Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,500 --> 00:01:04,333
Jak jsem to přežil?
2
00:01:06,875 --> 00:01:09,000
Byl to sakra pád.
3
00:01:10,500 --> 00:01:13,250
Do prdele, vysílačka je v háji.
4
00:01:14,083 --> 00:01:15,833
Všechny termály mám taky na dranc.
5
00:01:17,666 --> 00:01:20,791
Měl jsem se radši rozlomit napůl a umřít už při pádu,
6
00:01:20,791 --> 00:01:24,000
místo toho, abych se pomalu měnil v masovej nanuk.
7
00:01:25,000 --> 00:01:26,625
Paráda.
8
00:01:29,041 --> 00:01:29,375
Timo!
9
00:01:31,000 --> 00:01:33,666
Timo! Jsem tady dole!
10
00:01:38,375 --> 00:01:38,666
Timo!
11
00:01:43,000 --> 00:01:43,916
Mickey?
12
00:01:45,458 --> 00:01:48,208
Timo! Timo, jsem tady dole!
13
00:01:48,916 --> 00:01:52,000
Mickey! Páni! Ještě jsi neumřel?
14
00:01:53,000 --> 00:01:56,083
Ne! Počkej.
15
00:01:58,166 --> 00:02:06,000
Do prdele!
16
00:02:07,541 --> 00:02:08,625
Tvůj plamenomet je stále v pořádku.
17
00:02:10,083 --> 00:02:10,833
Ani škrábanec.
18
00:02:12,583 --> 00:02:13,916
Je dobře, že mě napadlo sem jít.
19
00:02:14,375 --> 00:02:15,625
V arzenálu tohle znovu rádi uvidí.
20
00:02:16,333 --> 00:02:17,291
Jo, podám to, dobře?
21
00:02:17,875 --> 00:02:18,791
Můžu to vzít.
22
00:02:20,541 --> 00:02:21,125
Nezlobíš se, že?
23
00:02:22,000 --> 00:02:22,833
Jen si to vezmu?
24
00:02:24,083 --> 00:02:27,083
Myslím, že to pro tebe
nevypadá moc dobře, že?
25
00:02:28,000 --> 00:02:30,375
Taky, čára končí přesně tady.
26
00:02:31,291 --> 00:02:31,625
Uh-huh.
27
00:02:33,250 --> 00:02:35,916
Jo, ne. Jsme v pohodě.
28
00:02:38,250 --> 00:02:39,500
Neměl bys riskovat.
29
00:02:41,208 --> 00:02:42,375
Jo, přesně to říkám.
30
00:02:46,000 --> 00:02:48,541
Navíc tě stejně zítra
vytisknou znova.
31
00:02:51,000 --> 00:02:51,375
Jo.
32
00:02:55,458 --> 00:02:55,750
Hej, Mickey.
33
00:02:57,208 --> 00:02:57,500
Co je?
34
00:02:59,333 --> 00:03:00,375
Jaké to je, umírat?
35
00:03:05,708 --> 00:03:07,083
Jsem si jistý, že už jsi si zvykl.
36
00:03:08,000 --> 00:03:08,166
Přesto.
37
00:03:10,833 --> 00:03:17,583
Kolikrát už to je?
38
00:03:18,000 --> 00:03:19,916
Ty jsi Mickey, 16?
39
00:03:21,666 --> 00:03:22,333
17.
40
00:03:23,833 --> 00:03:24,208
Blbče.
41
00:03:25,875 --> 00:03:27,208
18 po tomhle.
42
00:03:27,208 --> 00:03:29,833
No, bylo fajn tě
poznat. Měj se hezky.
43
00:03:30,541 --> 00:03:31,083
Uvidíme se zítra.
44
00:03:35,333 --> 00:03:36,000
Oh, skvělé.
45
00:03:37,875 --> 00:03:39,125
Proč ne?
46
00:03:44,500 --> 00:03:46,250
To je docela velký.
47
00:03:48,333 --> 00:03:50,375
Doufejme, že mě to
prostě spolkne najednou.
48
00:03:50,625 --> 00:03:54,000
Musí to být lepší než
pomalu umrznout, myslím.
49
00:04:12,000 --> 00:04:15,875
Nebo možná ne.
50
00:04:16,583 --> 00:04:32,291
Ale pokaždé, když jsem
zemřel, mě prostě znovu vytiskli.
51
00:04:32,916 --> 00:04:36,125
Všechna má data jsou uložena a
prostě dostanu zbrusu nové tělo.
52
00:04:37,291 --> 00:04:41,000
Dělají veškeré tyhle
pravidelné přenosy vzpomínek.
53
00:04:41,000 --> 00:04:46,958
a mé povahové rysy a znovu
je implantovat do mého mozku.
54
00:04:47,625 --> 00:04:49,500
To je šílená technologie, člověče.
55
00:04:49,500 --> 00:04:54,000
Řekněme, že je to pokročilé.
Je to velmi pokročilé.
56
00:04:57,000 --> 00:05:02,583
No tak.
57
00:05:04,291 --> 00:05:08,375
Jen vydrž
chvilku. Jen se uvolni. Dýchej.
58
00:05:09,458 --> 00:05:15,166
Celé to tělesné cvičení
a transplantace paměti, abych byl
59
00:05:15,791 --> 00:05:19,208
upřímný, bylo
tak neuvěřitelně napřed ve své době, že to
60
00:05:19,208 --> 00:05:24,791
způsobilo spoustu etických
sporů a náboženského blá, blá, blá.
61
00:05:25,041 --> 00:05:27,625
Bylo to dokonce zakázáno na Zemi a
62
00:05:27,916 --> 00:05:32,500
povoleno teď jen ve vesmíru pro takové jako já.
63
00:05:33,000 --> 00:05:35,541
Takže od chvíle,
co jsme opustili
64
00:05:35,541 --> 00:05:37,958
atmosféru, mě nechali makat jako
blázen
65
00:05:38,916 --> 00:05:41,208
až na tuto planetu, cpou mi jednu misi za druhou.
66
00:05:42,416 --> 00:05:44,208
Eh, Techo? Co se děje?
67
00:05:44,541 --> 00:05:46,541
Skutečný kabel je už tady.
68
00:05:47,458 --> 00:05:51,875
Ehm, věc je taková, Mickey,
zdravotní platby. Chceš jim to říct?
69
00:05:53,583 --> 00:05:54,208
Říct co?
70
00:05:55,041 --> 00:05:56,166
Ahoj, Mickey. Jak se máš?
71
00:05:56,708 --> 00:05:59,416
Cítíš nějaké závratě,
nevolnost nebo závratě?
72
00:06:00,250 --> 00:06:04,375
Asi se cítím trochu dizzy.
73
00:06:04,375 --> 00:06:07,916
Bude to jen horší, Mickey,
a navíc s hezkou horečkou.
74
00:06:08,833 --> 00:06:12,125
Pravdou je, že jste právě teď
vystaveni nepředstavitelné úrovni radiace.
75
00:06:12,125 --> 00:06:14,500
proto jsme tě tam
poslali jako první.
76
00:06:15,125 --> 00:06:15,875
Dobře.
77
00:06:16,166 --> 00:06:18,291
Mohl byste nám dát úplný
popis vašich příznaků?
78
00:06:18,625 --> 00:06:22,958
Takže pár věcí, které chci projít na našem
kontrolním seznamu kosmického záření.
79
00:06:23,333 --> 00:06:26,000
Nejprve, jak dlouho trvá,
než se vám začne pálit kůže?
80
00:06:26,000 --> 00:06:29,166
Poté, jak dlouho trvá, než oslepnete?
81
00:06:29,708 --> 00:06:31,708
A samozřejmě, jak dlouho
to trvá, než zemřete?
82
00:06:32,125 --> 00:06:34,708
To je ta opravdová
otázka, o kterou nám jde.
83
00:06:38,125 --> 00:06:41,083
Jednou jsem ve čtvrté třídě na
84
00:06:41,500 --> 00:06:43,125
hodině přírodopisu dělal pokusy
85
00:06:44,708 --> 00:06:46,958
s laboratorní žábou. Říkal
jsem si, že to musí být můj trest.
86
00:06:48,916 --> 00:06:53,000
Mickey, sundej si rukavici, abych
viděl, co se děje pod tvým skafandrem.
87
00:07:03,916 --> 00:07:07,000
Oh! Oh! Páni! Viděl jsi to?
88
00:07:34,000 --> 00:07:35,041
Dobré ráno.
89
00:07:36,166 --> 00:07:36,541
Dobré ráno.
90
00:07:37,291 --> 00:07:38,583
Mickey, nezapomeň se hydratovat.
91
00:07:39,166 --> 00:07:40,583
Není to na to, abys
cítil extrémní sklíčenost.
92
00:07:41,333 --> 00:07:42,958
Naše dávka srdeční
vložky byla příliš vysoká.
93
00:07:43,500 --> 00:07:45,666
Koho to zajímá, Dorothy?
On bude mrtvý za deset minut.
94
00:07:45,958 --> 00:07:47,750
Jen se soustřeď na
odběr vzorků krve.
95
00:07:47,750 --> 00:07:50,250
Bude krvácet z očí,
nosu, úst, uší a konečníku.
96
00:07:51,208 --> 00:07:54,000
Ujisti se, že odebereš oddělené
vzorky z každé oblasti, jasné?
97
00:07:54,000 --> 00:07:59,375
Nahrávání paměti
pokračuje současně.
98
00:07:59,708 --> 00:08:01,375
Tento Mickey je
speciální, víš to, že?
99
00:08:01,916 --> 00:08:05,166
Ale ze všech Mickeyů
budeš žít nejkratší dobu.
100
00:08:05,833 --> 00:08:08,250
Slyšel jsem. Deprese.
101
00:08:08,708 --> 00:08:11,083
Oh. Ve skutečnosti,
dobrá zpráva.
102
00:08:12,000 --> 00:08:14,791
Je to spíše 15. To je lepší, ne?
103
00:08:16,666 --> 00:08:19,375
Byl bych teď už neslušně
bohatý díky životnímu pojištění,
104
00:08:19,583 --> 00:08:22,958
ale samozřejmě mám pojištění
nehod, které nelze pojistit.
105
00:08:23,000 --> 00:08:27,666
Žádná kompenzace pracovníků, žádné
odbory, žádné důchodové zabezpečení.
106
00:08:28,708 --> 00:08:31,750
Teď bych se nedivil,
kdybys v tuhle
107
00:08:31,750 --> 00:08:34,125
chvíli přemýšlel: "No,
proč sis to tedy dělal?"
108
00:08:35,250 --> 00:08:39,583
No, protože jsem měl přítele,
který mi jednou řekl, že jednou...
109
00:08:39,583 --> 00:08:42,541
Makronky by se prodávaly lépe než burgery.
110
00:08:44,375 --> 00:08:47,541
A protože jsem věřil tomu zatracenému příteli,
111
00:08:47,541 --> 00:08:50,000
vzal jsem si obrovskou
půjčku od úžasného
112
00:08:50,000 --> 00:08:53,291
gentlemana, abych pomohl v obchodě s makronkami.
113
00:08:55,583 --> 00:09:06,291
Do prdele.
114
00:09:20,000 --> 00:09:20,333
Bože!
115
00:09:26,000 --> 00:09:28,750
Dobře, dobře. Uklidni se.
116
00:09:29,791 --> 00:09:31,750
Moc dobře vím,
že ti zbývají čtyři týdny.
117
00:09:31,750 --> 00:09:33,583
Ber to
jako malý výlet do terénu.
118
00:09:34,333 --> 00:09:35,541
V případě, že by ti tvůj muž
119
00:09:35,833 --> 00:09:38,208
selhal, nedokážeme včas splatit dluh.
120
00:09:38,458 --> 00:09:41,000
Kromě toho, vy dva máte spoustu času na
121
00:09:41,000 --> 00:09:44,083
rukách, když váš obchod s makronkami zkrachoval.
122
00:09:44,833 --> 00:09:47,500
Tady je docela dobrá show,
co jsi mi tady přichystal.
123
00:09:47,500 --> 00:09:49,000
Docela show. Zpráva
je jasná. Slyším tě.
124
00:09:49,000 --> 00:09:51,125
Slyším to hlasitě a jasně.
Zpožďuji se. Zpožďuji se.
125
00:09:51,125 --> 00:09:53,083
Peněz je málo. Teprve
přijdou. Dva lidé za mnou.
126
00:09:53,083 --> 00:09:56,416
Darius Blank. Jméno, které
bych si přál nikdy neslyšet.
127
00:09:57,250 --> 00:10:00,333
Panu Blankovi na penězích
moc nezáleží. Má jich dost.
128
00:10:00,916 --> 00:10:04,375
Tenhle případ je jenom jedním z jeho mnoha aktiv. Dívat se, jak jeho
neplatiči umírají, vychutnávat si detaily jejich smrti, to ho opravdu baví.
129
00:10:05,833 --> 00:10:07,916
Zpráva
130
00:10:07,916 --> 00:10:11,625
je jasná.
131
00:10:12,125 --> 00:10:14,250
Můžeš přestat. My
můžeme přestat. Víš, je to.
132
00:10:14,250 --> 00:10:16,000
.. Slyším tě.
133
00:10:16,000 --> 00:10:19,750
Dva týdny, to je všechno, co to
trvá. Všechno, co je teď potřeba.
134
00:10:19,750 --> 00:10:20,916
A většina lidí...
135
00:10:24,000 --> 00:10:35,166
Vypadá to draze.
136
00:10:39,250 --> 00:10:41,541
Buďte si jisti,
kohokoliv, kdo nestihne termín,
137
00:10:42,583 --> 00:10:44,166
budeme stíhat až na konec světa.
138
00:10:45,708 --> 00:10:48,041
Takže jsme se rozhodli odejít ze Země.
139
00:10:49,208 --> 00:10:53,458
Nic nefungovalo,
a já nemám žádnou rodinu, na které bych se mohl spolehnout.
140
00:10:54,000 --> 00:10:56,250
Tak jsem se přihlásil na kolonizační expedici,
141
00:10:56,458 --> 00:10:58,750
ale je tu asi milion
dalších lidí se stejným nápadem.
142
00:10:59,416 --> 00:11:02,083
Zdá se, že celý tenhle
prohnilý svět před něčím utíká.
143
00:11:02,541 --> 00:11:04,208
Myslím, že všichni mají problémy s penězi.
144
00:11:05,166 --> 00:11:07,375
Každopádně, museli jsme se dostat na tuhle loď,
145
00:11:07,375 --> 00:11:09,000
protože to byla
poslední v této sezóně.
146
00:11:10,541 --> 00:11:13,000
Vlny za vlnami
lidí zoufalých opustit Zemi.
147
00:11:13,000 --> 00:11:16,458
Je jasné,
že antimigrační zastánci mluví do zdi
148
00:11:16,458 --> 00:11:18,666
když trvají na tom, že se má opravovat Země
149
00:11:18,666 --> 00:11:22,666
místo riskování životů
migrací na jinou planetu.
150
00:11:23,291 --> 00:11:27,500
Mám pocit, že tito vášniví
uchazeči už jsou dávno ve vesmíru.
151
00:11:28,083 --> 00:11:30,000
Důležitější je, že toto je expedice
152
00:11:30,000 --> 00:11:32,958
vedená bývalým
kongresmanem Kennethem Marshallem,
153
00:11:33,500 --> 00:11:35,500
kdo prohrál své poslední dvě volby.
154
00:11:36,000 --> 00:11:40,875
Snaží se teď tento neúspěšný politik
založit království za hranicemi hvězd?
155
00:11:41,000 --> 00:11:45,666
Jsou to jeho fanatici, kteří mu zajistili štědré
156
00:11:45,666 --> 00:11:48,958
sponzorství od určité náboženské organizace a korporace?
157
00:11:49,833 --> 00:11:51,625
Tolikrát tolik otázek
zůstává nezodpovězených.
158
00:11:52,000 --> 00:11:53,250
Pojďme se podívat na dav.
159
00:11:53,708 --> 00:11:55,958
Promiňte, jste příznivcem
Kennetha Marshalla?
160
00:11:56,708 --> 00:11:58,083
Ano, jsem. Jsem, a to pořádně.
161
00:11:58,500 --> 00:12:01,625
Jsem nadšený příznivce.
Vlastně jsem ten jediný.
162
00:12:02,291 --> 00:12:03,958
Jste z oficiálního kanálu Marshalla?
163
00:12:04,666 --> 00:12:07,500
To snad ne! Takže Marshall to teď sleduje?
164
00:12:07,750 --> 00:12:08,000
Bože můj.
165
00:12:08,000 --> 00:12:11,166
Musíš si vybrat mě.
Přísahám, prosím, vezmi mě.
166
00:12:11,625 --> 00:12:13,666
Potřebuješ mladé a zdravé lidi.
167
00:12:14,541 --> 00:12:17,666
Dámy a pánové, dnes máme
další lehkou písečnou bouři.
168
00:12:18,208 --> 00:12:19,833
Přístup je nyní omezen na hru tři.
169
00:12:20,458 --> 00:12:22,958
Navštivte náš stánek
pro slevové brýle a masky.
170
00:12:23,541 --> 00:12:26,333
Navíc zde bude Marshall Bay, jako vždy.
171
00:12:27,000 --> 00:12:29,916
Ostatní výpravy mě
nechtěly vzít, ale mýlí se.
172
00:12:29,916 --> 00:12:31,333
Slibuji, že umím opravit záchody.
173
00:12:31,833 --> 00:12:34,000
Peču perníčky. Musíš mě vzít.
174
00:12:44,041 --> 00:12:44,875
"Postradatelný"?
175
00:12:46,000 --> 00:12:48,916
Opravdu plánuješ být postradatelný? Vážně?
176
00:12:51,541 --> 00:12:52,916
Přečetl jsi si celou přihlášku.
177
00:12:54,333 --> 00:12:55,166
Ehm, jo.
178
00:12:56,375 --> 00:12:57,750
Měl jsem si to přečíst.
179
00:12:58,875 --> 00:13:00,250
Moc na výběr jsem neměl.
180
00:13:01,000 --> 00:13:03,833
Nemám žádné pořádné certifikace.
181
00:13:05,291 --> 00:13:07,000
Vlastně vůbec nemám žádné dovednosti.
182
00:13:09,958 --> 00:13:13,416
A pak jsem zjistil, že si
Timo už pro sebe určil pozici.
183
00:13:13,833 --> 00:13:14,833
Jako pilot kluzáku dostal teprve
184
00:13:15,750 --> 00:13:18,083
před pár týdny zkušební licenci.
185
00:13:20,000 --> 00:13:22,458
Nemám tušení, co musel
udělat, aby to dokázal.
186
00:13:22,458 --> 00:13:24,333
Ale musíte mu to uznat.
187
00:13:25,958 --> 00:13:26,250
Promiňte.
188
00:13:28,291 --> 00:13:31,416
Já... já... chtěl bych.
189
00:13:31,958 --> 00:13:32,500
.. nějakou, ehm, konstrukci,
která se děje. Promiňte, co?
190
00:13:33,833 --> 00:13:36,041
Neslyším jako...
191
00:13:36,583 --> 00:13:38,250
jako motorovou pilu.
192
00:13:39,500 --> 00:13:40,833
Ne.
193
00:13:42,333 --> 00:13:43,875
Jen jsem chtěl odtamtud
co nejrychleji pryč.
194
00:13:44,625 --> 00:13:47,166
Někde, kde by mě ten
zvuk nemohl pronásledovat.
195
00:13:47,166 --> 00:13:49,125
Byl jsem daleko ve vesmíru.
196
00:13:51,750 --> 00:13:52,958
Pročetl jste si všechny papíry.
197
00:13:53,875 --> 00:13:54,083
Ano.
198
00:13:54,666 --> 00:13:56,750
Pročetl jste je, takže víte, co a jak.
199
00:13:56,750 --> 00:13:58,291
Bude to docela extrémní
200
00:13:59,250 --> 00:14:01,000
práce, ale taky to bude zábava.
201
00:14:01,041 --> 00:14:03,416
Vysvětlím vám všechny podrobnosti.
202
00:14:04,333 --> 00:14:06,500
Úplně jsem se nechal rozptýlit tím
203
00:14:06,791 --> 00:14:08,875
pachem, ehm, pachem vlasů té ženy.
204
00:14:09,916 --> 00:14:13,250
Bylo to, jako by to přineslo nějakou
dalekou vzpomínku nebo tak něco.
205
00:14:14,916 --> 00:14:17,541
Ten obří tank dole se nazývá cyklér.
206
00:14:18,000 --> 00:14:20,541
Zpracovává organický odpad
produkovaný na vesmírné lodi.
207
00:14:21,458 --> 00:14:23,833
Slupky od jablek, kuřecí kosti, zkažená vejce,
208
00:14:24,458 --> 00:14:26,833
mrtvá těla, lidský odpad, co vás jen napadne.
209
00:14:27,166 --> 00:14:30,000
Potom je kombinuje, čistí a recykluje,
210
00:14:30,000 --> 00:14:34,083
a část z toho pošle do téhle tiskárny.
211
00:14:35,125 --> 00:14:36,833
Suroviny pro lidské tělo.
212
00:14:37,916 --> 00:14:39,500
Jakmile zemřete a komise schválí, vytiskne
213
00:14:39,708 --> 00:14:42,708
to novou verzi vašeho těla do 20 hodin.
214
00:14:44,750 --> 00:14:47,041
Svlékněte se. Převlékněte se do tohoto.
215
00:14:48,958 --> 00:14:50,875
Ani jsem neslyšel, co říkala.
216
00:14:51,291 --> 00:14:55,333
Jako by všechny moje smysly
byly zaměřeny na můj nos.
217
00:14:56,708 --> 00:14:58,000
Jako skutečné
218
00:14:58,000 --> 00:15:00,333
deja vu, ale pro vůni.
219
00:15:02,083 --> 00:15:04,958
Budeme provádět kompletní
sken tvých biometrických dat.
220
00:15:05,333 --> 00:15:08,250
To znamená, že budeš
přetištěn přesně tak, jak jsi teď.
221
00:15:09,166 --> 00:15:09,416
Navždy.
222
00:15:11,041 --> 00:15:13,250
Radši to neudělám.
223
00:15:13,958 --> 00:15:15,375
Jinak to tam bude každou noc.
224
00:15:20,208 --> 00:15:22,375
No, jsem rád, že nevěděla
o tom na mém zadku.
225
00:15:27,625 --> 00:15:31,333
Poté, co provedla sken
těla, nahrála moje vzpomínky.
226
00:15:31,833 --> 00:15:34,166
Říkejme tomu záloha osobnosti.
227
00:15:34,958 --> 00:15:36,791
Musím to dělat jednou týdně, abych neměl
228
00:15:36,791 --> 00:15:39,375
žádné velké mezery pokaždé, když mě vytisknou.
229
00:15:39,791 --> 00:15:42,541
V minulosti bys potřeboval pevný disk velikosti
230
00:15:42,541 --> 00:15:45,458
komerční lednice, aby sis zkopíroval dospělý mozek.
231
00:15:46,166 --> 00:15:48,791
Teď tohle malý zařízení, chytré, co?
232
00:15:50,000 --> 00:15:53,750
Takže mi vpíchli nějaký speciální roztok.
233
00:15:54,541 --> 00:15:56,500
Načerpal zpátky záplavu starých vzpomínek.
234
00:15:58,041 --> 00:15:59,916
Příliš mnoho vzpomínek.
235
00:16:04,083 --> 00:16:05,708
Jeli jsme domů z obchodu.
236
00:16:06,916 --> 00:16:08,708
Chtěl jsem sedět vpředu.
237
00:16:09,833 --> 00:16:10,833
Řekl jsem, že jsem už dost velký.
238
00:16:11,750 --> 00:16:13,291
A tehdy jsem viděl to červené tlačítko.
239
00:16:14,541 --> 00:16:16,000
Stiskl jsem ho a ona bourala.
240
00:16:50,750 --> 00:16:53,125
Přilož to k hlavě a stiskni spoušť.
241
00:16:54,375 --> 00:16:57,000
To je poslední požadavek, aby
ses stal snadno nahraditelným.
242
00:16:58,291 --> 00:17:00,208
Dokaž mi, že věříš v tento systém.
243
00:17:02,416 --> 00:17:04,041
Od teď se musíš zvyknout umírat.
244
00:17:05,291 --> 00:17:06,291
To je tvoje práce.
245
00:17:30,000 --> 00:17:33,750
Začal jsem čtyři a půl roku
dlouhou cestu jako Mickey One.
246
00:17:37,625 --> 00:17:42,750
Když jsi tak dlouho uvězněn ve
vesmírné lodi, jídlo je všechno.
247
00:17:44,000 --> 00:17:46,166
Varování, Mickey One.
248
00:17:46,833 --> 00:17:49,875
Sedm kalorií přes současný příděl.
249
00:18:02,000 --> 00:18:08,250
Ten první den v jídelně jsem si možná
250
00:18:08,791 --> 00:18:10,583
začal trochu říkat, co jsem to sakra udělal?
251
00:18:11,000 --> 00:18:14,000
Celý pokoj je plný lidí, kteří jedí tuhle
252
00:18:14,000 --> 00:18:15,416
mizernou stravu, a všude je absolutní ticho.
253
00:18:15,416 --> 00:18:20,708
Mohl bys slyšet spadnout špendlík, dokud
254
00:18:21,000 --> 00:18:24,750
nevyšli Kenneth Marshall a jeho žena Ilfa.
255
00:18:25,041 --> 00:18:28,250
A celá hromada lidí začala šílet.
256
00:18:40,041 --> 00:18:42,916
Myslel jsem si, co sakra dělám tady?
257
00:18:48,000 --> 00:18:49,666
Ale tehdy jsem ji uviděl.
258
00:18:51,500 --> 00:18:51,875
Nashu.
259
00:18:54,000 --> 00:18:57,625
To bylo poprvé, co jsem
viděl Nashu Barrage.
260
00:19:01,000 --> 00:19:04,375
V ten první den této dlouhé cesty.
261
00:20:03,458 --> 00:20:04,958
Dobře, dost, dost.
262
00:20:07,208 --> 00:20:10,666
Pokud budeš pokračovat ještě
minutu, vyplýtváš pět kalorií.
263
00:20:11,041 --> 00:20:14,541
To jsou dvě procenta z
hodnotného jídla, které teď právě jíš.
264
00:20:15,166 --> 00:20:19,416
Jak víš, naší prioritou číslo jedna je šetřit
265
00:20:19,416 --> 00:20:21,000
potravinovými zdroji do našeho příjezdu na Niffelheim.
266
00:20:21,000 --> 00:20:24,000
Tím maximalizujeme naše šance na přežití.
267
00:20:24,625 --> 00:20:28,375
Takže poslouchejte, sexuální styk, například,
268
00:20:29,125 --> 00:20:34,000
každá seance spálí úctyhodných 100 kalorií.
269
00:20:35,000 --> 00:20:38,625
Přinejmenším, v závislosti na
270
00:20:38,625 --> 00:20:41,041
délce účastníka krát tření rovná se.
271
00:20:41,041 --> 00:20:43,166
Jde o to, že Kenneth mluví s výborem o
272
00:20:43,166 --> 00:20:46,041
zákazu veškeré sexuální aktivity v show.
273
00:20:55,708 --> 00:20:58,500
Miláčku, jsi si jistá, že je
to vhodná chvíle to zmínit?
274
00:20:58,500 --> 00:21:01,000
Ach, drahý, omlouvám se.
Jen jsem se tě snažila podpořit.
275
00:21:04,375 --> 00:21:05,500
Ne, to je v pořádku, Alfie.
276
00:21:06,416 --> 00:21:07,500
Dělám to dobře?
277
00:21:07,875 --> 00:21:09,166
Měl bych přitlačit víc?
278
00:21:09,166 --> 00:21:10,583
Ano, ano, přitlač víc.
279
00:21:14,000 --> 00:21:17,625
Jde o to, že až dorazíme na Niffelheim,
280
00:21:17,875 --> 00:21:19,416
zajistíme naši produkci potravin.
281
00:21:20,041 --> 00:21:25,583
Spustíme největší kampaň
na podporu sexu v historii.
282
00:21:31,000 --> 00:21:35,500
Rozšíříte své potomstvo po celé planetě.
283
00:21:55,083 --> 00:21:59,916
Takže jsme začali „infikovat“ láskou.
284
00:22:06,208 --> 00:22:08,000
Bohužel, teď na to není správný čas.
285
00:22:08,000 --> 00:22:10,291
Bohužel, to je...
286
00:22:14,166 --> 00:22:15,333
No tak, nedaří se to.
287
00:22:23,500 --> 00:22:28,000
Ty čtyři roky by se zdály
jako 40, nebýt Naschi.
288
00:22:29,000 --> 00:22:30,916
Zůstala se mnou v těch nejlepších časech,
289
00:22:32,000 --> 00:22:35,458
a stála při mně
i v těch nejhorších.
290
00:22:44,833 --> 00:22:47,583
Ne každý má takové štěstí,
že najde spřízněnou duši jako je ona.
291
00:22:48,250 --> 00:22:50,833
Nic z toho by se nestalo,
kdybych nikdy nenastoupil na tuhle vesmírnou loď.
292
00:22:51,458 --> 00:22:53,791
Takže vzdávám hold
velkému lichváři Dariusi Blankovi.
293
00:22:54,625 --> 00:22:55,208
Díky, Darius.
294
00:22:56,583 --> 00:22:58,500
Ale nebylo to tak, že bych nic nedělal, víš.
295
00:22:58,500 --> 00:23:01,708
Každý den jsem byl hrozně zaneprázdněný
tím, jak jsem se staral o Naschu,
296
00:23:01,708 --> 00:23:04,208
a ona je elitní agentka se vším všudy.
297
00:23:05,708 --> 00:23:08,500
A není to snadné
podporovat
298
00:23:08,875 --> 00:23:11,166
někoho, kdo je voják, policista a
299
00:23:11,500 --> 00:23:14,250
hasič, ale co na mně vidí, to nemám tušení.
300
00:23:15,000 --> 00:23:15,875
Jsem prostě vděčný.
301
00:23:17,666 --> 00:23:19,333
Ale jakmile vyjdu ze dveří,
302
00:23:19,333 --> 00:23:22,166
loď byla plná většinou kreténů.
303
00:23:22,500 --> 00:23:23,833
Hej, Mickey, že jo?
304
00:23:26,000 --> 00:23:27,625
Přijď ke mně, jen se zeptej.
305
00:23:30,000 --> 00:23:32,083
Jaké to je vyhýbat se?
306
00:23:33,000 --> 00:23:37,416
Víš, když tě znovu
dosadí, jaký je to pocit?
307
00:23:39,041 --> 00:23:41,458
No tak, jen nám to řekni.
Fakt to chceme vědět.
308
00:23:41,958 --> 00:23:45,291
Představ si strávit roky
loket vedle lokte s těmi blbci.
309
00:23:45,666 --> 00:23:47,416
Stačilo by to kohokoliv
dohnat na pokraj šílenství.
310
00:23:49,125 --> 00:23:52,541
Někdy dokonce i Nascha, příkladná občanka, musela
311
00:23:52,541 --> 00:23:57,375
zasáhnout a připomenout nám, že jsme jedna velká šťastná rodina.
312
00:23:58,000 --> 00:23:59,500
Jsou tady, aby si pomáhali.
313
00:24:00,000 --> 00:24:01,375
Jsou tady, aby se navzájem podporovali.
314
00:24:02,000 --> 00:24:04,291
Utěsněná, harmonická komunita.
315
00:24:05,666 --> 00:24:09,208
A výbor snížil Mikymu Ninesovi dávky o
316
00:24:09,208 --> 00:24:11,625
polovinu a přiřadil mu manuální cyklo-úklid.
317
00:24:11,958 --> 00:24:13,125
Do odvolání...
318
00:24:16,500 --> 00:24:17,041
Hej, Miki.
319
00:24:18,000 --> 00:24:20,250
Musíš mít hlad. Dej si víc.
320
00:24:21,666 --> 00:24:23,916
Uh, díky, Kai.
321
00:24:24,291 --> 00:24:24,500
Um...
322
00:24:26,500 --> 00:24:27,750
Mohl bys změnit svůj šampon?
323
00:24:28,541 --> 00:24:28,875
Šampon?
324
00:24:30,000 --> 00:24:32,416
Na celé téhle vesmírné lodi
je jen jeden šampon. Děkuji.
325
00:24:32,416 --> 00:24:32,625
Dobře.
326
00:24:33,875 --> 00:24:38,500
Byla to velmi dlouhá
cesta v krásné komunitě.
327
00:24:38,916 --> 00:24:39,125
Ahoj.
328
00:24:39,416 --> 00:24:45,541
Ale, ehm, Nascha byla
očividně mou jedinou, víš...
329
00:24:47,291 --> 00:24:47,750
doopravdy.
330
00:24:49,125 --> 00:24:55,875
A co se týče mé jediné
práce, byl jsem na ni hrdý.
331
00:24:57,000 --> 00:25:01,708
Cítil jsem se jako součást týmu.
332
00:25:02,250 --> 00:25:03,416
Mati! Mati!
333
00:25:05,041 --> 00:25:06,375
No tak, pojďme!
334
00:25:06,583 --> 00:25:07,083
Pospěšte si!
335
00:25:09,125 --> 00:25:10,875
Oh! Rychle!
336
00:25:13,500 --> 00:25:15,000
Moji bratři cestovatelé...
337
00:25:15,333 --> 00:25:15,666
A sestry.
338
00:25:16,208 --> 00:25:16,958
A sestry.
339
00:25:17,500 --> 00:25:22,000
Je tomu dlouho, co jsme se na
této lodi společně plavili čtyři roky.
340
00:25:22,000 --> 00:25:25,666
a že vás milujeme jako naši Mario rodinu.
341
00:25:26,000 --> 00:25:30,125
A tady jsme, přímo pod námi se probouzí...
342
00:25:31,041 --> 00:25:33,916
naše vlastní čistá planeta.
343
00:25:34,666 --> 00:25:39,916
Co je s ním? Odlétá pryč!
344
00:25:41,458 --> 00:25:43,166
Můžeme dostat nějakou modrou nebo tak něco?
345
00:25:44,208 --> 00:25:47,458
Jako panenskou vanilkovou zmrzlinu.
346
00:25:48,083 --> 00:25:50,166
Dotčeno poprvé.
347
00:25:51,541 --> 00:25:52,708
No, opravdu voláme.
348
00:25:53,000 --> 00:25:56,791
Kdo první sešel dolů,
může tam zmrznout na smrt.
349
00:25:58,541 --> 00:26:00,250
To je ono. Zhluboka se nadechni.
350
00:26:00,625 --> 00:26:01,208
Naplň své plíce.
351
00:26:02,458 --> 00:26:04,416
Představ si, že je ve
vzduchu neznámý virus...
352
00:26:04,625 --> 00:26:08,125
A ty vdechuješ každou jednotlivou
mikroskopickou částici, která se vznáší kolem.
353
00:26:08,625 --> 00:26:10,000
Všechny ty viry...
354
00:26:11,333 --> 00:26:13,666
Naplňují všechny alveoly.
355
00:26:16,916 --> 00:26:17,500
Tak dobré.
356
00:26:18,583 --> 00:26:20,125
Tak dobré.
357
00:26:20,875 --> 00:26:21,375
Skvělé.
358
00:26:22,000 --> 00:26:25,083
Opravdu ve vzduchu byl neznámý virus...
359
00:26:26,375 --> 00:26:27,208
Uh, smrtící?
360
00:27:10,875 --> 00:27:23,000
Přidej se ke mně!
361
00:27:28,250 --> 00:27:30,666
Páni. Je naživu.
362
00:27:31,958 --> 00:27:32,833
Koho to kurva zajímá?
363
00:27:33,583 --> 00:27:34,291
Ach, bože.
364
00:27:37,375 --> 00:27:38,666
Děkuji.
365
00:27:41,000 --> 00:27:47,625
Nakonec, díky laboratorním
krysám Mickey 12, 13, 14, 15 a 16...
366
00:27:48,000 --> 00:27:51,666
Když byly vystaveny bodavým
plynům, spalovány, dostali jsme vakcínu.
367
00:27:52,458 --> 00:27:54,083
Můj velký dar lidstvu.
368
00:27:55,625 --> 00:27:58,708
A tak jsme nepotřebovali kyslíkové masky a
369
00:27:58,708 --> 00:28:00,375
mohli jsme vidět náš dech, jak jen jsme chtěli.
370
00:28:01,250 --> 00:28:03,708
Podívej se na to, Jennifer. Směšné.
371
00:28:04,541 --> 00:28:06,083
Nemůžu uvěřit, že
tím stále ještě žijeme.
372
00:28:06,708 --> 00:28:07,291
Já vím, co?
373
00:28:08,000 --> 00:28:12,500
Přistání bylo už věky zpátky a pořád jíme tu
stejnou mizernou televizní večeři jako na palubě.
374
00:28:14,000 --> 00:28:17,333
Přesně proto bychom měli
stavět obytné komplexy.
375
00:28:18,041 --> 00:28:19,916
Ne, co nejdřív začít pěstovat plodiny.
376
00:28:19,916 --> 00:28:20,500
Jo, jasně.
377
00:28:20,500 --> 00:28:24,416
Ne, rozsévat semena. Investovat
do půdy. Rozmnožovat druh.
378
00:28:27,791 --> 00:28:28,291
Druh.
379
00:28:46,166 --> 00:28:48,791
Páni. Podívej se na tu barvu.
380
00:28:49,291 --> 00:28:49,916
Jo, je nádherná.
381
00:28:55,458 --> 00:28:58,125
Je tak úzkoprsý. Měl by
ses naučit nějaké kotouly.
382
00:28:58,458 --> 00:28:58,833
Jsi v pohodě?
383
00:28:59,208 --> 00:29:00,125
Jo, jsem v pořádku.
384
00:29:00,541 --> 00:29:03,791
No tak.
385
00:29:04,541 --> 00:29:06,041
Co jsou kotouly?
386
00:29:06,666 --> 00:29:09,125
Podívej se na auto. Dopřej
nám perfektní kotouly.
387
00:29:09,125 --> 00:29:09,333
Jo.
388
00:29:09,750 --> 00:29:10,041
Zmlkni.
389
00:29:20,166 --> 00:29:22,583
Bože, co to je?
390
00:29:26,750 --> 00:29:28,291
Co to je?
391
00:29:28,583 --> 00:29:29,166
Pane Bože!
392
00:29:31,458 --> 00:29:32,583
Vypadni! Vypadni!
393
00:29:41,333 --> 00:29:43,250
Nevím, jestli
je v té díře víc.
394
00:29:45,250 --> 00:29:46,583
Vypadneme odsud.
395
00:29:47,500 --> 00:29:48,458
Pojď, Mickey, jdeme.
396
00:29:50,333 --> 00:29:51,500
Jdi, jdi, jdi. Pohyb, pohyb.
397
00:30:05,458 --> 00:30:06,166
Mickey.
398
00:30:09,625 --> 00:30:10,291
Mickey, tady Marshall.
399
00:30:10,333 --> 00:30:15,125
Ty zasraný, neschopný malý hajzle.
400
00:30:15,416 --> 00:30:16,583
Jsi postradatelný.
401
00:30:17,000 --> 00:30:18,750
Jsi tu na to, aby ses obětoval, sakra.
402
00:30:18,750 --> 00:30:19,250
Je mi to líto.
403
00:30:19,583 --> 00:30:22,541
A proč je Jennifer Chilton tak vzácná,
404
00:30:23,041 --> 00:30:24,416
plodná, email-tátova kýžená, a ty ne?
405
00:30:24,958 --> 00:30:25,500
Jdu do svého pokoje.
406
00:30:25,500 --> 00:30:26,041
Už jdu. Zkus tohle.
407
00:30:26,958 --> 00:30:29,666
Víš, to chci vědět.
408
00:30:30,041 --> 00:30:30,708
To je hnus...
409
00:30:31,500 --> 00:30:33,000
Opravdu? Chceš mojí omáčku?
410
00:30:33,291 --> 00:30:35,000
Ne, ne, ne, ne, miláčku.
411
00:30:35,500 --> 00:30:36,958
Ty věci, podívej se na ně.
412
00:30:36,958 --> 00:30:37,750
Co se děje?
413
00:30:38,041 --> 00:30:39,291
Jsou lahodné, že?
414
00:30:39,333 --> 00:30:42,000
Ach, jak se ti to nemůže líbit?
415
00:30:42,000 --> 00:30:43,708
Ty, stůj na místě. Nehýbej se.
416
00:30:46,166 --> 00:30:49,250
Touží po lidském mase.
417
00:30:52,875 --> 00:30:53,375
A jsou děsivé.
418
00:30:54,958 --> 00:30:56,416
Ach, zlato, to je perfektní.
419
00:30:56,625 --> 00:30:57,583
Měli byste je nazývat plíživci.
420
00:30:57,791 --> 00:30:58,708
Budu je nazývat plíživci.
421
00:30:59,250 --> 00:31:00,875
Nazývám je plíživci!
422
00:31:01,250 --> 00:31:02,083
Prezidente, posloucháte?
423
00:31:03,375 --> 00:31:06,291
Postradatelný, rozhodl
jsem v komisi, že dál,
424
00:31:06,333 --> 00:31:09,500
Tvoje příděly budou sníženy na polovinu.
425
00:31:10,166 --> 00:31:11,500
Můj směna se zdvojnásobila.
426
00:31:12,625 --> 00:31:15,333
14 hodin denně, sedm dní v týdnu,
427
00:31:15,333 --> 00:31:18,500
dokud nepřinesu vzorek plíživce.
428
00:31:20,000 --> 00:31:21,333
Deema! Deema!
429
00:32:12,333 --> 00:32:15,000
Jak jsem to přežil?
430
00:32:25,000 --> 00:32:28,083
Páni! Ještě jsi neumřel?
431
00:32:32,333 --> 00:32:34,083
Jaké to je umřít?
432
00:32:36,333 --> 00:32:40,791
I při mém 17.
433
00:32:42,916 --> 00:32:46,291
pokusu skutečně nenávidím umírání.
434
00:32:48,416 --> 00:32:49,000
Stále, pořád.
435
00:32:51,208 --> 00:32:51,916
Pokaždé.
436
00:33:03,125 --> 00:33:03,708
Dobrou chuť. Kde to jsem?
437
00:33:04,666 --> 00:33:05,583
Co se děje?
438
00:33:06,625 --> 00:33:07,875
Nejdu z tiskárny ven.
439
00:33:11,250 --> 00:33:12,375
Pořád je mi 17.
440
00:33:15,958 --> 00:33:17,291
Proč mě ta věc nesnědla?
441
00:33:17,500 --> 00:33:18,750
Byl jsem mimo.
442
00:33:21,458 --> 00:33:22,833
A teď vypadám dost chutně.
443
00:33:30,333 --> 00:33:31,125
Ach, už chápu.
444
00:33:32,333 --> 00:33:34,000
Šetří si mě pro svoje děti.
445
00:33:36,000 --> 00:33:38,708
To je skvělá máma.
446
00:33:40,541 --> 00:33:42,041
Ach, prosím, udělejte to rychle.
447
00:33:43,625 --> 00:33:45,875
No tak, lidi. Velké sousta. Velké sousta.
448
00:33:48,333 --> 00:33:48,458
Au!
449
00:33:50,041 --> 00:33:51,791
Kam mě teď vezete?
450
00:33:54,333 --> 00:33:56,583
Zkazilo se moje maso
po všech těch přetiscích?
451
00:33:58,375 --> 00:33:58,916
No tak.
452
00:34:18,333 --> 00:34:19,166
Ach, drahý.
453
00:34:22,541 --> 00:34:24,750
Hej!
454
00:34:29,333 --> 00:34:31,333
Jsem pořád dobré maso.
455
00:34:33,791 --> 00:34:34,875
Jsem dokonale dobré maso.
456
00:34:36,166 --> 00:34:37,041
Chutnám dobře.
457
00:34:56,333 --> 00:34:58,541
Vyhodit mě tady uprostřed ničeho.
458
00:35:02,041 --> 00:35:02,791
To není v pohodě!
459
00:35:15,791 --> 00:35:16,666
Hej!
460
00:35:17,458 --> 00:35:18,083
Hej!
461
00:35:21,333 --> 00:35:22,041
Hej!
462
00:35:47,333 --> 00:35:49,000
Páni, páni!
463
00:35:49,000 --> 00:35:50,291
Vám na tom vůbec záleží? Hej, počkejte!
464
00:35:51,041 --> 00:35:51,333
Zastavte!
465
00:35:52,000 --> 00:35:52,833
Ne, zastavte!
466
00:35:53,500 --> 00:35:55,083
Nemůžu projít. Řekl jsem stop!
467
00:35:55,500 --> 00:35:56,250
Co je zase?
468
00:35:56,875 --> 00:35:57,083
Sakra!
469
00:35:57,916 --> 00:36:00,541
Hej, podívej, jak je ten
kámen velký. Ty jsi šílený?
470
00:36:01,000 --> 00:36:03,333
Nemůžeš mít přece pravomoc
něco takového sem přinést.
471
00:36:04,083 --> 00:36:06,291
Myslíš si, že můžeš něco
tak obrovského sem prostrčit?
472
00:36:06,333 --> 00:36:10,166
Vědci to požádali, takže
mi s tím nedělej problémy.
473
00:36:10,166 --> 00:36:14,166
Zkusíš to procpat a poškodíš něco
v tento den, můj den, je to na tobě.
474
00:36:14,416 --> 00:36:16,791
Jak jako? Obviňuj vědce.
475
00:36:17,250 --> 00:36:20,333
Oni se do toho pustili, ale já mám
jasné rozkazy to přinést tak, jak to je.
476
00:36:20,333 --> 00:36:22,166
Je mi to dneska úplně jedno.
477
00:36:22,375 --> 00:36:24,333
Přes tu schůzku nebo co to
je, se k nim nemůžu dostat.
478
00:36:24,750 --> 00:36:26,083
Za tohle opravdu
nepřevezmu odpovědnost.
479
00:36:26,333 --> 00:36:30,333
Pokaždé, když sem vejdeš, moje schůzka, brána
tři, chováš se, jako bys tomu tady šéfoval.
480
00:36:30,541 --> 00:36:32,166
Proč si to všechno nechat pro sebe?
481
00:36:32,166 --> 00:36:33,708
Měl bys držet hubu, dobře?
482
00:36:33,708 --> 00:36:35,250
Víš co? Potřebuje si vrznout.
483
00:36:35,333 --> 00:36:35,916
Jdi do prdele!
484
00:36:36,791 --> 00:36:38,291
A sakra, Nicky.
485
00:36:38,875 --> 00:36:40,541
Nečekal jsem, že tě tu dneska uvidím.
486
00:36:42,875 --> 00:36:44,750
Počkej. To je už tolik hodin?
487
00:36:46,041 --> 00:36:46,625
Je půl čtvrté.
488
00:36:48,000 --> 00:36:49,000
To vůbec nedává smysl.
489
00:36:50,000 --> 00:36:56,458
Pamatuješ si, kdy jsem odešel?
490
00:36:57,500 --> 00:36:58,125
Co jsi to říkal?
491
00:36:58,916 --> 00:37:00,625
Jdeme, jdeme, jdeme, počkej, zvonek.
492
00:37:01,333 --> 00:37:02,541
Přestaň. Děláš paprsky.
493
00:37:03,000 --> 00:37:04,041
Vypni to. Hlavní vypínač.
494
00:37:04,333 --> 00:37:05,500
Vypínač! Hej!
495
00:37:05,791 --> 00:37:06,625
Ne, ne, ne, ne, přestaň!
496
00:37:08,208 --> 00:37:12,708
Jsem v místnosti.
497
00:37:12,833 --> 00:37:13,416
Jen si lehni.
498
00:37:18,333 --> 00:37:19,666
Je to tady zase.
499
00:37:20,125 --> 00:37:22,875
Večeře tvých snů s Kenneth Marshall,
500
00:37:23,333 --> 00:37:25,208
který bude tento měsíc šťastným hostem cti.
501
00:37:25,625 --> 00:37:27,083
Čeká tě velké překvapení.
502
00:37:27,958 --> 00:37:32,250
Drž si klobouky, protože holubice štěstí
503
00:37:32,333 --> 00:37:34,583
by mohla zamávat křídly a přinést ti pozvání.
504
00:37:35,583 --> 00:37:38,333
Od Holubice z Atlanty. Konec zprávy.
505
00:38:16,166 --> 00:38:20,125
Co to sakra je?
506
00:38:21,333 --> 00:38:23,000
Proč nejsi mrtvý?
507
00:38:23,625 --> 00:38:25,666
Ach, Bože. Ach, Bože. Ach, Bože.
508
00:38:26,041 --> 00:38:26,958
Ne, ne, ne.
509
00:38:28,041 --> 00:38:30,291
Hej, osmnáctko? Dneska tě vytiskli?
510
00:38:30,333 --> 00:38:32,291
Co se to, ku*va, děje?
511
00:38:33,041 --> 00:38:34,958
Podle T.M., právě teď by ses měl
512
00:38:34,958 --> 00:38:37,125
vyřítit z pr*ele jednoho z těch creepů.
513
00:38:37,125 --> 00:38:38,333
Nemusíš to říkat takhle.
514
00:38:40,333 --> 00:38:42,333
Ach, Bože. Jsem úplně v háji.
515
00:38:43,416 --> 00:38:43,958
Co tím myslíš?
516
00:38:47,208 --> 00:38:47,958
Vícečetné.
517
00:38:50,375 --> 00:38:59,333
Musím tě zabít.
518
00:39:00,333 --> 00:39:00,791
Zabít mě?
519
00:39:02,500 --> 00:39:02,666
Jak?
520
00:39:03,333 --> 00:39:05,500
Možná by ses měl radši zabít
sám, pokud někdo z nás má zemřít.
521
00:39:07,208 --> 00:39:11,166
Jsou to sotva dvě
hodiny, co mě vytiskli.
522
00:39:13,708 --> 00:39:14,708
Sotva jsem žil.
523
00:39:15,083 --> 00:39:17,625
Nikdy jsem nebyl mrtvý.
Takže se to nepočítá.
524
00:39:18,166 --> 00:39:19,166
Vrať se do cykleru!
525
00:39:22,083 --> 00:39:27,000
Uh, vícečetné. Kde vůbec začít?
526
00:39:27,625 --> 00:39:30,416
Lidstvo není připraveno
se vypořádat s legálními a...
527
00:39:30,416 --> 00:39:33,958
etické důsledky přijetí této
technologie lidského tisku.
528
00:39:36,750 --> 00:39:39,666
Řekněte mi, může někdo z vás upřímně
529
00:39:39,666 --> 00:39:42,500
zaručit, že tato technologie nebude zneužita?
530
00:39:43,583 --> 00:39:47,000
Nikdo z jejich oddělení výzkumu a vývoje
nedokázal přijít s přesvědčivou odpovědí.
531
00:39:47,583 --> 00:39:50,333
Ale skutečný problém byl, že jeden z
532
00:39:50,333 --> 00:39:53,625
mozků za lidským tiskem se ukázal být
533
00:39:54,541 --> 00:39:55,916
certifikovaným psychopatem, Alan Manikov.
534
00:39:58,333 --> 00:39:59,250
Myslím, že je to on.
535
00:40:00,708 --> 00:40:01,125
Jsi si jistý?
536
00:40:01,708 --> 00:40:04,500
Byla tu série obzvláště brutálních vražd zaměřujících
537
00:40:04,500 --> 00:40:08,291
se na bezdomovce a jen jeden svědecký výpověď.
538
00:40:08,750 --> 00:40:11,291
Ta ale odpovídala Alanovu
Manikovovu vzhledu přesně.
539
00:40:11,833 --> 00:40:15,958
Policajti si mysleli, že mají svého muže, až
na to, že Manikov měl alibi pro krátký film.
540
00:40:16,208 --> 00:40:17,708
V době vraždy si nechával dělat
541
00:40:17,708 --> 00:40:19,625
makeup pro dětský vědecký pořad.
542
00:40:24,333 --> 00:40:29,041
Ale policajti ho měli na mušce. Když udělali razii v Manikovově
543
00:40:29,041 --> 00:40:31,833
domě, vzali s sebou dvě sady pout a příkazy k prohlídce.
544
00:40:32,541 --> 00:40:36,166
Šli po něm. Nebo spíš po nich.
545
00:40:36,625 --> 00:40:41,625
Který z vás je Manikov Prime? Ty? Nebo ty?
546
00:40:42,500 --> 00:40:46,375
Jo, byli dva. Jeden pro
vraždu a jeden pro alibi.
547
00:40:47,166 --> 00:40:50,291
Manikova vytiskla dalšího Manikovu,
aniž by to společnost věděla.
548
00:40:51,333 --> 00:40:54,500
Takže mám na tebe otázku. Jsou to spolupachatelé,
549
00:40:54,500 --> 00:40:57,625
nebo jeden jednal na příkaz toho druhého?
550
00:40:58,083 --> 00:41:02,583
Jsou to samostatné a nezávislé zločiny,
nebo to byla jedna osoba od samého začátku?
551
00:41:03,125 --> 00:41:06,750
Dostávají v vězení poloviční porce, nebo každý plnou?
Policie, právní experti, filozofové, všichni byli bezradní.
552
00:41:07,500 --> 00:41:11,458
Ale zatímco Manikovová jedna a dva byli zavření v místnosti
pro výslechy, další bezdomovec byl brutálně zavražděn.
553
00:41:12,500 --> 00:41:16,500
A hle,
554
00:41:16,875 --> 00:41:18,333
Manikovová tři.
555
00:41:20,333 --> 00:41:23,416
Myslím, že to byl nějaký
levný bulvární novinář, který.
556
00:41:26,500 --> 00:41:35,208
..
557
00:41:35,208 --> 00:41:38,666
nazývali je násobky, nějaký
profesor nebo někdo takový.
558
00:41:38,958 --> 00:41:40,458
Kdo s tím přišel, tomu se to ujalo.
559
00:41:42,791 --> 00:41:46,291
A brzy se slovo násobky rozšířilo
a vzbuzovalo strach a pohrdání.
560
00:41:46,333 --> 00:41:49,916
Takže násobky jsou
ohavnost. Ničí přirozený řád.
561
00:41:50,666 --> 00:41:56,041
Každá duše by měla mít jen jedno
tělo, že? Jedna duše, jedno tělo.
562
00:41:56,750 --> 00:42:00,083
Pán, on žehná jen tomuto
spojení jednoho k jednomu.
563
00:42:00,458 --> 00:42:05,291
Ale bývalý kongresman Marshall
má bod, který stojí za zvážení, byla
564
00:42:05,291 --> 00:42:10,291
by škoda neprozkoumat potenciální
využití této pokročilé technologie.
565
00:42:11,333 --> 00:42:15,250
Byl jsem rád, že jsem dostal
pozvání od tohoto výboru.
566
00:42:16,416 --> 00:42:18,250
Byl jste předvolán, pane Marshalle.
567
00:42:18,625 --> 00:42:22,458
Jasně, jasně. V každém
případě chci využít této
568
00:42:22,458 --> 00:42:25,625
příležitosti k proslovu
jako velitel expedice.
569
00:42:26,916 --> 00:42:32,291
Lidský tisk je hřích.
Násobky jsou dílem Satana.
570
00:42:33,333 --> 00:42:38,125
Nicméně, uvažoval jsem,
jak bychom mohli tuto
571
00:42:38,125 --> 00:42:41,208
ohavnost využít pro náš
společný ekonomický prospěch.
572
00:42:42,291 --> 00:42:47,041
Navrhuji zkušební provoz
lidského tisku daleko od
573
00:42:47,041 --> 00:42:50,000
Země, pod nejpřísnějším
dohledem, omezující tyto
574
00:42:50,541 --> 00:42:53,291
jedince na jednoho na
každou expedici, na každou
575
00:42:53,291 --> 00:42:57,291
planetu, s označením
spotřebitelného materiálu.
576
00:42:58,333 --> 00:43:07,416
Při vícečetném výskytu, v případě vícečetného
výskytu, vyhladíme každého narušitele v
577
00:43:07,416 --> 00:43:11,958
totalita mysli a těla, všechno
kvůli službě veřejnosti.
578
00:43:12,458 --> 00:43:15,291
Na této výpravě na
Nivelheimu budou všechny
579
00:43:15,291 --> 00:43:19,916
kopie okamžitě zatčeny,
popraveny a trvale vymazány.
580
00:43:20,333 --> 00:43:30,250
Sakra, co je ten chlap zač?
581
00:43:31,875 --> 00:43:38,625
Nascha mi říkala, že Mickey 3 byl
ufňukaný a přítulný. 5 byl nerozhodný a prý 8
582
00:43:38,625 --> 00:43:43,666
byla dost otravná a tak trochu hloupá,
ale žádný z nich nebyl úplně ztřeštěný.
583
00:43:45,333 --> 00:43:51,083
I tenhle blázen se bojí být
vícenásobnou kopií. To je trvalé vymazání.
584
00:43:52,416 --> 00:43:54,583
Snažíš se mě vyhodit do cyklovače.
585
00:43:57,333 --> 00:44:02,500
Pokud má jeden z nás
odejít, já to nebudu.
586
00:44:27,166 --> 00:44:38,500
Co se s tebou stalo?
587
00:44:39,291 --> 00:44:43,333
Musíme si odpočinout. Můžeme si to rozdělit
rovnou na práci. A můžeme se střídat, kdo začne.
588
00:44:45,041 --> 00:44:49,916
Je ti 18, takže můžeš vzít celou svou dávku
589
00:44:49,916 --> 00:44:53,500
pro smrt. Já pokryju 1921 a ty žhavé čísla.
590
00:44:54,208 --> 00:44:55,458
Bojíš se smrti?
591
00:44:56,708 --> 00:44:57,083
Trochu, jo.
592
00:44:58,625 --> 00:45:01,750
Umřel jsi už mnohokrát.
Čeho se tak bojíš?
593
00:45:02,000 --> 00:45:07,541
Doposud jsem zemřel, a
pak se jen znovu narodil.
594
00:45:08,416 --> 00:45:12,291
Chápeš? Bylo to,
jako bych pokračoval dál.
595
00:45:13,333 --> 00:45:20,791
Ale teď, jakmile
zemřu, pro mě to skončí.
596
00:45:22,083 --> 00:45:25,666
Ty budeš žít dal dál.
Chápěš, co tím myslím?
597
00:45:27,333 --> 00:45:39,500
Nelíbíš se mi.
Jsi pěkná malá svině.
598
00:45:40,666 --> 00:45:41,833
Ale jsem ty, co?
599
00:45:43,083 --> 00:45:49,333
Nejsem ty. Nehodlám
žít jako ty. Zabiju tě.
600
00:45:56,333 --> 00:46:14,708
Co to sakra, člověče?
Snažíš se na sebe upozornit?
601
00:46:16,208 --> 00:46:18,291
Oni dokonce ani nemají
kamery. Sundej to, debile.
602
00:46:18,333 --> 00:46:21,000
Amatér? Poprvé?
603
00:46:21,375 --> 00:46:25,000
Ne, ne. Tohle je ten nejčistější
materiál, že jo? Neomezený?
604
00:46:25,625 --> 00:46:27,708
S kým si myslíš, že mluvíš?
605
00:46:29,208 --> 00:46:36,625
Tohle je čistý nezískaný
oxy. Je to kurevsky vzácné. Ty
606
00:46:36,625 --> 00:46:39,041
dostal jsem jen dva oxyzofo-kapsle
a jeden plamenomet, chlape.
607
00:46:42,333 --> 00:46:43,375
Co to je?
608
00:46:44,583 --> 00:46:45,291
Cítím to.
609
00:46:45,333 --> 00:46:49,958
Co to děláš? To neexistuje. Otevři to.
610
00:46:49,958 --> 00:46:53,166
Neměli bychom toho zkurvysyna prostě zabít?
611
00:46:54,166 --> 00:46:54,375
Co?
612
00:46:55,750 --> 00:47:00,500
Nedělej překvapeného. Tvoje vzpomínky jsou moje vzpomínky.
613
00:47:00,500 --> 00:47:04,541
Tvoje peníze na víru. Ten hajzl dal většinu půjček na naše jméno.
614
00:47:05,708 --> 00:47:08,750
Kniha Darius Blanks, kde jsme
ti, na které je vyhlášeno pátrání.
615
00:47:09,375 --> 00:47:11,166
To si žádá pořádnou kontrolu.
616
00:47:11,833 --> 00:47:12,291
Bav se, chlape.
617
00:47:13,333 --> 00:47:15,583
Zabijeme ho.
618
00:47:15,583 --> 00:47:22,750
Jsi blázen? Je to jako můj jediný kamarád.
Navždy. Stejná válka jako já, sakra.
619
00:47:23,208 --> 00:47:24,000
Počkej, počkej.
620
00:47:25,791 --> 00:47:27,250
Deemo!
621
00:47:28,166 --> 00:47:28,666
Mickey, co?
622
00:47:29,791 --> 00:47:31,333
Vypadá to, že se business rozjíždí, co?
623
00:47:31,875 --> 00:47:32,708
O čem to mluvíš?
624
00:47:34,291 --> 00:47:35,333
Přichází další vtipálek.
625
00:47:43,333 --> 00:47:48,791
Deemo!
626
00:47:49,750 --> 00:47:50,500
Deemo!
627
00:47:51,208 --> 00:47:52,375
Hej! Jsi blázen?
628
00:47:53,041 --> 00:47:54,916
Dej mi rychlou smrt a
vypadnu odsud, ale zabiju tě!
629
00:47:54,916 --> 00:47:55,833
Co to sakra je?
630
00:47:57,333 --> 00:48:19,000
Pojď dolů, ty zasranej
idiote! Dobře. Dobře. Tak pojď.
631
00:48:20,458 --> 00:48:22,333
Mickey, pomož mi.
632
00:48:26,458 --> 00:48:28,625
Co to je? Proč je to tak
červené? To vypadá jako horké.
633
00:48:29,875 --> 00:48:30,500
Co to děláš?
634
00:48:31,208 --> 00:48:34,541
Chci, abys měl chcípající
auto, ty zkurvysyne.
635
00:48:35,208 --> 00:48:35,416
Co?
636
00:48:37,583 --> 00:48:37,875
No tak.
637
00:48:40,541 --> 00:48:42,000
Přestaň. Přestaň!
638
00:48:53,458 --> 00:48:56,416
Je to Mickey?
639
00:48:57,541 --> 00:48:58,500
Hej, co se děje?
640
00:48:59,375 --> 00:49:00,458
Mickey, co tady děláš?
641
00:49:01,458 --> 00:49:05,291
Uh, Deemo omylem spadl
dovnitř, ale uh, už je venku.
642
00:49:05,333 --> 00:49:09,833
Chci si nechat Deema, zkurvysyne.
Dávej si pozor na to, co říkáš.
643
00:49:14,833 --> 00:49:16,500
Co se stalo? Jsi v pořádku?
644
00:49:18,875 --> 00:49:19,541
Co máš s rukou?
645
00:49:20,875 --> 00:49:25,375
Vynášel jsem odpadky
a spadl jsem do té díry.
646
00:49:26,291 --> 00:49:28,708
Byl bych v průšvihu, kdyby tu nebyl
Mickey. Skoro jsem se stal psychopatem.
647
00:49:30,208 --> 00:49:32,291
Hej. Jsi v pohodě?
648
00:49:32,333 --> 00:49:35,875
Nelehej si zpátky do postele. Jsou to
sotva několik hodin, co jsi byl vytištěn.
649
00:49:36,375 --> 00:49:37,458
Jo, měl jsem zemřít.
650
00:49:37,875 --> 00:49:38,666
Slyšel jsi o tom ubytování?
651
00:49:39,125 --> 00:49:39,333
Co?
652
00:49:40,291 --> 00:49:43,166
Nějaký chlap tady
krade neředěné oxyzony.
653
00:49:43,541 --> 00:49:46,250
Cože? To je šílené.
To je docela blbý.
654
00:49:46,791 --> 00:49:47,583
Mezi námi, Deemo?
655
00:49:48,041 --> 00:49:48,416
Mm-hmm.
656
00:49:48,416 --> 00:49:51,250
Dávám si trochu před spaním,
abych se uklidnil. Chápu to.
657
00:49:51,500 --> 00:49:54,000
Ale čistý, neředěný
materiál překračuje hranici.
658
00:49:54,000 --> 00:49:56,333
Jo, úplně. To je... špatné.
659
00:49:57,541 --> 00:49:59,750
Nasho, odvez Mickeyho
domů. Já to tady dokončím.
660
00:50:00,166 --> 00:50:01,333
Ano. Děkuji. Uvidíme se zítra.
661
00:50:09,500 --> 00:50:12,333
Čau.
662
00:50:17,791 --> 00:50:20,500
No, dneska se cítím,
jako by to byla šestka.
663
00:50:22,083 --> 00:50:22,625
Buď připraven.
664
00:50:23,333 --> 00:50:23,583
Jo.
665
00:50:24,000 --> 00:50:25,041
Létající Nasha.
666
00:50:25,500 --> 00:50:25,666
Oh!
667
00:50:26,458 --> 00:50:28,500
Oh, koukám na
to správné místo bez tebe.
668
00:50:28,500 --> 00:50:29,458
Co se děje?
669
00:50:30,333 --> 00:50:31,083
Mm.
670
00:50:33,000 --> 00:50:33,500
Mickey.
671
00:50:38,333 --> 00:50:39,250
B6 bylo naše úložiště.
672
00:50:48,333 --> 00:50:48,583
Mickey?
673
00:50:50,333 --> 00:50:50,708
Hej, bratře.
674
00:50:51,458 --> 00:50:53,458
Zrovna jsem šel do tvého
pokoje, abych tě našel, ale jsi tady.
675
00:50:53,708 --> 00:50:54,208
Vypadáš dobře, Mickey.
676
00:50:55,125 --> 00:50:55,541
Ano, pane.
677
00:50:55,708 --> 00:50:55,958
Dobře.
678
00:50:57,125 --> 00:50:58,875
Stůj tam. Ruku kolem, prosím.
679
00:50:59,333 --> 00:51:00,166
Skvělé. Výborně.
680
00:51:00,708 --> 00:51:01,875
Velký úsměv, Mickey. Mohl bys...
681
00:51:02,250 --> 00:51:02,708
Jo, velký úsměv.
682
00:51:02,708 --> 00:51:03,208
Vydrž. Skvělé.
683
00:51:03,541 --> 00:51:05,291
Omlouvám se. Mohl bys tam jen stát?
684
00:51:05,333 --> 00:51:06,708
Výborně. Děkuji. Dobře.
685
00:51:07,333 --> 00:51:08,541
A... akce.
686
00:51:09,708 --> 00:51:09,916
Gratulujeme.
687
00:51:11,083 --> 00:51:14,041
Šťastný výherce
tohoto měsíce, šťastlivec, který bude
688
00:51:14,041 --> 00:51:16,291
mít tu čest
soukromé večeře u kamery, kdo bude mít
689
00:51:16,291 --> 00:51:19,791
soukromou večeři s
jedinečným Kennethem Marshallem, je...
690
00:51:20,500 --> 00:51:21,166
Neměj žádný sud.
691
00:51:21,583 --> 00:51:21,958
Jo.
692
00:51:21,958 --> 00:51:22,375
Je to Mickey.
693
00:51:23,333 --> 00:51:24,166
Skvělé. Velký úsměv.
694
00:51:24,791 --> 00:51:25,041
Úsměv.
695
00:51:25,375 --> 00:51:25,583
Jo.
696
00:51:25,958 --> 00:51:26,166
Jo.
697
00:51:26,583 --> 00:51:27,833
Úžasné. Dobrá, střih.
698
00:51:28,333 --> 00:51:30,375
Kenneth Marshall chce,
abys přišel co nejdříve, dobře?
699
00:51:30,375 --> 00:51:32,125
Má pro tebe připravenou
celou hostinu jen pro tebe.
700
00:51:32,541 --> 00:51:34,416
Pán tě dnes opravdu
požehnal, Mickey.
701
00:51:34,750 --> 00:51:34,958
Ano, madam.
702
00:51:35,250 --> 00:51:35,875
Ano, madam.
703
00:51:36,458 --> 00:51:37,333
Musím se vrátit do svého pokoje.
704
00:51:37,583 --> 00:51:39,333
Dostaneš se na to, abys
se pořádně nacpal, Mickey.
705
00:51:41,791 --> 00:51:46,791
Vsadím se, že ten magor
už slintá po mé krásné Náše.
706
00:51:47,375 --> 00:51:48,166
To je nechutné.
707
00:51:49,500 --> 00:51:52,166
Ještě nechutnější je,
že se mi sbíhají sliny při pomyšlení na
708
00:51:52,333 --> 00:51:54,125
svíčkovou, kterou jsem
objednal pro Marshalla k večeři.
709
00:51:55,333 --> 00:51:57,875
Tohle je tak špatné.
710
00:51:58,750 --> 00:52:00,458
Jsem rád, že si to očividně užíváš.
711
00:52:01,625 --> 00:52:02,250
Jaká je omáčka?
712
00:52:06,083 --> 00:52:06,291
Oh.
713
00:52:07,125 --> 00:52:09,583
Ach, promiň. Promiň. Pokračuj prosím.
714
00:52:10,583 --> 00:52:15,833
Jo, jo. Mickey, poslouchej, vrátíme
se k tomu všemu, co se stalo s...
715
00:52:17,541 --> 00:52:17,750
Jennifer?
716
00:52:18,583 --> 00:52:20,208
Ano, Jennifer.
717
00:52:21,375 --> 00:52:21,750
Jennifer...
718
00:52:22,625 --> 00:52:23,291
Opominutá.
719
00:52:23,958 --> 00:52:24,791
Vím, vím.
720
00:52:26,208 --> 00:52:28,416
Když jsme ztratili naši drahou Jennifer Chilton,
721
00:52:29,500 --> 00:52:34,375
Možná jsem se trochu rozzlobil
a řekl pár strašně nevlídných věcí.
722
00:52:34,833 --> 00:52:37,666
Vím, že je pozdě, a chtěl bych se omluvit.
723
00:52:38,250 --> 00:52:40,166
Ach, on je takový vždycky.
724
00:52:40,625 --> 00:52:43,416
Takový roztomilý chlap a pak se
najednou chová jako bezcitný parchant.
725
00:52:45,625 --> 00:52:47,916
Nic. Snažím se tu znovu prosadit.
726
00:52:48,916 --> 00:52:51,625
Promiň. Pořád jsi tak
jemná, čerstvě vytištěná.
727
00:52:52,666 --> 00:52:53,958
Pokračuj ve výživě.
728
00:52:55,958 --> 00:53:00,125
Ale, každopádně, máme tu
dalšího speciálního hosta. Ahoj, Kai.
729
00:53:01,041 --> 00:53:01,916
Omlouvám se za zpoždění.
730
00:53:02,708 --> 00:53:03,875
Vypadáš moc pěkně.
731
00:53:04,208 --> 00:53:04,708
Děkuji.
732
00:53:05,041 --> 00:53:05,708
Pojď, pojď.
733
00:53:06,041 --> 00:53:06,916
Rád tě vidím.
734
00:53:06,916 --> 00:53:07,125
Sedni si.
735
00:53:10,333 --> 00:53:12,166
Jsi v pohodě? Emočně?
736
00:53:13,083 --> 00:53:15,208
Ano, pokud jste v pořádku, pane. Děkuji.
737
00:53:15,500 --> 00:53:18,125
To mě těší,
Kai. Je mi moc líto Jennifer.
738
00:53:18,333 --> 00:53:22,250
Slyšela jsem, že jste spolu byli velmi blízcí, nejlepší přátelé,
739
00:53:22,875 --> 00:53:24,625
ale věděla jsem, že zůstanete silní v rámci našeho práva.
740
00:53:25,166 --> 00:53:26,083
Děkuji, madam.
741
00:53:26,708 --> 00:53:29,541
Ale nepozvali jsme vás sem
jen proto, abychom vás utěšili.
742
00:53:31,791 --> 00:53:33,458
Sledovali jsme vás, Kans.
743
00:53:34,375 --> 00:53:35,375
Ó, mě, pane.
744
00:53:36,291 --> 00:53:37,583
Mohu se zeptat proč?
745
00:53:38,416 --> 00:53:39,208
Jste jedním z nás.
746
00:53:42,333 --> 00:53:43,708
S vaším bezchybným genetickým vybavením jste
747
00:53:44,083 --> 00:53:47,291
dokonalý vzorek pro kolonii, kterou si představuji.
748
00:53:48,333 --> 00:53:51,625
Děkuji, pane.
749
00:53:52,166 --> 00:53:55,041
Proto mě církev, tedy společnost,
750
00:53:55,791 --> 00:53:58,125
vybrala, abych vedl tuto výpravu.
751
00:53:59,041 --> 00:54:01,583
Jde o něco více než jen o záchranu
nás všech, je to o nečistých lidech.
752
00:54:02,750 --> 00:54:05,000
Ale vy máte něco zvláštního a já
753
00:54:05,250 --> 00:54:09,000
vytvářím
svět na čistě bílém planetě
754
00:54:09,000 --> 00:54:12,791
plném vynikajících lidí, jako jste vy a my.
755
00:54:13,041 --> 00:54:13,833
Není to tak, drahoušku?
756
00:54:14,000 --> 00:54:15,291
Ano. Je to jeho vize.
757
00:54:15,333 --> 00:54:17,375
Jeho schopnost vidět.
758
00:54:18,625 --> 00:54:21,500
Ale buďme upřímní,
s vašimi zdravotními záznamy
759
00:54:21,708 --> 00:54:24,458
po ruce, jste se přidali k naší
výpravě, místo
760
00:54:24,458 --> 00:54:27,791
abyste šli na některou z těch ubohých planet,
kde
761
00:54:27,791 --> 00:54:30,375
vkládají mikročipy do svých
uměle oplodněných embryí.
762
00:54:31,000 --> 00:54:32,250
Opravdu jsi dokonalý kandidát.
763
00:54:32,250 --> 00:54:35,416
pro Niflheimův program
přirozeného porodu, že ano, miláčku?
764
00:54:37,666 --> 00:54:40,291
Pane Marshalle, jsem pro vás jen děloha?
765
00:54:40,333 --> 00:54:46,541
Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne.
766
00:54:46,833 --> 00:54:48,583
Není to tak, Kai.
767
00:54:48,708 --> 00:54:50,958
Ne, tenhle muž není ten, co
by ženu zhodnocoval jen na tělo.
768
00:54:51,625 --> 00:54:55,125
Vše, co můj manžel chce říci,
je, že má velmi vysoké standardy.
769
00:54:55,750 --> 00:55:00,166
Jeho jediný sen je planeta
výhradně pro čistou lidskou rasu.
770
00:55:00,166 --> 00:55:03,375
Která konzumuje opravdové plodiny a opravdové
771
00:55:03,375 --> 00:55:07,625
maso a večeře s jemnými, lahodnými omáčkami.
772
00:55:07,625 --> 00:55:09,291
Ach, omáčka je skutečný
ozdobný knír zásobování.
773
00:55:09,333 --> 00:55:10,875
Pravý rozžhavený knír civilizace.
774
00:55:11,708 --> 00:55:13,750
Lidé, kteří žerou spálené maso, jsou barbaři.
775
00:55:14,041 --> 00:55:16,791
Opravdu zkus omáčku,
Kai. Tady. Udělal jsem ji sám.
776
00:55:17,208 --> 00:55:18,083
Ach, děkuji.
777
00:55:20,333 --> 00:55:24,166
Nejdřív bych ale rád řekl
pár slov na památku Jennifer.
778
00:55:26,166 --> 00:55:26,583
Modlitbu.
779
00:55:27,125 --> 00:55:28,208
Vždycky připraven na modlitbu.
780
00:55:30,500 --> 00:55:34,041
Jennifer, když jsem tě poprvé potkal
v jídelně před čtyřmi lety,
781
00:55:39,333 --> 00:55:45,041
ty jsi byla...
782
00:55:48,250 --> 00:55:48,500
Ty jsi byla...
783
00:55:48,500 --> 00:55:49,083
Drahý Pane,
784
00:55:50,416 --> 00:55:52,916
jediná duše Jennifer Chiltonové
785
00:55:54,333 --> 00:55:57,166
byla vzata jejímu skvělému příteli, Kaiovi.
786
00:55:58,916 --> 00:55:59,708
Drahý Pane,
787
00:56:01,208 --> 00:56:01,541
Jennifer Chiltonová...
788
00:56:01,958 --> 00:56:03,958
Radujte se v Pánu,
789
00:56:04,666 --> 00:56:07,500
náš jediný,
790
00:56:08,333 --> 00:56:11,291
Všemohoucí, zpívejme
791
00:56:11,333 --> 00:56:16,875
pro milost našeho Otce.
792
00:56:18,250 --> 00:56:22,208
Díky Bohu, Všemohoucí, konečně volní,
793
00:56:22,791 --> 00:56:25,375
jdeme do zaslíbené země,
794
00:56:25,958 --> 00:56:29,250
toho moře bílé v tvém životě,
795
00:56:29,833 --> 00:56:33,000
tvé království před našima očima.
796
00:56:33,416 --> 00:56:36,291
Hallelujah! Hallelujah!
797
00:56:36,333 --> 00:56:36,541
Hallelujah!
798
00:56:36,750 --> 00:56:38,041
Hallelujah!
799
00:56:40,333 --> 00:56:40,833
Hallelujah!
800
00:56:41,666 --> 00:56:42,041
Hallelujah!
801
00:56:42,375 --> 00:56:43,541
Hallelujah!
802
00:56:44,333 --> 00:56:52,250
Hallelujah!
803
00:56:52,833 --> 00:56:54,250
Omlouvám se, pane. To je trapné.
804
00:56:55,000 --> 00:56:58,416
Ten kultivovaný měsíc, který právě dodal,
obsahuje varování ohledně experimentálního růstu.
805
00:56:59,166 --> 00:57:02,083
Je zjevně stále riskantní. Je
mi to opravdu velmi líto, pane.
806
00:57:03,333 --> 00:57:05,458
Jste si jistý, že to není proto, že jedl tak
807
00:57:05,458 --> 00:57:07,166
moc, až se zacpával tím zatraceným žrádlem?
808
00:57:08,625 --> 00:57:11,208
Ne, vůbec ne, pane. Podívejte se
na červenou vyrážku na jeho krku.
809
00:57:11,208 --> 00:57:13,041
Je to vedlejší účinek
růstových hormonů.
810
00:57:13,625 --> 00:57:14,541
Stydím se.
811
00:57:15,458 --> 00:57:16,958
Přebírám plnou zodpovědnost a
812
00:57:17,333 --> 00:57:19,250
okamžitě rezignuji na svou pozici.
813
00:57:19,958 --> 00:57:21,708
Ne, ne, ne, vůbec ne.
814
00:57:21,708 --> 00:57:23,708
Myslím, že umělé maso je na houby.
815
00:57:24,625 --> 00:57:27,750
Jak máme schválit něco, co
nedokážeme dotáhnout k dokonalosti?
816
00:57:28,500 --> 00:57:28,791
Ne.
817
00:57:29,791 --> 00:57:33,083
Arkady, stůj pevně na
svých selháních jako já, příteli.
818
00:57:34,333 --> 00:57:36,500
Ano, pane. Děkuji, pane.
819
00:57:37,041 --> 00:57:40,750
Veliteli, testoval jste na
něm svou palubní TV večeři?
820
00:57:41,000 --> 00:57:41,958
Palubní TV večeři?
821
00:57:43,916 --> 00:57:46,000
Tak tomu teď říkají mladí vojáci?
822
00:57:47,291 --> 00:57:47,750
Promiňte.
823
00:57:50,333 --> 00:57:51,750
Bolí vás to hodně?
824
00:57:52,375 --> 00:57:53,625
Jsem trestaný.
825
00:57:54,791 --> 00:57:55,000
Cože?
826
00:57:55,333 --> 00:57:56,875
To je můj trest.
827
00:57:57,958 --> 00:58:00,916
Měl jsem jít na Mars a ne sem.
828
00:58:03,000 --> 00:58:07,875
Dorothy, přines mi Purple Joe.
829
00:58:09,041 --> 00:58:11,291
Pane, pamatujete si na ten speciální
lék proti bolesti, který jsme vyvinuli?
830
00:58:11,916 --> 00:58:15,166
Jo, Purple Joe. To je taková
rychlá představa vašich agentů, že?
831
00:58:15,458 --> 00:58:18,208
Ano, protože Mickey slyší, že ta bolest je nesnesitelná, je
832
00:58:18,208 --> 00:58:22,000
to perfektní příležitost na malý test, tak mu ho dejte, dobře.
833
00:58:30,000 --> 00:58:33,041
Pojď, Purple Joe.
834
00:58:41,333 --> 00:58:42,583
Nedotýkejte se ho, prosím.
835
00:58:43,541 --> 00:58:44,375
Mickey, vidíš mě?
836
00:58:45,625 --> 00:58:46,083
Mickey?
837
00:58:47,666 --> 00:58:49,750
Mickey! Zůstaň tam dole.
838
00:58:50,583 --> 00:58:51,458
Mickey?
839
00:58:52,333 --> 00:58:53,291
Mickey, to je špatné.
840
00:58:53,333 --> 00:58:53,750
Oh, bože.
841
00:58:59,750 --> 00:59:00,333
Oh, můj bože.
842
00:59:03,583 --> 00:59:04,791
Co to děláte?
843
00:59:10,333 --> 00:59:13,083
Omlouvám se, pane. Ten
lék proti bolesti nefunguje.
844
00:59:19,333 --> 00:59:21,875
Netočte to. Prosím. Vypněte to.
845
00:59:23,333 --> 00:59:25,583
To je lepší, že? Lidštější.
846
00:59:25,958 --> 00:59:26,958
Ano, pane. Lidštější.
847
00:59:26,958 --> 00:59:28,708
Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne. Co to děláš?
848
00:59:28,958 --> 00:59:29,166
Cože?
849
00:59:30,166 --> 00:59:31,708
Nemůžeš udělat díru v
mém kurevském koberci.
850
00:59:32,291 --> 00:59:34,416
Tak ho prostě zastřelíme z boku.
851
00:59:34,916 --> 00:59:39,666
A co krev?
Tohle je perský koberec.
852
00:59:39,666 --> 00:59:40,791
Jak se máš uklidnit?
853
00:59:41,208 --> 00:59:41,666
Střílej teď.
854
00:59:42,333 --> 00:59:43,750
Co se to sakra děje?
855
00:59:44,333 --> 00:59:46,375
Tohle měl být zatracený ztenčovač.
856
00:59:47,750 --> 00:59:48,708
Je to tvůj host.
857
00:59:49,791 --> 00:59:52,291
Agente Guy Katzi, co se
to s tebou, do prdele, děje?
858
00:59:52,791 --> 00:59:55,000
Je to masový vzorec. Je
to zatracená tisková věc.
859
00:59:55,916 --> 00:59:56,500
Nenahraditelný.
860
00:59:57,666 --> 00:59:58,750
Sám se do toho přihlásil.
861
00:59:59,958 --> 01:00:00,500
Ano, pane.
862
01:00:01,416 --> 01:00:02,791
To je pro naši planetu, agente.
863
01:00:03,000 --> 01:00:03,916
Je mi to líto, pane.
864
01:00:04,583 --> 01:00:05,000
No tak.
865
01:00:07,958 --> 01:00:09,791
Prosím, nestřílejte.
866
01:00:12,833 --> 01:00:13,833
Ach, Kene.
867
01:00:15,541 --> 01:00:16,833
Nemyslím si to.
868
01:00:17,416 --> 01:00:19,250
Pořád vypadá,
že má hodně bolesti.
869
01:00:19,750 --> 01:00:20,708
Samozřejmě že má.
870
01:00:22,333 --> 01:00:22,500
Ach, ne.
871
01:00:27,166 --> 01:00:28,708
Jsi opravdu v pořádku?
872
01:00:30,666 --> 01:00:32,375
Prostě děkuji za večeři.
873
01:00:33,958 --> 01:00:37,166
Můj pokoj je hned tamhle.
874
01:00:38,416 --> 01:00:40,125
Měl bys se uklidit a odpočinout si, Mickey.
875
01:00:41,333 --> 01:00:43,250
Nedělej si o mě starosti.
876
01:00:44,000 --> 01:00:45,291
Dokážu sem dojít.
877
01:00:45,875 --> 01:00:47,125
Jen se musím vrátit do svého pokoje.
878
01:00:47,708 --> 01:00:48,458
Skvěle, za chvilku to...
879
01:00:49,625 --> 01:00:51,333
Vlastně jdeme ke mně.
880
01:00:57,916 --> 01:01:09,125
Tady. Je to suché.
881
01:01:11,250 --> 01:01:13,375
Tohle piju pokaždé,
když mě bolí břicho.
882
01:01:14,416 --> 01:01:14,916
Je to ze Země.
883
01:01:16,166 --> 01:01:16,750
Je to vzácné.
884
01:01:17,708 --> 01:01:18,708
Takže jsem si to schovával.
885
01:01:24,708 --> 01:01:26,000
Ale udělal jsem ti nějaké.
886
01:01:29,500 --> 01:01:29,833
Díky.
887
01:01:30,500 --> 01:01:30,708
Sedni si.
888
01:01:39,416 --> 01:01:40,041
Víš, Mickey,
889
01:01:42,166 --> 01:01:43,750
Nechtěl jsem se tě na to ptát.
890
01:01:45,875 --> 01:01:48,000
Ale jen tentokrát, ano?
891
01:01:49,333 --> 01:01:50,041
A je mi to moc líto.
892
01:01:59,250 --> 01:02:00,083
Jaké to je...
893
01:02:02,458 --> 01:02:02,708
...umíráš?
894
01:02:09,583 --> 01:02:10,541
Ptáte se na Jennifer.
895
01:02:12,916 --> 01:02:13,625
Jo.
896
01:02:17,333 --> 01:02:18,958
Ztratili jsme oči...
897
01:02:20,916 --> 01:02:22,000
...v posledním okamžiku.
898
01:02:26,708 --> 01:02:27,500
Co jsi cítil...
899
01:02:28,958 --> 01:02:31,208
...když na ni všechno to
ledové svinstvo spadlo?
900
01:02:35,166 --> 01:02:37,625
Nemůžu na to přestat myslet.
901
01:02:41,291 --> 01:02:48,041
Nemyslím si, že to
je to, co obvykle cítím.
902
01:02:49,750 --> 01:02:50,958
Umírám tak často.
903
01:02:55,083 --> 01:02:57,208
Protože víš, že se
zase probudíš, že?
904
01:03:00,125 --> 01:03:01,833
Protože umíráš s
touto vědomostí.
905
01:03:07,291 --> 01:03:07,833
Já vím.
906
01:03:11,333 --> 01:03:13,541
Stále se bojím.
907
01:03:17,916 --> 01:03:18,458
Je to hrozné...
908
01:03:19,625 --> 01:03:19,833
...umírám.
909
01:03:21,541 --> 01:03:22,833
Nenávidím to.
910
01:03:26,333 --> 01:03:29,625
Bez ohledu na to,
kolikrát si tím projdu,
911
01:03:31,416 --> 01:03:32,000
Je to děsivé.
912
01:03:34,875 --> 01:03:35,250
Pořád.
913
01:03:37,125 --> 01:03:38,291
Vždycky, pokaždé.
914
01:03:43,458 --> 01:03:44,250
Ale jsi tady.
915
01:03:47,458 --> 01:03:49,541
A Jennifer není.
916
01:03:52,333 --> 01:03:53,458
Venku.
917
01:03:55,916 --> 01:03:57,000
Celý vesmír.
918
01:04:01,666 --> 01:04:02,291
Není nikde.
919
01:04:20,958 --> 01:04:22,875
Nevypadáš, jako
bys byl vytištěný.
920
01:04:28,333 --> 01:04:30,166
Jsi jen člověk.
921
01:04:37,583 --> 01:04:38,500
Jsi v La Chateau?
922
01:04:38,791 --> 01:04:43,125
Musím jít.
923
01:04:46,000 --> 01:04:48,416
Lasho, prosím, odpusť mi.
924
01:04:49,125 --> 01:04:51,625
Ten chlap, kterého máš,
je sexuálně založený.
925
01:04:53,333 --> 01:04:53,916
To nejsem já.
926
01:04:57,041 --> 01:04:57,583
To nejsem já.
927
01:04:58,875 --> 01:05:01,000
Ty hajzle.
928
01:05:02,125 --> 01:05:03,291
Jak se jí dotýkáš?
929
01:05:26,666 --> 01:05:27,458
Sedmnáct.
930
01:05:29,458 --> 01:05:31,916
Potřebuji, aby se
to stalo, Azzavoyne.
931
01:05:32,333 --> 01:05:36,333
Počkej, počkej, počkej,
počkej. Postavte se vedle sebe.
932
01:05:37,291 --> 01:05:38,125
Počkej, tohle všechno nesnáším.
933
01:05:38,666 --> 01:05:39,208
Cože?
934
01:05:40,000 --> 01:05:41,000
Jo, chci, abys vypadal stejně.
935
01:05:43,500 --> 01:05:53,041
Bože můj.
936
01:06:00,500 --> 01:06:02,958
Lasho, jak se můžeš teď smát?
937
01:06:03,333 --> 01:06:04,791
Toto je vícenásobné porušení.
938
01:06:05,000 --> 01:06:06,041
Jsem prakticky mrtvý.
939
01:06:06,333 --> 01:06:07,625
Ale no tak.
940
01:06:08,791 --> 01:06:10,333
Kdy jindy dostanu
takovou příležitost?
941
01:06:11,041 --> 01:06:11,708
Přemýšlej o tom.
942
01:06:12,083 --> 01:06:15,125
Bylo by to naprosté psycho,
kdybych existoval ve dvou kopiích.
943
01:06:17,333 --> 01:06:18,750
Tohle je mírný Mickey.
944
01:06:20,333 --> 01:06:23,000
A tohle je Habanero Mickey.
945
01:06:25,333 --> 01:06:27,916
To je tak vzrušující.
946
01:06:30,541 --> 01:06:32,125
Je to tak jiné.
947
01:06:33,083 --> 01:06:35,666
Lasho, i ty jsi jiná.
Nevypadáš jako ty sama.
948
01:06:40,458 --> 01:06:43,916
Oh, Ježíši. Ty jsi to s ním
právě udělala oxyzofal?
949
01:06:44,541 --> 01:06:47,291
Jen malinký kousek
s hromadou vody.
950
01:06:47,333 --> 01:06:48,458
Cože, dva na některé?
951
01:06:48,791 --> 01:06:52,500
Jo, jo, klid. Jen se uvolni.
952
01:06:53,125 --> 01:06:57,125
Lasho, tenhle parchant se mě před chvílí
pokusil zabít, přímo tady v téhle místnosti.
953
01:06:57,125 --> 01:06:58,708
Podívej se, krvácel jsem.
954
01:07:00,291 --> 01:07:02,375
Jako bys taky neměl v
úmyslu zkusit to samé.
955
01:07:02,875 --> 01:07:04,625
Viděl jsem tě, jak se ke
mně nenápadně blížíš zezadu.
956
01:07:04,625 --> 01:07:07,041
Hej, hej, zmlkni. Zmlkni.
957
01:07:08,041 --> 01:07:08,541
Posaď se.
958
01:07:10,708 --> 01:07:11,500
Ahoj, hej, pozor.
959
01:07:13,041 --> 01:07:15,291
Od teď vás oba budu
krmit, jak jen budu moct.
960
01:07:15,333 --> 01:07:17,250
tak buďte hodní
kluci a nehádejte se.
961
01:07:18,625 --> 01:07:20,583
Teď mi něco říká,
že už jste to vyřešili.
962
01:07:22,458 --> 01:07:24,083
Napůl jíst, napůl pracovat.
963
01:07:24,916 --> 01:07:26,916
Střídavé umírání, i když ne.
964
01:07:28,541 --> 01:07:31,041
Je to skvělý systém.
To vyjednávání.
965
01:07:31,458 --> 01:07:33,625
Takže všichni v klidu.
966
01:07:35,458 --> 01:07:36,000
Dobře?
967
01:08:08,625 --> 01:08:09,875
Na chvíli žiješ jako v salonu.
968
01:08:10,958 --> 01:08:12,166
Co? Jaký je problém?
969
01:08:14,333 --> 01:08:17,000
Podívej, odcházím.
970
01:08:17,750 --> 01:08:19,000
Ach, ty jsi takový ubrečenec.
971
01:08:20,500 --> 01:08:22,166
Prostě potřebuju
nějaký oxyzophil.
972
01:08:22,625 --> 01:08:23,125
Uklidni se.
973
01:08:55,333 --> 01:08:56,041
To jsou dveře?
974
01:09:02,333 --> 01:09:02,458
Ehm...
975
01:09:05,333 --> 01:09:12,000
No do prdele.
976
01:09:19,333 --> 01:09:19,416
Kai!
977
01:09:21,333 --> 01:09:22,541
Jdi nahoru. Pojďme si promluvit.
978
01:09:23,500 --> 01:09:24,333
O čem se máme bavit?
979
01:09:25,333 --> 01:09:26,958
Nezajímá mě tvůj soukromý život.
980
01:09:27,500 --> 01:09:30,166
Dobře, fajn. Ale co se děje?
981
01:09:30,958 --> 01:09:31,666
Kam tak spěcháš?
Kam máš namířeno?
982
01:09:32,333 --> 01:09:35,000
Právě jsem na vlastní
oči viděl několik porušení.
983
01:09:35,625 --> 01:09:38,083
Mám potřebu to zaznamenat.
984
01:09:43,333 --> 01:09:44,291
Tak dobře.
985
01:09:46,333 --> 01:09:48,041
Od kdy chodíš do
Mickeyho pokoje?
986
01:09:49,541 --> 01:09:51,041
Je to tvoje poprvé, že?
987
01:09:54,708 --> 01:09:55,875
Co se děje mezi
tebou a Kaiem, kámo?
988
01:09:56,333 --> 01:09:57,083
Proč tady byla?
989
01:09:58,083 --> 01:09:59,250
Co máš teď dělat?
990
01:10:00,333 --> 01:10:02,875
Přímo k Marshovi
a nahlásí nás, že?
991
01:10:03,458 --> 01:10:04,375
Musíš se uvolnit.
992
01:10:05,541 --> 01:10:06,666
Marsha to zařizuje.
993
01:10:07,083 --> 01:10:09,750
Dokáže kohokoli
přesvědčit o čemkoli.
994
01:10:10,458 --> 01:10:12,000
Uf. Panebože.
995
01:10:13,583 --> 01:10:16,666
Navíc, na nás je toho ještě víc.
996
01:10:16,916 --> 01:10:18,125
Jsem zaneprázdněný
tímhle cirkusem.
997
01:10:18,958 --> 01:10:21,791
Tvé oči, budou bloudit v prachu.
998
01:10:21,791 --> 01:10:27,208
a polož je na tohle krásné,
mužné, pohledné, troubení...
999
01:10:27,333 --> 01:10:30,958
Ten kretén. Taková pozérka.
1000
01:10:31,708 --> 01:10:33,000
S charismatem.
1001
01:10:34,458 --> 01:10:38,750
A co ten kretén
připravil k večeři?
1002
01:10:39,583 --> 01:10:40,250
Bylo to dobré, nebo tohle?
1003
01:10:41,916 --> 01:10:45,000
Ty vážně chceš vědět,
co se na té večeři stalo?
1004
01:10:47,000 --> 01:10:50,458
Takže ten s číslem 17 na hrudi,
1005
01:10:51,791 --> 01:10:53,625
To je ten Mickey, který byl
před chvílí v mém pokoji?
1006
01:10:54,291 --> 01:10:54,500
Hm-hm.
1007
01:10:56,666 --> 01:11:00,708
A ten, kterého jsi
držel, mu je 18, že?
1008
01:11:01,416 --> 01:11:01,708
Jo.
1009
01:11:03,791 --> 01:11:04,166
Dobře.
1010
01:11:08,333 --> 01:11:10,708
Můžeš mít 18 na "vezmi 17".
1011
01:11:12,583 --> 01:11:15,666
No, jsou dva.
Proč se nerozdělit?
1012
01:11:17,166 --> 01:11:17,625
Dobře.
1013
01:11:18,666 --> 01:11:20,166
Takže to pochopíš správně.
1014
01:11:20,875 --> 01:11:24,000
Posral ti kalhoty na podlaze.
1015
01:11:24,333 --> 01:11:30,083
a on přijde a bodne
tě jehlou do krku.
1016
01:11:32,875 --> 01:11:33,500
To se stalo.
1017
01:11:34,916 --> 01:11:37,083
Ach, ne, neposral
jsem se hrůzou.
1018
01:11:37,083 --> 01:11:39,000
Bylo mi... Bylo mi
trochu na zvracení.
1019
01:11:39,750 --> 01:11:41,250
O to nejde!
1020
01:11:42,000 --> 01:11:44,750
Viděl jsem, jak se na Mickeyho lepíš
při každé příležitosti, ty kretén jeden.
1021
01:11:45,125 --> 01:11:47,666
Víš, vždycky jsem tě
chtěl zmlátit do bezvědomí.
1022
01:11:48,083 --> 01:11:49,750
Ale no tak, pane, no tak.
Snažím se být ohleduplný.
1023
01:11:50,625 --> 01:11:51,958
Omluvte mě, ale abych vám mohl lépe pomoci, potřeboval bych více informací nebo
delší text. Pokud máte konkrétní úryvek, který chcete přeložit, neváhejte ho sdílet!
1024
01:11:53,666 --> 01:11:56,250
měl jsem v plánu se vrátit k
té věci, jestli víš, co tím myslím.
1025
01:11:57,458 --> 01:11:58,916
Pojď dál od něj ke mně.
1026
01:11:59,708 --> 01:12:00,666
Ve skutečnosti jsme skoro...
1027
01:12:01,000 --> 01:12:01,750
Dvojitá porce?
1028
01:12:02,458 --> 01:12:03,375
Drž hubu!
1029
01:12:04,041 --> 01:12:05,708
Mickey není nějaký koláček,
který můžeš rozpůlit napůl.
1030
01:12:06,041 --> 01:12:07,750
17 a 18 jsou oba Mickey.
1031
01:12:08,375 --> 01:12:09,333
Oba moji Mickeyové.
1032
01:12:09,583 --> 01:12:12,000
A pak tě Marshall
vyšuká do němoty.
1033
01:12:12,333 --> 01:12:14,458
Dal jsi mu skutečně
co proto, že?
1034
01:12:15,166 --> 01:12:15,416
Správně!
1035
01:12:17,166 --> 01:12:17,750
Co jsi říkal?
1036
01:12:20,541 --> 01:12:21,375
Chystal jsem se říct...
1037
01:12:22,375 --> 01:12:23,875
Řekl jsem, děkuji za večeři.
1038
01:12:24,958 --> 01:12:29,666
Cos to řekl?
1039
01:12:30,791 --> 01:12:33,166
Děkuji za večeři.
1040
01:12:33,416 --> 01:12:34,833
Za co, kurva, děkuješ?!
1041
01:12:35,666 --> 01:12:36,166
Půjdu...
1042
01:12:37,333 --> 01:12:38,166
Neházej mi to na hlavu!
1043
01:12:38,541 --> 01:12:40,041
Než ti prostřelí hlavu!
1044
01:12:40,916 --> 01:12:42,791
Bože, ty hajzle!
1045
01:12:43,583 --> 01:12:44,250
Sakra, ty nulo!
1046
01:12:46,333 --> 01:12:47,833
Omlouvám se, ale nemohu pokračovat ve zpracování obsahu bez konkrétního
textu k překladu. Můžete prosím poskytnout text, který byste chtěli přeložit?
1047
01:12:48,333 --> 01:12:50,375
Asi jsem zmatek.
1048
01:12:51,666 --> 01:12:52,000
Co...
1049
01:12:54,375 --> 01:12:55,125
je to?
1050
01:12:55,666 --> 01:12:57,291
Co jsi zač?
1051
01:12:59,333 --> 01:12:59,791
S tím!
1052
01:13:22,416 --> 01:13:24,291
To není tvoje chyba.
1053
01:13:28,583 --> 01:13:29,833
Zabijme toho hajzla.
1054
01:13:31,208 --> 01:13:32,750
Ten chlap ve
věku, kdy se zabíjí.
1055
01:13:33,166 --> 01:13:34,125
Zabij tohle, zabij tamto.
1056
01:13:34,416 --> 01:13:35,458
Proč nezabijeme všechny?
1057
01:13:36,041 --> 01:13:37,750
Můžeš tady zůstat a dívat
se na televizi, jestli chceš.
1058
01:13:38,375 --> 01:13:39,583
Počkej, počkej, to myslíš vážně?
1059
01:13:40,166 --> 01:13:42,291
S takovým přístupem
si ani hovno nevyjednáš.
1060
01:13:42,291 --> 01:13:43,208
Hej, Ježíši. Nedostaneš mě.
Nedostaneš mě. Zadrž ten postoj.
1061
01:13:44,750 --> 01:13:45,375
Ahoj, Ježíši.
1062
01:13:48,416 --> 01:13:48,875
Jsi omámený kyslíkem.
1063
01:13:51,333 --> 01:13:51,666
Mickey!
1064
01:13:56,333 --> 01:13:58,833
Nemůžeš sem přijít,
abys ho zastavil.
1065
01:13:59,333 --> 01:13:59,625
Cože?!
1066
01:14:00,375 --> 01:14:01,250
Kam jde?!
1067
01:14:03,458 --> 01:14:05,291
Proč? Proč? Proč?
1068
01:14:05,750 --> 01:14:08,875
Velitel Marshall sekyrou rozsekává
ten nádherný, pohledný balvan.
1069
01:14:16,000 --> 01:14:22,375
Krásné.
1070
01:14:24,875 --> 01:14:27,000
Je to elegantní,
žhavé, vynikající.
1071
01:14:27,375 --> 01:14:27,583
Excelentní.
1072
01:14:28,208 --> 01:14:29,958
Tady budou vyryta naše jména.
1073
01:14:30,666 --> 01:14:31,500
Moje a tvoje.
1074
01:14:32,333 --> 01:14:32,916
A ty!
1075
01:14:33,791 --> 01:14:34,291
A ty!
1076
01:14:34,958 --> 01:14:35,625
A ty!
1077
01:14:36,375 --> 01:14:39,916
A ty, má krásná Yoko.
1078
01:14:41,791 --> 01:14:46,625
Téměř každý z vás bude
navždy zapsán do historie.
1079
01:14:46,625 --> 01:14:51,666
jako hrdí zakladatelé
první generace Nifflheimu.
1080
01:14:54,208 --> 01:14:57,041
Z rohového kamene,
černý diamant.
1081
01:14:58,458 --> 01:15:00,208
Krása třpytivé čistoty.
1082
01:15:00,750 --> 01:15:04,458
Tento kámen se stane
symbolickým památníkem Niflheimu.
1083
01:15:05,041 --> 01:15:07,541
Jediná čistá kolonie planety.
1084
01:15:07,875 --> 01:15:09,291
Jediný a jedinečný Niflheim!
1085
01:15:12,333 --> 01:15:53,625
Jedinečný Nifflheim!
1086
01:15:57,333 --> 01:15:59,208
Nedotýkejte se nás, pane!
1087
01:16:00,208 --> 01:16:01,250
Oh, možná je to nakažlivé!
1088
01:16:01,500 --> 01:16:02,041
Je to nakažlivé!
1089
01:16:04,333 --> 01:16:05,750
Chytíte nás, jak umíráme!
1090
01:16:19,291 --> 01:16:21,791
Zůstaň doma,
jinak si zničíš záda!
1091
01:16:22,333 --> 01:16:23,166
Zůstaň se mnou.
1092
01:16:26,333 --> 01:16:27,833
Zůstaň doma.
1093
01:16:28,541 --> 01:16:28,833
A ty!
1094
01:16:29,666 --> 01:16:31,166
A nemáš žádné jídlo.
1095
01:16:32,041 --> 01:16:32,583
A já to střihnu.
1096
01:18:42,375 --> 01:18:44,375
Zatkněte ho. Zas*aní multiméři.
1097
01:19:03,333 --> 01:19:06,291
Řekněte výboru, že míříte
na slídiče za Marshalem.
1098
01:19:07,750 --> 01:19:09,125
Jinak bys mohl
být trvale vymazán.
1099
01:19:11,333 --> 01:19:16,000
Kašlu na to. Opravdu si myslíš,
že kapitán Crane Pie nás nechá žít?
1100
01:19:18,500 --> 01:19:20,416
Pravděpodobně nás sám postřílí.
1101
01:19:21,500 --> 01:19:24,208
Je to blázen.
Nikoho neposlouchá.
1102
01:19:25,541 --> 01:19:28,333
Je ten největší hlupák ze
všech Mickeyho pošuků.
1103
01:19:28,666 --> 01:19:33,291
A to je co říct.
Zničil mi celý život.
1104
01:19:33,333 --> 01:19:36,500
Opravdu? Všichni jsme v tom
okamžiku byli v prdeli, když jsi
1105
01:19:36,500 --> 01:19:39,166
rozhodl se neumřít a
doplazil se ke mně domů.
1106
01:19:39,791 --> 01:19:42,458
Nebyla to moje chyba.
Byla to chyba toho zmetka.
1107
01:19:44,500 --> 01:19:44,791
Plíživka?
1108
01:19:45,875 --> 01:19:48,500
Tak jestli se ten úchyl chystá
mě sežrat, jako kdyby byli...
1109
01:19:48,500 --> 01:19:50,583
mohlo být, tak
nebudeme v té situaci.
1110
01:19:51,000 --> 01:19:55,000
Ale vyrazí mě, a
nezasraně bez důvodu.
1111
01:19:56,458 --> 01:19:57,041
Vyhodili tě?
1112
01:19:57,333 --> 01:20:02,000
Jo. Všichni mě tlačíte a taháte.
1113
01:20:02,000 --> 01:20:04,958
a všichni mě zase
hodili do sněhu.
1114
01:20:06,958 --> 01:20:11,333
Možná nevypadám dost
chutně nebo voním divně. Nevím.
1115
01:20:13,458 --> 01:20:14,583
Možná jsem byl v nějaké omáčce.
1116
01:20:16,083 --> 01:20:19,916
Počkej. Ty mi říkáš,
že tě zachránili.
1117
01:20:22,000 --> 01:20:27,000
Přemýšlej o tom. Neměl jsi v té
průrvě zemřít. Zachránil tě ten plaz.
1118
01:20:28,833 --> 01:20:35,333
Asi když to takhle podáš,
trochu mě to obrousí.
1119
01:20:37,125 --> 01:20:38,333
Možná jsem měla říct děkuji.
1120
01:20:38,958 --> 01:20:43,375
Jo. Nemyslím si, že by
tě chtěli sežrat. Že jo?
1121
01:20:46,000 --> 01:20:49,791
Bože můj. Musíme to nahlásit
vědě. Oni zachraňují lidi.
1122
01:20:50,333 --> 01:20:52,166
Jo. Lidé to musí vědět.
1123
01:20:53,916 --> 01:20:56,458
Zachránili mě.
1124
01:21:05,333 --> 01:21:09,666
Hej. Kde je ten zasranej žebřík?
Měl jsi přinést ten zatracenej žebřík.
1125
01:21:10,333 --> 01:21:10,791
Nevím.
1126
01:21:12,458 --> 01:21:14,500
Tady. Vzhůru.
1127
01:21:15,541 --> 01:21:17,750
Stop. Stop. Stop.
Stop. Udělám to sám.
1128
01:21:18,333 --> 01:21:22,208
Přicházím dolů. Dej
ze mě sakra ruce pryč.
1129
01:21:22,208 --> 01:21:27,500
No tak. Hej, T-Malle.
Co tady děláš?
1130
01:21:28,458 --> 01:21:32,958
Páni. Vy dva a já jsme
násobky, co? Ale jsi to ty.
1131
01:21:34,083 --> 01:21:38,333
Jo, vidím to na tom ksichtu
tady. Ty jsi mi to dal. Že jo?
1132
01:21:39,333 --> 01:21:39,625
Upsí.
1133
01:21:41,833 --> 01:21:43,833
Tady to máte, lidi.
Určitě máte hlad jako vlk.
1134
01:21:45,375 --> 01:21:46,708
Díky, kámo. Věděl
jsem, že pro nás přijdeš.
1135
01:21:49,666 --> 01:21:52,416
Co děláš? Co to všechno je?
1136
01:21:54,458 --> 01:21:57,041
Takže, ehm, tady je ta věc.
1137
01:21:59,041 --> 01:22:01,666
Potřebuji natočit video a co
nejdříve ho poslat na Zemi.
1138
01:22:02,958 --> 01:22:04,250
Video? T-R-F?
1139
01:22:05,333 --> 01:22:10,208
Jo. Ehm, je to pro,
ehm, Dariuse Blanka.
1140
01:22:11,625 --> 01:22:12,833
Darius Blank? Kdo to je?
1141
01:22:17,125 --> 01:22:19,541
Našla jsem to dnes u dveří.
1142
01:22:19,541 --> 01:22:21,291
Je to napsané ručně.
1143
01:22:22,166 --> 01:22:23,500
To je nádherné písmo.
1144
01:22:27,125 --> 01:22:28,916
Je to od spolupracovníka
Dariuse Blanka.
1145
01:22:29,583 --> 01:22:31,083
Jo. Je to spolupracovník.
1146
01:22:32,291 --> 01:22:34,250
Šukat jeho společníka.
1147
01:22:35,583 --> 01:22:36,916
Víš, co tím myslím? Jako jasně.
1148
01:22:37,750 --> 01:22:40,500
Samozřejmě ten zasraný
lichvář všech lichvářů.
1149
01:22:40,500 --> 01:22:42,291
žraloci by přišli na způsob, jak
poslat jednoho ze svých chlapů
1150
01:23:09,500 --> 01:23:12,541
nás sledovat až sem do Niflheimu, až na místo, kde jsme
teď. To je jako milion zasr**ých mil od Světa L a Země.
1151
01:23:12,666 --> 01:23:13,000
To je kurva šílený.
1152
01:23:13,291 --> 01:23:16,666
Video soubor, který
zachycuje detaily smrti.
1153
01:23:17,208 --> 01:23:18,291
Přečti si zadní stranu.
1154
01:23:19,458 --> 01:23:22,250
Říká to: "Nakrájejte
na minimálně 13 kusů."
1155
01:23:22,250 --> 01:23:22,791
Nakrájet?
1156
01:23:23,291 --> 01:23:24,583
Co to sakra je?
1157
01:23:25,375 --> 01:23:27,458
Hej, co jsem říkal o
detailních záběrech?
1158
01:23:27,916 --> 01:23:29,250
Detailní záběr je
důležitější, jasné?
1159
01:23:29,250 --> 01:23:33,291
Tak vezmi tu 32K kameru a dej
ji sem pro pana Dariuse Blanka.
1160
01:23:33,750 --> 01:23:34,083
Rozumíš?
1161
01:23:39,291 --> 01:23:40,833
Omlouvám se, Nicky.
1162
01:23:41,250 --> 01:23:43,708
Je to tam všechno,
že jo, v tom dopise.
1163
01:23:45,375 --> 01:23:47,541
Když natočím tohle video a
pošlu mu ho, nechá mě žít.
1164
01:23:50,625 --> 01:23:55,208
Jestli to neudělám, pošlou svého
chlapa a on mě zabije jako první.
1165
01:23:57,291 --> 01:23:58,500
Co mám dělat?
1166
01:23:59,833 --> 01:24:02,041
No tak, kámo. Jestli
umřu, je to konec.
1167
01:24:03,125 --> 01:24:05,333
Ale jsi postradatelný, můžeme
tě jednoduše znovu vytisknout.
1168
01:24:07,250 --> 01:24:10,750
Prosím tě, Nicky,
jsem tvůj přítel.
1169
01:24:11,750 --> 01:24:13,750
Dobře, udělej to prosím
pro svého přítele jednou.
1170
01:24:14,250 --> 01:24:16,000
Musíš to pro mě udělat,
chlape. Jsem tvůj bratr.
1171
01:24:20,041 --> 01:24:20,458
Omlouvám se.
1172
01:24:23,333 --> 01:24:24,000
Omlouvám se.
1173
01:24:25,333 --> 01:24:26,291
Je mi to moc líto.
1174
01:24:29,541 --> 01:24:30,375
Moc se omlouvám.
1175
01:24:31,000 --> 01:24:31,583
Do prdele.
1176
01:24:32,708 --> 01:24:34,416
Měl toho chlapa zabít,
když měl příležitost.
1177
01:24:35,333 --> 01:24:38,000
Musíš to pro mě
udělat jenom tentokrát.
1178
01:24:38,000 --> 01:24:40,000
To je vše, co žádám.
Omlouvám se.
1179
01:24:40,000 --> 01:24:41,250
Přestaň brečet, ty hajzle!
1180
01:24:42,333 --> 01:24:43,625
Lezeš mi neskutečně na nervy.
1181
01:24:45,958 --> 01:24:47,833
Proč si kluci nezahrajete
kámen, nůžky, papír, ano?
1182
01:24:47,833 --> 01:24:49,250
A pak to prostě
doděláme za tebe.
1183
01:24:50,375 --> 01:24:50,583
A co?
1184
01:24:51,416 --> 01:24:52,500
Dobře. Zastřelte ho.
1185
01:24:53,666 --> 01:24:54,000
On?
1186
01:24:54,750 --> 01:24:55,208
Jo, on.
1187
01:24:55,875 --> 01:24:57,958
Tohle jsem nečekal. Myslel
jsem, že si vybereš jeho.
1188
01:24:58,208 --> 01:25:00,333
Jo, to by sis mohl myslet,
ale ta měkčí je snazší. Pojď.
1189
01:25:14,583 --> 01:25:16,375
Jsi hloupá zasraná děvka, T-mo.
1190
01:25:19,333 --> 01:25:20,958
Pokud to uděláš a
jakmile ti to prostor dovolí
1191
01:25:20,958 --> 01:25:22,291
Až to prožiješ, myslíš,
že tím to skončí?
1192
01:25:23,208 --> 01:25:25,333
Nemyslíš si, že vám to řeknu
sám, vy dva zasraní idioti?
1193
01:25:26,875 --> 01:25:28,625
Ó můj Bože. O co jde?
1194
01:25:29,333 --> 01:25:30,375
Vezmi si raději mě.
1195
01:25:33,333 --> 01:25:34,083
Cože?
1196
01:25:34,916 --> 01:25:36,291
Rozsekává mě on, ne on.
1197
01:25:38,208 --> 01:25:39,166
Podívej se na něj.
1198
01:25:39,833 --> 01:25:41,250
Jednou ho zasáhl taserem.
1199
01:25:41,250 --> 01:25:44,166
Je to, jako by právě sjel zasraného
elektrického úhoře, člověče.
1200
01:25:45,166 --> 01:25:48,333
Ale klidně mě můžeš rozsekat
na deset Mickey kousků.
1201
01:25:48,958 --> 01:25:51,916
a já budu přesto první u Shimi.
1202
01:25:53,458 --> 01:25:54,041
Hlava vztyčená.
1203
01:25:55,000 --> 01:25:55,958
Darius to bude milovat.
1204
01:25:58,041 --> 01:25:58,958
Potřebuji jen trochu tvé pomoci.
1205
01:26:00,000 --> 01:26:00,375
Moje pomoc?
1206
01:26:01,625 --> 01:26:05,541
Uhm, nezvládnu už toho víc, uh,
1207
01:26:06,500 --> 01:26:07,166
Toxie má naději.
1208
01:26:09,333 --> 01:26:11,208
Jo, mám nějaký Toxie.
1209
01:26:11,458 --> 01:26:12,166
Ale neředěné.
1210
01:26:14,458 --> 01:26:18,208
Chceš-- chceš teď pořádnou
dávku neředěného Toxieho.
1211
01:26:18,333 --> 01:26:19,083
Jo.
1212
01:26:21,208 --> 01:26:22,500
Jen si to představ jako tu--
1213
01:26:24,083 --> 01:26:29,333
Představ si to jako poslední
cigaretu před popravou.
1214
01:26:31,958 --> 01:26:33,166
To je to nejmenší, co
bys mohl udělat pro přítele.
1215
01:26:35,708 --> 01:26:36,166
Dej mu ten svůj.
1216
01:26:37,333 --> 01:26:38,250
Cože? No tak.
1217
01:26:38,750 --> 01:26:39,083
Ne.
1218
01:26:39,458 --> 01:26:41,250
Příště ti to dám
zadarmo. Víš, jaký jsem.
1219
01:26:43,333 --> 01:26:44,583
Tohle bylo drahé.
1220
01:26:51,833 --> 01:26:52,041
Klíče!
1221
01:27:03,416 --> 01:27:03,750
Nasha!
1222
01:27:05,166 --> 01:27:05,416
Je to všechno--
1223
01:27:07,416 --> 01:27:07,708
Udělej to!
1224
01:27:13,416 --> 01:27:14,583
Nasho! Co to děláš?
1225
01:27:15,958 --> 01:27:17,458
Co se tu děje?
1226
01:27:18,208 --> 01:27:18,583
Nasha.
1227
01:27:19,625 --> 01:27:20,291
Zůstaň pro mě.
1228
01:27:23,708 --> 01:27:25,166
To mě trochu překvapilo.
1229
01:27:25,708 --> 01:27:29,208
Myslím tím, že mu vážně chtěla
uříznout hlavu motorovou pilou.
1230
01:27:30,625 --> 01:27:35,500
Ale pak jsem o tom
přemýšlel a byl jsem tak dojatý.
1231
01:27:38,875 --> 01:27:41,541
Je jediná osoba, která by
kvůli mně takhle vybuchla.
1232
01:27:43,625 --> 01:27:45,041
A nebylo to ani poprvé.
1233
01:27:47,333 --> 01:27:47,833
Ahoj?
1234
01:27:48,791 --> 01:27:49,375
Máme vám pomoci?
1235
01:27:50,333 --> 01:27:50,541
Pšššt.
1236
01:27:52,333 --> 01:27:54,250
Sundej to. Potřebuju se tam
dostat. Potřebuju se tam dostat.
1237
01:27:54,250 --> 01:27:55,000
Proč to nesundáš?
1238
01:27:55,208 --> 01:27:56,916
Jdu tam dovnitř. Nechala
jsi ho tam samotného.
1239
01:27:57,333 --> 01:27:58,083
To je jeho práce.
1240
01:27:58,500 --> 01:27:59,250
Je mi to jedno!
1241
01:27:59,250 --> 01:27:59,916
To je jeho práce.
1242
01:28:00,125 --> 01:28:02,291
Dobře, podívej.
Zavolám bezpečáka.
1243
01:28:02,291 --> 01:28:02,916
Nevím, co--
1244
01:28:02,916 --> 01:28:04,000
Jsem bezpečnost!
1245
01:28:04,625 --> 01:28:05,458
Přines mi ten oblek!
1246
01:28:08,250 --> 01:28:09,583
Prosím, prosím, prosím.
1247
01:28:09,750 --> 01:28:11,208
Budu stát za lidmi v
tom starém protestu.
1248
01:28:11,583 --> 01:28:12,250
No tak, prosím.
1249
01:28:23,625 --> 01:28:23,833
Dobře.
1250
01:28:38,416 --> 01:28:42,458
Nasha, ta jediná tu
pro mě vždycky byla.
1251
01:28:43,666 --> 01:28:45,416
Vždycky mě milovala.
1252
01:28:46,166 --> 01:28:46,291
Každé moje já.
1253
01:28:46,333 --> 01:28:46,833
Každé mé já.
1254
01:28:48,583 --> 01:28:49,083
Dokonce i jeho.
1255
01:28:50,416 --> 01:28:52,250
Ten já, kterému vůbec nerozumím.
1256
01:28:53,416 --> 01:28:54,166
Co to je?
1257
01:28:54,166 --> 01:28:55,416
Ach, o tomhle nevíš.
1258
01:28:55,708 --> 01:28:58,666
Kroužili celou noc a
stále jich přichází víc a víc.
1259
01:28:58,666 --> 01:28:59,208
Co dělají?
1260
01:28:59,916 --> 01:29:00,500
Nevíme.
1261
01:29:00,916 --> 01:29:02,833
Dokáží prorazit skrz
pevný led i kámen.
1262
01:29:03,125 --> 01:29:04,625
Představ si, že všichni
pocházejí z této lodi.
1263
01:29:04,916 --> 01:29:05,416
Děsivé.
1264
01:29:05,416 --> 01:29:07,416
Ale ani v kantýně nedokázal
roztrhnout ponožku.
1265
01:29:09,333 --> 01:29:09,958
Slyšíš to?
1266
01:29:10,250 --> 01:29:11,833
Pochází to od toho,
kterého jsme včera zajali.
1267
01:29:12,166 --> 01:29:13,125
Prostě pokračuj, pokračuj.
1268
01:29:13,333 --> 01:29:14,083
Počkej, počkej. Myslíš to dítě?
1269
01:29:14,333 --> 01:29:16,958
No jo. Ječí a brečí jako jedno.
1270
01:29:17,458 --> 01:29:19,041
A tehdy se všichni
začali scházet.
1271
01:29:24,333 --> 01:29:25,416
Hej, nemůžu to zastavit.
1272
01:29:25,750 --> 01:29:29,000
To byl ten, na který pořád
nedokážu přestat myslet.
1273
01:29:29,000 --> 01:29:29,250
To je jedno.
1274
01:29:30,916 --> 01:29:32,500
Ahoj. Jak se máš?
1275
01:29:33,458 --> 01:29:33,916
Promiňte.
1276
01:29:34,750 --> 01:29:35,208
No tak.
1277
01:29:36,458 --> 01:29:37,166
Promiňte, procházím.
1278
01:29:38,125 --> 01:29:40,791
Ahoj, proč tam neudělali
operační místnost?
1279
01:29:40,791 --> 01:29:42,291
Nemám tušení. Prostě mi bylo
řečeno, abych přivedl vězně.
1280
01:29:42,333 --> 01:29:45,458
Otha prý udělala pořádnou
scénu. Teď chce toho slídila.
1281
01:29:45,958 --> 01:29:47,916
Darcy, mám klíčové informace
o těm hrozným poflakovačům.
1282
01:29:48,583 --> 01:29:50,500
Mickey musí najít oficiální jednání
s vedoucím vědeckého oddělení.
1283
01:29:50,791 --> 01:29:51,041
Ach, počkej.
1284
01:30:02,250 --> 01:30:03,333
Ano, věděl jsem to.
1285
01:30:03,791 --> 01:30:08,250
Včera, v jídelně, když jsi
držel to miminko, viděl jsem to.
1286
01:30:08,250 --> 01:30:08,833
Viděl jsi to?
1287
01:30:09,708 --> 01:30:11,291
Nevím, co to pro mě znamená.
1288
01:30:11,333 --> 01:30:13,208
Ach, takže teď šíříš polopravdy.
1289
01:30:13,958 --> 01:30:15,041
No, původně--
1290
01:30:15,416 --> 01:30:16,250
Nemysli. Přijdu.
1291
01:30:16,541 --> 01:30:19,000
Momentálně je to opravdu
hektické. Promluvíme si později.
1292
01:30:19,583 --> 01:30:22,375
Nahráváme zvuky, abychom zjistili,
jestli dokážeme analyzovat nějaký vzorec.
1293
01:30:23,958 --> 01:30:26,208
Výbor vyhlašuje stav
nouze třetího stupně.
1294
01:30:26,875 --> 01:30:28,500
Přístup k řízení a
kontrole duší byl udělen.
1295
01:30:28,500 --> 01:30:31,250
veliteli Marshallovi
poměrem hlasů 36 ku 21.
1296
01:30:34,333 --> 01:30:35,666
Děkuji.
1297
01:30:36,708 --> 01:30:38,333
To byla událost.
1298
01:30:39,000 --> 01:30:40,291
Toto je skutečně nová přísada.
1299
01:30:41,500 --> 01:30:44,916
To otevírá zcela nový
svět potenciálních omáček.
1300
01:30:45,333 --> 01:30:46,916
Ó, to je tak skvělé, um--
1301
01:30:47,458 --> 01:30:48,583
Jak to říct? Ehm--
1302
01:30:48,583 --> 01:30:49,791
Příležitost, madam.
1303
01:30:50,208 --> 01:30:52,416
Ano, opravdu
příležitost, prostě super--
1304
01:30:52,750 --> 01:30:54,666
Ano, je to skvělá příležitost.
1305
01:31:00,333 --> 01:31:02,916
No páni.
1306
01:31:04,000 --> 01:31:06,208
Je to taky takové požehnání.
1307
01:31:07,333 --> 01:31:09,291
Je to bez škodlivých
patogenů, že?
1308
01:31:09,333 --> 01:31:11,500
Ano, paní. Jistě.
1309
01:31:32,750 --> 01:31:34,416
Jaké je teď
desetiletí, Mickey 18?
1310
01:31:36,250 --> 01:31:36,958
Jimova hlava, stále ještě!
1311
01:31:42,375 --> 01:31:43,875
Teď vás už dokážu rozeznat.
1312
01:31:44,666 --> 01:31:45,458
Špinavé násobky.
1313
01:31:45,458 --> 01:31:47,583
Jo, to zní fér.
1314
01:31:48,375 --> 01:31:49,541
Ach, sakra. Jasné maso.
1315
01:31:50,083 --> 01:31:51,291
To nic není, zlato.
1316
01:31:51,750 --> 01:31:54,416
Počkej, až se z těch dvou
stanou připálené párky v cyklónu.
1317
01:31:54,666 --> 01:31:56,375
Jak se s tím zápachem
hodláš vypořádat?
1318
01:31:59,000 --> 01:31:59,166
Mickey.
1319
01:32:00,500 --> 01:32:01,291
Je mi to moc líto.
1320
01:32:02,416 --> 01:32:02,958
Vy dva.
1321
01:32:03,375 --> 01:32:05,291
Tahle cihla uchovává
tvé vzpomínky, že?
1322
01:32:05,333 --> 01:32:08,583
Teď se budeš dívat, jak
tě z toho navždy vymažu.
1323
01:32:09,416 --> 01:32:12,666
Tak pochopíš, co znamená a jak
hrozné je, když něco definitivně končí.
1324
01:32:13,166 --> 01:32:14,458
Žádné další dotisky!
1325
01:32:14,875 --> 01:32:17,083
To byste si oba měli
myslet, až budete umírat.
1326
01:32:17,541 --> 01:32:18,083
Navždy mrtvý?
1327
01:32:20,041 --> 01:32:22,625
Teď, když už je ta vzpomínka
pryč, které tělo půjde první?
1328
01:32:22,875 --> 01:32:24,333
Jednou, dvakrát tolik zábavy.
1329
01:32:25,666 --> 01:32:26,250
Strašidelné.
1330
01:32:26,250 --> 01:32:27,166
Veliteli Marshalle, Same.
1331
01:32:28,708 --> 01:32:29,500
Řeknu pár slov.
1332
01:32:30,500 --> 01:32:32,291
Bez ohledu na to, kdo shoří
jako první, jednoduchý fakt je, že,
1333
01:32:32,333 --> 01:32:35,375
v současnosti máme
před sebou dva Mickeyové.
1334
01:32:35,833 --> 01:32:37,291
Jen bez jakékoliv
jejich viny, mohu dodat,
1335
01:32:37,875 --> 01:32:40,583
jeden z nich je falešně obviněn,
že na tebe vystřelil ze své zbraně.
1336
01:32:41,041 --> 01:32:41,916
Ale pravda je,
1337
01:32:43,250 --> 01:32:44,458
Bál se o tvoji bezpečnost.
1338
01:32:46,000 --> 01:32:48,791
Byl první, kdo si všiml druhé liány,
která se vynořovala z kamene za tebou.
1339
01:32:48,791 --> 01:32:51,541
a jak jsi dobře věděl, v ten den,
kdy je „ošoupanec“ vyroben--
1340
01:32:52,000 --> 01:32:52,208
Dost!
1341
01:32:52,875 --> 01:32:56,750
Ty, co obhajuješ tyhle idioty,
měl bys si uklidit vlastní bordel.
1342
01:32:57,000 --> 01:33:01,041
Nelegální držení oxyzofilu,
zakrývání mnohonásobného porušení.
1343
01:33:01,333 --> 01:33:02,000
Je to zklamání.
1344
01:33:02,333 --> 01:33:04,291
Pokus o vraždu, a to s
posranou motorovou pilou?
1345
01:33:05,333 --> 01:33:07,666
Myslím, že je to docela pestrý
rejstřík, nemyslíte, slečno Barrage?
1346
01:33:08,333 --> 01:33:10,208
Mmm, válečné mraky se stahují.
1347
01:33:10,625 --> 01:33:11,875
Podívej se na ty
Burmance, jak se koupou.
1348
01:33:12,875 --> 01:33:15,000
Lidstvo se musí v
této kritické chvíli spojit.
1349
01:33:15,250 --> 01:33:17,875
Proč ztrácíme čas těmito
drogami společnosti?
1350
01:33:18,708 --> 01:33:20,625
Mluvíte jako skutečný
válečný velitel, pane.
1351
01:33:21,500 --> 01:33:22,208
Velmi působivé.
1352
01:33:23,333 --> 01:33:26,833
A mohu dodat další skvělou
větu do vaší sbírky bitevních citátů.
1353
01:33:26,916 --> 01:33:27,791
Líbí se ti to? Mně ano.
1354
01:33:28,208 --> 01:33:29,291
Ještě trochu toho? Prosím.
1355
01:33:29,333 --> 01:33:31,166
Pořád zmiňuješ, že
jsme ve válečném stavu.
1356
01:33:33,083 --> 01:33:35,083
Smím být tak smělý a nabídnout
vám, pane, dvě připomínky?
1357
01:33:35,625 --> 01:33:36,625
Budu jen rád.
1358
01:33:37,791 --> 01:33:41,458
Zaprvé, vedení války vyžaduje
obrovské množství energie a kalorií.
1359
01:33:42,875 --> 01:33:44,333
Vzhledem k tomu, že
jsme v počátečních fázích...
1360
01:33:44,333 --> 01:33:46,166
osud naší osady a naše
přežití visí na vlásku,
1361
01:33:46,708 --> 01:33:48,750
Zajímalo by mě, jestli
je tento výdaj rozumný.
1362
01:33:49,583 --> 01:33:52,541
Za druhé, našimi zjevnými
nepřáteli jsou plíživci.
1363
01:33:53,083 --> 01:33:55,541
Ale víme, jestli se skutečně
chtějí pustit do války?
1364
01:33:56,791 --> 01:33:59,250
Hodiny už krouží dokola,
nedělají nic jiného, než že čekají.
1365
01:34:00,083 --> 01:34:01,750
Můj Bože, agente Barragi.
1366
01:34:02,833 --> 01:34:07,666
Byl jsi pětinásobný
šampion Poháru Marshal.
1367
01:34:08,333 --> 01:34:09,500
agent měsíce.
1368
01:34:10,458 --> 01:34:14,958
A teď, teď se potíš kvůli
těmhle mimozemským hmyzům?
1369
01:34:15,166 --> 01:34:16,458
Jak hluboko jsi klesl?
1370
01:34:18,333 --> 01:34:22,291
Co uděláš, až prorazí díru
do své lodi a dají ti do zadku?
1371
01:34:23,333 --> 01:34:26,375
Tyhle groteskní, posraný--
1372
01:34:26,375 --> 01:34:29,041
Ať už jsou groteskní nebo ne, jsou
to původní obyvatelé této planety.
1373
01:34:30,125 --> 01:34:31,958
A máme důkaz, že
zachránili jednoho z nás.
1374
01:34:32,583 --> 01:34:34,541
Nesežrali ho ani
na něj nezaútočili.
1375
01:34:35,041 --> 01:34:36,041
Zachráněn a nesněden – kdo?
1376
01:34:36,833 --> 01:34:38,500
Ehm...já.
1377
01:34:40,708 --> 01:34:41,958
Oni... oni mě zachránili.
1378
01:34:46,333 --> 01:34:49,291
Samozřejmě tě nesnědli!
Jsi k ničemu, Méďo Pú!
1379
01:34:49,333 --> 01:34:52,875
Jsi recyklovaný odpad, zlato!
1380
01:34:53,208 --> 01:34:57,041
Pořád tě sežvýkají a pak
tě znovu a znovu vyserou!
1381
01:34:57,041 --> 01:34:59,250
No, myslím, že to nejsou
jen hloupí brouci, miláčku.
1382
01:34:59,250 --> 01:35:01,291
Myslím, že věděli, jak
se vyhnout krámům, šrotu.
1383
01:35:01,916 --> 01:35:03,916
Musí mít nějaké
kognitivní schopnosti.
1384
01:35:03,916 --> 01:35:04,333
Přesně tak.
1385
01:35:06,083 --> 01:35:08,416
Ve skutečnosti vykazují
známky vysoké inteligence.
1386
01:35:08,666 --> 01:35:11,000
Mohou být schopni vést
smysluplnou konverzaci.
1387
01:35:11,541 --> 01:35:13,375
A my to analyzujeme a...
1388
01:35:15,166 --> 01:35:18,291
Pane, musíte se s nimi
pokusit komunikovat sám.
1389
01:35:18,333 --> 01:35:22,416
Vyvíjíme něco jako překladač.
1390
01:35:25,083 --> 01:35:28,083
Jako takhle? Myslíš
tím...že jsem idiot?
1391
01:35:29,208 --> 01:35:29,416
Ach...
1392
01:35:47,333 --> 01:35:50,666
Čtyři a půl roku
napříč zasranou galaxií!
1393
01:35:51,333 --> 01:35:54,500
Jen abych slyšel ty
zatracené mimozemské skřeky!
1394
01:35:55,500 --> 01:35:59,083
Vysvětlete mi, jak to
sakra dává smysl! Někdo!
1395
01:35:59,083 --> 01:36:00,166
Jak to dává smysl?
1396
01:36:01,375 --> 01:36:03,041
Jak můžou tvoje
kecy dávat smysl?
1397
01:36:03,500 --> 01:36:06,666
Víš, tvůj zasraný ksicht nedává
vůbec žádný zasraný smysl!
1398
01:36:06,916 --> 01:36:08,291
Ty zasraný idiote!
1399
01:36:09,458 --> 01:36:10,625
Říkáš jim mimozemšťani!
1400
01:36:11,416 --> 01:36:14,208
Jsme ti mimozemšťani,
blbče! Byli by tu dřív než my!
1401
01:36:14,333 --> 01:36:14,875
A Mickey!
1402
01:36:16,625 --> 01:36:18,208
Mickey byl vždycky
prostě Mickey Barnes!
1403
01:36:19,250 --> 01:36:20,541
Chápeš vůbec, co to znamená?
1404
01:36:21,291 --> 01:36:25,750
Prostě si žili své životy,
než jsi přišel se svými kecy!
1405
01:36:26,500 --> 01:36:29,083
A ty si myslíš, že můžeš rozhodovat
o tom, kdo bude žít a kdo zemře?
1406
01:36:29,083 --> 01:36:31,000
Jsi blbý hajzl!
1407
01:36:33,583 --> 01:36:36,250
Není divu, že jsi prohrál
volby, ty zasraný blbče.
1408
01:36:52,333 --> 01:36:54,458
Ne! Ne, ne, ne! Ne, přestaň!
1409
01:36:55,708 --> 01:36:58,708
Co to s tebou sakra
je? Strašíš malé dítě!
1410
01:37:08,333 --> 01:37:09,333
Počkej.
1411
01:37:11,250 --> 01:37:11,458
Cože?
1412
01:37:12,875 --> 01:37:15,333
Připrav se na pád
za tři, dva, jedna.
1413
01:37:22,333 --> 01:37:24,750
Nakonec konečně držela hubu.
1414
01:37:28,791 --> 01:37:31,166
Tohle je očividně zneužívání,
jeden polibek za druhým.
1415
01:37:33,333 --> 01:37:33,708
Akce.
1416
01:37:36,333 --> 01:37:37,958
O 32 tisíc.
1417
01:37:39,333 --> 01:37:41,791
Jsem si jistý, že
všechno pochopíš.
1418
01:37:42,125 --> 01:37:43,083
No, působivé zuby.
1419
01:37:44,625 --> 01:37:45,666
Potřebujeme víc našich chlapů.
1420
01:37:46,625 --> 01:37:51,083
Pane, teď by mohla být ta správná
chvíle zahájit totální vyhlazení.
1421
01:37:51,750 --> 01:37:53,833
Ti, co tam venku zůstávají
sami, by byli víc než dost.
1422
01:37:54,125 --> 01:37:55,000
O čem to mluvíš?
1423
01:37:55,708 --> 01:37:57,458
Zplynujeme je,
všechny je zplynujeme.
1424
01:38:00,375 --> 01:38:01,291
Podívej, co má
znamenat ten pohled?
1425
01:38:02,250 --> 01:38:03,750
Stále nejsi policajt,
to a tvoje selhání?
1426
01:38:03,750 --> 01:38:07,291
Ne, ne, pane, naše COTI 3.0
prošla několika pečlivými fázemi.
1427
01:38:07,333 --> 01:38:11,541
Náš COTI 3.0 je
ultimátní nervový plyn.
1428
01:38:12,083 --> 01:38:13,666
Jsem si tím
naprosto jistý, pane.
1429
01:38:13,875 --> 01:38:15,833
Jak bys měl, Arkati,
tohle musí vyjít.
1430
01:38:16,833 --> 01:38:17,583
Zařadím to do svých modliteb.
1431
01:38:19,125 --> 01:38:20,708
Toto je den, na který
jsme čekali, pane.
1432
01:38:21,666 --> 01:38:24,125
Budoucí historici označí
dnešek jako klíčový omyl.
1433
01:38:24,125 --> 01:38:26,625
pro vyčištění nebezpečných
druhů na koloniálních planetách.
1434
01:38:27,416 --> 01:38:29,208
Proč si později nenastoupíš
do vznášedla sám?
1435
01:38:30,125 --> 01:38:31,500
Myslíš, když
rozprašujeme plyn? Jo.
1436
01:38:33,208 --> 01:38:34,291
Já jsem zmáčkl spoušť?
Přesně tak, pane.
1437
01:38:34,333 --> 01:38:39,416
Pokud napíšeš úvodní leták a budeš
vypadat, že přebíráš řízení operace,
1438
01:38:40,291 --> 01:38:42,333
záznam, který
pořídím, bude historický.
1439
01:38:43,208 --> 01:38:47,500
A členové, ti členové církve
zpět na Zemi, to budou zbožňovat.
1440
01:38:47,708 --> 01:38:48,750
Ano, ano, ta společnost.
1441
01:38:49,500 --> 01:38:53,041
Dobře, je čas spustit
operaci totální likvidace.
1442
01:38:53,500 --> 01:38:54,833
Zlato, můžu s tebou
na chvíli mluvit?
1443
01:38:54,833 --> 01:38:55,291
Ano, paní.
1444
01:38:56,333 --> 01:38:57,750
Mám nápad.
1445
01:39:01,625 --> 01:39:02,291
Doufám, že oba dokážete
ocenit, jak velkou poctou to je.
1446
01:39:02,333 --> 01:39:05,666
Moje žena se vyjadřuje k
tvým zasraným skvrnám.
1447
01:39:06,666 --> 01:39:09,250
A tak jsem mohl stisknout
oba tlačítka současně.
1448
01:39:10,041 --> 01:39:12,500
Ano, pane, stiskněte
je, a odpálí se současně.
1449
01:39:12,500 --> 01:39:15,750
Také automaticky explodují, pokud se
dostanou mimo dosah dálkového ovládání.
1450
01:39:16,041 --> 01:39:18,708
Slyšíš to? Držím tě pěkně pod
krkem. Ani nepřemýšlej o útěku.
1451
01:39:19,125 --> 01:39:21,333
Každý z vás dostane primitivní
zbraň, než se vydáte na cestu.
1452
01:39:21,333 --> 01:39:23,583
Usekneš tolik ocásků
plazivých příšer, kolik jen můžeš,
1453
01:39:23,583 --> 01:39:26,250
a první, kdo ti přinese
zpět 100 ocasů, je vítěz.
1454
01:39:26,833 --> 01:39:27,708
A vítěz neumírá.
1455
01:39:28,000 --> 01:39:29,291
Ale ten, kdo prohraje, půjde...
1456
01:39:29,375 --> 01:39:33,000
Bum! Bum! Bum!
1457
01:39:34,208 --> 01:39:35,750
Svět se odsud točí dál.
1458
01:39:36,083 --> 01:39:38,750
Vaším úkolem je přimět
je křičet tak hlasitě,
1459
01:39:38,750 --> 01:39:41,750
že každý poslední kretén
přiběhne, aby je zachránil.
1460
01:39:42,083 --> 01:39:44,375
Zabijeme dvě mouchy
jednou ranou, viď, miláčku?
1461
01:39:44,375 --> 01:39:47,875
Oh, naprosto. Sto ocasů stačí na
dost omáčky, aby vydržela pár let.
1462
01:39:48,291 --> 01:39:49,333
Buď ve střehu.
1463
01:39:50,500 --> 01:39:52,333
Jedna špatná pohyb a
je z tebe burger z chlapa.
1464
01:40:06,250 --> 01:40:10,166
Chápu to. Je to celé trest.
1465
01:40:12,166 --> 01:40:13,125
Co to bylo?
1466
01:40:15,833 --> 01:40:19,166
Celý můj život je
jedno zasrané trestání.
1467
01:40:19,833 --> 01:40:22,000
Stiskl ten knoflík,
když mi bylo pět.
1468
01:40:23,666 --> 01:40:25,250
Ach, zase tohle.
1469
01:40:27,666 --> 01:40:30,208
Nehodu způsobila
závada na autě. Víš to?
1470
01:40:31,500 --> 01:40:32,666
Nevím.
1471
01:40:37,333 --> 01:40:39,666
No, nebylo to stisknutí
toho hloupého tlačítka.
1472
01:40:42,125 --> 01:40:43,500
Nebyla to ani mámina jízda.
1473
01:40:45,416 --> 01:40:46,500
Kolikrát ti to
ještě musím říkat.
1474
01:40:50,791 --> 01:40:51,916
Omlouvám se, Mickey.
1475
01:40:52,500 --> 01:40:54,833
Mickey, musíš se
pohnout hned teď.
1476
01:40:55,333 --> 01:40:57,166
Můžeš aspoň spustit rampu?
1477
01:40:57,166 --> 01:40:58,750
Teď to nemůžeme
udělat. Omlouvám se.
1478
01:40:59,041 --> 01:41:00,041
Budeš muset skočit.
1479
01:41:03,375 --> 01:41:03,541
Mickey!
1480
01:41:05,083 --> 01:41:05,333
Mickey!
1481
01:41:06,958 --> 01:41:08,708
Počkej! Mickey!
1482
01:41:11,000 --> 01:41:11,375
Vem si to.
1483
01:41:13,375 --> 01:41:15,666
Není to hotové, ale možná ti to
pomůže komunikovat s těmi příšerami.
1484
01:41:15,666 --> 01:41:18,208
Pojďme. Je to něco
jako překladatelská věc?
1485
01:41:18,625 --> 01:41:19,458
Ano. Hodně štěstí.
1486
01:41:20,250 --> 01:41:22,791
Pokud na tom záleží, pochybuji,
že vás oba Marshall zabije.
1487
01:41:24,333 --> 01:41:26,208
No tak.
1488
01:41:26,208 --> 01:41:27,875
No, já...
1489
01:41:33,333 --> 01:41:40,125
Každopádně, mám s tímhle
zařízením práci na práci.
1490
01:41:40,583 --> 01:41:44,666
Dobře. Oni zachránili
mě. Teď já zachráním je.
1491
01:41:45,583 --> 01:41:47,208
Co tam ti zmetci dělají?
1492
01:41:47,833 --> 01:41:50,291
I já bych dokázal spočítat desítky
nových příběhů, které po sobě zanechávají.
1493
01:41:50,333 --> 01:41:52,208
Zbláznili se?
1494
01:41:53,416 --> 01:41:53,875
Ach, zlato.
1495
01:41:55,083 --> 01:41:57,000
Mám prostě
stisknout to tlačítko?
1496
01:41:57,000 --> 01:41:57,583
Páni.
1497
01:41:58,791 --> 01:42:00,208
Pojďme se posadit a projít se.
1498
01:42:02,375 --> 01:42:04,250
začnou sekat ocasy, jakmile...
1499
01:42:04,250 --> 01:42:06,708
uvědomit si, že jeden z
nich musí přežít toho druhého.
1500
01:42:08,666 --> 01:42:09,000
Ahoj!
1501
01:42:10,625 --> 01:42:12,416
To jsem já! Počkej!
1502
01:42:14,500 --> 01:42:15,458
Musíš utéct!
1503
01:42:16,458 --> 01:42:17,291
Musíš je všechny odsud dostat!
1504
01:42:17,333 --> 01:42:20,041
Musíš se vrátit
ke svému případu!
1505
01:42:20,916 --> 01:42:23,666
Ach, zpátky k tvému případu!
1506
01:42:24,583 --> 01:42:26,208
Dobře.
1507
01:42:28,250 --> 01:42:29,000
Všichni zemřete.
1508
01:42:31,583 --> 01:42:32,250
Cože?
1509
01:42:33,375 --> 01:42:34,041
Oh, ahoj.
1510
01:42:36,041 --> 01:42:36,375
Ehm…
1511
01:42:38,250 --> 01:42:39,416
Ano, já jen... Chtěl jsem...
1512
01:42:40,000 --> 01:42:41,250
Ohledně minule, kdy jsem...
1513
01:42:42,500 --> 01:42:45,291
Chtěl jsem říct...
1514
01:42:45,333 --> 01:42:47,875
Děkuji.
1515
01:42:47,875 --> 01:42:48,166
Hmm...
1516
01:42:50,500 --> 01:42:51,416
Pamatuješ si mě, že jo?
1517
01:42:54,000 --> 01:42:54,916
Já, Kim.
1518
01:42:58,333 --> 01:42:59,791
Nevěděl jsem svoje jméno.
1519
01:43:03,541 --> 01:43:04,125
Tajemství.
1520
01:43:06,041 --> 01:43:07,375
Počkej, oni spolu mluví?
1521
01:43:09,833 --> 01:43:10,125
Ano.
1522
01:43:11,041 --> 01:43:12,625
Právě jsme to už vysvětlili.
1523
01:43:12,916 --> 01:43:13,583
Jak je to možné?
1524
01:43:14,333 --> 01:43:19,375
No, ještě je to prototyp,
ale je to něco jako překladač.
1525
01:43:20,125 --> 01:43:21,291
Dor... Dorothy?
1526
01:43:21,541 --> 01:43:22,875
Ach ne, kde je Dorothy?
1527
01:43:23,625 --> 01:43:25,333
Neslyším vůbec
nic kvůli tomu šumu.
1528
01:43:26,333 --> 01:43:27,833
Tím myslím i to video! Sakra!
1529
01:43:29,041 --> 01:43:32,458
Omlouvám se, pane. Sněhová
bouře zhoršuje absorpci...
1530
01:43:32,666 --> 01:43:35,166
Co tohle? Bude tenhle
detonátor fungovat?
1531
01:43:35,166 --> 01:43:38,208
Ano, pane. To je speciální krátkovlnný
signál, takže to bude v pořádku.
1532
01:43:38,208 --> 01:43:39,375
A kdo je ten velký tamhle?
1533
01:43:40,291 --> 01:43:41,625
To je Královna
včela a její parta?
1534
01:43:42,333 --> 01:43:44,333
Vypadá to jako croissant
namočený ve sračkách.
1535
01:43:45,583 --> 01:43:48,708
Eh, oficiální zprávy
se stále finalizují,
1536
01:43:48,708 --> 01:43:53,333
ale myslíme si, že všechno se
točí kolem té jediné, Mámy Creeper.
1537
01:43:53,833 --> 01:43:55,875
Takže ten je šéf, jako ty?
1538
01:43:57,500 --> 01:43:59,000
Cože?
1539
01:44:00,041 --> 01:44:04,666
Musíte odtud vypadnout, nebo vás
všechny zabijí tímhle smrtícím plynem.
1540
01:44:06,208 --> 01:44:10,291
Ten plyn na Arkati
3.0, ten mě dostal.
1541
01:44:10,333 --> 01:44:13,625
Je to vážně šíleně bolestivé.
1542
01:44:14,375 --> 01:44:18,208
Víš, co je plyn? Plyn?
1543
01:44:19,041 --> 01:44:19,250
Já...
1544
01:44:21,708 --> 01:44:22,208
Odfoukl jsem to a říkal jsem si: "Do prdele, jestli tohle není ta největší blbost, co jsem kdy slyšel," ale víš co? Možná to pro někoho
má smysl. Všechno je relativní, ne? Chci říct, každý má svůj vlastní pohled na věc. Ale i tak mě to dost rozesmálo. Co si myslíš ty?
1545
01:44:26,166 --> 01:44:28,875
Hleď si svého, hlupáku.
1546
01:44:29,291 --> 01:44:31,666
Starám se o své věci? A co ty?
1547
01:44:33,625 --> 01:44:35,000
Proč jsi ho zachránil
v té jeskyni?
1548
01:44:36,625 --> 01:44:40,125
Měl bych ho zabít?
1549
01:44:41,250 --> 01:44:42,833
Ne. Ne.
1550
01:44:45,208 --> 01:44:47,416
Jsme velmi vděční, to je vše.
1551
01:44:48,625 --> 01:44:49,125
Tak proč?
1552
01:44:52,125 --> 01:44:53,583
Proč zabít Lucu?
1553
01:44:55,291 --> 01:44:57,125
Ehm... Luco?
1554
01:44:59,958 --> 01:45:01,291
Miminko Luca?
1555
01:45:01,833 --> 01:45:03,083
Ach.
1556
01:45:07,375 --> 01:45:08,291
Saháš.
1557
01:45:10,291 --> 01:45:10,500
Zničený.
1558
01:45:12,208 --> 01:45:12,541
Krev.
1559
01:45:13,458 --> 01:45:15,791
Jo, ehm... Oh, to je ehm...
1560
01:45:17,333 --> 01:45:18,000
To je Luca.
1561
01:45:18,541 --> 01:45:21,375
Zachráníme vás.
1562
01:45:24,875 --> 01:45:26,333
Ty zabiješ Lucu.
1563
01:45:32,333 --> 01:45:35,541
Jak se jmenuje to druhé
miminko? To na lodi?
1564
01:45:37,791 --> 01:45:38,125
Omlouvám se, ale potřebuji více informací, abych mohl text přeložit. Mohli
byste prosím poskytnout celý anglický text, který chcete přeložit do češtiny?
1565
01:45:40,333 --> 01:45:42,583
Zabít i Zoka?
1566
01:45:44,000 --> 01:45:47,583
Co když Zoko
zemře? Co pak uděláš?
1567
01:45:50,833 --> 01:45:51,166
Smrt.
1568
01:45:52,583 --> 01:45:53,250
Všechno.
1569
01:45:57,875 --> 01:45:58,708
Máš na mysli všechny lidi.
1570
01:46:03,541 --> 01:46:05,500
To je Dingser.
1571
01:46:05,708 --> 01:46:05,916
Jak?
1572
01:46:08,416 --> 01:46:09,333
Snadné.
1573
01:46:31,333 --> 01:46:31,500
Snadno.
1574
01:46:52,333 --> 01:46:54,375
Zakryj si ucho.
1575
01:46:56,958 --> 01:46:59,416
Ale já vybuchnu.
1576
01:47:02,333 --> 01:47:04,208
Mozek vybuchl.
1577
01:47:07,416 --> 01:47:08,750
Všichni vy.
1578
01:47:14,500 --> 01:47:14,708
Stášo!
1579
01:47:19,083 --> 01:47:19,291
Stašo!
1580
01:47:26,333 --> 01:47:26,708
Stášo!
1581
01:47:27,750 --> 01:47:28,291
Stášo!
1582
01:47:31,333 --> 01:47:32,125
Pozor!
1583
01:47:35,666 --> 01:47:36,250
Co je s ním?
1584
01:47:36,708 --> 01:47:39,166
Co je s ním? A něco říkají.
1585
01:47:40,166 --> 01:47:41,333
Co to ten idiot říká?
1586
01:47:41,541 --> 01:47:42,833
Není to znaková řeč.
1587
01:47:54,458 --> 01:47:54,666
Omlouvám se, nemohu
přeložit tento text.
1588
01:47:57,333 --> 01:47:57,875
Ne C3.
1589
01:48:01,333 --> 01:48:05,208
7, těžký.
1590
01:48:07,375 --> 01:48:08,375
Přiveďte ji.
1591
01:48:08,500 --> 01:48:09,791
Přines to dítě.
1592
01:48:10,375 --> 01:48:11,208
Přiveď roomyho!
1593
01:48:11,875 --> 01:48:14,291
Enteiho nebereme.
1594
01:48:15,208 --> 01:48:16,416
Jste tu všichni brzy.
1595
01:48:17,375 --> 01:48:18,916
Zlato, tohle mi nesedí.
1596
01:48:18,916 --> 01:48:21,541
Proč se ti dva břídilové
baví se šéfem Bugsů?
1597
01:48:22,000 --> 01:48:23,791
Myslí si, že vyjednávají
jménem lidstva.
1598
01:48:25,000 --> 01:48:29,375
Měl byste tam stát, pane, a
uvádět tento historický okamžik.
1599
01:48:31,333 --> 01:48:35,875
Dva šéfové se setkávají tváří v tvář
uprostřed vrcholící sněhové bouře.
1600
01:48:36,250 --> 01:48:37,041
okamžik osudu.
1601
01:48:37,541 --> 01:48:38,958
Všechno, co musíš
udělat, je jít tam ven.
1602
01:48:39,375 --> 01:48:41,083
Vím, že dokážu
vytvořit ikonickou scénu.
1603
01:48:41,708 --> 01:48:44,500
rozhodující moment v
historii osady Niflheim.
1604
01:48:45,416 --> 01:48:47,083
Ach, už si to dokážu představit,
1605
01:48:47,458 --> 01:48:50,125
zdobí strop a stěny
Grand Champion.
1606
01:48:50,416 --> 01:48:51,625
Ano, paní. Ano.
1607
01:48:53,125 --> 01:48:54,541
Jeden poslední detail, pane.
1608
01:48:55,000 --> 01:48:57,666
Myslím, že by bylo skvělé,
kdybys jim předal vzkaz.
1609
01:48:57,666 --> 01:48:58,916
než rozpráší plyn.
1610
01:48:59,500 --> 01:48:59,916
Zpráva?
1611
01:49:00,791 --> 01:49:02,125
Bez takové dojímavosti,
1612
01:49:02,125 --> 01:49:03,583
dnes to bude
podprůměrný karneval
1613
01:49:03,875 --> 01:49:06,833
kde stříkáme levný
pesticid na šváby.
1614
01:49:07,416 --> 01:49:10,375
Ano, jsou to odporní,
špinaví, zlí hmyzi.
1615
01:49:10,791 --> 01:49:12,541
Že jo? Bude to
jejich poslední chvíle.
1616
01:49:13,083 --> 01:49:15,333
A mohl bys jim nabídnout
pár milosrdných slov.
1617
01:49:15,833 --> 01:49:16,958
jako řádné rozloučení,
1618
01:49:18,000 --> 01:49:19,791
jako moudrý, laskavý kněz.
1619
01:49:20,750 --> 01:49:23,125
Sežeňte mi kameramanský
štáb, řekněte první četě,
1620
01:49:23,125 --> 01:49:24,666
a buď připravený plně
ozbrojený. Ano, pane.
1621
01:49:24,791 --> 01:49:26,625
Má lásko, situace a tvoje.
1622
01:49:27,375 --> 01:49:28,125
Setkáme se znovu?
1623
01:49:32,916 --> 01:49:34,791
C-3, nejsem si jistý,
jestli se chceš pohnout.
1624
01:49:35,416 --> 01:49:36,083
Nemyslím.
1625
01:49:37,583 --> 01:49:38,916
Dostanu se tak blízko u C.
1626
01:49:39,500 --> 01:49:40,000
Myslím to vážně!
1627
01:49:42,500 --> 01:49:43,708
Nedostatečné.
1628
01:49:45,708 --> 01:49:46,333
Ale co ještě?
1629
01:49:48,333 --> 01:49:49,708
Ztrácíme Lucu.
1630
01:49:51,500 --> 01:49:52,000
Jedna.
1631
01:49:54,125 --> 01:49:54,666
A je spravedlivý.
1632
01:49:56,166 --> 01:49:56,625
Je spravedlivý?
1633
01:49:57,291 --> 01:49:58,958
A my máme přispívat ke smrti?
1634
01:50:00,541 --> 01:50:01,041
Ano.
1635
01:50:02,583 --> 01:50:03,250
Tam.
1636
01:50:04,833 --> 01:50:05,875
Jeden z tvých.
1637
01:50:07,083 --> 01:50:07,500
Zemři.
1638
01:50:08,333 --> 01:50:09,958
Pokud tedy vrátíme Delco State,
1639
01:50:10,708 --> 01:50:11,458
a člověk zemře...
1640
01:50:13,416 --> 01:50:13,875
Mír.
1641
01:50:45,041 --> 01:50:45,625
Slyšíš mě?
1642
01:50:46,416 --> 01:50:48,416
Kamerový štáb, ve
vlaku nemůžete...
1643
01:50:49,458 --> 01:50:51,916
Dobře, rádiový signál
je teď trochu slabý,
1644
01:50:51,916 --> 01:50:54,333
Takže ten blízký reproduktor
bude na tvém letadle, které přiletí.
1645
01:50:54,666 --> 01:50:56,375
Potřebuješ dva,
kámo. Říkal jsi mi to.
1646
01:50:56,833 --> 01:50:59,375
Budu tě muset vzít
do školy s ostatními.
1647
01:50:59,666 --> 01:51:00,625
Udělám to!
1648
01:51:01,208 --> 01:51:02,458
Já budu tančit!
1649
01:51:03,125 --> 01:51:03,625
Ne!
1650
01:51:04,041 --> 01:51:05,208
Odvezu tě na letiště!
1651
01:51:06,416 --> 01:51:07,208
Jsem pro.
1652
01:51:07,791 --> 01:51:09,208
Nejsem tady, abych tě natáčel.
1653
01:51:14,916 --> 01:51:15,666
Opravdu skvělé.
1654
01:51:16,458 --> 01:51:18,000
Dobře, hned po
vašem projevu, pane,
1655
01:51:18,375 --> 01:51:19,958
ihned uzavřeme baldachýn,
1656
01:51:20,041 --> 01:51:21,833
a to bude znamení
pro leteckou jednotku.
1657
01:51:22,208 --> 01:51:22,958
Rozpraš ten plyn.
1658
01:51:23,791 --> 01:51:25,625
Slavné vyhlazení, pane.
1659
01:51:27,625 --> 01:51:29,958
Ty. Ano, ty. Pojď sem.
1660
01:51:29,958 --> 01:51:30,541
Jaké je tvoje jméno, Matouši?
1661
01:51:30,791 --> 01:51:32,583
Ach, Matthew, máš tvář anděla.
1662
01:51:32,583 --> 01:51:33,625
Tady, ochutnej moje přílohy.
1663
01:51:34,666 --> 01:51:35,208
Tady to máš.
1664
01:51:35,958 --> 01:51:36,625
Řekni mi, co si myslíš.
1665
01:51:41,750 --> 01:51:44,541
Je náchylná ke zlomenině páteře!
1666
01:51:44,958 --> 01:51:47,000
Chystám se roztrhnout
tohohle proradného...
1667
01:51:47,625 --> 01:51:49,625
Ne, ne, ne, ne. Klid, klid.
1668
01:51:49,875 --> 01:51:50,666
V klidu, žádný stres.
1669
01:51:53,000 --> 01:51:54,416
Jedno lusknutí a
je to okamžitá smrt.
1670
01:51:57,750 --> 01:51:59,291
Nasha Barrage, co chceš?
1671
01:52:01,541 --> 01:52:01,791
Dítě.
1672
01:52:03,000 --> 01:52:04,083
Musíme to vzít do té chvíle.
1673
01:52:04,541 --> 01:52:05,583
To je vše? Ano.
1674
01:52:06,958 --> 01:52:07,666
Zaručte nám bezpečný odchod.
1675
01:52:08,916 --> 01:52:10,208
Ano, chceš mě vidět,
jak jí zlomím vaz.
1676
01:52:12,458 --> 01:52:13,916
Ne, Nasho, prosím, nedělej to.
1677
01:52:14,791 --> 01:52:17,041
Podívej, zajistíme Našin
odchod podle dohody.
1678
01:52:17,958 --> 01:52:19,375
Nasho, můžeš ji opatrně pustit?
1679
01:52:22,333 --> 01:52:23,833
Přinesu miminko. Buď opatrný.
1680
01:52:24,708 --> 01:52:26,208
Nasho, jsi v pořádku?
Musím si pospíšit.
1681
01:52:27,000 --> 01:52:28,458
Můžu dostat flittr?
Pochybuju o tom.
1682
01:52:28,458 --> 01:52:29,083
Budeš muset utíkat.
1683
01:52:38,791 --> 01:52:40,541
Zatkněte tu zasranou čubku!
1684
01:52:41,375 --> 01:52:42,666
Dnes jste vy a velitel projevili
1685
01:52:42,666 --> 01:52:45,125
působivá škála slovního
i fyzického zneužívání
1686
01:52:45,416 --> 01:52:48,083
a činy krutosti, které daleko
přesahují vámi udělené pravomoci.
1687
01:52:48,333 --> 01:52:50,250
Chceš být odstraněn ode mě?
1688
01:52:50,625 --> 01:52:52,000
Veškeré videozáznamy zneužívání
1689
01:52:52,000 --> 01:52:54,041
bude předloženo
výboru k posouzení.
1690
01:52:54,666 --> 01:52:56,750
Doporučuji, abyste si na
slyšení připravili odpovědi.
1691
01:52:57,416 --> 01:52:57,958
Díky, Eeku.
1692
01:53:00,125 --> 01:53:01,291
Udržte kontrolu na místě.
1693
01:53:10,833 --> 01:53:13,166
Když jedeme vysokou
rychlostí mezi liánami, pane,
1694
01:53:13,583 --> 01:53:16,000
Začneme pomalu
obcházet tu bytost.
1695
01:53:16,791 --> 01:53:18,708
Nejen znamení k zahájení
vašeho závěrečného projevu,
1696
01:53:19,375 --> 01:53:22,083
druhá kamera tě
bude sledovat zvenčí,
1697
01:53:22,583 --> 01:53:25,208
díky tomu je ta scéna
naprosto úchvatná, pane.
1698
01:53:27,125 --> 01:53:29,333
Udržím svůj projev
krátký a stručný.
1699
01:53:30,791 --> 01:53:33,125
Skvělá adresa s přidaným Tonym.
1700
01:53:34,375 --> 01:53:37,541
A pak se vykašlu na toho
šmejda, co se neustále fláká.
1701
01:53:37,791 --> 01:53:38,875
Zvládneš to, Nasho.
1702
01:53:39,125 --> 01:53:40,541
Dáme to tady do pořádku.
1703
01:53:40,958 --> 01:53:41,583
Dobře, dobře.
1704
01:53:42,958 --> 01:53:43,875
Měj se. Hodně štěstí!
1705
01:53:51,041 --> 01:53:52,500
Nasha to všechno zaplatí.
1706
01:53:53,125 --> 01:53:54,000
Je konec, frajere.
1707
01:53:55,000 --> 01:53:56,208
Kdo to je?
1708
01:53:57,583 --> 01:53:58,125
Kdo přijde?
1709
01:54:02,583 --> 01:54:03,583
Do prdele.
1710
01:54:35,083 --> 01:54:35,291
Počkej.
1711
01:54:36,541 --> 01:54:37,291
Ale to je kec.
1712
01:54:40,000 --> 01:54:41,416
Která je tvoje máma?
1713
01:54:42,541 --> 01:54:45,500
Na co to, do prdele, mám koukat?
1714
01:54:45,541 --> 01:54:47,000
Až budu mít projev!
1715
01:54:49,541 --> 01:54:51,500
Měl jsem v úmyslu poslat
bombu nebo něco takového, jo!
1716
01:54:52,625 --> 01:54:54,083
Teď jsem to, co chtějí!
1717
01:54:56,541 --> 01:54:57,208
Je ten tajný plán připravený?
1718
01:54:57,500 --> 01:54:58,875
Ano, pane. Naložte to teď.
1719
01:54:59,625 --> 01:55:02,125
Rozpálíme ten ksicht,
až bude hořet jako šílenec.
1720
01:55:02,875 --> 01:55:04,208
Potřebuje to zatracený projev.
1721
01:55:06,000 --> 01:55:06,708
Půjdu na plno.
1722
01:55:07,666 --> 01:55:09,875
To je ta máma, pane! Vidíte ji?
1723
01:55:09,875 --> 01:55:11,125
To je jiná show!
1724
01:55:11,958 --> 01:55:13,083
Ano, je to náš konec!
1725
01:55:14,541 --> 01:55:17,500
To není naše smrt!
1726
01:55:18,125 --> 01:55:18,666
Promiňte, pane.
1727
01:55:25,125 --> 01:55:25,416
Richarde!
1728
01:55:27,958 --> 01:55:30,083
To je ona! To je ona!
1729
01:55:58,333 --> 01:55:59,166
Přijď se rozloučit.
1730
01:56:00,291 --> 01:56:00,958
Co se stalo?
1731
01:56:08,500 --> 01:56:14,750
Rozmetej to na
nejbližší hromadu!
1732
01:56:16,041 --> 01:56:18,208
Otoč se k té stěně, ať
se dostaneme k mámě!
1733
01:56:18,833 --> 01:56:19,333
Rozdrťte je!
1734
01:56:20,125 --> 01:56:22,875
Kamera! Ujistěte se, že
dostanete ty zatracené pistole!
1735
01:56:23,416 --> 01:56:23,583
Počkej!
1736
01:56:24,916 --> 01:56:25,708
Tamhleten!
1737
01:56:26,333 --> 01:56:27,958
Vyber ten rychlejší a větší!
1738
01:56:28,375 --> 01:56:30,291
Palte! Palte teď!
1739
01:56:30,291 --> 01:56:30,875
Ano, pane!
1740
01:56:36,541 --> 01:56:37,708
Jděte, pane, ta máma!
1741
01:56:38,041 --> 01:56:39,541
Hack-a-jack! Ty zasranej idiote!
1742
01:56:39,916 --> 01:56:40,875
Ne! Ne, pane!
1743
01:56:51,541 --> 01:56:53,791
Neboj se. Ó, můj Bože.
1744
01:56:57,500 --> 01:56:57,541
Nasha!
1745
01:56:59,541 --> 01:57:01,000
Věděl jsem, že to zvládneš.
1746
01:57:01,708 --> 01:57:02,500
Je to možná v pořádku?
1747
01:57:05,708 --> 01:57:06,750
Co se děje?
1748
01:57:10,583 --> 01:57:11,583
Máme Zoga!
1749
01:57:12,166 --> 01:57:13,083
Mistře, do prdele, do prdele!
1750
01:57:21,541 --> 01:57:22,541
Ach, Nasha.
1751
01:57:23,583 --> 01:57:25,583
Zogo je v pořádku, že?
1752
01:57:26,750 --> 01:57:27,083
Ahoj!
1753
01:57:28,625 --> 01:57:29,666
To myslíš vážně?
1754
01:57:32,750 --> 01:57:35,041
Proč to děláš?
1755
01:57:56,125 --> 01:57:57,500
Jsi také přítel.
1756
01:58:00,666 --> 01:58:02,083
Jsme oba přátelé.
1757
01:58:05,291 --> 01:58:06,375
Jo, mám strach.
1758
01:58:07,625 --> 01:58:08,583
Potřebuji tě, člověče.
1759
01:58:10,916 --> 01:58:11,625
Jsi důležitý.
1760
01:58:13,500 --> 01:58:14,916
Pojď ke mně, chlapče.
1761
01:59:07,333 --> 01:59:07,875
Dobře, lidi.
1762
01:59:08,833 --> 01:59:10,958
Kluci, nestyďte se.
1763
01:59:11,166 --> 01:59:12,833
Pokud si sedneš,
dej si nohy dolů.
1764
01:59:13,333 --> 01:59:15,750
Slavnostní zahájení
stavby přijde později,
1765
01:59:15,750 --> 01:59:17,583
ale začneme s tím,
co se dá obětovat.
1766
01:59:18,416 --> 01:59:20,416
Mickey, Mickey, pojď
sem dopředu, kámo.
1767
01:59:21,333 --> 01:59:22,500
Mohl by si někdo, prosím,
sednout do první řady,
1768
01:59:22,541 --> 01:59:24,125
ty zasraný introverte?
1769
01:59:31,541 --> 01:59:32,041
Ahoj, všichni.
1770
01:59:33,041 --> 01:59:34,708
Jsem Nasha Barridgeová,
členka komise.
1771
01:59:38,458 --> 01:59:40,083
Po týdnech debat
jsme konečně dospěli
1772
01:59:40,083 --> 01:59:41,375
k tomuto významnému dni,
1773
01:59:42,625 --> 01:59:44,583
den, kdy zrušíme
program Postradatelných.
1774
01:59:45,666 --> 01:59:47,500
Rád bych poděkoval
svým kolegům z výboru
1775
01:59:47,500 --> 01:59:48,458
za jejich podporu.
1776
01:59:48,958 --> 01:59:50,500
Opravdu mě oslovují, lásko.
1777
01:59:50,541 --> 01:59:53,541
a obzvlášť za boj
až do úplného konce
1778
01:59:53,541 --> 01:59:55,583
a přesvědčování komise
1779
01:59:55,583 --> 01:59:58,125
trvale zrušit lidský tisk.
1780
01:59:59,458 --> 02:00:02,541
Chtěl bych poděkovat našemu
vlastnímu Mickeymu Barnesovi.
1781
02:00:04,541 --> 02:00:06,625
A abych byl upřímný, jsem
prostě tak kurevsky šťastný.
1782
02:00:06,625 --> 02:00:08,000
Můžu zestárnout s Mickym.
1783
02:00:08,000 --> 02:00:09,833
a já uvízlý a
stárnoucí s mým létem.
1784
02:00:11,041 --> 02:00:11,250
Dobře?
1785
02:00:12,958 --> 02:00:14,708
Navzdory hodinám diskusí lidí.
1786
02:00:14,708 --> 02:00:16,625
V Trippově místě se výbor...
1787
02:00:16,625 --> 02:00:17,458
Takže jsi zmáčkl to tlačítko.
1788
02:00:18,125 --> 02:00:18,291
Počkej.
1789
02:00:19,541 --> 02:00:20,750
Naša dá signál.
1790
02:00:21,000 --> 02:00:22,000
Stiskl jsi tlačítko.
1791
02:00:22,416 --> 02:00:23,875
Počkej. A tamhle.
1792
02:00:24,500 --> 02:00:26,458
Mám vstát a
zmáčknout to, nebo...
1793
02:00:26,916 --> 02:00:27,666
Ne. V mém tajemství.
1794
02:00:28,250 --> 02:00:30,000
Upřímně řečeno,
je mi to úplně jedno.
1795
02:00:32,541 --> 02:00:34,916
Od nynějška, na Nipplheimu
stejně jako na Zemi,
1796
02:00:35,333 --> 02:00:37,791
lidský tisk je
nyní trvale zrušen.
1797
02:00:41,250 --> 02:00:44,916
Dnes tady bude lidská
tiskárna spálena na popel.
1798
02:00:45,541 --> 02:00:47,208
a vymazáno z paměti.
1799
02:00:48,458 --> 02:00:49,583
Nasha je v tom tak přirozená.
1800
02:00:50,375 --> 02:00:52,500
Myslím, že by mohla klidně kandidovat
na předsedkyni výboru při příštích volbách.
1801
02:00:53,583 --> 02:00:55,791
Pořád mě udivuje, když pomyslím
na to, že tahle úžasná žena
1802
02:00:55,791 --> 02:00:58,708
ještě před šesti měsíci
jezdil s námi ostatními
1803
02:00:58,708 --> 02:00:59,916
v tom zasraném vězení.
1804
02:01:02,875 --> 02:01:04,500
Den, kdy Marshalla
rozprášilo na prach,
1805
02:01:05,125 --> 02:01:07,500
Ilfo utrpěl šok a byl převezen
na psychiatrické oddělení.
1806
02:01:08,416 --> 02:01:10,958
Šířily se zvěsti, že si
tam podřezala zápěstí.
1807
02:01:11,625 --> 02:01:13,791
Všichni ostatní, kdo se na tom
podíleli, byli zavřeni do vězení.
1808
02:01:14,208 --> 02:01:16,333
a nějakým způsobem se Lucky
Timo dostává ven na podmínku.
1809
02:01:18,791 --> 02:01:20,708
Ale jakmile se dostal
ven, trávil každý den
1810
02:01:20,708 --> 02:01:22,458
děsil se okamžiku, kdy se mu
bude muset postavit tváří v tvář
1811
02:01:22,458 --> 02:01:23,708
s mužem, který doručil dopis.
1812
02:01:25,041 --> 02:01:27,458
Společník Dariuse Blanka.
1813
02:01:28,333 --> 02:01:29,750
Jednoho dne se
na něj konečně vrhli.
1814
02:01:31,666 --> 02:01:34,041
Byl to boj na život a na smrt.
1815
02:01:35,708 --> 02:01:39,583
Nakonec se asistent stal...
1816
02:01:39,958 --> 02:01:40,291
Cyklopolévka.
1817
02:01:43,250 --> 02:01:44,041
Až na jedno ucho.
1818
02:01:46,750 --> 02:01:50,625
I během soudu se Timo
rozhodne zastupovat sám.
1819
02:01:51,833 --> 02:01:52,916
Když mě držel,
1820
02:01:53,458 --> 02:01:55,541
přiložil mi nůž
přímo tady k břichu.
1821
02:01:56,125 --> 02:01:56,625
A on sekl.
1822
02:01:56,916 --> 02:01:57,708
A byl propuštěn.
1823
02:01:58,458 --> 02:01:59,208
O sebeobraně.
1824
02:01:59,541 --> 02:02:00,916
Klasický Timo.
1825
02:02:02,083 --> 02:02:04,958
Ale naše zkoušky, na
druhou stranu, nikdy nekončily.
1826
02:02:07,333 --> 02:02:10,333
Stala se z toho celá politická
bitva mezi všemi přívrženci Maršálů.
1827
02:02:10,541 --> 02:02:12,500
a anti-maršálové.
1828
02:02:13,541 --> 02:02:15,541
Ale to už se Nasher rozhodla.
1829
02:02:16,416 --> 02:02:18,916
Přestavěla výbor a změnila se.
1830
02:02:19,541 --> 02:02:22,625
Tak po tom, co se dostala ven,
opravdu se zúčastnila těch voleb.
1831
02:02:24,125 --> 02:02:25,583
A vyhrála s naprostou převahou.
1832
02:02:27,541 --> 02:02:28,833
První den v parlamentu,
1833
02:02:29,708 --> 02:02:31,791
Nasher to celé
bral úplně v pohodě.
1834
02:02:34,375 --> 02:02:36,416
Byla jsem hrozně,
ale hrozně nervózní.
1835
02:02:37,416 --> 02:02:38,500
Nemyslím si, že si
toho opravdu všimla.
1836
02:02:39,541 --> 02:02:43,916
Nicky, mám ten
vylepšený překladač.
1837
02:02:44,458 --> 02:02:45,500
Právě to vyšlo.
1838
02:02:46,833 --> 02:02:49,708
Dobře, buďme spravedliví.
1839
02:02:50,208 --> 02:02:50,916
Mohu se tě na něco zeptat?
1840
02:02:53,458 --> 02:02:53,833
Jdi.
1841
02:02:54,666 --> 02:02:59,000
Co jsi předtím říkal o
vyhynutí a takových věcech,
1842
02:02:59,500 --> 02:03:00,625
když jsi takový...
1843
02:03:03,291 --> 02:03:04,750
A včetně toho ječení a všeho?
1844
02:03:06,458 --> 02:03:06,791
Mmm...
1845
02:03:07,541 --> 02:03:11,833
Opravdu by nám z
toho praskla hlava?
1846
02:03:12,666 --> 02:03:14,166
Z jaké nabídky?
1847
02:03:16,833 --> 02:03:17,958
Vybuchni.
1848
02:03:19,000 --> 02:03:24,083
Ale říkal jsi, že
nám oči vybuchnou.
1849
02:03:25,583 --> 02:03:28,000
Proč ne naše ušní trumpety?
1850
02:03:29,083 --> 02:03:30,750
Protože je to jako zvuk.
1851
02:03:33,541 --> 02:03:35,250
Všechno vybuchne.
1852
02:03:36,541 --> 02:03:37,041
Opravdu.
1853
02:03:38,875 --> 02:03:40,625
Můžeš to zkusit
právě tady? Právě teď?
1854
02:03:58,333 --> 02:04:00,000
Kdo řekl, že blafování
je jen pro lidi?
1855
02:04:01,291 --> 02:04:03,250
Musíš milovat ten
pokerový výraz.
1856
02:04:03,541 --> 02:04:06,583
Jo, a pěkné říhnutí k tomu.
1857
02:05:12,083 --> 02:05:13,166
Ehm, ahoj.
1858
02:05:14,250 --> 02:05:15,208
Co tady děláš?
1859
02:05:16,125 --> 02:05:16,916
Uprostřed noci.
1860
02:05:17,833 --> 02:05:20,125
No, já jen...
1861
02:05:21,166 --> 02:05:23,166
Myslel jsem si, že jsi
byl pořád v nemocnici.
1862
02:05:23,166 --> 02:05:24,416
Hej, dávej pozor.
Podívej se dolů.
1863
02:05:24,958 --> 02:05:26,458
Nešlapej na to.
1864
02:05:30,000 --> 02:05:31,500
Je to neocenitelná
lahůdka, tati.
1865
02:05:32,541 --> 02:05:35,625
Pokračuj. Dejte si
šluka. Ochutnejte.
1866
02:05:39,458 --> 02:05:41,833
Cože? Teď už jsi moc
dobrý na omáčku z podlahy?
1867
02:05:42,541 --> 02:05:45,375
Myslíš si, že by někdo jiný dovolil spodině,
jako jsi ty, ochutnat něco tak vytříbeného?
1868
02:05:46,583 --> 02:05:46,958
Co je...
1869
02:05:48,791 --> 02:05:49,541
Z čeho je to vyrobené?
1870
02:05:49,791 --> 02:05:51,708
Neslušné! Takhle to nefunguje.
1871
02:05:52,708 --> 02:05:54,541
Nejprve přijde ochutnávka víry.
1872
02:05:55,000 --> 02:05:56,291
Pak ti řeknu, co v tom je.
1873
02:05:56,666 --> 02:05:58,375
Mickey, nemyslíš si snad,
že tě nechám to ochutnat.
1874
02:05:58,541 --> 02:06:00,958
a dáš důraz na svůj
vytříbený vkus, že ano?
1875
02:06:01,583 --> 02:06:02,250
Je to naopak.
1876
02:06:03,041 --> 02:06:05,541
Skutečným mistrovským
dílem by byla omáčka, která
1877
02:06:05,541 --> 02:06:08,541
může zaujmout i
ignorantského kreténa, jako jsi ty.
1878
02:06:16,541 --> 02:06:20,250
A je mi to jedno. Seru na to. Ochutnej to. Zahodit
to. Je mi to fuk. Teď už nemáš žádnou cenu.
1879
02:06:21,166 --> 02:06:23,458
Mnohem lepší bude vrátit se k
mému obvyklému ochutnávači.
1880
02:06:24,125 --> 02:06:26,916
Ten vznešený s opravdu
vytříbeným vkusem.
1881
02:06:29,541 --> 02:06:32,000
Počkej. To je...
1882
02:06:33,916 --> 02:06:36,041
Dokonce i jeho ledviny
jsou pohlednější než ty.
1883
02:06:40,166 --> 02:06:42,375
To přece nemůže být jeho hlava.
1884
02:06:46,541 --> 02:06:50,250
Samozřejmě že může.
Přiznej si to, je to to, co chceš.
1885
02:06:51,333 --> 02:06:52,708
To je to, co každý chce.
1886
02:06:56,250 --> 02:06:56,916
Ahoj, Alpha.
1887
02:06:59,541 --> 02:07:00,291
Právě jsem si vzpomněl.
1888
02:07:04,541 --> 02:07:07,458
Zemřel jsi den po Marshallovi.
1889
02:07:26,541 --> 02:07:27,375
Pokračuj.
1890
02:07:28,750 --> 02:07:29,375
Dotkni se mě.
1891
02:07:31,250 --> 02:07:32,083
Podívej se, jestli jsem blízko.
1892
02:07:33,041 --> 02:07:33,500
Nebo člověk.
1893
02:07:38,541 --> 02:07:41,958
Už od doby, kdy jsem
byl dítě, mám děsivé sny.
1894
02:07:43,041 --> 02:07:44,458
Tentokrát jsem se nebál.
1895
02:07:46,250 --> 02:07:49,250
Prostě jsem si pomyslel:
Co by udělala osmnáctka?
1896
02:07:51,541 --> 02:07:52,000
Jdi do prdele.
1897
02:07:54,208 --> 02:07:55,333
Co děláš? Stiskni to tlačítko.
1898
02:07:55,916 --> 02:07:57,625
Mickey, zmáčkni to.
1899
02:07:59,250 --> 02:07:59,833
Udělej to.
1900
02:08:09,583 --> 02:08:14,250
Jsem rád, že je tiskárna pryč, ale jedna
část mě nemůže přestat cítit vinu, že já...
1901
02:08:14,250 --> 02:08:17,000
neumožnil ostatním
Mickeyům dostat šanci na život.
1902
02:08:17,916 --> 02:08:19,500
Musím přestat cítit vinu.
1903
02:08:21,541 --> 02:08:22,916
Je v pořádku, že jsem šťastný.
142774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.