Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,710 --> 00:00:33,650
♪From our first sight
to your fading face♪
2
00:00:33,650 --> 00:00:36,800
♪Fleeting fate,
like a dream we can't embrace♪
3
00:00:36,800 --> 00:00:39,090
♪Who squandered
that heart-fluttering chase?♪
4
00:00:39,090 --> 00:00:42,200
♪Only a silhouette is left♪
5
00:00:42,200 --> 00:00:45,220
♪The ripples of time, interwoven♪
6
00:00:45,220 --> 00:00:48,150
♪Flowing through my palm♪
7
00:00:48,150 --> 00:00:52,480
♪Leaving deep wounds behind♪
8
00:00:52,480 --> 00:00:56,100
♪I gaze out, through mist and rain♪
9
00:00:56,100 --> 00:00:58,350
♪But cannot attain your horizon♪
10
00:00:58,350 --> 00:01:01,790
♪Worldly charm fades in comparison♪
11
00:01:01,790 --> 00:01:03,820
♪To your sweetest words♪
12
00:01:03,820 --> 00:01:06,460
♪Wind on my cheek♪
13
00:01:06,460 --> 00:01:09,210
♪Stirs up tangled thoughts♪
14
00:01:09,210 --> 00:01:13,170
♪I can't let go♪
15
00:01:13,180 --> 00:01:16,980
=Money is Coming=
16
00:01:16,980 --> 00:01:19,620
=Episode 6=
17
00:01:21,520 --> 00:01:23,480
I've sent the eunuch in charge
18
00:01:23,480 --> 00:01:24,800
to report back to Hanzhang Palace
19
00:01:24,920 --> 00:01:27,320
that you happened to see
Princess Yuexi faint,
20
00:01:27,320 --> 00:01:29,840
and placed her in an outer hall
near your residence.
21
00:01:29,840 --> 00:01:33,200
The physician said
it's just a cold and not serious,
22
00:01:33,200 --> 00:01:34,900
so Noble Consort Sun
doesn't need to worry.
23
00:01:35,240 --> 00:01:36,080
Alright.
24
00:01:37,320 --> 00:01:39,600
Hanzhang Palace has been quite restless.
25
00:01:40,400 --> 00:01:43,440
It's time to give them a lesson.
26
00:01:43,700 --> 00:01:46,340
(Dedication and Wisdom)
27
00:01:58,760 --> 00:02:03,200
Miss, do you still remember
what happened yesterday?
28
00:02:03,200 --> 00:02:04,440
Yesterday?
29
00:02:05,710 --> 00:02:07,440
We're taking off!
30
00:02:07,440 --> 00:02:09,600
I want to fly higher.
31
00:02:11,920 --> 00:02:12,880
Shall we sleep?
32
00:02:20,870 --> 00:02:21,710
Yesterday...
33
00:02:24,560 --> 00:02:25,520
It's over, it's over.
34
00:02:25,520 --> 00:02:28,440
I took the drug that a female lead
normally takes.
35
00:02:28,920 --> 00:02:30,760
I'm so embarrassing.
36
00:02:31,000 --> 00:02:33,320
You've remembered now?
37
00:02:33,680 --> 00:02:35,360
Let this world be destroyed.
38
00:02:35,590 --> 00:02:38,480
Let the male and female leads
hurry up and kill me.
39
00:02:40,640 --> 00:02:41,600
It's all Xiao Yue'er's fault.
40
00:02:41,600 --> 00:02:43,560
She gave me
such an embarrassing drug.
41
00:02:45,480 --> 00:02:47,600
Miss, Miss, where are you going?
42
00:02:47,600 --> 00:02:48,760
You're not dressed yet, Miss.
43
00:02:48,760 --> 00:02:49,880
(Dedication and Wisdom)
44
00:02:49,880 --> 00:02:51,200
Old man.
45
00:02:51,200 --> 00:02:53,960
Old man, your daughter's been bullied.
46
00:02:53,960 --> 00:02:55,000
Just say what you're going to do.
47
00:02:55,000 --> 00:02:56,240
Who dares to bully you?
48
00:02:56,520 --> 00:02:57,760
I haven't asked you.
49
00:02:58,040 --> 00:03:00,060
How did you leave standing
but return lying down?
50
00:03:03,480 --> 00:03:05,960
If it weren't for
the guards and the physician
51
00:03:05,960 --> 00:03:07,920
repeatedly assuring
that you only have a cold,
52
00:03:07,920 --> 00:03:10,280
I thought you were going to die.
53
00:03:10,280 --> 00:03:12,760
What cold? The Fourth Princess
54
00:03:12,940 --> 00:03:14,080
gave me something to drink.
55
00:03:20,100 --> 00:03:21,240
And then this happened.
56
00:03:21,520 --> 00:03:22,650
They've gone too far!
57
00:03:22,660 --> 00:03:24,040
Exactly.
58
00:03:25,400 --> 00:03:27,760
But old man, you can't
59
00:03:27,760 --> 00:03:30,130
take a sword
and cut down the Hanzhang Palace.
60
00:03:30,130 --> 00:03:31,650
Be careful, or you'll ruin your health.
61
00:03:32,760 --> 00:03:34,760
Although we can't cut down
the Hanzhang Palace,
62
00:03:35,480 --> 00:03:37,680
I can still manage
63
00:03:37,880 --> 00:03:39,760
to make those two restless.
64
00:03:42,440 --> 00:03:43,280
Good.
65
00:03:44,840 --> 00:03:46,240
Let them be restless.
66
00:03:52,680 --> 00:03:55,280
I have a report to make.
67
00:03:55,560 --> 00:03:56,400
Speak.
68
00:03:56,920 --> 00:04:00,160
The Fourth Princess held
a banquet at Wei Garden
69
00:04:00,160 --> 00:04:01,050
and cost a great deal.
70
00:04:01,160 --> 00:04:03,360
(Emperor Shaoyuan)
And ten days ago,
71
00:04:03,360 --> 00:04:05,200
she took the descendants
of the Sun family on an outing.
72
00:04:05,200 --> 00:04:06,560
For the convenience of enjoyment,
73
00:04:06,560 --> 00:04:08,600
she ignored the desperate pleas
of the farmers
74
00:04:08,600 --> 00:04:11,440
and trampled over more than
50 acres of farmland on a horse.
75
00:04:12,400 --> 00:04:14,320
I also have a matter to report.
76
00:04:14,320 --> 00:04:17,560
Sun Wei, sold offices and titles,
making a profit of ten thousand.
77
00:04:19,480 --> 00:04:21,600
This is the account list I obtained.
78
00:04:22,560 --> 00:04:25,480
He's just a sixth-rank official.
79
00:04:25,480 --> 00:04:28,600
By selling offices
and evaluations of appointments,
80
00:04:28,600 --> 00:04:30,120
he's made ten thousand liang.
81
00:04:30,380 --> 00:04:33,440
This could rival the annual
tax revenue of some small counties.
82
00:04:37,120 --> 00:04:38,820
How bold!
83
00:04:39,430 --> 00:04:40,270
Is Sun Wei
84
00:04:41,560 --> 00:04:44,440
from your Sun family?
85
00:04:45,020 --> 00:04:46,580
(Minister Sun)
86
00:04:46,600 --> 00:04:49,360
He is a distant relative of my family.
87
00:04:50,720 --> 00:04:52,840
Although he is a distant relative,
88
00:04:52,840 --> 00:04:55,400
anyone with eyes can see
89
00:04:55,400 --> 00:04:57,640
these branches of the Sun family
90
00:04:57,640 --> 00:05:00,800
all rely on Noble Consort Sun
and Minister Sun
91
00:05:00,800 --> 00:05:02,200
to secure some positions and titles.
92
00:05:03,960 --> 00:05:05,960
Sun Wei sold offices and titles.
93
00:05:06,160 --> 00:05:08,840
He will be stripped of his office
and exiled to Yaozhou.
94
00:05:08,840 --> 00:05:12,920
Also, those who engage in bribery
will be investigated.
95
00:05:14,950 --> 00:05:16,560
Originally,
the Fourth Princess's matter
96
00:05:16,560 --> 00:05:17,680
wasn't that serious.
97
00:05:18,080 --> 00:05:20,930
Who would have thought that
Sun Wei would be exposed?
98
00:05:21,460 --> 00:05:23,290
Now, His Majesty is troubled by this
99
00:05:23,550 --> 00:05:26,310
and Noble Consort Sun
is also caught in the scandal.
100
00:05:26,560 --> 00:05:28,270
Truly, Heaven has opened its eyes.
101
00:05:28,270 --> 00:05:30,200
It's like a timely rain has fallen.
102
00:05:30,930 --> 00:05:33,600
The Sun family
has been too reckless lately
103
00:05:33,600 --> 00:05:35,480
and annoyed so many people.
104
00:05:36,660 --> 00:05:38,950
Father, you're a man of your word.
105
00:05:40,000 --> 00:05:42,480
Noble Consort Sun
and the Fourth Princess
106
00:05:42,770 --> 00:05:44,440
are going to have a rough time.
107
00:05:45,160 --> 00:05:46,000
By the way,
108
00:05:46,070 --> 00:05:49,000
did you go thank the Crown Prince?
109
00:05:49,000 --> 00:05:51,080
Although the Crown Prince
has no real power,
110
00:05:51,080 --> 00:05:52,880
he is still the heir to the throne.
111
00:05:52,880 --> 00:05:54,920
And he helped you.
112
00:05:54,920 --> 00:05:57,400
The proper etiquette
should be observed.
113
00:05:58,020 --> 00:05:59,680
What help did he give me?
114
00:06:00,320 --> 00:06:02,640
Old man, I didn't do anything.
115
00:06:02,640 --> 00:06:04,160
Why are you so anxious?
116
00:06:04,160 --> 00:06:05,940
The Crown Prince
saw that you were drugged
117
00:06:05,940 --> 00:06:07,360
and kindly took you back.
118
00:06:08,560 --> 00:06:12,400
Yes, yes, yes, I should
definitely thank him for this.
119
00:06:12,400 --> 00:06:14,120
Then what are you waiting for? Go!
120
00:06:15,120 --> 00:06:15,960
Now?
121
00:06:16,090 --> 00:06:19,240
Of course. We always
return the favors immediately.
122
00:06:19,240 --> 00:06:20,840
Hurry up, and come back early.
123
00:06:22,700 --> 00:06:28,260
(Dedication and Wisdom)
124
00:06:28,640 --> 00:06:29,750
You're going like this?
125
00:06:53,570 --> 00:06:58,400
I'm really sorry about last time.
126
00:07:01,320 --> 00:07:02,720
Which matter are you referring to?
127
00:07:03,640 --> 00:07:06,080
(Why he has to bring this up?)
128
00:07:07,200 --> 00:07:08,800
Is it that you held on to me
129
00:07:09,280 --> 00:07:13,920
or that you took advantage of me
under the influence of the drug?
130
00:07:13,920 --> 00:07:16,720
Don't humiliate me like this.
131
00:07:16,720 --> 00:07:18,160
Are you doing this on purpose?
132
00:07:19,200 --> 00:07:22,080
It was the effect of the drug,
you don't need to mind that.
133
00:07:25,080 --> 00:07:27,280
But I still need to thank you
for helping me out.
134
00:07:27,440 --> 00:07:30,000
Your Grace, why don't you
135
00:07:30,000 --> 00:07:31,350
move here?
136
00:07:33,220 --> 00:07:35,360
Isn't that be a bit too obvious?
137
00:07:35,840 --> 00:07:37,340
Going to your residence every day
138
00:07:37,920 --> 00:07:39,170
is like announcing to the world
139
00:07:39,170 --> 00:07:40,650
that we have a relationship.
140
00:07:40,920 --> 00:07:41,760
What relationship?
141
00:07:44,280 --> 00:07:45,190
It's just like
142
00:07:46,480 --> 00:07:49,920
we have underhand secret dealings.
143
00:07:51,320 --> 00:07:52,160
No.
144
00:07:53,000 --> 00:07:55,350
We can have Huailiu drive
the carriage to the back courtyard
145
00:07:55,570 --> 00:07:57,040
then switch to another carriage.
146
00:07:57,200 --> 00:07:58,980
There's a passage
straight to the inner hall.
147
00:07:59,320 --> 00:08:00,480
It won't attract attention.
148
00:08:02,280 --> 00:08:05,400
The inner hall is full of my people,
you need not worry.
149
00:08:05,400 --> 00:08:07,680
It won't be too troublesome, will it?
150
00:08:13,100 --> 00:08:15,080
- Greetings, Your Highness.
- Greetings, Your Highness.
151
00:08:15,080 --> 00:08:18,040
These two are chefs
I brought from Jiangnan.
152
00:08:18,040 --> 00:08:21,320
The best chefs in the capital
have all learned from them.
153
00:09:05,700 --> 00:09:07,240
The daily necessities in the inner hall
154
00:09:07,240 --> 00:09:09,350
are definitely more exquisite
than those in the back courtyard.
155
00:09:16,800 --> 00:09:19,880
The back courtyard is just
a temporary resting place, also...
156
00:09:20,120 --> 00:09:22,760
No need to say more, I agree.
157
00:09:25,640 --> 00:09:28,080
It takes more than a few days to heal.
158
00:09:28,790 --> 00:09:31,680
No matter how comfortable
I make it, it's still just a room.
159
00:09:31,700 --> 00:09:33,600
I worry that you might
feel bored staying there.
160
00:09:35,200 --> 00:09:37,960
You're very thoughtful.
I just need some good food and drink.
161
00:09:38,680 --> 00:09:41,640
But does this count as moving in?
162
00:09:42,880 --> 00:09:45,040
Sort of, but not exactly.
163
00:09:46,680 --> 00:09:48,280
We're here anyway.
164
00:09:48,280 --> 00:09:51,080
Your Highness, would you like
to lie down for a while?
165
00:09:51,080 --> 00:09:53,040
Now? Lie down?
166
00:09:53,820 --> 00:09:56,360
Don't worry, treatment is free today.
167
00:10:06,200 --> 00:10:08,360
Is this bed comfortable?
168
00:10:10,360 --> 00:10:12,910
Then let's talk about something serious.
169
00:10:14,400 --> 00:10:16,560
It will be the Longevity Festival
in just a few days.
170
00:10:18,030 --> 00:10:20,360
What? Is there some trouble again?
171
00:10:20,920 --> 00:10:22,240
I got a tip-off
172
00:10:22,240 --> 00:10:25,240
that Xiao Xu has been frequently
corresponding with the post station.
173
00:10:25,600 --> 00:10:28,200
I don't know which envoy
he's in contact with.
174
00:10:30,080 --> 00:10:31,560
No matter which country it is,
175
00:10:31,560 --> 00:10:34,480
we'll know when he pulls this trick.
176
00:10:36,440 --> 00:10:38,990
However, this is confidential.
177
00:10:39,350 --> 00:10:40,960
Why are you telling me this?
178
00:10:42,200 --> 00:10:43,480
I thought we were allies.
179
00:10:46,310 --> 00:10:47,870
That's right.
180
00:10:49,000 --> 00:10:53,470
Don't expect me
to come up with plans for you
181
00:10:53,470 --> 00:10:55,080
or do anything personally.
182
00:10:55,260 --> 00:10:59,640
At most, I'll use my father's power
183
00:10:59,640 --> 00:11:02,320
to give you a little help
in critical moments.
184
00:11:04,600 --> 00:11:06,840
I don't want you to do anything for me.
185
00:11:06,840 --> 00:11:09,000
I'm just sharing
my intelligence with you.
186
00:11:10,000 --> 00:11:10,840
Oh.
187
00:11:11,400 --> 00:11:12,360
Go to sleep now.
188
00:11:13,440 --> 00:11:16,800
I'll have to go home for dinner
in four hours.
189
00:11:16,800 --> 00:11:18,250
The old man is watching me closely.
190
00:11:52,680 --> 00:11:53,600
Everyone, come quickly!
191
00:11:53,600 --> 00:11:55,200
- Let me go.
- Everyone come and judge.
192
00:11:55,200 --> 00:11:57,360
This foreign man has been
193
00:11:57,360 --> 00:11:58,800
attempting improper actions
toward me in broad daylight.
194
00:11:58,800 --> 00:12:00,840
Everyone, come quickly!
195
00:12:01,600 --> 00:12:02,440
Don't leave.
196
00:12:03,120 --> 00:12:04,380
Everyone, come quickly!
197
00:12:04,760 --> 00:12:05,600
It's him.
198
00:12:06,300 --> 00:12:08,120
He was attempting
improper actions toward me.
199
00:12:08,120 --> 00:12:09,320
Everyone, come quickly!
200
00:12:09,320 --> 00:12:10,170
Let's go see.
201
00:12:10,190 --> 00:12:11,030
Go, go, go.
202
00:12:12,250 --> 00:12:13,250
- Don't leave.
- Let go.
203
00:12:13,440 --> 00:12:15,160
Everyone, come quickly.
204
00:12:16,040 --> 00:12:17,200
Let go, I didn't do it.
205
00:12:19,920 --> 00:12:22,160
Please come and help me.
206
00:12:32,200 --> 00:12:34,440
This foreign man is going too far.
207
00:12:34,460 --> 00:12:35,920
Please help me say something.
208
00:12:36,870 --> 00:12:38,880
You're lying. I didn't touch you.
209
00:12:41,120 --> 00:12:42,840
I went out today to shop.
210
00:12:42,840 --> 00:12:45,240
Who would have thought
this foreign man
211
00:12:45,240 --> 00:12:46,560
would be attracted to me
212
00:12:46,890 --> 00:12:48,440
and tried to do
213
00:12:49,040 --> 00:12:51,960
improper things to me?
214
00:12:51,960 --> 00:12:53,160
You're talking nonsense.
215
00:12:53,160 --> 00:12:55,160
Please, help me.
216
00:12:56,470 --> 00:12:59,280
Why not report this to officials?
I'm not the chief magistrate.
217
00:12:59,280 --> 00:13:01,440
I can't have this man arrested.
218
00:13:02,160 --> 00:13:03,560
He's a foreigner.
219
00:13:04,540 --> 00:13:06,400
The authorities may not
dare to deal with him.
220
00:13:07,350 --> 00:13:09,680
But luckily, I'm fine now.
221
00:13:10,280 --> 00:13:13,160
I just want him to compensate me
with money.
222
00:13:17,450 --> 00:13:20,120
If you're trying to use me as a pawn,
223
00:13:20,120 --> 00:13:21,760
that's unlikely to work.
224
00:13:21,760 --> 00:13:24,020
No, you misunderstand.
225
00:13:24,600 --> 00:13:25,640
I'm not.
226
00:13:28,210 --> 00:13:29,400
Smells so good.
227
00:13:30,280 --> 00:13:32,120
If you don't tell the truth now,
228
00:13:32,120 --> 00:13:34,170
I'll send someone
to the Imperial Office of Music
229
00:13:34,180 --> 00:13:35,650
to check your household registration.
230
00:13:37,150 --> 00:13:38,720
Mei, go to the Imperial Office of Music.
231
00:13:38,720 --> 00:13:40,040
Yes.
232
00:13:40,040 --> 00:13:40,960
No.
233
00:13:43,990 --> 00:13:46,360
He didn't assault me.
234
00:13:46,840 --> 00:13:48,960
I saw he was a foreigner,
235
00:13:49,720 --> 00:13:51,520
so I came up with this idea
to make money.
236
00:13:51,520 --> 00:13:54,140
I won't do it again, please show mercy.
237
00:13:56,060 --> 00:13:57,580
She's falsely accusing you.
238
00:13:57,590 --> 00:14:00,540
Whether to report it to the authorities
is up to you.
239
00:14:03,040 --> 00:14:06,200
I won't argue with such women.
240
00:14:06,660 --> 00:14:09,120
Thank you, sir.
You are kind, thank you.
241
00:14:12,500 --> 00:14:13,470
Let's go.
242
00:14:13,470 --> 00:14:14,860
- What a waste of time.
- Let's go.
243
00:14:15,880 --> 00:14:17,640
Miss, I am He Louche.
244
00:14:18,000 --> 00:14:19,680
Thank you for helping me out.
245
00:14:19,680 --> 00:14:23,100
May I have your name
to go thank you properly in person?
246
00:14:23,600 --> 00:14:26,480
Isn't "He"
a royal surname in Beiqiong?
247
00:14:27,000 --> 00:14:28,950
It was just a small favor,
no need to mention it.
248
00:14:29,520 --> 00:14:31,780
I wonder how you knew
249
00:14:31,780 --> 00:14:33,850
that woman was falsely accusing me.
250
00:14:34,720 --> 00:14:36,400
No decent woman,
251
00:14:36,410 --> 00:14:37,570
after being assaulted,
252
00:14:37,570 --> 00:14:39,520
would instinctively
leave her shoulder exposed
253
00:14:39,520 --> 00:14:41,220
instead of clutching
her clothes tightly,
254
00:14:41,230 --> 00:14:42,680
fearing that others might not notice.
255
00:14:42,830 --> 00:14:44,560
And the perfume she's wearing
256
00:14:44,560 --> 00:14:46,960
is distributed and prepared
by the Imperial Office of Music.
257
00:14:46,960 --> 00:14:48,240
The women in brothels
258
00:14:48,240 --> 00:14:49,710
all use that perfume.
259
00:14:50,870 --> 00:14:53,440
That's impressive.
260
00:14:53,590 --> 00:14:55,800
Then, may I ask
261
00:14:55,910 --> 00:14:58,160
how do you know about this perfume?
262
00:14:58,840 --> 00:14:59,990
Our young lady
263
00:15:00,000 --> 00:15:02,100
has visited all the brothels in Yizhou,
264
00:15:02,120 --> 00:15:02,960
so of course...
265
00:15:04,110 --> 00:15:05,970
I've just smelled it.
266
00:15:07,320 --> 00:15:10,320
But still, thank you.
267
00:15:10,320 --> 00:15:12,760
Although you are reluctant
to tell me your name,
268
00:15:12,760 --> 00:15:15,010
if you ever need
269
00:15:15,010 --> 00:15:16,450
anything from me,
270
00:15:17,370 --> 00:15:19,670
just send someone
to the post station to inform me.
271
00:15:19,680 --> 00:15:20,900
I will do my best.
272
00:15:21,320 --> 00:15:23,400
No need to worry about
such small matters.
273
00:15:24,080 --> 00:15:24,920
See you.
274
00:15:37,230 --> 00:15:38,070
Master.
275
00:15:42,640 --> 00:15:44,580
Master, don't worry.
276
00:15:44,590 --> 00:15:46,400
I won' let such lowly people
277
00:15:46,400 --> 00:15:47,630
to enter Jiqing Workshop again.
278
00:15:49,800 --> 00:15:50,960
From today on,
279
00:15:51,560 --> 00:15:53,750
you will personally escort
Princess Yuexi home.
280
00:15:53,750 --> 00:15:55,630
Don't let her
get off the carriage easily.
281
00:15:55,920 --> 00:15:56,760
Yes.
282
00:16:27,420 --> 00:16:31,340
♪Just a glance, and the world♪
283
00:16:31,700 --> 00:16:35,860
♪Becomes no longer bright♪
284
00:16:36,380 --> 00:16:40,460
♪Unknowingly, we're bound♪
285
00:16:41,300 --> 00:16:43,820
♪By a thread of red♪
286
00:16:44,500 --> 00:16:48,580
♪Let's face the world's perils together♪
287
00:16:48,980 --> 00:16:53,420
♪Before petals fall, fall in love again♪
288
00:16:54,180 --> 00:17:00,660
♪Like the wind entwining with you♪
289
00:17:00,940 --> 00:17:03,900
♪Crossed through the vast lands♪
290
00:17:05,140 --> 00:17:08,420
♪And the crowds♪
291
00:17:09,460 --> 00:17:15,540
♪In this life, deep feelings
can't fit in a short letter♪
292
00:17:18,020 --> 00:17:22,180
♪After all the world's splendor
I've seen♪
293
00:17:22,420 --> 00:17:26,380
♪Your face is what I love the most♪
294
00:17:26,700 --> 00:17:28,380
♪All the memories♪
295
00:17:28,380 --> 00:17:34,020
♪Are flashing back♪
296
00:17:35,260 --> 00:17:39,100
♪Whether forever or just a moment♪
297
00:17:39,540 --> 00:17:43,380
♪What remains is called longing♪
298
00:17:43,740 --> 00:17:50,700
♪Wishing to be by your side,
for eternity♪
299
00:18:14,200 --> 00:18:15,340
(The exclusive network
distribution rights of this work belong)
300
00:18:15,340 --> 00:18:16,180
(to Shenzhen Tencent
Computer System Co., Ltd.)
20370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.