All language subtitles for Money.is.Coming..EP05.HD1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,710 --> 00:00:33,650 ♪From our first sight to your fading face♪ 2 00:00:33,650 --> 00:00:36,800 ♪Fleeting fate, like a dream we can't embrace♪ 3 00:00:36,800 --> 00:00:39,090 ♪Who squandered that heart-fluttering chase?♪ 4 00:00:39,090 --> 00:00:42,200 ♪Only a silhouette is left♪ 5 00:00:42,200 --> 00:00:45,220 ♪The ripples of time, interwoven♪ 6 00:00:45,220 --> 00:00:48,150 ♪Flowing through my palm♪ 7 00:00:48,150 --> 00:00:52,480 ♪Leaving deep wounds behind♪ 8 00:00:52,480 --> 00:00:56,100 ♪I gaze out, through mist and rain♪ 9 00:00:56,100 --> 00:00:58,350 ♪But cannot attain your horizon♪ 10 00:00:58,350 --> 00:01:01,790 ♪Worldly charm fades in comparison♪ 11 00:01:01,790 --> 00:01:03,820 ♪To your sweetest words♪ 12 00:01:03,820 --> 00:01:06,460 ♪Wind on my cheek♪ 13 00:01:06,460 --> 00:01:09,210 ♪Stirs up tangled thoughts♪ 14 00:01:09,210 --> 00:01:13,170 ♪I can't let go♪ 15 00:01:13,180 --> 00:01:16,980 =Money is Coming= 16 00:01:16,980 --> 00:01:19,620 =Episode 5= 17 00:01:19,780 --> 00:01:23,220 (Prince Ning's Residence) 18 00:01:27,200 --> 00:01:28,360 Bad news, bad news. 19 00:01:29,280 --> 00:01:31,200 Why are you so flustered? 20 00:01:31,200 --> 00:01:33,880 I'm off today. There are no classes. 21 00:01:36,840 --> 00:01:37,920 News from the palace 22 00:01:37,920 --> 00:01:39,850 that Noble Consort Sun heard Princess Yuexi 23 00:01:39,850 --> 00:01:42,040 showed remarkable skills at the flower viewing banquet, 24 00:01:42,040 --> 00:01:44,920 so she specially invited you to the palace for a meeting. 25 00:01:47,080 --> 00:01:48,520 It's fine that you're outside. 26 00:01:48,520 --> 00:01:50,880 But when you come back, you act like a limp noodle, 27 00:01:51,320 --> 00:01:52,600 can't even sit properly. 28 00:01:52,830 --> 00:01:54,800 Just refuse if you don't want to go. 29 00:01:55,670 --> 00:01:57,290 It's not that I don't want to go. 30 00:01:58,200 --> 00:02:00,240 I'm just afraid something might happen. 31 00:02:00,600 --> 00:02:01,760 Don't mind that. 32 00:02:01,760 --> 00:02:03,160 Stand up straight and go. 33 00:02:03,160 --> 00:02:04,640 My house is still standing strong. 34 00:02:04,640 --> 00:02:06,080 I'll see who dares to bully you. 35 00:02:07,280 --> 00:02:08,920 Father, so majestic. 36 00:02:19,680 --> 00:02:22,160 Which way did the sun rise today? 37 00:02:23,040 --> 00:02:25,080 You came to flatter me? 38 00:02:25,080 --> 00:02:28,360 Aunt, you must be joking. I'm usually very filial. 39 00:02:30,210 --> 00:02:32,760 Just stop causing trouble for me. 40 00:02:32,760 --> 00:02:34,310 That's the best filial duty. 41 00:02:36,600 --> 00:02:40,480 But why did you summon Ning Chuxi to the palace today? 42 00:02:42,050 --> 00:02:44,560 (Sun Wanran, Noble Consort Sun) You two have never gotten along. 43 00:02:44,570 --> 00:02:46,720 You know I summoned her this time 44 00:02:46,720 --> 00:02:48,920 so you came to watch, right? 45 00:02:48,920 --> 00:02:50,640 She failed to marry my third brother 46 00:02:50,850 --> 00:02:52,920 and embarrassed me for no reason. 47 00:02:53,170 --> 00:02:55,480 Why did you summon her? 48 00:02:55,480 --> 00:02:56,640 You're just elevating her. 49 00:02:57,320 --> 00:02:59,040 Aunt, you don't actually plan to 50 00:02:59,040 --> 00:03:01,080 make her your niece-in-law, do you? 51 00:03:01,560 --> 00:03:03,240 I'll be the first to disagree. 52 00:03:04,280 --> 00:03:06,520 Prince Ning holds a special status. 53 00:03:06,520 --> 00:03:08,440 If we can form an alliance by marriage, 54 00:03:08,780 --> 00:03:11,540 that's a good thing for Xu. 55 00:03:11,960 --> 00:03:13,840 But she lacks virtue, manners, and beauty. 56 00:03:13,850 --> 00:03:16,040 And my brother doesn't like her. 57 00:03:16,880 --> 00:03:18,640 Those are secondary concerns. 58 00:03:19,250 --> 00:03:23,120 Feelings can be cultivated after marriage. 59 00:03:28,080 --> 00:03:30,880 Princess Yuexi has arrived. 60 00:03:42,680 --> 00:03:43,790 (It's her.) 61 00:03:58,080 --> 00:03:59,880 Save me. 62 00:04:02,760 --> 00:04:05,320 Aunt, save me. 63 00:04:08,040 --> 00:04:10,560 Chuxi, why are you so foolish? 64 00:04:11,360 --> 00:04:14,070 Aunt, save me. 65 00:04:17,080 --> 00:04:19,620 I'm here, don't be afraid. 66 00:04:22,680 --> 00:04:25,360 (Does she have anything to do with the death of the original host?) 67 00:04:26,920 --> 00:04:28,400 Your Highness, greetings. 68 00:04:30,400 --> 00:04:32,680 Chuxi, it's been so many years. 69 00:04:32,980 --> 00:04:34,740 Why do you seem so distant from me now? 70 00:04:34,920 --> 00:04:38,000 Come here, sit down quickly. 71 00:04:43,900 --> 00:04:47,560 Courtesy should not be neglected. When I was young, you cared for me. 72 00:04:47,560 --> 00:04:50,200 But now, things are different. 73 00:04:51,280 --> 00:04:55,120 You've become so radiant in the blink of an eye. 74 00:04:55,120 --> 00:04:57,990 You used to make a big scene about marrying Xu. 75 00:04:58,880 --> 00:05:02,520 I was young and naive. But you haven't changed at all. 76 00:05:02,520 --> 00:05:05,040 In fact, you look even younger now. 77 00:05:06,360 --> 00:05:07,800 You sure know how to flatter. 78 00:05:08,600 --> 00:05:11,560 Oh, Xu will come to greet me soon. 79 00:05:11,560 --> 00:05:13,200 It's been a while since you two last met. 80 00:05:13,520 --> 00:05:17,240 We met at the flower viewing banquet. 81 00:05:17,720 --> 00:05:20,560 He heroically saved a beauty. 82 00:05:20,970 --> 00:05:23,400 He couldn't stand you bullying me. 83 00:05:23,400 --> 00:05:24,240 Yue'er. 84 00:05:27,320 --> 00:05:29,040 Yue'er is quick-tempered. 85 00:05:29,320 --> 00:05:30,840 Don't take offense. 86 00:05:31,160 --> 00:05:34,840 You worry too much. The Fourth Princess is being honest. 87 00:05:36,760 --> 00:05:40,240 Yue'er, get a cup of tea for Chuxi. 88 00:05:40,450 --> 00:05:42,480 You're getting bolder by the day. 89 00:05:42,640 --> 00:05:43,730 No need, no need. 90 00:05:47,070 --> 00:05:49,570 Savor my tea well. 91 00:05:49,580 --> 00:05:50,700 It's very fragrant and sweet. 92 00:05:57,680 --> 00:06:01,200 (It seems I really have to drink this tea.) 93 00:06:02,640 --> 00:06:05,880 (It's widely known that she summoned me to the palace.) 94 00:06:05,880 --> 00:06:07,040 (She won't be foolish enough) 95 00:06:07,040 --> 00:06:08,720 (to play tricks in her own palace.) 96 00:06:10,250 --> 00:06:12,080 Thank you, Princess. 97 00:06:20,400 --> 00:06:23,320 (Noble Consort Sun isn't that foolish,) 98 00:06:23,320 --> 00:06:25,120 (but the Fourth Princess might be.) 99 00:06:26,520 --> 00:06:30,600 (Ning Chuxi, today we'll settle our scores.) 100 00:06:30,600 --> 00:06:34,000 (This aphrodisiac should work quite well.) 101 00:06:40,000 --> 00:06:42,240 Chuxi, what's wrong with you? 102 00:06:42,240 --> 00:06:43,480 Are you feeling unwell? 103 00:06:43,900 --> 00:06:46,200 (It hasn't even been enough time for the medicine to take effect yet.) 104 00:06:46,200 --> 00:06:47,400 (What's she up to now?) 105 00:06:47,400 --> 00:06:49,440 I just suddenly feel a little dizzy. 106 00:06:49,440 --> 00:06:53,000 It must be because of the chilly spring wind. 107 00:06:53,000 --> 00:06:54,800 Should we get a physician to check on you? 108 00:06:55,280 --> 00:06:59,280 You're still young, don't ignore these little ailments. 109 00:06:59,280 --> 00:07:00,880 I'm sorry for worrying you. 110 00:07:00,880 --> 00:07:03,440 I actually came today just to pay my respects. 111 00:07:03,740 --> 00:07:05,660 Because of such a trivial illness, 112 00:07:06,320 --> 00:07:08,120 it would be a bother 113 00:07:08,120 --> 00:07:09,480 to send the imperial physician. 114 00:07:09,910 --> 00:07:10,930 Chuxi. 115 00:07:11,360 --> 00:07:14,480 But I really am feeling a bit unwell. 116 00:07:14,840 --> 00:07:17,080 I'm afraid I might pass on my sickness to you. 117 00:07:17,080 --> 00:07:21,000 I'll excuse myself for now. 118 00:07:21,400 --> 00:07:22,920 You're being too polite. 119 00:07:22,920 --> 00:07:24,640 Since you're not feeling well, 120 00:07:24,640 --> 00:07:26,920 you should rest for a while, and leave once you're better. 121 00:07:29,000 --> 00:07:31,200 Good girl, if you're not feeling well, 122 00:07:31,200 --> 00:07:32,500 you should go back home and rest. 123 00:07:32,920 --> 00:07:34,080 Once you're feeling better, 124 00:07:34,250 --> 00:07:36,430 I'll invite you back for a chat. 125 00:07:36,640 --> 00:07:38,050 Thank you, Your Highness. 126 00:07:38,280 --> 00:07:39,120 Go ahead. 127 00:07:42,650 --> 00:07:43,490 You... 128 00:07:48,840 --> 00:07:50,480 You have quite the audacity! 129 00:07:55,560 --> 00:07:57,880 You really are my good niece. 130 00:07:58,290 --> 00:08:01,280 Who gave you the guts to act up in my palace? 131 00:08:01,280 --> 00:08:04,220 You've just been too comfortable as a princess, haven't you? 132 00:08:04,620 --> 00:08:06,800 I just wanted to embarrass her. 133 00:08:06,800 --> 00:08:08,200 It won't be discovered, anyway. 134 00:08:08,360 --> 00:08:10,360 Do you think everyone is a fool? 135 00:08:10,360 --> 00:08:11,960 Whether it's discovered or not, 136 00:08:11,960 --> 00:08:14,320 as long as it happens in my palace, 137 00:08:14,320 --> 00:08:15,800 can I escape the blame? 138 00:08:16,930 --> 00:08:18,520 Don't even mention your father. 139 00:08:19,120 --> 00:08:21,440 Even if Prince Ning blames us, 140 00:08:21,440 --> 00:08:23,080 it will still be enough for us to suffer. 141 00:08:23,840 --> 00:08:26,400 I'm the royal princess, and she's just a prince's daughter. 142 00:08:26,400 --> 00:08:28,360 A mere Prince Ning 143 00:08:28,360 --> 00:08:29,720 must obey 144 00:08:29,720 --> 00:08:30,880 whatever my father says. 145 00:08:32,200 --> 00:08:34,000 Go back and reflect on yourself. 146 00:08:34,000 --> 00:08:35,250 Don't leave the palace without reason. 147 00:08:43,200 --> 00:08:44,290 Fool. 148 00:08:54,840 --> 00:08:57,960 Miss, what's wrong with you? 149 00:08:57,960 --> 00:09:00,600 I didn't expect 150 00:09:00,600 --> 00:09:02,320 I ended up getting drugged. 151 00:09:03,920 --> 00:09:06,960 Hold on, I can't make a fool of myself. 152 00:09:07,640 --> 00:09:09,980 What? What drug? 153 00:09:15,440 --> 00:09:18,040 It's nothing. Let's hurry back home. 154 00:09:23,210 --> 00:09:24,850 Your Highness. 155 00:09:28,560 --> 00:09:30,240 It's been a long time. 156 00:09:30,680 --> 00:09:32,100 How have you been? 157 00:09:34,530 --> 00:09:35,380 Your Highness. 158 00:09:35,800 --> 00:09:36,640 Your Highness. 159 00:09:38,800 --> 00:09:40,290 You look really handsome. 160 00:09:42,680 --> 00:09:44,290 Your Highness, please forgive us. 161 00:09:46,280 --> 00:09:47,710 From where did you come? 162 00:09:48,150 --> 00:09:51,600 Your Highness, she just came from Hanzhang Palace. 163 00:09:54,680 --> 00:09:56,640 This is near my Linhua Palace. 164 00:09:56,640 --> 00:09:58,550 There is always a royal physician on duty there. 165 00:09:59,800 --> 00:10:01,160 Thank you, Your Highness. 166 00:10:22,960 --> 00:10:24,650 We're taking off! 167 00:10:26,640 --> 00:10:28,240 We're taking off! 168 00:10:29,960 --> 00:10:33,320 Taking off, higher! 169 00:10:33,320 --> 00:10:34,440 Miss. 170 00:10:36,380 --> 00:10:38,020 (Xingchen Palace) 171 00:10:40,000 --> 00:10:41,120 Don't ask me. 172 00:10:41,680 --> 00:10:43,320 I don't know what's happening either. 173 00:10:47,000 --> 00:10:48,760 I'm sorry for her. 174 00:10:48,760 --> 00:10:51,870 I'm sorry for Prince Ning. 175 00:10:52,720 --> 00:10:54,120 I couldn't tell. 176 00:10:54,120 --> 00:10:55,930 Your princess is quite... 177 00:10:57,700 --> 00:10:58,860 Quite wild in private. 178 00:10:59,760 --> 00:11:01,960 Who are you calling wild? You're the wild one. 179 00:11:01,960 --> 00:11:03,840 How dare you say our lady is wild? 180 00:11:03,840 --> 00:11:05,000 - Don't come over. - You're the wild one. 181 00:11:05,000 --> 00:11:06,020 You're wild. 182 00:11:07,080 --> 00:11:10,520 It's so hot! I need to turn on the air conditioner. 183 00:11:10,960 --> 00:11:12,840 It's so hot. 184 00:11:13,920 --> 00:11:15,560 What poison did she take? 185 00:11:15,560 --> 00:11:18,640 Your Highness, it's aphrodisiac. 186 00:11:18,640 --> 00:11:20,520 The effect is similar to drunkenness. 187 00:11:20,520 --> 00:11:23,120 But it also has an aphrodisiac effect. 188 00:11:23,120 --> 00:11:25,160 However, it doesn't harm the body. 189 00:11:25,160 --> 00:11:27,040 Because this drug has little harm, 190 00:11:27,040 --> 00:11:29,560 there is no antidote to alleviate it. 191 00:11:30,040 --> 00:11:31,750 We can only wait for the drug's effects to wear off. 192 00:11:32,360 --> 00:11:33,730 If Her Grace is weak, 193 00:11:33,730 --> 00:11:37,080 after the effects wear off, she can take a tonic. 194 00:11:44,720 --> 00:11:45,920 Shall we sleep? 195 00:11:47,680 --> 00:11:49,400 (This lady is really bold.) 196 00:11:49,400 --> 00:11:50,760 (Although she's drugged,) 197 00:11:50,760 --> 00:11:53,000 (she still dares to tease the Crown Prince.) 198 00:11:54,000 --> 00:11:55,520 How long will this last? 199 00:11:56,360 --> 00:11:57,440 About half an hour. 200 00:11:57,500 --> 00:11:59,200 She will be fine once the effects wear off. 201 00:12:00,560 --> 00:12:01,400 Leave me. 202 00:12:10,470 --> 00:12:13,290 You stay here like an idiot. 203 00:12:13,960 --> 00:12:17,040 Don't worry, His Highness won't do anything to Her Grace. 204 00:12:17,200 --> 00:12:18,170 Just stay here. 205 00:12:18,840 --> 00:12:21,310 Any movement will not escape your ears. 206 00:12:25,720 --> 00:12:26,840 Doll. 207 00:12:30,160 --> 00:12:31,840 You are such a doll. 208 00:12:34,440 --> 00:12:36,240 You are such a doll. 209 00:12:38,840 --> 00:12:41,200 I'm sorry for Prince Ning. 210 00:12:43,140 --> 00:12:44,960 You feel so cold, doll. 211 00:12:46,800 --> 00:12:48,160 Do you still remember who you are? 212 00:12:50,880 --> 00:12:52,800 I'm a mushroom. 213 00:12:57,320 --> 00:13:00,000 What kind of mushroom are you? 214 00:13:00,530 --> 00:13:03,470 I'm the cutest little mushroom in the world. 215 00:13:06,280 --> 00:13:07,880 Do you still remember who I am? 216 00:13:09,470 --> 00:13:10,840 You are a doll. 217 00:13:12,840 --> 00:13:14,160 Why are you calling me a doll? 218 00:13:14,170 --> 00:13:16,530 Because you look good. 219 00:13:16,670 --> 00:13:17,640 Which part looks good? 220 00:13:18,040 --> 00:13:19,600 Any part. 221 00:13:25,520 --> 00:13:30,040 Your eyes are beautiful, they sparkle. 222 00:13:31,870 --> 00:13:35,360 Your nose is beautiful, especially high. 223 00:13:38,770 --> 00:13:42,200 Your mouth is also beautiful, looks perfect for kissing. 224 00:13:43,580 --> 00:13:45,080 Perfect for kissing? 225 00:13:46,780 --> 00:13:50,400 ♪I gaze out, through mist and rain♪ 226 00:13:50,400 --> 00:13:52,650 ♪But cannot attain your horizon♪ 227 00:13:52,650 --> 00:13:56,090 ♪Worldly charm fades in comparison♪ 228 00:13:56,090 --> 00:13:58,120 ♪To your sweetest words♪ 229 00:13:58,120 --> 00:14:00,760 ♪Wind on my cheek♪ 230 00:14:00,760 --> 00:14:03,510 ♪Stirs up tangled thoughts♪ 231 00:14:03,510 --> 00:14:07,470 ♪I can't let go♪ 232 00:14:13,060 --> 00:14:18,310 ♪That sorrow again disturbs my dream♪ 233 00:14:18,630 --> 00:14:22,270 ♪It's all unspoken♪ 234 00:14:23,340 --> 00:14:26,220 ♪Recalling the past with a smiling spring breeze♪ 235 00:14:26,380 --> 00:14:28,980 ♪Now watching the falling petals♪ 236 00:14:28,980 --> 00:14:33,260 ♪Floating in the air with memories♪ 237 00:14:34,100 --> 00:14:36,940 ♪This longing starts again♪ 238 00:14:38,520 --> 00:14:39,880 It moves! 239 00:14:40,140 --> 00:14:44,380 ♪After ups and downs, it comes to nothing♪ 240 00:14:44,980 --> 00:14:48,180 ♪The pain left in my heart♪ 241 00:14:48,240 --> 00:14:53,720 It moved again, so cute. Let me kiss you. 242 00:14:54,980 --> 00:14:58,330 ♪I gaze out, through mist and rain♪ 243 00:14:58,340 --> 00:15:01,100 ♪Sighing, love and hate follow the falling petals♪ 244 00:15:01,100 --> 00:15:04,260 ♪How many years of life♪ 245 00:15:04,500 --> 00:15:06,540 ♪Have dedicated to longing♪ 246 00:15:06,540 --> 00:15:09,540 ♪I can't touch your hair♪ 247 00:15:09,860 --> 00:15:12,140 ♪Memories are like quicksand♪ 248 00:15:12,540 --> 00:15:16,700 ♪How can I quit if I can't escape?♪ 249 00:15:16,700 --> 00:15:19,900 ♪I gaze out, through mist and rain♪ 250 00:15:20,180 --> 00:15:22,420 ♪But cannot attain your horizon♪ 251 00:15:22,640 --> 00:15:23,800 You teased me and fell asleep. 252 00:15:24,840 --> 00:15:27,480 I'll remember this. 253 00:15:28,100 --> 00:15:30,820 ♪Wind on my cheek♪ 254 00:15:30,820 --> 00:15:33,460 ♪Stirs up tangled thoughts♪ 255 00:15:33,460 --> 00:15:37,060 ♪I can't let go♪ 256 00:16:00,570 --> 00:16:04,490 ♪Just a glance, and the world♪ 257 00:16:04,850 --> 00:16:09,010 ♪Becomes no longer bright♪ 258 00:16:09,530 --> 00:16:13,610 ♪Unknowingly, we're bound♪ 259 00:16:14,450 --> 00:16:16,970 ♪By a thread of red♪ 260 00:16:17,650 --> 00:16:21,730 ♪Let's face the world's perils together♪ 261 00:16:22,130 --> 00:16:26,570 ♪Before petals fall, fall in love again♪ 262 00:16:27,330 --> 00:16:33,810 ♪Like the wind entwining with you♪ 263 00:16:34,090 --> 00:16:37,050 ♪Crossed through the vast lands♪ 264 00:16:38,290 --> 00:16:41,570 ♪And the crowds♪ 265 00:16:42,610 --> 00:16:48,690 ♪In this life, deep feelings can't fit in a short letter♪ 266 00:16:51,170 --> 00:16:55,330 ♪After all the world's splendor I've seen♪ 267 00:16:55,570 --> 00:16:59,530 ♪Your face is what I love the most♪ 268 00:16:59,850 --> 00:17:01,530 ♪All the memories♪ 269 00:17:01,530 --> 00:17:07,170 ♪Are flashing back♪ 270 00:17:08,410 --> 00:17:12,250 ♪Whether forever or just a moment♪ 271 00:17:12,690 --> 00:17:16,530 ♪What remains is called longing♪ 272 00:17:16,890 --> 00:17:23,850 ♪Wishing to be by your side, for eternity♪ 273 00:17:47,200 --> 00:17:48,540 (The exclusive network distribution rights of this work belong) 274 00:17:48,540 --> 00:17:49,380 (to Shenzhen Tencent Computer System Co., Ltd.) 18446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.