Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,710 --> 00:00:33,650
♪From our first sight
to your fading face♪
2
00:00:33,650 --> 00:00:36,800
♪Fleeting fate,
like a dream we can't embrace♪
3
00:00:36,800 --> 00:00:39,090
♪Who squandered
that heart-fluttering chase?♪
4
00:00:39,090 --> 00:00:42,200
♪Only a silhouette is left♪
5
00:00:42,200 --> 00:00:45,220
♪The ripples of time, interwoven♪
6
00:00:45,220 --> 00:00:48,150
♪Flowing through my palm♪
7
00:00:48,150 --> 00:00:52,480
♪Leaving deep wounds behind♪
8
00:00:52,480 --> 00:00:56,100
♪I gaze out, through mist and rain♪
9
00:00:56,100 --> 00:00:58,350
♪But cannot attain your horizon♪
10
00:00:58,350 --> 00:01:01,790
♪Worldly charm fades in comparison♪
11
00:01:01,790 --> 00:01:03,820
♪To your sweetest words♪
12
00:01:03,820 --> 00:01:06,460
♪Wind on my cheek♪
13
00:01:06,460 --> 00:01:09,210
♪Stirs up tangled thoughts♪
14
00:01:09,210 --> 00:01:13,170
♪I can't let go♪
15
00:01:13,180 --> 00:01:16,980
=Money is Coming=
16
00:01:16,980 --> 00:01:19,620
=Episode 10=
17
00:01:24,280 --> 00:01:28,480
It seems he usually
pays attention to me.
18
00:01:30,320 --> 00:01:31,160
Perhaps.
19
00:01:39,010 --> 00:01:40,310
Your Highness, you're here too.
20
00:01:42,680 --> 00:01:45,840
Your Grace,
I have something to say to you.
21
00:01:45,840 --> 00:01:48,160
May we speak
22
00:01:48,430 --> 00:01:49,490
in private?
23
00:01:49,500 --> 00:01:50,560
She is not available.
24
00:01:53,480 --> 00:01:54,800
Her Grace is not yet married.
25
00:01:55,080 --> 00:01:57,240
If there's something, speak here.
26
00:01:59,600 --> 00:02:02,220
Your Highness is indeed thoughtful.
27
00:02:03,400 --> 00:02:06,920
Your Grace, regarding the rescue
on the street last time,
28
00:02:06,920 --> 00:02:09,040
I haven't yet had the chance
29
00:02:09,040 --> 00:02:11,320
to properly thank you for your help.
30
00:02:11,980 --> 00:02:13,320
Don't mind that.
31
00:02:13,320 --> 00:02:14,880
It was just a small effort.
32
00:02:17,580 --> 00:02:22,000
It was indeed abrupt that my brother
33
00:02:22,010 --> 00:02:23,480
requested marriage for me last time.
34
00:02:24,310 --> 00:02:26,130
But I truly admire you.
35
00:02:32,080 --> 00:02:34,240
Thank you, Second Prince.
36
00:02:34,240 --> 00:02:35,510
But you also know
37
00:02:35,520 --> 00:02:37,440
that our statuses are worlds apart.
38
00:02:37,440 --> 00:02:39,920
I'm afraid I might disappoint you.
39
00:02:43,610 --> 00:02:47,940
Actually, from the moment
I knew you were Princess Yuexi,
40
00:02:48,560 --> 00:02:50,360
I guessed this would be the outcome.
41
00:02:51,280 --> 00:02:52,400
But I refuse to give up.
42
00:02:52,920 --> 00:02:54,760
I just wanted to tell you personally
43
00:02:59,640 --> 00:03:02,440
that even if we can't be lovers,
44
00:03:02,440 --> 00:03:04,640
we can at least be friends, right?
45
00:03:06,190 --> 00:03:09,280
In a few days, I'll return to Beiqiong.
46
00:03:09,480 --> 00:03:11,360
I haven't had a proper tour
of the capital.
47
00:03:12,170 --> 00:03:14,180
Before I leave,
48
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
would you have time
49
00:03:17,000 --> 00:03:18,520
to show me around the city?
50
00:03:20,600 --> 00:03:24,600
No problem. I should
extend the host's courtesy.
51
00:03:26,600 --> 00:03:28,720
Your Grace, the carriage
52
00:03:28,720 --> 00:03:30,920
has been waiting at the gate
for quite some time.
53
00:03:32,100 --> 00:03:33,280
I didn't call for a carriage, did I?
54
00:03:33,280 --> 00:03:34,120
Your Grace, please.
55
00:03:35,030 --> 00:03:36,400
(Must be another episode.)
56
00:03:36,920 --> 00:03:37,880
Alright then.
57
00:03:41,320 --> 00:03:42,200
Second Prince,
58
00:03:42,800 --> 00:03:44,640
didn't you have something
to discuss with me?
59
00:03:45,720 --> 00:03:47,600
Didn't you say...
60
00:03:47,600 --> 00:03:49,650
There's no better time than now.
Let's go.
61
00:03:57,520 --> 00:03:59,200
You don't need to walk me out.
62
00:04:00,240 --> 00:04:01,680
His Highness asks you to stay.
63
00:04:04,440 --> 00:04:07,800
Does he want me to leave or stay?
64
00:04:18,150 --> 00:04:19,200
Your Grace, please have a seat.
65
00:04:21,010 --> 00:04:23,540
(Isn't this Xiao Xingheng's study?)
66
00:04:24,840 --> 00:04:26,230
Why bring me here?
67
00:04:27,080 --> 00:04:28,520
You'll know shortly.
68
00:04:30,600 --> 00:04:33,040
Second Prince, what does this mean?
69
00:04:33,680 --> 00:04:36,280
(So Xiao Xingheng asked me to stay)
70
00:04:36,280 --> 00:04:38,240
(just to eavesdrop here?)
71
00:04:39,560 --> 00:04:41,960
Naturally, to discuss
a collaboration with you.
72
00:04:42,320 --> 00:04:45,120
We're on different sides,
how can we collaborate?
73
00:04:45,120 --> 00:04:46,880
You might not be aware
74
00:04:46,880 --> 00:04:49,400
that your Third Prince has already
75
00:04:49,400 --> 00:04:51,050
made an agreement
with my eldest brother.
76
00:04:51,560 --> 00:04:54,240
Second Prince, you accuse
my brother of collusion
77
00:04:54,240 --> 00:04:55,280
without proof.
78
00:04:56,120 --> 00:04:57,480
How can I believe this?
79
00:04:57,680 --> 00:05:01,920
Your Third Prince has,
per my eldest brother's request,
80
00:05:01,920 --> 00:05:05,400
placed many spies
within the Ning's troops.
81
00:05:05,650 --> 00:05:07,000
Check it yourself and you'll know.
82
00:05:07,000 --> 00:05:08,660
(Why does this involve my family?)
83
00:05:08,670 --> 00:05:10,970
May I ask you for clarification
84
00:05:11,670 --> 00:05:12,800
to show your sincerity?
85
00:05:12,800 --> 00:05:15,000
He Louqing promised to help Xiao Xu
86
00:05:15,100 --> 00:05:16,780
seize military power
from the Ning family.
87
00:05:16,960 --> 00:05:19,200
As long as Xiao Xu
provides intelligence,
88
00:05:19,200 --> 00:05:22,080
Beiqiong will win every battle.
89
00:05:22,080 --> 00:05:25,040
By then, half of the Ning's troops
would be lost
90
00:05:25,040 --> 00:05:28,280
and Emperor Shaoyuan
would lose trust in Prince Ning
91
00:05:28,280 --> 00:05:29,380
and appoint another general.
92
00:05:29,720 --> 00:05:31,560
If Prince Ning
refuses to relinquish power,
93
00:05:31,560 --> 00:05:34,280
Xiao Xu will join forces with He Louqing
94
00:05:34,280 --> 00:05:37,080
to accuse Prince Ning of treason.
95
00:05:37,330 --> 00:05:40,000
(That concerns the lives
of 150,000 soldiers!)
96
00:05:40,780 --> 00:05:41,960
(How could Xiao Xu do this?)
97
00:05:41,960 --> 00:05:43,800
Your Grace, do not worry.
With His Highness here,
98
00:05:43,800 --> 00:05:44,920
the Ning's troops
will not fall into danger.
99
00:05:44,920 --> 00:05:48,320
(Xiao Xu, if you dare to harm my family,)
100
00:05:49,120 --> 00:05:51,280
(I will make you pay tenfold!)
101
00:05:53,680 --> 00:05:57,520
Soldiers should die in battle,
102
00:05:58,360 --> 00:06:00,680
not in the political struggles
of those in power.
103
00:06:01,200 --> 00:06:03,160
Such an act defies natural justice.
104
00:06:03,160 --> 00:06:04,920
I will not stand idly by.
105
00:06:04,920 --> 00:06:08,320
Even I'm from the rival nation,
this is too cruel.
106
00:06:09,250 --> 00:06:11,840
My brother always leaves no way back.
107
00:06:11,980 --> 00:06:13,680
If he ascends the throne,
108
00:06:13,680 --> 00:06:16,750
I would no longer have
a foothold in Beiqiong.
109
00:06:17,160 --> 00:06:19,200
Therefore, both publicly and privately,
110
00:06:19,200 --> 00:06:20,600
I do not wish for him to succeed.
111
00:06:21,600 --> 00:06:22,520
So, why do you
112
00:06:22,520 --> 00:06:24,280
choose to cooperate with me?
113
00:06:25,120 --> 00:06:28,160
You are the Crown Prince
114
00:06:28,560 --> 00:06:30,680
and Great Li's heir.
115
00:06:30,680 --> 00:06:32,460
You naturally
do not fear the Third Prince.
116
00:06:32,770 --> 00:06:36,280
I assume that even if
you're not perfect in virtue,
117
00:06:36,590 --> 00:06:38,480
you must have exceptional qualities.
118
00:06:38,790 --> 00:06:42,190
And I trust her judgment.
119
00:06:44,200 --> 00:06:46,000
You are sincere and genuine.
120
00:06:46,720 --> 00:06:49,320
I must say, I benefit
from Princess Yuexi's favor.
121
00:06:49,760 --> 00:06:52,560
I wonder what conditions you have
for cooperating with me.
122
00:06:54,160 --> 00:06:56,280
I don't wish to go to war with Great Li
123
00:06:56,280 --> 00:06:58,840
and trade lives for resources.
124
00:06:59,120 --> 00:07:01,920
I hope that after you ascend the throne,
125
00:07:02,400 --> 00:07:05,960
you will open mutual trade
in the northern border towns,
126
00:07:06,360 --> 00:07:09,400
so that the citizens of Beiqiong
127
00:07:09,730 --> 00:07:12,240
can enjoy the same rights
as the citizens of Great Li
128
00:07:12,240 --> 00:07:13,440
without being driven away.
129
00:07:15,520 --> 00:07:16,360
Deal.
130
00:07:45,800 --> 00:07:48,120
I've benefited from your good fortune
131
00:07:49,200 --> 00:07:50,480
to conclude things so quickly
132
00:07:50,480 --> 00:07:51,840
with He Louche.
133
00:07:53,620 --> 00:07:54,760
You don't seem happy.
134
00:07:56,790 --> 00:07:57,640
Not at all.
135
00:08:03,070 --> 00:08:06,480
I will have my father
carefully investigate in the troops.
136
00:08:06,480 --> 00:08:09,110
Those spies pose a serious threat.
137
00:08:09,920 --> 00:08:10,840
Don't worry.
138
00:08:11,360 --> 00:08:12,960
I'll also have someone investigate,
139
00:08:12,960 --> 00:08:14,040
start with Xiao Xu.
140
00:08:21,390 --> 00:08:24,800
So why are you unhappy?
141
00:08:38,780 --> 00:08:41,240
(A leader's thoughts
are indeed hard to guess.)
142
00:08:43,500 --> 00:08:45,220
(Dedication and Wisdom)
143
00:08:46,160 --> 00:08:48,280
Where did you learn this information?
144
00:08:49,200 --> 00:08:51,400
I... I...
145
00:08:51,760 --> 00:08:52,600
Well,
146
00:08:52,920 --> 00:08:55,520
never mind where
the information came from.
147
00:08:55,630 --> 00:08:57,680
Just go and investigate it.
148
00:08:57,840 --> 00:08:59,940
Of course, I'll investigate.
149
00:08:59,940 --> 00:09:02,120
If anyone dares to meddle in my troops,
150
00:09:02,120 --> 00:09:03,530
it won't be so easy.
151
00:09:04,080 --> 00:09:04,920
Yes.
152
00:09:06,440 --> 00:09:07,320
Wait a minute.
153
00:09:08,130 --> 00:09:10,840
You returned from
the Crown Prince's banquet today
154
00:09:11,130 --> 00:09:13,490
and immediately told me
this information.
155
00:09:14,230 --> 00:09:15,600
Was it the Crown Prince?
156
00:09:19,280 --> 00:09:22,520
I knew it. You trouble-scared slacker.
157
00:09:22,520 --> 00:09:23,920
At the birthday banquet last time,
158
00:09:23,920 --> 00:09:25,230
you were so protective of him.
159
00:09:25,250 --> 00:09:27,380
It turns out
you've taken a liking to him!
160
00:09:29,090 --> 00:09:31,330
Xiao Xingheng did tell me.
161
00:09:31,340 --> 00:09:33,480
But things aren't how you imagine them.
162
00:09:33,480 --> 00:09:35,150
You even call him by his name.
163
00:09:35,150 --> 00:09:36,600
If it's not that, then what is it?
164
00:09:38,560 --> 00:09:40,400
What are you thinking?
165
00:09:40,400 --> 00:09:41,720
There's nothing going on yet.
166
00:09:41,720 --> 00:09:43,370
Judging from this situation,
167
00:09:43,370 --> 00:09:44,720
something is going to happen.
168
00:09:44,800 --> 00:09:45,640
I...
169
00:09:46,640 --> 00:09:47,880
(I can't believe there's a day when I)
170
00:09:47,880 --> 00:09:49,550
(can't win an argument
with this old man.)
171
00:09:49,930 --> 00:09:52,800
The Crown Prince is good-looking,
172
00:09:53,520 --> 00:09:55,520
but his health...
173
00:09:57,000 --> 00:10:00,320
You won't end up widowed, will you?
174
00:10:00,320 --> 00:10:01,670
Is that the point?
175
00:10:01,960 --> 00:10:02,800
No.
176
00:10:02,920 --> 00:10:04,820
If I truly get together
with Xiao Xingheng,
177
00:10:05,130 --> 00:10:06,230
shouldn't you be considering
178
00:10:06,230 --> 00:10:08,320
the future of our family?
179
00:10:08,320 --> 00:10:10,240
Why do you care about his health?
180
00:10:10,240 --> 00:10:11,800
What future?
181
00:10:11,800 --> 00:10:13,620
If you really want to marry him,
182
00:10:13,770 --> 00:10:15,750
our family will back you up.
183
00:10:15,900 --> 00:10:17,680
I'm loyal and patriotic.
184
00:10:18,650 --> 00:10:20,820
And I'll be loyal
to the Crown Prince too.
185
00:10:21,760 --> 00:10:24,650
Wisdom comes with age.
186
00:10:25,600 --> 00:10:26,670
Well,
187
00:10:26,920 --> 00:10:29,260
girls can't be kept at home
when they grow up.
188
00:10:30,310 --> 00:10:31,850
That's not true.
189
00:10:32,110 --> 00:10:33,940
I can stay here until the end of time.
190
00:10:36,920 --> 00:10:39,210
Don't let it burden you.
191
00:10:39,660 --> 00:10:41,160
You're still a young girl.
192
00:10:41,340 --> 00:10:42,650
Why think so much?
193
00:10:42,900 --> 00:10:44,280
If you like him, go after him.
194
00:10:44,280 --> 00:10:46,100
If you both like each other,
then be together.
195
00:10:46,130 --> 00:10:48,440
If the sky falls,
your old man will hold it up.
196
00:10:48,730 --> 00:10:51,030
You needn't worry.
197
00:11:01,320 --> 00:11:02,960
Now will you tell me
198
00:11:03,130 --> 00:11:04,780
how far you two have gotten?
199
00:11:06,130 --> 00:11:08,680
You better go deal
with proper matters. Bye.
200
00:11:09,800 --> 00:11:10,720
You... You...
201
00:11:12,000 --> 00:11:13,440
This child.
202
00:11:17,720 --> 00:11:21,960
Spies. I've been keeping
my head down for so many years.
203
00:11:22,550 --> 00:11:23,720
Seems some people
204
00:11:24,180 --> 00:11:26,990
have forgotten how I earned my title.
205
00:11:27,900 --> 00:11:30,540
(Three days later)
206
00:11:31,350 --> 00:11:32,800
What do you plan to do
207
00:11:33,050 --> 00:11:34,500
with that maid
who stole your handkerchief?
208
00:11:35,160 --> 00:11:36,040
Did she confess?
209
00:11:37,710 --> 00:11:40,690
You're right. It's Lin Yudai.
210
00:11:43,440 --> 00:11:46,090
The maid's testimony
likely won't be of much use.
211
00:11:46,440 --> 00:11:50,320
Xiao Xu should've already
talked with Chen Fen.
212
00:11:51,900 --> 00:11:53,920
Xiao Xu even asked me for this maid.
213
00:11:53,920 --> 00:11:56,010
He's trying to cover this up.
214
00:11:56,010 --> 00:11:57,170
Did you give her to him?
215
00:11:57,940 --> 00:11:59,800
I'm waiting for your instructions.
216
00:12:00,490 --> 00:12:01,480
Oh, stop it.
217
00:12:01,640 --> 00:12:04,120
There's not much we can do to Lin Yudai.
218
00:12:04,960 --> 00:12:06,040
Just give her to him.
219
00:12:11,530 --> 00:12:13,240
But not for free.
220
00:12:13,800 --> 00:12:17,080
If he wants Lin Yudai
to come out clean in this matter,
221
00:12:17,410 --> 00:12:19,030
he'll have to pay some price.
222
00:12:23,050 --> 00:12:25,360
By the way, I caught Xiao Xu's spy
223
00:12:25,890 --> 00:12:27,920
planted in the northern border army.
224
00:12:28,300 --> 00:12:29,140
That fast?
225
00:12:31,140 --> 00:12:33,360
When he was transporting
provisions to the north,
226
00:12:34,000 --> 00:12:35,700
he was caught
before even leaving the city.
227
00:12:36,180 --> 00:12:38,400
Impressive speed.
228
00:12:41,720 --> 00:12:43,010
You seem so curious.
229
00:12:43,550 --> 00:12:44,650
Want to interrogate him together?
230
00:12:45,620 --> 00:12:47,310
Me? Interrogate with you?
231
00:12:52,520 --> 00:12:53,360
Alright.
232
00:13:05,890 --> 00:13:06,730
Speak.
233
00:13:07,400 --> 00:13:09,680
Who else has received orders to spy?
234
00:13:19,010 --> 00:13:21,800
You are Princess Yuexi?
235
00:13:26,630 --> 00:13:29,300
So, you've colluded
with the Crown Prince.
236
00:13:30,440 --> 00:13:31,880
What do you mean by collude?
237
00:13:31,880 --> 00:13:33,600
Do you even know how to speak properly?
238
00:13:34,200 --> 00:13:38,160
Princess Yuexi, do you know
239
00:13:38,160 --> 00:13:39,520
the person by your side?
240
00:13:40,080 --> 00:13:42,080
He looks gentle and elegant,
241
00:13:42,080 --> 00:13:44,520
but in fact, he's a murderous demon,
242
00:13:44,520 --> 00:13:45,960
a ruthless and vicious madman!
243
00:13:45,960 --> 00:13:47,050
Nonsense.
244
00:13:49,520 --> 00:13:50,920
Do you know?
245
00:13:50,920 --> 00:13:53,600
Under this luxurious mansion,
246
00:13:53,600 --> 00:13:55,670
there's a hidden dungeon.
247
00:13:56,310 --> 00:13:58,600
You should really go
and see for yourself
248
00:13:58,600 --> 00:14:00,030
what is inside.
249
00:14:01,560 --> 00:14:03,080
Seems you don't know.
250
00:14:03,540 --> 00:14:05,440
Alright, I'll tell you.
251
00:14:05,580 --> 00:14:08,210
Inside are the private prisoners
hidden by the Crown Prince.
252
00:14:08,650 --> 00:14:09,880
Inside, the prisoners
253
00:14:09,880 --> 00:14:12,250
are going through endless torment
254
00:14:12,440 --> 00:14:14,100
in the dark dungeon.
255
00:14:14,320 --> 00:14:15,360
Look!
256
00:14:16,440 --> 00:14:19,330
My scapula has been pierced by them.
257
00:14:19,880 --> 00:14:21,180
And my fingers,
258
00:14:21,450 --> 00:14:23,820
they were broken one by one
259
00:14:23,970 --> 00:14:25,840
then reconnected, one by one.
260
00:14:26,770 --> 00:14:29,290
They even used knives as thin as paper
261
00:14:29,690 --> 00:14:33,160
to slice my body repeatedly
262
00:14:33,760 --> 00:14:36,010
and sprinkled salt on the wounds.
263
00:14:40,050 --> 00:14:41,080
Princess Yuexi,
264
00:14:41,840 --> 00:14:43,400
have you seen human skin?
265
00:14:44,100 --> 00:14:45,900
Real human skin.
266
00:14:46,230 --> 00:14:47,400
Just yesterday,
267
00:14:47,720 --> 00:14:49,250
your Crown Prince
268
00:14:49,630 --> 00:14:51,440
personally skinned a prisoner
269
00:14:51,770 --> 00:14:54,130
alive.
270
00:14:54,960 --> 00:14:56,010
A big piece.
271
00:14:56,140 --> 00:14:58,600
It was bloody and translucent.
272
00:14:58,680 --> 00:14:59,600
Enough!
273
00:15:05,400 --> 00:15:08,840
There's even more fascinating tales.
274
00:15:08,840 --> 00:15:10,280
I'll tell you slowly.
275
00:15:55,200 --> 00:15:56,180
Master.
276
00:16:19,240 --> 00:16:20,920
Escort Princess Yuexi back.
277
00:16:22,280 --> 00:16:23,320
Yes.
278
00:16:41,110 --> 00:16:42,470
Why are you standing there?
279
00:16:45,310 --> 00:16:47,680
You could have waited
until after interrogation to tell her.
280
00:16:48,180 --> 00:16:49,860
Why release the spy
281
00:16:50,180 --> 00:16:52,040
and let him tell her all this?
282
00:16:57,490 --> 00:16:58,660
You did it on purpose?
283
00:16:59,260 --> 00:17:00,100
Why?
284
00:17:01,770 --> 00:17:03,200
He wanted to test Her Grace.
285
00:17:10,680 --> 00:17:13,210
Too bad, he lost the bet.
286
00:17:39,040 --> 00:17:42,960
♪Just a glance, and the world♪
287
00:17:43,320 --> 00:17:47,480
♪Becomes no longer bright♪
288
00:17:48,000 --> 00:17:52,080
♪Unknowingly, we're bound♪
289
00:17:52,920 --> 00:17:55,440
♪By a thread of red♪
290
00:17:56,120 --> 00:18:00,200
♪Let's face the world's perils together♪
291
00:18:00,600 --> 00:18:05,040
♪Before petals fall, fall in love again♪
292
00:18:05,800 --> 00:18:12,280
♪Like the wind entwining with you♪
293
00:18:12,560 --> 00:18:15,520
♪Crossed through the vast lands♪
294
00:18:16,760 --> 00:18:20,040
♪And the crowds♪
295
00:18:21,080 --> 00:18:27,160
♪In this life, deep feelings
can't fit in a short letter♪
296
00:18:29,640 --> 00:18:33,800
♪After all the world's splendor
I've seen♪
297
00:18:34,040 --> 00:18:38,000
♪Your face is what I love the most♪
298
00:18:38,320 --> 00:18:40,000
♪All the memories♪
299
00:18:40,000 --> 00:18:45,640
♪Are flashing back♪
300
00:18:46,880 --> 00:18:50,720
♪Whether forever or just a moment♪
301
00:18:51,160 --> 00:18:55,000
♪What remains is called longing♪
302
00:18:55,360 --> 00:19:02,320
♪Wishing to be by your side,
for eternity♪
303
00:19:25,800 --> 00:19:26,980
(The exclusive network
distribution rights of this work belong)
304
00:19:26,980 --> 00:19:27,820
(to Shenzhen Tencent
Computer System Co., Ltd.)
20074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.