Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,710 --> 00:00:33,650
♪From our first sight
to your fading face♪
2
00:00:33,650 --> 00:00:36,800
♪Fleeting fate,
like a dream we can't embrace♪
3
00:00:36,800 --> 00:00:39,090
♪Who squandered
that heart-fluttering chase?♪
4
00:00:39,090 --> 00:00:42,200
♪Only a silhouette is left♪
5
00:00:42,200 --> 00:00:45,220
♪The ripples of time, interwoven♪
6
00:00:45,220 --> 00:00:48,150
♪Flowing through my palm♪
7
00:00:48,150 --> 00:00:52,480
♪Leaving deep wounds behind♪
8
00:00:52,480 --> 00:00:56,100
♪I gaze out, through mist and rain♪
9
00:00:56,100 --> 00:00:58,350
♪But cannot attain your horizon♪
10
00:00:58,350 --> 00:01:01,790
♪Worldly charm fades in comparison♪
11
00:01:01,790 --> 00:01:03,820
♪To your sweetest words♪
12
00:01:03,820 --> 00:01:06,460
♪Wind on my cheek♪
13
00:01:06,460 --> 00:01:09,210
♪Stirs up tangled thoughts♪
14
00:01:09,210 --> 00:01:13,170
♪I can't let go♪
15
00:01:13,180 --> 00:01:16,980
=Money is Coming=
16
00:01:16,980 --> 00:01:19,620
=Episode 7=
17
00:01:20,340 --> 00:01:24,730
The envoys shall meet the Emperor!
18
00:01:29,320 --> 00:01:33,040
(What? You haven't seen a woman before?)
19
00:01:34,310 --> 00:01:35,550
This lamp is really nice.
20
00:01:37,800 --> 00:01:39,720
(How could I forget about him?)
21
00:01:40,210 --> 00:01:41,830
(Xiao Han, the Fifth Prince.)
22
00:01:41,950 --> 00:01:43,860
(Xiao Han, Fifth Prince)
(I remember in the later story,)
23
00:01:43,860 --> 00:01:45,730
(Xiao Han was also very cunning,)
24
00:01:46,120 --> 00:01:47,880
(and was always opposing Xiao Xu.)
25
00:01:48,080 --> 00:01:49,240
(I wonder how many evil deeds)
26
00:01:49,240 --> 00:01:51,230
(he has done secretly)
27
00:01:51,250 --> 00:01:53,920
(and whether Xiao Xingheng)
28
00:01:53,920 --> 00:01:55,320
(knows his true colors.)
29
00:01:55,340 --> 00:01:58,800
The Crown Prince has arrived!
30
00:02:00,780 --> 00:02:01,880
Greetings, Father.
31
00:02:16,220 --> 00:02:17,890
You've really grown capable.
32
00:02:18,800 --> 00:02:21,280
Of course,
your daughter is beautiful.
33
00:02:21,540 --> 00:02:23,040
Don't end up in trouble
34
00:02:23,220 --> 00:02:24,770
and bring trouble to me.
35
00:02:24,770 --> 00:02:27,270
No way, I'll never get into trouble.
36
00:02:28,200 --> 00:02:31,120
Girls can't be kept home
once they're grown.
37
00:02:32,250 --> 00:02:33,340
But my daughter
38
00:02:33,360 --> 00:02:36,000
deserves the best man in the world.
39
00:02:36,400 --> 00:02:37,720
If things go wrong, no worries.
40
00:02:37,720 --> 00:02:39,200
Your father will back you up.
41
00:02:39,200 --> 00:02:42,170
You just need to pick the man you like.
42
00:02:42,580 --> 00:02:45,460
Old man, enough talking.
It's all in this drink.
43
00:02:46,150 --> 00:02:47,350
All you know is how to chatter.
44
00:02:48,000 --> 00:02:51,040
The feast begins!
45
00:03:00,560 --> 00:03:02,640
I brought Princess Jielan here
46
00:03:02,640 --> 00:03:04,280
to wish Your Majesty a happy birthday.
47
00:03:04,680 --> 00:03:08,000
Thank you for coming specially.
48
00:03:08,200 --> 00:03:13,400
Convey my regards to your king.
49
00:03:13,530 --> 00:03:14,540
This time coming here,
50
00:03:14,550 --> 00:03:17,440
His Majesty specifically asked me
to bring Princess Jielan,
51
00:03:17,760 --> 00:03:21,480
hoping to form
a lasting alliance with Great Li.
52
00:03:21,880 --> 00:03:23,360
May I ask which royal member
53
00:03:23,360 --> 00:03:27,600
he has in mind for this match?
54
00:03:27,840 --> 00:03:31,160
This should be decided by you.
55
00:03:31,160 --> 00:03:34,640
But your Crown Prince
has deep ties with our nation.
56
00:03:39,200 --> 00:03:40,840
(Deep ties?)
57
00:03:41,210 --> 00:03:43,740
(I remember the book mentioned)
58
00:03:43,750 --> 00:03:45,700
(the Crown Prince was
a hostage prince in the Liu Kingdom.)
59
00:03:45,790 --> 00:03:48,010
(But it's only briefly mentioned.)
60
00:03:48,020 --> 00:03:50,110
(Could there be some hidden story?)
61
00:03:53,110 --> 00:03:54,600
I don't want to marry that sickly man.
62
00:03:54,840 --> 00:03:56,270
In the Liu Kingdom, that sickly man
63
00:03:56,280 --> 00:03:58,150
was so timid and annoying.
64
00:03:58,390 --> 00:03:59,720
And now, he's often bedridden.
65
00:03:59,890 --> 00:04:02,240
I don't want to become a widow
right after marrying.
66
00:04:02,250 --> 00:04:04,980
Please forgive her, Your Majesty.
Princess Jielan is young and naive.
67
00:04:04,980 --> 00:04:07,040
What she said earlier
was without malice.
68
00:04:07,300 --> 00:04:09,330
Please don't take offense, Your Majesty.
69
00:04:10,080 --> 00:04:15,000
Princess Jielan,
who do you have in mind?
70
00:04:15,720 --> 00:04:19,480
Of course, someone who is
not only healthy and handsome,
71
00:04:19,480 --> 00:04:21,520
but also versed in both
literature and martial arts.
72
00:04:21,760 --> 00:04:25,640
And most importantly, he must be
your favorite prince.
73
00:04:27,560 --> 00:04:29,640
(Now she's picking.)
74
00:04:29,640 --> 00:04:32,240
Princess Jielan really
thinks highly of herself.
75
00:04:32,520 --> 00:04:35,270
She hasn't even considered
if any prince would marry her.
76
00:04:35,600 --> 00:04:36,640
Am I wrong?
77
00:04:36,880 --> 00:04:39,310
Back in the Liu Kingdom,
that Crown Prince
78
00:04:39,330 --> 00:04:42,680
was scolded by my siblings
and didn't dare talk back.
79
00:04:42,680 --> 00:04:45,160
Who would want to marry
someone like that?
80
00:04:45,920 --> 00:04:46,760
Shut up!
81
00:04:51,280 --> 00:04:52,720
I just acted improperly.
82
00:04:52,720 --> 00:04:54,360
But there are some words I must say.
83
00:04:54,360 --> 00:04:55,720
I beg for your forgiveness.
84
00:04:56,800 --> 00:05:00,760
It's fine. I permit you to speak freely.
85
00:05:08,040 --> 00:05:11,270
Princess Jielan, I just observed
your appearance up close.
86
00:05:11,800 --> 00:05:14,120
In terms of looks, you're just average.
87
00:05:14,340 --> 00:05:17,840
In terms of virtue,
you speak carelessly and hurt others.
88
00:05:17,840 --> 00:05:19,070
Your words and actions are vile.
89
00:05:19,070 --> 00:05:20,500
It clearly shows a lack of character.
90
00:05:21,170 --> 00:05:24,240
In terms of family background,
while you are a princess,
91
00:05:24,240 --> 00:05:25,650
you are not the legitimate daughter.
92
00:05:25,840 --> 00:05:27,760
And several years ago,
the Liu Kingdom already
93
00:05:27,760 --> 00:05:29,360
signed a surrender treaty
with our nation.
94
00:05:29,360 --> 00:05:31,920
You are just an illegitimate princess
from a defeated country.
95
00:05:31,920 --> 00:05:34,690
Who gave you the courage
96
00:05:34,700 --> 00:05:38,800
to criticize and pick on
our Crown Prince?
97
00:05:38,980 --> 00:05:41,560
Take a look in the mirror.
Are you worthy of that?
98
00:05:41,840 --> 00:05:42,680
You...
99
00:05:45,000 --> 00:05:46,280
Well said.
100
00:05:50,200 --> 00:05:51,720
You said I'm not worthy?
101
00:05:51,720 --> 00:05:53,480
His Majesty hasn't said anything.
102
00:05:53,480 --> 00:05:56,000
How dare you, a mere woman,
criticize me?
103
00:05:56,000 --> 00:05:57,240
Are you even worthy?
104
00:05:57,840 --> 00:06:00,760
You should be grateful
that my father governs
105
00:06:00,760 --> 00:06:03,200
the northern frontiers
and not the western regions.
106
00:06:03,200 --> 00:06:06,520
Otherwise, you wouldn't even
have the chance to question me.
107
00:06:13,720 --> 00:06:17,520
Princess Jielan says
Princess Yuexi is unworthy.
108
00:06:17,730 --> 00:06:20,320
I wonder if I'm worthy.
109
00:06:27,900 --> 00:06:29,390
If not for His Majesty's kindness,
110
00:06:29,840 --> 00:06:32,920
worrying that war
would displace the people,
111
00:06:33,480 --> 00:06:36,080
I'd have led troops
112
00:06:36,080 --> 00:06:37,360
to occupy your imperial city.
113
00:06:37,800 --> 00:06:41,400
At that time, Princess,
114
00:06:41,400 --> 00:06:43,600
you wouldn't be here questioning
whether Princess Yuexi is worthy.
115
00:06:57,200 --> 00:06:58,120
Thanks.
116
00:06:59,840 --> 00:07:01,410
Well done.
117
00:07:01,420 --> 00:07:06,600
The men in my country
are all outstanding, they'll find wives.
118
00:07:07,130 --> 00:07:10,400
I appreciate your king's
good intentions.
119
00:07:10,400 --> 00:07:12,840
But the alliance marriage
is now dismissed.
120
00:07:13,600 --> 00:07:14,440
Yes.
121
00:07:26,000 --> 00:07:27,960
I've come to offer birthday wishes
to Your Majesty.
122
00:07:27,960 --> 00:07:29,760
Wish you longevity.
123
00:07:30,160 --> 00:07:31,120
Rise.
124
00:07:31,600 --> 00:07:33,220
Though the timing
might be inappropriate,
125
00:07:33,520 --> 00:07:35,360
I must still make it clear.
126
00:07:36,080 --> 00:07:38,120
My father specifically instructed me
127
00:07:38,120 --> 00:07:39,220
that if Your Majesty agrees,
128
00:07:39,320 --> 00:07:42,030
he hopes our prince
may find a good match in Great Li.
129
00:07:43,680 --> 00:07:45,760
Here comes another.
130
00:07:46,030 --> 00:07:47,760
His Majesty's sons are being stolen away.
131
00:07:47,760 --> 00:07:48,840
Exactly.
132
00:07:50,240 --> 00:07:52,880
Do you have someone in mind?
133
00:07:53,960 --> 00:07:56,240
I've heard Princess Yuexi
is virtuous and refined.
134
00:07:56,950 --> 00:07:58,900
I hope Your Majesty and Prince Ning
will grant this favor.
135
00:08:05,280 --> 00:08:06,320
What are you talking about?
136
00:08:06,320 --> 00:08:07,410
Who gave you the courage?
137
00:08:07,410 --> 00:08:08,520
Are you courting death?
138
00:08:08,520 --> 00:08:09,730
Prince Ning, calm down.
139
00:08:10,510 --> 00:08:12,290
It's not that serious, calm down.
140
00:08:12,310 --> 00:08:15,460
- Interesting, truly interesting.
- Calm down, Prince Ning.
141
00:08:16,400 --> 00:08:17,390
Don't stop me!
142
00:08:18,030 --> 00:08:18,870
Prince Ning.
143
00:08:19,640 --> 00:08:20,960
This is outrageous!
144
00:08:20,960 --> 00:08:22,160
Get over here!
145
00:08:22,480 --> 00:08:25,420
- What, can't bear to part with her?
- Brat, you...
146
00:08:25,530 --> 00:08:28,760
Let alone the tense relations
between Beiqiong and Great Li,
147
00:08:29,160 --> 00:08:30,640
if war breaks out,
148
00:08:30,640 --> 00:08:32,960
every royal woman married off
will become a hostage.
149
00:08:33,500 --> 00:08:35,450
- Take her for example,
- Calm down, Prince Ning.
150
00:08:35,450 --> 00:08:37,600
- the only daughter of Prince Ning
- What are you thinking about?
151
00:08:38,000 --> 00:08:40,080
and the glory of the Ning's troops.
152
00:08:40,880 --> 00:08:42,960
Would His Majesty marry her off?
153
00:08:42,960 --> 00:08:44,200
Daring to covet my daughter?
154
00:08:44,200 --> 00:08:45,920
Enough, enough, enough.
155
00:08:47,120 --> 00:08:48,320
This brat.
156
00:08:48,520 --> 00:08:50,880
Princess Yuexi
is the pearl of our nation.
157
00:08:51,120 --> 00:08:55,280
She should be cherished and kept safe.
158
00:08:55,500 --> 00:08:57,820
How could we let her leave?
159
00:08:58,680 --> 00:09:01,440
You two are not right for each other.
160
00:09:02,670 --> 00:09:07,060
But, if you fancy another noble lady,
161
00:09:07,320 --> 00:09:10,470
I would be pleased to see it happen.
162
00:09:11,160 --> 00:09:13,640
I... Just you wait!
163
00:09:14,760 --> 00:09:16,040
Thank you, Your Majesty.
164
00:09:20,320 --> 00:09:21,960
This is too infuriating.
165
00:09:29,640 --> 00:09:31,840
If you wish to win over Prince Ning,
166
00:09:31,840 --> 00:09:32,680
I can help you.
167
00:09:33,560 --> 00:09:37,440
No need. I want her
to genuinely align with me.
168
00:09:47,720 --> 00:09:49,440
I shouldn't have attended this event.
169
00:09:50,000 --> 00:09:50,840
Your Grace.
170
00:09:52,600 --> 00:09:53,800
Pardon me, Your Grace,
171
00:09:53,800 --> 00:09:55,320
for being abrupt.
172
00:09:55,320 --> 00:09:58,160
It's just that my master
invites you for a private conversation.
173
00:09:58,760 --> 00:10:00,680
Who is your master?
174
00:10:00,680 --> 00:10:01,840
Mr. Bai.
175
00:10:03,480 --> 00:10:07,600
The son of the Duke of State?
176
00:10:30,100 --> 00:10:34,020
♪Just a glance, and the world♪
177
00:10:34,380 --> 00:10:38,540
♪Becomes no longer bright♪
178
00:10:39,060 --> 00:10:43,140
♪Unknowingly, we're bound♪
179
00:10:43,980 --> 00:10:46,500
♪By a thread of red♪
180
00:10:47,180 --> 00:10:51,260
♪Let's face the world's perils together♪
181
00:10:51,660 --> 00:10:56,100
♪Before petals fall, fall in love again♪
182
00:10:56,860 --> 00:11:03,340
♪Like the wind entwining with you♪
183
00:11:03,620 --> 00:11:06,580
♪Crossed through the vast lands♪
184
00:11:07,820 --> 00:11:11,100
♪And the crowds♪
185
00:11:12,140 --> 00:11:18,220
♪In this life, deep feelings
can't fit in a short letter♪
186
00:11:20,700 --> 00:11:24,860
♪After all the world's splendor
I've seen♪
187
00:11:25,100 --> 00:11:29,060
♪Your face is what I love the most♪
188
00:11:29,380 --> 00:11:31,060
♪All the memories♪
189
00:11:31,060 --> 00:11:36,700
♪Are flashing back♪
190
00:11:37,940 --> 00:11:41,780
♪Whether forever or just a moment♪
191
00:11:42,220 --> 00:11:46,060
♪What remains is called longing♪
192
00:11:46,420 --> 00:11:53,380
♪Wishing to be by your side,
for eternity♪
193
00:12:16,800 --> 00:12:17,980
(The exclusive network
distribution rights of this work belong)
194
00:12:17,980 --> 00:12:18,820
(to Shenzhen Tencent
Computer System Co., Ltd.)
13547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.