All language subtitles for Money.is.Coming..EP06.HD1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,710 --> 00:00:33,650 ♪From our first sight to your fading face♪ 2 00:00:33,650 --> 00:00:36,800 ♪Fleeting fate, like a dream we can't embrace♪ 3 00:00:36,800 --> 00:00:39,090 ♪Who squandered that heart-fluttering chase?♪ 4 00:00:39,090 --> 00:00:42,200 ♪Only a silhouette is left♪ 5 00:00:42,200 --> 00:00:45,220 ♪The ripples of time, interwoven♪ 6 00:00:45,220 --> 00:00:48,150 ♪Flowing through my palm♪ 7 00:00:48,150 --> 00:00:52,480 ♪Leaving deep wounds behind♪ 8 00:00:52,480 --> 00:00:56,100 ♪I gaze out, through mist and rain♪ 9 00:00:56,100 --> 00:00:58,350 ♪But cannot attain your horizon♪ 10 00:00:58,350 --> 00:01:01,790 ♪Worldly charm fades in comparison♪ 11 00:01:01,790 --> 00:01:03,820 ♪To your sweetest words♪ 12 00:01:03,820 --> 00:01:06,460 ♪Wind on my cheek♪ 13 00:01:06,460 --> 00:01:09,210 ♪Stirs up tangled thoughts♪ 14 00:01:09,210 --> 00:01:13,170 ♪I can't let go♪ 15 00:01:13,180 --> 00:01:16,980 =Money is Coming= 16 00:01:16,980 --> 00:01:19,620 =Episode 6= 17 00:01:21,520 --> 00:01:23,480 I've sent the eunuch in charge 18 00:01:23,480 --> 00:01:24,800 to report back to Hanzhang Palace 19 00:01:24,920 --> 00:01:27,320 that you happened to see Princess Yuexi faint, 20 00:01:27,320 --> 00:01:29,840 and placed her in an outer hall near your residence. 21 00:01:29,840 --> 00:01:33,200 The physician said it's just a cold and not serious, 22 00:01:33,200 --> 00:01:34,900 so Noble Consort Sun doesn't need to worry. 23 00:01:35,240 --> 00:01:36,080 Alright. 24 00:01:37,320 --> 00:01:39,600 Hanzhang Palace has been quite restless. 25 00:01:40,400 --> 00:01:43,440 It's time to give them a lesson. 26 00:01:43,700 --> 00:01:46,340 (Dedication and Wisdom) 27 00:01:58,760 --> 00:02:03,200 Miss, do you still remember what happened yesterday? 28 00:02:03,200 --> 00:02:04,440 Yesterday? 29 00:02:05,710 --> 00:02:07,440 We're taking off! 30 00:02:07,440 --> 00:02:09,600 I want to fly higher. 31 00:02:11,920 --> 00:02:12,880 Shall we sleep? 32 00:02:20,870 --> 00:02:21,710 Yesterday... 33 00:02:24,560 --> 00:02:25,520 It's over, it's over. 34 00:02:25,520 --> 00:02:28,440 I took the drug that a female lead normally takes. 35 00:02:28,920 --> 00:02:30,760 I'm so embarrassing. 36 00:02:31,000 --> 00:02:33,320 You've remembered now? 37 00:02:33,680 --> 00:02:35,360 Let this world be destroyed. 38 00:02:35,590 --> 00:02:38,480 Let the male and female leads hurry up and kill me. 39 00:02:40,640 --> 00:02:41,600 It's all Xiao Yue'er's fault. 40 00:02:41,600 --> 00:02:43,560 She gave me such an embarrassing drug. 41 00:02:45,480 --> 00:02:47,600 Miss, Miss, where are you going? 42 00:02:47,600 --> 00:02:48,760 You're not dressed yet, Miss. 43 00:02:48,760 --> 00:02:49,880 (Dedication and Wisdom) 44 00:02:49,880 --> 00:02:51,200 Old man. 45 00:02:51,200 --> 00:02:53,960 Old man, your daughter's been bullied. 46 00:02:53,960 --> 00:02:55,000 Just say what you're going to do. 47 00:02:55,000 --> 00:02:56,240 Who dares to bully you? 48 00:02:56,520 --> 00:02:57,760 I haven't asked you. 49 00:02:58,040 --> 00:03:00,060 How did you leave standing but return lying down? 50 00:03:03,480 --> 00:03:05,960 If it weren't for the guards and the physician 51 00:03:05,960 --> 00:03:07,920 repeatedly assuring that you only have a cold, 52 00:03:07,920 --> 00:03:10,280 I thought you were going to die. 53 00:03:10,280 --> 00:03:12,760 What cold? The Fourth Princess 54 00:03:12,940 --> 00:03:14,080 gave me something to drink. 55 00:03:20,100 --> 00:03:21,240 And then this happened. 56 00:03:21,520 --> 00:03:22,650 They've gone too far! 57 00:03:22,660 --> 00:03:24,040 Exactly. 58 00:03:25,400 --> 00:03:27,760 But old man, you can't 59 00:03:27,760 --> 00:03:30,130 take a sword and cut down the Hanzhang Palace. 60 00:03:30,130 --> 00:03:31,650 Be careful, or you'll ruin your health. 61 00:03:32,760 --> 00:03:34,760 Although we can't cut down the Hanzhang Palace, 62 00:03:35,480 --> 00:03:37,680 I can still manage 63 00:03:37,880 --> 00:03:39,760 to make those two restless. 64 00:03:42,440 --> 00:03:43,280 Good. 65 00:03:44,840 --> 00:03:46,240 Let them be restless. 66 00:03:52,680 --> 00:03:55,280 I have a report to make. 67 00:03:55,560 --> 00:03:56,400 Speak. 68 00:03:56,920 --> 00:04:00,160 The Fourth Princess held a banquet at Wei Garden 69 00:04:00,160 --> 00:04:01,050 and cost a great deal. 70 00:04:01,160 --> 00:04:03,360 (Emperor Shaoyuan) And ten days ago, 71 00:04:03,360 --> 00:04:05,200 she took the descendants of the Sun family on an outing. 72 00:04:05,200 --> 00:04:06,560 For the convenience of enjoyment, 73 00:04:06,560 --> 00:04:08,600 she ignored the desperate pleas of the farmers 74 00:04:08,600 --> 00:04:11,440 and trampled over more than 50 acres of farmland on a horse. 75 00:04:12,400 --> 00:04:14,320 I also have a matter to report. 76 00:04:14,320 --> 00:04:17,560 Sun Wei, sold offices and titles, making a profit of ten thousand. 77 00:04:19,480 --> 00:04:21,600 This is the account list I obtained. 78 00:04:22,560 --> 00:04:25,480 He's just a sixth-rank official. 79 00:04:25,480 --> 00:04:28,600 By selling offices and evaluations of appointments, 80 00:04:28,600 --> 00:04:30,120 he's made ten thousand liang. 81 00:04:30,380 --> 00:04:33,440 This could rival the annual tax revenue of some small counties. 82 00:04:37,120 --> 00:04:38,820 How bold! 83 00:04:39,430 --> 00:04:40,270 Is Sun Wei 84 00:04:41,560 --> 00:04:44,440 from your Sun family? 85 00:04:45,020 --> 00:04:46,580 (Minister Sun) 86 00:04:46,600 --> 00:04:49,360 He is a distant relative of my family. 87 00:04:50,720 --> 00:04:52,840 Although he is a distant relative, 88 00:04:52,840 --> 00:04:55,400 anyone with eyes can see 89 00:04:55,400 --> 00:04:57,640 these branches of the Sun family 90 00:04:57,640 --> 00:05:00,800 all rely on Noble Consort Sun and Minister Sun 91 00:05:00,800 --> 00:05:02,200 to secure some positions and titles. 92 00:05:03,960 --> 00:05:05,960 Sun Wei sold offices and titles. 93 00:05:06,160 --> 00:05:08,840 He will be stripped of his office and exiled to Yaozhou. 94 00:05:08,840 --> 00:05:12,920 Also, those who engage in bribery will be investigated. 95 00:05:14,950 --> 00:05:16,560 Originally, the Fourth Princess's matter 96 00:05:16,560 --> 00:05:17,680 wasn't that serious. 97 00:05:18,080 --> 00:05:20,930 Who would have thought that Sun Wei would be exposed? 98 00:05:21,460 --> 00:05:23,290 Now, His Majesty is troubled by this 99 00:05:23,550 --> 00:05:26,310 and Noble Consort Sun is also caught in the scandal. 100 00:05:26,560 --> 00:05:28,270 Truly, Heaven has opened its eyes. 101 00:05:28,270 --> 00:05:30,200 It's like a timely rain has fallen. 102 00:05:30,930 --> 00:05:33,600 The Sun family has been too reckless lately 103 00:05:33,600 --> 00:05:35,480 and annoyed so many people. 104 00:05:36,660 --> 00:05:38,950 Father, you're a man of your word. 105 00:05:40,000 --> 00:05:42,480 Noble Consort Sun and the Fourth Princess 106 00:05:42,770 --> 00:05:44,440 are going to have a rough time. 107 00:05:45,160 --> 00:05:46,000 By the way, 108 00:05:46,070 --> 00:05:49,000 did you go thank the Crown Prince? 109 00:05:49,000 --> 00:05:51,080 Although the Crown Prince has no real power, 110 00:05:51,080 --> 00:05:52,880 he is still the heir to the throne. 111 00:05:52,880 --> 00:05:54,920 And he helped you. 112 00:05:54,920 --> 00:05:57,400 The proper etiquette should be observed. 113 00:05:58,020 --> 00:05:59,680 What help did he give me? 114 00:06:00,320 --> 00:06:02,640 Old man, I didn't do anything. 115 00:06:02,640 --> 00:06:04,160 Why are you so anxious? 116 00:06:04,160 --> 00:06:05,940 The Crown Prince saw that you were drugged 117 00:06:05,940 --> 00:06:07,360 and kindly took you back. 118 00:06:08,560 --> 00:06:12,400 Yes, yes, yes, I should definitely thank him for this. 119 00:06:12,400 --> 00:06:14,120 Then what are you waiting for? Go! 120 00:06:15,120 --> 00:06:15,960 Now? 121 00:06:16,090 --> 00:06:19,240 Of course. We always return the favors immediately. 122 00:06:19,240 --> 00:06:20,840 Hurry up, and come back early. 123 00:06:22,700 --> 00:06:28,260 (Dedication and Wisdom) 124 00:06:28,640 --> 00:06:29,750 You're going like this? 125 00:06:53,570 --> 00:06:58,400 I'm really sorry about last time. 126 00:07:01,320 --> 00:07:02,720 Which matter are you referring to? 127 00:07:03,640 --> 00:07:06,080 (Why he has to bring this up?) 128 00:07:07,200 --> 00:07:08,800 Is it that you held on to me 129 00:07:09,280 --> 00:07:13,920 or that you took advantage of me under the influence of the drug? 130 00:07:13,920 --> 00:07:16,720 Don't humiliate me like this. 131 00:07:16,720 --> 00:07:18,160 Are you doing this on purpose? 132 00:07:19,200 --> 00:07:22,080 It was the effect of the drug, you don't need to mind that. 133 00:07:25,080 --> 00:07:27,280 But I still need to thank you for helping me out. 134 00:07:27,440 --> 00:07:30,000 Your Grace, why don't you 135 00:07:30,000 --> 00:07:31,350 move here? 136 00:07:33,220 --> 00:07:35,360 Isn't that be a bit too obvious? 137 00:07:35,840 --> 00:07:37,340 Going to your residence every day 138 00:07:37,920 --> 00:07:39,170 is like announcing to the world 139 00:07:39,170 --> 00:07:40,650 that we have a relationship. 140 00:07:40,920 --> 00:07:41,760 What relationship? 141 00:07:44,280 --> 00:07:45,190 It's just like 142 00:07:46,480 --> 00:07:49,920 we have underhand secret dealings. 143 00:07:51,320 --> 00:07:52,160 No. 144 00:07:53,000 --> 00:07:55,350 We can have Huailiu drive the carriage to the back courtyard 145 00:07:55,570 --> 00:07:57,040 then switch to another carriage. 146 00:07:57,200 --> 00:07:58,980 There's a passage straight to the inner hall. 147 00:07:59,320 --> 00:08:00,480 It won't attract attention. 148 00:08:02,280 --> 00:08:05,400 The inner hall is full of my people, you need not worry. 149 00:08:05,400 --> 00:08:07,680 It won't be too troublesome, will it? 150 00:08:13,100 --> 00:08:15,080 - Greetings, Your Highness. - Greetings, Your Highness. 151 00:08:15,080 --> 00:08:18,040 These two are chefs I brought from Jiangnan. 152 00:08:18,040 --> 00:08:21,320 The best chefs in the capital have all learned from them. 153 00:09:05,700 --> 00:09:07,240 The daily necessities in the inner hall 154 00:09:07,240 --> 00:09:09,350 are definitely more exquisite than those in the back courtyard. 155 00:09:16,800 --> 00:09:19,880 The back courtyard is just a temporary resting place, also... 156 00:09:20,120 --> 00:09:22,760 No need to say more, I agree. 157 00:09:25,640 --> 00:09:28,080 It takes more than a few days to heal. 158 00:09:28,790 --> 00:09:31,680 No matter how comfortable I make it, it's still just a room. 159 00:09:31,700 --> 00:09:33,600 I worry that you might feel bored staying there. 160 00:09:35,200 --> 00:09:37,960 You're very thoughtful. I just need some good food and drink. 161 00:09:38,680 --> 00:09:41,640 But does this count as moving in? 162 00:09:42,880 --> 00:09:45,040 Sort of, but not exactly. 163 00:09:46,680 --> 00:09:48,280 We're here anyway. 164 00:09:48,280 --> 00:09:51,080 Your Highness, would you like to lie down for a while? 165 00:09:51,080 --> 00:09:53,040 Now? Lie down? 166 00:09:53,820 --> 00:09:56,360 Don't worry, treatment is free today. 167 00:10:06,200 --> 00:10:08,360 Is this bed comfortable? 168 00:10:10,360 --> 00:10:12,910 Then let's talk about something serious. 169 00:10:14,400 --> 00:10:16,560 It will be the Longevity Festival in just a few days. 170 00:10:18,030 --> 00:10:20,360 What? Is there some trouble again? 171 00:10:20,920 --> 00:10:22,240 I got a tip-off 172 00:10:22,240 --> 00:10:25,240 that Xiao Xu has been frequently corresponding with the post station. 173 00:10:25,600 --> 00:10:28,200 I don't know which envoy he's in contact with. 174 00:10:30,080 --> 00:10:31,560 No matter which country it is, 175 00:10:31,560 --> 00:10:34,480 we'll know when he pulls this trick. 176 00:10:36,440 --> 00:10:38,990 However, this is confidential. 177 00:10:39,350 --> 00:10:40,960 Why are you telling me this? 178 00:10:42,200 --> 00:10:43,480 I thought we were allies. 179 00:10:46,310 --> 00:10:47,870 That's right. 180 00:10:49,000 --> 00:10:53,470 Don't expect me to come up with plans for you 181 00:10:53,470 --> 00:10:55,080 or do anything personally. 182 00:10:55,260 --> 00:10:59,640 At most, I'll use my father's power 183 00:10:59,640 --> 00:11:02,320 to give you a little help in critical moments. 184 00:11:04,600 --> 00:11:06,840 I don't want you to do anything for me. 185 00:11:06,840 --> 00:11:09,000 I'm just sharing my intelligence with you. 186 00:11:10,000 --> 00:11:10,840 Oh. 187 00:11:11,400 --> 00:11:12,360 Go to sleep now. 188 00:11:13,440 --> 00:11:16,800 I'll have to go home for dinner in four hours. 189 00:11:16,800 --> 00:11:18,250 The old man is watching me closely. 190 00:11:52,680 --> 00:11:53,600 Everyone, come quickly! 191 00:11:53,600 --> 00:11:55,200 - Let me go. - Everyone come and judge. 192 00:11:55,200 --> 00:11:57,360 This foreign man has been 193 00:11:57,360 --> 00:11:58,800 attempting improper actions toward me in broad daylight. 194 00:11:58,800 --> 00:12:00,840 Everyone, come quickly! 195 00:12:01,600 --> 00:12:02,440 Don't leave. 196 00:12:03,120 --> 00:12:04,380 Everyone, come quickly! 197 00:12:04,760 --> 00:12:05,600 It's him. 198 00:12:06,300 --> 00:12:08,120 He was attempting improper actions toward me. 199 00:12:08,120 --> 00:12:09,320 Everyone, come quickly! 200 00:12:09,320 --> 00:12:10,170 Let's go see. 201 00:12:10,190 --> 00:12:11,030 Go, go, go. 202 00:12:12,250 --> 00:12:13,250 - Don't leave. - Let go. 203 00:12:13,440 --> 00:12:15,160 Everyone, come quickly. 204 00:12:16,040 --> 00:12:17,200 Let go, I didn't do it. 205 00:12:19,920 --> 00:12:22,160 Please come and help me. 206 00:12:32,200 --> 00:12:34,440 This foreign man is going too far. 207 00:12:34,460 --> 00:12:35,920 Please help me say something. 208 00:12:36,870 --> 00:12:38,880 You're lying. I didn't touch you. 209 00:12:41,120 --> 00:12:42,840 I went out today to shop. 210 00:12:42,840 --> 00:12:45,240 Who would have thought this foreign man 211 00:12:45,240 --> 00:12:46,560 would be attracted to me 212 00:12:46,890 --> 00:12:48,440 and tried to do 213 00:12:49,040 --> 00:12:51,960 improper things to me? 214 00:12:51,960 --> 00:12:53,160 You're talking nonsense. 215 00:12:53,160 --> 00:12:55,160 Please, help me. 216 00:12:56,470 --> 00:12:59,280 Why not report this to officials? I'm not the chief magistrate. 217 00:12:59,280 --> 00:13:01,440 I can't have this man arrested. 218 00:13:02,160 --> 00:13:03,560 He's a foreigner. 219 00:13:04,540 --> 00:13:06,400 The authorities may not dare to deal with him. 220 00:13:07,350 --> 00:13:09,680 But luckily, I'm fine now. 221 00:13:10,280 --> 00:13:13,160 I just want him to compensate me with money. 222 00:13:17,450 --> 00:13:20,120 If you're trying to use me as a pawn, 223 00:13:20,120 --> 00:13:21,760 that's unlikely to work. 224 00:13:21,760 --> 00:13:24,020 No, you misunderstand. 225 00:13:24,600 --> 00:13:25,640 I'm not. 226 00:13:28,210 --> 00:13:29,400 Smells so good. 227 00:13:30,280 --> 00:13:32,120 If you don't tell the truth now, 228 00:13:32,120 --> 00:13:34,170 I'll send someone to the Imperial Office of Music 229 00:13:34,180 --> 00:13:35,650 to check your household registration. 230 00:13:37,150 --> 00:13:38,720 Mei, go to the Imperial Office of Music. 231 00:13:38,720 --> 00:13:40,040 Yes. 232 00:13:40,040 --> 00:13:40,960 No. 233 00:13:43,990 --> 00:13:46,360 He didn't assault me. 234 00:13:46,840 --> 00:13:48,960 I saw he was a foreigner, 235 00:13:49,720 --> 00:13:51,520 so I came up with this idea to make money. 236 00:13:51,520 --> 00:13:54,140 I won't do it again, please show mercy. 237 00:13:56,060 --> 00:13:57,580 She's falsely accusing you. 238 00:13:57,590 --> 00:14:00,540 Whether to report it to the authorities is up to you. 239 00:14:03,040 --> 00:14:06,200 I won't argue with such women. 240 00:14:06,660 --> 00:14:09,120 Thank you, sir. You are kind, thank you. 241 00:14:12,500 --> 00:14:13,470 Let's go. 242 00:14:13,470 --> 00:14:14,860 - What a waste of time. - Let's go. 243 00:14:15,880 --> 00:14:17,640 Miss, I am He Louche. 244 00:14:18,000 --> 00:14:19,680 Thank you for helping me out. 245 00:14:19,680 --> 00:14:23,100 May I have your name to go thank you properly in person? 246 00:14:23,600 --> 00:14:26,480 Isn't "He" a royal surname in Beiqiong? 247 00:14:27,000 --> 00:14:28,950 It was just a small favor, no need to mention it. 248 00:14:29,520 --> 00:14:31,780 I wonder how you knew 249 00:14:31,780 --> 00:14:33,850 that woman was falsely accusing me. 250 00:14:34,720 --> 00:14:36,400 No decent woman, 251 00:14:36,410 --> 00:14:37,570 after being assaulted, 252 00:14:37,570 --> 00:14:39,520 would instinctively leave her shoulder exposed 253 00:14:39,520 --> 00:14:41,220 instead of clutching her clothes tightly, 254 00:14:41,230 --> 00:14:42,680 fearing that others might not notice. 255 00:14:42,830 --> 00:14:44,560 And the perfume she's wearing 256 00:14:44,560 --> 00:14:46,960 is distributed and prepared by the Imperial Office of Music. 257 00:14:46,960 --> 00:14:48,240 The women in brothels 258 00:14:48,240 --> 00:14:49,710 all use that perfume. 259 00:14:50,870 --> 00:14:53,440 That's impressive. 260 00:14:53,590 --> 00:14:55,800 Then, may I ask 261 00:14:55,910 --> 00:14:58,160 how do you know about this perfume? 262 00:14:58,840 --> 00:14:59,990 Our young lady 263 00:15:00,000 --> 00:15:02,100 has visited all the brothels in Yizhou, 264 00:15:02,120 --> 00:15:02,960 so of course... 265 00:15:04,110 --> 00:15:05,970 I've just smelled it. 266 00:15:07,320 --> 00:15:10,320 But still, thank you. 267 00:15:10,320 --> 00:15:12,760 Although you are reluctant to tell me your name, 268 00:15:12,760 --> 00:15:15,010 if you ever need 269 00:15:15,010 --> 00:15:16,450 anything from me, 270 00:15:17,370 --> 00:15:19,670 just send someone to the post station to inform me. 271 00:15:19,680 --> 00:15:20,900 I will do my best. 272 00:15:21,320 --> 00:15:23,400 No need to worry about such small matters. 273 00:15:24,080 --> 00:15:24,920 See you. 274 00:15:37,230 --> 00:15:38,070 Master. 275 00:15:42,640 --> 00:15:44,580 Master, don't worry. 276 00:15:44,590 --> 00:15:46,400 I won' let such lowly people 277 00:15:46,400 --> 00:15:47,630 to enter Jiqing Workshop again. 278 00:15:49,800 --> 00:15:50,960 From today on, 279 00:15:51,560 --> 00:15:53,750 you will personally escort Princess Yuexi home. 280 00:15:53,750 --> 00:15:55,630 Don't let her get off the carriage easily. 281 00:15:55,920 --> 00:15:56,760 Yes. 282 00:16:27,420 --> 00:16:31,340 ♪Just a glance, and the world♪ 283 00:16:31,700 --> 00:16:35,860 ♪Becomes no longer bright♪ 284 00:16:36,380 --> 00:16:40,460 ♪Unknowingly, we're bound♪ 285 00:16:41,300 --> 00:16:43,820 ♪By a thread of red♪ 286 00:16:44,500 --> 00:16:48,580 ♪Let's face the world's perils together♪ 287 00:16:48,980 --> 00:16:53,420 ♪Before petals fall, fall in love again♪ 288 00:16:54,180 --> 00:17:00,660 ♪Like the wind entwining with you♪ 289 00:17:00,940 --> 00:17:03,900 ♪Crossed through the vast lands♪ 290 00:17:05,140 --> 00:17:08,420 ♪And the crowds♪ 291 00:17:09,460 --> 00:17:15,540 ♪In this life, deep feelings can't fit in a short letter♪ 292 00:17:18,020 --> 00:17:22,180 ♪After all the world's splendor I've seen♪ 293 00:17:22,420 --> 00:17:26,380 ♪Your face is what I love the most♪ 294 00:17:26,700 --> 00:17:28,380 ♪All the memories♪ 295 00:17:28,380 --> 00:17:34,020 ♪Are flashing back♪ 296 00:17:35,260 --> 00:17:39,100 ♪Whether forever or just a moment♪ 297 00:17:39,540 --> 00:17:43,380 ♪What remains is called longing♪ 298 00:17:43,740 --> 00:17:50,700 ♪Wishing to be by your side, for eternity♪ 299 00:18:14,200 --> 00:18:15,340 (The exclusive network distribution rights of this work belong) 300 00:18:15,340 --> 00:18:16,180 (to Shenzhen Tencent Computer System Co., Ltd.) 20370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.