All language subtitles for Money.is.Coming..EP14.HD1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,710 --> 00:00:33,650 ♪From our first sight to your fading face♪ 2 00:00:33,650 --> 00:00:36,800 ♪Fleeting fate, like a dream we can't embrace♪ 3 00:00:36,800 --> 00:00:39,090 ♪Who squandered that heart-fluttering chase?♪ 4 00:00:39,090 --> 00:00:42,200 ♪Only a silhouette is left♪ 5 00:00:42,200 --> 00:00:45,220 ♪The ripples of time, interwoven♪ 6 00:00:45,220 --> 00:00:48,150 ♪Flowing through my palm♪ 7 00:00:48,150 --> 00:00:52,480 ♪Leaving deep wounds behind♪ 8 00:00:52,480 --> 00:00:56,100 ♪I gaze out, through mist and rain♪ 9 00:00:56,100 --> 00:00:58,350 ♪But cannot attain your horizon♪ 10 00:00:58,350 --> 00:01:01,790 ♪Worldly charm fades in comparison♪ 11 00:01:01,790 --> 00:01:03,820 ♪To your sweetest words♪ 12 00:01:03,820 --> 00:01:06,460 ♪Wind on my cheek♪ 13 00:01:06,460 --> 00:01:09,210 ♪Stirs up tangled thoughts♪ 14 00:01:09,210 --> 00:01:13,170 ♪I can't let go♪ 15 00:01:13,180 --> 00:01:16,980 =Money is Coming= 16 00:01:16,980 --> 00:01:19,620 =Episode 14= 17 00:01:19,820 --> 00:01:22,620 (Half a month later) 18 00:01:37,280 --> 00:01:38,290 What a good dream. 19 00:01:43,640 --> 00:01:45,280 How did you get in here? 20 00:01:49,040 --> 00:01:50,040 I climbed over the wall. 21 00:01:54,960 --> 00:01:55,800 Plums. 22 00:02:01,720 --> 00:02:04,280 Are the guards just for show? 23 00:02:04,280 --> 00:02:06,440 Someone climbs over the wall and they don't notice? 24 00:02:33,810 --> 00:02:36,280 Where's Mei? Did you bribe her again? 25 00:02:38,080 --> 00:02:40,000 Your maid is quite clever. 26 00:02:40,440 --> 00:02:41,440 She has a good sense. 27 00:02:43,560 --> 00:02:45,160 Neither of you takes the usual path. 28 00:02:53,960 --> 00:02:55,120 What's wrong? 29 00:02:56,560 --> 00:02:58,800 After all, it's my first time falling in love. 30 00:02:59,400 --> 00:03:01,520 I don't have much experience. 31 00:03:02,880 --> 00:03:03,880 What? 32 00:03:06,840 --> 00:03:08,100 You haven't thanked me yet. 33 00:03:10,720 --> 00:03:13,240 Thank you for saving my life. 34 00:03:14,320 --> 00:03:15,760 I have no way to repay you. 35 00:03:22,920 --> 00:03:23,920 Only... 36 00:03:28,290 --> 00:03:32,520 Actually, even if I didn't take that arrow for you, 37 00:03:32,520 --> 00:03:34,300 you probably wouldn't have been hurt anyway. 38 00:03:34,800 --> 00:03:37,400 That's overstated. 39 00:03:42,170 --> 00:03:43,130 That won't do. 40 00:03:46,430 --> 00:03:48,380 You did save my life. 41 00:03:49,290 --> 00:03:52,360 Now you also know that I'm not chronically ill, 42 00:03:52,360 --> 00:03:53,690 but poisoned, right? 43 00:03:58,790 --> 00:04:00,360 Before Princess Yuexi fell unconscious, 44 00:04:00,360 --> 00:04:01,770 she unintentionally pulled a wildflower by its roots 45 00:04:01,770 --> 00:04:03,530 from the forest floor. 46 00:04:03,870 --> 00:04:07,140 It is the Hidden Face Flower we've been seeking. 47 00:04:10,460 --> 00:04:12,030 Is this the hand of God? 48 00:04:17,160 --> 00:04:18,120 However, 49 00:04:18,120 --> 00:04:20,790 how did the mastermind know about your poisoning? 50 00:04:21,720 --> 00:04:24,000 There must be a mole on your side. 51 00:04:26,240 --> 00:04:29,280 Do you think this assassination was ordered by Xiao Xu? 52 00:04:31,560 --> 00:04:32,480 I don't think so. 53 00:04:32,960 --> 00:04:33,800 Why? 54 00:04:35,520 --> 00:04:38,200 It's too deliberate leaving the token at the scene. 55 00:04:38,920 --> 00:04:40,320 If it were Xiao Xu's doing, 56 00:04:40,440 --> 00:04:41,510 then he's be too stupid. 57 00:04:42,000 --> 00:04:43,520 Xiao Xu may be arrogant, 58 00:04:43,800 --> 00:04:45,480 but not foolish to this extent. 59 00:04:47,920 --> 00:04:51,240 I think the mastermind did it on purpose. 60 00:04:51,640 --> 00:04:53,200 Knowing something is fishy, 61 00:04:53,200 --> 00:04:55,240 he pushed Xiao Xu in front of everyone 62 00:04:55,880 --> 00:04:58,040 to make His Majesty and officials suspect him. 63 00:04:58,360 --> 00:04:59,960 Then his goal is achieved. 64 00:05:05,920 --> 00:05:07,240 Honestly, 65 00:05:08,680 --> 00:05:11,480 if I didn't know this assassination was real, 66 00:05:12,240 --> 00:05:13,870 I would suspect it was you. 67 00:05:20,120 --> 00:05:20,960 You guessed right. 68 00:05:24,120 --> 00:05:25,360 Then this arrow... 69 00:05:26,100 --> 00:05:27,180 The assassination was real. 70 00:05:27,720 --> 00:05:29,320 But the token was placed by me. 71 00:05:31,080 --> 00:05:33,600 You made me annoyed. It hurts. 72 00:05:34,000 --> 00:05:35,400 You pulled on your wound? Let me see. 73 00:05:35,400 --> 00:05:37,360 I'm fine, I was joking. 74 00:05:37,470 --> 00:05:38,310 I'm already healed. 75 00:05:38,410 --> 00:05:39,400 Really, really, really. 76 00:05:40,240 --> 00:05:41,080 Alright. 77 00:05:44,000 --> 00:05:45,920 When did you place it? 78 00:05:46,480 --> 00:05:48,480 When Huailiu was dealing with the hidden archers, 79 00:05:49,000 --> 00:05:51,040 I placed it on the lead archer. 80 00:05:52,200 --> 00:05:55,400 Xiao Xu is now directly suspected as the mastermind. 81 00:05:56,240 --> 00:05:57,800 With the token left at the scene, 82 00:05:58,320 --> 00:06:00,120 others will inevitably suspect 83 00:06:00,120 --> 00:06:02,240 if someone is framing him. 84 00:06:11,920 --> 00:06:12,920 It was you 85 00:06:14,420 --> 00:06:16,170 who left the token behind? 86 00:06:31,550 --> 00:06:33,310 Why do you always distrust me? 87 00:06:37,360 --> 00:06:40,160 I simply don't trust anyone. 88 00:06:47,560 --> 00:06:48,400 Wow. 89 00:06:49,000 --> 00:06:50,880 Brilliant, truly brilliant. 90 00:06:51,120 --> 00:06:53,400 This assassination might really be Xiao Xu's doing. 91 00:06:53,880 --> 00:06:55,040 For the arrow you took, 92 00:06:55,880 --> 00:06:58,240 I must make the mastermind pay the price. 93 00:06:59,280 --> 00:07:02,720 (That sounds like an ultimate villain.) 94 00:07:03,680 --> 00:07:05,510 (But in this grand chaos,) 95 00:07:06,010 --> 00:07:07,810 (the villains might not have time for me.) 96 00:07:08,400 --> 00:07:10,560 Why do I feel like you're in a good mood? 97 00:07:10,560 --> 00:07:12,680 Knowing the mastermind, of course I'm happy. 98 00:07:13,410 --> 00:07:16,400 But how much do people hate you? 99 00:07:16,550 --> 00:07:19,360 Both of them coincidentally want your life. 100 00:07:21,620 --> 00:07:24,520 So I must thank you. 101 00:07:24,520 --> 00:07:26,280 If you didn't risk your life to save me, 102 00:07:26,280 --> 00:07:28,320 I would have perished here. 103 00:07:29,090 --> 00:07:30,100 You're welcome. 104 00:07:52,300 --> 00:07:55,750 (Xiao Xingheng spoils me so much.) 105 00:07:56,680 --> 00:07:59,320 (Doesn't he actually) 106 00:08:00,370 --> 00:08:01,350 (like me a little?) 107 00:08:01,370 --> 00:08:04,970 ♪I'm afraid this moment will be gone by dawn♪ 108 00:08:04,970 --> 00:08:08,390 ♪Look up to see fireflies, starlight shining bright♪ 109 00:08:08,390 --> 00:08:11,980 ♪Lower my gaze, she smiles prettily♪ 110 00:08:11,980 --> 00:08:15,160 ♪Suddenly whispers softly in my ear♪ 111 00:08:15,160 --> 00:08:18,190 ♪Disrupting my heartbeat♪ 112 00:08:18,590 --> 00:08:20,450 ♪Longing feels just right♪ 113 00:08:20,450 --> 00:08:21,940 ♪Surrounding you and me♪ 114 00:08:22,200 --> 00:08:23,960 ♪Fireworks bloom, reflected in our eyes♪ 115 00:08:23,960 --> 00:08:25,610 ♪Make your eyes look gentle♪ 116 00:08:25,610 --> 00:08:27,490 ♪Who says we can spend♪ 117 00:08:27,490 --> 00:08:29,220 ♪The rest of our lives together?♪ 118 00:08:29,220 --> 00:08:32,600 ♪This endless romance pales before your smile♪ 119 00:08:32,770 --> 00:08:34,550 ♪Longing feels just right♪ 120 00:08:34,550 --> 00:08:36,090 ♪I'm drunk without wine♪ 121 00:08:36,190 --> 00:08:38,080 ♪Mandarin ducks in water, paired together♪ 122 00:08:38,080 --> 00:08:39,770 ♪Singing a tender love song♪ 123 00:08:39,770 --> 00:08:41,590 ♪Who gave the red beans♪ 124 00:08:41,590 --> 00:08:43,370 ♪Made a lifelong promise♪ 125 00:08:43,370 --> 00:08:49,320 ♪My ears blush as I dare not gaze at you♪ 126 00:09:01,290 --> 00:09:04,760 ♪The sun falls, the evening comes, and moonlight shines♪ 127 00:09:04,970 --> 00:09:08,330 ♪The wind blows, the flowers bloom, willow branches sway♪ 128 00:09:08,430 --> 00:09:11,590 ♪By the riverbank, lanterns shine, emotions surge♪ 129 00:09:11,590 --> 00:09:14,330 ♪I'm afraid this moment will be gone by dawn♪ 130 00:09:14,360 --> 00:09:15,760 Didn't they say Wei Garden 131 00:09:15,860 --> 00:09:18,500 doesn't open except for royal events? 132 00:09:20,320 --> 00:09:22,640 Wei Garden is my private place. 133 00:09:22,640 --> 00:09:24,500 You can come anytime you want. 134 00:09:26,110 --> 00:09:28,500 Why did you want to bring me here today? 135 00:09:30,220 --> 00:09:33,930 So, you can stroll with Helou Che 136 00:09:34,400 --> 00:09:35,830 but not with me in Wei Garden? 137 00:09:36,380 --> 00:09:38,670 Don't say it like that. 138 00:09:39,610 --> 00:09:41,760 (Why is he jealous again?) 139 00:09:44,680 --> 00:09:50,000 Do you have something to say to me? 140 00:10:06,480 --> 00:10:07,320 Chuxi. 141 00:10:10,240 --> 00:10:11,080 Xingheng. 142 00:10:14,240 --> 00:10:15,640 Greetings. 143 00:10:17,990 --> 00:10:20,290 I suppose this is Princess Yuexi. 144 00:10:24,990 --> 00:10:26,130 How did you know I was here? 145 00:10:28,480 --> 00:10:30,800 The Wei Garden is a great place for flower viewing. 146 00:10:31,530 --> 00:10:34,120 I thought you wouldn't miss such beautiful scenery, 147 00:10:34,710 --> 00:10:36,760 so I secretly came to try my luck 148 00:10:37,030 --> 00:10:38,720 and see if I could run into you. 149 00:10:39,600 --> 00:10:41,680 Sure enough, I was lucky today. 150 00:10:43,550 --> 00:10:44,390 Is that so? 151 00:10:49,010 --> 00:10:50,920 I heard that during the autumn hunt, 152 00:10:51,120 --> 00:10:52,720 Her Grace saved your life. 153 00:10:53,350 --> 00:10:54,750 So you truly are 154 00:10:55,110 --> 00:10:57,330 a stunning beauty. 155 00:10:58,070 --> 00:11:01,450 Thank you for saving my cousin's life. 156 00:11:01,450 --> 00:11:03,030 (I saved Xiao Xingheng.) 157 00:11:03,030 --> 00:11:04,680 (Why does his cousin need to thank me?) 158 00:11:04,680 --> 00:11:06,050 May I ask your name? 159 00:11:09,110 --> 00:11:10,390 I forgot to introduce myself. 160 00:11:10,670 --> 00:11:12,180 I'm Bai Queyue, 161 00:11:12,680 --> 00:11:13,840 Xingheng's cousin. 162 00:11:14,600 --> 00:11:16,680 Uncle pitied me for losing my father at a young age, 163 00:11:16,680 --> 00:11:18,720 so he brought me here to live with him. 164 00:11:18,720 --> 00:11:19,840 I see. 165 00:11:20,440 --> 00:11:23,040 I saw you freely entering the Crown Prince's private garden, 166 00:11:23,880 --> 00:11:26,520 and thought you might be Miss Xiao. 167 00:11:29,590 --> 00:11:30,720 You must be joking. 168 00:11:35,400 --> 00:11:36,240 Master. 169 00:11:42,400 --> 00:11:44,480 I'm going out. Wait here for me. 170 00:11:52,600 --> 00:11:54,350 Are you aiming to become the Crown Princess? 171 00:11:54,600 --> 00:11:55,900 What does it have to do with you? 172 00:11:57,720 --> 00:12:00,960 Do you know that beneath my cousin's gentle demeanor 173 00:12:00,960 --> 00:12:02,700 lies a ruthless heart? 174 00:12:03,840 --> 00:12:06,800 (I'm almost used to his cruel side.) 175 00:12:08,000 --> 00:12:08,840 It seems you know. 176 00:12:10,040 --> 00:12:11,800 My cousin's body may be weak, 177 00:12:11,800 --> 00:12:13,280 but he harbors great ambitions. 178 00:12:14,280 --> 00:12:17,440 How do you know that he's not treating you gently now 179 00:12:17,590 --> 00:12:20,200 for your father's troops? 180 00:12:21,240 --> 00:12:22,080 Troops? 181 00:12:23,740 --> 00:12:26,560 My cousin is destined to rule the world one day. 182 00:12:26,560 --> 00:12:28,360 If you think he'll wholeheartedly 183 00:12:28,360 --> 00:12:29,560 treat you as he does now, 184 00:12:30,120 --> 00:12:32,920 then it's simply daydreaming. 185 00:12:35,320 --> 00:12:37,840 Royal love is like these flowers, 186 00:12:37,840 --> 00:12:41,240 beautiful but destined 187 00:12:41,240 --> 00:12:43,320 to decay into mud. 188 00:12:44,080 --> 00:12:46,720 By then, my cousin will hold military power 189 00:12:47,240 --> 00:12:48,960 and the past affection will fade. 190 00:12:49,360 --> 00:12:51,360 And the people in the palace will increase. 191 00:12:51,640 --> 00:12:54,920 Aside from Prince Ning's support, 192 00:12:54,920 --> 00:12:56,040 what else do you have? 193 00:12:57,520 --> 00:12:58,640 But at least I still have 194 00:12:58,640 --> 00:13:00,640 my father's military power to rely on. 195 00:13:02,080 --> 00:13:03,320 What do you have? 196 00:13:03,660 --> 00:13:05,720 The Duke of State has no daughters. 197 00:13:05,990 --> 00:13:09,320 I was brought up by my uncle at the age of nine 198 00:13:09,320 --> 00:13:10,880 to become my cousin's 199 00:13:10,880 --> 00:13:13,160 legitimate wife in the future. 200 00:13:13,160 --> 00:13:14,520 After my cousin returned, 201 00:13:14,520 --> 00:13:16,680 Uncle always wanted to mend relations with him. 202 00:13:16,680 --> 00:13:18,280 If my cousin marries me, 203 00:13:18,280 --> 00:13:21,280 he can gain the Duke of State's full support. 204 00:13:21,600 --> 00:13:22,440 Is that so? 205 00:13:23,360 --> 00:13:25,720 I know that you saved his life, 206 00:13:25,720 --> 00:13:27,370 and he has feelings for you. 207 00:13:27,830 --> 00:13:29,910 I'm willing to give up and let you become his wife. 208 00:13:31,320 --> 00:13:32,360 You also know 209 00:13:32,520 --> 00:13:34,400 Xingheng may not marry only you in the future. 210 00:13:34,700 --> 00:13:37,440 Rather than letting those unfamiliar women benefit, 211 00:13:37,440 --> 00:13:40,960 let me be the bond between the Bai family and Xingheng. 212 00:13:42,880 --> 00:13:43,760 Trust me. 213 00:13:44,040 --> 00:13:47,160 I will clear all obstacles you cannot handle yourself 214 00:13:47,600 --> 00:13:50,840 and be the perfect aid for you to secure your position. 215 00:13:59,250 --> 00:14:01,110 Thank you for your kind offer, 216 00:14:01,280 --> 00:14:03,210 but I don't really need it. 217 00:14:04,580 --> 00:14:06,480 I am not even competing with you. 218 00:14:06,480 --> 00:14:08,600 Do you still dream of being his one and only for life? 219 00:14:09,920 --> 00:14:10,960 I'm not like you. 220 00:14:11,240 --> 00:14:12,880 I don't live for others. 221 00:14:13,550 --> 00:14:14,900 If he cannot meet my expectations, 222 00:14:14,910 --> 00:14:16,000 I will find someone else. 223 00:14:16,250 --> 00:14:18,360 Not to mention he can't do that after ascending the throne, 224 00:14:18,360 --> 00:14:21,280 even if he marries you now for Prince Ning's military power, 225 00:14:21,280 --> 00:14:22,160 he can surely marry me 226 00:14:22,160 --> 00:14:24,080 for the Duke of State's trust. 227 00:14:25,640 --> 00:14:26,760 (Military power.) 228 00:14:29,920 --> 00:14:31,120 You can try. 229 00:14:31,720 --> 00:14:35,560 See if he will marry you for the Duke of State's support. 230 00:14:37,040 --> 00:14:38,480 Why are you so confident? 231 00:14:40,400 --> 00:14:41,920 It's not confidence. 232 00:14:41,920 --> 00:14:44,320 I said if he cannot do it, 233 00:14:44,320 --> 00:14:45,360 I will find another man. 234 00:14:46,000 --> 00:14:47,020 Even if he is the Emperor, 235 00:14:47,240 --> 00:14:49,680 I will leave him if necessary. 236 00:14:50,410 --> 00:14:51,640 You're mad. 237 00:14:52,800 --> 00:14:55,840 It seems you truly can't tolerate me. 238 00:14:56,280 --> 00:14:58,600 Then let me become his wife. 239 00:15:10,080 --> 00:15:10,920 What? 240 00:15:18,360 --> 00:15:19,440 Chuxi. 241 00:15:21,320 --> 00:15:23,720 Xingheng, Xingheng. 242 00:15:26,180 --> 00:15:27,620 (Jiqing Lane) 243 00:15:27,620 --> 00:15:29,800 Xiao Xingheng, what kind of rotten romances are these? 244 00:15:49,640 --> 00:15:50,480 Twisted your ankle? 245 00:15:51,880 --> 00:15:52,720 My foot. 246 00:15:55,880 --> 00:15:58,040 It's fine. Let's return home. 247 00:15:58,400 --> 00:16:01,250 What a mess of romances, seriously. 248 00:16:01,720 --> 00:16:02,840 What are you mumbling about? 249 00:16:04,280 --> 00:16:06,480 Xiao Xingheng, you jerk. 250 00:16:07,810 --> 00:16:09,570 Yes, I am a jerk. 251 00:16:11,980 --> 00:16:15,160 ♪Suddenly whispers softly in my ear♪ 252 00:16:15,160 --> 00:16:18,190 ♪Disrupting my heartbeat♪ 253 00:16:18,590 --> 00:16:20,450 ♪Longing feels just right♪ 254 00:16:20,450 --> 00:16:21,940 ♪Surrounding you and me♪ 255 00:16:22,200 --> 00:16:23,960 ♪Fireworks bloom, reflected in our eyes♪ 256 00:16:23,960 --> 00:16:25,610 ♪Make your eyes look gentle♪ 257 00:16:25,610 --> 00:16:27,490 ♪Who says we can spend♪ 258 00:16:27,490 --> 00:16:29,220 ♪The rest of our lives together?♪ 259 00:16:29,220 --> 00:16:32,180 ♪This endless romance pales before your smile♪ 260 00:16:32,200 --> 00:16:33,270 Does it hurt here? 261 00:16:33,280 --> 00:16:34,120 It hurts. 262 00:16:36,850 --> 00:16:37,690 And here? 263 00:16:37,980 --> 00:16:38,820 No. 264 00:16:39,420 --> 00:16:41,960 It's just a dislocated ankle joint, not fracture. 265 00:16:44,050 --> 00:16:46,250 The old injury hasn't healed, and now there's a new one. 266 00:16:48,200 --> 00:16:49,080 It's all your fault. 267 00:16:53,080 --> 00:16:56,210 I shouldn't have left you there alone. 268 00:16:57,690 --> 00:16:59,160 Did Bai Queyue say something to you? 269 00:16:59,160 --> 00:17:02,230 Your good cousin heard some rumors, 270 00:17:02,240 --> 00:17:03,750 and thought we're going to get married. 271 00:17:04,120 --> 00:17:06,760 Probably she wants to remove me as an obstacle. 272 00:17:08,620 --> 00:17:10,860 Sorry that I got in your way. 273 00:17:12,710 --> 00:17:15,240 I know Bai Queyue is on the Duke of State's side. 274 00:17:15,630 --> 00:17:17,420 But after all, I'm a princess. 275 00:17:18,090 --> 00:17:21,360 I will surely restore my dignity. 276 00:17:21,360 --> 00:17:22,680 Don't say I'm not giving you face. 277 00:17:24,480 --> 00:17:28,250 Rest assured, I will give you an explanation for this. 278 00:17:35,650 --> 00:17:36,620 And remember, 279 00:17:37,440 --> 00:17:40,480 no one is more important than you. 280 00:17:41,360 --> 00:17:44,840 Not even the Duke of State. 281 00:17:45,280 --> 00:17:49,400 (This sounds so much like a confession.) 282 00:18:03,830 --> 00:18:04,870 Be gentle. 283 00:18:05,320 --> 00:18:06,160 It hurts. 284 00:18:31,000 --> 00:18:32,140 (The exclusive network distribution rights of this work belong) 285 00:18:32,140 --> 00:18:32,980 (to Shenzhen Tencent Computer System Co., Ltd.) 18969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.