All language subtitles for Money.is.Coming..EP02.HD1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,710 --> 00:00:33,650 ♪From our first sight to your fading face♪ 2 00:00:33,650 --> 00:00:36,800 ♪Fleeting fate, like a dream we can't embrace♪ 3 00:00:36,800 --> 00:00:39,090 ♪Who squandered that heart-fluttering chase?♪ 4 00:00:39,090 --> 00:00:42,200 ♪Only a silhouette is left♪ 5 00:00:42,200 --> 00:00:45,220 ♪The ripples of time, interwoven♪ 6 00:00:45,220 --> 00:00:48,150 ♪Flowing through my palm♪ 7 00:00:48,150 --> 00:00:52,480 ♪Leaving deep wounds behind♪ 8 00:00:52,480 --> 00:00:56,100 ♪I gaze out, through mist and rain♪ 9 00:00:56,100 --> 00:00:58,350 ♪But cannot attain your horizon♪ 10 00:00:58,350 --> 00:01:01,790 ♪Worldly charm fades in comparison♪ 11 00:01:01,790 --> 00:01:03,820 ♪To your sweetest words♪ 12 00:01:03,820 --> 00:01:06,460 ♪Wind on my cheek♪ 13 00:01:06,460 --> 00:01:09,210 ♪Stirs up tangled thoughts♪ 14 00:01:09,210 --> 00:01:13,170 ♪I can't let go♪ 15 00:01:13,180 --> 00:01:16,980 =Money is Coming= 16 00:01:16,980 --> 00:01:19,620 =Episode 2= 17 00:01:34,080 --> 00:01:35,640 (Isn't this the man in black) 18 00:01:36,280 --> 00:01:37,800 (I met on the way back to the capital?) 19 00:01:52,840 --> 00:01:55,360 (Worshipping Buddha by day, killing at midnight.) 20 00:01:55,960 --> 00:01:57,480 (This young man has two faces.) 21 00:02:00,280 --> 00:02:03,080 This is still the old tea picked from the back mountain last year. 22 00:02:03,520 --> 00:02:05,120 Now spring has just arrived. 23 00:02:05,120 --> 00:02:07,600 The new tea will still need some time to be picked. 24 00:02:07,600 --> 00:02:09,360 I hope you don't mind. 25 00:02:10,800 --> 00:02:12,440 Do you have 26 00:02:12,440 --> 00:02:14,980 an unsolved mystery in your heart? 27 00:02:17,680 --> 00:02:19,480 You're indeed a master. 28 00:02:21,720 --> 00:02:23,520 What do you think, if, 29 00:02:24,160 --> 00:02:25,600 I mean, if, 30 00:02:25,600 --> 00:02:29,360 the fixed destiny can be changed? 31 00:02:29,360 --> 00:02:34,640 Everything depends on fate. Just follow your heart. 32 00:02:35,920 --> 00:02:37,440 Follow my heart? 33 00:02:37,920 --> 00:02:39,600 This is like saying nothing at all. 34 00:02:40,360 --> 00:02:42,920 (But all I have in my heart is wealth and glory.) 35 00:02:46,520 --> 00:02:48,720 Miss, these are the invitations and greeting cards 36 00:02:48,720 --> 00:02:50,320 we've received recently, 37 00:02:50,320 --> 00:02:52,200 all sent after hearing that you returned to the capital. 38 00:02:56,600 --> 00:02:58,880 Smell it, it's all like gossip. 39 00:03:02,240 --> 00:03:03,240 You're not going at all? 40 00:03:03,800 --> 00:03:06,040 But Miss, you've been back in the capital for a long time 41 00:03:06,040 --> 00:03:07,100 and they haven't seen you. 42 00:03:07,110 --> 00:03:09,480 People are saying ugly things now. 43 00:03:10,600 --> 00:03:11,440 Ugly things? 44 00:03:11,720 --> 00:03:12,560 Yes. 45 00:03:13,040 --> 00:03:13,880 Tell me. 46 00:03:16,680 --> 00:03:19,800 People are saying that you've been 47 00:03:19,800 --> 00:03:21,240 pestering the Third Prince, 48 00:03:21,240 --> 00:03:22,880 determined to marry him. 49 00:03:24,400 --> 00:03:26,920 Pah, that's utterly nonsense. 50 00:03:29,040 --> 00:03:30,080 They're also saying 51 00:03:30,400 --> 00:03:33,640 Prince Ning is relying on his laborious achievements 52 00:03:33,640 --> 00:03:36,080 to choose a husband for his daughter, 53 00:03:36,080 --> 00:03:37,480 and that's shameless. 54 00:03:37,480 --> 00:03:38,960 His daughter still can't marry. 55 00:03:41,840 --> 00:03:43,280 His Highness said... 56 00:03:43,800 --> 00:03:45,520 What did the old man say? 57 00:03:47,200 --> 00:03:48,920 You don't want to host 58 00:03:48,920 --> 00:03:50,920 a welcoming banquet in the house, and that's fine. 59 00:03:51,180 --> 00:03:53,280 But as a princess, 60 00:03:53,280 --> 00:03:56,520 how can you stay at home, afraid to go out 61 00:03:56,520 --> 00:03:58,440 and let others look down on you? 62 00:04:00,240 --> 00:04:03,160 Yes, I can't let the old man be looked down on. 63 00:04:06,900 --> 00:04:08,260 (Invitation) 64 00:04:11,560 --> 00:04:14,360 (Xiao Yue'er) (The letters are written in gold powder.) 65 00:04:15,080 --> 00:04:15,920 That's the one. 66 00:04:20,000 --> 00:04:21,720 The Fourth Princess's flower viewing banquet. 67 00:04:21,730 --> 00:04:22,600 Yeah. 68 00:04:22,600 --> 00:04:24,440 The Fourth Princess is the Third Prince's, 69 00:04:25,160 --> 00:04:26,570 and your ex's sister. 70 00:04:27,000 --> 00:04:30,280 What good intentions can there be at her banquet? 71 00:04:30,280 --> 00:04:31,600 I don't care whether there's conspiracy. 72 00:04:31,600 --> 00:04:33,040 Since we're going to a banquet, 73 00:04:33,040 --> 00:04:34,960 let's pick the biggest one. 74 00:04:44,420 --> 00:04:47,300 (Wei Garden) 75 00:05:32,360 --> 00:05:33,480 (It smells so good.) 76 00:05:33,480 --> 00:05:34,320 Oh. 77 00:05:36,040 --> 00:05:39,040 Isn't this Princess Yuexi? 78 00:05:39,460 --> 00:05:41,340 (Xiao Yue'er, Fourth Princess) 79 00:05:45,520 --> 00:05:47,040 Don't you bow to me when you see me? 80 00:05:47,720 --> 00:05:49,840 I won't stand on ceremony with you, 81 00:05:49,840 --> 00:05:51,880 so you don't have to return the greeting later. 82 00:05:52,880 --> 00:05:54,480 We haven't seen each other in three years. 83 00:05:54,480 --> 00:05:57,200 You've become more sharp-tongued 84 00:05:57,400 --> 00:06:00,600 and liked to wear these old-fashioned clothes. 85 00:06:00,960 --> 00:06:03,960 What's wrong? You haven't gotten used to here? 86 00:06:04,720 --> 00:06:07,640 You look so haggard now. 87 00:06:07,800 --> 00:06:12,200 Is that so? But I heard the late Empress loved pink gold 88 00:06:12,440 --> 00:06:14,520 and often wore it to attend banquets. 89 00:06:14,520 --> 00:06:18,040 The Emperor also praised her for her elegance in pink gold. 90 00:06:18,360 --> 00:06:21,080 It just so happens my grandma also loves pink gold, 91 00:06:21,080 --> 00:06:23,160 so she made many clothes for me in that color. 92 00:06:23,160 --> 00:06:24,800 She's happy when I wear them. 93 00:06:25,120 --> 00:06:28,000 That's very touching. 94 00:06:29,520 --> 00:06:33,320 (Su Mumu) Is this Starry Brocade from Jinzhou? 95 00:06:33,800 --> 00:06:36,720 (There's actually someone who knows her stuff.) 96 00:06:38,400 --> 00:06:40,520 The fabric shimmers with starlight 97 00:06:40,520 --> 00:06:41,920 when it moves, 98 00:06:41,920 --> 00:06:43,350 that's why it's named Starry Brocade. 99 00:06:43,960 --> 00:06:47,320 Really? I didn't know that. 100 00:06:47,450 --> 00:06:48,990 Aside from its unique weaving technique, 101 00:06:49,200 --> 00:06:50,600 the silk it needs 102 00:06:50,600 --> 00:06:53,000 can only be produced by the mulberry silkworms of Jinzhou. 103 00:06:53,320 --> 00:06:55,960 Its yield is only a third of that of regular silkworms. 104 00:06:55,960 --> 00:06:59,120 This makes Starry Brocade very expensive and hard to find. 105 00:06:59,600 --> 00:07:01,760 I've heard there's a saying in Jinzhou, 106 00:07:01,760 --> 00:07:03,560 "An inch of Starry Brocade is worth an inch of gold." 107 00:07:03,560 --> 00:07:06,080 What? An inch of gold? 108 00:07:06,080 --> 00:07:07,960 Is that true? 109 00:07:08,640 --> 00:07:09,960 Princess Yuexi actually 110 00:07:09,960 --> 00:07:12,560 made an outer garment with Starry Brocade. 111 00:07:13,080 --> 00:07:15,000 I wonder how much fabric it would take 112 00:07:15,000 --> 00:07:16,040 and how much did it cost. 113 00:07:16,320 --> 00:07:17,200 Really? 114 00:07:18,160 --> 00:07:20,640 If I'd known Starry Brocade was so precious, 115 00:07:20,840 --> 00:07:22,640 I wouldn't have used it for curtains. 116 00:07:22,640 --> 00:07:25,520 Curtains? Oh my god. 117 00:07:31,280 --> 00:07:33,440 Go on, disperse! A group of bumpkins. 118 00:07:33,440 --> 00:07:34,640 See you later. 119 00:07:45,750 --> 00:07:47,220 Remarkable. 120 00:07:57,600 --> 00:07:58,920 No wonder she's the female lead. 121 00:07:59,240 --> 00:08:01,000 She's indeed attracting all the attention. 122 00:08:05,160 --> 00:08:07,840 This colorful hairpin seems to be from the Western Regions. 123 00:08:08,800 --> 00:08:10,560 How do you know that again? 124 00:08:10,800 --> 00:08:13,600 You do know your stuff. 125 00:08:14,880 --> 00:08:16,320 You're too kind, Your Grace. 126 00:08:16,320 --> 00:08:18,640 I usually study some obscure knowledge. 127 00:08:18,640 --> 00:08:19,480 Forgive me. 128 00:08:20,080 --> 00:08:21,920 A bosom friend is hard to find. 129 00:08:21,920 --> 00:08:23,440 I'll send you a set later. 130 00:08:24,600 --> 00:08:26,560 How could I accept that, Your Grace? 131 00:08:26,760 --> 00:08:28,360 Don't call me Your Grace. 132 00:08:28,680 --> 00:08:29,600 Don't be so distant with me. 133 00:08:30,040 --> 00:08:31,760 Just call me 134 00:08:32,040 --> 00:08:33,640 "Sister", what do you think? 135 00:08:44,760 --> 00:08:45,760 You all flatter me. 136 00:08:46,160 --> 00:08:48,320 My qin skills are just average. 137 00:08:48,320 --> 00:08:52,240 Princess Consort Ning was a master of the qin. 138 00:08:52,240 --> 00:08:54,960 Her famous piece stirred the entire capital. 139 00:08:57,840 --> 00:09:00,040 Yes, her mesmerizing melody 140 00:09:00,040 --> 00:09:02,840 has been passed down to this day. 141 00:09:02,840 --> 00:09:05,280 You're her beloved daughter. 142 00:09:05,480 --> 00:09:08,000 You must have inherited her skills. 143 00:09:08,880 --> 00:09:11,200 We wonder if we are fortunate 144 00:09:11,200 --> 00:09:13,600 to hear you play a tune. 145 00:09:13,600 --> 00:09:15,320 That's a bit of a stretch. 146 00:09:15,320 --> 00:09:16,680 After Princess Yuexi was born, 147 00:09:16,680 --> 00:09:18,320 Princess Consort Ning had been bedridden 148 00:09:18,320 --> 00:09:20,320 and passed away when she was three. 149 00:09:20,320 --> 00:09:22,520 How could she have had the time and energy to teach her qin? 150 00:09:22,520 --> 00:09:23,440 Exactly. 151 00:09:23,440 --> 00:09:25,240 Since you've invited me, I can't refuse. 152 00:09:25,960 --> 00:09:27,400 But my qin skills are poor, 153 00:09:28,920 --> 00:09:30,520 far inferior to Miss Lin's. 154 00:09:30,920 --> 00:09:32,760 To avoid offending your ears, 155 00:09:33,240 --> 00:09:35,880 could Miss Lin play with me? 156 00:09:37,040 --> 00:09:38,480 You're being humble. 157 00:09:38,480 --> 00:09:40,760 It is my honor to play with you. 158 00:09:43,640 --> 00:09:47,160 (Ning Chuxi, this is what you asked for.) 159 00:09:47,160 --> 00:09:49,720 (Don't blame me if you embarrass yourself later.) 160 00:09:58,440 --> 00:10:00,360 Miss Lin took the lead. 161 00:10:00,360 --> 00:10:02,200 Didn't realize she was so competitive. 162 00:10:03,440 --> 00:10:06,200 This is the most technically difficult piece. 163 00:10:06,200 --> 00:10:08,040 Miss Lin's skills are remarkable. 164 00:10:08,040 --> 00:10:10,920 Looks like Princess Yuexi will just be a backdrop. 165 00:10:38,560 --> 00:10:39,960 Truly, I couldn't tell 166 00:10:39,960 --> 00:10:42,280 Princess Yuexi's qin skills were unexpectedly exquisite. 167 00:10:42,280 --> 00:10:44,280 The complex emotions in this piece 168 00:10:44,280 --> 00:10:46,200 can't be played by just any young lady. 169 00:11:12,480 --> 00:11:14,840 Your Grace, you're surly a daughter from a military family. 170 00:11:14,840 --> 00:11:17,440 This piece expresses the bravery of our frontier soldiers. 171 00:11:17,440 --> 00:11:20,360 We will not fail the legacy of our ancestors 172 00:11:20,360 --> 00:11:22,040 and will spread the might of our great Li. 173 00:11:23,120 --> 00:11:25,000 I wonder if those surviving soldiers 174 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 ever returned to their hometown, 175 00:11:27,000 --> 00:11:28,920 and whether they saw their beloved girl. 176 00:11:31,200 --> 00:11:32,760 Most of the servants in my household 177 00:11:32,760 --> 00:11:34,960 are retired soldiers and their families. 178 00:11:35,960 --> 00:11:36,800 Inspired by 179 00:11:36,800 --> 00:11:39,240 the stories from the frontier, 180 00:11:39,480 --> 00:11:40,440 I composed this piece. 181 00:11:40,920 --> 00:11:42,360 As for the qin skills, 182 00:11:43,800 --> 00:11:45,040 just as you said, 183 00:11:45,640 --> 00:11:47,000 are inherited from my mother. 184 00:11:47,480 --> 00:11:50,480 I think this piece is just 185 00:11:50,480 --> 00:11:52,460 (Xiao Xu, Third Prince) showing off sentimentalism. 186 00:11:52,480 --> 00:11:53,760 Xu, don't be impulsive. 187 00:11:53,760 --> 00:11:55,640 I accidentally offended her. 188 00:11:55,640 --> 00:11:56,850 She has the right to punish me. 189 00:11:58,320 --> 00:11:59,960 Don' think I'll apologize to her. 190 00:11:59,960 --> 00:12:03,720 Then, I'll hit you back. 191 00:12:09,760 --> 00:12:11,560 (This Mary Sue appearance.) 192 00:12:11,560 --> 00:12:14,360 (The original male lead came to support the female lead.) 193 00:12:14,360 --> 00:12:16,280 (Dressed like a flamboyant peacock.) 194 00:12:18,560 --> 00:12:19,400 Yudai. 195 00:12:24,440 --> 00:12:25,440 How careless. 196 00:12:26,960 --> 00:12:28,640 It's not worth getting hurt 197 00:12:28,640 --> 00:12:30,240 for such a pretentious 198 00:12:31,160 --> 00:12:32,160 display of skill. 199 00:12:38,840 --> 00:12:40,800 Princess Yuexi is just a young lady. 200 00:12:41,240 --> 00:12:43,320 She doesn't even go out much. 201 00:12:43,960 --> 00:12:46,960 How can she talk about the soldiers on the battlefield? 202 00:12:47,280 --> 00:12:48,720 (I really want to kill him.) 203 00:12:59,520 --> 00:13:01,050 Who are you? 204 00:13:04,440 --> 00:13:06,640 The Third Prince has been talking here, 205 00:13:06,640 --> 00:13:09,480 but Princess Yuexi didn't even recognize you. 206 00:13:12,800 --> 00:13:14,800 This is the Third Prince, Miss. 207 00:13:14,800 --> 00:13:15,950 You've met him when you were young. 208 00:13:17,880 --> 00:13:20,360 The Third Prince. I apologize. 209 00:13:20,920 --> 00:13:24,640 Your grace is still as remarkable as ever. 210 00:13:24,960 --> 00:13:25,960 Ning Chuxi! 211 00:13:27,360 --> 00:13:29,920 Third Prince, forgive me. I lack skill in the arts. 212 00:13:30,360 --> 00:13:32,160 I've never been to the borderlands, 213 00:13:32,160 --> 00:13:34,280 and can only learn about it 214 00:13:34,560 --> 00:13:36,480 through the words of my servants at home. 215 00:13:36,480 --> 00:13:39,960 I haven't been able to show their bravery and martial skill 216 00:13:39,960 --> 00:13:41,440 and offended your ears. 217 00:13:43,160 --> 00:13:46,520 I wonder if you've ever personally visited the borderlands 218 00:13:47,040 --> 00:13:50,360 to witness the steel resolve of our soldiers firsthand? 219 00:13:50,600 --> 00:13:54,960 Your Grace, the Third Prince has never been to the battlefield. 220 00:13:54,960 --> 00:13:55,800 You... 221 00:13:56,840 --> 00:13:57,680 You all... 222 00:14:01,560 --> 00:14:04,360 Ning Chuxi, if you want 223 00:14:04,360 --> 00:14:05,800 to win my attention in this way, 224 00:14:05,800 --> 00:14:07,400 then I advise you to give up on this idea. 225 00:14:07,400 --> 00:14:09,200 This is simply a hopeless fantasy. 226 00:14:11,080 --> 00:14:12,320 Third Prince, 227 00:14:12,720 --> 00:14:14,880 although you are of noble status, 228 00:14:14,880 --> 00:14:17,000 you have only two eyes and one mouth. 229 00:14:17,000 --> 00:14:18,200 I really can't see 230 00:14:22,100 --> 00:14:25,160 where you would be worthy of my attention. 231 00:14:26,240 --> 00:14:28,320 Instead of wasting time talking to me here, 232 00:14:28,320 --> 00:14:31,040 you might as well take Miss Lin in your arms 233 00:14:31,040 --> 00:14:32,640 to treat her wound. 234 00:14:32,640 --> 00:14:35,280 It's not appropriate in public. 235 00:14:35,280 --> 00:14:36,920 It's better you think that way. 236 00:14:38,200 --> 00:14:39,560 Yudai, let's go. 237 00:14:44,080 --> 00:14:46,760 Fourth Princess, do you have any more programs? 238 00:14:47,200 --> 00:14:48,200 Everyone leave! 239 00:14:50,720 --> 00:14:52,600 Miss, that was amazing just now. 240 00:14:52,600 --> 00:14:54,280 You're amazing! 241 00:14:55,320 --> 00:14:56,280 It's nothing. 242 00:14:56,280 --> 00:14:58,920 Miss, you're really amazing. They needed to see that. 243 00:14:58,920 --> 00:15:00,560 Otherwise, they might think we're easy to bully. 244 00:15:00,560 --> 00:15:02,480 You're so amazing! 245 00:15:04,520 --> 00:15:05,470 Your Highness. 246 00:15:05,480 --> 00:15:07,280 Yudai, it's my fault. 247 00:15:07,600 --> 00:15:09,240 I was delayed by something and came late. 248 00:15:09,840 --> 00:15:12,040 Sorry you had to suffer. 249 00:15:19,040 --> 00:15:20,520 Upon seeing you, 250 00:15:20,520 --> 00:15:22,120 I forget all my grievances. 251 00:15:22,400 --> 00:15:23,360 No need to be afraid anymore. 252 00:15:24,000 --> 00:15:26,160 With me around, no one will dare bully you. 253 00:15:31,720 --> 00:15:32,560 Who? 254 00:15:33,000 --> 00:15:34,560 Let's split and meet at home. 255 00:15:34,560 --> 00:15:35,600 Yes, Miss. 256 00:15:40,940 --> 00:15:47,300 (Qinchun Pavilion) 257 00:16:04,960 --> 00:16:05,800 Master 258 00:16:09,880 --> 00:16:10,720 Go. 259 00:16:46,760 --> 00:16:48,160 (Where is this place?) 260 00:16:49,000 --> 00:16:50,760 (Why is the Wei Garden so winding?) 261 00:17:26,040 --> 00:17:28,120 (I can't believe there's such a place.) 262 00:18:07,140 --> 00:18:11,070 ♪Just a glance, and the world♪ 263 00:18:11,410 --> 00:18:15,600 ♪Becomes no longer bright♪ 264 00:18:16,090 --> 00:18:20,190 ♪Unknowingly, we're bound♪ 265 00:18:21,040 --> 00:18:23,530 ♪By a thread of red♪ 266 00:18:24,210 --> 00:18:28,310 ♪Let's face the world's perils together♪ 267 00:18:28,690 --> 00:18:33,160 ♪Before petals fall, fall in love again♪ 268 00:18:33,910 --> 00:18:40,400 ♪Like the wind entwining with you♪ 269 00:18:40,680 --> 00:18:43,610 ♪Crossed through the vast lands♪ 270 00:18:44,880 --> 00:18:48,140 ♪And the crowds♪ 271 00:18:49,200 --> 00:18:55,280 ♪In this life, deep feelings can't fit in a short letter♪ 272 00:18:57,760 --> 00:19:01,900 ♪After all the world's splendor I've seen♪ 273 00:19:02,130 --> 00:19:06,090 ♪Your face is what I love the most♪ 274 00:19:06,430 --> 00:19:08,090 ♪All the memories♪ 275 00:19:08,090 --> 00:19:13,740 ♪Are flashing back♪ 276 00:19:15,000 --> 00:19:18,810 ♪Whether forever or just a moment♪ 277 00:19:19,280 --> 00:19:23,100 ♪What remains is called longing♪ 278 00:19:23,450 --> 00:19:30,440 ♪Wishing to be by your side, for eternity♪ 279 00:19:54,000 --> 00:19:55,140 (The exclusive network distribution rights of this work belong) 280 00:19:55,140 --> 00:19:55,980 (to Shenzhen Tencent Computer System Co., Ltd.) 18999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.