All language subtitles for Money.is.Coming..EP07.HD1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,710 --> 00:00:33,650 ♪From our first sight to your fading face♪ 2 00:00:33,650 --> 00:00:36,800 ♪Fleeting fate, like a dream we can't embrace♪ 3 00:00:36,800 --> 00:00:39,090 ♪Who squandered that heart-fluttering chase?♪ 4 00:00:39,090 --> 00:00:42,200 ♪Only a silhouette is left♪ 5 00:00:42,200 --> 00:00:45,220 ♪The ripples of time, interwoven♪ 6 00:00:45,220 --> 00:00:48,150 ♪Flowing through my palm♪ 7 00:00:48,150 --> 00:00:52,480 ♪Leaving deep wounds behind♪ 8 00:00:52,480 --> 00:00:56,100 ♪I gaze out, through mist and rain♪ 9 00:00:56,100 --> 00:00:58,350 ♪But cannot attain your horizon♪ 10 00:00:58,350 --> 00:01:01,790 ♪Worldly charm fades in comparison♪ 11 00:01:01,790 --> 00:01:03,820 ♪To your sweetest words♪ 12 00:01:03,820 --> 00:01:06,460 ♪Wind on my cheek♪ 13 00:01:06,460 --> 00:01:09,210 ♪Stirs up tangled thoughts♪ 14 00:01:09,210 --> 00:01:13,170 ♪I can't let go♪ 15 00:01:13,180 --> 00:01:16,980 =Money is Coming= 16 00:01:16,980 --> 00:01:19,620 =Episode 7= 17 00:01:20,340 --> 00:01:24,730 The envoys shall meet the Emperor! 18 00:01:29,320 --> 00:01:33,040 (What? You haven't seen a woman before?) 19 00:01:34,310 --> 00:01:35,550 This lamp is really nice. 20 00:01:37,800 --> 00:01:39,720 (How could I forget about him?) 21 00:01:40,210 --> 00:01:41,830 (Xiao Han, the Fifth Prince.) 22 00:01:41,950 --> 00:01:43,860 (Xiao Han, Fifth Prince) (I remember in the later story,) 23 00:01:43,860 --> 00:01:45,730 (Xiao Han was also very cunning,) 24 00:01:46,120 --> 00:01:47,880 (and was always opposing Xiao Xu.) 25 00:01:48,080 --> 00:01:49,240 (I wonder how many evil deeds) 26 00:01:49,240 --> 00:01:51,230 (he has done secretly) 27 00:01:51,250 --> 00:01:53,920 (and whether Xiao Xingheng) 28 00:01:53,920 --> 00:01:55,320 (knows his true colors.) 29 00:01:55,340 --> 00:01:58,800 The Crown Prince has arrived! 30 00:02:00,780 --> 00:02:01,880 Greetings, Father. 31 00:02:16,220 --> 00:02:17,890 You've really grown capable. 32 00:02:18,800 --> 00:02:21,280 Of course, your daughter is beautiful. 33 00:02:21,540 --> 00:02:23,040 Don't end up in trouble 34 00:02:23,220 --> 00:02:24,770 and bring trouble to me. 35 00:02:24,770 --> 00:02:27,270 No way, I'll never get into trouble. 36 00:02:28,200 --> 00:02:31,120 Girls can't be kept home once they're grown. 37 00:02:32,250 --> 00:02:33,340 But my daughter 38 00:02:33,360 --> 00:02:36,000 deserves the best man in the world. 39 00:02:36,400 --> 00:02:37,720 If things go wrong, no worries. 40 00:02:37,720 --> 00:02:39,200 Your father will back you up. 41 00:02:39,200 --> 00:02:42,170 You just need to pick the man you like. 42 00:02:42,580 --> 00:02:45,460 Old man, enough talking. It's all in this drink. 43 00:02:46,150 --> 00:02:47,350 All you know is how to chatter. 44 00:02:48,000 --> 00:02:51,040 The feast begins! 45 00:03:00,560 --> 00:03:02,640 I brought Princess Jielan here 46 00:03:02,640 --> 00:03:04,280 to wish Your Majesty a happy birthday. 47 00:03:04,680 --> 00:03:08,000 Thank you for coming specially. 48 00:03:08,200 --> 00:03:13,400 Convey my regards to your king. 49 00:03:13,530 --> 00:03:14,540 This time coming here, 50 00:03:14,550 --> 00:03:17,440 His Majesty specifically asked me to bring Princess Jielan, 51 00:03:17,760 --> 00:03:21,480 hoping to form a lasting alliance with Great Li. 52 00:03:21,880 --> 00:03:23,360 May I ask which royal member 53 00:03:23,360 --> 00:03:27,600 he has in mind for this match? 54 00:03:27,840 --> 00:03:31,160 This should be decided by you. 55 00:03:31,160 --> 00:03:34,640 But your Crown Prince has deep ties with our nation. 56 00:03:39,200 --> 00:03:40,840 (Deep ties?) 57 00:03:41,210 --> 00:03:43,740 (I remember the book mentioned) 58 00:03:43,750 --> 00:03:45,700 (the Crown Prince was a hostage prince in the Liu Kingdom.) 59 00:03:45,790 --> 00:03:48,010 (But it's only briefly mentioned.) 60 00:03:48,020 --> 00:03:50,110 (Could there be some hidden story?) 61 00:03:53,110 --> 00:03:54,600 I don't want to marry that sickly man. 62 00:03:54,840 --> 00:03:56,270 In the Liu Kingdom, that sickly man 63 00:03:56,280 --> 00:03:58,150 was so timid and annoying. 64 00:03:58,390 --> 00:03:59,720 And now, he's often bedridden. 65 00:03:59,890 --> 00:04:02,240 I don't want to become a widow right after marrying. 66 00:04:02,250 --> 00:04:04,980 Please forgive her, Your Majesty. Princess Jielan is young and naive. 67 00:04:04,980 --> 00:04:07,040 What she said earlier was without malice. 68 00:04:07,300 --> 00:04:09,330 Please don't take offense, Your Majesty. 69 00:04:10,080 --> 00:04:15,000 Princess Jielan, who do you have in mind? 70 00:04:15,720 --> 00:04:19,480 Of course, someone who is not only healthy and handsome, 71 00:04:19,480 --> 00:04:21,520 but also versed in both literature and martial arts. 72 00:04:21,760 --> 00:04:25,640 And most importantly, he must be your favorite prince. 73 00:04:27,560 --> 00:04:29,640 (Now she's picking.) 74 00:04:29,640 --> 00:04:32,240 Princess Jielan really thinks highly of herself. 75 00:04:32,520 --> 00:04:35,270 She hasn't even considered if any prince would marry her. 76 00:04:35,600 --> 00:04:36,640 Am I wrong? 77 00:04:36,880 --> 00:04:39,310 Back in the Liu Kingdom, that Crown Prince 78 00:04:39,330 --> 00:04:42,680 was scolded by my siblings and didn't dare talk back. 79 00:04:42,680 --> 00:04:45,160 Who would want to marry someone like that? 80 00:04:45,920 --> 00:04:46,760 Shut up! 81 00:04:51,280 --> 00:04:52,720 I just acted improperly. 82 00:04:52,720 --> 00:04:54,360 But there are some words I must say. 83 00:04:54,360 --> 00:04:55,720 I beg for your forgiveness. 84 00:04:56,800 --> 00:05:00,760 It's fine. I permit you to speak freely. 85 00:05:08,040 --> 00:05:11,270 Princess Jielan, I just observed your appearance up close. 86 00:05:11,800 --> 00:05:14,120 In terms of looks, you're just average. 87 00:05:14,340 --> 00:05:17,840 In terms of virtue, you speak carelessly and hurt others. 88 00:05:17,840 --> 00:05:19,070 Your words and actions are vile. 89 00:05:19,070 --> 00:05:20,500 It clearly shows a lack of character. 90 00:05:21,170 --> 00:05:24,240 In terms of family background, while you are a princess, 91 00:05:24,240 --> 00:05:25,650 you are not the legitimate daughter. 92 00:05:25,840 --> 00:05:27,760 And several years ago, the Liu Kingdom already 93 00:05:27,760 --> 00:05:29,360 signed a surrender treaty with our nation. 94 00:05:29,360 --> 00:05:31,920 You are just an illegitimate princess from a defeated country. 95 00:05:31,920 --> 00:05:34,690 Who gave you the courage 96 00:05:34,700 --> 00:05:38,800 to criticize and pick on our Crown Prince? 97 00:05:38,980 --> 00:05:41,560 Take a look in the mirror. Are you worthy of that? 98 00:05:41,840 --> 00:05:42,680 You... 99 00:05:45,000 --> 00:05:46,280 Well said. 100 00:05:50,200 --> 00:05:51,720 You said I'm not worthy? 101 00:05:51,720 --> 00:05:53,480 His Majesty hasn't said anything. 102 00:05:53,480 --> 00:05:56,000 How dare you, a mere woman, criticize me? 103 00:05:56,000 --> 00:05:57,240 Are you even worthy? 104 00:05:57,840 --> 00:06:00,760 You should be grateful that my father governs 105 00:06:00,760 --> 00:06:03,200 the northern frontiers and not the western regions. 106 00:06:03,200 --> 00:06:06,520 Otherwise, you wouldn't even have the chance to question me. 107 00:06:13,720 --> 00:06:17,520 Princess Jielan says Princess Yuexi is unworthy. 108 00:06:17,730 --> 00:06:20,320 I wonder if I'm worthy. 109 00:06:27,900 --> 00:06:29,390 If not for His Majesty's kindness, 110 00:06:29,840 --> 00:06:32,920 worrying that war would displace the people, 111 00:06:33,480 --> 00:06:36,080 I'd have led troops 112 00:06:36,080 --> 00:06:37,360 to occupy your imperial city. 113 00:06:37,800 --> 00:06:41,400 At that time, Princess, 114 00:06:41,400 --> 00:06:43,600 you wouldn't be here questioning whether Princess Yuexi is worthy. 115 00:06:57,200 --> 00:06:58,120 Thanks. 116 00:06:59,840 --> 00:07:01,410 Well done. 117 00:07:01,420 --> 00:07:06,600 The men in my country are all outstanding, they'll find wives. 118 00:07:07,130 --> 00:07:10,400 I appreciate your king's good intentions. 119 00:07:10,400 --> 00:07:12,840 But the alliance marriage is now dismissed. 120 00:07:13,600 --> 00:07:14,440 Yes. 121 00:07:26,000 --> 00:07:27,960 I've come to offer birthday wishes to Your Majesty. 122 00:07:27,960 --> 00:07:29,760 Wish you longevity. 123 00:07:30,160 --> 00:07:31,120 Rise. 124 00:07:31,600 --> 00:07:33,220 Though the timing might be inappropriate, 125 00:07:33,520 --> 00:07:35,360 I must still make it clear. 126 00:07:36,080 --> 00:07:38,120 My father specifically instructed me 127 00:07:38,120 --> 00:07:39,220 that if Your Majesty agrees, 128 00:07:39,320 --> 00:07:42,030 he hopes our prince may find a good match in Great Li. 129 00:07:43,680 --> 00:07:45,760 Here comes another. 130 00:07:46,030 --> 00:07:47,760 His Majesty's sons are being stolen away. 131 00:07:47,760 --> 00:07:48,840 Exactly. 132 00:07:50,240 --> 00:07:52,880 Do you have someone in mind? 133 00:07:53,960 --> 00:07:56,240 I've heard Princess Yuexi is virtuous and refined. 134 00:07:56,950 --> 00:07:58,900 I hope Your Majesty and Prince Ning will grant this favor. 135 00:08:05,280 --> 00:08:06,320 What are you talking about? 136 00:08:06,320 --> 00:08:07,410 Who gave you the courage? 137 00:08:07,410 --> 00:08:08,520 Are you courting death? 138 00:08:08,520 --> 00:08:09,730 Prince Ning, calm down. 139 00:08:10,510 --> 00:08:12,290 It's not that serious, calm down. 140 00:08:12,310 --> 00:08:15,460 - Interesting, truly interesting. - Calm down, Prince Ning. 141 00:08:16,400 --> 00:08:17,390 Don't stop me! 142 00:08:18,030 --> 00:08:18,870 Prince Ning. 143 00:08:19,640 --> 00:08:20,960 This is outrageous! 144 00:08:20,960 --> 00:08:22,160 Get over here! 145 00:08:22,480 --> 00:08:25,420 - What, can't bear to part with her? - Brat, you... 146 00:08:25,530 --> 00:08:28,760 Let alone the tense relations between Beiqiong and Great Li, 147 00:08:29,160 --> 00:08:30,640 if war breaks out, 148 00:08:30,640 --> 00:08:32,960 every royal woman married off will become a hostage. 149 00:08:33,500 --> 00:08:35,450 - Take her for example, - Calm down, Prince Ning. 150 00:08:35,450 --> 00:08:37,600 - the only daughter of Prince Ning - What are you thinking about? 151 00:08:38,000 --> 00:08:40,080 and the glory of the Ning's troops. 152 00:08:40,880 --> 00:08:42,960 Would His Majesty marry her off? 153 00:08:42,960 --> 00:08:44,200 Daring to covet my daughter? 154 00:08:44,200 --> 00:08:45,920 Enough, enough, enough. 155 00:08:47,120 --> 00:08:48,320 This brat. 156 00:08:48,520 --> 00:08:50,880 Princess Yuexi is the pearl of our nation. 157 00:08:51,120 --> 00:08:55,280 She should be cherished and kept safe. 158 00:08:55,500 --> 00:08:57,820 How could we let her leave? 159 00:08:58,680 --> 00:09:01,440 You two are not right for each other. 160 00:09:02,670 --> 00:09:07,060 But, if you fancy another noble lady, 161 00:09:07,320 --> 00:09:10,470 I would be pleased to see it happen. 162 00:09:11,160 --> 00:09:13,640 I... Just you wait! 163 00:09:14,760 --> 00:09:16,040 Thank you, Your Majesty. 164 00:09:20,320 --> 00:09:21,960 This is too infuriating. 165 00:09:29,640 --> 00:09:31,840 If you wish to win over Prince Ning, 166 00:09:31,840 --> 00:09:32,680 I can help you. 167 00:09:33,560 --> 00:09:37,440 No need. I want her to genuinely align with me. 168 00:09:47,720 --> 00:09:49,440 I shouldn't have attended this event. 169 00:09:50,000 --> 00:09:50,840 Your Grace. 170 00:09:52,600 --> 00:09:53,800 Pardon me, Your Grace, 171 00:09:53,800 --> 00:09:55,320 for being abrupt. 172 00:09:55,320 --> 00:09:58,160 It's just that my master invites you for a private conversation. 173 00:09:58,760 --> 00:10:00,680 Who is your master? 174 00:10:00,680 --> 00:10:01,840 Mr. Bai. 175 00:10:03,480 --> 00:10:07,600 The son of the Duke of State? 176 00:10:30,100 --> 00:10:34,020 ♪Just a glance, and the world♪ 177 00:10:34,380 --> 00:10:38,540 ♪Becomes no longer bright♪ 178 00:10:39,060 --> 00:10:43,140 ♪Unknowingly, we're bound♪ 179 00:10:43,980 --> 00:10:46,500 ♪By a thread of red♪ 180 00:10:47,180 --> 00:10:51,260 ♪Let's face the world's perils together♪ 181 00:10:51,660 --> 00:10:56,100 ♪Before petals fall, fall in love again♪ 182 00:10:56,860 --> 00:11:03,340 ♪Like the wind entwining with you♪ 183 00:11:03,620 --> 00:11:06,580 ♪Crossed through the vast lands♪ 184 00:11:07,820 --> 00:11:11,100 ♪And the crowds♪ 185 00:11:12,140 --> 00:11:18,220 ♪In this life, deep feelings can't fit in a short letter♪ 186 00:11:20,700 --> 00:11:24,860 ♪After all the world's splendor I've seen♪ 187 00:11:25,100 --> 00:11:29,060 ♪Your face is what I love the most♪ 188 00:11:29,380 --> 00:11:31,060 ♪All the memories♪ 189 00:11:31,060 --> 00:11:36,700 ♪Are flashing back♪ 190 00:11:37,940 --> 00:11:41,780 ♪Whether forever or just a moment♪ 191 00:11:42,220 --> 00:11:46,060 ♪What remains is called longing♪ 192 00:11:46,420 --> 00:11:53,380 ♪Wishing to be by your side, for eternity♪ 193 00:12:16,800 --> 00:12:17,980 (The exclusive network distribution rights of this work belong) 194 00:12:17,980 --> 00:12:18,820 (to Shenzhen Tencent Computer System Co., Ltd.) 13547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.