Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,710 --> 00:00:33,650
♪From our first sight
to your fading face♪
2
00:00:33,650 --> 00:00:36,800
♪Fleeting fate,
like a dream we can't embrace♪
3
00:00:36,800 --> 00:00:39,090
♪Who squandered
that heart-fluttering chase?♪
4
00:00:39,090 --> 00:00:42,200
♪Only a silhouette is left♪
5
00:00:42,200 --> 00:00:45,220
♪The ripples of time, interwoven♪
6
00:00:45,220 --> 00:00:48,150
♪Flowing through my palm♪
7
00:00:48,150 --> 00:00:52,480
♪Leaving deep wounds behind♪
8
00:00:52,480 --> 00:00:56,100
♪I gaze out, through mist and rain♪
9
00:00:56,100 --> 00:00:58,350
♪But cannot attain your horizon♪
10
00:00:58,350 --> 00:01:01,790
♪Worldly charm fades in comparison♪
11
00:01:01,790 --> 00:01:03,820
♪To your sweetest words♪
12
00:01:03,820 --> 00:01:06,460
♪Wind on my cheek♪
13
00:01:06,460 --> 00:01:09,210
♪Stirs up tangled thoughts♪
14
00:01:09,210 --> 00:01:13,170
♪I can't let go♪
15
00:01:13,180 --> 00:01:16,980
=Money is Coming=
16
00:01:16,980 --> 00:01:19,620
=Episode 3=
17
00:01:22,400 --> 00:01:24,040
(I can't believe there's such a place.)
18
00:02:08,040 --> 00:02:09,160
(Is he finally)
19
00:02:09,960 --> 00:02:11,880
(going to silence me?)
20
00:03:27,280 --> 00:03:29,360
(Did she help me regain consciousness?)
21
00:03:42,270 --> 00:03:46,200
♪Just a glance, and the world♪
22
00:03:46,540 --> 00:03:50,730
♪Becomes no longer bright♪
23
00:03:51,220 --> 00:03:55,320
♪Unknowingly, we're bound♪
24
00:03:56,170 --> 00:03:58,660
♪By a thread of red♪
25
00:03:59,340 --> 00:04:03,440
♪Let's face the world's perils together♪
26
00:04:03,820 --> 00:04:08,290
♪Before petals fall, fall in love again♪
27
00:04:09,040 --> 00:04:15,530
♪Like the wind entwining with you♪
28
00:04:15,810 --> 00:04:18,740
♪Crossed through the vast lands♪
29
00:04:20,010 --> 00:04:23,270
♪And the crowds♪
30
00:04:24,330 --> 00:04:30,410
♪In this life, deep feelings
can't fit in a short letter♪
31
00:04:32,890 --> 00:04:37,030
♪After all the world's splendor
I've seen♪
32
00:04:37,260 --> 00:04:41,220
♪Your face is what I love the most♪
33
00:04:41,560 --> 00:04:43,220
♪All the memories♪
34
00:04:43,220 --> 00:04:48,870
♪Are flashing back♪
35
00:04:50,130 --> 00:04:53,940
♪Whether forever or just a moment♪
36
00:04:54,410 --> 00:04:58,230
♪What remains is called longing♪
37
00:04:58,390 --> 00:04:59,840
(She's still alive.)
38
00:05:09,920 --> 00:05:11,080
Not good.
39
00:05:21,500 --> 00:05:24,700
(Qinchun Pavilion)
40
00:05:53,080 --> 00:05:53,920
They...
41
00:05:53,920 --> 00:05:54,880
Shh.
42
00:06:15,120 --> 00:06:17,640
When has Master been so gentle?
43
00:06:20,120 --> 00:06:21,240
The last time
44
00:06:23,520 --> 00:06:24,760
was the last time.
45
00:06:25,440 --> 00:06:26,400
There was a last time?
46
00:06:40,400 --> 00:06:42,840
After she wakes up, send her
to Prince Ning's Residence.
47
00:06:43,840 --> 00:06:44,680
Yes.
48
00:06:53,480 --> 00:06:56,230
It's the first time someone has come
near him after the poison attack
49
00:06:56,230 --> 00:06:57,400
yet remains unharmed.
50
00:06:58,920 --> 00:06:59,950
It's also the first person
51
00:06:59,950 --> 00:07:02,000
who's able to sleep soundly
even after the poison took effect.
52
00:07:29,160 --> 00:07:31,440
(He appeared alone
in the back of Wei Garden.)
53
00:07:32,360 --> 00:07:33,760
(Could he be the Crown Prince?)
54
00:07:35,360 --> 00:07:37,560
Miss, you've finally woken up.
55
00:07:40,680 --> 00:07:43,440
Mei, what are you doing here?
56
00:07:43,440 --> 00:07:45,320
Miss, I had been waiting
at the back gate of Wei Garden
57
00:07:45,320 --> 00:07:46,960
and didn't see you,
58
00:07:46,960 --> 00:07:47,960
so I came to find you.
59
00:07:48,150 --> 00:07:50,200
But there were guards
at the back courtyard's attic.
60
00:07:50,200 --> 00:07:51,750
They said outsiders
were not allowed to enter.
61
00:07:52,050 --> 00:07:53,660
I was so anxious.
62
00:07:55,140 --> 00:07:57,660
How did you manage to get in?
63
00:07:58,280 --> 00:07:59,200
I just...
64
00:07:59,200 --> 00:08:01,520
Princess Yuexi,
your maid is quite something.
65
00:08:04,240 --> 00:08:05,880
(It's him.)
66
00:08:05,880 --> 00:08:07,800
Your maid didn't find you.
67
00:08:08,200 --> 00:08:09,600
Our people were ordered
not to let her in.
68
00:08:10,000 --> 00:08:11,560
She almost went back to find Prince Ning
69
00:08:11,560 --> 00:08:13,150
to send troops
to search the entire Wei Garden.
70
00:08:15,280 --> 00:08:16,440
This girl is loyal.
71
00:08:16,440 --> 00:08:17,680
You must be laughing at us.
72
00:08:17,880 --> 00:08:18,960
It's our fault.
73
00:08:19,170 --> 00:08:21,000
Our subordinates failed to notice you
74
00:08:21,000 --> 00:08:22,440
so your maid was worried.
75
00:08:22,440 --> 00:08:23,920
It almost caused a misunderstanding.
76
00:08:25,240 --> 00:08:26,160
I am Huailiu.
77
00:08:26,160 --> 00:08:27,990
His Highness ordered me
to send you back home.
78
00:08:29,000 --> 00:08:30,320
Thank His Highness for me.
79
00:08:31,200 --> 00:08:32,080
Oh, by the way,
80
00:08:33,000 --> 00:08:35,340
His Highness ordered me to give
this medicine to you.
81
00:08:35,340 --> 00:08:36,280
It's a royal tribute
82
00:08:36,500 --> 00:08:38,560
and the effect is several times
better than others.
83
00:08:44,600 --> 00:08:46,240
I've instructed
the steward of Wei Garden
84
00:08:46,240 --> 00:08:47,880
to inform the Fourth Princess
before the banquet ends
85
00:08:47,880 --> 00:08:49,920
that you felt unwell and left early.
86
00:08:51,520 --> 00:08:54,800
(The Crown Prince's Mansion
is truly meticulous.)
87
00:08:56,720 --> 00:08:59,120
(Why didn't she ask about Master?)
88
00:09:10,410 --> 00:09:12,680
With such obvious injuries,
89
00:09:12,680 --> 00:09:14,920
why she looks like nothing happened?
90
00:09:16,920 --> 00:09:19,320
She's not curious about
the Crown Prince's identity
91
00:09:19,320 --> 00:09:20,840
nor does she ask about his whereabouts.
92
00:09:21,160 --> 00:09:24,000
She didn't even ask about
the cause of the injury.
93
00:09:26,000 --> 00:09:28,840
Princess Yuexi doesn't seem
as brainless as the rumors suggest.
94
00:09:28,960 --> 00:09:30,520
She's quite composed.
95
00:09:32,440 --> 00:09:33,560
No matter who it is,
96
00:09:33,560 --> 00:09:36,170
as long as she eases
Master's poisoning pain,
97
00:09:36,170 --> 00:09:37,720
she's our benefactor.
98
00:09:50,630 --> 00:09:51,470
It hurts.
99
00:09:51,470 --> 00:09:52,680
I'll rub it for you.
100
00:09:56,480 --> 00:09:58,960
Anyway, that's how things went.
101
00:10:00,120 --> 00:10:04,080
So the Crown Prince might be
suffering from a serious illness?
102
00:10:05,320 --> 00:10:06,600
I'm not sure either.
103
00:10:07,680 --> 00:10:09,770
But from what I observed,
104
00:10:10,760 --> 00:10:12,920
it actually looks more like...
105
00:10:15,080 --> 00:10:16,200
poisoning.
106
00:10:19,120 --> 00:10:21,240
(It doesn't look like a terrible disease,)
107
00:10:21,240 --> 00:10:25,040
(rather, it seems more
like being drugged.)
108
00:10:25,040 --> 00:10:26,360
(He seems to be in)
109
00:10:26,360 --> 00:10:28,320
(a nearly uncontrollable, violent state.)
110
00:10:28,320 --> 00:10:29,640
No matter the reason,
111
00:10:29,640 --> 00:10:31,840
the Crown Prince has been too harsh.
112
00:10:32,030 --> 00:10:33,950
You have these bruises and marks.
113
00:10:34,500 --> 00:10:36,050
With such a big bite mark on your neck,
114
00:10:36,200 --> 00:10:37,840
how will you go out these days?
115
00:10:38,920 --> 00:10:40,480
I don't want to go out.
116
00:10:40,480 --> 00:10:42,040
But don't tell the old man
117
00:10:42,040 --> 00:10:43,240
in case he gets worried.
118
00:10:43,920 --> 00:10:46,240
Also, make sure to hide that cloak.
119
00:10:46,240 --> 00:10:47,440
Don't let others see it.
120
00:10:48,110 --> 00:10:49,840
Don't worry, I got it.
121
00:10:51,220 --> 00:10:54,060
(The next day)
122
00:10:55,360 --> 00:10:57,840
Miss, someone has sent
something for you.
123
00:10:57,840 --> 00:10:59,000
For me?
124
00:10:59,720 --> 00:11:02,240
The doorman said it was sent
by the steward of Wei Garden.
125
00:11:02,610 --> 00:11:05,000
They said you lost something
in Wei Garden yesterday
126
00:11:05,000 --> 00:11:06,860
and specially delivered it to you.
127
00:11:07,110 --> 00:11:08,100
Let me see.
128
00:11:12,390 --> 00:11:15,130
(The Crown Prince is so generous.)
129
00:11:19,000 --> 00:11:21,370
Miss, this is...
130
00:11:21,380 --> 00:11:22,760
I was rude yesterday.
131
00:11:22,760 --> 00:11:24,160
Would you kindly come to Wei Garden
132
00:11:24,200 --> 00:11:25,360
and allow me to offer my apologies?
133
00:11:25,360 --> 00:11:26,240
Take the gold.
134
00:11:26,990 --> 00:11:29,200
I'll think about the invitation.
135
00:11:29,210 --> 00:11:30,060
Oh.
136
00:11:33,240 --> 00:11:36,280
(I can't get away with anything
that's supposed to happen.)
137
00:11:43,440 --> 00:11:45,800
Your Grace,
Master is waiting for you in the attic.
138
00:11:47,680 --> 00:11:49,680
Mei, wait for me here.
139
00:11:49,680 --> 00:11:50,620
You don't need to go up.
140
00:11:51,360 --> 00:11:52,480
Okay, Miss.
141
00:12:16,600 --> 00:12:18,160
(This is crazy.)
142
00:12:18,400 --> 00:12:20,240
(I've never backed down from anything,)
143
00:12:20,240 --> 00:12:21,650
(even from Xiao Xu.)
144
00:12:22,440 --> 00:12:25,160
(But I'm a bit intimidated
by Xiao Xingheng.)
145
00:12:29,440 --> 00:12:31,780
(No, though he is scary,)
146
00:12:32,400 --> 00:12:36,090
(somehow, he fits my taste.)
147
00:12:36,110 --> 00:12:38,640
(It makes resisting him a bit hard.)
148
00:12:38,640 --> 00:12:39,560
Your Grace, please.
149
00:12:41,580 --> 00:12:43,700
Today, I invited you here
150
00:12:43,700 --> 00:12:45,460
mainly to offer my apologies.
151
00:12:45,900 --> 00:12:48,220
I unintentionally hurt you yesterday.
152
00:12:48,220 --> 00:12:50,260
I am truly sorry.
153
00:12:50,860 --> 00:12:51,900
(Sorry?)
154
00:12:52,420 --> 00:12:53,780
(When you attacked,)
155
00:12:53,780 --> 00:12:55,100
(you showed no mercy.)
156
00:12:55,900 --> 00:12:58,220
I have already accepted your gifts.
157
00:12:59,140 --> 00:13:01,420
I don't know what you like,
158
00:13:01,420 --> 00:13:03,950
so, I can only send some simple things
as a token of my apology.
159
00:13:04,620 --> 00:13:06,140
Your Highness, you are very generous.
160
00:13:06,140 --> 00:13:07,180
I quite like them,
161
00:13:07,180 --> 00:13:08,100
so I'll take the gifts.
162
00:13:10,620 --> 00:13:12,820
Your Highness, you invited me today
163
00:13:12,820 --> 00:13:15,460
probably not just to apologize, right?
164
00:13:15,460 --> 00:13:16,400
You are very perceptive.
165
00:13:16,820 --> 00:13:18,300
I'm sure you have doubts
166
00:13:18,300 --> 00:13:20,420
about what happened yesterday.
167
00:13:26,820 --> 00:13:29,010
I actually suffer from a chronic illness.
168
00:13:30,230 --> 00:13:32,740
During an attack,
I lose my sense of clarity.
169
00:13:32,740 --> 00:13:34,100
The pain in my head becomes unbearable.
170
00:13:34,260 --> 00:13:36,780
When it gets severe,
I may harm others or myself.
171
00:13:36,780 --> 00:13:39,660
(Is this something)
172
00:13:39,660 --> 00:13:41,740
(I should know about?)
173
00:13:41,740 --> 00:13:43,500
(I specially didn't ask about
the cause of your madness.)
174
00:13:43,500 --> 00:13:45,900
(Isn't it nice to play dumb?)
175
00:13:46,340 --> 00:13:47,580
So...
176
00:13:48,220 --> 00:13:51,500
So, I have a request to make.
177
00:13:52,340 --> 00:13:54,180
Though I unintentionally
hurt you yesterday,
178
00:13:54,660 --> 00:13:55,740
I've realized that
179
00:13:56,380 --> 00:13:58,460
you can calm me down
180
00:13:58,460 --> 00:13:59,860
during my episodes.
181
00:13:59,860 --> 00:14:03,060
So I specially invited you today
to treat me.
182
00:14:04,580 --> 00:14:05,420
To treat you?
183
00:14:27,640 --> 00:14:31,560
♪Just a glance, and the world♪
184
00:14:31,920 --> 00:14:36,080
♪Becomes no longer bright♪
185
00:14:36,600 --> 00:14:40,680
♪Unknowingly, we're bound♪
186
00:14:41,520 --> 00:14:44,040
♪By a thread of red♪
187
00:14:44,720 --> 00:14:48,800
♪Let's face the world's perils together♪
188
00:14:49,200 --> 00:14:53,640
♪Before petals fall, fall in love again♪
189
00:14:54,400 --> 00:15:00,880
♪Like the wind entwining with you♪
190
00:15:01,160 --> 00:15:04,120
♪Crossed through the vast lands♪
191
00:15:05,360 --> 00:15:08,640
♪And the crowds♪
192
00:15:09,680 --> 00:15:15,760
♪In this life, deep feelings
can't fit in a short letter♪
193
00:15:18,240 --> 00:15:22,400
♪After all the world's splendor
I've seen♪
194
00:15:22,640 --> 00:15:26,600
♪Your face is what I love the most♪
195
00:15:26,920 --> 00:15:28,600
♪All the memories♪
196
00:15:28,600 --> 00:15:34,240
♪Are flashing back♪
197
00:15:35,480 --> 00:15:39,320
♪Whether forever or just a moment♪
198
00:15:39,760 --> 00:15:43,600
♪What remains is called longing♪
199
00:15:43,960 --> 00:15:50,920
♪Wishing to be by your side,
for eternity♪
200
00:16:14,500 --> 00:16:15,640
(The exclusive network
distribution rights of this work belong)
201
00:16:15,640 --> 00:16:16,500
(to Shenzhen Tencent
Computer System Co., Ltd.)
13466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.