Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,710 --> 00:00:33,650
♪From our first sight
to your fading face♪
2
00:00:33,650 --> 00:00:36,800
♪Fleeting fate,
like a dream we can't embrace♪
3
00:00:36,800 --> 00:00:39,090
♪Who squandered
that heart-fluttering chase?♪
4
00:00:39,090 --> 00:00:42,200
♪Only a silhouette is left♪
5
00:00:42,200 --> 00:00:45,220
♪The ripples of time, interwoven♪
6
00:00:45,220 --> 00:00:48,150
♪Flowing through my palm♪
7
00:00:48,150 --> 00:00:52,480
♪Leaving deep wounds behind♪
8
00:00:52,480 --> 00:00:56,100
♪I gaze out, through mist and rain♪
9
00:00:56,100 --> 00:00:58,350
♪But cannot attain your horizon♪
10
00:00:58,350 --> 00:01:01,790
♪Worldly charm fades in comparison♪
11
00:01:01,790 --> 00:01:03,820
♪To your sweetest words♪
12
00:01:03,820 --> 00:01:06,460
♪Wind on my cheek♪
13
00:01:06,460 --> 00:01:09,210
♪Stirs up tangled thoughts♪
14
00:01:09,210 --> 00:01:13,170
♪I can't let go♪
15
00:01:13,180 --> 00:01:16,980
=Money is Coming=
16
00:01:16,980 --> 00:01:19,620
=Episode 13=
17
00:01:32,880 --> 00:01:36,360
(The one lying here is
the only daughter of Prince Ning,)
18
00:01:36,360 --> 00:01:38,750
(and the benefactor who took an arrow
for the Crown Prince.)
19
00:01:39,680 --> 00:01:43,320
(Last time, she was poisoned
and called His Highness a doll.)
20
00:01:44,080 --> 00:01:45,920
(They must have a close relationship.)
21
00:01:46,040 --> 00:01:47,360
(Luckily,)
22
00:01:47,360 --> 00:01:49,840
(though she's seriously injured,
it was only a scare.)
23
00:01:49,840 --> 00:01:52,440
(If something had happened,
I wouldn't have the face...)
24
00:01:53,080 --> 00:01:56,400
(I wouldn't dare face the Crown Prince.)
25
00:02:02,920 --> 00:02:05,440
What is Her Grace holding?
26
00:02:05,840 --> 00:02:07,120
Could you show it to me?
27
00:02:10,720 --> 00:02:12,830
(This is...)
28
00:02:16,040 --> 00:02:18,200
This is a rare medicinal herb.
29
00:02:18,200 --> 00:02:19,720
Since Her Grace obtained it,
30
00:02:19,720 --> 00:02:21,200
it naturally belongs to her.
31
00:02:21,480 --> 00:02:23,520
But this herb
needs to be processed quickly
32
00:02:23,520 --> 00:02:24,980
to preserve its medicinal properties.
33
00:02:25,600 --> 00:02:27,540
May I take the herb back first
34
00:02:27,550 --> 00:02:29,570
and return it after processing?
35
00:02:41,060 --> 00:02:41,950
Speak.
36
00:02:41,960 --> 00:02:44,200
The arrow from Her Grace's
left chest has been removed.
37
00:02:44,200 --> 00:02:46,120
Fortunately, it was slightly off
38
00:02:46,120 --> 00:02:47,360
and missed the vital area.
39
00:02:47,360 --> 00:02:49,240
Plus, Her Grace's always been healthy,
40
00:02:49,480 --> 00:02:51,080
so her life is not in danger.
41
00:02:52,560 --> 00:02:54,520
Is there anything else wrong with her?
42
00:02:54,520 --> 00:02:55,880
Will there be any aftereffects?
43
00:02:55,880 --> 00:02:58,240
Her Grace might have a fever tonight.
44
00:02:58,460 --> 00:03:00,880
But as long as the fever
subsides by morning,
45
00:03:00,880 --> 00:03:02,080
there will be no major issues.
46
00:03:02,520 --> 00:03:04,360
Just take care of her
during the recovery
47
00:03:04,360 --> 00:03:05,800
and there will be no aftereffects.
48
00:03:07,000 --> 00:03:08,280
Your Highness, please return.
49
00:03:09,480 --> 00:03:11,760
Have the physician
check your injuries as well.
50
00:03:18,150 --> 00:03:19,850
Thank you for saving me today,
Prince Ning.
51
00:03:20,560 --> 00:03:22,480
I shall take my leave for now.
52
00:03:22,480 --> 00:03:23,720
I will visit her again tomorrow.
53
00:03:44,000 --> 00:03:44,880
I noticed
54
00:03:44,880 --> 00:03:47,560
the arrow that hit Her Grace
was not poisoned
55
00:03:47,960 --> 00:03:50,000
but it was coated
with a compound medicine juice.
56
00:03:50,300 --> 00:03:51,160
Medicine juice?
57
00:03:51,160 --> 00:03:54,600
Yes, it is made
by grinding various herbs.
58
00:03:54,600 --> 00:03:55,800
It's harmless to ordinary people,
59
00:03:55,800 --> 00:03:58,360
but it can trigger the toxicity
of "Dream Drunkenness".
60
00:03:58,360 --> 00:04:00,160
The enemy was obviously prepared.
61
00:04:00,160 --> 00:04:01,560
Even if the assassination fails,
62
00:04:01,560 --> 00:04:03,760
as long as you're slightly wounded
63
00:04:03,760 --> 00:04:04,920
by this arrow,
64
00:04:04,920 --> 00:04:07,720
you would succumb to the toxicity
of "Dream Drunkenness"
65
00:04:07,720 --> 00:04:08,800
and meet an untimely death.
66
00:04:16,080 --> 00:04:16,920
Your Highness,
67
00:04:17,200 --> 00:04:18,840
before Princess Yuexi fell unconscious,
68
00:04:18,840 --> 00:04:20,480
she unintentionally pulled
a wildflower by its roots
69
00:04:20,480 --> 00:04:22,360
from the forest floor.
70
00:04:22,920 --> 00:04:24,880
I confirmed multiple times
and discovered
71
00:04:24,880 --> 00:04:27,920
it is the Hidden Face Flower
we've been seeking.
72
00:04:28,140 --> 00:04:29,300
Most importantly,
73
00:04:29,310 --> 00:04:31,570
this is the last ingredient needed
74
00:04:31,570 --> 00:04:33,970
to eliminate the Dream Drunkenness
toxin in you.
75
00:04:36,390 --> 00:04:39,560
However, the remaining toxin
is particularly stubborn.
76
00:04:39,560 --> 00:04:41,720
I have a way,
77
00:04:41,720 --> 00:04:43,490
but I'm missing one herb.
78
00:04:43,690 --> 00:04:45,240
What rare treasure could it be
79
00:04:45,690 --> 00:04:47,370
that even you couldn't find it?
80
00:04:48,040 --> 00:04:51,160
The Hidden Face Flower is not only rare
but also hard to locate.
81
00:04:51,470 --> 00:04:55,170
This herb is not particular
about its growing environment,
82
00:04:55,170 --> 00:04:57,520
but it looks far too ordinary.
83
00:04:58,120 --> 00:05:00,760
When not blooming,
it looks just like roadside weeds.
84
00:05:00,760 --> 00:05:02,730
It can be identified when blooming,
85
00:05:02,740 --> 00:05:04,910
but resembles wildflowers too much.
86
00:05:05,200 --> 00:05:06,440
Most importantly,
87
00:05:06,440 --> 00:05:08,440
the Hidden Face Flower
blooms irregularly.
88
00:05:08,440 --> 00:05:11,920
It must be picked when blooming
to retain its potency.
89
00:05:13,080 --> 00:05:13,920
I see.
90
00:05:14,550 --> 00:05:15,800
I will send people to look out for it.
91
00:05:16,040 --> 00:05:17,320
As for whether it can be found,
92
00:05:17,720 --> 00:05:18,960
as you said,
93
00:05:20,160 --> 00:05:21,080
it depends on fate.
94
00:05:23,520 --> 00:05:24,720
The destined person?
95
00:05:30,120 --> 00:05:30,960
Master,
96
00:05:31,300 --> 00:05:32,240
His Majesty summons you.
97
00:05:33,240 --> 00:05:35,840
Prince Ning, I'm quite curious.
98
00:05:36,160 --> 00:05:38,840
No one else knew about
99
00:05:38,840 --> 00:05:40,280
the Crown Prince's assassination.
100
00:05:41,270 --> 00:05:43,080
How did you come to know about it?
101
00:05:43,520 --> 00:05:47,600
And you brought so many guards
to save him. Could it be
102
00:05:48,040 --> 00:05:50,360
this was a coincidence?
103
00:05:51,360 --> 00:05:53,080
To be honest, Your Majesty,
104
00:05:53,080 --> 00:05:55,080
this was no coincidence
105
00:05:55,080 --> 00:05:58,800
I received Chuxi's signal,
one that's unique to our family.
106
00:05:59,040 --> 00:06:00,680
I thought she was in trouble,
107
00:06:00,680 --> 00:06:03,440
so I brought people to rescue her.
108
00:06:04,280 --> 00:06:08,040
Unexpectedly,
I also saved the Crown Prince.
109
00:06:10,800 --> 00:06:14,120
She shielded the Crown Prince
from an arrow.
110
00:06:14,640 --> 00:06:15,920
Me and the Crown Prince
111
00:06:15,920 --> 00:06:19,840
will always remember her devotion.
112
00:06:20,720 --> 00:06:21,960
Not at all.
113
00:06:22,360 --> 00:06:25,360
The Crown Prince is the heir
114
00:06:25,360 --> 00:06:28,160
and is essential
to the foundation of our nation.
115
00:06:28,400 --> 00:06:31,560
Chuxi simply did what every citizen
116
00:06:31,560 --> 00:06:33,440
of Great Li should do.
117
00:06:34,000 --> 00:06:37,200
Princess Yuexi and you
have made great contributions.
118
00:06:38,080 --> 00:06:41,920
But you're already at the highest rank.
119
00:06:42,320 --> 00:06:45,760
I don't know how to reward you.
120
00:06:46,400 --> 00:06:48,720
I don't need any reward, Your Majesty,
121
00:06:49,280 --> 00:06:53,220
but I wish to ask for a favor for Chuxi.
122
00:06:53,400 --> 00:06:55,360
If Chuxi wakes up
123
00:06:55,360 --> 00:06:56,800
and has any wishes,
124
00:06:57,240 --> 00:07:00,480
she'll request this favor from you.
125
00:07:02,160 --> 00:07:03,280
I grant it.
126
00:07:04,600 --> 00:07:08,320
(A promise from the Emperor
is more practical than any title.)
127
00:07:12,600 --> 00:07:14,440
Greetings, Father.
128
00:07:14,760 --> 00:07:16,160
You're injured.
129
00:07:16,960 --> 00:07:17,880
Spare the formalities.
130
00:07:19,400 --> 00:07:20,240
Thank you, Father.
131
00:07:20,400 --> 00:07:22,320
How is your injury?
132
00:07:22,880 --> 00:07:23,960
Is it serious?
133
00:07:24,400 --> 00:07:25,550
Thank you for your concern, Father.
134
00:07:26,600 --> 00:07:27,950
Thanks to Prince Ning's assistance,
135
00:07:29,120 --> 00:07:30,960
I'm not seriously hurt.
136
00:07:31,560 --> 00:07:34,720
This time, Prince Ning arrived in time
137
00:07:35,520 --> 00:07:37,120
to save your life.
138
00:07:37,880 --> 00:07:39,960
His contribution is immense.
139
00:07:41,120 --> 00:07:43,360
You flatter me.
140
00:07:43,360 --> 00:07:47,480
This assassination attempt
is of great significance.
141
00:07:47,880 --> 00:07:50,080
Are there any clues about the assassin?
142
00:07:50,240 --> 00:07:52,200
The men in black I captured
143
00:07:52,520 --> 00:07:54,640
all committed suicide by poisoning.
144
00:07:55,080 --> 00:07:57,040
No survivors are left.
145
00:07:57,840 --> 00:07:59,040
But...
146
00:07:59,560 --> 00:08:01,480
Speak.
147
00:08:02,900 --> 00:08:05,960
I found this
148
00:08:05,960 --> 00:08:07,880
(Token)
from their leader.
149
00:08:12,000 --> 00:08:13,920
This is the Third Prince's token.
150
00:08:16,520 --> 00:08:18,560
Father, I'm innocent.
151
00:08:20,040 --> 00:08:21,200
Let the Third Prince see it.
152
00:08:29,400 --> 00:08:31,840
(Someone is trying
to kill two birds with one stone.)
153
00:08:33,060 --> 00:08:36,760
Father, this token
does indeed belong to me.
154
00:08:36,760 --> 00:08:38,760
But I've always
respected my elder brother.
155
00:08:38,760 --> 00:08:40,750
I would never commit
such an act of assassination.
156
00:08:41,760 --> 00:08:44,280
Someone must be framing me.
157
00:08:44,800 --> 00:08:46,920
Crown Prince, what do you think?
158
00:08:47,400 --> 00:08:50,440
I believe Xu has been wronged.
159
00:08:50,440 --> 00:08:52,760
The assassin not only tried to kill me,
160
00:08:52,760 --> 00:08:55,760
but also wanted to sow discord
between us brothers
161
00:08:55,760 --> 00:08:57,000
and disrupt the court.
162
00:08:57,400 --> 00:08:59,800
Father, please
investigate this thoroughly.
163
00:09:01,200 --> 00:09:02,040
Your Majesty,
164
00:09:02,240 --> 00:09:03,960
these assassins
165
00:09:03,960 --> 00:09:06,160
carried no information
that could identify them
166
00:09:06,560 --> 00:09:08,760
and all poisoned themselves
upon capture,
167
00:09:09,160 --> 00:09:10,840
yet this token was left behind.
168
00:09:10,840 --> 00:09:11,880
It is indeed suspicious.
169
00:09:12,400 --> 00:09:14,480
I hope you can discern the truth.
170
00:09:15,580 --> 00:09:17,050
The Crown Prince's assassination case
171
00:09:17,240 --> 00:09:21,760
will be jointly investigated by
the Highest Judiciary and the Censorate.
172
00:09:22,250 --> 00:09:24,720
The assassin must be apprehended
173
00:09:25,240 --> 00:09:26,480
to set the record straight.
174
00:09:27,080 --> 00:09:28,000
Thank you, Father.
175
00:09:29,760 --> 00:09:30,600
You may all leave.
176
00:09:31,040 --> 00:09:31,960
The Crown Prince stays.
177
00:09:31,960 --> 00:09:32,920
I take my leave.
178
00:09:32,920 --> 00:09:34,550
Good day, Your Majesty.
179
00:09:44,000 --> 00:09:46,530
Now it's just you and me.
180
00:09:47,060 --> 00:09:48,560
Tell me honestly,
181
00:09:48,560 --> 00:09:51,600
did you do this on your own?
182
00:09:52,200 --> 00:09:53,320
Father, do you not trust me?
183
00:09:54,730 --> 00:09:56,600
Princess Yuexi is still unconscious.
184
00:09:57,100 --> 00:09:58,650
If she didn't risk her life to save me,
185
00:09:59,080 --> 00:10:01,840
I would be the one lying there now.
186
00:10:06,040 --> 00:10:09,320
I have indeed envied Xiao Xu,
187
00:10:09,760 --> 00:10:12,280
but I'd never risk my life to frame him
188
00:10:12,280 --> 00:10:13,600
and implicate Princess Yuexi.
189
00:10:18,440 --> 00:10:21,320
Should I have died in the foreign land
190
00:10:21,680 --> 00:10:22,520
and never returned?
191
00:10:23,600 --> 00:10:25,720
So I wouldn't have stirred up
so much trouble.
192
00:10:27,200 --> 00:10:28,040
Nonsense.
193
00:10:29,320 --> 00:10:31,520
I was just asking casually.
194
00:10:31,860 --> 00:10:33,390
How could I not trust you?
195
00:10:33,680 --> 00:10:36,120
You've suffered from this.
196
00:10:36,480 --> 00:10:39,200
I will uphold justice for you.
197
00:10:39,760 --> 00:10:40,600
Thank you, Father.
198
00:10:41,160 --> 00:10:42,280
I trust you, Father.
199
00:10:42,660 --> 00:10:44,440
But I have one more humble request.
200
00:10:44,880 --> 00:10:45,720
Speak.
201
00:10:46,680 --> 00:10:48,880
Princess Yuexi saved my life,
202
00:10:48,880 --> 00:10:50,360
but she is still in danger.
203
00:10:51,120 --> 00:10:52,640
If anything happens to her,
204
00:10:53,320 --> 00:10:56,040
I wish to marry Princess Yuexi
to repay her kindness.
205
00:10:56,600 --> 00:10:57,760
I beg for your permission.
206
00:11:00,000 --> 00:11:02,360
This matter shall be discussed later.
207
00:11:09,720 --> 00:11:10,640
Yes.
208
00:11:41,040 --> 00:11:44,970
♪Just a glance, and the world♪
209
00:11:45,310 --> 00:11:49,500
♪Becomes no longer bright♪
210
00:11:49,990 --> 00:11:54,090
♪Unknowingly, we're bound♪
211
00:11:54,940 --> 00:11:57,430
♪By a thread of red♪
212
00:11:58,110 --> 00:12:02,210
♪Let's face the world's perils together♪
213
00:12:02,590 --> 00:12:07,060
♪Before petals fall, fall in love again♪
214
00:12:09,320 --> 00:12:10,920
(When I first met her,)
215
00:12:12,320 --> 00:12:16,160
(I felt her presence
brought me calmness.)
216
00:12:18,780 --> 00:12:22,040
♪And the crowds♪
217
00:12:22,520 --> 00:12:27,440
(Her every expression brought me joy.)
218
00:12:31,660 --> 00:12:35,800
♪After all the world's splendor
I've seen♪
219
00:12:35,840 --> 00:12:38,320
(When I was with her,)
220
00:12:39,000 --> 00:12:43,360
(I finally felt at ease)
221
00:12:44,760 --> 00:12:46,480
(like an ordinary person.)
222
00:12:48,900 --> 00:12:52,710
♪Whether forever or just a moment♪
223
00:12:53,180 --> 00:12:57,000
♪What remains is called longing♪
224
00:12:57,350 --> 00:13:04,340
♪Wishing to be by your side,
for eternity♪
225
00:13:23,740 --> 00:13:27,840
♪Let's face the world's perils together♪
226
00:13:28,220 --> 00:13:32,690
♪Before petals fall, fall in love again♪
227
00:13:35,680 --> 00:13:40,120
I've been abandoned my whole life
228
00:13:42,000 --> 00:13:46,400
by my father, my mother,
229
00:13:47,920 --> 00:13:50,190
and the Duke of State.
230
00:13:53,480 --> 00:13:57,600
I have long been used to being
231
00:13:57,600 --> 00:14:01,000
discarded as a pawn.
232
00:14:01,660 --> 00:14:05,620
♪Your face is what I love the most♪
233
00:14:05,960 --> 00:14:07,620
♪All the memories♪
234
00:14:07,620 --> 00:14:13,270
♪Are flashing back♪
235
00:14:14,530 --> 00:14:18,340
♪Whether forever or just a moment♪
236
00:14:18,810 --> 00:14:21,100
♪What remains is called longing♪
237
00:14:21,120 --> 00:14:27,000
(It turns out I can also
not be abandoned.)
238
00:14:27,000 --> 00:14:29,480
(I can be firmly chosen by someone.)
239
00:15:08,880 --> 00:15:12,000
(If I knew getting shot
was this painful,)
240
00:15:12,000 --> 00:15:14,640
(I wouldn't have rushed forward.)
241
00:15:18,320 --> 00:15:21,160
Miss, you're finally awake!
242
00:15:21,960 --> 00:15:23,400
Your fever has subsided.
243
00:15:23,560 --> 00:15:24,800
I'm fine, the Crown Prince...
244
00:15:24,800 --> 00:15:27,240
Great, I'll go inform Mr. Ning now.
245
00:15:28,040 --> 00:15:28,880
Mei.
246
00:15:39,560 --> 00:15:41,360
Her Grace's temperature
is back to normal
247
00:15:41,360 --> 00:15:42,900
and her wounds haven't become inflamed.
248
00:15:43,040 --> 00:15:44,360
She is now out of danger.
249
00:15:44,440 --> 00:15:46,360
As long as she recuperates well,
250
00:15:46,540 --> 00:15:49,040
once the wound heals,
there will be no further issues.
251
00:15:54,840 --> 00:15:56,800
You brat, you've grown bold,
haven't you?
252
00:15:56,800 --> 00:15:58,100
You even shielded others from arrows.
253
00:15:58,200 --> 00:15:59,500
Do you not care about your life anymore?
254
00:16:00,120 --> 00:16:05,640
Old man, I won't dare do it next time.
255
00:16:05,640 --> 00:16:07,000
You dare have a next time?
256
00:16:07,360 --> 00:16:09,240
Do you like Xiao Xingheng so much
257
00:16:09,760 --> 00:16:11,320
that you'd risk your life for him?
258
00:16:11,840 --> 00:16:14,700
(Is it that obvious?)
259
00:16:15,600 --> 00:16:17,100
You've already
shielded him from an arrow
260
00:16:17,720 --> 00:16:19,040
and he's not yet yours.
261
00:16:20,840 --> 00:16:21,680
What?
262
00:16:22,120 --> 00:16:24,920
My daughter isn't like other girls,
263
00:16:25,280 --> 00:16:27,440
who only know to make sacrifices.
264
00:16:27,750 --> 00:16:29,130
If you like him, just go for it
265
00:16:29,130 --> 00:16:30,720
and win him over!
266
00:16:31,040 --> 00:16:34,120
I don't think this is what
we were just talking about.
267
00:16:34,440 --> 00:16:36,200
What are you talking about, old man?
268
00:16:36,600 --> 00:16:37,920
He's the Crown Prince.
269
00:16:37,920 --> 00:16:39,600
Winning over the Crown Prince
270
00:16:40,720 --> 00:16:42,840
sounds somehow terrifying.
271
00:16:42,840 --> 00:16:43,990
What's wrong with the Crown Prince?
272
00:16:44,280 --> 00:16:46,160
You're not worthy of the Crown Prince?
273
00:16:46,570 --> 00:16:47,410
Exactly.
274
00:16:48,040 --> 00:16:50,340
(That actually makes some sense.)
275
00:16:50,600 --> 00:16:51,440
Well,
276
00:16:51,860 --> 00:16:52,990
take good care of your injuries.
277
00:16:53,440 --> 00:16:55,760
Leave this matter for me to handle.
278
00:16:57,800 --> 00:16:59,680
Winning over the Crown Prince is easy,
279
00:17:00,360 --> 00:17:02,720
but convincing His Majesty is not.
280
00:17:03,160 --> 00:17:04,000
I will
281
00:17:05,000 --> 00:17:06,440
have to think this through.
282
00:17:06,800 --> 00:17:07,960
Old man...
283
00:17:12,120 --> 00:17:12,960
Mei,
284
00:17:13,640 --> 00:17:15,060
how's the Crown Prince doing?
285
00:17:15,060 --> 00:17:17,880
After you were attacked,
His Majesty summoned the ministers,
286
00:17:17,880 --> 00:17:18,800
but found...
287
00:17:21,640 --> 00:17:22,960
That's roughly how things went.
288
00:17:23,400 --> 00:17:25,920
The assassins
all committed suicide by poison,
289
00:17:25,920 --> 00:17:28,360
but Prince Ning still
found the Third Prince's token
290
00:17:28,360 --> 00:17:30,640
on one of them.
291
00:17:31,000 --> 00:17:32,720
It seems this assassination
292
00:17:33,520 --> 00:17:35,200
is very complicated.
293
00:17:37,520 --> 00:17:38,360
By the way,
294
00:17:39,200 --> 00:17:41,720
the Crown Prince
bypassed the guards last night
295
00:17:41,720 --> 00:17:44,080
and stayed by your side
the entire night.
296
00:17:45,920 --> 00:17:47,600
I didn't take this arrow in vain.
297
00:17:56,100 --> 00:17:57,260
(The exclusive network
distribution rights of this work belong)
298
00:17:57,260 --> 00:17:58,100
(to Shenzhen Tencent
Computer System Co., Ltd.)
20071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.