:56,880 --> 00:10:58,720
Take me to where you live.
186
00:11:17,080 --> 00:11:18,320
So many people are sick,
187
00:11:18,320 --> 00:11:19,880
why hasn't the physician come to check?
188
00:11:20,440 --> 00:11:23,030
Your Grace, the physician has visited,
189
00:11:23,800 --> 00:11:25,200
and said it's just an ordinary cold.
190
00:11:25,200 --> 00:11:26,280
He prescribed some medicine.
191
00:11:26,280 --> 00:11:27,400
Has anyone recovered?
192
00:11:27,550 --> 00:11:28,600
Strangely enough,
193
00:11:28,790 --> 00:11:30,650
no one has fully recovered.
194
00:11:31,000 --> 00:11:32,560
But everyone is just coughing,
195
00:11:32,560 --> 00:11:34,200
with no other issues.
196
00:11:34,200 --> 00:11:35,680
We're afraid to disturb the masters,
197
00:11:35,680 --> 00:11:38,000
so the sick ones didn't dare
to go to the inner courtyard.
198
00:11:40,740 --> 00:11:42,560
There's not enough manpower,
199
00:11:42,560 --> 00:11:43,440
so I went to clean the study.
200
00:11:43,440 --> 00:11:46,480
(No other symptoms,
just persistent coughing.)
201
00:11:50,040 --> 00:11:52,120
Mei, instruct everyone outside
202
00:11:52,120 --> 00:11:53,560
to stay away from this courtyard.
203
00:11:53,760 --> 00:11:55,480
Huailiu, find some guards
204
00:11:55,480 --> 00:11:56,760
and seal the residence.
205
00:11:56,760 --> 00:11:57,950
Have them guard from a distance.
206
00:11:57,950 --> 00:11:59,080
No one is allowed to leave.
207
00:11:59,360 --> 00:12:00,280
I'll go right away.
208
00:12:01,270 --> 00:12:03,180
Don't go out, stay here.
209
00:12:03,340 --> 00:12:05,350
Find a way to inform them.
210
00:12:07,160 --> 00:12:08,000
Yes.
211
00:12:08,520 --> 00:12:10,510
Tell someone outside
to summon Physician Xu
212
00:12:10,520 --> 00:12:12,600
and inform Uncle and Aunt as well.
213
00:12:13,000 --> 00:12:13,840
Understood.
214
00:12:20,540 --> 00:12:21,400
Don't come in.
215
00:12:25,190 --> 00:12:27,280
Chuxi, what's going on?
216
00:12:27,280 --> 00:12:28,560
- Come out quickly.
- Yeah.
217
00:12:28,560 --> 00:12:30,600
I suspect the people here have a plague.
218
00:12:31,440 --> 00:12:32,320
Plague?
219
00:12:33,070 --> 00:12:35,240
Physician, please get fully prepared
220
00:12:35,240 --> 00:12:36,800
before coming in to treat everyone.
221
00:12:37,060 --> 00:12:39,240
Yes, I'll go prepare right away.
222
00:12:40,280 --> 00:12:41,150
Thank you.
223
00:12:41,160 --> 00:12:43,390
Chuxi, is it truly a plague?
224
00:12:43,400 --> 00:12:45,720
Epidemics have always
struck fear into people.
225
00:12:45,820 --> 00:12:46,960
If it truly is,
226
00:12:47,340 --> 00:12:49,490
that doesn't just concern our family.
227
00:12:50,050 --> 00:12:51,040
I'm not sure yet.
228
00:12:51,930 --> 00:12:53,770
I also hope it's just a false alarm,
229
00:12:53,780 --> 00:12:56,120
but the outcome might not be ideal.
230
00:12:57,820 --> 00:13:00,720
Uncle, please immediately seal here
231
00:13:00,720 --> 00:13:02,320
and investigate all the servants.
232
00:13:02,460 --> 00:13:04,350
Separate those infected
233
00:13:04,360 --> 00:13:05,800
from those who are not.
234
00:13:05,800 --> 00:13:07,120
Check the inner courtyard as well,
235
00:13:07,210 --> 00:13:08,510
especially Songhe Courtyard.
236
00:13:08,510 --> 00:13:09,480
I'm afraid Grandma's illness...
237
00:13:09,480 --> 00:13:11,680
Don't worry, I know what to do.
238
00:13:11,680 --> 00:13:12,520
I'll go now.
239
00:13:14,760 --> 00:13:15,930
But Chuxi, you...
240
00:13:16,240 --> 00:13:17,240
Just in case,
241
00:13:17,240 --> 00:13:18,800
I need to be quarantined as well.
242
00:13:19,280 --> 00:13:20,200
How can that be?
243
00:13:20,560 --> 00:13:22,160
How will I explain this to your father?
244
00:13:22,960 --> 00:13:24,200
Uncle, don't worry.
245
00:13:24,200 --> 00:13:25,560
With Physician Xu here,
246
00:13:25,560 --> 00:13:28,400
containing the plague
is the most important thing now.
247
00:13:32,080 --> 00:13:33,400
Alright, I'll go now.
248
00:13:33,950 --> 00:13:34,790
Go.
249
00:13:42,060 --> 00:13:44,980
(Three days later)
250
00:13:48,560 --> 00:13:50,200
Your Grace, you were right.
251
00:13:50,200 --> 00:13:51,920
After repeated confirmation,
252
00:13:51,920 --> 00:13:53,120
I'm sure it is a plague.
253
00:13:53,440 --> 00:13:54,680
What are the specifics?
254
00:13:55,080 --> 00:13:56,960
The first cough appeared
in the East Courtyard.
255
00:13:56,960 --> 00:13:59,000
A servant responsible for purchases
started coughing,
256
00:13:59,000 --> 00:14:00,310
then the servants
who shared a room with him
257
00:14:00,310 --> 00:14:01,980
also started coughing.
258
00:14:02,200 --> 00:14:04,080
And the first infected servants
259
00:14:04,080 --> 00:14:06,080
have started developing fever.
260
00:14:06,080 --> 00:14:08,600
I used various common treatments
to reduce fever,
261
00:14:08,600 --> 00:14:09,520
but none worked.
262
00:14:09,760 --> 00:14:10,920
So it means
263
00:14:10,920 --> 00:14:14,000
the people who have this plague
will cough first, then have a fever?
264
00:14:14,160 --> 00:14:15,080
Yes.
265
00:14:19,320 --> 00:14:21,640
So Grandma's persistent cough...
266
00:14:21,640 --> 00:14:22,720
Please rest assured, Your Grace.
267
00:14:22,720 --> 00:14:24,520
Although Mrs. Ning has a cough,
268
00:14:24,520 --> 00:14:25,550
it is due to lung illness.
269
00:14:25,760 --> 00:14:27,920
Her pulse is different
from those with the plague.
270
00:14:28,200 --> 00:14:29,200
(Fortunately she'll be fine.)
271
00:14:29,200 --> 00:14:31,040
Those afflicted by the plague
272
00:14:31,040 --> 00:14:32,600
seem like having a cold,
273
00:14:33,040 --> 00:14:35,280
but their pulses are deeper.
274
00:14:35,760 --> 00:14:37,720
The cold medicine prescribed earlier
275
00:14:37,880 --> 00:14:39,400
also had no effect.
276
00:14:39,760 --> 00:14:41,880
Do you know how the plague spreads?
277
00:14:42,360 --> 00:14:44,440
Are we at risk of catching it?
278
00:14:44,840 --> 00:14:46,800
These people developed symptoms
279
00:14:46,800 --> 00:14:49,840
three days after contact
with someone coughing.
280
00:14:51,600 --> 00:14:52,640
So it means
281
00:14:52,920 --> 00:14:54,040
if observed for three days,
282
00:14:54,520 --> 00:14:57,240
those without coughing symptoms
are uninfected.
283
00:14:57,410 --> 00:14:58,270
Yes.
284
00:14:58,280 --> 00:15:01,600
You've been here for three days
without symptoms,
285
00:15:01,600 --> 00:15:04,040
so you're safe now.
286
00:15:04,300 --> 00:15:07,020
Are there new infections
in the Ning's Residence?
287
00:15:07,030 --> 00:15:08,000
No.
288
00:15:08,000 --> 00:15:10,100
Fortunately, you acted decisively
289
00:15:10,100 --> 00:15:11,720
and sealed the courtyard in time,
290
00:15:11,720 --> 00:15:13,720
so the epidemic was contained
291
00:15:13,720 --> 00:15:15,240
and didn't spread in here.
292
00:15:17,520 --> 00:15:20,440
It didn't spread
in the Ning's Residence,
293
00:15:20,440 --> 00:15:22,920
but it might have spread in Yizhou.
294
00:15:28,000 --> 00:15:30,260
(But it has clearly been
spreading for over a month.)
295
00:15:30,450 --> 00:15:32,800
(Why hasn't there been any
epidemic prevention in the city?)
296
00:15:39,120 --> 00:15:40,920
Don't do this, Your Grace.
297
00:15:42,880 --> 00:15:45,480
Physician Xu, please work hard
298
00:15:45,480 --> 00:15:47,120
and find a cure quickly.
299
00:15:47,650 --> 00:15:49,320
The people of Yizhou
300
00:15:49,320 --> 00:15:50,320
are counting on you.
301
00:15:50,960 --> 00:15:52,080
Your Grace, rest assured.
302
00:15:52,640 --> 00:15:55,320
I will do my utmost.
303
00:16:13,960 --> 00:16:15,900
(I'm not one to meddle,)
304
00:16:16,360 --> 00:16:20,080
(but now, I must do something.)
305
00:16:58,440 --> 00:17:00,240
Your Highness,
news from Yizhou has arrived,
306
00:17:00,240 --> 00:17:01,800
saying there's been a plague.
307
00:17:01,800 --> 00:17:03,640
His Majesty has secretly
decreed a lockdown
308
00:17:03,640 --> 00:17:06,240
and is summoning ministers
for a court meeting.
309
00:17:10,020 --> 00:17:12,620
(Ning Chuxi)
310
00:17:31,810 --> 00:17:35,740
♪Just a glance, and the world♪
311
00:17:36,080 --> 00:17:40,270
♪Becomes no longer bright♪
312
00:17:40,760 --> 00:17:44,860
♪Unknowingly, we're bound♪
313
00:17:45,710 --> 00:17:48,200
♪By a thread of red♪
314
00:17:48,880 --> 00:17:52,980
♪Let's face the world's perils together♪
315
00:17:53,360 --> 00:17:57,830
♪Before petals fall, fall in love again♪
316
00:17:58,580 --> 00:18:05,070
♪Like the wind entwining with you♪
317
00:18:05,350 --> 00:18:08,280
♪Crossed through the vast lands♪
318
00:18:09,550 --> 00:18:12,810
♪And the crowds♪
319
00:18:13,870 --> 00:18:19,950
♪In this life, deep feelings
can't fit in a short letter♪
320
00:18:22,430 --> 00:18:26,570
♪After all the world's splendor
I've seen♪
321
00:18:26,800 --> 00:18:30,760
♪Your face is what I love the most♪
322
00:18:31,100 --> 00:18:32,760
♪All the memories♪
323
00:18:32,760 --> 00:18:38,410
♪Are flashing back♪
324
00:18:39,670 --> 00:18:43,480
♪Whether forever or just a moment♪
325
00:18:43,950 --> 00:18:47,770
♪What remains is called longing♪
326
00:18:48,120 --> 00:18:55,110
♪Wishing to be by your side,
for eternity♪
327
00:19:19,300 --> 00:19:20,500
(The exclusive network
distribution rights of this work belong)
328
00:19:20,500 --> 00:19:21,340
(to Shenzhen Tencent
Computer System Co., Ltd.)
21552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.