All language subtitles for Money.is.Coming..EP10.HD1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,710 --> 00:00:33,650 ♪From our first sight to your fading face♪ 2 00:00:33,650 --> 00:00:36,800 ♪Fleeting fate, like a dream we can't embrace♪ 3 00:00:36,800 --> 00:00:39,090 ♪Who squandered that heart-fluttering chase?♪ 4 00:00:39,090 --> 00:00:42,200 ♪Only a silhouette is left♪ 5 00:00:42,200 --> 00:00:45,220 ♪The ripples of time, interwoven♪ 6 00:00:45,220 --> 00:00:48,150 ♪Flowing through my palm♪ 7 00:00:48,150 --> 00:00:52,480 ♪Leaving deep wounds behind♪ 8 00:00:52,480 --> 00:00:56,100 ♪I gaze out, through mist and rain♪ 9 00:00:56,100 --> 00:00:58,350 ♪But cannot attain your horizon♪ 10 00:00:58,350 --> 00:01:01,790 ♪Worldly charm fades in comparison♪ 11 00:01:01,790 --> 00:01:03,820 ♪To your sweetest words♪ 12 00:01:03,820 --> 00:01:06,460 ♪Wind on my cheek♪ 13 00:01:06,460 --> 00:01:09,210 ♪Stirs up tangled thoughts♪ 14 00:01:09,210 --> 00:01:13,170 ♪I can't let go♪ 15 00:01:13,180 --> 00:01:16,980 =Money is Coming= 16 00:01:16,980 --> 00:01:19,620 =Episode 10= 17 00:01:24,280 --> 00:01:28,480 It seems he usually pays attention to me. 18 00:01:30,320 --> 00:01:31,160 Perhaps. 19 00:01:39,010 --> 00:01:40,310 Your Highness, you're here too. 20 00:01:42,680 --> 00:01:45,840 Your Grace, I have something to say to you. 21 00:01:45,840 --> 00:01:48,160 May we speak 22 00:01:48,430 --> 00:01:49,490 in private? 23 00:01:49,500 --> 00:01:50,560 She is not available. 24 00:01:53,480 --> 00:01:54,800 Her Grace is not yet married. 25 00:01:55,080 --> 00:01:57,240 If there's something, speak here. 26 00:01:59,600 --> 00:02:02,220 Your Highness is indeed thoughtful. 27 00:02:03,400 --> 00:02:06,920 Your Grace, regarding the rescue on the street last time, 28 00:02:06,920 --> 00:02:09,040 I haven't yet had the chance 29 00:02:09,040 --> 00:02:11,320 to properly thank you for your help. 30 00:02:11,980 --> 00:02:13,320 Don't mind that. 31 00:02:13,320 --> 00:02:14,880 It was just a small effort. 32 00:02:17,580 --> 00:02:22,000 It was indeed abrupt that my brother 33 00:02:22,010 --> 00:02:23,480 requested marriage for me last time. 34 00:02:24,310 --> 00:02:26,130 But I truly admire you. 35 00:02:32,080 --> 00:02:34,240 Thank you, Second Prince. 36 00:02:34,240 --> 00:02:35,510 But you also know 37 00:02:35,520 --> 00:02:37,440 that our statuses are worlds apart. 38 00:02:37,440 --> 00:02:39,920 I'm afraid I might disappoint you. 39 00:02:43,610 --> 00:02:47,940 Actually, from the moment I knew you were Princess Yuexi, 40 00:02:48,560 --> 00:02:50,360 I guessed this would be the outcome. 41 00:02:51,280 --> 00:02:52,400 But I refuse to give up. 42 00:02:52,920 --> 00:02:54,760 I just wanted to tell you personally 43 00:02:59,640 --> 00:03:02,440 that even if we can't be lovers, 44 00:03:02,440 --> 00:03:04,640 we can at least be friends, right? 45 00:03:06,190 --> 00:03:09,280 In a few days, I'll return to Beiqiong. 46 00:03:09,480 --> 00:03:11,360 I haven't had a proper tour of the capital. 47 00:03:12,170 --> 00:03:14,180 Before I leave, 48 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 would you have time 49 00:03:17,000 --> 00:03:18,520 to show me around the city? 50 00:03:20,600 --> 00:03:24,600 No problem. I should extend the host's courtesy. 51 00:03:26,600 --> 00:03:28,720 Your Grace, the carriage 52 00:03:28,720 --> 00:03:30,920 has been waiting at the gate for quite some time. 53 00:03:32,100 --> 00:03:33,280 I didn't call for a carriage, did I? 54 00:03:33,280 --> 00:03:34,120 Your Grace, please. 55 00:03:35,030 --> 00:03:36,400 (Must be another episode.) 56 00:03:36,920 --> 00:03:37,880 Alright then. 57 00:03:41,320 --> 00:03:42,200 Second Prince, 58 00:03:42,800 --> 00:03:44,640 didn't you have something to discuss with me? 59 00:03:45,720 --> 00:03:47,600 Didn't you say... 60 00:03:47,600 --> 00:03:49,650 There's no better time than now. Let's go. 61 00:03:57,520 --> 00:03:59,200 You don't need to walk me out. 62 00:04:00,240 --> 00:04:01,680 His Highness asks you to stay. 63 00:04:04,440 --> 00:04:07,800 Does he want me to leave or stay? 64 00:04:18,150 --> 00:04:19,200 Your Grace, please have a seat. 65 00:04:21,010 --> 00:04:23,540 (Isn't this Xiao Xingheng's study?) 66 00:04:24,840 --> 00:04:26,230 Why bring me here? 67 00:04:27,080 --> 00:04:28,520 You'll know shortly. 68 00:04:30,600 --> 00:04:33,040 Second Prince, what does this mean? 69 00:04:33,680 --> 00:04:36,280 (So Xiao Xingheng asked me to stay) 70 00:04:36,280 --> 00:04:38,240 (just to eavesdrop here?) 71 00:04:39,560 --> 00:04:41,960 Naturally, to discuss a collaboration with you. 72 00:04:42,320 --> 00:04:45,120 We're on different sides, how can we collaborate? 73 00:04:45,120 --> 00:04:46,880 You might not be aware 74 00:04:46,880 --> 00:04:49,400 that your Third Prince has already 75 00:04:49,400 --> 00:04:51,050 made an agreement with my eldest brother. 76 00:04:51,560 --> 00:04:54,240 Second Prince, you accuse my brother of collusion 77 00:04:54,240 --> 00:04:55,280 without proof. 78 00:04:56,120 --> 00:04:57,480 How can I believe this? 79 00:04:57,680 --> 00:05:01,920 Your Third Prince has, per my eldest brother's request, 80 00:05:01,920 --> 00:05:05,400 placed many spies within the Ning's troops. 81 00:05:05,650 --> 00:05:07,000 Check it yourself and you'll know. 82 00:05:07,000 --> 00:05:08,660 (Why does this involve my family?) 83 00:05:08,670 --> 00:05:10,970 May I ask you for clarification 84 00:05:11,670 --> 00:05:12,800 to show your sincerity? 85 00:05:12,800 --> 00:05:15,000 He Louqing promised to help Xiao Xu 86 00:05:15,100 --> 00:05:16,780 seize military power from the Ning family. 87 00:05:16,960 --> 00:05:19,200 As long as Xiao Xu provides intelligence, 88 00:05:19,200 --> 00:05:22,080 Beiqiong will win every battle. 89 00:05:22,080 --> 00:05:25,040 By then, half of the Ning's troops would be lost 90 00:05:25,040 --> 00:05:28,280 and Emperor Shaoyuan would lose trust in Prince Ning 91 00:05:28,280 --> 00:05:29,380 and appoint another general. 92 00:05:29,720 --> 00:05:31,560 If Prince Ning refuses to relinquish power, 93 00:05:31,560 --> 00:05:34,280 Xiao Xu will join forces with He Louqing 94 00:05:34,280 --> 00:05:37,080 to accuse Prince Ning of treason. 95 00:05:37,330 --> 00:05:40,000 (That concerns the lives of 150,000 soldiers!) 96 00:05:40,780 --> 00:05:41,960 (How could Xiao Xu do this?) 97 00:05:41,960 --> 00:05:43,800 Your Grace, do not worry. With His Highness here, 98 00:05:43,800 --> 00:05:44,920 the Ning's troops will not fall into danger. 99 00:05:44,920 --> 00:05:48,320 (Xiao Xu, if you dare to harm my family,) 100 00:05:49,120 --> 00:05:51,280 (I will make you pay tenfold!) 101 00:05:53,680 --> 00:05:57,520 Soldiers should die in battle, 102 00:05:58,360 --> 00:06:00,680 not in the political struggles of those in power. 103 00:06:01,200 --> 00:06:03,160 Such an act defies natural justice. 104 00:06:03,160 --> 00:06:04,920 I will not stand idly by. 105 00:06:04,920 --> 00:06:08,320 Even I'm from the rival nation, this is too cruel. 106 00:06:09,250 --> 00:06:11,840 My brother always leaves no way back. 107 00:06:11,980 --> 00:06:13,680 If he ascends the throne, 108 00:06:13,680 --> 00:06:16,750 I would no longer have a foothold in Beiqiong. 109 00:06:17,160 --> 00:06:19,200 Therefore, both publicly and privately, 110 00:06:19,200 --> 00:06:20,600 I do not wish for him to succeed. 111 00:06:21,600 --> 00:06:22,520 So, why do you 112 00:06:22,520 --> 00:06:24,280 choose to cooperate with me? 113 00:06:25,120 --> 00:06:28,160 You are the Crown Prince 114 00:06:28,560 --> 00:06:30,680 and Great Li's heir. 115 00:06:30,680 --> 00:06:32,460 You naturally do not fear the Third Prince. 116 00:06:32,770 --> 00:06:36,280 I assume that even if you're not perfect in virtue, 117 00:06:36,590 --> 00:06:38,480 you must have exceptional qualities. 118 00:06:38,790 --> 00:06:42,190 And I trust her judgment. 119 00:06:44,200 --> 00:06:46,000 You are sincere and genuine. 120 00:06:46,720 --> 00:06:49,320 I must say, I benefit from Princess Yuexi's favor. 121 00:06:49,760 --> 00:06:52,560 I wonder what conditions you have for cooperating with me. 122 00:06:54,160 --> 00:06:56,280 I don't wish to go to war with Great Li 123 00:06:56,280 --> 00:06:58,840 and trade lives for resources. 124 00:06:59,120 --> 00:07:01,920 I hope that after you ascend the throne, 125 00:07:02,400 --> 00:07:05,960 you will open mutual trade in the northern border towns, 126 00:07:06,360 --> 00:07:09,400 so that the citizens of Beiqiong 127 00:07:09,730 --> 00:07:12,240 can enjoy the same rights as the citizens of Great Li 128 00:07:12,240 --> 00:07:13,440 without being driven away. 129 00:07:15,520 --> 00:07:16,360 Deal. 130 00:07:45,800 --> 00:07:48,120 I've benefited from your good fortune 131 00:07:49,200 --> 00:07:50,480 to conclude things so quickly 132 00:07:50,480 --> 00:07:51,840 with He Louche. 133 00:07:53,620 --> 00:07:54,760 You don't seem happy. 134 00:07:56,790 --> 00:07:57,640 Not at all. 135 00:08:03,070 --> 00:08:06,480 I will have my father carefully investigate in the troops. 136 00:08:06,480 --> 00:08:09,110 Those spies pose a serious threat. 137 00:08:09,920 --> 00:08:10,840 Don't worry. 138 00:08:11,360 --> 00:08:12,960 I'll also have someone investigate, 139 00:08:12,960 --> 00:08:14,040 start with Xiao Xu. 140 00:08:21,390 --> 00:08:24,800 So why are you unhappy? 141 00:08:38,780 --> 00:08:41,240 (A leader's thoughts are indeed hard to guess.) 142 00:08:43,500 --> 00:08:45,220 (Dedication and Wisdom) 143 00:08:46,160 --> 00:08:48,280 Where did you learn this information? 144 00:08:49,200 --> 00:08:51,400 I... I... 145 00:08:51,760 --> 00:08:52,600 Well, 146 00:08:52,920 --> 00:08:55,520 never mind where the information came from. 147 00:08:55,630 --> 00:08:57,680 Just go and investigate it. 148 00:08:57,840 --> 00:08:59,940 Of course, I'll investigate. 149 00:08:59,940 --> 00:09:02,120 If anyone dares to meddle in my troops, 150 00:09:02,120 --> 00:09:03,530 it won't be so easy. 151 00:09:04,080 --> 00:09:04,920 Yes. 152 00:09:06,440 --> 00:09:07,320 Wait a minute. 153 00:09:08,130 --> 00:09:10,840 You returned from the Crown Prince's banquet today 154 00:09:11,130 --> 00:09:13,490 and immediately told me this information. 155 00:09:14,230 --> 00:09:15,600 Was it the Crown Prince? 156 00:09:19,280 --> 00:09:22,520 I knew it. You trouble-scared slacker. 157 00:09:22,520 --> 00:09:23,920 At the birthday banquet last time, 158 00:09:23,920 --> 00:09:25,230 you were so protective of him. 159 00:09:25,250 --> 00:09:27,380 It turns out you've taken a liking to him! 160 00:09:29,090 --> 00:09:31,330 Xiao Xingheng did tell me. 161 00:09:31,340 --> 00:09:33,480 But things aren't how you imagine them. 162 00:09:33,480 --> 00:09:35,150 You even call him by his name. 163 00:09:35,150 --> 00:09:36,600 If it's not that, then what is it? 164 00:09:38,560 --> 00:09:40,400 What are you thinking? 165 00:09:40,400 --> 00:09:41,720 There's nothing going on yet. 166 00:09:41,720 --> 00:09:43,370 Judging from this situation, 167 00:09:43,370 --> 00:09:44,720 something is going to happen. 168 00:09:44,800 --> 00:09:45,640 I... 169 00:09:46,640 --> 00:09:47,880 (I can't believe there's a day when I) 170 00:09:47,880 --> 00:09:49,550 (can't win an argument with this old man.) 171 00:09:49,930 --> 00:09:52,800 The Crown Prince is good-looking, 172 00:09:53,520 --> 00:09:55,520 but his health... 173 00:09:57,000 --> 00:10:00,320 You won't end up widowed, will you? 174 00:10:00,320 --> 00:10:01,670 Is that the point? 175 00:10:01,960 --> 00:10:02,800 No. 176 00:10:02,920 --> 00:10:04,820 If I truly get together with Xiao Xingheng, 177 00:10:05,130 --> 00:10:06,230 shouldn't you be considering 178 00:10:06,230 --> 00:10:08,320 the future of our family? 179 00:10:08,320 --> 00:10:10,240 Why do you care about his health? 180 00:10:10,240 --> 00:10:11,800 What future? 181 00:10:11,800 --> 00:10:13,620 If you really want to marry him, 182 00:10:13,770 --> 00:10:15,750 our family will back you up. 183 00:10:15,900 --> 00:10:17,680 I'm loyal and patriotic. 184 00:10:18,650 --> 00:10:20,820 And I'll be loyal to the Crown Prince too. 185 00:10:21,760 --> 00:10:24,650 Wisdom comes with age. 186 00:10:25,600 --> 00:10:26,670 Well, 187 00:10:26,920 --> 00:10:29,260 girls can't be kept at home when they grow up. 188 00:10:30,310 --> 00:10:31,850 That's not true. 189 00:10:32,110 --> 00:10:33,940 I can stay here until the end of time. 190 00:10:36,920 --> 00:10:39,210 Don't let it burden you. 191 00:10:39,660 --> 00:10:41,160 You're still a young girl. 192 00:10:41,340 --> 00:10:42,650 Why think so much? 193 00:10:42,900 --> 00:10:44,280 If you like him, go after him. 194 00:10:44,280 --> 00:10:46,100 If you both like each other, then be together. 195 00:10:46,130 --> 00:10:48,440 If the sky falls, your old man will hold it up. 196 00:10:48,730 --> 00:10:51,030 You needn't worry. 197 00:11:01,320 --> 00:11:02,960 Now will you tell me 198 00:11:03,130 --> 00:11:04,780 how far you two have gotten? 199 00:11:06,130 --> 00:11:08,680 You better go deal with proper matters. Bye. 200 00:11:09,800 --> 00:11:10,720 You... You... 201 00:11:12,000 --> 00:11:13,440 This child. 202 00:11:17,720 --> 00:11:21,960 Spies. I've been keeping my head down for so many years. 203 00:11:22,550 --> 00:11:23,720 Seems some people 204 00:11:24,180 --> 00:11:26,990 have forgotten how I earned my title. 205 00:11:27,900 --> 00:11:30,540 (Three days later) 206 00:11:31,350 --> 00:11:32,800 What do you plan to do 207 00:11:33,050 --> 00:11:34,500 with that maid who stole your handkerchief? 208 00:11:35,160 --> 00:11:36,040 Did she confess? 209 00:11:37,710 --> 00:11:40,690 You're right. It's Lin Yudai. 210 00:11:43,440 --> 00:11:46,090 The maid's testimony likely won't be of much use. 211 00:11:46,440 --> 00:11:50,320 Xiao Xu should've already talked with Chen Fen. 212 00:11:51,900 --> 00:11:53,920 Xiao Xu even asked me for this maid. 213 00:11:53,920 --> 00:11:56,010 He's trying to cover this up. 214 00:11:56,010 --> 00:11:57,170 Did you give her to him? 215 00:11:57,940 --> 00:11:59,800 I'm waiting for your instructions. 216 00:12:00,490 --> 00:12:01,480 Oh, stop it. 217 00:12:01,640 --> 00:12:04,120 There's not much we can do to Lin Yudai. 218 00:12:04,960 --> 00:12:06,040 Just give her to him. 219 00:12:11,530 --> 00:12:13,240 But not for free. 220 00:12:13,800 --> 00:12:17,080 If he wants Lin Yudai to come out clean in this matter, 221 00:12:17,410 --> 00:12:19,030 he'll have to pay some price. 222 00:12:23,050 --> 00:12:25,360 By the way, I caught Xiao Xu's spy 223 00:12:25,890 --> 00:12:27,920 planted in the northern border army. 224 00:12:28,300 --> 00:12:29,140 That fast? 225 00:12:31,140 --> 00:12:33,360 When he was transporting provisions to the north, 226 00:12:34,000 --> 00:12:35,700 he was caught before even leaving the city. 227 00:12:36,180 --> 00:12:38,400 Impressive speed. 228 00:12:41,720 --> 00:12:43,010 You seem so curious. 229 00:12:43,550 --> 00:12:44,650 Want to interrogate him together? 230 00:12:45,620 --> 00:12:47,310 Me? Interrogate with you? 231 00:12:52,520 --> 00:12:53,360 Alright. 232 00:13:05,890 --> 00:13:06,730 Speak. 233 00:13:07,400 --> 00:13:09,680 Who else has received orders to spy? 234 00:13:19,010 --> 00:13:21,800 You are Princess Yuexi? 235 00:13:26,630 --> 00:13:29,300 So, you've colluded with the Crown Prince. 236 00:13:30,440 --> 00:13:31,880 What do you mean by collude? 237 00:13:31,880 --> 00:13:33,600 Do you even know how to speak properly? 238 00:13:34,200 --> 00:13:38,160 Princess Yuexi, do you know 239 00:13:38,160 --> 00:13:39,520 the person by your side? 240 00:13:40,080 --> 00:13:42,080 He looks gentle and elegant, 241 00:13:42,080 --> 00:13:44,520 but in fact, he's a murderous demon, 242 00:13:44,520 --> 00:13:45,960 a ruthless and vicious madman! 243 00:13:45,960 --> 00:13:47,050 Nonsense. 244 00:13:49,520 --> 00:13:50,920 Do you know? 245 00:13:50,920 --> 00:13:53,600 Under this luxurious mansion, 246 00:13:53,600 --> 00:13:55,670 there's a hidden dungeon. 247 00:13:56,310 --> 00:13:58,600 You should really go and see for yourself 248 00:13:58,600 --> 00:14:00,030 what is inside. 249 00:14:01,560 --> 00:14:03,080 Seems you don't know. 250 00:14:03,540 --> 00:14:05,440 Alright, I'll tell you. 251 00:14:05,580 --> 00:14:08,210 Inside are the private prisoners hidden by the Crown Prince. 252 00:14:08,650 --> 00:14:09,880 Inside, the prisoners 253 00:14:09,880 --> 00:14:12,250 are going through endless torment 254 00:14:12,440 --> 00:14:14,100 in the dark dungeon. 255 00:14:14,320 --> 00:14:15,360 Look! 256 00:14:16,440 --> 00:14:19,330 My scapula has been pierced by them. 257 00:14:19,880 --> 00:14:21,180 And my fingers, 258 00:14:21,450 --> 00:14:23,820 they were broken one by one 259 00:14:23,970 --> 00:14:25,840 then reconnected, one by one. 260 00:14:26,770 --> 00:14:29,290 They even used knives as thin as paper 261 00:14:29,690 --> 00:14:33,160 to slice my body repeatedly 262 00:14:33,760 --> 00:14:36,010 and sprinkled salt on the wounds. 263 00:14:40,050 --> 00:14:41,080 Princess Yuexi, 264 00:14:41,840 --> 00:14:43,400 have you seen human skin? 265 00:14:44,100 --> 00:14:45,900 Real human skin. 266 00:14:46,230 --> 00:14:47,400 Just yesterday, 267 00:14:47,720 --> 00:14:49,250 your Crown Prince 268 00:14:49,630 --> 00:14:51,440 personally skinned a prisoner 269 00:14:51,770 --> 00:14:54,130 alive. 270 00:14:54,960 --> 00:14:56,010 A big piece. 271 00:14:56,140 --> 00:14:58,600 It was bloody and translucent. 272 00:14:58,680 --> 00:14:59,600 Enough! 273 00:15:05,400 --> 00:15:08,840 There's even more fascinating tales. 274 00:15:08,840 --> 00:15:10,280 I'll tell you slowly. 275 00:15:55,200 --> 00:15:56,180 Master. 276 00:16:19,240 --> 00:16:20,920 Escort Princess Yuexi back. 277 00:16:22,280 --> 00:16:23,320 Yes. 278 00:16:41,110 --> 00:16:42,470 Why are you standing there? 279 00:16:45,310 --> 00:16:47,680 You could have waited until after interrogation to tell her. 280 00:16:48,180 --> 00:16:49,860 Why release the spy 281 00:16:50,180 --> 00:16:52,040 and let him tell her all this? 282 00:16:57,490 --> 00:16:58,660 You did it on purpose? 283 00:16:59,260 --> 00:17:00,100 Why? 284 00:17:01,770 --> 00:17:03,200 He wanted to test Her Grace. 285 00:17:10,680 --> 00:17:13,210 Too bad, he lost the bet. 286 00:17:39,040 --> 00:17:42,960 ♪Just a glance, and the world♪ 287 00:17:43,320 --> 00:17:47,480 ♪Becomes no longer bright♪ 288 00:17:48,000 --> 00:17:52,080 ♪Unknowingly, we're bound♪ 289 00:17:52,920 --> 00:17:55,440 ♪By a thread of red♪ 290 00:17:56,120 --> 00:18:00,200 ♪Let's face the world's perils together♪ 291 00:18:00,600 --> 00:18:05,040 ♪Before petals fall, fall in love again♪ 292 00:18:05,800 --> 00:18:12,280 ♪Like the wind entwining with you♪ 293 00:18:12,560 --> 00:18:15,520 ♪Crossed through the vast lands♪ 294 00:18:16,760 --> 00:18:20,040 ♪And the crowds♪ 295 00:18:21,080 --> 00:18:27,160 ♪In this life, deep feelings can't fit in a short letter♪ 296 00:18:29,640 --> 00:18:33,800 ♪After all the world's splendor I've seen♪ 297 00:18:34,040 --> 00:18:38,000 ♪Your face is what I love the most♪ 298 00:18:38,320 --> 00:18:40,000 ♪All the memories♪ 299 00:18:40,000 --> 00:18:45,640 ♪Are flashing back♪ 300 00:18:46,880 --> 00:18:50,720 ♪Whether forever or just a moment♪ 301 00:18:51,160 --> 00:18:55,000 ♪What remains is called longing♪ 302 00:18:55,360 --> 00:19:02,320 ♪Wishing to be by your side, for eternity♪ 303 00:19:25,800 --> 00:19:26,980 (The exclusive network distribution rights of this work belong) 304 00:19:26,980 --> 00:19:27,820 (to Shenzhen Tencent Computer System Co., Ltd.) 20074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.