All language subtitles for Money.is.Coming..EP03.HD1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,710 --> 00:00:33,650 ♪From our first sight to your fading face♪ 2 00:00:33,650 --> 00:00:36,800 ♪Fleeting fate, like a dream we can't embrace♪ 3 00:00:36,800 --> 00:00:39,090 ♪Who squandered that heart-fluttering chase?♪ 4 00:00:39,090 --> 00:00:42,200 ♪Only a silhouette is left♪ 5 00:00:42,200 --> 00:00:45,220 ♪The ripples of time, interwoven♪ 6 00:00:45,220 --> 00:00:48,150 ♪Flowing through my palm♪ 7 00:00:48,150 --> 00:00:52,480 ♪Leaving deep wounds behind♪ 8 00:00:52,480 --> 00:00:56,100 ♪I gaze out, through mist and rain♪ 9 00:00:56,100 --> 00:00:58,350 ♪But cannot attain your horizon♪ 10 00:00:58,350 --> 00:01:01,790 ♪Worldly charm fades in comparison♪ 11 00:01:01,790 --> 00:01:03,820 ♪To your sweetest words♪ 12 00:01:03,820 --> 00:01:06,460 ♪Wind on my cheek♪ 13 00:01:06,460 --> 00:01:09,210 ♪Stirs up tangled thoughts♪ 14 00:01:09,210 --> 00:01:13,170 ♪I can't let go♪ 15 00:01:13,180 --> 00:01:16,980 =Money is Coming= 16 00:01:16,980 --> 00:01:19,620 =Episode 3= 17 00:01:22,400 --> 00:01:24,040 (I can't believe there's such a place.) 18 00:02:08,040 --> 00:02:09,160 (Is he finally) 19 00:02:09,960 --> 00:02:11,880 (going to silence me?) 20 00:03:27,280 --> 00:03:29,360 (Did she help me regain consciousness?) 21 00:03:42,270 --> 00:03:46,200 ♪Just a glance, and the world♪ 22 00:03:46,540 --> 00:03:50,730 ♪Becomes no longer bright♪ 23 00:03:51,220 --> 00:03:55,320 ♪Unknowingly, we're bound♪ 24 00:03:56,170 --> 00:03:58,660 ♪By a thread of red♪ 25 00:03:59,340 --> 00:04:03,440 ♪Let's face the world's perils together♪ 26 00:04:03,820 --> 00:04:08,290 ♪Before petals fall, fall in love again♪ 27 00:04:09,040 --> 00:04:15,530 ♪Like the wind entwining with you♪ 28 00:04:15,810 --> 00:04:18,740 ♪Crossed through the vast lands♪ 29 00:04:20,010 --> 00:04:23,270 ♪And the crowds♪ 30 00:04:24,330 --> 00:04:30,410 ♪In this life, deep feelings can't fit in a short letter♪ 31 00:04:32,890 --> 00:04:37,030 ♪After all the world's splendor I've seen♪ 32 00:04:37,260 --> 00:04:41,220 ♪Your face is what I love the most♪ 33 00:04:41,560 --> 00:04:43,220 ♪All the memories♪ 34 00:04:43,220 --> 00:04:48,870 ♪Are flashing back♪ 35 00:04:50,130 --> 00:04:53,940 ♪Whether forever or just a moment♪ 36 00:04:54,410 --> 00:04:58,230 ♪What remains is called longing♪ 37 00:04:58,390 --> 00:04:59,840 (She's still alive.) 38 00:05:09,920 --> 00:05:11,080 Not good. 39 00:05:21,500 --> 00:05:24,700 (Qinchun Pavilion) 40 00:05:53,080 --> 00:05:53,920 They... 41 00:05:53,920 --> 00:05:54,880 Shh. 42 00:06:15,120 --> 00:06:17,640 When has Master been so gentle? 43 00:06:20,120 --> 00:06:21,240 The last time 44 00:06:23,520 --> 00:06:24,760 was the last time. 45 00:06:25,440 --> 00:06:26,400 There was a last time? 46 00:06:40,400 --> 00:06:42,840 After she wakes up, send her to Prince Ning's Residence. 47 00:06:43,840 --> 00:06:44,680 Yes. 48 00:06:53,480 --> 00:06:56,230 It's the first time someone has come near him after the poison attack 49 00:06:56,230 --> 00:06:57,400 yet remains unharmed. 50 00:06:58,920 --> 00:06:59,950 It's also the first person 51 00:06:59,950 --> 00:07:02,000 who's able to sleep soundly even after the poison took effect. 52 00:07:29,160 --> 00:07:31,440 (He appeared alone in the back of Wei Garden.) 53 00:07:32,360 --> 00:07:33,760 (Could he be the Crown Prince?) 54 00:07:35,360 --> 00:07:37,560 Miss, you've finally woken up. 55 00:07:40,680 --> 00:07:43,440 Mei, what are you doing here? 56 00:07:43,440 --> 00:07:45,320 Miss, I had been waiting at the back gate of Wei Garden 57 00:07:45,320 --> 00:07:46,960 and didn't see you, 58 00:07:46,960 --> 00:07:47,960 so I came to find you. 59 00:07:48,150 --> 00:07:50,200 But there were guards at the back courtyard's attic. 60 00:07:50,200 --> 00:07:51,750 They said outsiders were not allowed to enter. 61 00:07:52,050 --> 00:07:53,660 I was so anxious. 62 00:07:55,140 --> 00:07:57,660 How did you manage to get in? 63 00:07:58,280 --> 00:07:59,200 I just... 64 00:07:59,200 --> 00:08:01,520 Princess Yuexi, your maid is quite something. 65 00:08:04,240 --> 00:08:05,880 (It's him.) 66 00:08:05,880 --> 00:08:07,800 Your maid didn't find you. 67 00:08:08,200 --> 00:08:09,600 Our people were ordered not to let her in. 68 00:08:10,000 --> 00:08:11,560 She almost went back to find Prince Ning 69 00:08:11,560 --> 00:08:13,150 to send troops to search the entire Wei Garden. 70 00:08:15,280 --> 00:08:16,440 This girl is loyal. 71 00:08:16,440 --> 00:08:17,680 You must be laughing at us. 72 00:08:17,880 --> 00:08:18,960 It's our fault. 73 00:08:19,170 --> 00:08:21,000 Our subordinates failed to notice you 74 00:08:21,000 --> 00:08:22,440 so your maid was worried. 75 00:08:22,440 --> 00:08:23,920 It almost caused a misunderstanding. 76 00:08:25,240 --> 00:08:26,160 I am Huailiu. 77 00:08:26,160 --> 00:08:27,990 His Highness ordered me to send you back home. 78 00:08:29,000 --> 00:08:30,320 Thank His Highness for me. 79 00:08:31,200 --> 00:08:32,080 Oh, by the way, 80 00:08:33,000 --> 00:08:35,340 His Highness ordered me to give this medicine to you. 81 00:08:35,340 --> 00:08:36,280 It's a royal tribute 82 00:08:36,500 --> 00:08:38,560 and the effect is several times better than others. 83 00:08:44,600 --> 00:08:46,240 I've instructed the steward of Wei Garden 84 00:08:46,240 --> 00:08:47,880 to inform the Fourth Princess before the banquet ends 85 00:08:47,880 --> 00:08:49,920 that you felt unwell and left early. 86 00:08:51,520 --> 00:08:54,800 (The Crown Prince's Mansion is truly meticulous.) 87 00:08:56,720 --> 00:08:59,120 (Why didn't she ask about Master?) 88 00:09:10,410 --> 00:09:12,680 With such obvious injuries, 89 00:09:12,680 --> 00:09:14,920 why she looks like nothing happened? 90 00:09:16,920 --> 00:09:19,320 She's not curious about the Crown Prince's identity 91 00:09:19,320 --> 00:09:20,840 nor does she ask about his whereabouts. 92 00:09:21,160 --> 00:09:24,000 She didn't even ask about the cause of the injury. 93 00:09:26,000 --> 00:09:28,840 Princess Yuexi doesn't seem as brainless as the rumors suggest. 94 00:09:28,960 --> 00:09:30,520 She's quite composed. 95 00:09:32,440 --> 00:09:33,560 No matter who it is, 96 00:09:33,560 --> 00:09:36,170 as long as she eases Master's poisoning pain, 97 00:09:36,170 --> 00:09:37,720 she's our benefactor. 98 00:09:50,630 --> 00:09:51,470 It hurts. 99 00:09:51,470 --> 00:09:52,680 I'll rub it for you. 100 00:09:56,480 --> 00:09:58,960 Anyway, that's how things went. 101 00:10:00,120 --> 00:10:04,080 So the Crown Prince might be suffering from a serious illness? 102 00:10:05,320 --> 00:10:06,600 I'm not sure either. 103 00:10:07,680 --> 00:10:09,770 But from what I observed, 104 00:10:10,760 --> 00:10:12,920 it actually looks more like... 105 00:10:15,080 --> 00:10:16,200 poisoning. 106 00:10:19,120 --> 00:10:21,240 (It doesn't look like a terrible disease,) 107 00:10:21,240 --> 00:10:25,040 (rather, it seems more like being drugged.) 108 00:10:25,040 --> 00:10:26,360 (He seems to be in) 109 00:10:26,360 --> 00:10:28,320 (a nearly uncontrollable, violent state.) 110 00:10:28,320 --> 00:10:29,640 No matter the reason, 111 00:10:29,640 --> 00:10:31,840 the Crown Prince has been too harsh. 112 00:10:32,030 --> 00:10:33,950 You have these bruises and marks. 113 00:10:34,500 --> 00:10:36,050 With such a big bite mark on your neck, 114 00:10:36,200 --> 00:10:37,840 how will you go out these days? 115 00:10:38,920 --> 00:10:40,480 I don't want to go out. 116 00:10:40,480 --> 00:10:42,040 But don't tell the old man 117 00:10:42,040 --> 00:10:43,240 in case he gets worried. 118 00:10:43,920 --> 00:10:46,240 Also, make sure to hide that cloak. 119 00:10:46,240 --> 00:10:47,440 Don't let others see it. 120 00:10:48,110 --> 00:10:49,840 Don't worry, I got it. 121 00:10:51,220 --> 00:10:54,060 (The next day) 122 00:10:55,360 --> 00:10:57,840 Miss, someone has sent something for you. 123 00:10:57,840 --> 00:10:59,000 For me? 124 00:10:59,720 --> 00:11:02,240 The doorman said it was sent by the steward of Wei Garden. 125 00:11:02,610 --> 00:11:05,000 They said you lost something in Wei Garden yesterday 126 00:11:05,000 --> 00:11:06,860 and specially delivered it to you. 127 00:11:07,110 --> 00:11:08,100 Let me see. 128 00:11:12,390 --> 00:11:15,130 (The Crown Prince is so generous.) 129 00:11:19,000 --> 00:11:21,370 Miss, this is... 130 00:11:21,380 --> 00:11:22,760 I was rude yesterday. 131 00:11:22,760 --> 00:11:24,160 Would you kindly come to Wei Garden 132 00:11:24,200 --> 00:11:25,360 and allow me to offer my apologies? 133 00:11:25,360 --> 00:11:26,240 Take the gold. 134 00:11:26,990 --> 00:11:29,200 I'll think about the invitation. 135 00:11:29,210 --> 00:11:30,060 Oh. 136 00:11:33,240 --> 00:11:36,280 (I can't get away with anything that's supposed to happen.) 137 00:11:43,440 --> 00:11:45,800 Your Grace, Master is waiting for you in the attic. 138 00:11:47,680 --> 00:11:49,680 Mei, wait for me here. 139 00:11:49,680 --> 00:11:50,620 You don't need to go up. 140 00:11:51,360 --> 00:11:52,480 Okay, Miss. 141 00:12:16,600 --> 00:12:18,160 (This is crazy.) 142 00:12:18,400 --> 00:12:20,240 (I've never backed down from anything,) 143 00:12:20,240 --> 00:12:21,650 (even from Xiao Xu.) 144 00:12:22,440 --> 00:12:25,160 (But I'm a bit intimidated by Xiao Xingheng.) 145 00:12:29,440 --> 00:12:31,780 (No, though he is scary,) 146 00:12:32,400 --> 00:12:36,090 (somehow, he fits my taste.) 147 00:12:36,110 --> 00:12:38,640 (It makes resisting him a bit hard.) 148 00:12:38,640 --> 00:12:39,560 Your Grace, please. 149 00:12:41,580 --> 00:12:43,700 Today, I invited you here 150 00:12:43,700 --> 00:12:45,460 mainly to offer my apologies. 151 00:12:45,900 --> 00:12:48,220 I unintentionally hurt you yesterday. 152 00:12:48,220 --> 00:12:50,260 I am truly sorry. 153 00:12:50,860 --> 00:12:51,900 (Sorry?) 154 00:12:52,420 --> 00:12:53,780 (When you attacked,) 155 00:12:53,780 --> 00:12:55,100 (you showed no mercy.) 156 00:12:55,900 --> 00:12:58,220 I have already accepted your gifts. 157 00:12:59,140 --> 00:13:01,420 I don't know what you like, 158 00:13:01,420 --> 00:13:03,950 so, I can only send some simple things as a token of my apology. 159 00:13:04,620 --> 00:13:06,140 Your Highness, you are very generous. 160 00:13:06,140 --> 00:13:07,180 I quite like them, 161 00:13:07,180 --> 00:13:08,100 so I'll take the gifts. 162 00:13:10,620 --> 00:13:12,820 Your Highness, you invited me today 163 00:13:12,820 --> 00:13:15,460 probably not just to apologize, right? 164 00:13:15,460 --> 00:13:16,400 You are very perceptive. 165 00:13:16,820 --> 00:13:18,300 I'm sure you have doubts 166 00:13:18,300 --> 00:13:20,420 about what happened yesterday. 167 00:13:26,820 --> 00:13:29,010 I actually suffer from a chronic illness. 168 00:13:30,230 --> 00:13:32,740 During an attack, I lose my sense of clarity. 169 00:13:32,740 --> 00:13:34,100 The pain in my head becomes unbearable. 170 00:13:34,260 --> 00:13:36,780 When it gets severe, I may harm others or myself. 171 00:13:36,780 --> 00:13:39,660 (Is this something) 172 00:13:39,660 --> 00:13:41,740 (I should know about?) 173 00:13:41,740 --> 00:13:43,500 (I specially didn't ask about the cause of your madness.) 174 00:13:43,500 --> 00:13:45,900 (Isn't it nice to play dumb?) 175 00:13:46,340 --> 00:13:47,580 So... 176 00:13:48,220 --> 00:13:51,500 So, I have a request to make. 177 00:13:52,340 --> 00:13:54,180 Though I unintentionally hurt you yesterday, 178 00:13:54,660 --> 00:13:55,740 I've realized that 179 00:13:56,380 --> 00:13:58,460 you can calm me down 180 00:13:58,460 --> 00:13:59,860 during my episodes. 181 00:13:59,860 --> 00:14:03,060 So I specially invited you today to treat me. 182 00:14:04,580 --> 00:14:05,420 To treat you? 183 00:14:27,640 --> 00:14:31,560 ♪Just a glance, and the world♪ 184 00:14:31,920 --> 00:14:36,080 ♪Becomes no longer bright♪ 185 00:14:36,600 --> 00:14:40,680 ♪Unknowingly, we're bound♪ 186 00:14:41,520 --> 00:14:44,040 ♪By a thread of red♪ 187 00:14:44,720 --> 00:14:48,800 ♪Let's face the world's perils together♪ 188 00:14:49,200 --> 00:14:53,640 ♪Before petals fall, fall in love again♪ 189 00:14:54,400 --> 00:15:00,880 ♪Like the wind entwining with you♪ 190 00:15:01,160 --> 00:15:04,120 ♪Crossed through the vast lands♪ 191 00:15:05,360 --> 00:15:08,640 ♪And the crowds♪ 192 00:15:09,680 --> 00:15:15,760 ♪In this life, deep feelings can't fit in a short letter♪ 193 00:15:18,240 --> 00:15:22,400 ♪After all the world's splendor I've seen♪ 194 00:15:22,640 --> 00:15:26,600 ♪Your face is what I love the most♪ 195 00:15:26,920 --> 00:15:28,600 ♪All the memories♪ 196 00:15:28,600 --> 00:15:34,240 ♪Are flashing back♪ 197 00:15:35,480 --> 00:15:39,320 ♪Whether forever or just a moment♪ 198 00:15:39,760 --> 00:15:43,600 ♪What remains is called longing♪ 199 00:15:43,960 --> 00:15:50,920 ♪Wishing to be by your side, for eternity♪ 200 00:16:14,500 --> 00:16:15,640 (The exclusive network distribution rights of this work belong) 201 00:16:15,640 --> 00:16:16,500 (to Shenzhen Tencent Computer System Co., Ltd.) 13466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.