All language subtitles for Money.is.Coming..EP19.HD1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,420 --> 00:00:12,060 =Money is Coming= 2 00:00:12,060 --> 00:00:14,860 =Episode 19= 3 00:00:14,860 --> 00:00:16,600 Have all the people in Yuchang Pavilion been dealt with? 4 00:00:16,600 --> 00:00:17,920 Fortunately,Her Grace's maid 5 00:00:17,920 --> 00:00:19,480 sealed Yuchang Pavilion at the time, 6 00:00:19,480 --> 00:00:20,720 not allowing anyone in or out. 7 00:00:20,720 --> 00:00:21,600 Currently, all who know 8 00:00:21,600 --> 00:00:23,160 Her Grace was abducted 9 00:00:23,160 --> 00:00:24,400 have all signed their names 10 00:00:24,400 --> 00:00:25,240 and been registered. 11 00:00:30,960 --> 00:00:33,640 Eliminate everyone around Lin Yudai 12 00:00:33,640 --> 00:00:34,720 who're involved in this. 13 00:00:34,960 --> 00:00:36,480 Make sure you handle this cleanly. 14 00:00:36,480 --> 00:00:39,280 Yes, we'll not let anyone 15 00:00:39,280 --> 00:00:40,560 involved in this go. 16 00:00:41,680 --> 00:00:44,080 What about Lin Yudai? 17 00:00:48,080 --> 00:00:48,920 Perhaps 18 00:00:49,390 --> 00:00:51,480 she'd prefer to handle this herself. 19 00:00:52,880 --> 00:00:54,120 Feed her the paralysis powder 20 00:00:54,400 --> 00:00:55,540 and lock her in the dungeon. 21 00:00:55,720 --> 00:00:56,600 Yes. 22 00:00:56,700 --> 00:00:57,720 As for you, 23 00:00:59,300 --> 00:01:00,990 go to the torture room to receive your punishment. 24 00:01:03,800 --> 00:01:04,960 It was my dereliction of duty. 25 00:01:05,400 --> 00:01:07,200 I'll go to the torture room right away. 26 00:01:31,350 --> 00:01:33,200 What have you done? 27 00:01:34,320 --> 00:01:37,720 Why do you end up in here? 28 00:01:38,160 --> 00:01:39,080 Negligence of duty. 29 00:01:39,620 --> 00:01:40,700 I nearly made a big mistake. 30 00:01:44,760 --> 00:01:45,710 You know, 31 00:01:46,650 --> 00:01:49,760 I never show mercy when carrying out punishment, 32 00:01:50,380 --> 00:01:51,590 unless... 33 00:01:52,480 --> 00:01:53,920 Enough nonsense. 34 00:02:38,960 --> 00:02:40,480 (This fool.) 35 00:02:55,520 --> 00:02:56,520 I have to say 36 00:02:57,080 --> 00:02:58,280 you deserved this beating. 37 00:02:58,280 --> 00:02:59,400 It was entirely justified. 38 00:03:02,800 --> 00:03:03,720 Although 39 00:03:05,000 --> 00:03:06,450 you act more reliably than I do, 40 00:03:06,720 --> 00:03:08,380 you only have Xiao Xingheng in your eyes. 41 00:03:08,800 --> 00:03:10,820 You know well he treats Princess Yuexi differently, 42 00:03:11,080 --> 00:03:14,400 but you didn't take this matter seriously. 43 00:03:24,920 --> 00:03:28,240 This hundred lashes were truly without leniency. 44 00:03:37,480 --> 00:03:40,760 Since you've taken the punishment, 45 00:03:41,480 --> 00:03:43,720 don't make the same mistake again. 46 00:03:47,680 --> 00:03:48,520 Does it hurt? 47 00:03:51,400 --> 00:03:52,240 It's fine. 48 00:04:13,520 --> 00:04:14,360 Master. 49 00:04:28,000 --> 00:04:31,070 Ning Chuxi has never been my subordinate. 50 00:04:32,160 --> 00:04:33,720 I hope you can respect her 51 00:04:34,680 --> 00:04:35,520 and protect her 52 00:04:36,480 --> 00:04:37,440 wholeheartedly. 53 00:05:10,680 --> 00:05:13,000 What do you want to do with Lin Yudai? 54 00:05:13,520 --> 00:05:14,560 I want to kill her. 55 00:05:16,620 --> 00:05:18,440 The two people who abducted me are gone. 56 00:05:19,370 --> 00:05:20,680 No one can testify for me. 57 00:05:21,580 --> 00:05:23,800 Why didn't I think of keeping one? 58 00:05:24,130 --> 00:05:25,910 I wonder if there's still any evidence 59 00:05:25,920 --> 00:05:27,200 to prove it was her doing. 60 00:05:27,380 --> 00:05:29,280 If we report this to the authorities, 61 00:05:29,280 --> 00:05:31,080 won't everyone know about my abduction? 62 00:05:31,680 --> 00:05:33,400 I don't care about my reputation, 63 00:05:33,400 --> 00:05:34,920 but I can't let her have her way. 64 00:05:35,600 --> 00:05:36,880 If I can't do it aboveboard, 65 00:05:36,960 --> 00:05:38,520 then assassinate her. 66 00:05:39,430 --> 00:05:41,290 I don't know if the troops left 67 00:05:41,290 --> 00:05:42,500 are enough. 68 00:05:43,200 --> 00:05:46,640 If Xiao Xu catches even a slight trace, 69 00:05:46,740 --> 00:05:48,280 my old man is still on the front lines. 70 00:05:48,680 --> 00:05:50,310 If we kill her now, 71 00:05:51,100 --> 00:05:52,630 it will provoke Xiao Xu to retaliate. 72 00:05:53,680 --> 00:05:55,680 Wouldn't that cause trouble for my old man? 73 00:05:58,560 --> 00:06:01,960 Hey, I'm seriously thinking of a plan. 74 00:06:01,960 --> 00:06:03,680 You're not helping, and you're laughing? 75 00:06:05,000 --> 00:06:06,400 Actually, it's not that complicated. 76 00:06:06,760 --> 00:06:08,080 If you want to take her life, 77 00:06:08,200 --> 00:06:09,950 I'll have Huailiu and the others handle it. 78 00:06:10,080 --> 00:06:11,680 Even if Xiao Xu suspects, 79 00:06:11,900 --> 00:06:13,120 there will be no evidence left. 80 00:06:14,610 --> 00:06:17,300 I'm just afraid Xiao Xu will go mad and attack you. 81 00:06:17,310 --> 00:06:18,750 (He's the male lead in the book.) 82 00:06:18,760 --> 00:06:20,660 (I should be cautious) 83 00:06:20,660 --> 00:06:22,250 (lest he causes trouble for Xiao Xingheng.) 84 00:06:22,480 --> 00:06:23,600 I'm fine, 85 00:06:23,600 --> 00:06:24,800 and I don't fear life or death. 86 00:06:29,160 --> 00:06:31,400 Xiao Xingheng, I'll say it only once. 87 00:06:31,680 --> 00:06:33,880 Since I've agreed to marry you, 88 00:06:34,400 --> 00:06:35,720 you are already mine. 89 00:06:35,960 --> 00:06:37,120 Without my permission, 90 00:06:37,450 --> 00:06:39,120 you must not be harmed in any way. 91 00:06:39,120 --> 00:06:40,720 If I say no, it's a no. 92 00:06:41,080 --> 00:06:41,920 Do you hear me? 93 00:06:42,980 --> 00:06:45,380 I do. I'm yours. 94 00:06:47,390 --> 00:06:48,280 And also, 95 00:06:48,950 --> 00:06:51,030 I'll handle the grudge 96 00:06:52,800 --> 00:06:53,840 between Lin Yudai and me. 97 00:06:54,000 --> 00:06:55,250 You're not allowed to interfere. 98 00:06:56,480 --> 00:06:58,690 Suddenly I don't feel like killing her. 99 00:07:00,240 --> 00:07:01,080 Alright. 100 00:07:03,580 --> 00:07:07,000 The most painful thing isn't physical torture 101 00:07:07,350 --> 00:07:08,880 but mental destruction. 102 00:07:09,620 --> 00:07:11,160 The more she desires something, 103 00:07:11,580 --> 00:07:13,250 I'll make her lose it 104 00:07:13,260 --> 00:07:14,520 just when she's about 105 00:07:14,530 --> 00:07:15,490 to succeed. 106 00:07:15,920 --> 00:07:18,160 What does Lin Yudai care about the most? 107 00:07:19,280 --> 00:07:21,240 Her relationship with Xiao Xu, 108 00:07:21,800 --> 00:07:25,960 a high status to mask her inferiority 109 00:07:26,360 --> 00:07:29,080 and her reputation as a refined and talented lady. 110 00:07:29,560 --> 00:07:31,480 Then let what she cares about 111 00:07:31,720 --> 00:07:33,240 be destroyed one by one. 112 00:07:33,920 --> 00:07:35,040 If she dies now, 113 00:07:35,210 --> 00:07:37,280 Xiao Xu will remember her forever. 114 00:07:37,680 --> 00:07:40,200 I'll make her turn against Xiao Xu, 115 00:07:40,720 --> 00:07:43,840 fall into dust just as she rises high, 116 00:07:44,210 --> 00:07:47,120 and become infamous and shamed to be mentioned. 117 00:07:47,480 --> 00:07:48,600 Whatever you say. 118 00:07:51,940 --> 00:07:53,400 Don't you think 119 00:07:53,720 --> 00:07:55,800 we're like the scheming villains 120 00:07:56,220 --> 00:07:58,840 in a storybook? 121 00:08:00,920 --> 00:08:03,120 Nonsense, I think we are like 122 00:08:03,120 --> 00:08:06,440 the perfectly matched protagonists defeating villains in a storybook. 123 00:08:07,040 --> 00:08:08,600 Then don't you think I'm vicious? 124 00:08:10,600 --> 00:08:11,440 No. 125 00:08:11,520 --> 00:08:12,730 I think you're adorable. 126 00:08:17,250 --> 00:08:21,000 The famous talented lady, Lin Yudai, mysteriously disappeared. 127 00:08:21,290 --> 00:08:24,220 Is it the return of a philanderer 128 00:08:24,230 --> 00:08:26,800 or a young lady eloping for love? 129 00:08:26,800 --> 00:08:28,360 Is it the distortion of human nature 130 00:08:28,360 --> 00:08:30,300 - or the collapse of morality? - The collapse of morality. 131 00:08:32,680 --> 00:08:34,880 Ning, you're such a sensationalist. 132 00:08:34,880 --> 00:08:38,040 I should let you write my books. 133 00:08:38,040 --> 00:08:40,200 Stop being glib, can you do it or not? 134 00:08:41,820 --> 00:08:44,610 I'll surely do what you told me. 135 00:08:48,400 --> 00:08:52,400 Breaking news! Miss Lin Yudai has mysteriously disappeared. 136 00:08:53,090 --> 00:08:53,960 Here you go. 137 00:08:53,960 --> 00:08:55,980 Is it the distortion of human nature 138 00:08:55,980 --> 00:08:57,560 or the collapse of morality? 139 00:08:57,570 --> 00:08:59,280 Breaking news! 140 00:08:59,280 --> 00:09:00,120 Come on. 141 00:09:00,160 --> 00:09:01,440 Breaking news! 142 00:09:01,440 --> 00:09:04,510 Capital Daily, daily updates! 143 00:09:04,620 --> 00:09:05,900 Breaking news! 144 00:09:30,600 --> 00:09:32,680 I heard there was a big thief causing trouble a few days ago. 145 00:09:32,680 --> 00:09:33,920 If you ask me, 146 00:09:33,920 --> 00:09:37,320 Miss Lin must have been taken by a philanderer. 147 00:09:37,720 --> 00:09:39,840 Such a pity for this young lady. 148 00:09:40,200 --> 00:09:41,320 But I heard 149 00:09:41,320 --> 00:09:42,920 she defied her father 150 00:09:42,920 --> 00:09:45,160 and eloped with someone. 151 00:09:45,460 --> 00:09:47,240 That's quite possible. 152 00:09:47,380 --> 00:09:49,920 It was rumored before that Miss Lin had someone in her heart. 153 00:09:49,920 --> 00:09:51,270 And besides, this is the capital. 154 00:09:51,270 --> 00:09:53,100 Who would dare abduct someone under the Emperor's nose? 155 00:09:54,120 --> 00:09:55,800 - Right. - Exactly. 156 00:09:55,940 --> 00:09:57,040 (Two days later) 157 00:09:57,040 --> 00:09:58,200 Is this a person? 158 00:09:58,800 --> 00:10:00,040 What is this? 159 00:10:00,800 --> 00:10:02,040 It's moving. 160 00:10:02,040 --> 00:10:04,160 Who is this? Why lying here? 161 00:10:04,160 --> 00:10:05,400 - It's a person. - It's a girl. 162 00:10:05,400 --> 00:10:06,680 It's a young lady. 163 00:10:07,240 --> 00:10:09,280 Whose daughter is this? 164 00:10:09,800 --> 00:10:11,800 Isn't this Miss Lin? 165 00:10:12,920 --> 00:10:15,320 Lin Yudai? What happened to her? 166 00:10:16,520 --> 00:10:18,640 She must have lost her innocence. 167 00:10:23,560 --> 00:10:24,620 I didn't. 168 00:10:25,360 --> 00:10:26,420 I didn't. 169 00:10:29,690 --> 00:10:33,140 What are you looking at? Get out of here! 170 00:10:34,130 --> 00:10:36,220 Get lost, all of you! 171 00:10:39,720 --> 00:10:42,680 - She always wants to be the spotlight. - Get lost! 172 00:10:42,680 --> 00:10:44,900 - Get lost! - Whether her reputation soars 173 00:10:44,900 --> 00:10:46,380 or plummets, 174 00:10:47,140 --> 00:10:49,060 she's now become the center of attention. 175 00:11:01,400 --> 00:11:04,840 Notify Xiao Xu to come and get her. 176 00:11:32,160 --> 00:11:33,000 Xu. 177 00:11:37,430 --> 00:11:39,960 Yudai, where have you been these days? 178 00:11:40,560 --> 00:11:41,950 There's full of rumors about you... 179 00:11:45,340 --> 00:11:47,980 Xu, I didn't. 180 00:11:47,980 --> 00:11:49,980 Those rumors outside are not true. 181 00:11:49,980 --> 00:11:51,260 I really didn't. 182 00:11:54,620 --> 00:11:56,900 Alright, don't cry. 183 00:11:57,940 --> 00:11:59,860 Since you say the rumors are all false, 184 00:12:00,540 --> 00:12:03,860 then tell me what exactly happened these days. 185 00:12:04,260 --> 00:12:05,980 (I can't possibly tell him) 186 00:12:05,980 --> 00:12:09,580 (that I kidnapped Ning Chuxi and then got taken to the dungeon.) 187 00:12:10,220 --> 00:12:12,540 It's fine if you don't want to say it. 188 00:12:14,980 --> 00:12:17,260 Xu, I really didn't. 189 00:12:17,260 --> 00:12:20,380 I don't remember anything anymore. 190 00:12:20,380 --> 00:12:22,820 But I know my own body. 191 00:12:22,820 --> 00:12:24,860 I didn't do anything to betray you. 192 00:12:26,250 --> 00:12:27,300 And moreover, Xu, 193 00:12:29,060 --> 00:12:32,460 I've only loved you from beginning to end. 194 00:12:32,470 --> 00:12:34,300 How could I possibly elope with someone else? 195 00:12:37,970 --> 00:12:39,680 Alright, stop crying. 196 00:12:42,870 --> 00:12:44,060 Then who abducted you? 197 00:12:44,300 --> 00:12:46,100 Is there anyone you suspect? 198 00:12:51,540 --> 00:12:52,380 Never mind. 199 00:12:54,050 --> 00:12:56,550 Yudai, these are troubled times. 200 00:12:56,820 --> 00:12:58,260 I've taken a big risk 201 00:12:58,260 --> 00:12:59,700 keeping you here today. 202 00:13:00,140 --> 00:13:01,140 Yudai, you're aware 203 00:13:01,450 --> 00:13:03,250 that dignity is what matters most to the royal family. 204 00:13:03,540 --> 00:13:05,690 If someone uses this to their advantage, 205 00:13:06,600 --> 00:13:07,800 it could be very detrimental to me. 206 00:13:24,300 --> 00:13:25,140 Forget it. 207 00:13:26,870 --> 00:13:31,290 Perhaps this is our fate. 208 00:13:32,320 --> 00:13:33,160 Yudai. 209 00:13:50,100 --> 00:13:56,010 Let's drink the last cup of wine. 210 00:14:30,970 --> 00:14:37,020 (Xu, I'm doing this because I love you too much.) 211 00:14:52,500 --> 00:14:53,340 Xu. 212 00:14:54,260 --> 00:14:55,100 Xu. 213 00:14:57,300 --> 00:14:58,300 Aunt, what is it? 214 00:15:00,300 --> 00:15:02,420 You said you had something to discuss with me. 215 00:15:02,990 --> 00:15:05,020 We've been sitting here for a while. 216 00:15:05,500 --> 00:15:06,920 What is it 217 00:15:07,300 --> 00:15:08,960 that's so hard to say? 218 00:15:10,590 --> 00:15:11,430 Aunt, 219 00:15:12,120 --> 00:15:14,930 I... I want... 220 00:15:17,580 --> 00:15:20,420 I want to ask you to request an imperial decree from Father 221 00:15:20,700 --> 00:15:21,820 to arrange a marriage for me. 222 00:15:23,660 --> 00:15:26,100 What? You've changed your mind 223 00:15:26,250 --> 00:15:27,870 and want to marry Princess Yuexi? 224 00:15:29,780 --> 00:15:31,540 No, it's not Ning Chuxi. 225 00:15:33,260 --> 00:15:34,380 Not Ning Chuxi? 226 00:15:34,660 --> 00:15:35,940 Then who is it? 227 00:15:36,260 --> 00:15:37,980 Is it Lin Yudai? 228 00:15:38,340 --> 00:15:40,860 Did she bewitch you 229 00:15:40,860 --> 00:15:42,340 so that you're so devoted to her? 230 00:15:42,660 --> 00:15:45,740 Aunt, we're already consummated the marriage. 231 00:15:46,380 --> 00:15:47,380 What? 232 00:15:47,380 --> 00:15:49,580 So I must marry her. 233 00:15:51,500 --> 00:15:53,420 You really aren't picky. 234 00:15:53,420 --> 00:15:54,900 You can sleep with just anyone, can't you? 235 00:15:55,380 --> 00:15:58,040 Lin Yudai is just a concubine's daughter. 236 00:15:58,280 --> 00:16:00,710 Now she's become so unpresentable. 237 00:16:00,710 --> 00:16:02,300 How could you possibly do that? 238 00:16:04,440 --> 00:16:07,220 Don't even think about marrying her. 239 00:16:08,310 --> 00:16:09,790 Not only do I disagree, 240 00:16:10,300 --> 00:16:11,900 if your father finds out, 241 00:16:12,510 --> 00:16:16,470 you'll never have a chance at that position. 242 00:16:20,180 --> 00:16:24,020 But Aunt, if I don't marry her, 243 00:16:24,460 --> 00:16:27,060 she might retaliate, and I'm afraid... 244 00:16:27,060 --> 00:16:27,980 Speaking of which, 245 00:16:29,060 --> 00:16:30,700 I want to ask you. 246 00:16:30,710 --> 00:16:32,660 Knowing her character is flawed 247 00:16:33,310 --> 00:16:35,370 and she can't possibly enter the royal family, 248 00:16:35,680 --> 00:16:37,450 why did you sleep with her? 249 00:16:37,940 --> 00:16:41,780 Or have you two been sharing a bed all along? 250 00:16:46,300 --> 00:16:47,140 Aunt, 251 00:16:47,740 --> 00:16:49,140 I was bewitched. 252 00:16:49,460 --> 00:16:51,780 Now the die is cast, 253 00:16:52,180 --> 00:16:53,900 I must take responsibility. 254 00:16:54,700 --> 00:16:57,020 She was expelled from the Lin family 255 00:16:57,260 --> 00:16:59,220 because of this, 256 00:16:59,580 --> 00:17:02,940 and I can't bear to see her on the streets. 257 00:17:03,620 --> 00:17:06,340 Didn't you say she loves you so much that she can't live without you? 258 00:17:06,340 --> 00:17:08,100 Why care about titles then? 259 00:17:08,460 --> 00:17:10,180 With her flawed character 260 00:17:10,460 --> 00:17:11,500 and malicious intentions, 261 00:17:11,940 --> 00:17:13,860 being a concubine would be an honor for her. 262 00:17:14,000 --> 00:17:15,800 She even dares to dream of becoming a legitimate wife. 263 00:17:15,860 --> 00:17:17,060 What is she, really? 264 00:17:17,540 --> 00:17:20,620 I give you one day to sort this out. 265 00:17:21,110 --> 00:17:23,090 If it reaches your father, 266 00:17:23,900 --> 00:17:25,340 I can't even help you. 267 00:17:27,350 --> 00:17:28,700 I understand. 268 00:17:37,820 --> 00:17:41,420 Yudai, I've been busy lately, 269 00:17:41,420 --> 00:17:44,430 so let's not meet for now. 270 00:18:09,100 --> 00:18:11,720 She's the lady who disappeared for days, 271 00:18:11,720 --> 00:18:12,740 then was found half-naked 272 00:18:12,750 --> 00:18:14,640 on the streets. 273 00:18:17,980 --> 00:18:20,380 She's lost her innocence. 274 00:18:21,180 --> 00:18:23,300 How dare she come to find the Third Prince now? 275 00:18:23,660 --> 00:18:25,660 Look at what she's become. 276 00:18:26,260 --> 00:18:28,260 She still dreams of rising to prominence. 277 00:18:28,350 --> 00:18:29,220 She was overconfident. 278 00:18:29,220 --> 00:18:30,940 Miss, are you alright? 279 00:18:30,940 --> 00:18:32,100 Trying to outshine Princess Yuexi. 280 00:18:32,220 --> 00:18:33,900 She's just a common-born daughter, 281 00:18:34,090 --> 00:18:37,140 yet dared to challenge the princess for the Third Prince's favor. 282 00:18:37,140 --> 00:18:38,980 Where did she get the courage? 283 00:18:38,980 --> 00:18:42,300 Favor? The Third Prince is avoiding her now, 284 00:18:42,300 --> 00:18:43,420 can't get away fast enough. 285 00:18:43,420 --> 00:18:45,460 She still fancies she's the top talent in the capital. 286 00:18:45,460 --> 00:18:48,220 - Miss. - This is karma, karma! 287 00:18:54,860 --> 00:18:56,140 Xiao Xu was tricked, 288 00:18:56,660 --> 00:18:58,340 swallowed a bitter bill in silence 289 00:18:58,650 --> 00:18:59,580 and suffered this karma. 290 00:19:00,060 --> 00:19:02,580 Are you satisfied with this outcome? 291 00:19:03,260 --> 00:19:04,380 Maybe. 292 00:19:05,340 --> 00:19:07,860 But in my opinion, it's not enough. 293 00:19:08,740 --> 00:19:10,180 I've seen her rise 294 00:19:11,100 --> 00:19:12,380 and fall. 295 00:19:14,060 --> 00:19:15,740 It's quite dramatic. 296 00:19:17,820 --> 00:19:20,730 Everyone should pay for their choices, 297 00:19:22,040 --> 00:19:25,450 and this is what she chose. 298 00:19:28,500 --> 00:19:29,660 (The exclusive network distribution rights of this work belong) 299 00:19:29,660 --> 00:19:30,500 (to Shenzhen Tencent Computer System Co., Ltd.)19236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.