All language subtitles for Mickey.17.Czech-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,500 --> 00:01:04,333 Jak jsem to přežil? 2 00:01:06,875 --> 00:01:09,000 Byl to sakra pád. 3 00:01:10,500 --> 00:01:13,250 Do prdele, vysílačka je v háji. 4 00:01:14,083 --> 00:01:15,833 Všechny termály mám taky na dranc. 5 00:01:17,666 --> 00:01:20,791 Měl jsem se radši rozlomit napůl a umřít už při pádu, 6 00:01:20,791 --> 00:01:24,000 místo toho, abych se pomalu měnil v masovej nanuk. 7 00:01:25,000 --> 00:01:26,625 Paráda. 8 00:01:29,041 --> 00:01:29,375 Timo! 9 00:01:31,000 --> 00:01:33,666 Timo! Jsem tady dole! 10 00:01:38,375 --> 00:01:38,666 Timo! 11 00:01:43,000 --> 00:01:43,916 Mickey? 12 00:01:45,458 --> 00:01:48,208 Timo! Timo, jsem tady dole! 13 00:01:48,916 --> 00:01:52,000 Mickey! Páni! Ještě jsi neumřel? 14 00:01:53,000 --> 00:01:56,083 Ne! Počkej. 15 00:01:58,166 --> 00:02:06,000 Do prdele! 16 00:02:07,541 --> 00:02:08,625 Tvůj plamenomet je stále v pořádku. 17 00:02:10,083 --> 00:02:10,833 Ani škrábanec. 18 00:02:12,583 --> 00:02:13,916 Je dobře, že mě napadlo sem jít. 19 00:02:14,375 --> 00:02:15,625 V arzenálu tohle znovu rádi uvidí. 20 00:02:16,333 --> 00:02:17,291 Jo, podám to, dobře? 21 00:02:17,875 --> 00:02:18,791 Můžu to vzít. 22 00:02:20,541 --> 00:02:21,125 Nezlobíš se, že? 23 00:02:22,000 --> 00:02:22,833 Jen si to vezmu? 24 00:02:24,083 --> 00:02:27,083 Myslím, že to pro tebe nevypadá moc dobře, že? 25 00:02:28,000 --> 00:02:30,375 Taky, čára končí přesně tady. 26 00:02:31,291 --> 00:02:31,625 Uh-huh. 27 00:02:33,250 --> 00:02:35,916 Jo, ne. Jsme v pohodě. 28 00:02:38,250 --> 00:02:39,500 Neměl bys riskovat. 29 00:02:41,208 --> 00:02:42,375 Jo, přesně to říkám. 30 00:02:46,000 --> 00:02:48,541 Navíc tě stejně zítra vytisknou znova. 31 00:02:51,000 --> 00:02:51,375 Jo. 32 00:02:55,458 --> 00:02:55,750 Hej, Mickey. 33 00:02:57,208 --> 00:02:57,500 Co je? 34 00:02:59,333 --> 00:03:00,375 Jaké to je, umírat? 35 00:03:05,708 --> 00:03:07,083 Jsem si jistý, že už jsi si zvykl. 36 00:03:08,000 --> 00:03:08,166 Přesto. 37 00:03:10,833 --> 00:03:17,583 Kolikrát už to je? 38 00:03:18,000 --> 00:03:19,916 Ty jsi Mickey, 16? 39 00:03:21,666 --> 00:03:22,333 17. 40 00:03:23,833 --> 00:03:24,208 Blbče. 41 00:03:25,875 --> 00:03:27,208 18 po tomhle. 42 00:03:27,208 --> 00:03:29,833 No, bylo fajn tě poznat. Měj se hezky. 43 00:03:30,541 --> 00:03:31,083 Uvidíme se zítra. 44 00:03:35,333 --> 00:03:36,000 Oh, skvělé. 45 00:03:37,875 --> 00:03:39,125 Proč ne? 46 00:03:44,500 --> 00:03:46,250 To je docela velký. 47 00:03:48,333 --> 00:03:50,375 Doufejme, že mě to prostě spolkne najednou. 48 00:03:50,625 --> 00:03:54,000 Musí to být lepší než pomalu umrznout, myslím. 49 00:04:12,000 --> 00:04:15,875 Nebo možná ne. 50 00:04:16,583 --> 00:04:32,291 Ale pokaždé, když jsem zemřel, mě prostě znovu vytiskli. 51 00:04:32,916 --> 00:04:36,125 Všechna má data jsou uložena a prostě dostanu zbrusu nové tělo. 52 00:04:37,291 --> 00:04:41,000 Dělají veškeré tyhle pravidelné přenosy vzpomínek. 53 00:04:41,000 --> 00:04:46,958 a mé povahové rysy a znovu je implantovat do mého mozku. 54 00:04:47,625 --> 00:04:49,500 To je šílená technologie, člověče. 55 00:04:49,500 --> 00:04:54,000 Řekněme, že je to pokročilé. Je to velmi pokročilé. 56 00:04:57,000 --> 00:05:02,583 No tak. 57 00:05:04,291 --> 00:05:08,375 Jen vydrž chvilku. Jen se uvolni. Dýchej. 58 00:05:09,458 --> 00:05:15,166 Celé to tělesné cvičení a transplantace paměti, abych byl 59 00:05:15,791 --> 00:05:19,208 upřímný, bylo tak neuvěřitelně napřed ve své době, že to 60 00:05:19,208 --> 00:05:24,791 způsobilo spoustu etických sporů a náboženského blá, blá, blá. 61 00:05:25,041 --> 00:05:27,625 Bylo to dokonce zakázáno na Zemi a 62 00:05:27,916 --> 00:05:32,500 povoleno teď jen ve vesmíru pro takové jako já. 63 00:05:33,000 --> 00:05:35,541 Takže od chvíle, co jsme opustili 64 00:05:35,541 --> 00:05:37,958 atmosféru, mě nechali makat jako blázen 65 00:05:38,916 --> 00:05:41,208 až na tuto planetu, cpou mi jednu misi za druhou. 66 00:05:42,416 --> 00:05:44,208 Eh, Techo? Co se děje? 67 00:05:44,541 --> 00:05:46,541 Skutečný kabel je už tady. 68 00:05:47,458 --> 00:05:51,875 Ehm, věc je taková, Mickey, zdravotní platby. Chceš jim to říct? 69 00:05:53,583 --> 00:05:54,208 Říct co? 70 00:05:55,041 --> 00:05:56,166 Ahoj, Mickey. Jak se máš? 71 00:05:56,708 --> 00:05:59,416 Cítíš nějaké závratě, nevolnost nebo závratě? 72 00:06:00,250 --> 00:06:04,375 Asi se cítím trochu dizzy. 73 00:06:04,375 --> 00:06:07,916 Bude to jen horší, Mickey, a navíc s hezkou horečkou. 74 00:06:08,833 --> 00:06:12,125 Pravdou je, že jste právě teď vystaveni nepředstavitelné úrovni radiace. 75 00:06:12,125 --> 00:06:14,500 proto jsme tě tam poslali jako první. 76 00:06:15,125 --> 00:06:15,875 Dobře. 77 00:06:16,166 --> 00:06:18,291 Mohl byste nám dát úplný popis vašich příznaků? 78 00:06:18,625 --> 00:06:22,958 Takže pár věcí, které chci projít na našem kontrolním seznamu kosmického záření. 79 00:06:23,333 --> 00:06:26,000 Nejprve, jak dlouho trvá, než se vám začne pálit kůže? 80 00:06:26,000 --> 00:06:29,166 Poté, jak dlouho trvá, než oslepnete? 81 00:06:29,708 --> 00:06:31,708 A samozřejmě, jak dlouho to trvá, než zemřete? 82 00:06:32,125 --> 00:06:34,708 To je ta opravdová otázka, o kterou nám jde. 83 00:06:38,125 --> 00:06:41,083 Jednou jsem ve čtvrté třídě na 84 00:06:41,500 --> 00:06:43,125 hodině přírodopisu dělal pokusy 85 00:06:44,708 --> 00:06:46,958 s laboratorní žábou. Říkal jsem si, že to musí být můj trest. 86 00:06:48,916 --> 00:06:53,000 Mickey, sundej si rukavici, abych viděl, co se děje pod tvým skafandrem. 87 00:07:03,916 --> 00:07:07,000 Oh! Oh! Páni! Viděl jsi to? 88 00:07:34,000 --> 00:07:35,041 Dobré ráno. 89 00:07:36,166 --> 00:07:36,541 Dobré ráno. 90 00:07:37,291 --> 00:07:38,583 Mickey, nezapomeň se hydratovat. 91 00:07:39,166 --> 00:07:40,583 Není to na to, abys cítil extrémní sklíčenost. 92 00:07:41,333 --> 00:07:42,958 Naše dávka srdeční vložky byla příliš vysoká. 93 00:07:43,500 --> 00:07:45,666 Koho to zajímá, Dorothy? On bude mrtvý za deset minut. 94 00:07:45,958 --> 00:07:47,750 Jen se soustřeď na odběr vzorků krve. 95 00:07:47,750 --> 00:07:50,250 Bude krvácet z očí, nosu, úst, uší a konečníku. 96 00:07:51,208 --> 00:07:54,000 Ujisti se, že odebereš oddělené vzorky z každé oblasti, jasné? 97 00:07:54,000 --> 00:07:59,375 Nahrávání paměti pokračuje současně. 98 00:07:59,708 --> 00:08:01,375 Tento Mickey je speciální, víš to, že? 99 00:08:01,916 --> 00:08:05,166 Ale ze všech Mickeyů budeš žít nejkratší dobu. 100 00:08:05,833 --> 00:08:08,250 Slyšel jsem. Deprese. 101 00:08:08,708 --> 00:08:11,083 Oh. Ve skutečnosti, dobrá zpráva. 102 00:08:12,000 --> 00:08:14,791 Je to spíše 15. To je lepší, ne? 103 00:08:16,666 --> 00:08:19,375 Byl bych teď už neslušně bohatý díky životnímu pojištění, 104 00:08:19,583 --> 00:08:22,958 ale samozřejmě mám pojištění nehod, které nelze pojistit. 105 00:08:23,000 --> 00:08:27,666 Žádná kompenzace pracovníků, žádné odbory, žádné důchodové zabezpečení. 106 00:08:28,708 --> 00:08:31,750 Teď bych se nedivil, kdybys v tuhle 107 00:08:31,750 --> 00:08:34,125 chvíli přemýšlel: "No, proč sis to tedy dělal?" 108 00:08:35,250 --> 00:08:39,583 No, protože jsem měl přítele, který mi jednou řekl, že jednou... 109 00:08:39,583 --> 00:08:42,541 Makronky by se prodávaly lépe než burgery. 110 00:08:44,375 --> 00:08:47,541 A protože jsem věřil tomu zatracenému příteli, 111 00:08:47,541 --> 00:08:50,000 vzal jsem si obrovskou půjčku od úžasného 112 00:08:50,000 --> 00:08:53,291 gentlemana, abych pomohl v obchodě s makronkami. 113 00:08:55,583 --> 00:09:06,291 Do prdele. 114 00:09:20,000 --> 00:09:20,333 Bože! 115 00:09:26,000 --> 00:09:28,750 Dobře, dobře. Uklidni se. 116 00:09:29,791 --> 00:09:31,750 Moc dobře vím, že ti zbývají čtyři týdny. 117 00:09:31,750 --> 00:09:33,583 Ber to jako malý výlet do terénu. 118 00:09:34,333 --> 00:09:35,541 V případě, že by ti tvůj muž 119 00:09:35,833 --> 00:09:38,208 selhal, nedokážeme včas splatit dluh. 120 00:09:38,458 --> 00:09:41,000 Kromě toho, vy dva máte spoustu času na 121 00:09:41,000 --> 00:09:44,083 rukách, když váš obchod s makronkami zkrachoval. 122 00:09:44,833 --> 00:09:47,500 Tady je docela dobrá show, co jsi mi tady přichystal. 123 00:09:47,500 --> 00:09:49,000 Docela show. Zpráva je jasná. Slyším tě. 124 00:09:49,000 --> 00:09:51,125 Slyším to hlasitě a jasně. Zpožďuji se. Zpožďuji se. 125 00:09:51,125 --> 00:09:53,083 Peněz je málo. Teprve přijdou. Dva lidé za mnou. 126 00:09:53,083 --> 00:09:56,416 Darius Blank. Jméno, které bych si přál nikdy neslyšet. 127 00:09:57,250 --> 00:10:00,333 Panu Blankovi na penězích moc nezáleží. Má jich dost. 128 00:10:00,916 --> 00:10:04,375 Tenhle případ je jenom jedním z jeho mnoha aktiv. Dívat se, jak jeho neplatiči umírají, vychutnávat si detaily jejich smrti, to ho opravdu baví. 129 00:10:05,833 --> 00:10:07,916 Zpráva 130 00:10:07,916 --> 00:10:11,625 je jasná. 131 00:10:12,125 --> 00:10:14,250 Můžeš přestat. My můžeme přestat. Víš, je to. 132 00:10:14,250 --> 00:10:16,000 .. Slyším tě. 133 00:10:16,000 --> 00:10:19,750 Dva týdny, to je všechno, co to trvá. Všechno, co je teď potřeba. 134 00:10:19,750 --> 00:10:20,916 A většina lidí... 135 00:10:24,000 --> 00:10:35,166 Vypadá to draze. 136 00:10:39,250 --> 00:10:41,541 Buďte si jisti, kohokoliv, kdo nestihne termín, 137 00:10:42,583 --> 00:10:44,166 budeme stíhat až na konec světa. 138 00:10:45,708 --> 00:10:48,041 Takže jsme se rozhodli odejít ze Země. 139 00:10:49,208 --> 00:10:53,458 Nic nefungovalo, a já nemám žádnou rodinu, na které bych se mohl spolehnout. 140 00:10:54,000 --> 00:10:56,250 Tak jsem se přihlásil na kolonizační expedici, 141 00:10:56,458 --> 00:10:58,750 ale je tu asi milion dalších lidí se stejným nápadem. 142 00:10:59,416 --> 00:11:02,083 Zdá se, že celý tenhle prohnilý svět před něčím utíká. 143 00:11:02,541 --> 00:11:04,208 Myslím, že všichni mají problémy s penězi. 144 00:11:05,166 --> 00:11:07,375 Každopádně, museli jsme se dostat na tuhle loď, 145 00:11:07,375 --> 00:11:09,000 protože to byla poslední v této sezóně. 146 00:11:10,541 --> 00:11:13,000 Vlny za vlnami lidí zoufalých opustit Zemi. 147 00:11:13,000 --> 00:11:16,458 Je jasné, že antimigrační zastánci mluví do zdi 148 00:11:16,458 --> 00:11:18,666 když trvají na tom, že se má opravovat Země 149 00:11:18,666 --> 00:11:22,666 místo riskování životů migrací na jinou planetu. 150 00:11:23,291 --> 00:11:27,500 Mám pocit, že tito vášniví uchazeči už jsou dávno ve vesmíru. 151 00:11:28,083 --> 00:11:30,000 Důležitější je, že toto je expedice 152 00:11:30,000 --> 00:11:32,958 vedená bývalým kongresmanem Kennethem Marshallem, 153 00:11:33,500 --> 00:11:35,500 kdo prohrál své poslední dvě volby. 154 00:11:36,000 --> 00:11:40,875 Snaží se teď tento neúspěšný politik založit království za hranicemi hvězd? 155 00:11:41,000 --> 00:11:45,666 Jsou to jeho fanatici, kteří mu zajistili štědré 156 00:11:45,666 --> 00:11:48,958 sponzorství od určité náboženské organizace a korporace? 157 00:11:49,833 --> 00:11:51,625 Tolikrát tolik otázek zůstává nezodpovězených. 158 00:11:52,000 --> 00:11:53,250 Pojďme se podívat na dav. 159 00:11:53,708 --> 00:11:55,958 Promiňte, jste příznivcem Kennetha Marshalla? 160 00:11:56,708 --> 00:11:58,083 Ano, jsem. Jsem, a to pořádně. 161 00:11:58,500 --> 00:12:01,625 Jsem nadšený příznivce. Vlastně jsem ten jediný. 162 00:12:02,291 --> 00:12:03,958 Jste z oficiálního kanálu Marshalla? 163 00:12:04,666 --> 00:12:07,500 To snad ne! Takže Marshall to teď sleduje? 164 00:12:07,750 --> 00:12:08,000 Bože můj. 165 00:12:08,000 --> 00:12:11,166 Musíš si vybrat mě. Přísahám, prosím, vezmi mě. 166 00:12:11,625 --> 00:12:13,666 Potřebuješ mladé a zdravé lidi. 167 00:12:14,541 --> 00:12:17,666 Dámy a pánové, dnes máme další lehkou písečnou bouři. 168 00:12:18,208 --> 00:12:19,833 Přístup je nyní omezen na hru tři. 169 00:12:20,458 --> 00:12:22,958 Navštivte náš stánek pro slevové brýle a masky. 170 00:12:23,541 --> 00:12:26,333 Navíc zde bude Marshall Bay, jako vždy. 171 00:12:27,000 --> 00:12:29,916 Ostatní výpravy mě nechtěly vzít, ale mýlí se. 172 00:12:29,916 --> 00:12:31,333 Slibuji, že umím opravit záchody. 173 00:12:31,833 --> 00:12:34,000 Peču perníčky. Musíš mě vzít. 174 00:12:44,041 --> 00:12:44,875 "Postradatelný"? 175 00:12:46,000 --> 00:12:48,916 Opravdu plánuješ být postradatelný? Vážně? 176 00:12:51,541 --> 00:12:52,916 Přečetl jsi si celou přihlášku. 177 00:12:54,333 --> 00:12:55,166 Ehm, jo. 178 00:12:56,375 --> 00:12:57,750 Měl jsem si to přečíst. 179 00:12:58,875 --> 00:13:00,250 Moc na výběr jsem neměl. 180 00:13:01,000 --> 00:13:03,833 Nemám žádné pořádné certifikace. 181 00:13:05,291 --> 00:13:07,000 Vlastně vůbec nemám žádné dovednosti. 182 00:13:09,958 --> 00:13:13,416 A pak jsem zjistil, že si Timo už pro sebe určil pozici. 183 00:13:13,833 --> 00:13:14,833 Jako pilot kluzáku dostal teprve 184 00:13:15,750 --> 00:13:18,083 před pár týdny zkušební licenci. 185 00:13:20,000 --> 00:13:22,458 Nemám tušení, co musel udělat, aby to dokázal. 186 00:13:22,458 --> 00:13:24,333 Ale musíte mu to uznat. 187 00:13:25,958 --> 00:13:26,250 Promiňte. 188 00:13:28,291 --> 00:13:31,416 Já... já... chtěl bych. 189 00:13:31,958 --> 00:13:32,500 .. nějakou, ehm, konstrukci, která se děje. Promiňte, co? 190 00:13:33,833 --> 00:13:36,041 Neslyším jako... 191 00:13:36,583 --> 00:13:38,250 jako motorovou pilu. 192 00:13:39,500 --> 00:13:40,833 Ne. 193 00:13:42,333 --> 00:13:43,875 Jen jsem chtěl odtamtud co nejrychleji pryč. 194 00:13:44,625 --> 00:13:47,166 Někde, kde by mě ten zvuk nemohl pronásledovat. 195 00:13:47,166 --> 00:13:49,125 Byl jsem daleko ve vesmíru. 196 00:13:51,750 --> 00:13:52,958 Pročetl jste si všechny papíry. 197 00:13:53,875 --> 00:13:54,083 Ano. 198 00:13:54,666 --> 00:13:56,750 Pročetl jste je, takže víte, co a jak. 199 00:13:56,750 --> 00:13:58,291 Bude to docela extrémní 200 00:13:59,250 --> 00:14:01,000 práce, ale taky to bude zábava. 201 00:14:01,041 --> 00:14:03,416 Vysvětlím vám všechny podrobnosti. 202 00:14:04,333 --> 00:14:06,500 Úplně jsem se nechal rozptýlit tím 203 00:14:06,791 --> 00:14:08,875 pachem, ehm, pachem vlasů té ženy. 204 00:14:09,916 --> 00:14:13,250 Bylo to, jako by to přineslo nějakou dalekou vzpomínku nebo tak něco. 205 00:14:14,916 --> 00:14:17,541 Ten obří tank dole se nazývá cyklér. 206 00:14:18,000 --> 00:14:20,541 Zpracovává organický odpad produkovaný na vesmírné lodi. 207 00:14:21,458 --> 00:14:23,833 Slupky od jablek, kuřecí kosti, zkažená vejce, 208 00:14:24,458 --> 00:14:26,833 mrtvá těla, lidský odpad, co vás jen napadne. 209 00:14:27,166 --> 00:14:30,000 Potom je kombinuje, čistí a recykluje, 210 00:14:30,000 --> 00:14:34,083 a část z toho pošle do téhle tiskárny. 211 00:14:35,125 --> 00:14:36,833 Suroviny pro lidské tělo. 212 00:14:37,916 --> 00:14:39,500 Jakmile zemřete a komise schválí, vytiskne 213 00:14:39,708 --> 00:14:42,708 to novou verzi vašeho těla do 20 hodin. 214 00:14:44,750 --> 00:14:47,041 Svlékněte se. Převlékněte se do tohoto. 215 00:14:48,958 --> 00:14:50,875 Ani jsem neslyšel, co říkala. 216 00:14:51,291 --> 00:14:55,333 Jako by všechny moje smysly byly zaměřeny na můj nos. 217 00:14:56,708 --> 00:14:58,000 Jako skutečné 218 00:14:58,000 --> 00:15:00,333 deja vu, ale pro vůni. 219 00:15:02,083 --> 00:15:04,958 Budeme provádět kompletní sken tvých biometrických dat. 220 00:15:05,333 --> 00:15:08,250 To znamená, že budeš přetištěn přesně tak, jak jsi teď. 221 00:15:09,166 --> 00:15:09,416 Navždy. 222 00:15:11,041 --> 00:15:13,250 Radši to neudělám. 223 00:15:13,958 --> 00:15:15,375 Jinak to tam bude každou noc. 224 00:15:20,208 --> 00:15:22,375 No, jsem rád, že nevěděla o tom na mém zadku. 225 00:15:27,625 --> 00:15:31,333 Poté, co provedla sken těla, nahrála moje vzpomínky. 226 00:15:31,833 --> 00:15:34,166 Říkejme tomu záloha osobnosti. 227 00:15:34,958 --> 00:15:36,791 Musím to dělat jednou týdně, abych neměl 228 00:15:36,791 --> 00:15:39,375 žádné velké mezery pokaždé, když mě vytisknou. 229 00:15:39,791 --> 00:15:42,541 V minulosti bys potřeboval pevný disk velikosti 230 00:15:42,541 --> 00:15:45,458 komerční lednice, aby sis zkopíroval dospělý mozek. 231 00:15:46,166 --> 00:15:48,791 Teď tohle malý zařízení, chytré, co? 232 00:15:50,000 --> 00:15:53,750 Takže mi vpíchli nějaký speciální roztok. 233 00:15:54,541 --> 00:15:56,500 Načerpal zpátky záplavu starých vzpomínek. 234 00:15:58,041 --> 00:15:59,916 Příliš mnoho vzpomínek. 235 00:16:04,083 --> 00:16:05,708 Jeli jsme domů z obchodu. 236 00:16:06,916 --> 00:16:08,708 Chtěl jsem sedět vpředu. 237 00:16:09,833 --> 00:16:10,833 Řekl jsem, že jsem už dost velký. 238 00:16:11,750 --> 00:16:13,291 A tehdy jsem viděl to červené tlačítko. 239 00:16:14,541 --> 00:16:16,000 Stiskl jsem ho a ona bourala. 240 00:16:50,750 --> 00:16:53,125 Přilož to k hlavě a stiskni spoušť. 241 00:16:54,375 --> 00:16:57,000 To je poslední požadavek, aby ses stal snadno nahraditelným. 242 00:16:58,291 --> 00:17:00,208 Dokaž mi, že věříš v tento systém. 243 00:17:02,416 --> 00:17:04,041 Od teď se musíš zvyknout umírat. 244 00:17:05,291 --> 00:17:06,291 To je tvoje práce. 245 00:17:30,000 --> 00:17:33,750 Začal jsem čtyři a půl roku dlouhou cestu jako Mickey One. 246 00:17:37,625 --> 00:17:42,750 Když jsi tak dlouho uvězněn ve vesmírné lodi, jídlo je všechno. 247 00:17:44,000 --> 00:17:46,166 Varování, Mickey One. 248 00:17:46,833 --> 00:17:49,875 Sedm kalorií přes současný příděl. 249 00:18:02,000 --> 00:18:08,250 Ten první den v jídelně jsem si možná 250 00:18:08,791 --> 00:18:10,583 začal trochu říkat, co jsem to sakra udělal? 251 00:18:11,000 --> 00:18:14,000 Celý pokoj je plný lidí, kteří jedí tuhle 252 00:18:14,000 --> 00:18:15,416 mizernou stravu, a všude je absolutní ticho. 253 00:18:15,416 --> 00:18:20,708 Mohl bys slyšet spadnout špendlík, dokud 254 00:18:21,000 --> 00:18:24,750 nevyšli Kenneth Marshall a jeho žena Ilfa. 255 00:18:25,041 --> 00:18:28,250 A celá hromada lidí začala šílet. 256 00:18:40,041 --> 00:18:42,916 Myslel jsem si, co sakra dělám tady? 257 00:18:48,000 --> 00:18:49,666 Ale tehdy jsem ji uviděl. 258 00:18:51,500 --> 00:18:51,875 Nashu. 259 00:18:54,000 --> 00:18:57,625 To bylo poprvé, co jsem viděl Nashu Barrage. 260 00:19:01,000 --> 00:19:04,375 V ten první den této dlouhé cesty. 261 00:20:03,458 --> 00:20:04,958 Dobře, dost, dost. 262 00:20:07,208 --> 00:20:10,666 Pokud budeš pokračovat ještě minutu, vyplýtváš pět kalorií. 263 00:20:11,041 --> 00:20:14,541 To jsou dvě procenta z hodnotného jídla, které teď právě jíš. 264 00:20:15,166 --> 00:20:19,416 Jak víš, naší prioritou číslo jedna je šetřit 265 00:20:19,416 --> 00:20:21,000 potravinovými zdroji do našeho příjezdu na Niffelheim. 266 00:20:21,000 --> 00:20:24,000 Tím maximalizujeme naše šance na přežití. 267 00:20:24,625 --> 00:20:28,375 Takže poslouchejte, sexuální styk, například, 268 00:20:29,125 --> 00:20:34,000 každá seance spálí úctyhodných 100 kalorií. 269 00:20:35,000 --> 00:20:38,625 Přinejmenším, v závislosti na 270 00:20:38,625 --> 00:20:41,041 délce účastníka krát tření rovná se. 271 00:20:41,041 --> 00:20:43,166 Jde o to, že Kenneth mluví s výborem o 272 00:20:43,166 --> 00:20:46,041 zákazu veškeré sexuální aktivity v show. 273 00:20:55,708 --> 00:20:58,500 Miláčku, jsi si jistá, že je to vhodná chvíle to zmínit? 274 00:20:58,500 --> 00:21:01,000 Ach, drahý, omlouvám se. Jen jsem se tě snažila podpořit. 275 00:21:04,375 --> 00:21:05,500 Ne, to je v pořádku, Alfie. 276 00:21:06,416 --> 00:21:07,500 Dělám to dobře? 277 00:21:07,875 --> 00:21:09,166 Měl bych přitlačit víc? 278 00:21:09,166 --> 00:21:10,583 Ano, ano, přitlač víc. 279 00:21:14,000 --> 00:21:17,625 Jde o to, že až dorazíme na Niffelheim, 280 00:21:17,875 --> 00:21:19,416 zajistíme naši produkci potravin. 281 00:21:20,041 --> 00:21:25,583 Spustíme největší kampaň na podporu sexu v historii. 282 00:21:31,000 --> 00:21:35,500 Rozšíříte své potomstvo po celé planetě. 283 00:21:55,083 --> 00:21:59,916 Takže jsme začali „infikovat“ láskou. 284 00:22:06,208 --> 00:22:08,000 Bohužel, teď na to není správný čas. 285 00:22:08,000 --> 00:22:10,291 Bohužel, to je... 286 00:22:14,166 --> 00:22:15,333 No tak, nedaří se to. 287 00:22:23,500 --> 00:22:28,000 Ty čtyři roky by se zdály jako 40, nebýt Naschi. 288 00:22:29,000 --> 00:22:30,916 Zůstala se mnou v těch nejlepších časech, 289 00:22:32,000 --> 00:22:35,458 a stála při mně i v těch nejhorších. 290 00:22:44,833 --> 00:22:47,583 Ne každý má takové štěstí, že najde spřízněnou duši jako je ona. 291 00:22:48,250 --> 00:22:50,833 Nic z toho by se nestalo, kdybych nikdy nenastoupil na tuhle vesmírnou loď. 292 00:22:51,458 --> 00:22:53,791 Takže vzdávám hold velkému lichváři Dariusi Blankovi. 293 00:22:54,625 --> 00:22:55,208 Díky, Darius. 294 00:22:56,583 --> 00:22:58,500 Ale nebylo to tak, že bych nic nedělal, víš. 295 00:22:58,500 --> 00:23:01,708 Každý den jsem byl hrozně zaneprázdněný tím, jak jsem se staral o Naschu, 296 00:23:01,708 --> 00:23:04,208 a ona je elitní agentka se vším všudy. 297 00:23:05,708 --> 00:23:08,500 A není to snadné podporovat 298 00:23:08,875 --> 00:23:11,166 někoho, kdo je voják, policista a 299 00:23:11,500 --> 00:23:14,250 hasič, ale co na mně vidí, to nemám tušení. 300 00:23:15,000 --> 00:23:15,875 Jsem prostě vděčný. 301 00:23:17,666 --> 00:23:19,333 Ale jakmile vyjdu ze dveří, 302 00:23:19,333 --> 00:23:22,166 loď byla plná většinou kreténů. 303 00:23:22,500 --> 00:23:23,833 Hej, Mickey, že jo? 304 00:23:26,000 --> 00:23:27,625 Přijď ke mně, jen se zeptej. 305 00:23:30,000 --> 00:23:32,083 Jaké to je vyhýbat se? 306 00:23:33,000 --> 00:23:37,416 Víš, když tě znovu dosadí, jaký je to pocit? 307 00:23:39,041 --> 00:23:41,458 No tak, jen nám to řekni. Fakt to chceme vědět. 308 00:23:41,958 --> 00:23:45,291 Představ si strávit roky loket vedle lokte s těmi blbci. 309 00:23:45,666 --> 00:23:47,416 Stačilo by to kohokoliv dohnat na pokraj šílenství. 310 00:23:49,125 --> 00:23:52,541 Někdy dokonce i Nascha, příkladná občanka, musela 311 00:23:52,541 --> 00:23:57,375 zasáhnout a připomenout nám, že jsme jedna velká šťastná rodina. 312 00:23:58,000 --> 00:23:59,500 Jsou tady, aby si pomáhali. 313 00:24:00,000 --> 00:24:01,375 Jsou tady, aby se navzájem podporovali. 314 00:24:02,000 --> 00:24:04,291 Utěsněná, harmonická komunita. 315 00:24:05,666 --> 00:24:09,208 A výbor snížil Mikymu Ninesovi dávky o 316 00:24:09,208 --> 00:24:11,625 polovinu a přiřadil mu manuální cyklo-úklid. 317 00:24:11,958 --> 00:24:13,125 Do odvolání... 318 00:24:16,500 --> 00:24:17,041 Hej, Miki. 319 00:24:18,000 --> 00:24:20,250 Musíš mít hlad. Dej si víc. 320 00:24:21,666 --> 00:24:23,916 Uh, díky, Kai. 321 00:24:24,291 --> 00:24:24,500 Um... 322 00:24:26,500 --> 00:24:27,750 Mohl bys změnit svůj šampon? 323 00:24:28,541 --> 00:24:28,875 Šampon? 324 00:24:30,000 --> 00:24:32,416 Na celé téhle vesmírné lodi je jen jeden šampon. Děkuji. 325 00:24:32,416 --> 00:24:32,625 Dobře. 326 00:24:33,875 --> 00:24:38,500 Byla to velmi dlouhá cesta v krásné komunitě. 327 00:24:38,916 --> 00:24:39,125 Ahoj. 328 00:24:39,416 --> 00:24:45,541 Ale, ehm, Nascha byla očividně mou jedinou, víš... 329 00:24:47,291 --> 00:24:47,750 doopravdy. 330 00:24:49,125 --> 00:24:55,875 A co se týče mé jediné práce, byl jsem na ni hrdý. 331 00:24:57,000 --> 00:25:01,708 Cítil jsem se jako součást týmu. 332 00:25:02,250 --> 00:25:03,416 Mati! Mati! 333 00:25:05,041 --> 00:25:06,375 No tak, pojďme! 334 00:25:06,583 --> 00:25:07,083 Pospěšte si! 335 00:25:09,125 --> 00:25:10,875 Oh! Rychle! 336 00:25:13,500 --> 00:25:15,000 Moji bratři cestovatelé... 337 00:25:15,333 --> 00:25:15,666 A sestry. 338 00:25:16,208 --> 00:25:16,958 A sestry. 339 00:25:17,500 --> 00:25:22,000 Je tomu dlouho, co jsme se na této lodi společně plavili čtyři roky. 340 00:25:22,000 --> 00:25:25,666 a že vás milujeme jako naši Mario rodinu. 341 00:25:26,000 --> 00:25:30,125 A tady jsme, přímo pod námi se probouzí... 342 00:25:31,041 --> 00:25:33,916 naše vlastní čistá planeta. 343 00:25:34,666 --> 00:25:39,916 Co je s ním? Odlétá pryč! 344 00:25:41,458 --> 00:25:43,166 Můžeme dostat nějakou modrou nebo tak něco? 345 00:25:44,208 --> 00:25:47,458 Jako panenskou vanilkovou zmrzlinu. 346 00:25:48,083 --> 00:25:50,166 Dotčeno poprvé. 347 00:25:51,541 --> 00:25:52,708 No, opravdu voláme. 348 00:25:53,000 --> 00:25:56,791 Kdo první sešel dolů, může tam zmrznout na smrt. 349 00:25:58,541 --> 00:26:00,250 To je ono. Zhluboka se nadechni. 350 00:26:00,625 --> 00:26:01,208 Naplň své plíce. 351 00:26:02,458 --> 00:26:04,416 Představ si, že je ve vzduchu neznámý virus... 352 00:26:04,625 --> 00:26:08,125 A ty vdechuješ každou jednotlivou mikroskopickou částici, která se vznáší kolem. 353 00:26:08,625 --> 00:26:10,000 Všechny ty viry... 354 00:26:11,333 --> 00:26:13,666 Naplňují všechny alveoly. 355 00:26:16,916 --> 00:26:17,500 Tak dobré. 356 00:26:18,583 --> 00:26:20,125 Tak dobré. 357 00:26:20,875 --> 00:26:21,375 Skvělé. 358 00:26:22,000 --> 00:26:25,083 Opravdu ve vzduchu byl neznámý virus... 359 00:26:26,375 --> 00:26:27,208 Uh, smrtící? 360 00:27:10,875 --> 00:27:23,000 Přidej se ke mně! 361 00:27:28,250 --> 00:27:30,666 Páni. Je naživu. 362 00:27:31,958 --> 00:27:32,833 Koho to kurva zajímá? 363 00:27:33,583 --> 00:27:34,291 Ach, bože. 364 00:27:37,375 --> 00:27:38,666 Děkuji. 365 00:27:41,000 --> 00:27:47,625 Nakonec, díky laboratorním krysám Mickey 12, 13, 14, 15 a 16... 366 00:27:48,000 --> 00:27:51,666 Když byly vystaveny bodavým plynům, spalovány, dostali jsme vakcínu. 367 00:27:52,458 --> 00:27:54,083 Můj velký dar lidstvu. 368 00:27:55,625 --> 00:27:58,708 A tak jsme nepotřebovali kyslíkové masky a 369 00:27:58,708 --> 00:28:00,375 mohli jsme vidět náš dech, jak jen jsme chtěli. 370 00:28:01,250 --> 00:28:03,708 Podívej se na to, Jennifer. Směšné. 371 00:28:04,541 --> 00:28:06,083 Nemůžu uvěřit, že tím stále ještě žijeme. 372 00:28:06,708 --> 00:28:07,291 Já vím, co? 373 00:28:08,000 --> 00:28:12,500 Přistání bylo už věky zpátky a pořád jíme tu stejnou mizernou televizní večeři jako na palubě. 374 00:28:14,000 --> 00:28:17,333 Přesně proto bychom měli stavět obytné komplexy. 375 00:28:18,041 --> 00:28:19,916 Ne, co nejdřív začít pěstovat plodiny. 376 00:28:19,916 --> 00:28:20,500 Jo, jasně. 377 00:28:20,500 --> 00:28:24,416 Ne, rozsévat semena. Investovat do půdy. Rozmnožovat druh. 378 00:28:27,791 --> 00:28:28,291 Druh. 379 00:28:46,166 --> 00:28:48,791 Páni. Podívej se na tu barvu. 380 00:28:49,291 --> 00:28:49,916 Jo, je nádherná. 381 00:28:55,458 --> 00:28:58,125 Je tak úzkoprsý. Měl by ses naučit nějaké kotouly. 382 00:28:58,458 --> 00:28:58,833 Jsi v pohodě? 383 00:28:59,208 --> 00:29:00,125 Jo, jsem v pořádku. 384 00:29:00,541 --> 00:29:03,791 No tak. 385 00:29:04,541 --> 00:29:06,041 Co jsou kotouly? 386 00:29:06,666 --> 00:29:09,125 Podívej se na auto. Dopřej nám perfektní kotouly. 387 00:29:09,125 --> 00:29:09,333 Jo. 388 00:29:09,750 --> 00:29:10,041 Zmlkni. 389 00:29:20,166 --> 00:29:22,583 Bože, co to je? 390 00:29:26,750 --> 00:29:28,291 Co to je? 391 00:29:28,583 --> 00:29:29,166 Pane Bože! 392 00:29:31,458 --> 00:29:32,583 Vypadni! Vypadni! 393 00:29:41,333 --> 00:29:43,250 Nevím, jestli je v té díře víc. 394 00:29:45,250 --> 00:29:46,583 Vypadneme odsud. 395 00:29:47,500 --> 00:29:48,458 Pojď, Mickey, jdeme. 396 00:29:50,333 --> 00:29:51,500 Jdi, jdi, jdi. Pohyb, pohyb. 397 00:30:05,458 --> 00:30:06,166 Mickey. 398 00:30:09,625 --> 00:30:10,291 Mickey, tady Marshall. 399 00:30:10,333 --> 00:30:15,125 Ty zasraný, neschopný malý hajzle. 400 00:30:15,416 --> 00:30:16,583 Jsi postradatelný. 401 00:30:17,000 --> 00:30:18,750 Jsi tu na to, aby ses obětoval, sakra. 402 00:30:18,750 --> 00:30:19,250 Je mi to líto. 403 00:30:19,583 --> 00:30:22,541 A proč je Jennifer Chilton tak vzácná, 404 00:30:23,041 --> 00:30:24,416 plodná, email-tátova kýžená, a ty ne? 405 00:30:24,958 --> 00:30:25,500 Jdu do svého pokoje. 406 00:30:25,500 --> 00:30:26,041 Už jdu. Zkus tohle. 407 00:30:26,958 --> 00:30:29,666 Víš, to chci vědět. 408 00:30:30,041 --> 00:30:30,708 To je hnus... 409 00:30:31,500 --> 00:30:33,000 Opravdu? Chceš mojí omáčku? 410 00:30:33,291 --> 00:30:35,000 Ne, ne, ne, ne, miláčku. 411 00:30:35,500 --> 00:30:36,958 Ty věci, podívej se na ně. 412 00:30:36,958 --> 00:30:37,750 Co se děje? 413 00:30:38,041 --> 00:30:39,291 Jsou lahodné, že? 414 00:30:39,333 --> 00:30:42,000 Ach, jak se ti to nemůže líbit? 415 00:30:42,000 --> 00:30:43,708 Ty, stůj na místě. Nehýbej se. 416 00:30:46,166 --> 00:30:49,250 Touží po lidském mase. 417 00:30:52,875 --> 00:30:53,375 A jsou děsivé. 418 00:30:54,958 --> 00:30:56,416 Ach, zlato, to je perfektní. 419 00:30:56,625 --> 00:30:57,583 Měli byste je nazývat plíživci. 420 00:30:57,791 --> 00:30:58,708 Budu je nazývat plíživci. 421 00:30:59,250 --> 00:31:00,875 Nazývám je plíživci! 422 00:31:01,250 --> 00:31:02,083 Prezidente, posloucháte? 423 00:31:03,375 --> 00:31:06,291 Postradatelný, rozhodl jsem v komisi, že dál, 424 00:31:06,333 --> 00:31:09,500 Tvoje příděly budou sníženy na polovinu. 425 00:31:10,166 --> 00:31:11,500 Můj směna se zdvojnásobila. 426 00:31:12,625 --> 00:31:15,333 14 hodin denně, sedm dní v týdnu, 427 00:31:15,333 --> 00:31:18,500 dokud nepřinesu vzorek plíživce. 428 00:31:20,000 --> 00:31:21,333 Deema! Deema! 429 00:32:12,333 --> 00:32:15,000 Jak jsem to přežil? 430 00:32:25,000 --> 00:32:28,083 Páni! Ještě jsi neumřel? 431 00:32:32,333 --> 00:32:34,083 Jaké to je umřít? 432 00:32:36,333 --> 00:32:40,791 I při mém 17. 433 00:32:42,916 --> 00:32:46,291 pokusu skutečně nenávidím umírání. 434 00:32:48,416 --> 00:32:49,000 Stále, pořád. 435 00:32:51,208 --> 00:32:51,916 Pokaždé. 436 00:33:03,125 --> 00:33:03,708 Dobrou chuť. Kde to jsem? 437 00:33:04,666 --> 00:33:05,583 Co se děje? 438 00:33:06,625 --> 00:33:07,875 Nejdu z tiskárny ven. 439 00:33:11,250 --> 00:33:12,375 Pořád je mi 17. 440 00:33:15,958 --> 00:33:17,291 Proč mě ta věc nesnědla? 441 00:33:17,500 --> 00:33:18,750 Byl jsem mimo. 442 00:33:21,458 --> 00:33:22,833 A teď vypadám dost chutně. 443 00:33:30,333 --> 00:33:31,125 Ach, už chápu. 444 00:33:32,333 --> 00:33:34,000 Šetří si mě pro svoje děti. 445 00:33:36,000 --> 00:33:38,708 To je skvělá máma. 446 00:33:40,541 --> 00:33:42,041 Ach, prosím, udělejte to rychle. 447 00:33:43,625 --> 00:33:45,875 No tak, lidi. Velké sousta. Velké sousta. 448 00:33:48,333 --> 00:33:48,458 Au! 449 00:33:50,041 --> 00:33:51,791 Kam mě teď vezete? 450 00:33:54,333 --> 00:33:56,583 Zkazilo se moje maso po všech těch přetiscích? 451 00:33:58,375 --> 00:33:58,916 No tak. 452 00:34:18,333 --> 00:34:19,166 Ach, drahý. 453 00:34:22,541 --> 00:34:24,750 Hej! 454 00:34:29,333 --> 00:34:31,333 Jsem pořád dobré maso. 455 00:34:33,791 --> 00:34:34,875 Jsem dokonale dobré maso. 456 00:34:36,166 --> 00:34:37,041 Chutnám dobře. 457 00:34:56,333 --> 00:34:58,541 Vyhodit mě tady uprostřed ničeho. 458 00:35:02,041 --> 00:35:02,791 To není v pohodě! 459 00:35:15,791 --> 00:35:16,666 Hej! 460 00:35:17,458 --> 00:35:18,083 Hej! 461 00:35:21,333 --> 00:35:22,041 Hej! 462 00:35:47,333 --> 00:35:49,000 Páni, páni! 463 00:35:49,000 --> 00:35:50,291 Vám na tom vůbec záleží? Hej, počkejte! 464 00:35:51,041 --> 00:35:51,333 Zastavte! 465 00:35:52,000 --> 00:35:52,833 Ne, zastavte! 466 00:35:53,500 --> 00:35:55,083 Nemůžu projít. Řekl jsem stop! 467 00:35:55,500 --> 00:35:56,250 Co je zase? 468 00:35:56,875 --> 00:35:57,083 Sakra! 469 00:35:57,916 --> 00:36:00,541 Hej, podívej, jak je ten kámen velký. Ty jsi šílený? 470 00:36:01,000 --> 00:36:03,333 Nemůžeš mít přece pravomoc něco takového sem přinést. 471 00:36:04,083 --> 00:36:06,291 Myslíš si, že můžeš něco tak obrovského sem prostrčit? 472 00:36:06,333 --> 00:36:10,166 Vědci to požádali, takže mi s tím nedělej problémy. 473 00:36:10,166 --> 00:36:14,166 Zkusíš to procpat a poškodíš něco v tento den, můj den, je to na tobě. 474 00:36:14,416 --> 00:36:16,791 Jak jako? Obviňuj vědce. 475 00:36:17,250 --> 00:36:20,333 Oni se do toho pustili, ale já mám jasné rozkazy to přinést tak, jak to je. 476 00:36:20,333 --> 00:36:22,166 Je mi to dneska úplně jedno. 477 00:36:22,375 --> 00:36:24,333 Přes tu schůzku nebo co to je, se k nim nemůžu dostat. 478 00:36:24,750 --> 00:36:26,083 Za tohle opravdu nepřevezmu odpovědnost. 479 00:36:26,333 --> 00:36:30,333 Pokaždé, když sem vejdeš, moje schůzka, brána tři, chováš se, jako bys tomu tady šéfoval. 480 00:36:30,541 --> 00:36:32,166 Proč si to všechno nechat pro sebe? 481 00:36:32,166 --> 00:36:33,708 Měl bys držet hubu, dobře? 482 00:36:33,708 --> 00:36:35,250 Víš co? Potřebuje si vrznout. 483 00:36:35,333 --> 00:36:35,916 Jdi do prdele! 484 00:36:36,791 --> 00:36:38,291 A sakra, Nicky. 485 00:36:38,875 --> 00:36:40,541 Nečekal jsem, že tě tu dneska uvidím. 486 00:36:42,875 --> 00:36:44,750 Počkej. To je už tolik hodin? 487 00:36:46,041 --> 00:36:46,625 Je půl čtvrté. 488 00:36:48,000 --> 00:36:49,000 To vůbec nedává smysl. 489 00:36:50,000 --> 00:36:56,458 Pamatuješ si, kdy jsem odešel? 490 00:36:57,500 --> 00:36:58,125 Co jsi to říkal? 491 00:36:58,916 --> 00:37:00,625 Jdeme, jdeme, jdeme, počkej, zvonek. 492 00:37:01,333 --> 00:37:02,541 Přestaň. Děláš paprsky. 493 00:37:03,000 --> 00:37:04,041 Vypni to. Hlavní vypínač. 494 00:37:04,333 --> 00:37:05,500 Vypínač! Hej! 495 00:37:05,791 --> 00:37:06,625 Ne, ne, ne, ne, přestaň! 496 00:37:08,208 --> 00:37:12,708 Jsem v místnosti. 497 00:37:12,833 --> 00:37:13,416 Jen si lehni. 498 00:37:18,333 --> 00:37:19,666 Je to tady zase. 499 00:37:20,125 --> 00:37:22,875 Večeře tvých snů s Kenneth Marshall, 500 00:37:23,333 --> 00:37:25,208 který bude tento měsíc šťastným hostem cti. 501 00:37:25,625 --> 00:37:27,083 Čeká tě velké překvapení. 502 00:37:27,958 --> 00:37:32,250 Drž si klobouky, protože holubice štěstí 503 00:37:32,333 --> 00:37:34,583 by mohla zamávat křídly a přinést ti pozvání. 504 00:37:35,583 --> 00:37:38,333 Od Holubice z Atlanty. Konec zprávy. 505 00:38:16,166 --> 00:38:20,125 Co to sakra je? 506 00:38:21,333 --> 00:38:23,000 Proč nejsi mrtvý? 507 00:38:23,625 --> 00:38:25,666 Ach, Bože. Ach, Bože. Ach, Bože. 508 00:38:26,041 --> 00:38:26,958 Ne, ne, ne. 509 00:38:28,041 --> 00:38:30,291 Hej, osmnáctko? Dneska tě vytiskli? 510 00:38:30,333 --> 00:38:32,291 Co se to, ku*va, děje? 511 00:38:33,041 --> 00:38:34,958 Podle T.M., právě teď by ses měl 512 00:38:34,958 --> 00:38:37,125 vyřítit z pr*ele jednoho z těch creepů. 513 00:38:37,125 --> 00:38:38,333 Nemusíš to říkat takhle. 514 00:38:40,333 --> 00:38:42,333 Ach, Bože. Jsem úplně v háji. 515 00:38:43,416 --> 00:38:43,958 Co tím myslíš? 516 00:38:47,208 --> 00:38:47,958 Vícečetné. 517 00:38:50,375 --> 00:38:59,333 Musím tě zabít. 518 00:39:00,333 --> 00:39:00,791 Zabít mě? 519 00:39:02,500 --> 00:39:02,666 Jak? 520 00:39:03,333 --> 00:39:05,500 Možná by ses měl radši zabít sám, pokud někdo z nás má zemřít. 521 00:39:07,208 --> 00:39:11,166 Jsou to sotva dvě hodiny, co mě vytiskli. 522 00:39:13,708 --> 00:39:14,708 Sotva jsem žil. 523 00:39:15,083 --> 00:39:17,625 Nikdy jsem nebyl mrtvý. Takže se to nepočítá. 524 00:39:18,166 --> 00:39:19,166 Vrať se do cykleru! 525 00:39:22,083 --> 00:39:27,000 Uh, vícečetné. Kde vůbec začít? 526 00:39:27,625 --> 00:39:30,416 Lidstvo není připraveno se vypořádat s legálními a... 527 00:39:30,416 --> 00:39:33,958 etické důsledky přijetí této technologie lidského tisku. 528 00:39:36,750 --> 00:39:39,666 Řekněte mi, může někdo z vás upřímně 529 00:39:39,666 --> 00:39:42,500 zaručit, že tato technologie nebude zneužita? 530 00:39:43,583 --> 00:39:47,000 Nikdo z jejich oddělení výzkumu a vývoje nedokázal přijít s přesvědčivou odpovědí. 531 00:39:47,583 --> 00:39:50,333 Ale skutečný problém byl, že jeden z 532 00:39:50,333 --> 00:39:53,625 mozků za lidským tiskem se ukázal být 533 00:39:54,541 --> 00:39:55,916 certifikovaným psychopatem, Alan Manikov. 534 00:39:58,333 --> 00:39:59,250 Myslím, že je to on. 535 00:40:00,708 --> 00:40:01,125 Jsi si jistý? 536 00:40:01,708 --> 00:40:04,500 Byla tu série obzvláště brutálních vražd zaměřujících 537 00:40:04,500 --> 00:40:08,291 se na bezdomovce a jen jeden svědecký výpověď. 538 00:40:08,750 --> 00:40:11,291 Ta ale odpovídala Alanovu Manikovovu vzhledu přesně. 539 00:40:11,833 --> 00:40:15,958 Policajti si mysleli, že mají svého muže, až na to, že Manikov měl alibi pro krátký film. 540 00:40:16,208 --> 00:40:17,708 V době vraždy si nechával dělat 541 00:40:17,708 --> 00:40:19,625 makeup pro dětský vědecký pořad. 542 00:40:24,333 --> 00:40:29,041 Ale policajti ho měli na mušce. Když udělali razii v Manikovově 543 00:40:29,041 --> 00:40:31,833 domě, vzali s sebou dvě sady pout a příkazy k prohlídce. 544 00:40:32,541 --> 00:40:36,166 Šli po něm. Nebo spíš po nich. 545 00:40:36,625 --> 00:40:41,625 Který z vás je Manikov Prime? Ty? Nebo ty? 546 00:40:42,500 --> 00:40:46,375 Jo, byli dva. Jeden pro vraždu a jeden pro alibi. 547 00:40:47,166 --> 00:40:50,291 Manikova vytiskla dalšího Manikovu, aniž by to společnost věděla. 548 00:40:51,333 --> 00:40:54,500 Takže mám na tebe otázku. Jsou to spolupachatelé, 549 00:40:54,500 --> 00:40:57,625 nebo jeden jednal na příkaz toho druhého? 550 00:40:58,083 --> 00:41:02,583 Jsou to samostatné a nezávislé zločiny, nebo to byla jedna osoba od samého začátku? 551 00:41:03,125 --> 00:41:06,750 Dostávají v vězení poloviční porce, nebo každý plnou? Policie, právní experti, filozofové, všichni byli bezradní. 552 00:41:07,500 --> 00:41:11,458 Ale zatímco Manikovová jedna a dva byli zavření v místnosti pro výslechy, další bezdomovec byl brutálně zavražděn. 553 00:41:12,500 --> 00:41:16,500 A hle, 554 00:41:16,875 --> 00:41:18,333 Manikovová tři. 555 00:41:20,333 --> 00:41:23,416 Myslím, že to byl nějaký levný bulvární novinář, který. 556 00:41:26,500 --> 00:41:35,208 .. 557 00:41:35,208 --> 00:41:38,666 nazývali je násobky, nějaký profesor nebo někdo takový. 558 00:41:38,958 --> 00:41:40,458 Kdo s tím přišel, tomu se to ujalo. 559 00:41:42,791 --> 00:41:46,291 A brzy se slovo násobky rozšířilo a vzbuzovalo strach a pohrdání. 560 00:41:46,333 --> 00:41:49,916 Takže násobky jsou ohavnost. Ničí přirozený řád. 561 00:41:50,666 --> 00:41:56,041 Každá duše by měla mít jen jedno tělo, že? Jedna duše, jedno tělo. 562 00:41:56,750 --> 00:42:00,083 Pán, on žehná jen tomuto spojení jednoho k jednomu. 563 00:42:00,458 --> 00:42:05,291 Ale bývalý kongresman Marshall má bod, který stojí za zvážení, byla 564 00:42:05,291 --> 00:42:10,291 by škoda neprozkoumat potenciální využití této pokročilé technologie. 565 00:42:11,333 --> 00:42:15,250 Byl jsem rád, že jsem dostal pozvání od tohoto výboru. 566 00:42:16,416 --> 00:42:18,250 Byl jste předvolán, pane Marshalle. 567 00:42:18,625 --> 00:42:22,458 Jasně, jasně. V každém případě chci využít této 568 00:42:22,458 --> 00:42:25,625 příležitosti k proslovu jako velitel expedice. 569 00:42:26,916 --> 00:42:32,291 Lidský tisk je hřích. Násobky jsou dílem Satana. 570 00:42:33,333 --> 00:42:38,125 Nicméně, uvažoval jsem, jak bychom mohli tuto 571 00:42:38,125 --> 00:42:41,208 ohavnost využít pro náš společný ekonomický prospěch. 572 00:42:42,291 --> 00:42:47,041 Navrhuji zkušební provoz lidského tisku daleko od 573 00:42:47,041 --> 00:42:50,000 Země, pod nejpřísnějším dohledem, omezující tyto 574 00:42:50,541 --> 00:42:53,291 jedince na jednoho na každou expedici, na každou 575 00:42:53,291 --> 00:42:57,291 planetu, s označením spotřebitelného materiálu. 576 00:42:58,333 --> 00:43:07,416 Při vícečetném výskytu, v případě vícečetného výskytu, vyhladíme každého narušitele v 577 00:43:07,416 --> 00:43:11,958 totalita mysli a těla, všechno kvůli službě veřejnosti. 578 00:43:12,458 --> 00:43:15,291 Na této výpravě na Nivelheimu budou všechny 579 00:43:15,291 --> 00:43:19,916 kopie okamžitě zatčeny, popraveny a trvale vymazány. 580 00:43:20,333 --> 00:43:30,250 Sakra, co je ten chlap zač? 581 00:43:31,875 --> 00:43:38,625 Nascha mi říkala, že Mickey 3 byl ufňukaný a přítulný. 5 byl nerozhodný a prý 8 582 00:43:38,625 --> 00:43:43,666 byla dost otravná a tak trochu hloupá, ale žádný z nich nebyl úplně ztřeštěný. 583 00:43:45,333 --> 00:43:51,083 I tenhle blázen se bojí být vícenásobnou kopií. To je trvalé vymazání. 584 00:43:52,416 --> 00:43:54,583 Snažíš se mě vyhodit do cyklovače. 585 00:43:57,333 --> 00:44:02,500 Pokud má jeden z nás odejít, já to nebudu. 586 00:44:27,166 --> 00:44:38,500 Co se s tebou stalo? 587 00:44:39,291 --> 00:44:43,333 Musíme si odpočinout. Můžeme si to rozdělit rovnou na práci. A můžeme se střídat, kdo začne. 588 00:44:45,041 --> 00:44:49,916 Je ti 18, takže můžeš vzít celou svou dávku 589 00:44:49,916 --> 00:44:53,500 pro smrt. Já pokryju 1921 a ty žhavé čísla. 590 00:44:54,208 --> 00:44:55,458 Bojíš se smrti? 591 00:44:56,708 --> 00:44:57,083 Trochu, jo. 592 00:44:58,625 --> 00:45:01,750 Umřel jsi už mnohokrát. Čeho se tak bojíš? 593 00:45:02,000 --> 00:45:07,541 Doposud jsem zemřel, a pak se jen znovu narodil. 594 00:45:08,416 --> 00:45:12,291 Chápeš? Bylo to, jako bych pokračoval dál. 595 00:45:13,333 --> 00:45:20,791 Ale teď, jakmile zemřu, pro mě to skončí. 596 00:45:22,083 --> 00:45:25,666 Ty budeš žít dal dál. Chápěš, co tím myslím? 597 00:45:27,333 --> 00:45:39,500 Nelíbíš se mi. Jsi pěkná malá svině. 598 00:45:40,666 --> 00:45:41,833 Ale jsem ty, co? 599 00:45:43,083 --> 00:45:49,333 Nejsem ty. Nehodlám žít jako ty. Zabiju tě. 600 00:45:56,333 --> 00:46:14,708 Co to sakra, člověče? Snažíš se na sebe upozornit? 601 00:46:16,208 --> 00:46:18,291 Oni dokonce ani nemají kamery. Sundej to, debile. 602 00:46:18,333 --> 00:46:21,000 Amatér? Poprvé? 603 00:46:21,375 --> 00:46:25,000 Ne, ne. Tohle je ten nejčistější materiál, že jo? Neomezený? 604 00:46:25,625 --> 00:46:27,708 S kým si myslíš, že mluvíš? 605 00:46:29,208 --> 00:46:36,625 Tohle je čistý nezískaný oxy. Je to kurevsky vzácné. Ty 606 00:46:36,625 --> 00:46:39,041 dostal jsem jen dva oxyzofo-kapsle a jeden plamenomet, chlape. 607 00:46:42,333 --> 00:46:43,375 Co to je? 608 00:46:44,583 --> 00:46:45,291 Cítím to. 609 00:46:45,333 --> 00:46:49,958 Co to děláš? To neexistuje. Otevři to. 610 00:46:49,958 --> 00:46:53,166 Neměli bychom toho zkurvysyna prostě zabít? 611 00:46:54,166 --> 00:46:54,375 Co? 612 00:46:55,750 --> 00:47:00,500 Nedělej překvapeného. Tvoje vzpomínky jsou moje vzpomínky. 613 00:47:00,500 --> 00:47:04,541 Tvoje peníze na víru. Ten hajzl dal většinu půjček na naše jméno. 614 00:47:05,708 --> 00:47:08,750 Kniha Darius Blanks, kde jsme ti, na které je vyhlášeno pátrání. 615 00:47:09,375 --> 00:47:11,166 To si žádá pořádnou kontrolu. 616 00:47:11,833 --> 00:47:12,291 Bav se, chlape. 617 00:47:13,333 --> 00:47:15,583 Zabijeme ho. 618 00:47:15,583 --> 00:47:22,750 Jsi blázen? Je to jako můj jediný kamarád. Navždy. Stejná válka jako já, sakra. 619 00:47:23,208 --> 00:47:24,000 Počkej, počkej. 620 00:47:25,791 --> 00:47:27,250 Deemo! 621 00:47:28,166 --> 00:47:28,666 Mickey, co? 622 00:47:29,791 --> 00:47:31,333 Vypadá to, že se business rozjíždí, co? 623 00:47:31,875 --> 00:47:32,708 O čem to mluvíš? 624 00:47:34,291 --> 00:47:35,333 Přichází další vtipálek. 625 00:47:43,333 --> 00:47:48,791 Deemo! 626 00:47:49,750 --> 00:47:50,500 Deemo! 627 00:47:51,208 --> 00:47:52,375 Hej! Jsi blázen? 628 00:47:53,041 --> 00:47:54,916 Dej mi rychlou smrt a vypadnu odsud, ale zabiju tě! 629 00:47:54,916 --> 00:47:55,833 Co to sakra je? 630 00:47:57,333 --> 00:48:19,000 Pojď dolů, ty zasranej idiote! Dobře. Dobře. Tak pojď. 631 00:48:20,458 --> 00:48:22,333 Mickey, pomož mi. 632 00:48:26,458 --> 00:48:28,625 Co to je? Proč je to tak červené? To vypadá jako horké. 633 00:48:29,875 --> 00:48:30,500 Co to děláš? 634 00:48:31,208 --> 00:48:34,541 Chci, abys měl chcípající auto, ty zkurvysyne. 635 00:48:35,208 --> 00:48:35,416 Co? 636 00:48:37,583 --> 00:48:37,875 No tak. 637 00:48:40,541 --> 00:48:42,000 Přestaň. Přestaň! 638 00:48:53,458 --> 00:48:56,416 Je to Mickey? 639 00:48:57,541 --> 00:48:58,500 Hej, co se děje? 640 00:48:59,375 --> 00:49:00,458 Mickey, co tady děláš? 641 00:49:01,458 --> 00:49:05,291 Uh, Deemo omylem spadl dovnitř, ale uh, už je venku. 642 00:49:05,333 --> 00:49:09,833 Chci si nechat Deema, zkurvysyne. Dávej si pozor na to, co říkáš. 643 00:49:14,833 --> 00:49:16,500 Co se stalo? Jsi v pořádku? 644 00:49:18,875 --> 00:49:19,541 Co máš s rukou? 645 00:49:20,875 --> 00:49:25,375 Vynášel jsem odpadky a spadl jsem do té díry. 646 00:49:26,291 --> 00:49:28,708 Byl bych v průšvihu, kdyby tu nebyl Mickey. Skoro jsem se stal psychopatem. 647 00:49:30,208 --> 00:49:32,291 Hej. Jsi v pohodě? 648 00:49:32,333 --> 00:49:35,875 Nelehej si zpátky do postele. Jsou to sotva několik hodin, co jsi byl vytištěn. 649 00:49:36,375 --> 00:49:37,458 Jo, měl jsem zemřít. 650 00:49:37,875 --> 00:49:38,666 Slyšel jsi o tom ubytování? 651 00:49:39,125 --> 00:49:39,333 Co? 652 00:49:40,291 --> 00:49:43,166 Nějaký chlap tady krade neředěné oxyzony. 653 00:49:43,541 --> 00:49:46,250 Cože? To je šílené. To je docela blbý. 654 00:49:46,791 --> 00:49:47,583 Mezi námi, Deemo? 655 00:49:48,041 --> 00:49:48,416 Mm-hmm. 656 00:49:48,416 --> 00:49:51,250 Dávám si trochu před spaním, abych se uklidnil. Chápu to. 657 00:49:51,500 --> 00:49:54,000 Ale čistý, neředěný materiál překračuje hranici. 658 00:49:54,000 --> 00:49:56,333 Jo, úplně. To je... špatné. 659 00:49:57,541 --> 00:49:59,750 Nasho, odvez Mickeyho domů. Já to tady dokončím. 660 00:50:00,166 --> 00:50:01,333 Ano. Děkuji. Uvidíme se zítra. 661 00:50:09,500 --> 00:50:12,333 Čau. 662 00:50:17,791 --> 00:50:20,500 No, dneska se cítím, jako by to byla šestka. 663 00:50:22,083 --> 00:50:22,625 Buď připraven. 664 00:50:23,333 --> 00:50:23,583 Jo. 665 00:50:24,000 --> 00:50:25,041 Létající Nasha. 666 00:50:25,500 --> 00:50:25,666 Oh! 667 00:50:26,458 --> 00:50:28,500 Oh, koukám na to správné místo bez tebe. 668 00:50:28,500 --> 00:50:29,458 Co se děje? 669 00:50:30,333 --> 00:50:31,083 Mm. 670 00:50:33,000 --> 00:50:33,500 Mickey. 671 00:50:38,333 --> 00:50:39,250 B6 bylo naše úložiště. 672 00:50:48,333 --> 00:50:48,583 Mickey? 673 00:50:50,333 --> 00:50:50,708 Hej, bratře. 674 00:50:51,458 --> 00:50:53,458 Zrovna jsem šel do tvého pokoje, abych tě našel, ale jsi tady. 675 00:50:53,708 --> 00:50:54,208 Vypadáš dobře, Mickey. 676 00:50:55,125 --> 00:50:55,541 Ano, pane. 677 00:50:55,708 --> 00:50:55,958 Dobře. 678 00:50:57,125 --> 00:50:58,875 Stůj tam. Ruku kolem, prosím. 679 00:50:59,333 --> 00:51:00,166 Skvělé. Výborně. 680 00:51:00,708 --> 00:51:01,875 Velký úsměv, Mickey. Mohl bys... 681 00:51:02,250 --> 00:51:02,708 Jo, velký úsměv. 682 00:51:02,708 --> 00:51:03,208 Vydrž. Skvělé. 683 00:51:03,541 --> 00:51:05,291 Omlouvám se. Mohl bys tam jen stát? 684 00:51:05,333 --> 00:51:06,708 Výborně. Děkuji. Dobře. 685 00:51:07,333 --> 00:51:08,541 A... akce. 686 00:51:09,708 --> 00:51:09,916 Gratulujeme. 687 00:51:11,083 --> 00:51:14,041 Šťastný výherce tohoto měsíce, šťastlivec, který bude 688 00:51:14,041 --> 00:51:16,291 mít tu čest soukromé večeře u kamery, kdo bude mít 689 00:51:16,291 --> 00:51:19,791 soukromou večeři s jedinečným Kennethem Marshallem, je... 690 00:51:20,500 --> 00:51:21,166 Neměj žádný sud. 691 00:51:21,583 --> 00:51:21,958 Jo. 692 00:51:21,958 --> 00:51:22,375 Je to Mickey. 693 00:51:23,333 --> 00:51:24,166 Skvělé. Velký úsměv. 694 00:51:24,791 --> 00:51:25,041 Úsměv. 695 00:51:25,375 --> 00:51:25,583 Jo. 696 00:51:25,958 --> 00:51:26,166 Jo. 697 00:51:26,583 --> 00:51:27,833 Úžasné. Dobrá, střih. 698 00:51:28,333 --> 00:51:30,375 Kenneth Marshall chce, abys přišel co nejdříve, dobře? 699 00:51:30,375 --> 00:51:32,125 Má pro tebe připravenou celou hostinu jen pro tebe. 700 00:51:32,541 --> 00:51:34,416 Pán tě dnes opravdu požehnal, Mickey. 701 00:51:34,750 --> 00:51:34,958 Ano, madam. 702 00:51:35,250 --> 00:51:35,875 Ano, madam. 703 00:51:36,458 --> 00:51:37,333 Musím se vrátit do svého pokoje. 704 00:51:37,583 --> 00:51:39,333 Dostaneš se na to, abys se pořádně nacpal, Mickey. 705 00:51:41,791 --> 00:51:46,791 Vsadím se, že ten magor už slintá po mé krásné Náše. 706 00:51:47,375 --> 00:51:48,166 To je nechutné. 707 00:51:49,500 --> 00:51:52,166 Ještě nechutnější je, že se mi sbíhají sliny při pomyšlení na 708 00:51:52,333 --> 00:51:54,125 svíčkovou, kterou jsem objednal pro Marshalla k večeři. 709 00:51:55,333 --> 00:51:57,875 Tohle je tak špatné. 710 00:51:58,750 --> 00:52:00,458 Jsem rád, že si to očividně užíváš. 711 00:52:01,625 --> 00:52:02,250 Jaká je omáčka? 712 00:52:06,083 --> 00:52:06,291 Oh. 713 00:52:07,125 --> 00:52:09,583 Ach, promiň. Promiň. Pokračuj prosím. 714 00:52:10,583 --> 00:52:15,833 Jo, jo. Mickey, poslouchej, vrátíme se k tomu všemu, co se stalo s... 715 00:52:17,541 --> 00:52:17,750 Jennifer? 716 00:52:18,583 --> 00:52:20,208 Ano, Jennifer. 717 00:52:21,375 --> 00:52:21,750 Jennifer... 718 00:52:22,625 --> 00:52:23,291 Opominutá. 719 00:52:23,958 --> 00:52:24,791 Vím, vím. 720 00:52:26,208 --> 00:52:28,416 Když jsme ztratili naši drahou Jennifer Chilton, 721 00:52:29,500 --> 00:52:34,375 Možná jsem se trochu rozzlobil a řekl pár strašně nevlídných věcí. 722 00:52:34,833 --> 00:52:37,666 Vím, že je pozdě, a chtěl bych se omluvit. 723 00:52:38,250 --> 00:52:40,166 Ach, on je takový vždycky. 724 00:52:40,625 --> 00:52:43,416 Takový roztomilý chlap a pak se najednou chová jako bezcitný parchant. 725 00:52:45,625 --> 00:52:47,916 Nic. Snažím se tu znovu prosadit. 726 00:52:48,916 --> 00:52:51,625 Promiň. Pořád jsi tak jemná, čerstvě vytištěná. 727 00:52:52,666 --> 00:52:53,958 Pokračuj ve výživě. 728 00:52:55,958 --> 00:53:00,125 Ale, každopádně, máme tu dalšího speciálního hosta. Ahoj, Kai. 729 00:53:01,041 --> 00:53:01,916 Omlouvám se za zpoždění. 730 00:53:02,708 --> 00:53:03,875 Vypadáš moc pěkně. 731 00:53:04,208 --> 00:53:04,708 Děkuji. 732 00:53:05,041 --> 00:53:05,708 Pojď, pojď. 733 00:53:06,041 --> 00:53:06,916 Rád tě vidím. 734 00:53:06,916 --> 00:53:07,125 Sedni si. 735 00:53:10,333 --> 00:53:12,166 Jsi v pohodě? Emočně? 736 00:53:13,083 --> 00:53:15,208 Ano, pokud jste v pořádku, pane. Děkuji. 737 00:53:15,500 --> 00:53:18,125 To mě těší, Kai. Je mi moc líto Jennifer. 738 00:53:18,333 --> 00:53:22,250 Slyšela jsem, že jste spolu byli velmi blízcí, nejlepší přátelé, 739 00:53:22,875 --> 00:53:24,625 ale věděla jsem, že zůstanete silní v rámci našeho práva. 740 00:53:25,166 --> 00:53:26,083 Děkuji, madam. 741 00:53:26,708 --> 00:53:29,541 Ale nepozvali jsme vás sem jen proto, abychom vás utěšili. 742 00:53:31,791 --> 00:53:33,458 Sledovali jsme vás, Kans. 743 00:53:34,375 --> 00:53:35,375 Ó, mě, pane. 744 00:53:36,291 --> 00:53:37,583 Mohu se zeptat proč? 745 00:53:38,416 --> 00:53:39,208 Jste jedním z nás. 746 00:53:42,333 --> 00:53:43,708 S vaším bezchybným genetickým vybavením jste 747 00:53:44,083 --> 00:53:47,291 dokonalý vzorek pro kolonii, kterou si představuji. 748 00:53:48,333 --> 00:53:51,625 Děkuji, pane. 749 00:53:52,166 --> 00:53:55,041 Proto mě církev, tedy společnost, 750 00:53:55,791 --> 00:53:58,125 vybrala, abych vedl tuto výpravu. 751 00:53:59,041 --> 00:54:01,583 Jde o něco více než jen o záchranu nás všech, je to o nečistých lidech. 752 00:54:02,750 --> 00:54:05,000 Ale vy máte něco zvláštního a já 753 00:54:05,250 --> 00:54:09,000 vytvářím svět na čistě bílém planetě 754 00:54:09,000 --> 00:54:12,791 plném vynikajících lidí, jako jste vy a my. 755 00:54:13,041 --> 00:54:13,833 Není to tak, drahoušku? 756 00:54:14,000 --> 00:54:15,291 Ano. Je to jeho vize. 757 00:54:15,333 --> 00:54:17,375 Jeho schopnost vidět. 758 00:54:18,625 --> 00:54:21,500 Ale buďme upřímní, s vašimi zdravotními záznamy 759 00:54:21,708 --> 00:54:24,458 po ruce, jste se přidali k naší výpravě, místo 760 00:54:24,458 --> 00:54:27,791 abyste šli na některou z těch ubohých planet, kde 761 00:54:27,791 --> 00:54:30,375 vkládají mikročipy do svých uměle oplodněných embryí. 762 00:54:31,000 --> 00:54:32,250 Opravdu jsi dokonalý kandidát. 763 00:54:32,250 --> 00:54:35,416 pro Niflheimův program přirozeného porodu, že ano, miláčku? 764 00:54:37,666 --> 00:54:40,291 Pane Marshalle, jsem pro vás jen děloha? 765 00:54:40,333 --> 00:54:46,541 Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne. 766 00:54:46,833 --> 00:54:48,583 Není to tak, Kai. 767 00:54:48,708 --> 00:54:50,958 Ne, tenhle muž není ten, co by ženu zhodnocoval jen na tělo. 768 00:54:51,625 --> 00:54:55,125 Vše, co můj manžel chce říci, je, že má velmi vysoké standardy. 769 00:54:55,750 --> 00:55:00,166 Jeho jediný sen je planeta výhradně pro čistou lidskou rasu. 770 00:55:00,166 --> 00:55:03,375 Která konzumuje opravdové plodiny a opravdové 771 00:55:03,375 --> 00:55:07,625 maso a večeře s jemnými, lahodnými omáčkami. 772 00:55:07,625 --> 00:55:09,291 Ach, omáčka je skutečný ozdobný knír zásobování. 773 00:55:09,333 --> 00:55:10,875 Pravý rozžhavený knír civilizace. 774 00:55:11,708 --> 00:55:13,750 Lidé, kteří žerou spálené maso, jsou barbaři. 775 00:55:14,041 --> 00:55:16,791 Opravdu zkus omáčku, Kai. Tady. Udělal jsem ji sám. 776 00:55:17,208 --> 00:55:18,083 Ach, děkuji. 777 00:55:20,333 --> 00:55:24,166 Nejdřív bych ale rád řekl pár slov na památku Jennifer. 778 00:55:26,166 --> 00:55:26,583 Modlitbu. 779 00:55:27,125 --> 00:55:28,208 Vždycky připraven na modlitbu. 780 00:55:30,500 --> 00:55:34,041 Jennifer, když jsem tě poprvé potkal v jídelně před čtyřmi lety, 781 00:55:39,333 --> 00:55:45,041 ty jsi byla... 782 00:55:48,250 --> 00:55:48,500 Ty jsi byla... 783 00:55:48,500 --> 00:55:49,083 Drahý Pane, 784 00:55:50,416 --> 00:55:52,916 jediná duše Jennifer Chiltonové 785 00:55:54,333 --> 00:55:57,166 byla vzata jejímu skvělému příteli, Kaiovi. 786 00:55:58,916 --> 00:55:59,708 Drahý Pane, 787 00:56:01,208 --> 00:56:01,541 Jennifer Chiltonová... 788 00:56:01,958 --> 00:56:03,958 Radujte se v Pánu, 789 00:56:04,666 --> 00:56:07,500 náš jediný, 790 00:56:08,333 --> 00:56:11,291 Všemohoucí, zpívejme 791 00:56:11,333 --> 00:56:16,875 pro milost našeho Otce. 792 00:56:18,250 --> 00:56:22,208 Díky Bohu, Všemohoucí, konečně volní, 793 00:56:22,791 --> 00:56:25,375 jdeme do zaslíbené země, 794 00:56:25,958 --> 00:56:29,250 toho moře bílé v tvém životě, 795 00:56:29,833 --> 00:56:33,000 tvé království před našima očima. 796 00:56:33,416 --> 00:56:36,291 Hallelujah! Hallelujah! 797 00:56:36,333 --> 00:56:36,541 Hallelujah! 798 00:56:36,750 --> 00:56:38,041 Hallelujah! 799 00:56:40,333 --> 00:56:40,833 Hallelujah! 800 00:56:41,666 --> 00:56:42,041 Hallelujah! 801 00:56:42,375 --> 00:56:43,541 Hallelujah! 802 00:56:44,333 --> 00:56:52,250 Hallelujah! 803 00:56:52,833 --> 00:56:54,250 Omlouvám se, pane. To je trapné. 804 00:56:55,000 --> 00:56:58,416 Ten kultivovaný měsíc, který právě dodal, obsahuje varování ohledně experimentálního růstu. 805 00:56:59,166 --> 00:57:02,083 Je zjevně stále riskantní. Je mi to opravdu velmi líto, pane. 806 00:57:03,333 --> 00:57:05,458 Jste si jistý, že to není proto, že jedl tak 807 00:57:05,458 --> 00:57:07,166 moc, až se zacpával tím zatraceným žrádlem? 808 00:57:08,625 --> 00:57:11,208 Ne, vůbec ne, pane. Podívejte se na červenou vyrážku na jeho krku. 809 00:57:11,208 --> 00:57:13,041 Je to vedlejší účinek růstových hormonů. 810 00:57:13,625 --> 00:57:14,541 Stydím se. 811 00:57:15,458 --> 00:57:16,958 Přebírám plnou zodpovědnost a 812 00:57:17,333 --> 00:57:19,250 okamžitě rezignuji na svou pozici. 813 00:57:19,958 --> 00:57:21,708 Ne, ne, ne, vůbec ne. 814 00:57:21,708 --> 00:57:23,708 Myslím, že umělé maso je na houby. 815 00:57:24,625 --> 00:57:27,750 Jak máme schválit něco, co nedokážeme dotáhnout k dokonalosti? 816 00:57:28,500 --> 00:57:28,791 Ne. 817 00:57:29,791 --> 00:57:33,083 Arkady, stůj pevně na svých selháních jako já, příteli. 818 00:57:34,333 --> 00:57:36,500 Ano, pane. Děkuji, pane. 819 00:57:37,041 --> 00:57:40,750 Veliteli, testoval jste na něm svou palubní TV večeři? 820 00:57:41,000 --> 00:57:41,958 Palubní TV večeři? 821 00:57:43,916 --> 00:57:46,000 Tak tomu teď říkají mladí vojáci? 822 00:57:47,291 --> 00:57:47,750 Promiňte. 823 00:57:50,333 --> 00:57:51,750 Bolí vás to hodně? 824 00:57:52,375 --> 00:57:53,625 Jsem trestaný. 825 00:57:54,791 --> 00:57:55,000 Cože? 826 00:57:55,333 --> 00:57:56,875 To je můj trest. 827 00:57:57,958 --> 00:58:00,916 Měl jsem jít na Mars a ne sem. 828 00:58:03,000 --> 00:58:07,875 Dorothy, přines mi Purple Joe. 829 00:58:09,041 --> 00:58:11,291 Pane, pamatujete si na ten speciální lék proti bolesti, který jsme vyvinuli? 830 00:58:11,916 --> 00:58:15,166 Jo, Purple Joe. To je taková rychlá představa vašich agentů, že? 831 00:58:15,458 --> 00:58:18,208 Ano, protože Mickey slyší, že ta bolest je nesnesitelná, je 832 00:58:18,208 --> 00:58:22,000 to perfektní příležitost na malý test, tak mu ho dejte, dobře. 833 00:58:30,000 --> 00:58:33,041 Pojď, Purple Joe. 834 00:58:41,333 --> 00:58:42,583 Nedotýkejte se ho, prosím. 835 00:58:43,541 --> 00:58:44,375 Mickey, vidíš mě? 836 00:58:45,625 --> 00:58:46,083 Mickey? 837 00:58:47,666 --> 00:58:49,750 Mickey! Zůstaň tam dole. 838 00:58:50,583 --> 00:58:51,458 Mickey? 839 00:58:52,333 --> 00:58:53,291 Mickey, to je špatné. 840 00:58:53,333 --> 00:58:53,750 Oh, bože. 841 00:58:59,750 --> 00:59:00,333 Oh, můj bože. 842 00:59:03,583 --> 00:59:04,791 Co to děláte? 843 00:59:10,333 --> 00:59:13,083 Omlouvám se, pane. Ten lék proti bolesti nefunguje. 844 00:59:19,333 --> 00:59:21,875 Netočte to. Prosím. Vypněte to. 845 00:59:23,333 --> 00:59:25,583 To je lepší, že? Lidštější. 846 00:59:25,958 --> 00:59:26,958 Ano, pane. Lidštější. 847 00:59:26,958 --> 00:59:28,708 Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne. Co to děláš? 848 00:59:28,958 --> 00:59:29,166 Cože? 849 00:59:30,166 --> 00:59:31,708 Nemůžeš udělat díru v mém kurevském koberci. 850 00:59:32,291 --> 00:59:34,416 Tak ho prostě zastřelíme z boku. 851 00:59:34,916 --> 00:59:39,666 A co krev? Tohle je perský koberec. 852 00:59:39,666 --> 00:59:40,791 Jak se máš uklidnit? 853 00:59:41,208 --> 00:59:41,666 Střílej teď. 854 00:59:42,333 --> 00:59:43,750 Co se to sakra děje? 855 00:59:44,333 --> 00:59:46,375 Tohle měl být zatracený ztenčovač. 856 00:59:47,750 --> 00:59:48,708 Je to tvůj host. 857 00:59:49,791 --> 00:59:52,291 Agente Guy Katzi, co se to s tebou, do prdele, děje? 858 00:59:52,791 --> 00:59:55,000 Je to masový vzorec. Je to zatracená tisková věc. 859 00:59:55,916 --> 00:59:56,500 Nenahraditelný. 860 00:59:57,666 --> 00:59:58,750 Sám se do toho přihlásil. 861 00:59:59,958 --> 01:00:00,500 Ano, pane. 862 01:00:01,416 --> 01:00:02,791 To je pro naši planetu, agente. 863 01:00:03,000 --> 01:00:03,916 Je mi to líto, pane. 864 01:00:04,583 --> 01:00:05,000 No tak. 865 01:00:07,958 --> 01:00:09,791 Prosím, nestřílejte. 866 01:00:12,833 --> 01:00:13,833 Ach, Kene. 867 01:00:15,541 --> 01:00:16,833 Nemyslím si to. 868 01:00:17,416 --> 01:00:19,250 Pořád vypadá, že má hodně bolesti. 869 01:00:19,750 --> 01:00:20,708 Samozřejmě že má. 870 01:00:22,333 --> 01:00:22,500 Ach, ne. 871 01:00:27,166 --> 01:00:28,708 Jsi opravdu v pořádku? 872 01:00:30,666 --> 01:00:32,375 Prostě děkuji za večeři. 873 01:00:33,958 --> 01:00:37,166 Můj pokoj je hned tamhle. 874 01:00:38,416 --> 01:00:40,125 Měl bys se uklidit a odpočinout si, Mickey. 875 01:00:41,333 --> 01:00:43,250 Nedělej si o mě starosti. 876 01:00:44,000 --> 01:00:45,291 Dokážu sem dojít. 877 01:00:45,875 --> 01:00:47,125 Jen se musím vrátit do svého pokoje. 878 01:00:47,708 --> 01:00:48,458 Skvěle, za chvilku to... 879 01:00:49,625 --> 01:00:51,333 Vlastně jdeme ke mně. 880 01:00:57,916 --> 01:01:09,125 Tady. Je to suché. 881 01:01:11,250 --> 01:01:13,375 Tohle piju pokaždé, když mě bolí břicho. 882 01:01:14,416 --> 01:01:14,916 Je to ze Země. 883 01:01:16,166 --> 01:01:16,750 Je to vzácné. 884 01:01:17,708 --> 01:01:18,708 Takže jsem si to schovával. 885 01:01:24,708 --> 01:01:26,000 Ale udělal jsem ti nějaké. 886 01:01:29,500 --> 01:01:29,833 Díky. 887 01:01:30,500 --> 01:01:30,708 Sedni si. 888 01:01:39,416 --> 01:01:40,041 Víš, Mickey, 889 01:01:42,166 --> 01:01:43,750 Nechtěl jsem se tě na to ptát. 890 01:01:45,875 --> 01:01:48,000 Ale jen tentokrát, ano? 891 01:01:49,333 --> 01:01:50,041 A je mi to moc líto. 892 01:01:59,250 --> 01:02:00,083 Jaké to je... 893 01:02:02,458 --> 01:02:02,708 ...umíráš? 894 01:02:09,583 --> 01:02:10,541 Ptáte se na Jennifer. 895 01:02:12,916 --> 01:02:13,625 Jo. 896 01:02:17,333 --> 01:02:18,958 Ztratili jsme oči... 897 01:02:20,916 --> 01:02:22,000 ...v posledním okamžiku. 898 01:02:26,708 --> 01:02:27,500 Co jsi cítil... 899 01:02:28,958 --> 01:02:31,208 ...když na ni všechno to ledové svinstvo spadlo? 900 01:02:35,166 --> 01:02:37,625 Nemůžu na to přestat myslet. 901 01:02:41,291 --> 01:02:48,041 Nemyslím si, že to je to, co obvykle cítím. 902 01:02:49,750 --> 01:02:50,958 Umírám tak často. 903 01:02:55,083 --> 01:02:57,208 Protože víš, že se zase probudíš, že? 904 01:03:00,125 --> 01:03:01,833 Protože umíráš s touto vědomostí. 905 01:03:07,291 --> 01:03:07,833 Já vím. 906 01:03:11,333 --> 01:03:13,541 Stále se bojím. 907 01:03:17,916 --> 01:03:18,458 Je to hrozné... 908 01:03:19,625 --> 01:03:19,833 ...umírám. 909 01:03:21,541 --> 01:03:22,833 Nenávidím to. 910 01:03:26,333 --> 01:03:29,625 Bez ohledu na to, kolikrát si tím projdu, 911 01:03:31,416 --> 01:03:32,000 Je to děsivé. 912 01:03:34,875 --> 01:03:35,250 Pořád. 913 01:03:37,125 --> 01:03:38,291 Vždycky, pokaždé. 914 01:03:43,458 --> 01:03:44,250 Ale jsi tady. 915 01:03:47,458 --> 01:03:49,541 A Jennifer není. 916 01:03:52,333 --> 01:03:53,458 Venku. 917 01:03:55,916 --> 01:03:57,000 Celý vesmír. 918 01:04:01,666 --> 01:04:02,291 Není nikde. 919 01:04:20,958 --> 01:04:22,875 Nevypadáš, jako bys byl vytištěný. 920 01:04:28,333 --> 01:04:30,166 Jsi jen člověk. 921 01:04:37,583 --> 01:04:38,500 Jsi v La Chateau? 922 01:04:38,791 --> 01:04:43,125 Musím jít. 923 01:04:46,000 --> 01:04:48,416 Lasho, prosím, odpusť mi. 924 01:04:49,125 --> 01:04:51,625 Ten chlap, kterého máš, je sexuálně založený. 925 01:04:53,333 --> 01:04:53,916 To nejsem já. 926 01:04:57,041 --> 01:04:57,583 To nejsem já. 927 01:04:58,875 --> 01:05:01,000 Ty hajzle. 928 01:05:02,125 --> 01:05:03,291 Jak se jí dotýkáš? 929 01:05:26,666 --> 01:05:27,458 Sedmnáct. 930 01:05:29,458 --> 01:05:31,916 Potřebuji, aby se to stalo, Azzavoyne. 931 01:05:32,333 --> 01:05:36,333 Počkej, počkej, počkej, počkej. Postavte se vedle sebe. 932 01:05:37,291 --> 01:05:38,125 Počkej, tohle všechno nesnáším. 933 01:05:38,666 --> 01:05:39,208 Cože? 934 01:05:40,000 --> 01:05:41,000 Jo, chci, abys vypadal stejně. 935 01:05:43,500 --> 01:05:53,041 Bože můj. 936 01:06:00,500 --> 01:06:02,958 Lasho, jak se můžeš teď smát? 937 01:06:03,333 --> 01:06:04,791 Toto je vícenásobné porušení. 938 01:06:05,000 --> 01:06:06,041 Jsem prakticky mrtvý. 939 01:06:06,333 --> 01:06:07,625 Ale no tak. 940 01:06:08,791 --> 01:06:10,333 Kdy jindy dostanu takovou příležitost? 941 01:06:11,041 --> 01:06:11,708 Přemýšlej o tom. 942 01:06:12,083 --> 01:06:15,125 Bylo by to naprosté psycho, kdybych existoval ve dvou kopiích. 943 01:06:17,333 --> 01:06:18,750 Tohle je mírný Mickey. 944 01:06:20,333 --> 01:06:23,000 A tohle je Habanero Mickey. 945 01:06:25,333 --> 01:06:27,916 To je tak vzrušující. 946 01:06:30,541 --> 01:06:32,125 Je to tak jiné. 947 01:06:33,083 --> 01:06:35,666 Lasho, i ty jsi jiná. Nevypadáš jako ty sama. 948 01:06:40,458 --> 01:06:43,916 Oh, Ježíši. Ty jsi to s ním právě udělala oxyzofal? 949 01:06:44,541 --> 01:06:47,291 Jen malinký kousek s hromadou vody. 950 01:06:47,333 --> 01:06:48,458 Cože, dva na některé? 951 01:06:48,791 --> 01:06:52,500 Jo, jo, klid. Jen se uvolni. 952 01:06:53,125 --> 01:06:57,125 Lasho, tenhle parchant se mě před chvílí pokusil zabít, přímo tady v téhle místnosti. 953 01:06:57,125 --> 01:06:58,708 Podívej se, krvácel jsem. 954 01:07:00,291 --> 01:07:02,375 Jako bys taky neměl v úmyslu zkusit to samé. 955 01:07:02,875 --> 01:07:04,625 Viděl jsem tě, jak se ke mně nenápadně blížíš zezadu. 956 01:07:04,625 --> 01:07:07,041 Hej, hej, zmlkni. Zmlkni. 957 01:07:08,041 --> 01:07:08,541 Posaď se. 958 01:07:10,708 --> 01:07:11,500 Ahoj, hej, pozor. 959 01:07:13,041 --> 01:07:15,291 Od teď vás oba budu krmit, jak jen budu moct. 960 01:07:15,333 --> 01:07:17,250 tak buďte hodní kluci a nehádejte se. 961 01:07:18,625 --> 01:07:20,583 Teď mi něco říká, že už jste to vyřešili. 962 01:07:22,458 --> 01:07:24,083 Napůl jíst, napůl pracovat. 963 01:07:24,916 --> 01:07:26,916 Střídavé umírání, i když ne. 964 01:07:28,541 --> 01:07:31,041 Je to skvělý systém. To vyjednávání. 965 01:07:31,458 --> 01:07:33,625 Takže všichni v klidu. 966 01:07:35,458 --> 01:07:36,000 Dobře? 967 01:08:08,625 --> 01:08:09,875 Na chvíli žiješ jako v salonu. 968 01:08:10,958 --> 01:08:12,166 Co? Jaký je problém? 969 01:08:14,333 --> 01:08:17,000 Podívej, odcházím. 970 01:08:17,750 --> 01:08:19,000 Ach, ty jsi takový ubrečenec. 971 01:08:20,500 --> 01:08:22,166 Prostě potřebuju nějaký oxyzophil. 972 01:08:22,625 --> 01:08:23,125 Uklidni se. 973 01:08:55,333 --> 01:08:56,041 To jsou dveře? 974 01:09:02,333 --> 01:09:02,458 Ehm... 975 01:09:05,333 --> 01:09:12,000 No do prdele. 976 01:09:19,333 --> 01:09:19,416 Kai! 977 01:09:21,333 --> 01:09:22,541 Jdi nahoru. Pojďme si promluvit. 978 01:09:23,500 --> 01:09:24,333 O čem se máme bavit? 979 01:09:25,333 --> 01:09:26,958 Nezajímá mě tvůj soukromý život. 980 01:09:27,500 --> 01:09:30,166 Dobře, fajn. Ale co se děje? 981 01:09:30,958 --> 01:09:31,666 Kam tak spěcháš? Kam máš namířeno? 982 01:09:32,333 --> 01:09:35,000 Právě jsem na vlastní oči viděl několik porušení. 983 01:09:35,625 --> 01:09:38,083 Mám potřebu to zaznamenat. 984 01:09:43,333 --> 01:09:44,291 Tak dobře. 985 01:09:46,333 --> 01:09:48,041 Od kdy chodíš do Mickeyho pokoje? 986 01:09:49,541 --> 01:09:51,041 Je to tvoje poprvé, že? 987 01:09:54,708 --> 01:09:55,875 Co se děje mezi tebou a Kaiem, kámo? 988 01:09:56,333 --> 01:09:57,083 Proč tady byla? 989 01:09:58,083 --> 01:09:59,250 Co máš teď dělat? 990 01:10:00,333 --> 01:10:02,875 Přímo k Marshovi a nahlásí nás, že? 991 01:10:03,458 --> 01:10:04,375 Musíš se uvolnit. 992 01:10:05,541 --> 01:10:06,666 Marsha to zařizuje. 993 01:10:07,083 --> 01:10:09,750 Dokáže kohokoli přesvědčit o čemkoli. 994 01:10:10,458 --> 01:10:12,000 Uf. Panebože. 995 01:10:13,583 --> 01:10:16,666 Navíc, na nás je toho ještě víc. 996 01:10:16,916 --> 01:10:18,125 Jsem zaneprázdněný tímhle cirkusem. 997 01:10:18,958 --> 01:10:21,791 Tvé oči, budou bloudit v prachu. 998 01:10:21,791 --> 01:10:27,208 a polož je na tohle krásné, mužné, pohledné, troubení... 999 01:10:27,333 --> 01:10:30,958 Ten kretén. Taková pozérka. 1000 01:10:31,708 --> 01:10:33,000 S charismatem. 1001 01:10:34,458 --> 01:10:38,750 A co ten kretén připravil k večeři? 1002 01:10:39,583 --> 01:10:40,250 Bylo to dobré, nebo tohle? 1003 01:10:41,916 --> 01:10:45,000 Ty vážně chceš vědět, co se na té večeři stalo? 1004 01:10:47,000 --> 01:10:50,458 Takže ten s číslem 17 na hrudi, 1005 01:10:51,791 --> 01:10:53,625 To je ten Mickey, který byl před chvílí v mém pokoji? 1006 01:10:54,291 --> 01:10:54,500 Hm-hm. 1007 01:10:56,666 --> 01:11:00,708 A ten, kterého jsi držel, mu je 18, že? 1008 01:11:01,416 --> 01:11:01,708 Jo. 1009 01:11:03,791 --> 01:11:04,166 Dobře. 1010 01:11:08,333 --> 01:11:10,708 Můžeš mít 18 na "vezmi 17". 1011 01:11:12,583 --> 01:11:15,666 No, jsou dva. Proč se nerozdělit? 1012 01:11:17,166 --> 01:11:17,625 Dobře. 1013 01:11:18,666 --> 01:11:20,166 Takže to pochopíš správně. 1014 01:11:20,875 --> 01:11:24,000 Posral ti kalhoty na podlaze. 1015 01:11:24,333 --> 01:11:30,083 a on přijde a bodne tě jehlou do krku. 1016 01:11:32,875 --> 01:11:33,500 To se stalo. 1017 01:11:34,916 --> 01:11:37,083 Ach, ne, neposral jsem se hrůzou. 1018 01:11:37,083 --> 01:11:39,000 Bylo mi... Bylo mi trochu na zvracení. 1019 01:11:39,750 --> 01:11:41,250 O to nejde! 1020 01:11:42,000 --> 01:11:44,750 Viděl jsem, jak se na Mickeyho lepíš při každé příležitosti, ty kretén jeden. 1021 01:11:45,125 --> 01:11:47,666 Víš, vždycky jsem tě chtěl zmlátit do bezvědomí. 1022 01:11:48,083 --> 01:11:49,750 Ale no tak, pane, no tak. Snažím se být ohleduplný. 1023 01:11:50,625 --> 01:11:51,958 Omluvte mě, ale abych vám mohl lépe pomoci, potřeboval bych více informací nebo delší text. Pokud máte konkrétní úryvek, který chcete přeložit, neváhejte ho sdílet! 1024 01:11:53,666 --> 01:11:56,250 měl jsem v plánu se vrátit k té věci, jestli víš, co tím myslím. 1025 01:11:57,458 --> 01:11:58,916 Pojď dál od něj ke mně. 1026 01:11:59,708 --> 01:12:00,666 Ve skutečnosti jsme skoro... 1027 01:12:01,000 --> 01:12:01,750 Dvojitá porce? 1028 01:12:02,458 --> 01:12:03,375 Drž hubu! 1029 01:12:04,041 --> 01:12:05,708 Mickey není nějaký koláček, který můžeš rozpůlit napůl. 1030 01:12:06,041 --> 01:12:07,750 17 a 18 jsou oba Mickey. 1031 01:12:08,375 --> 01:12:09,333 Oba moji Mickeyové. 1032 01:12:09,583 --> 01:12:12,000 A pak tě Marshall vyšuká do němoty. 1033 01:12:12,333 --> 01:12:14,458 Dal jsi mu skutečně co proto, že? 1034 01:12:15,166 --> 01:12:15,416 Správně! 1035 01:12:17,166 --> 01:12:17,750 Co jsi říkal? 1036 01:12:20,541 --> 01:12:21,375 Chystal jsem se říct... 1037 01:12:22,375 --> 01:12:23,875 Řekl jsem, děkuji za večeři. 1038 01:12:24,958 --> 01:12:29,666 Cos to řekl? 1039 01:12:30,791 --> 01:12:33,166 Děkuji za večeři. 1040 01:12:33,416 --> 01:12:34,833 Za co, kurva, děkuješ?! 1041 01:12:35,666 --> 01:12:36,166 Půjdu... 1042 01:12:37,333 --> 01:12:38,166 Neházej mi to na hlavu! 1043 01:12:38,541 --> 01:12:40,041 Než ti prostřelí hlavu! 1044 01:12:40,916 --> 01:12:42,791 Bože, ty hajzle! 1045 01:12:43,583 --> 01:12:44,250 Sakra, ty nulo! 1046 01:12:46,333 --> 01:12:47,833 Omlouvám se, ale nemohu pokračovat ve zpracování obsahu bez konkrétního textu k překladu. Můžete prosím poskytnout text, který byste chtěli přeložit? 1047 01:12:48,333 --> 01:12:50,375 Asi jsem zmatek. 1048 01:12:51,666 --> 01:12:52,000 Co... 1049 01:12:54,375 --> 01:12:55,125 je to? 1050 01:12:55,666 --> 01:12:57,291 Co jsi zač? 1051 01:12:59,333 --> 01:12:59,791 S tím! 1052 01:13:22,416 --> 01:13:24,291 To není tvoje chyba. 1053 01:13:28,583 --> 01:13:29,833 Zabijme toho hajzla. 1054 01:13:31,208 --> 01:13:32,750 Ten chlap ve věku, kdy se zabíjí. 1055 01:13:33,166 --> 01:13:34,125 Zabij tohle, zabij tamto. 1056 01:13:34,416 --> 01:13:35,458 Proč nezabijeme všechny? 1057 01:13:36,041 --> 01:13:37,750 Můžeš tady zůstat a dívat se na televizi, jestli chceš. 1058 01:13:38,375 --> 01:13:39,583 Počkej, počkej, to myslíš vážně? 1059 01:13:40,166 --> 01:13:42,291 S takovým přístupem si ani hovno nevyjednáš. 1060 01:13:42,291 --> 01:13:43,208 Hej, Ježíši. Nedostaneš mě. Nedostaneš mě. Zadrž ten postoj. 1061 01:13:44,750 --> 01:13:45,375 Ahoj, Ježíši. 1062 01:13:48,416 --> 01:13:48,875 Jsi omámený kyslíkem. 1063 01:13:51,333 --> 01:13:51,666 Mickey! 1064 01:13:56,333 --> 01:13:58,833 Nemůžeš sem přijít, abys ho zastavil. 1065 01:13:59,333 --> 01:13:59,625 Cože?! 1066 01:14:00,375 --> 01:14:01,250 Kam jde?! 1067 01:14:03,458 --> 01:14:05,291 Proč? Proč? Proč? 1068 01:14:05,750 --> 01:14:08,875 Velitel Marshall sekyrou rozsekává ten nádherný, pohledný balvan. 1069 01:14:16,000 --> 01:14:22,375 Krásné. 1070 01:14:24,875 --> 01:14:27,000 Je to elegantní, žhavé, vynikající. 1071 01:14:27,375 --> 01:14:27,583 Excelentní. 1072 01:14:28,208 --> 01:14:29,958 Tady budou vyryta naše jména. 1073 01:14:30,666 --> 01:14:31,500 Moje a tvoje. 1074 01:14:32,333 --> 01:14:32,916 A ty! 1075 01:14:33,791 --> 01:14:34,291 A ty! 1076 01:14:34,958 --> 01:14:35,625 A ty! 1077 01:14:36,375 --> 01:14:39,916 A ty, má krásná Yoko. 1078 01:14:41,791 --> 01:14:46,625 Téměř každý z vás bude navždy zapsán do historie. 1079 01:14:46,625 --> 01:14:51,666 jako hrdí zakladatelé první generace Nifflheimu. 1080 01:14:54,208 --> 01:14:57,041 Z rohového kamene, černý diamant. 1081 01:14:58,458 --> 01:15:00,208 Krása třpytivé čistoty. 1082 01:15:00,750 --> 01:15:04,458 Tento kámen se stane symbolickým památníkem Niflheimu. 1083 01:15:05,041 --> 01:15:07,541 Jediná čistá kolonie planety. 1084 01:15:07,875 --> 01:15:09,291 Jediný a jedinečný Niflheim! 1085 01:15:12,333 --> 01:15:53,625 Jedinečný Nifflheim! 1086 01:15:57,333 --> 01:15:59,208 Nedotýkejte se nás, pane! 1087 01:16:00,208 --> 01:16:01,250 Oh, možná je to nakažlivé! 1088 01:16:01,500 --> 01:16:02,041 Je to nakažlivé! 1089 01:16:04,333 --> 01:16:05,750 Chytíte nás, jak umíráme! 1090 01:16:19,291 --> 01:16:21,791 Zůstaň doma, jinak si zničíš záda! 1091 01:16:22,333 --> 01:16:23,166 Zůstaň se mnou. 1092 01:16:26,333 --> 01:16:27,833 Zůstaň doma. 1093 01:16:28,541 --> 01:16:28,833 A ty! 1094 01:16:29,666 --> 01:16:31,166 A nemáš žádné jídlo. 1095 01:16:32,041 --> 01:16:32,583 A já to střihnu. 1096 01:18:42,375 --> 01:18:44,375 Zatkněte ho. Zas*aní multiméři. 1097 01:19:03,333 --> 01:19:06,291 Řekněte výboru, že míříte na slídiče za Marshalem. 1098 01:19:07,750 --> 01:19:09,125 Jinak bys mohl být trvale vymazán. 1099 01:19:11,333 --> 01:19:16,000 Kašlu na to. Opravdu si myslíš, že kapitán Crane Pie nás nechá žít? 1100 01:19:18,500 --> 01:19:20,416 Pravděpodobně nás sám postřílí. 1101 01:19:21,500 --> 01:19:24,208 Je to blázen. Nikoho neposlouchá. 1102 01:19:25,541 --> 01:19:28,333 Je ten největší hlupák ze všech Mickeyho pošuků. 1103 01:19:28,666 --> 01:19:33,291 A to je co říct. Zničil mi celý život. 1104 01:19:33,333 --> 01:19:36,500 Opravdu? Všichni jsme v tom okamžiku byli v prdeli, když jsi 1105 01:19:36,500 --> 01:19:39,166 rozhodl se neumřít a doplazil se ke mně domů. 1106 01:19:39,791 --> 01:19:42,458 Nebyla to moje chyba. Byla to chyba toho zmetka. 1107 01:19:44,500 --> 01:19:44,791 Plíživka? 1108 01:19:45,875 --> 01:19:48,500 Tak jestli se ten úchyl chystá mě sežrat, jako kdyby byli... 1109 01:19:48,500 --> 01:19:50,583 mohlo být, tak nebudeme v té situaci. 1110 01:19:51,000 --> 01:19:55,000 Ale vyrazí mě, a nezasraně bez důvodu. 1111 01:19:56,458 --> 01:19:57,041 Vyhodili tě? 1112 01:19:57,333 --> 01:20:02,000 Jo. Všichni mě tlačíte a taháte. 1113 01:20:02,000 --> 01:20:04,958 a všichni mě zase hodili do sněhu. 1114 01:20:06,958 --> 01:20:11,333 Možná nevypadám dost chutně nebo voním divně. Nevím. 1115 01:20:13,458 --> 01:20:14,583 Možná jsem byl v nějaké omáčce. 1116 01:20:16,083 --> 01:20:19,916 Počkej. Ty mi říkáš, že tě zachránili. 1117 01:20:22,000 --> 01:20:27,000 Přemýšlej o tom. Neměl jsi v té průrvě zemřít. Zachránil tě ten plaz. 1118 01:20:28,833 --> 01:20:35,333 Asi když to takhle podáš, trochu mě to obrousí. 1119 01:20:37,125 --> 01:20:38,333 Možná jsem měla říct děkuji. 1120 01:20:38,958 --> 01:20:43,375 Jo. Nemyslím si, že by tě chtěli sežrat. Že jo? 1121 01:20:46,000 --> 01:20:49,791 Bože můj. Musíme to nahlásit vědě. Oni zachraňují lidi. 1122 01:20:50,333 --> 01:20:52,166 Jo. Lidé to musí vědět. 1123 01:20:53,916 --> 01:20:56,458 Zachránili mě. 1124 01:21:05,333 --> 01:21:09,666 Hej. Kde je ten zasranej žebřík? Měl jsi přinést ten zatracenej žebřík. 1125 01:21:10,333 --> 01:21:10,791 Nevím. 1126 01:21:12,458 --> 01:21:14,500 Tady. Vzhůru. 1127 01:21:15,541 --> 01:21:17,750 Stop. Stop. Stop. Stop. Udělám to sám. 1128 01:21:18,333 --> 01:21:22,208 Přicházím dolů. Dej ze mě sakra ruce pryč. 1129 01:21:22,208 --> 01:21:27,500 No tak. Hej, T-Malle. Co tady děláš? 1130 01:21:28,458 --> 01:21:32,958 Páni. Vy dva a já jsme násobky, co? Ale jsi to ty. 1131 01:21:34,083 --> 01:21:38,333 Jo, vidím to na tom ksichtu tady. Ty jsi mi to dal. Že jo? 1132 01:21:39,333 --> 01:21:39,625 Upsí. 1133 01:21:41,833 --> 01:21:43,833 Tady to máte, lidi. Určitě máte hlad jako vlk. 1134 01:21:45,375 --> 01:21:46,708 Díky, kámo. Věděl jsem, že pro nás přijdeš. 1135 01:21:49,666 --> 01:21:52,416 Co děláš? Co to všechno je? 1136 01:21:54,458 --> 01:21:57,041 Takže, ehm, tady je ta věc. 1137 01:21:59,041 --> 01:22:01,666 Potřebuji natočit video a co nejdříve ho poslat na Zemi. 1138 01:22:02,958 --> 01:22:04,250 Video? T-R-F? 1139 01:22:05,333 --> 01:22:10,208 Jo. Ehm, je to pro, ehm, Dariuse Blanka. 1140 01:22:11,625 --> 01:22:12,833 Darius Blank? Kdo to je? 1141 01:22:17,125 --> 01:22:19,541 Našla jsem to dnes u dveří. 1142 01:22:19,541 --> 01:22:21,291 Je to napsané ručně. 1143 01:22:22,166 --> 01:22:23,500 To je nádherné písmo. 1144 01:22:27,125 --> 01:22:28,916 Je to od spolupracovníka Dariuse Blanka. 1145 01:22:29,583 --> 01:22:31,083 Jo. Je to spolupracovník. 1146 01:22:32,291 --> 01:22:34,250 Šukat jeho společníka. 1147 01:22:35,583 --> 01:22:36,916 Víš, co tím myslím? Jako jasně. 1148 01:22:37,750 --> 01:22:40,500 Samozřejmě ten zasraný lichvář všech lichvářů. 1149 01:22:40,500 --> 01:22:42,291 žraloci by přišli na způsob, jak poslat jednoho ze svých chlapů 1150 01:23:09,500 --> 01:23:12,541 nás sledovat až sem do Niflheimu, až na místo, kde jsme teď. To je jako milion zasr**ých mil od Světa L a Země. 1151 01:23:12,666 --> 01:23:13,000 To je kurva šílený. 1152 01:23:13,291 --> 01:23:16,666 Video soubor, který zachycuje detaily smrti. 1153 01:23:17,208 --> 01:23:18,291 Přečti si zadní stranu. 1154 01:23:19,458 --> 01:23:22,250 Říká to: "Nakrájejte na minimálně 13 kusů." 1155 01:23:22,250 --> 01:23:22,791 Nakrájet? 1156 01:23:23,291 --> 01:23:24,583 Co to sakra je? 1157 01:23:25,375 --> 01:23:27,458 Hej, co jsem říkal o detailních záběrech? 1158 01:23:27,916 --> 01:23:29,250 Detailní záběr je důležitější, jasné? 1159 01:23:29,250 --> 01:23:33,291 Tak vezmi tu 32K kameru a dej ji sem pro pana Dariuse Blanka. 1160 01:23:33,750 --> 01:23:34,083 Rozumíš? 1161 01:23:39,291 --> 01:23:40,833 Omlouvám se, Nicky. 1162 01:23:41,250 --> 01:23:43,708 Je to tam všechno, že jo, v tom dopise. 1163 01:23:45,375 --> 01:23:47,541 Když natočím tohle video a pošlu mu ho, nechá mě žít. 1164 01:23:50,625 --> 01:23:55,208 Jestli to neudělám, pošlou svého chlapa a on mě zabije jako první. 1165 01:23:57,291 --> 01:23:58,500 Co mám dělat? 1166 01:23:59,833 --> 01:24:02,041 No tak, kámo. Jestli umřu, je to konec. 1167 01:24:03,125 --> 01:24:05,333 Ale jsi postradatelný, můžeme tě jednoduše znovu vytisknout. 1168 01:24:07,250 --> 01:24:10,750 Prosím tě, Nicky, jsem tvůj přítel. 1169 01:24:11,750 --> 01:24:13,750 Dobře, udělej to prosím pro svého přítele jednou. 1170 01:24:14,250 --> 01:24:16,000 Musíš to pro mě udělat, chlape. Jsem tvůj bratr. 1171 01:24:20,041 --> 01:24:20,458 Omlouvám se. 1172 01:24:23,333 --> 01:24:24,000 Omlouvám se. 1173 01:24:25,333 --> 01:24:26,291 Je mi to moc líto. 1174 01:24:29,541 --> 01:24:30,375 Moc se omlouvám. 1175 01:24:31,000 --> 01:24:31,583 Do prdele. 1176 01:24:32,708 --> 01:24:34,416 Měl toho chlapa zabít, když měl příležitost. 1177 01:24:35,333 --> 01:24:38,000 Musíš to pro mě udělat jenom tentokrát. 1178 01:24:38,000 --> 01:24:40,000 To je vše, co žádám. Omlouvám se. 1179 01:24:40,000 --> 01:24:41,250 Přestaň brečet, ty hajzle! 1180 01:24:42,333 --> 01:24:43,625 Lezeš mi neskutečně na nervy. 1181 01:24:45,958 --> 01:24:47,833 Proč si kluci nezahrajete kámen, nůžky, papír, ano? 1182 01:24:47,833 --> 01:24:49,250 A pak to prostě doděláme za tebe. 1183 01:24:50,375 --> 01:24:50,583 A co? 1184 01:24:51,416 --> 01:24:52,500 Dobře. Zastřelte ho. 1185 01:24:53,666 --> 01:24:54,000 On? 1186 01:24:54,750 --> 01:24:55,208 Jo, on. 1187 01:24:55,875 --> 01:24:57,958 Tohle jsem nečekal. Myslel jsem, že si vybereš jeho. 1188 01:24:58,208 --> 01:25:00,333 Jo, to by sis mohl myslet, ale ta měkčí je snazší. Pojď. 1189 01:25:14,583 --> 01:25:16,375 Jsi hloupá zasraná děvka, T-mo. 1190 01:25:19,333 --> 01:25:20,958 Pokud to uděláš a jakmile ti to prostor dovolí 1191 01:25:20,958 --> 01:25:22,291 Až to prožiješ, myslíš, že tím to skončí? 1192 01:25:23,208 --> 01:25:25,333 Nemyslíš si, že vám to řeknu sám, vy dva zasraní idioti? 1193 01:25:26,875 --> 01:25:28,625 Ó můj Bože. O co jde? 1194 01:25:29,333 --> 01:25:30,375 Vezmi si raději mě. 1195 01:25:33,333 --> 01:25:34,083 Cože? 1196 01:25:34,916 --> 01:25:36,291 Rozsekává mě on, ne on. 1197 01:25:38,208 --> 01:25:39,166 Podívej se na něj. 1198 01:25:39,833 --> 01:25:41,250 Jednou ho zasáhl taserem. 1199 01:25:41,250 --> 01:25:44,166 Je to, jako by právě sjel zasraného elektrického úhoře, člověče. 1200 01:25:45,166 --> 01:25:48,333 Ale klidně mě můžeš rozsekat na deset Mickey kousků. 1201 01:25:48,958 --> 01:25:51,916 a já budu přesto první u Shimi. 1202 01:25:53,458 --> 01:25:54,041 Hlava vztyčená. 1203 01:25:55,000 --> 01:25:55,958 Darius to bude milovat. 1204 01:25:58,041 --> 01:25:58,958 Potřebuji jen trochu tvé pomoci. 1205 01:26:00,000 --> 01:26:00,375 Moje pomoc? 1206 01:26:01,625 --> 01:26:05,541 Uhm, nezvládnu už toho víc, uh, 1207 01:26:06,500 --> 01:26:07,166 Toxie má naději. 1208 01:26:09,333 --> 01:26:11,208 Jo, mám nějaký Toxie. 1209 01:26:11,458 --> 01:26:12,166 Ale neředěné. 1210 01:26:14,458 --> 01:26:18,208 Chceš-- chceš teď pořádnou dávku neředěného Toxieho. 1211 01:26:18,333 --> 01:26:19,083 Jo. 1212 01:26:21,208 --> 01:26:22,500 Jen si to představ jako tu-- 1213 01:26:24,083 --> 01:26:29,333 Představ si to jako poslední cigaretu před popravou. 1214 01:26:31,958 --> 01:26:33,166 To je to nejmenší, co bys mohl udělat pro přítele. 1215 01:26:35,708 --> 01:26:36,166 Dej mu ten svůj. 1216 01:26:37,333 --> 01:26:38,250 Cože? No tak. 1217 01:26:38,750 --> 01:26:39,083 Ne. 1218 01:26:39,458 --> 01:26:41,250 Příště ti to dám zadarmo. Víš, jaký jsem. 1219 01:26:43,333 --> 01:26:44,583 Tohle bylo drahé. 1220 01:26:51,833 --> 01:26:52,041 Klíče! 1221 01:27:03,416 --> 01:27:03,750 Nasha! 1222 01:27:05,166 --> 01:27:05,416 Je to všechno-- 1223 01:27:07,416 --> 01:27:07,708 Udělej to! 1224 01:27:13,416 --> 01:27:14,583 Nasho! Co to děláš? 1225 01:27:15,958 --> 01:27:17,458 Co se tu děje? 1226 01:27:18,208 --> 01:27:18,583 Nasha. 1227 01:27:19,625 --> 01:27:20,291 Zůstaň pro mě. 1228 01:27:23,708 --> 01:27:25,166 To mě trochu překvapilo. 1229 01:27:25,708 --> 01:27:29,208 Myslím tím, že mu vážně chtěla uříznout hlavu motorovou pilou. 1230 01:27:30,625 --> 01:27:35,500 Ale pak jsem o tom přemýšlel a byl jsem tak dojatý. 1231 01:27:38,875 --> 01:27:41,541 Je jediná osoba, která by kvůli mně takhle vybuchla. 1232 01:27:43,625 --> 01:27:45,041 A nebylo to ani poprvé. 1233 01:27:47,333 --> 01:27:47,833 Ahoj? 1234 01:27:48,791 --> 01:27:49,375 Máme vám pomoci? 1235 01:27:50,333 --> 01:27:50,541 Pšššt. 1236 01:27:52,333 --> 01:27:54,250 Sundej to. Potřebuju se tam dostat. Potřebuju se tam dostat. 1237 01:27:54,250 --> 01:27:55,000 Proč to nesundáš? 1238 01:27:55,208 --> 01:27:56,916 Jdu tam dovnitř. Nechala jsi ho tam samotného. 1239 01:27:57,333 --> 01:27:58,083 To je jeho práce. 1240 01:27:58,500 --> 01:27:59,250 Je mi to jedno! 1241 01:27:59,250 --> 01:27:59,916 To je jeho práce. 1242 01:28:00,125 --> 01:28:02,291 Dobře, podívej. Zavolám bezpečáka. 1243 01:28:02,291 --> 01:28:02,916 Nevím, co-- 1244 01:28:02,916 --> 01:28:04,000 Jsem bezpečnost! 1245 01:28:04,625 --> 01:28:05,458 Přines mi ten oblek! 1246 01:28:08,250 --> 01:28:09,583 Prosím, prosím, prosím. 1247 01:28:09,750 --> 01:28:11,208 Budu stát za lidmi v tom starém protestu. 1248 01:28:11,583 --> 01:28:12,250 No tak, prosím. 1249 01:28:23,625 --> 01:28:23,833 Dobře. 1250 01:28:38,416 --> 01:28:42,458 Nasha, ta jediná tu pro mě vždycky byla. 1251 01:28:43,666 --> 01:28:45,416 Vždycky mě milovala. 1252 01:28:46,166 --> 01:28:46,291 Každé moje já. 1253 01:28:46,333 --> 01:28:46,833 Každé mé já. 1254 01:28:48,583 --> 01:28:49,083 Dokonce i jeho. 1255 01:28:50,416 --> 01:28:52,250 Ten já, kterému vůbec nerozumím. 1256 01:28:53,416 --> 01:28:54,166 Co to je? 1257 01:28:54,166 --> 01:28:55,416 Ach, o tomhle nevíš. 1258 01:28:55,708 --> 01:28:58,666 Kroužili celou noc a stále jich přichází víc a víc. 1259 01:28:58,666 --> 01:28:59,208 Co dělají? 1260 01:28:59,916 --> 01:29:00,500 Nevíme. 1261 01:29:00,916 --> 01:29:02,833 Dokáží prorazit skrz pevný led i kámen. 1262 01:29:03,125 --> 01:29:04,625 Představ si, že všichni pocházejí z této lodi. 1263 01:29:04,916 --> 01:29:05,416 Děsivé. 1264 01:29:05,416 --> 01:29:07,416 Ale ani v kantýně nedokázal roztrhnout ponožku. 1265 01:29:09,333 --> 01:29:09,958 Slyšíš to? 1266 01:29:10,250 --> 01:29:11,833 Pochází to od toho, kterého jsme včera zajali. 1267 01:29:12,166 --> 01:29:13,125 Prostě pokračuj, pokračuj. 1268 01:29:13,333 --> 01:29:14,083 Počkej, počkej. Myslíš to dítě? 1269 01:29:14,333 --> 01:29:16,958 No jo. Ječí a brečí jako jedno. 1270 01:29:17,458 --> 01:29:19,041 A tehdy se všichni začali scházet. 1271 01:29:24,333 --> 01:29:25,416 Hej, nemůžu to zastavit. 1272 01:29:25,750 --> 01:29:29,000 To byl ten, na který pořád nedokážu přestat myslet. 1273 01:29:29,000 --> 01:29:29,250 To je jedno. 1274 01:29:30,916 --> 01:29:32,500 Ahoj. Jak se máš? 1275 01:29:33,458 --> 01:29:33,916 Promiňte. 1276 01:29:34,750 --> 01:29:35,208 No tak. 1277 01:29:36,458 --> 01:29:37,166 Promiňte, procházím. 1278 01:29:38,125 --> 01:29:40,791 Ahoj, proč tam neudělali operační místnost? 1279 01:29:40,791 --> 01:29:42,291 Nemám tušení. Prostě mi bylo řečeno, abych přivedl vězně. 1280 01:29:42,333 --> 01:29:45,458 Otha prý udělala pořádnou scénu. Teď chce toho slídila. 1281 01:29:45,958 --> 01:29:47,916 Darcy, mám klíčové informace o těm hrozným poflakovačům. 1282 01:29:48,583 --> 01:29:50,500 Mickey musí najít oficiální jednání s vedoucím vědeckého oddělení. 1283 01:29:50,791 --> 01:29:51,041 Ach, počkej. 1284 01:30:02,250 --> 01:30:03,333 Ano, věděl jsem to. 1285 01:30:03,791 --> 01:30:08,250 Včera, v jídelně, když jsi držel to miminko, viděl jsem to. 1286 01:30:08,250 --> 01:30:08,833 Viděl jsi to? 1287 01:30:09,708 --> 01:30:11,291 Nevím, co to pro mě znamená. 1288 01:30:11,333 --> 01:30:13,208 Ach, takže teď šíříš polopravdy. 1289 01:30:13,958 --> 01:30:15,041 No, původně-- 1290 01:30:15,416 --> 01:30:16,250 Nemysli. Přijdu. 1291 01:30:16,541 --> 01:30:19,000 Momentálně je to opravdu hektické. Promluvíme si později. 1292 01:30:19,583 --> 01:30:22,375 Nahráváme zvuky, abychom zjistili, jestli dokážeme analyzovat nějaký vzorec. 1293 01:30:23,958 --> 01:30:26,208 Výbor vyhlašuje stav nouze třetího stupně. 1294 01:30:26,875 --> 01:30:28,500 Přístup k řízení a kontrole duší byl udělen. 1295 01:30:28,500 --> 01:30:31,250 veliteli Marshallovi poměrem hlasů 36 ku 21. 1296 01:30:34,333 --> 01:30:35,666 Děkuji. 1297 01:30:36,708 --> 01:30:38,333 To byla událost. 1298 01:30:39,000 --> 01:30:40,291 Toto je skutečně nová přísada. 1299 01:30:41,500 --> 01:30:44,916 To otevírá zcela nový svět potenciálních omáček. 1300 01:30:45,333 --> 01:30:46,916 Ó, to je tak skvělé, um-- 1301 01:30:47,458 --> 01:30:48,583 Jak to říct? Ehm-- 1302 01:30:48,583 --> 01:30:49,791 Příležitost, madam. 1303 01:30:50,208 --> 01:30:52,416 Ano, opravdu příležitost, prostě super-- 1304 01:30:52,750 --> 01:30:54,666 Ano, je to skvělá příležitost. 1305 01:31:00,333 --> 01:31:02,916 No páni. 1306 01:31:04,000 --> 01:31:06,208 Je to taky takové požehnání. 1307 01:31:07,333 --> 01:31:09,291 Je to bez škodlivých patogenů, že? 1308 01:31:09,333 --> 01:31:11,500 Ano, paní. Jistě. 1309 01:31:32,750 --> 01:31:34,416 Jaké je teď desetiletí, Mickey 18? 1310 01:31:36,250 --> 01:31:36,958 Jimova hlava, stále ještě! 1311 01:31:42,375 --> 01:31:43,875 Teď vás už dokážu rozeznat. 1312 01:31:44,666 --> 01:31:45,458 Špinavé násobky. 1313 01:31:45,458 --> 01:31:47,583 Jo, to zní fér. 1314 01:31:48,375 --> 01:31:49,541 Ach, sakra. Jasné maso. 1315 01:31:50,083 --> 01:31:51,291 To nic není, zlato. 1316 01:31:51,750 --> 01:31:54,416 Počkej, až se z těch dvou stanou připálené párky v cyklónu. 1317 01:31:54,666 --> 01:31:56,375 Jak se s tím zápachem hodláš vypořádat? 1318 01:31:59,000 --> 01:31:59,166 Mickey. 1319 01:32:00,500 --> 01:32:01,291 Je mi to moc líto. 1320 01:32:02,416 --> 01:32:02,958 Vy dva. 1321 01:32:03,375 --> 01:32:05,291 Tahle cihla uchovává tvé vzpomínky, že? 1322 01:32:05,333 --> 01:32:08,583 Teď se budeš dívat, jak tě z toho navždy vymažu. 1323 01:32:09,416 --> 01:32:12,666 Tak pochopíš, co znamená a jak hrozné je, když něco definitivně končí. 1324 01:32:13,166 --> 01:32:14,458 Žádné další dotisky! 1325 01:32:14,875 --> 01:32:17,083 To byste si oba měli myslet, až budete umírat. 1326 01:32:17,541 --> 01:32:18,083 Navždy mrtvý? 1327 01:32:20,041 --> 01:32:22,625 Teď, když už je ta vzpomínka pryč, které tělo půjde první? 1328 01:32:22,875 --> 01:32:24,333 Jednou, dvakrát tolik zábavy. 1329 01:32:25,666 --> 01:32:26,250 Strašidelné. 1330 01:32:26,250 --> 01:32:27,166 Veliteli Marshalle, Same. 1331 01:32:28,708 --> 01:32:29,500 Řeknu pár slov. 1332 01:32:30,500 --> 01:32:32,291 Bez ohledu na to, kdo shoří jako první, jednoduchý fakt je, že, 1333 01:32:32,333 --> 01:32:35,375 v současnosti máme před sebou dva Mickeyové. 1334 01:32:35,833 --> 01:32:37,291 Jen bez jakékoliv jejich viny, mohu dodat, 1335 01:32:37,875 --> 01:32:40,583 jeden z nich je falešně obviněn, že na tebe vystřelil ze své zbraně. 1336 01:32:41,041 --> 01:32:41,916 Ale pravda je, 1337 01:32:43,250 --> 01:32:44,458 Bál se o tvoji bezpečnost. 1338 01:32:46,000 --> 01:32:48,791 Byl první, kdo si všiml druhé liány, která se vynořovala z kamene za tebou. 1339 01:32:48,791 --> 01:32:51,541 a jak jsi dobře věděl, v ten den, kdy je „ošoupanec“ vyroben-- 1340 01:32:52,000 --> 01:32:52,208 Dost! 1341 01:32:52,875 --> 01:32:56,750 Ty, co obhajuješ tyhle idioty, měl bys si uklidit vlastní bordel. 1342 01:32:57,000 --> 01:33:01,041 Nelegální držení oxyzofilu, zakrývání mnohonásobného porušení. 1343 01:33:01,333 --> 01:33:02,000 Je to zklamání. 1344 01:33:02,333 --> 01:33:04,291 Pokus o vraždu, a to s posranou motorovou pilou? 1345 01:33:05,333 --> 01:33:07,666 Myslím, že je to docela pestrý rejstřík, nemyslíte, slečno Barrage? 1346 01:33:08,333 --> 01:33:10,208 Mmm, válečné mraky se stahují. 1347 01:33:10,625 --> 01:33:11,875 Podívej se na ty Burmance, jak se koupou. 1348 01:33:12,875 --> 01:33:15,000 Lidstvo se musí v této kritické chvíli spojit. 1349 01:33:15,250 --> 01:33:17,875 Proč ztrácíme čas těmito drogami společnosti? 1350 01:33:18,708 --> 01:33:20,625 Mluvíte jako skutečný válečný velitel, pane. 1351 01:33:21,500 --> 01:33:22,208 Velmi působivé. 1352 01:33:23,333 --> 01:33:26,833 A mohu dodat další skvělou větu do vaší sbírky bitevních citátů. 1353 01:33:26,916 --> 01:33:27,791 Líbí se ti to? Mně ano. 1354 01:33:28,208 --> 01:33:29,291 Ještě trochu toho? Prosím. 1355 01:33:29,333 --> 01:33:31,166 Pořád zmiňuješ, že jsme ve válečném stavu. 1356 01:33:33,083 --> 01:33:35,083 Smím být tak smělý a nabídnout vám, pane, dvě připomínky? 1357 01:33:35,625 --> 01:33:36,625 Budu jen rád. 1358 01:33:37,791 --> 01:33:41,458 Zaprvé, vedení války vyžaduje obrovské množství energie a kalorií. 1359 01:33:42,875 --> 01:33:44,333 Vzhledem k tomu, že jsme v počátečních fázích... 1360 01:33:44,333 --> 01:33:46,166 osud naší osady a naše přežití visí na vlásku, 1361 01:33:46,708 --> 01:33:48,750 Zajímalo by mě, jestli je tento výdaj rozumný. 1362 01:33:49,583 --> 01:33:52,541 Za druhé, našimi zjevnými nepřáteli jsou plíživci. 1363 01:33:53,083 --> 01:33:55,541 Ale víme, jestli se skutečně chtějí pustit do války? 1364 01:33:56,791 --> 01:33:59,250 Hodiny už krouží dokola, nedělají nic jiného, než že čekají. 1365 01:34:00,083 --> 01:34:01,750 Můj Bože, agente Barragi. 1366 01:34:02,833 --> 01:34:07,666 Byl jsi pětinásobný šampion Poháru Marshal. 1367 01:34:08,333 --> 01:34:09,500 agent měsíce. 1368 01:34:10,458 --> 01:34:14,958 A teď, teď se potíš kvůli těmhle mimozemským hmyzům? 1369 01:34:15,166 --> 01:34:16,458 Jak hluboko jsi klesl? 1370 01:34:18,333 --> 01:34:22,291 Co uděláš, až prorazí díru do své lodi a dají ti do zadku? 1371 01:34:23,333 --> 01:34:26,375 Tyhle groteskní, posraný-- 1372 01:34:26,375 --> 01:34:29,041 Ať už jsou groteskní nebo ne, jsou to původní obyvatelé této planety. 1373 01:34:30,125 --> 01:34:31,958 A máme důkaz, že zachránili jednoho z nás. 1374 01:34:32,583 --> 01:34:34,541 Nesežrali ho ani na něj nezaútočili. 1375 01:34:35,041 --> 01:34:36,041 Zachráněn a nesněden – kdo? 1376 01:34:36,833 --> 01:34:38,500 Ehm...já. 1377 01:34:40,708 --> 01:34:41,958 Oni... oni mě zachránili. 1378 01:34:46,333 --> 01:34:49,291 Samozřejmě tě nesnědli! Jsi k ničemu, Méďo Pú! 1379 01:34:49,333 --> 01:34:52,875 Jsi recyklovaný odpad, zlato! 1380 01:34:53,208 --> 01:34:57,041 Pořád tě sežvýkají a pak tě znovu a znovu vyserou! 1381 01:34:57,041 --> 01:34:59,250 No, myslím, že to nejsou jen hloupí brouci, miláčku. 1382 01:34:59,250 --> 01:35:01,291 Myslím, že věděli, jak se vyhnout krámům, šrotu. 1383 01:35:01,916 --> 01:35:03,916 Musí mít nějaké kognitivní schopnosti. 1384 01:35:03,916 --> 01:35:04,333 Přesně tak. 1385 01:35:06,083 --> 01:35:08,416 Ve skutečnosti vykazují známky vysoké inteligence. 1386 01:35:08,666 --> 01:35:11,000 Mohou být schopni vést smysluplnou konverzaci. 1387 01:35:11,541 --> 01:35:13,375 A my to analyzujeme a... 1388 01:35:15,166 --> 01:35:18,291 Pane, musíte se s nimi pokusit komunikovat sám. 1389 01:35:18,333 --> 01:35:22,416 Vyvíjíme něco jako překladač. 1390 01:35:25,083 --> 01:35:28,083 Jako takhle? Myslíš tím...že jsem idiot? 1391 01:35:29,208 --> 01:35:29,416 Ach... 1392 01:35:47,333 --> 01:35:50,666 Čtyři a půl roku napříč zasranou galaxií! 1393 01:35:51,333 --> 01:35:54,500 Jen abych slyšel ty zatracené mimozemské skřeky! 1394 01:35:55,500 --> 01:35:59,083 Vysvětlete mi, jak to sakra dává smysl! Někdo! 1395 01:35:59,083 --> 01:36:00,166 Jak to dává smysl? 1396 01:36:01,375 --> 01:36:03,041 Jak můžou tvoje kecy dávat smysl? 1397 01:36:03,500 --> 01:36:06,666 Víš, tvůj zasraný ksicht nedává vůbec žádný zasraný smysl! 1398 01:36:06,916 --> 01:36:08,291 Ty zasraný idiote! 1399 01:36:09,458 --> 01:36:10,625 Říkáš jim mimozemšťani! 1400 01:36:11,416 --> 01:36:14,208 Jsme ti mimozemšťani, blbče! Byli by tu dřív než my! 1401 01:36:14,333 --> 01:36:14,875 A Mickey! 1402 01:36:16,625 --> 01:36:18,208 Mickey byl vždycky prostě Mickey Barnes! 1403 01:36:19,250 --> 01:36:20,541 Chápeš vůbec, co to znamená? 1404 01:36:21,291 --> 01:36:25,750 Prostě si žili své životy, než jsi přišel se svými kecy! 1405 01:36:26,500 --> 01:36:29,083 A ty si myslíš, že můžeš rozhodovat o tom, kdo bude žít a kdo zemře? 1406 01:36:29,083 --> 01:36:31,000 Jsi blbý hajzl! 1407 01:36:33,583 --> 01:36:36,250 Není divu, že jsi prohrál volby, ty zasraný blbče. 1408 01:36:52,333 --> 01:36:54,458 Ne! Ne, ne, ne! Ne, přestaň! 1409 01:36:55,708 --> 01:36:58,708 Co to s tebou sakra je? Strašíš malé dítě! 1410 01:37:08,333 --> 01:37:09,333 Počkej. 1411 01:37:11,250 --> 01:37:11,458 Cože? 1412 01:37:12,875 --> 01:37:15,333 Připrav se na pád za tři, dva, jedna. 1413 01:37:22,333 --> 01:37:24,750 Nakonec konečně držela hubu. 1414 01:37:28,791 --> 01:37:31,166 Tohle je očividně zneužívání, jeden polibek za druhým. 1415 01:37:33,333 --> 01:37:33,708 Akce. 1416 01:37:36,333 --> 01:37:37,958 O 32 tisíc. 1417 01:37:39,333 --> 01:37:41,791 Jsem si jistý, že všechno pochopíš. 1418 01:37:42,125 --> 01:37:43,083 No, působivé zuby. 1419 01:37:44,625 --> 01:37:45,666 Potřebujeme víc našich chlapů. 1420 01:37:46,625 --> 01:37:51,083 Pane, teď by mohla být ta správná chvíle zahájit totální vyhlazení. 1421 01:37:51,750 --> 01:37:53,833 Ti, co tam venku zůstávají sami, by byli víc než dost. 1422 01:37:54,125 --> 01:37:55,000 O čem to mluvíš? 1423 01:37:55,708 --> 01:37:57,458 Zplynujeme je, všechny je zplynujeme. 1424 01:38:00,375 --> 01:38:01,291 Podívej, co má znamenat ten pohled? 1425 01:38:02,250 --> 01:38:03,750 Stále nejsi policajt, to a tvoje selhání? 1426 01:38:03,750 --> 01:38:07,291 Ne, ne, pane, naše COTI 3.0 prošla několika pečlivými fázemi. 1427 01:38:07,333 --> 01:38:11,541 Náš COTI 3.0 je ultimátní nervový plyn. 1428 01:38:12,083 --> 01:38:13,666 Jsem si tím naprosto jistý, pane. 1429 01:38:13,875 --> 01:38:15,833 Jak bys měl, Arkati, tohle musí vyjít. 1430 01:38:16,833 --> 01:38:17,583 Zařadím to do svých modliteb. 1431 01:38:19,125 --> 01:38:20,708 Toto je den, na který jsme čekali, pane. 1432 01:38:21,666 --> 01:38:24,125 Budoucí historici označí dnešek jako klíčový omyl. 1433 01:38:24,125 --> 01:38:26,625 pro vyčištění nebezpečných druhů na koloniálních planetách. 1434 01:38:27,416 --> 01:38:29,208 Proč si později nenastoupíš do vznášedla sám? 1435 01:38:30,125 --> 01:38:31,500 Myslíš, když rozprašujeme plyn? Jo. 1436 01:38:33,208 --> 01:38:34,291 Já jsem zmáčkl spoušť? Přesně tak, pane. 1437 01:38:34,333 --> 01:38:39,416 Pokud napíšeš úvodní leták a budeš vypadat, že přebíráš řízení operace, 1438 01:38:40,291 --> 01:38:42,333 záznam, který pořídím, bude historický. 1439 01:38:43,208 --> 01:38:47,500 A členové, ti členové církve zpět na Zemi, to budou zbožňovat. 1440 01:38:47,708 --> 01:38:48,750 Ano, ano, ta společnost. 1441 01:38:49,500 --> 01:38:53,041 Dobře, je čas spustit operaci totální likvidace. 1442 01:38:53,500 --> 01:38:54,833 Zlato, můžu s tebou na chvíli mluvit? 1443 01:38:54,833 --> 01:38:55,291 Ano, paní. 1444 01:38:56,333 --> 01:38:57,750 Mám nápad. 1445 01:39:01,625 --> 01:39:02,291 Doufám, že oba dokážete ocenit, jak velkou poctou to je. 1446 01:39:02,333 --> 01:39:05,666 Moje žena se vyjadřuje k tvým zasraným skvrnám. 1447 01:39:06,666 --> 01:39:09,250 A tak jsem mohl stisknout oba tlačítka současně. 1448 01:39:10,041 --> 01:39:12,500 Ano, pane, stiskněte je, a odpálí se současně. 1449 01:39:12,500 --> 01:39:15,750 Také automaticky explodují, pokud se dostanou mimo dosah dálkového ovládání. 1450 01:39:16,041 --> 01:39:18,708 Slyšíš to? Držím tě pěkně pod krkem. Ani nepřemýšlej o útěku. 1451 01:39:19,125 --> 01:39:21,333 Každý z vás dostane primitivní zbraň, než se vydáte na cestu. 1452 01:39:21,333 --> 01:39:23,583 Usekneš tolik ocásků plazivých příšer, kolik jen můžeš, 1453 01:39:23,583 --> 01:39:26,250 a první, kdo ti přinese zpět 100 ocasů, je vítěz. 1454 01:39:26,833 --> 01:39:27,708 A vítěz neumírá. 1455 01:39:28,000 --> 01:39:29,291 Ale ten, kdo prohraje, půjde... 1456 01:39:29,375 --> 01:39:33,000 Bum! Bum! Bum! 1457 01:39:34,208 --> 01:39:35,750 Svět se odsud točí dál. 1458 01:39:36,083 --> 01:39:38,750 Vaším úkolem je přimět je křičet tak hlasitě, 1459 01:39:38,750 --> 01:39:41,750 že každý poslední kretén přiběhne, aby je zachránil. 1460 01:39:42,083 --> 01:39:44,375 Zabijeme dvě mouchy jednou ranou, viď, miláčku? 1461 01:39:44,375 --> 01:39:47,875 Oh, naprosto. Sto ocasů stačí na dost omáčky, aby vydržela pár let. 1462 01:39:48,291 --> 01:39:49,333 Buď ve střehu. 1463 01:39:50,500 --> 01:39:52,333 Jedna špatná pohyb a je z tebe burger z chlapa. 1464 01:40:06,250 --> 01:40:10,166 Chápu to. Je to celé trest. 1465 01:40:12,166 --> 01:40:13,125 Co to bylo? 1466 01:40:15,833 --> 01:40:19,166 Celý můj život je jedno zasrané trestání. 1467 01:40:19,833 --> 01:40:22,000 Stiskl ten knoflík, když mi bylo pět. 1468 01:40:23,666 --> 01:40:25,250 Ach, zase tohle. 1469 01:40:27,666 --> 01:40:30,208 Nehodu způsobila závada na autě. Víš to? 1470 01:40:31,500 --> 01:40:32,666 Nevím. 1471 01:40:37,333 --> 01:40:39,666 No, nebylo to stisknutí toho hloupého tlačítka. 1472 01:40:42,125 --> 01:40:43,500 Nebyla to ani mámina jízda. 1473 01:40:45,416 --> 01:40:46,500 Kolikrát ti to ještě musím říkat. 1474 01:40:50,791 --> 01:40:51,916 Omlouvám se, Mickey. 1475 01:40:52,500 --> 01:40:54,833 Mickey, musíš se pohnout hned teď. 1476 01:40:55,333 --> 01:40:57,166 Můžeš aspoň spustit rampu? 1477 01:40:57,166 --> 01:40:58,750 Teď to nemůžeme udělat. Omlouvám se. 1478 01:40:59,041 --> 01:41:00,041 Budeš muset skočit. 1479 01:41:03,375 --> 01:41:03,541 Mickey! 1480 01:41:05,083 --> 01:41:05,333 Mickey! 1481 01:41:06,958 --> 01:41:08,708 Počkej! Mickey! 1482 01:41:11,000 --> 01:41:11,375 Vem si to. 1483 01:41:13,375 --> 01:41:15,666 Není to hotové, ale možná ti to pomůže komunikovat s těmi příšerami. 1484 01:41:15,666 --> 01:41:18,208 Pojďme. Je to něco jako překladatelská věc? 1485 01:41:18,625 --> 01:41:19,458 Ano. Hodně štěstí. 1486 01:41:20,250 --> 01:41:22,791 Pokud na tom záleží, pochybuji, že vás oba Marshall zabije. 1487 01:41:24,333 --> 01:41:26,208 No tak. 1488 01:41:26,208 --> 01:41:27,875 No, já... 1489 01:41:33,333 --> 01:41:40,125 Každopádně, mám s tímhle zařízením práci na práci. 1490 01:41:40,583 --> 01:41:44,666 Dobře. Oni zachránili mě. Teď já zachráním je. 1491 01:41:45,583 --> 01:41:47,208 Co tam ti zmetci dělají? 1492 01:41:47,833 --> 01:41:50,291 I já bych dokázal spočítat desítky nových příběhů, které po sobě zanechávají. 1493 01:41:50,333 --> 01:41:52,208 Zbláznili se? 1494 01:41:53,416 --> 01:41:53,875 Ach, zlato. 1495 01:41:55,083 --> 01:41:57,000 Mám prostě stisknout to tlačítko? 1496 01:41:57,000 --> 01:41:57,583 Páni. 1497 01:41:58,791 --> 01:42:00,208 Pojďme se posadit a projít se. 1498 01:42:02,375 --> 01:42:04,250 začnou sekat ocasy, jakmile... 1499 01:42:04,250 --> 01:42:06,708 uvědomit si, že jeden z nich musí přežít toho druhého. 1500 01:42:08,666 --> 01:42:09,000 Ahoj! 1501 01:42:10,625 --> 01:42:12,416 To jsem já! Počkej! 1502 01:42:14,500 --> 01:42:15,458 Musíš utéct! 1503 01:42:16,458 --> 01:42:17,291 Musíš je všechny odsud dostat! 1504 01:42:17,333 --> 01:42:20,041 Musíš se vrátit ke svému případu! 1505 01:42:20,916 --> 01:42:23,666 Ach, zpátky k tvému případu! 1506 01:42:24,583 --> 01:42:26,208 Dobře. 1507 01:42:28,250 --> 01:42:29,000 Všichni zemřete. 1508 01:42:31,583 --> 01:42:32,250 Cože? 1509 01:42:33,375 --> 01:42:34,041 Oh, ahoj. 1510 01:42:36,041 --> 01:42:36,375 Ehm… 1511 01:42:38,250 --> 01:42:39,416 Ano, já jen... Chtěl jsem... 1512 01:42:40,000 --> 01:42:41,250 Ohledně minule, kdy jsem... 1513 01:42:42,500 --> 01:42:45,291 Chtěl jsem říct... 1514 01:42:45,333 --> 01:42:47,875 Děkuji. 1515 01:42:47,875 --> 01:42:48,166 Hmm... 1516 01:42:50,500 --> 01:42:51,416 Pamatuješ si mě, že jo? 1517 01:42:54,000 --> 01:42:54,916 Já, Kim. 1518 01:42:58,333 --> 01:42:59,791 Nevěděl jsem svoje jméno. 1519 01:43:03,541 --> 01:43:04,125 Tajemství. 1520 01:43:06,041 --> 01:43:07,375 Počkej, oni spolu mluví? 1521 01:43:09,833 --> 01:43:10,125 Ano. 1522 01:43:11,041 --> 01:43:12,625 Právě jsme to už vysvětlili. 1523 01:43:12,916 --> 01:43:13,583 Jak je to možné? 1524 01:43:14,333 --> 01:43:19,375 No, ještě je to prototyp, ale je to něco jako překladač. 1525 01:43:20,125 --> 01:43:21,291 Dor... Dorothy? 1526 01:43:21,541 --> 01:43:22,875 Ach ne, kde je Dorothy? 1527 01:43:23,625 --> 01:43:25,333 Neslyším vůbec nic kvůli tomu šumu. 1528 01:43:26,333 --> 01:43:27,833 Tím myslím i to video! Sakra! 1529 01:43:29,041 --> 01:43:32,458 Omlouvám se, pane. Sněhová bouře zhoršuje absorpci... 1530 01:43:32,666 --> 01:43:35,166 Co tohle? Bude tenhle detonátor fungovat? 1531 01:43:35,166 --> 01:43:38,208 Ano, pane. To je speciální krátkovlnný signál, takže to bude v pořádku. 1532 01:43:38,208 --> 01:43:39,375 A kdo je ten velký tamhle? 1533 01:43:40,291 --> 01:43:41,625 To je Královna včela a její parta? 1534 01:43:42,333 --> 01:43:44,333 Vypadá to jako croissant namočený ve sračkách. 1535 01:43:45,583 --> 01:43:48,708 Eh, oficiální zprávy se stále finalizují, 1536 01:43:48,708 --> 01:43:53,333 ale myslíme si, že všechno se točí kolem té jediné, Mámy Creeper. 1537 01:43:53,833 --> 01:43:55,875 Takže ten je šéf, jako ty? 1538 01:43:57,500 --> 01:43:59,000 Cože? 1539 01:44:00,041 --> 01:44:04,666 Musíte odtud vypadnout, nebo vás všechny zabijí tímhle smrtícím plynem. 1540 01:44:06,208 --> 01:44:10,291 Ten plyn na Arkati 3.0, ten mě dostal. 1541 01:44:10,333 --> 01:44:13,625 Je to vážně šíleně bolestivé. 1542 01:44:14,375 --> 01:44:18,208 Víš, co je plyn? Plyn? 1543 01:44:19,041 --> 01:44:19,250 Já... 1544 01:44:21,708 --> 01:44:22,208 Odfoukl jsem to a říkal jsem si: "Do prdele, jestli tohle není ta největší blbost, co jsem kdy slyšel," ale víš co? Možná to pro někoho má smysl. Všechno je relativní, ne? Chci říct, každý má svůj vlastní pohled na věc. Ale i tak mě to dost rozesmálo. Co si myslíš ty? 1545 01:44:26,166 --> 01:44:28,875 Hleď si svého, hlupáku. 1546 01:44:29,291 --> 01:44:31,666 Starám se o své věci? A co ty? 1547 01:44:33,625 --> 01:44:35,000 Proč jsi ho zachránil v té jeskyni? 1548 01:44:36,625 --> 01:44:40,125 Měl bych ho zabít? 1549 01:44:41,250 --> 01:44:42,833 Ne. Ne. 1550 01:44:45,208 --> 01:44:47,416 Jsme velmi vděční, to je vše. 1551 01:44:48,625 --> 01:44:49,125 Tak proč? 1552 01:44:52,125 --> 01:44:53,583 Proč zabít Lucu? 1553 01:44:55,291 --> 01:44:57,125 Ehm... Luco? 1554 01:44:59,958 --> 01:45:01,291 Miminko Luca? 1555 01:45:01,833 --> 01:45:03,083 Ach. 1556 01:45:07,375 --> 01:45:08,291 Saháš. 1557 01:45:10,291 --> 01:45:10,500 Zničený. 1558 01:45:12,208 --> 01:45:12,541 Krev. 1559 01:45:13,458 --> 01:45:15,791 Jo, ehm... Oh, to je ehm... 1560 01:45:17,333 --> 01:45:18,000 To je Luca. 1561 01:45:18,541 --> 01:45:21,375 Zachráníme vás. 1562 01:45:24,875 --> 01:45:26,333 Ty zabiješ Lucu. 1563 01:45:32,333 --> 01:45:35,541 Jak se jmenuje to druhé miminko? To na lodi? 1564 01:45:37,791 --> 01:45:38,125 Omlouvám se, ale potřebuji více informací, abych mohl text přeložit. Mohli byste prosím poskytnout celý anglický text, který chcete přeložit do češtiny? 1565 01:45:40,333 --> 01:45:42,583 Zabít i Zoka? 1566 01:45:44,000 --> 01:45:47,583 Co když Zoko zemře? Co pak uděláš? 1567 01:45:50,833 --> 01:45:51,166 Smrt. 1568 01:45:52,583 --> 01:45:53,250 Všechno. 1569 01:45:57,875 --> 01:45:58,708 Máš na mysli všechny lidi. 1570 01:46:03,541 --> 01:46:05,500 To je Dingser. 1571 01:46:05,708 --> 01:46:05,916 Jak? 1572 01:46:08,416 --> 01:46:09,333 Snadné. 1573 01:46:31,333 --> 01:46:31,500 Snadno. 1574 01:46:52,333 --> 01:46:54,375 Zakryj si ucho. 1575 01:46:56,958 --> 01:46:59,416 Ale já vybuchnu. 1576 01:47:02,333 --> 01:47:04,208 Mozek vybuchl. 1577 01:47:07,416 --> 01:47:08,750 Všichni vy. 1578 01:47:14,500 --> 01:47:14,708 Stášo! 1579 01:47:19,083 --> 01:47:19,291 Stašo! 1580 01:47:26,333 --> 01:47:26,708 Stášo! 1581 01:47:27,750 --> 01:47:28,291 Stášo! 1582 01:47:31,333 --> 01:47:32,125 Pozor! 1583 01:47:35,666 --> 01:47:36,250 Co je s ním? 1584 01:47:36,708 --> 01:47:39,166 Co je s ním? A něco říkají. 1585 01:47:40,166 --> 01:47:41,333 Co to ten idiot říká? 1586 01:47:41,541 --> 01:47:42,833 Není to znaková řeč. 1587 01:47:54,458 --> 01:47:54,666 Omlouvám se, nemohu přeložit tento text. 1588 01:47:57,333 --> 01:47:57,875 Ne C3. 1589 01:48:01,333 --> 01:48:05,208 7, těžký. 1590 01:48:07,375 --> 01:48:08,375 Přiveďte ji. 1591 01:48:08,500 --> 01:48:09,791 Přines to dítě. 1592 01:48:10,375 --> 01:48:11,208 Přiveď roomyho! 1593 01:48:11,875 --> 01:48:14,291 Enteiho nebereme. 1594 01:48:15,208 --> 01:48:16,416 Jste tu všichni brzy. 1595 01:48:17,375 --> 01:48:18,916 Zlato, tohle mi nesedí. 1596 01:48:18,916 --> 01:48:21,541 Proč se ti dva břídilové baví se šéfem Bugsů? 1597 01:48:22,000 --> 01:48:23,791 Myslí si, že vyjednávají jménem lidstva. 1598 01:48:25,000 --> 01:48:29,375 Měl byste tam stát, pane, a uvádět tento historický okamžik. 1599 01:48:31,333 --> 01:48:35,875 Dva šéfové se setkávají tváří v tvář uprostřed vrcholící sněhové bouře. 1600 01:48:36,250 --> 01:48:37,041 okamžik osudu. 1601 01:48:37,541 --> 01:48:38,958 Všechno, co musíš udělat, je jít tam ven. 1602 01:48:39,375 --> 01:48:41,083 Vím, že dokážu vytvořit ikonickou scénu. 1603 01:48:41,708 --> 01:48:44,500 rozhodující moment v historii osady Niflheim. 1604 01:48:45,416 --> 01:48:47,083 Ach, už si to dokážu představit, 1605 01:48:47,458 --> 01:48:50,125 zdobí strop a stěny Grand Champion. 1606 01:48:50,416 --> 01:48:51,625 Ano, paní. Ano. 1607 01:48:53,125 --> 01:48:54,541 Jeden poslední detail, pane. 1608 01:48:55,000 --> 01:48:57,666 Myslím, že by bylo skvělé, kdybys jim předal vzkaz. 1609 01:48:57,666 --> 01:48:58,916 než rozpráší plyn. 1610 01:48:59,500 --> 01:48:59,916 Zpráva? 1611 01:49:00,791 --> 01:49:02,125 Bez takové dojímavosti, 1612 01:49:02,125 --> 01:49:03,583 dnes to bude podprůměrný karneval 1613 01:49:03,875 --> 01:49:06,833 kde stříkáme levný pesticid na šváby. 1614 01:49:07,416 --> 01:49:10,375 Ano, jsou to odporní, špinaví, zlí hmyzi. 1615 01:49:10,791 --> 01:49:12,541 Že jo? Bude to jejich poslední chvíle. 1616 01:49:13,083 --> 01:49:15,333 A mohl bys jim nabídnout pár milosrdných slov. 1617 01:49:15,833 --> 01:49:16,958 jako řádné rozloučení, 1618 01:49:18,000 --> 01:49:19,791 jako moudrý, laskavý kněz. 1619 01:49:20,750 --> 01:49:23,125 Sežeňte mi kameramanský štáb, řekněte první četě, 1620 01:49:23,125 --> 01:49:24,666 a buď připravený plně ozbrojený. Ano, pane. 1621 01:49:24,791 --> 01:49:26,625 Má lásko, situace a tvoje. 1622 01:49:27,375 --> 01:49:28,125 Setkáme se znovu? 1623 01:49:32,916 --> 01:49:34,791 C-3, nejsem si jistý, jestli se chceš pohnout. 1624 01:49:35,416 --> 01:49:36,083 Nemyslím. 1625 01:49:37,583 --> 01:49:38,916 Dostanu se tak blízko u C. 1626 01:49:39,500 --> 01:49:40,000 Myslím to vážně! 1627 01:49:42,500 --> 01:49:43,708 Nedostatečné. 1628 01:49:45,708 --> 01:49:46,333 Ale co ještě? 1629 01:49:48,333 --> 01:49:49,708 Ztrácíme Lucu. 1630 01:49:51,500 --> 01:49:52,000 Jedna. 1631 01:49:54,125 --> 01:49:54,666 A je spravedlivý. 1632 01:49:56,166 --> 01:49:56,625 Je spravedlivý? 1633 01:49:57,291 --> 01:49:58,958 A my máme přispívat ke smrti? 1634 01:50:00,541 --> 01:50:01,041 Ano. 1635 01:50:02,583 --> 01:50:03,250 Tam. 1636 01:50:04,833 --> 01:50:05,875 Jeden z tvých. 1637 01:50:07,083 --> 01:50:07,500 Zemři. 1638 01:50:08,333 --> 01:50:09,958 Pokud tedy vrátíme Delco State, 1639 01:50:10,708 --> 01:50:11,458 a člověk zemře... 1640 01:50:13,416 --> 01:50:13,875 Mír. 1641 01:50:45,041 --> 01:50:45,625 Slyšíš mě? 1642 01:50:46,416 --> 01:50:48,416 Kamerový štáb, ve vlaku nemůžete... 1643 01:50:49,458 --> 01:50:51,916 Dobře, rádiový signál je teď trochu slabý, 1644 01:50:51,916 --> 01:50:54,333 Takže ten blízký reproduktor bude na tvém letadle, které přiletí. 1645 01:50:54,666 --> 01:50:56,375 Potřebuješ dva, kámo. Říkal jsi mi to. 1646 01:50:56,833 --> 01:50:59,375 Budu tě muset vzít do školy s ostatními. 1647 01:50:59,666 --> 01:51:00,625 Udělám to! 1648 01:51:01,208 --> 01:51:02,458 Já budu tančit! 1649 01:51:03,125 --> 01:51:03,625 Ne! 1650 01:51:04,041 --> 01:51:05,208 Odvezu tě na letiště! 1651 01:51:06,416 --> 01:51:07,208 Jsem pro. 1652 01:51:07,791 --> 01:51:09,208 Nejsem tady, abych tě natáčel. 1653 01:51:14,916 --> 01:51:15,666 Opravdu skvělé. 1654 01:51:16,458 --> 01:51:18,000 Dobře, hned po vašem projevu, pane, 1655 01:51:18,375 --> 01:51:19,958 ihned uzavřeme baldachýn, 1656 01:51:20,041 --> 01:51:21,833 a to bude znamení pro leteckou jednotku. 1657 01:51:22,208 --> 01:51:22,958 Rozpraš ten plyn. 1658 01:51:23,791 --> 01:51:25,625 Slavné vyhlazení, pane. 1659 01:51:27,625 --> 01:51:29,958 Ty. Ano, ty. Pojď sem. 1660 01:51:29,958 --> 01:51:30,541 Jaké je tvoje jméno, Matouši? 1661 01:51:30,791 --> 01:51:32,583 Ach, Matthew, máš tvář anděla. 1662 01:51:32,583 --> 01:51:33,625 Tady, ochutnej moje přílohy. 1663 01:51:34,666 --> 01:51:35,208 Tady to máš. 1664 01:51:35,958 --> 01:51:36,625 Řekni mi, co si myslíš. 1665 01:51:41,750 --> 01:51:44,541 Je náchylná ke zlomenině páteře! 1666 01:51:44,958 --> 01:51:47,000 Chystám se roztrhnout tohohle proradného... 1667 01:51:47,625 --> 01:51:49,625 Ne, ne, ne, ne. Klid, klid. 1668 01:51:49,875 --> 01:51:50,666 V klidu, žádný stres. 1669 01:51:53,000 --> 01:51:54,416 Jedno lusknutí a je to okamžitá smrt. 1670 01:51:57,750 --> 01:51:59,291 Nasha Barrage, co chceš? 1671 01:52:01,541 --> 01:52:01,791 Dítě. 1672 01:52:03,000 --> 01:52:04,083 Musíme to vzít do té chvíle. 1673 01:52:04,541 --> 01:52:05,583 To je vše? Ano. 1674 01:52:06,958 --> 01:52:07,666 Zaručte nám bezpečný odchod. 1675 01:52:08,916 --> 01:52:10,208 Ano, chceš mě vidět, jak jí zlomím vaz. 1676 01:52:12,458 --> 01:52:13,916 Ne, Nasho, prosím, nedělej to. 1677 01:52:14,791 --> 01:52:17,041 Podívej, zajistíme Našin odchod podle dohody. 1678 01:52:17,958 --> 01:52:19,375 Nasho, můžeš ji opatrně pustit? 1679 01:52:22,333 --> 01:52:23,833 Přinesu miminko. Buď opatrný. 1680 01:52:24,708 --> 01:52:26,208 Nasho, jsi v pořádku? Musím si pospíšit. 1681 01:52:27,000 --> 01:52:28,458 Můžu dostat flittr? Pochybuju o tom. 1682 01:52:28,458 --> 01:52:29,083 Budeš muset utíkat. 1683 01:52:38,791 --> 01:52:40,541 Zatkněte tu zasranou čubku! 1684 01:52:41,375 --> 01:52:42,666 Dnes jste vy a velitel projevili 1685 01:52:42,666 --> 01:52:45,125 působivá škála slovního i fyzického zneužívání 1686 01:52:45,416 --> 01:52:48,083 a činy krutosti, které daleko přesahují vámi udělené pravomoci. 1687 01:52:48,333 --> 01:52:50,250 Chceš být odstraněn ode mě? 1688 01:52:50,625 --> 01:52:52,000 Veškeré videozáznamy zneužívání 1689 01:52:52,000 --> 01:52:54,041 bude předloženo výboru k posouzení. 1690 01:52:54,666 --> 01:52:56,750 Doporučuji, abyste si na slyšení připravili odpovědi. 1691 01:52:57,416 --> 01:52:57,958 Díky, Eeku. 1692 01:53:00,125 --> 01:53:01,291 Udržte kontrolu na místě. 1693 01:53:10,833 --> 01:53:13,166 Když jedeme vysokou rychlostí mezi liánami, pane, 1694 01:53:13,583 --> 01:53:16,000 Začneme pomalu obcházet tu bytost. 1695 01:53:16,791 --> 01:53:18,708 Nejen znamení k zahájení vašeho závěrečného projevu, 1696 01:53:19,375 --> 01:53:22,083 druhá kamera tě bude sledovat zvenčí, 1697 01:53:22,583 --> 01:53:25,208 díky tomu je ta scéna naprosto úchvatná, pane. 1698 01:53:27,125 --> 01:53:29,333 Udržím svůj projev krátký a stručný. 1699 01:53:30,791 --> 01:53:33,125 Skvělá adresa s přidaným Tonym. 1700 01:53:34,375 --> 01:53:37,541 A pak se vykašlu na toho šmejda, co se neustále fláká. 1701 01:53:37,791 --> 01:53:38,875 Zvládneš to, Nasho. 1702 01:53:39,125 --> 01:53:40,541 Dáme to tady do pořádku. 1703 01:53:40,958 --> 01:53:41,583 Dobře, dobře. 1704 01:53:42,958 --> 01:53:43,875 Měj se. Hodně štěstí! 1705 01:53:51,041 --> 01:53:52,500 Nasha to všechno zaplatí. 1706 01:53:53,125 --> 01:53:54,000 Je konec, frajere. 1707 01:53:55,000 --> 01:53:56,208 Kdo to je? 1708 01:53:57,583 --> 01:53:58,125 Kdo přijde? 1709 01:54:02,583 --> 01:54:03,583 Do prdele. 1710 01:54:35,083 --> 01:54:35,291 Počkej. 1711 01:54:36,541 --> 01:54:37,291 Ale to je kec. 1712 01:54:40,000 --> 01:54:41,416 Která je tvoje máma? 1713 01:54:42,541 --> 01:54:45,500 Na co to, do prdele, mám koukat? 1714 01:54:45,541 --> 01:54:47,000 Až budu mít projev! 1715 01:54:49,541 --> 01:54:51,500 Měl jsem v úmyslu poslat bombu nebo něco takového, jo! 1716 01:54:52,625 --> 01:54:54,083 Teď jsem to, co chtějí! 1717 01:54:56,541 --> 01:54:57,208 Je ten tajný plán připravený? 1718 01:54:57,500 --> 01:54:58,875 Ano, pane. Naložte to teď. 1719 01:54:59,625 --> 01:55:02,125 Rozpálíme ten ksicht, až bude hořet jako šílenec. 1720 01:55:02,875 --> 01:55:04,208 Potřebuje to zatracený projev. 1721 01:55:06,000 --> 01:55:06,708 Půjdu na plno. 1722 01:55:07,666 --> 01:55:09,875 To je ta máma, pane! Vidíte ji? 1723 01:55:09,875 --> 01:55:11,125 To je jiná show! 1724 01:55:11,958 --> 01:55:13,083 Ano, je to náš konec! 1725 01:55:14,541 --> 01:55:17,500 To není naše smrt! 1726 01:55:18,125 --> 01:55:18,666 Promiňte, pane. 1727 01:55:25,125 --> 01:55:25,416 Richarde! 1728 01:55:27,958 --> 01:55:30,083 To je ona! To je ona! 1729 01:55:58,333 --> 01:55:59,166 Přijď se rozloučit. 1730 01:56:00,291 --> 01:56:00,958 Co se stalo? 1731 01:56:08,500 --> 01:56:14,750 Rozmetej to na nejbližší hromadu! 1732 01:56:16,041 --> 01:56:18,208 Otoč se k té stěně, ať se dostaneme k mámě! 1733 01:56:18,833 --> 01:56:19,333 Rozdrťte je! 1734 01:56:20,125 --> 01:56:22,875 Kamera! Ujistěte se, že dostanete ty zatracené pistole! 1735 01:56:23,416 --> 01:56:23,583 Počkej! 1736 01:56:24,916 --> 01:56:25,708 Tamhleten! 1737 01:56:26,333 --> 01:56:27,958 Vyber ten rychlejší a větší! 1738 01:56:28,375 --> 01:56:30,291 Palte! Palte teď! 1739 01:56:30,291 --> 01:56:30,875 Ano, pane! 1740 01:56:36,541 --> 01:56:37,708 Jděte, pane, ta máma! 1741 01:56:38,041 --> 01:56:39,541 Hack-a-jack! Ty zasranej idiote! 1742 01:56:39,916 --> 01:56:40,875 Ne! Ne, pane! 1743 01:56:51,541 --> 01:56:53,791 Neboj se. Ó, můj Bože. 1744 01:56:57,500 --> 01:56:57,541 Nasha! 1745 01:56:59,541 --> 01:57:01,000 Věděl jsem, že to zvládneš. 1746 01:57:01,708 --> 01:57:02,500 Je to možná v pořádku? 1747 01:57:05,708 --> 01:57:06,750 Co se děje? 1748 01:57:10,583 --> 01:57:11,583 Máme Zoga! 1749 01:57:12,166 --> 01:57:13,083 Mistře, do prdele, do prdele! 1750 01:57:21,541 --> 01:57:22,541 Ach, Nasha. 1751 01:57:23,583 --> 01:57:25,583 Zogo je v pořádku, že? 1752 01:57:26,750 --> 01:57:27,083 Ahoj! 1753 01:57:28,625 --> 01:57:29,666 To myslíš vážně? 1754 01:57:32,750 --> 01:57:35,041 Proč to děláš? 1755 01:57:56,125 --> 01:57:57,500 Jsi také přítel. 1756 01:58:00,666 --> 01:58:02,083 Jsme oba přátelé. 1757 01:58:05,291 --> 01:58:06,375 Jo, mám strach. 1758 01:58:07,625 --> 01:58:08,583 Potřebuji tě, člověče. 1759 01:58:10,916 --> 01:58:11,625 Jsi důležitý. 1760 01:58:13,500 --> 01:58:14,916 Pojď ke mně, chlapče. 1761 01:59:07,333 --> 01:59:07,875 Dobře, lidi. 1762 01:59:08,833 --> 01:59:10,958 Kluci, nestyďte se. 1763 01:59:11,166 --> 01:59:12,833 Pokud si sedneš, dej si nohy dolů. 1764 01:59:13,333 --> 01:59:15,750 Slavnostní zahájení stavby přijde později, 1765 01:59:15,750 --> 01:59:17,583 ale začneme s tím, co se dá obětovat. 1766 01:59:18,416 --> 01:59:20,416 Mickey, Mickey, pojď sem dopředu, kámo. 1767 01:59:21,333 --> 01:59:22,500 Mohl by si někdo, prosím, sednout do první řady, 1768 01:59:22,541 --> 01:59:24,125 ty zasraný introverte? 1769 01:59:31,541 --> 01:59:32,041 Ahoj, všichni. 1770 01:59:33,041 --> 01:59:34,708 Jsem Nasha Barridgeová, členka komise. 1771 01:59:38,458 --> 01:59:40,083 Po týdnech debat jsme konečně dospěli 1772 01:59:40,083 --> 01:59:41,375 k tomuto významnému dni, 1773 01:59:42,625 --> 01:59:44,583 den, kdy zrušíme program Postradatelných. 1774 01:59:45,666 --> 01:59:47,500 Rád bych poděkoval svým kolegům z výboru 1775 01:59:47,500 --> 01:59:48,458 za jejich podporu. 1776 01:59:48,958 --> 01:59:50,500 Opravdu mě oslovují, lásko. 1777 01:59:50,541 --> 01:59:53,541 a obzvlášť za boj až do úplného konce 1778 01:59:53,541 --> 01:59:55,583 a přesvědčování komise 1779 01:59:55,583 --> 01:59:58,125 trvale zrušit lidský tisk. 1780 01:59:59,458 --> 02:00:02,541 Chtěl bych poděkovat našemu vlastnímu Mickeymu Barnesovi. 1781 02:00:04,541 --> 02:00:06,625 A abych byl upřímný, jsem prostě tak kurevsky šťastný. 1782 02:00:06,625 --> 02:00:08,000 Můžu zestárnout s Mickym. 1783 02:00:08,000 --> 02:00:09,833 a já uvízlý a stárnoucí s mým létem. 1784 02:00:11,041 --> 02:00:11,250 Dobře? 1785 02:00:12,958 --> 02:00:14,708 Navzdory hodinám diskusí lidí. 1786 02:00:14,708 --> 02:00:16,625 V Trippově místě se výbor... 1787 02:00:16,625 --> 02:00:17,458 Takže jsi zmáčkl to tlačítko. 1788 02:00:18,125 --> 02:00:18,291 Počkej. 1789 02:00:19,541 --> 02:00:20,750 Naša dá signál. 1790 02:00:21,000 --> 02:00:22,000 Stiskl jsi tlačítko. 1791 02:00:22,416 --> 02:00:23,875 Počkej. A tamhle. 1792 02:00:24,500 --> 02:00:26,458 Mám vstát a zmáčknout to, nebo... 1793 02:00:26,916 --> 02:00:27,666 Ne. V mém tajemství. 1794 02:00:28,250 --> 02:00:30,000 Upřímně řečeno, je mi to úplně jedno. 1795 02:00:32,541 --> 02:00:34,916 Od nynějška, na Nipplheimu stejně jako na Zemi, 1796 02:00:35,333 --> 02:00:37,791 lidský tisk je nyní trvale zrušen. 1797 02:00:41,250 --> 02:00:44,916 Dnes tady bude lidská tiskárna spálena na popel. 1798 02:00:45,541 --> 02:00:47,208 a vymazáno z paměti. 1799 02:00:48,458 --> 02:00:49,583 Nasha je v tom tak přirozená. 1800 02:00:50,375 --> 02:00:52,500 Myslím, že by mohla klidně kandidovat na předsedkyni výboru při příštích volbách. 1801 02:00:53,583 --> 02:00:55,791 Pořád mě udivuje, když pomyslím na to, že tahle úžasná žena 1802 02:00:55,791 --> 02:00:58,708 ještě před šesti měsíci jezdil s námi ostatními 1803 02:00:58,708 --> 02:00:59,916 v tom zasraném vězení. 1804 02:01:02,875 --> 02:01:04,500 Den, kdy Marshalla rozprášilo na prach, 1805 02:01:05,125 --> 02:01:07,500 Ilfo utrpěl šok a byl převezen na psychiatrické oddělení. 1806 02:01:08,416 --> 02:01:10,958 Šířily se zvěsti, že si tam podřezala zápěstí. 1807 02:01:11,625 --> 02:01:13,791 Všichni ostatní, kdo se na tom podíleli, byli zavřeni do vězení. 1808 02:01:14,208 --> 02:01:16,333 a nějakým způsobem se Lucky Timo dostává ven na podmínku. 1809 02:01:18,791 --> 02:01:20,708 Ale jakmile se dostal ven, trávil každý den 1810 02:01:20,708 --> 02:01:22,458 děsil se okamžiku, kdy se mu bude muset postavit tváří v tvář 1811 02:01:22,458 --> 02:01:23,708 s mužem, který doručil dopis. 1812 02:01:25,041 --> 02:01:27,458 Společník Dariuse Blanka. 1813 02:01:28,333 --> 02:01:29,750 Jednoho dne se na něj konečně vrhli. 1814 02:01:31,666 --> 02:01:34,041 Byl to boj na život a na smrt. 1815 02:01:35,708 --> 02:01:39,583 Nakonec se asistent stal... 1816 02:01:39,958 --> 02:01:40,291 Cyklopolévka. 1817 02:01:43,250 --> 02:01:44,041 Až na jedno ucho. 1818 02:01:46,750 --> 02:01:50,625 I během soudu se Timo rozhodne zastupovat sám. 1819 02:01:51,833 --> 02:01:52,916 Když mě držel, 1820 02:01:53,458 --> 02:01:55,541 přiložil mi nůž přímo tady k břichu. 1821 02:01:56,125 --> 02:01:56,625 A on sekl. 1822 02:01:56,916 --> 02:01:57,708 A byl propuštěn. 1823 02:01:58,458 --> 02:01:59,208 O sebeobraně. 1824 02:01:59,541 --> 02:02:00,916 Klasický Timo. 1825 02:02:02,083 --> 02:02:04,958 Ale naše zkoušky, na druhou stranu, nikdy nekončily. 1826 02:02:07,333 --> 02:02:10,333 Stala se z toho celá politická bitva mezi všemi přívrženci Maršálů. 1827 02:02:10,541 --> 02:02:12,500 a anti-maršálové. 1828 02:02:13,541 --> 02:02:15,541 Ale to už se Nasher rozhodla. 1829 02:02:16,416 --> 02:02:18,916 Přestavěla výbor a změnila se. 1830 02:02:19,541 --> 02:02:22,625 Tak po tom, co se dostala ven, opravdu se zúčastnila těch voleb. 1831 02:02:24,125 --> 02:02:25,583 A vyhrála s naprostou převahou. 1832 02:02:27,541 --> 02:02:28,833 První den v parlamentu, 1833 02:02:29,708 --> 02:02:31,791 Nasher to celé bral úplně v pohodě. 1834 02:02:34,375 --> 02:02:36,416 Byla jsem hrozně, ale hrozně nervózní. 1835 02:02:37,416 --> 02:02:38,500 Nemyslím si, že si toho opravdu všimla. 1836 02:02:39,541 --> 02:02:43,916 Nicky, mám ten vylepšený překladač. 1837 02:02:44,458 --> 02:02:45,500 Právě to vyšlo. 1838 02:02:46,833 --> 02:02:49,708 Dobře, buďme spravedliví. 1839 02:02:50,208 --> 02:02:50,916 Mohu se tě na něco zeptat? 1840 02:02:53,458 --> 02:02:53,833 Jdi. 1841 02:02:54,666 --> 02:02:59,000 Co jsi předtím říkal o vyhynutí a takových věcech, 1842 02:02:59,500 --> 02:03:00,625 když jsi takový... 1843 02:03:03,291 --> 02:03:04,750 A včetně toho ječení a všeho? 1844 02:03:06,458 --> 02:03:06,791 Mmm... 1845 02:03:07,541 --> 02:03:11,833 Opravdu by nám z toho praskla hlava? 1846 02:03:12,666 --> 02:03:14,166 Z jaké nabídky? 1847 02:03:16,833 --> 02:03:17,958 Vybuchni. 1848 02:03:19,000 --> 02:03:24,083 Ale říkal jsi, že nám oči vybuchnou. 1849 02:03:25,583 --> 02:03:28,000 Proč ne naše ušní trumpety? 1850 02:03:29,083 --> 02:03:30,750 Protože je to jako zvuk. 1851 02:03:33,541 --> 02:03:35,250 Všechno vybuchne. 1852 02:03:36,541 --> 02:03:37,041 Opravdu. 1853 02:03:38,875 --> 02:03:40,625 Můžeš to zkusit právě tady? Právě teď? 1854 02:03:58,333 --> 02:04:00,000 Kdo řekl, že blafování je jen pro lidi? 1855 02:04:01,291 --> 02:04:03,250 Musíš milovat ten pokerový výraz. 1856 02:04:03,541 --> 02:04:06,583 Jo, a pěkné říhnutí k tomu. 1857 02:05:12,083 --> 02:05:13,166 Ehm, ahoj. 1858 02:05:14,250 --> 02:05:15,208 Co tady děláš? 1859 02:05:16,125 --> 02:05:16,916 Uprostřed noci. 1860 02:05:17,833 --> 02:05:20,125 No, já jen... 1861 02:05:21,166 --> 02:05:23,166 Myslel jsem si, že jsi byl pořád v nemocnici. 1862 02:05:23,166 --> 02:05:24,416 Hej, dávej pozor. Podívej se dolů. 1863 02:05:24,958 --> 02:05:26,458 Nešlapej na to. 1864 02:05:30,000 --> 02:05:31,500 Je to neocenitelná lahůdka, tati. 1865 02:05:32,541 --> 02:05:35,625 Pokračuj. Dejte si šluka. Ochutnejte. 1866 02:05:39,458 --> 02:05:41,833 Cože? Teď už jsi moc dobrý na omáčku z podlahy? 1867 02:05:42,541 --> 02:05:45,375 Myslíš si, že by někdo jiný dovolil spodině, jako jsi ty, ochutnat něco tak vytříbeného? 1868 02:05:46,583 --> 02:05:46,958 Co je... 1869 02:05:48,791 --> 02:05:49,541 Z čeho je to vyrobené? 1870 02:05:49,791 --> 02:05:51,708 Neslušné! Takhle to nefunguje. 1871 02:05:52,708 --> 02:05:54,541 Nejprve přijde ochutnávka víry. 1872 02:05:55,000 --> 02:05:56,291 Pak ti řeknu, co v tom je. 1873 02:05:56,666 --> 02:05:58,375 Mickey, nemyslíš si snad, že tě nechám to ochutnat. 1874 02:05:58,541 --> 02:06:00,958 a dáš důraz na svůj vytříbený vkus, že ano? 1875 02:06:01,583 --> 02:06:02,250 Je to naopak. 1876 02:06:03,041 --> 02:06:05,541 Skutečným mistrovským dílem by byla omáčka, která 1877 02:06:05,541 --> 02:06:08,541 může zaujmout i ignorantského kreténa, jako jsi ty. 1878 02:06:16,541 --> 02:06:20,250 A je mi to jedno. Seru na to. Ochutnej to. Zahodit to. Je mi to fuk. Teď už nemáš žádnou cenu. 1879 02:06:21,166 --> 02:06:23,458 Mnohem lepší bude vrátit se k mému obvyklému ochutnávači. 1880 02:06:24,125 --> 02:06:26,916 Ten vznešený s opravdu vytříbeným vkusem. 1881 02:06:29,541 --> 02:06:32,000 Počkej. To je... 1882 02:06:33,916 --> 02:06:36,041 Dokonce i jeho ledviny jsou pohlednější než ty. 1883 02:06:40,166 --> 02:06:42,375 To přece nemůže být jeho hlava. 1884 02:06:46,541 --> 02:06:50,250 Samozřejmě že může. Přiznej si to, je to to, co chceš. 1885 02:06:51,333 --> 02:06:52,708 To je to, co každý chce. 1886 02:06:56,250 --> 02:06:56,916 Ahoj, Alpha. 1887 02:06:59,541 --> 02:07:00,291 Právě jsem si vzpomněl. 1888 02:07:04,541 --> 02:07:07,458 Zemřel jsi den po Marshallovi. 1889 02:07:26,541 --> 02:07:27,375 Pokračuj. 1890 02:07:28,750 --> 02:07:29,375 Dotkni se mě. 1891 02:07:31,250 --> 02:07:32,083 Podívej se, jestli jsem blízko. 1892 02:07:33,041 --> 02:07:33,500 Nebo člověk. 1893 02:07:38,541 --> 02:07:41,958 Už od doby, kdy jsem byl dítě, mám děsivé sny. 1894 02:07:43,041 --> 02:07:44,458 Tentokrát jsem se nebál. 1895 02:07:46,250 --> 02:07:49,250 Prostě jsem si pomyslel: Co by udělala osmnáctka? 1896 02:07:51,541 --> 02:07:52,000 Jdi do prdele. 1897 02:07:54,208 --> 02:07:55,333 Co děláš? Stiskni to tlačítko. 1898 02:07:55,916 --> 02:07:57,625 Mickey, zmáčkni to. 1899 02:07:59,250 --> 02:07:59,833 Udělej to. 1900 02:08:09,583 --> 02:08:14,250 Jsem rád, že je tiskárna pryč, ale jedna část mě nemůže přestat cítit vinu, že já... 1901 02:08:14,250 --> 02:08:17,000 neumožnil ostatním Mickeyům dostat šanci na život. 1902 02:08:17,916 --> 02:08:19,500 Musím přestat cítit vinu. 1903 02:08:21,541 --> 02:08:22,916 Je v pořádku, že jsem šťastný. 142774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.