All language subtitles for Money.is.Coming..EP16.HD1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,710 --> 00:00:33,650 ♪From our first sight to your fading face♪ 2 00:00:33,650 --> 00:00:36,800 ♪Fleeting fate, like a dream we can't embrace♪ 3 00:00:36,800 --> 00:00:39,090 ♪Who squandered that heart-fluttering chase?♪ 4 00:00:39,090 --> 00:00:42,200 ♪Only a silhouette is left♪ 5 00:00:42,200 --> 00:00:45,220 ♪The ripples of time, interwoven♪ 6 00:00:45,220 --> 00:00:48,150 ♪Flowing through my palm♪ 7 00:00:48,150 --> 00:00:52,480 ♪Leaving deep wounds behind♪ 8 00:00:52,480 --> 00:00:56,100 ♪I gaze out, through mist and rain♪ 9 00:00:56,100 --> 00:00:58,350 ♪But cannot attain your horizon♪ 10 00:00:58,350 --> 00:01:01,790 ♪Worldly charm fades in comparison♪ 11 00:01:01,790 --> 00:01:03,820 ♪To your sweetest words♪ 12 00:01:03,820 --> 00:01:06,460 ♪Wind on my cheek♪ 13 00:01:06,460 --> 00:01:09,210 ♪Stirs up tangled thoughts♪ 14 00:01:09,210 --> 00:01:13,170 ♪I can't let go♪ 15 00:01:13,180 --> 00:01:16,980 =Money is Coming= 16 00:01:16,980 --> 00:01:19,620 =Episode 16= 17 00:01:32,760 --> 00:01:34,600 Master Huiku and Xiao Xingheng 18 00:01:34,600 --> 00:01:36,280 have been inside for six hours. 19 00:01:36,680 --> 00:01:38,080 Why aren't they out yet? 20 00:01:39,160 --> 00:01:41,120 When the remaining poison is extracted, 21 00:01:41,120 --> 00:01:42,840 it hurts even more than the onset of poison. 22 00:01:42,840 --> 00:01:45,240 Why hasn't Xiao Xingheng made a single sound? 23 00:01:49,680 --> 00:01:51,000 Your Grace, don't worry too much. 24 00:01:51,960 --> 00:01:53,440 Since Xiao Xingheng was poisoned, 25 00:01:54,160 --> 00:01:56,400 Master Huiku has studied this poison for seven years. 26 00:01:56,640 --> 00:01:57,480 Seven years? 27 00:01:58,960 --> 00:02:00,850 Aside from the royal family of the Liu Kingdom, 28 00:02:01,640 --> 00:02:04,840 he's the most confident in curing Dream Drunkenness. 29 00:02:05,720 --> 00:02:07,830 Are you saying that over the past seven years, 30 00:02:07,830 --> 00:02:10,200 he's been silent during poison outbreaks, like today? 31 00:02:15,680 --> 00:02:18,400 He had his first detoxification when he was 15. 32 00:02:19,880 --> 00:02:20,840 At that time, 33 00:02:22,200 --> 00:02:24,000 he was trembling from pain, 34 00:02:25,240 --> 00:02:29,080 and sweat drenched him as if he'd been pulled out of water. 35 00:02:30,200 --> 00:02:31,640 Still, he didn't utter a cry of pain 36 00:02:32,640 --> 00:02:33,840 and shed not a single tear. 37 00:02:34,480 --> 00:02:35,400 Perhaps 38 00:02:36,830 --> 00:02:39,030 there's something even more painful in his heart. 39 00:02:40,960 --> 00:02:43,320 (In the days I didn't know about,) 40 00:02:44,000 --> 00:02:46,640 (Xiao Xingheng was growing so arduously.) 41 00:02:48,080 --> 00:02:51,400 (His resilience rise from the mire of pain) 42 00:02:51,400 --> 00:02:53,480 (and bloom into the most vibrant flower,) 43 00:02:54,280 --> 00:02:56,800 (allowing me to see the brilliance) 44 00:02:56,800 --> 00:02:59,000 (of his radiant appearance today.) 45 00:02:59,960 --> 00:03:01,480 (I used to think) 46 00:03:02,060 --> 00:03:03,610 (it was absurd that he said my presence) 47 00:03:03,610 --> 00:03:05,760 (helped him calm down.) 48 00:03:07,050 --> 00:03:09,160 (But now, I'm incredibly grateful) 49 00:03:09,800 --> 00:03:12,140 (to bring him a bit of peace) 50 00:03:13,390 --> 00:03:14,890 (so he can briefly) 51 00:03:15,510 --> 00:03:17,550 (escape from this pain.) 52 00:03:18,330 --> 00:03:19,480 I'm sorry Bai Queyue 53 00:03:20,610 --> 00:03:22,000 upset you, Your Grace. 54 00:03:25,240 --> 00:03:26,600 You're overthinking. 55 00:03:26,600 --> 00:03:29,920 She doesn't represent your family. 56 00:03:31,400 --> 00:03:32,280 You are magnanimous. 57 00:03:33,080 --> 00:03:35,760 I've arranged a marriage for Bai Queyue. 58 00:03:36,760 --> 00:03:39,600 A few days ago, she was sent to Jizhou to get married. 59 00:03:40,300 --> 00:03:41,990 Does the Duke of State have no objections? 60 00:03:44,640 --> 00:03:45,760 Father has grown old. 61 00:03:46,250 --> 00:03:48,680 He has no energy to manage the younger generation's marriages. 62 00:03:51,680 --> 00:03:55,000 This is what we owe my elder sister 63 00:03:57,660 --> 00:03:59,440 and him. 64 00:04:02,840 --> 00:04:04,960 In fact, Father has already agreed to 65 00:04:04,960 --> 00:04:06,920 your marriage with Princess Yuexi. 66 00:04:06,920 --> 00:04:08,960 Since Bai Queyue made a mistake, 67 00:04:08,960 --> 00:04:10,720 you can choose a girl from the Bai family's collateral line 68 00:04:10,720 --> 00:04:12,360 and take her as a concubine 69 00:04:12,940 --> 00:04:14,210 to put his mind at ease. 70 00:04:15,010 --> 00:04:17,680 I think Princess Yuexi will understand. 71 00:04:19,400 --> 00:04:20,450 There will be no one else. 72 00:04:22,640 --> 00:04:23,560 Think carefully. 73 00:04:24,280 --> 00:04:25,800 Life is long, 74 00:04:25,800 --> 00:04:27,350 and you will undoubtedly hold a high position. 75 00:04:28,600 --> 00:04:32,480 The fleeting joy may not last a lifetime. 76 00:04:35,360 --> 00:04:36,200 Look, 77 00:04:37,000 --> 00:04:38,440 the sky is full of stars 78 00:04:39,200 --> 00:04:42,080 yet I've always been in darkness. 79 00:04:42,960 --> 00:04:44,320 When she came into my life, 80 00:04:44,760 --> 00:04:46,440 I finally saw all the stars 81 00:04:47,160 --> 00:04:49,560 and the beauty of this world. 82 00:04:50,230 --> 00:04:52,160 She was never a choice. 83 00:04:53,160 --> 00:04:54,490 She is the one. 84 00:04:59,520 --> 00:05:02,760 I don't know what the situation is between you two now 85 00:05:03,760 --> 00:05:05,480 and I don't know 86 00:05:05,480 --> 00:05:06,960 how things will develop between you. 87 00:05:08,800 --> 00:05:12,160 I just hope, regardless of the outcome, 88 00:05:13,400 --> 00:05:15,160 you will treat him better 89 00:05:16,960 --> 00:05:17,960 and better. 90 00:05:27,240 --> 00:05:28,960 I'll do my best. 91 00:06:24,280 --> 00:06:25,200 Does it hurt? 92 00:06:26,010 --> 00:06:28,960 (It's been so long since anyone asked me this.) 93 00:06:29,240 --> 00:06:31,240 Xingheng, does it hurt? 94 00:06:31,720 --> 00:06:32,560 It hurts. 95 00:06:33,380 --> 00:06:35,240 It's okay, be more careful next time. 96 00:06:37,640 --> 00:06:38,600 Come here. 97 00:06:41,720 --> 00:06:45,960 (Since then, no one has cared) Father, I don't want it. 98 00:06:45,960 --> 00:06:47,320 (about my pain.) 99 00:07:01,920 --> 00:07:02,840 It hurts. 100 00:07:21,840 --> 00:07:23,800 Have a piece of osmanthus cake, 101 00:07:23,800 --> 00:07:25,600 then it won't hurt anymore. 102 00:07:44,280 --> 00:07:45,360 Did you know? 103 00:07:46,280 --> 00:07:48,080 The year I returned to Great Li at 15, 104 00:07:48,720 --> 00:07:50,480 I really wanted to eat osmanthus cake. 105 00:07:52,440 --> 00:07:55,400 Father, why is the reward always osmanthus cake? 106 00:07:55,400 --> 00:07:56,760 I got tired of eating it. 107 00:07:58,240 --> 00:07:59,200 You naughty boy. 108 00:08:03,600 --> 00:08:05,000 I didn't get to eat it then, 109 00:08:06,590 --> 00:08:07,600 and since that, 110 00:08:08,760 --> 00:08:10,360 I've never had it again. 111 00:08:11,840 --> 00:08:15,400 It's fine. Without His Majesty's guidance, 112 00:08:15,400 --> 00:08:17,200 you've still grown up 113 00:08:17,200 --> 00:08:19,520 to be graceful and elegant. 114 00:08:21,990 --> 00:08:25,070 Just like the osmanthus cake you missed as a child 115 00:08:25,070 --> 00:08:27,550 is resting in your palm. 116 00:08:34,840 --> 00:08:38,980 ♪After all the world's splendor I've seen♪ 117 00:08:39,210 --> 00:08:43,170 ♪Your face is what I love the most♪ 118 00:08:43,510 --> 00:08:45,170 ♪All the memories♪ 119 00:08:45,170 --> 00:08:50,820 ♪Are flashing back♪ 120 00:08:53,240 --> 00:08:54,360 Is it sweet? 121 00:08:57,370 --> 00:08:58,500 Yes. 122 00:09:00,530 --> 00:09:03,800 ♪Wishing to be by your side♪ 123 00:09:03,900 --> 00:09:05,680 (I never regretted that piece of sweet osmanthus cake) 124 00:09:05,680 --> 00:09:07,600 (I missed as a child.) 125 00:09:08,560 --> 00:09:10,280 (But the piece you gave me) 126 00:09:10,920 --> 00:09:14,920 (is what I've dreamed of all my life.) 127 00:09:15,440 --> 00:09:17,360 Your Highness, 128 00:09:17,360 --> 00:09:20,800 the remaining poison has been completely removed. 129 00:09:20,800 --> 00:09:23,640 But the potency of the Hidden Face Flower is strong. 130 00:09:23,640 --> 00:09:25,880 A medicinal bath is required to dissipate it fully. 131 00:09:26,230 --> 00:09:28,460 Otherwise, the consequences could be dire. 132 00:09:31,500 --> 00:09:34,640 Previously, you asked me a question. 133 00:09:34,640 --> 00:09:37,400 Have you found the answer? 134 00:09:38,640 --> 00:09:42,360 Can the fixed destiny be changed? 135 00:09:45,320 --> 00:09:47,600 (Xiao Xingheng is still alive.) 136 00:09:47,600 --> 00:09:49,540 (Isn't that the best answer?) 137 00:09:54,000 --> 00:09:56,400 You told me to follow my heart. 138 00:09:56,400 --> 00:09:59,040 Now I have found the answer. 139 00:10:11,970 --> 00:10:14,750 Your Highness, have you calmed down? 140 00:10:15,170 --> 00:10:16,320 Calm down? 141 00:10:17,510 --> 00:10:19,080 You still dare to see me? 142 00:10:26,400 --> 00:10:30,080 What has made you so angry? 143 00:10:31,880 --> 00:10:32,720 Do you know 144 00:10:37,250 --> 00:10:39,490 Xiao Xingheng's poison has been cured? 145 00:10:39,490 --> 00:10:41,940 I know, that's why I'm here. 146 00:10:46,310 --> 00:10:48,140 Is this how your people handle things? 147 00:10:50,020 --> 00:10:51,950 The assassination attempt on Xiao Xingheng failed 148 00:10:52,440 --> 00:10:53,950 and his poison was cured. 149 00:10:55,520 --> 00:10:59,510 Or have you long harbored thoughts of defecting 150 00:11:00,020 --> 00:11:03,510 and using me as your pledge of loyalty? 151 00:11:04,440 --> 00:11:05,400 You know 152 00:11:06,030 --> 00:11:07,750 I will never betray you. 153 00:11:09,460 --> 00:11:10,500 Never? 154 00:11:11,470 --> 00:11:13,700 What a ridiculous word. 155 00:11:15,060 --> 00:11:16,480 Remember this. 156 00:11:16,640 --> 00:11:20,240 Your life and everything you have were given by me. 157 00:11:20,240 --> 00:11:22,160 How dare you talk about that to me? 158 00:11:31,320 --> 00:11:32,280 Let go. 159 00:11:38,260 --> 00:11:40,550 Don't worry, I'm here. 160 00:11:41,690 --> 00:11:45,640 Moreover, this game is far from a stalemate. 161 00:11:47,280 --> 00:11:48,640 Even if reaches a stalemate, 162 00:11:49,600 --> 00:11:51,920 I can bring it back to life. 163 00:11:56,160 --> 00:11:57,000 You? 164 00:11:58,480 --> 00:11:59,880 You can't even manage 165 00:11:59,880 --> 00:12:01,800 to assassinate Xiao Xingheng. 166 00:12:02,070 --> 00:12:03,520 What else can you do? 167 00:12:09,480 --> 00:12:10,480 Your Highness, 168 00:12:11,360 --> 00:12:12,960 leave everything to me. 169 00:12:13,960 --> 00:12:16,960 Just wait to see a great show unfold 170 00:12:18,270 --> 00:12:20,360 and get what's rightfully yours. 171 00:12:29,760 --> 00:12:31,680 The palace is full of intrigue 172 00:12:32,280 --> 00:12:33,680 and the royal family is heartless. 173 00:12:35,130 --> 00:12:39,240 Everything I do is to survive 174 00:12:40,960 --> 00:12:44,520 and to have some reliance in this harem. 175 00:12:51,120 --> 00:12:51,960 Xiao Han, 176 00:12:53,080 --> 00:12:55,320 you're the only one I can trust now. 177 00:12:56,160 --> 00:12:57,840 You cannot betray me. 178 00:12:58,710 --> 00:12:59,720 A blade 179 00:13:00,440 --> 00:13:02,640 will never betray its master. 180 00:13:04,050 --> 00:13:06,920 I am the sharp blade you forged. 181 00:13:06,920 --> 00:13:08,000 If I betray my master, 182 00:13:09,140 --> 00:13:13,150 I will die a tragic death. 183 00:13:14,310 --> 00:13:15,300 Very well. 184 00:13:25,240 --> 00:13:27,200 I'll give you another chance. 185 00:13:38,280 --> 00:13:39,680 Did I hurt you? 186 00:13:40,600 --> 00:13:42,480 As long as it's from you, 187 00:13:42,480 --> 00:13:44,920 whether it's pain or love, agony or hate, 188 00:13:46,320 --> 00:13:47,920 I'll gladly accept it all. 189 00:13:49,640 --> 00:13:51,040 What about now? 190 00:13:56,960 --> 00:13:58,180 Does it hurt? 191 00:13:58,910 --> 00:13:59,860 It hurts. 192 00:14:00,870 --> 00:14:02,200 Good, it should hurt. 193 00:14:07,340 --> 00:14:08,440 Remember, 194 00:14:09,060 --> 00:14:10,200 my heart 195 00:14:12,380 --> 00:14:14,310 hurts ten thousand times more than yours. 196 00:14:14,650 --> 00:14:17,160 When Xiao Xingheng's poison dissipates tonight, 197 00:14:17,490 --> 00:14:19,160 it will also be his weakest moment. 198 00:14:19,890 --> 00:14:23,160 Then I will make sure 199 00:14:24,090 --> 00:14:25,860 you watch a good show. 200 00:14:52,400 --> 00:14:53,480 What are you doing? 201 00:14:53,480 --> 00:14:55,160 This is Princess Yuexi's private bath. 202 00:14:55,160 --> 00:14:56,640 Do you intend to force your way in? 203 00:14:56,640 --> 00:14:58,080 An assassin appeared at the Third Prince's place. 204 00:14:58,080 --> 00:14:59,750 Someone saw the assassin heading this way. 205 00:14:59,880 --> 00:15:01,480 We're just ordered to search here. 206 00:15:02,040 --> 00:15:03,280 Her Grace is still inside. 207 00:15:03,280 --> 00:15:04,840 She said no one can come inside. 208 00:15:05,610 --> 00:15:07,980 (Xiao Xingheng is at a critical stage now.) 209 00:15:07,990 --> 00:15:10,550 (Nothing must go wrong.) 210 00:15:10,560 --> 00:15:11,420 Third Prince. 211 00:15:15,560 --> 00:15:18,480 The assassin dared to attack me just now. 212 00:15:18,680 --> 00:15:20,860 He might hold Princess Yuexi hostage. 213 00:15:21,310 --> 00:15:23,190 Searching the hall is also to 214 00:15:23,190 --> 00:15:24,510 ensure Princess Yuexi's safety. 215 00:15:24,930 --> 00:15:27,990 Moreover, Father is also in Yunquan Palace now. 216 00:15:27,990 --> 00:15:29,560 If the assassin escapes 217 00:15:29,570 --> 00:15:31,080 and threatens Father's safety, 218 00:15:31,290 --> 00:15:33,120 who can bear the responsibility? 219 00:15:33,270 --> 00:15:36,470 Regardless of whether the assassin entered Yunquan Palace, 220 00:15:36,990 --> 00:15:38,960 if the Third Prince forces his way in, 221 00:15:38,970 --> 00:15:41,940 Ning Chuxi's reputation will surely be damaged. 222 00:15:42,480 --> 00:15:43,720 By then, 223 00:15:44,330 --> 00:15:46,160 for the sake of Ning Chuxi's reputation, 224 00:15:46,580 --> 00:15:48,300 Father and Prince Ning 225 00:15:48,840 --> 00:15:52,430 would have to marry Ning Chuxi to the Third Prince. 226 00:16:00,350 --> 00:16:02,840 Perfect scheme. 227 00:16:13,990 --> 00:16:16,910 Xiao Xu, if you dare to step in today, 228 00:16:16,920 --> 00:16:19,590 my family will be at odds with you. 229 00:16:26,780 --> 00:16:27,830 What are you waiting for? 230 00:16:28,350 --> 00:16:30,820 What if Her Grace is being held hostage inside 231 00:16:31,000 --> 00:16:32,280 and is forced to say this? 232 00:16:32,560 --> 00:16:33,450 Step aside! 233 00:16:45,250 --> 00:16:47,060 Third Prince, this seems inappropriate. 234 00:16:47,180 --> 00:16:48,980 If Her Grace's reputation is tarnished, 235 00:16:49,370 --> 00:16:51,160 your guards 236 00:16:51,280 --> 00:16:53,310 will likely be unable to bear Prince Ning's wrath. 237 00:17:05,990 --> 00:17:07,160 I was disrespectful 238 00:17:07,670 --> 00:17:08,700 in the heat of the moment. 239 00:17:09,080 --> 00:17:10,560 Please don't take offense. 240 00:17:13,050 --> 00:17:14,000 General Bai, 241 00:17:15,110 --> 00:17:17,910 if Her Grace's life is threatened 242 00:17:18,110 --> 00:17:19,760 and anything goes wrong, 243 00:17:20,110 --> 00:17:22,360 can you bear this responsibility? 244 00:17:23,300 --> 00:17:24,760 If he can't bear it, 245 00:17:25,550 --> 00:17:27,440 I surely can. 246 00:17:28,240 --> 00:17:29,400 I want to see 247 00:17:30,560 --> 00:17:32,520 - who dares to tarnish - Old man. 248 00:17:32,920 --> 00:17:34,910 my daughter's reputation for a mere assassin? 249 00:17:35,200 --> 00:17:36,200 Prince Ning, 250 00:17:36,720 --> 00:17:38,520 it's better to send in a trusted maid 251 00:17:38,520 --> 00:17:40,110 or a nanny to accompany them inside. 252 00:17:40,620 --> 00:17:42,920 This way, Her Grace's safety is ensured 253 00:17:42,930 --> 00:17:45,460 and it fulfills the duty of catching the assassin. 254 00:17:45,620 --> 00:17:46,570 Xiao Xu, 255 00:17:46,570 --> 00:17:47,850 you're really cunning. 256 00:17:57,550 --> 00:18:00,480 Your Grace, I've brought the nanny. 257 00:18:05,600 --> 00:18:06,820 (The exclusive network distribution rights of this work belong) 258 00:18:06,820 --> 00:18:07,660 (to Shenzhen Tencent Computer System Co., Ltd.) 16913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.