Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,710 --> 00:00:33,650
♪From our first sight
to your fading face♪
2
00:00:33,650 --> 00:00:36,800
♪Fleeting fate,
like a dream we can't embrace♪
3
00:00:36,800 --> 00:00:39,090
♪Who squandered
that heart-fluttering chase?♪
4
00:00:39,090 --> 00:00:42,200
♪Only a silhouette is left♪
5
00:00:42,200 --> 00:00:45,220
♪The ripples of time, interwoven♪
6
00:00:45,220 --> 00:00:48,150
♪Flowing through my palm♪
7
00:00:48,150 --> 00:00:52,480
♪Leaving deep wounds behind♪
8
00:00:52,480 --> 00:00:56,100
♪I gaze out, through mist and rain♪
9
00:00:56,100 --> 00:00:58,350
♪But cannot attain your horizon♪
10
00:00:58,350 --> 00:01:01,790
♪Worldly charm fades in comparison♪
11
00:01:01,790 --> 00:01:03,820
♪To your sweetest words♪
12
00:01:03,820 --> 00:01:06,460
♪Wind on my cheek♪
13
00:01:06,460 --> 00:01:09,210
♪Stirs up tangled thoughts♪
14
00:01:09,210 --> 00:01:13,170
♪I can't let go♪
15
00:01:13,180 --> 00:01:16,980
=Money is Coming=
16
00:01:16,980 --> 00:01:19,620
=Episode 18=
17
00:01:21,450 --> 00:01:23,200
A war report has arrived
from the northern frontier.
18
00:01:23,200 --> 00:01:25,120
Beiqiong has mobilized its troops.
19
00:01:26,720 --> 00:01:27,720
It's time to teach
20
00:01:28,160 --> 00:01:30,960
these petty scoundrels a lesson.
21
00:01:37,320 --> 00:01:38,840
In my absence,
22
00:01:38,840 --> 00:01:40,200
you must be cautious.
23
00:01:41,000 --> 00:01:42,560
I've left troops at home for you.
24
00:01:42,850 --> 00:01:43,960
Don't fear offending others.
25
00:01:43,960 --> 00:01:44,920
Use them if necessary.
26
00:01:46,720 --> 00:01:48,400
If you encounter difficulties,
27
00:01:49,200 --> 00:01:50,720
let the Crown Prince handle it.
28
00:01:51,850 --> 00:01:53,430
If he can't resolve it,
29
00:01:53,660 --> 00:01:54,590
just endure it.
30
00:01:55,300 --> 00:01:56,950
Wait for me to return
and seek justice for you.
31
00:01:58,120 --> 00:02:00,400
Old man, stop worrying about me.
32
00:02:00,650 --> 00:02:01,800
The battlefield is dangerous.
33
00:02:02,050 --> 00:02:03,480
You must take care of yourself.
34
00:02:03,650 --> 00:02:05,250
I'm counting on you to return safely
35
00:02:05,260 --> 00:02:07,320
and back me up from the battlefield.
36
00:02:08,980 --> 00:02:10,150
Rest assured.
37
00:02:11,530 --> 00:02:14,160
Your father is a fierce general.
38
00:02:14,520 --> 00:02:16,560
Wait for my triumphant return.
39
00:02:25,780 --> 00:02:28,380
(The next day)
40
00:02:33,450 --> 00:02:37,030
- Mei, the year is going to end.
- Your Grace.
41
00:02:37,030 --> 00:02:39,600
- We should make some purchases.
- Your Grace.
42
00:02:39,600 --> 00:02:41,150
And we should start making new clothes.
43
00:02:41,200 --> 00:02:43,320
Miss, there's no need to spend so much.
44
00:02:43,320 --> 00:02:45,120
We maids get new clothes made
45
00:02:45,120 --> 00:02:46,720
each season.
46
00:02:48,120 --> 00:02:49,960
Alright, with the old man away,
47
00:02:49,960 --> 00:02:51,320
this is my first time managing things.
48
00:02:51,320 --> 00:02:53,320
We must make this year festive.
49
00:02:54,040 --> 00:02:54,880
Listen to me on this.
50
00:03:05,960 --> 00:03:08,880
(She's just everywhere.)
51
00:03:09,560 --> 00:03:12,640
Seems like I'll have the fortune
52
00:03:12,640 --> 00:03:15,160
of calling you "sister".
53
00:03:15,640 --> 00:03:19,320
Ridiculous! We are neither
sisters nor close friends.
54
00:03:19,320 --> 00:03:21,300
Where do you get the audacity
to call me "sister"?
55
00:03:22,660 --> 00:03:25,360
When you marry the Third Prince,
56
00:03:25,360 --> 00:03:26,880
I'll surely have the chance
57
00:03:26,880 --> 00:03:29,410
of calling you that.
58
00:03:30,080 --> 00:03:32,160
What nonsense are you spouting?
59
00:03:58,480 --> 00:04:01,520
Ning Chuxi, don't blame me
for being ruthless.
60
00:04:02,070 --> 00:04:03,640
It's you who stands in my way.
61
00:04:09,760 --> 00:04:11,000
Help!
62
00:04:11,000 --> 00:04:12,840
Her Grace has been abducted!
63
00:04:13,640 --> 00:04:15,360
Princess Yuexi has been abducted!
64
00:04:15,920 --> 00:04:17,080
Someone help!
65
00:04:18,000 --> 00:04:20,240
What are you yelling about?
Where's Her Grace?
66
00:04:20,600 --> 00:04:22,570
Someone barged in,
67
00:04:22,910 --> 00:04:24,720
and directly went for her.
68
00:04:24,720 --> 00:04:26,400
They took her away.
69
00:04:26,980 --> 00:04:28,920
I couldn't stop them.
70
00:04:28,920 --> 00:04:29,760
Guards!
71
00:04:31,460 --> 00:04:33,800
Surround Yuchang Pavilion.
72
00:04:33,800 --> 00:04:35,200
No one is allowed to enter or leave.
73
00:04:35,200 --> 00:04:36,780
You take men to search the entire city.
74
00:04:36,800 --> 00:04:39,240
If you're short on people,
go mobilize the troops.
75
00:04:39,240 --> 00:04:40,500
Search outside the city as well.
76
00:04:40,800 --> 00:04:44,520
And send someone to notify
the Crown Prince.
77
00:04:44,600 --> 00:04:45,440
Yes!
78
00:05:08,800 --> 00:05:10,000
(This abduction)
79
00:05:10,720 --> 00:05:12,600
(looks premeditated.)
80
00:05:13,560 --> 00:05:15,120
(I feel completely weak.)
81
00:05:15,440 --> 00:05:17,120
(Even moving a finger is difficult now,)
82
00:05:17,720 --> 00:05:19,200
(let alone calling for help.)
83
00:05:31,440 --> 00:05:32,360
Who's in the carriage?
84
00:05:34,120 --> 00:05:36,960
Sir, it's my newly bought wife inside.
85
00:05:37,680 --> 00:05:39,100
(What is Lin Yudai planning?)
86
00:05:39,110 --> 00:05:40,760
The physician said she's beyond cure.
87
00:05:41,040 --> 00:05:43,320
I'm going to bury her
at the mass graves.
88
00:05:45,840 --> 00:05:48,080
Be careful, sir.
This illness is contagious.
89
00:05:48,080 --> 00:05:49,120
You should watch out.
90
00:05:50,280 --> 00:05:51,880
She convulses when it acts up.
91
00:05:51,880 --> 00:05:53,600
Probably she bumped into
a chest or something.
92
00:05:53,600 --> 00:05:55,440
Want to take a look, sir?
93
00:05:55,440 --> 00:05:57,760
Go now! So unlucky!
94
00:05:57,760 --> 00:05:58,810
Thank you, sir!
95
00:06:00,210 --> 00:06:02,100
- Thank you, sir!
- Thank you, sir!
96
00:06:03,400 --> 00:06:06,520
(If they take me to the wilderness,
then I won't escape.)
97
00:07:03,370 --> 00:07:05,200
Spies are everywhere in the city.
98
00:07:05,840 --> 00:07:07,050
They can't hide a person here.
99
00:07:07,630 --> 00:07:09,240
They won't linger in the city for long.
100
00:07:09,300 --> 00:07:10,450
Take men and search the outskirts.
101
00:07:10,520 --> 00:07:11,360
Yes.
102
00:07:16,960 --> 00:07:18,960
Hurry up, I'm still waiting.
103
00:07:18,960 --> 00:07:20,160
Sure. Keep watch.
104
00:07:20,160 --> 00:07:21,960
This woman's got delicate skin.
105
00:07:21,960 --> 00:07:23,400
Let me check her out first.
106
00:07:23,400 --> 00:07:24,400
Be quick about it.
107
00:07:24,400 --> 00:07:25,240
Alright.
108
00:07:29,480 --> 00:07:31,560
Alright, stop wasting your energy.
109
00:07:32,200 --> 00:07:35,560
This paralysis powder can
knock out a dozen strong horses,
110
00:07:35,560 --> 00:07:38,200
let alone a frail young lady like you.
111
00:07:38,360 --> 00:07:39,200
Go ahead and shout.
112
00:07:39,760 --> 00:07:41,200
Can't even make a sound, can you?
113
00:07:42,130 --> 00:07:44,460
You'll be crying later.
114
00:08:05,760 --> 00:08:06,600
You...
115
00:08:13,640 --> 00:08:15,680
You want it the hard way, huh?
116
00:08:56,720 --> 00:09:00,650
♪Just a glance, and the world♪
117
00:09:00,990 --> 00:09:05,180
♪Becomes no longer bright♪
118
00:09:05,670 --> 00:09:09,770
♪Unknowingly, we're bound♪
119
00:09:10,620 --> 00:09:13,110
♪By a thread of red♪
120
00:09:13,790 --> 00:09:17,890
♪Let's face the world's perils together♪
121
00:09:18,270 --> 00:09:22,740
♪Before petals fall, fall in love again♪
122
00:09:23,490 --> 00:09:29,980
♪Like the wind entwining with you♪
123
00:09:30,260 --> 00:09:33,190
♪Crossed through the vast lands♪
124
00:09:34,460 --> 00:09:37,720
♪And the crowds♪
125
00:09:39,940 --> 00:09:40,880
You're safe now.
126
00:09:44,760 --> 00:09:45,880
You're here.
127
00:09:47,340 --> 00:09:51,480
♪After all the world's splendor
I've seen♪
128
00:09:53,560 --> 00:09:54,520
Let's go home.
129
00:09:55,400 --> 00:09:56,240
Wait.
130
00:09:57,330 --> 00:09:59,280
Can I borrow your sword?
131
00:10:01,500 --> 00:10:02,400
Go ahead, don't worry.
132
00:10:04,580 --> 00:10:08,390
♪Whether forever or just a moment♪
133
00:10:08,860 --> 00:10:12,680
♪What remains is called longing♪
134
00:10:13,030 --> 00:10:20,020
♪Wishing to be by your side,
for eternity♪
135
00:10:48,520 --> 00:10:49,640
You're still alive.
136
00:10:51,280 --> 00:10:52,640
What a pity.
137
00:10:53,240 --> 00:10:54,760
Spare me, Your Grace! Spare me!
138
00:10:54,760 --> 00:10:56,800
I was just following orders!
139
00:10:56,800 --> 00:10:58,920
I thought you were just
a regular merchant's daughter.
140
00:10:58,920 --> 00:11:01,040
If I'd known you were a princess,
141
00:11:01,040 --> 00:11:02,800
I wouldn't have dared!
142
00:11:03,330 --> 00:11:05,380
Spare me, Your Grace! Spare me!
143
00:11:06,870 --> 00:11:08,400
Your Grace, please forgive me!
144
00:11:08,860 --> 00:11:12,380
Your Grace, Your Grace!
Please forgive me!
145
00:11:13,560 --> 00:11:15,440
Your Grace, spare me.
146
00:11:15,960 --> 00:11:19,720
Your Grace! Please forgive me!
147
00:12:04,770 --> 00:12:10,560
Go to sleep. When you wake,
the nightmare will be gone.
148
00:12:19,080 --> 00:12:23,280
I told you,
you're not protected by Prince Ning.
149
00:12:23,470 --> 00:12:24,810
You have me too.
150
00:12:43,640 --> 00:12:44,960
These hands
151
00:12:47,770 --> 00:12:49,800
killed someone for the first time.
152
00:12:55,800 --> 00:12:56,920
(Just a while ago,)
153
00:12:58,000 --> 00:13:00,400
(I was still vomiting after seeing)
154
00:13:01,000 --> 00:13:02,500
(Xiao Xingheng
kill someone in front of me.)
155
00:13:03,400 --> 00:13:06,760
(Now, I can kill someone
with my own hands.)
156
00:13:07,520 --> 00:13:09,200
(I've really grown.)
157
00:13:23,080 --> 00:13:23,960
You're awake.
158
00:13:25,550 --> 00:13:26,750
Why are you here?
159
00:13:28,790 --> 00:13:31,750
I was afraid you'd wake up
wanting to see me.
160
00:13:32,520 --> 00:13:33,800
So, I came over.
161
00:13:35,560 --> 00:13:36,680
I'm fine.
162
00:13:39,520 --> 00:13:41,880
Luckily, the physician said
it's just a superficial wound,
163
00:13:41,880 --> 00:13:42,720
nothing serious.
164
00:13:44,440 --> 00:13:45,280
Are you scared?
165
00:13:47,840 --> 00:13:48,840
Do you know?
166
00:13:49,830 --> 00:13:51,680
When that sword came down,
167
00:13:54,240 --> 00:13:57,600
both my hands were trembling.
168
00:13:59,120 --> 00:14:02,920
No, I was watching you the whole time.
169
00:14:03,440 --> 00:14:04,280
You weren't shaking.
170
00:14:04,920 --> 00:14:05,840
You were decisive
171
00:14:06,440 --> 00:14:07,280
and very brave.
172
00:14:10,320 --> 00:14:13,000
But why do I feel like
173
00:14:13,760 --> 00:14:15,520
my hands are still trembling now?
174
00:14:23,280 --> 00:14:24,120
Look,
175
00:14:25,140 --> 00:14:26,160
I'm holding them.
176
00:14:27,080 --> 00:14:28,120
They won't tremble.
177
00:14:40,840 --> 00:14:42,120
Don't worry.
178
00:14:42,830 --> 00:14:46,480
I'm fine. I'm just not used to it yet.
179
00:14:55,770 --> 00:14:57,120
What could happen to me?
180
00:14:57,940 --> 00:15:00,560
Do you think I'd kill myself?
181
00:15:02,200 --> 00:15:04,680
Lin Yudai thinks
she can force me to die like this.
182
00:15:05,440 --> 00:15:07,000
She's too naive.
183
00:15:08,980 --> 00:15:11,240
I won't die, Xiao Xingheng.
184
00:15:12,380 --> 00:15:14,360
I've never been a virtuous martyr.
185
00:15:15,270 --> 00:15:17,300
Virtue means nothing to me.
186
00:15:18,620 --> 00:15:20,440
Even if I was insulted at that time,
187
00:15:21,320 --> 00:15:22,840
I wouldn't seek death.
188
00:15:25,040 --> 00:15:27,880
Nothing is more important
than my life.
189
00:15:32,640 --> 00:15:33,960
So, look clearly.
190
00:15:34,530 --> 00:15:36,040
This is how selfish I am.
191
00:15:37,050 --> 00:15:39,930
I won't feel ashamed
for being humiliated
192
00:15:39,930 --> 00:15:41,290
or losing my purity.
193
00:15:42,710 --> 00:15:44,720
I never think it's my fault.
194
00:15:45,120 --> 00:15:47,150
If you can't accept that, you...
195
00:15:47,150 --> 00:15:48,100
Ning Chuxi.
196
00:15:57,760 --> 00:15:58,760
Ning Chuxi,
197
00:15:59,310 --> 00:16:00,480
listen to me.
198
00:16:01,190 --> 00:16:02,720
If you ever get hurt,
199
00:16:03,250 --> 00:16:04,680
it must be because of my incompetence
200
00:16:05,840 --> 00:16:07,560
and that I failed to protect you.
201
00:16:09,640 --> 00:16:10,640
You're absolutely right.
202
00:16:11,720 --> 00:16:14,280
Under any circumstances, at any time,
203
00:16:14,750 --> 00:16:17,000
your life is the most important.
204
00:16:17,330 --> 00:16:18,800
As long as you come back safely,
205
00:16:19,830 --> 00:16:22,010
nothing else matters.
206
00:16:24,080 --> 00:16:24,920
Ning Chuxi,
207
00:16:26,080 --> 00:16:26,920
you must remember.
208
00:16:28,680 --> 00:16:29,520
I love you
209
00:16:30,600 --> 00:16:31,920
without any reason
210
00:16:32,960 --> 00:16:34,480
and without any conditions.
211
00:16:38,800 --> 00:16:42,730
♪Just a glance, and the world♪
212
00:16:43,070 --> 00:16:47,260
♪Becomes no longer bright♪
213
00:16:47,750 --> 00:16:51,850
♪Unknowingly, we're bound♪
214
00:16:52,700 --> 00:16:55,190
♪By a thread of red♪
215
00:16:55,870 --> 00:16:59,970
♪Let's face the world's perils together♪
216
00:17:00,350 --> 00:17:04,820
♪Before petals fall, fall in love again♪
217
00:17:05,560 --> 00:17:09,520
Cry it out. It's okay. I'm here.
218
00:17:10,600 --> 00:17:12,480
I was so scared at the time.
219
00:17:12,480 --> 00:17:14,280
I couldn't move at all.
220
00:17:14,880 --> 00:17:17,100
Why did you come so late?
221
00:17:17,310 --> 00:17:20,020
I thought I was done for.
222
00:17:22,340 --> 00:17:25,880
Where did Lin Yudai
find such disgusting people?
223
00:17:25,880 --> 00:17:27,560
I'm going to kill her!
224
00:17:27,560 --> 00:17:30,480
Good thing
I hid a hairpin in my hand.
225
00:17:32,390 --> 00:17:35,520
I killed that man with my own hands.
226
00:17:35,520 --> 00:17:38,080
I'm amazing.
227
00:17:38,090 --> 00:17:39,750
♪All the memories♪
228
00:17:39,750 --> 00:17:45,400
♪Are flashing back♪
229
00:17:46,940 --> 00:17:48,480
Are you tired of crying?
230
00:17:49,860 --> 00:17:50,800
A little.
231
00:17:52,920 --> 00:17:54,120
What's wrong?
232
00:17:55,110 --> 00:18:02,100
♪Wishing to be by your side,
for eternity♪
233
00:18:21,720 --> 00:18:25,760
♪Let's face the world's perils together♪
234
00:18:26,040 --> 00:18:28,800
♪Before petals fall, fall in love again♪
235
00:18:33,000 --> 00:18:34,140
(The exclusive network
distribution rights of this work belong)
236
00:18:34,140 --> 00:18:34,980
(to Shenzhen Tencent
Computer System Co., Ltd.)
15191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.