All language subtitles for Manual.para.senoritas.S01E08.Lesson.8.Make.Your.Lady.Happy.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,600 --> 00:00:14,760 Yes, I'm still thinking about the letter. 2 00:00:16,200 --> 00:00:17,800 I didn't sleep very well. 3 00:00:17,880 --> 00:00:19,560 And yes, I read it. 4 00:00:20,680 --> 00:00:24,920 The handbook says that certain moral codes can be broken, if necessary. 5 00:00:25,000 --> 00:00:27,760 I'm sure Josefina and Adela would feel the same. 6 00:00:29,320 --> 00:00:30,240 What does it say? 7 00:00:30,320 --> 00:00:32,240 That you've made a rookie mistake. 8 00:00:34,000 --> 00:00:35,280 What are you doing? 9 00:00:35,360 --> 00:00:36,600 Helping you. 10 00:00:38,880 --> 00:00:40,840 No, no, no, no, no, no, no, no. 11 00:00:40,920 --> 00:00:43,800 No, it must be the lack of sleep. 12 00:00:43,880 --> 00:00:46,560 I agree with Miss Uptight here, though I don't usually. 13 00:00:46,640 --> 00:00:49,240 - Miss Uptight? Are you crazy? - Are you two here to humiliate me? 14 00:00:49,320 --> 00:00:51,760 No, we are here to help you with your little dilemma. 15 00:00:51,840 --> 00:00:53,080 You should tear up that letter. 16 00:00:53,160 --> 00:00:55,800 Your job as a chaperone is to find the best of suitors, 17 00:00:55,880 --> 00:00:56,800 which is Santiago. 18 00:00:56,880 --> 00:00:59,640 Your job as a chaperone is to show Cristina the reality. 19 00:00:59,720 --> 00:01:02,360 And if that happens to better your odds with the writer, well... 20 00:01:02,440 --> 00:01:03,280 Adela! 21 00:01:03,360 --> 00:01:05,440 I'm just saying what's on Elena's mind. Am I wrong? 22 00:01:05,520 --> 00:01:07,720 I'm only human. I care about him, okay? 23 00:01:08,240 --> 00:01:10,520 But the priority here is Cristina and her baby. 24 00:01:11,040 --> 00:01:13,640 Cristina can't be happy with a man she doesn't love. 25 00:01:13,720 --> 00:01:15,000 Nor with a man who lies to her. 26 00:01:15,080 --> 00:01:16,320 Maybe he's not lying. 27 00:01:17,040 --> 00:01:18,600 We can probably find out. 28 00:01:19,360 --> 00:01:20,760 Okay, what's your plan? 29 00:01:21,520 --> 00:01:22,880 Adela has a point. 30 00:01:25,200 --> 00:01:26,800 I know what I have to do. 31 00:01:35,480 --> 00:01:38,440 Hey! Over here! 32 00:01:51,240 --> 00:01:53,480 Sorry about all this mess. There's not much room in here. 33 00:01:54,520 --> 00:01:56,840 - You're sleeping here? - Since I came back. 34 00:01:56,920 --> 00:01:59,040 I'm not even welcome in my own house. 35 00:01:59,560 --> 00:02:03,200 They're hoping I change my mind, but I'm not marrying that French girl. 36 00:02:03,280 --> 00:02:04,680 So he wasn't lying. 37 00:02:05,600 --> 00:02:06,840 He loves her? 38 00:02:11,440 --> 00:02:13,640 I hate myself for what I did to Cristina. 39 00:02:13,720 --> 00:02:17,200 I let myself get dragged to France by my family, only to be used by them. 40 00:02:17,280 --> 00:02:19,920 You know? But I'll stay firm, even if I have nothing. 41 00:02:20,000 --> 00:02:23,280 Even if the hope of seeing Cristina again is what keeps me alive. 42 00:02:24,520 --> 00:02:27,480 That is love. The cheesy kind. 43 00:02:28,000 --> 00:02:31,040 - What have you got there? - Some pastries. 44 00:02:31,640 --> 00:02:33,920 Could I... have one, please? 45 00:02:37,120 --> 00:02:38,880 Mm! 46 00:02:40,080 --> 00:02:43,640 This is much better than a brioche. Can't compare it. 47 00:02:45,000 --> 00:02:47,600 I swear I'll never leave Cristina again. I swear. 48 00:02:49,400 --> 00:02:52,240 If you think she still loves me, help me. 49 00:02:54,200 --> 00:02:55,280 Good morning. 50 00:02:58,640 --> 00:03:00,640 Miss Cristina, there's something I'd like to discuss. 51 00:03:00,720 --> 00:03:02,280 Something... delicate. 52 00:03:02,360 --> 00:03:04,160 You think your issue is more delicate 53 00:03:06,240 --> 00:03:07,520 {\an8}than this? 54 00:03:08,400 --> 00:03:09,720 Or this? 55 00:03:13,080 --> 00:03:15,640 I just wanted to do what no one else bothered to do, 56 00:03:15,720 --> 00:03:17,040 to try to get to know you girls. 57 00:03:17,120 --> 00:03:19,000 Don't try to sugarcoat it, Miss Bianda. 58 00:03:19,080 --> 00:03:22,520 I like you more now. You're a spy, like me. 59 00:03:22,600 --> 00:03:24,480 More like a pathological liar. 60 00:03:25,280 --> 00:03:27,080 I feel like slapping you in the face. 61 00:03:27,160 --> 00:03:28,400 Do it. 62 00:03:29,720 --> 00:03:30,720 What? 63 00:03:31,520 --> 00:03:32,960 I take the blame. 64 00:03:33,720 --> 00:03:34,960 Let it all out. 65 00:03:46,920 --> 00:03:48,440 Better? 66 00:03:52,000 --> 00:03:54,320 I wish I'd never met you. Never. 67 00:03:58,280 --> 00:04:00,840 That hurt more than the slap. 68 00:04:16,440 --> 00:04:18,400 THE LADY'S COMPANION 69 00:04:18,480 --> 00:04:20,320 LESSON 8: MAKE YOUR LADY HAPPY 70 00:04:24,200 --> 00:04:26,840 - Get out! - I was only trying to help you, Cristina. 71 00:04:26,920 --> 00:04:29,400 Why should I believe you? You've got zero credibility. 72 00:04:29,480 --> 00:04:33,320 - You're the one who got pregnant, not me. - Are you trying to get slapped again? 73 00:04:37,040 --> 00:04:38,080 Eduardo's back. 74 00:04:43,720 --> 00:04:46,160 He came looking for you when we were at the hunt. 75 00:04:48,080 --> 00:04:51,480 He wanted to apologize. He still loves you. 76 00:04:53,440 --> 00:04:55,880 I went there to check if he was lying, but it's true. 77 00:04:58,240 --> 00:04:59,600 He's lost everything. 78 00:05:00,200 --> 00:05:04,000 - His parents disowned him for returning. - Because he walked out on the duchess. 79 00:05:06,280 --> 00:05:07,520 It's all in here. 80 00:05:09,400 --> 00:05:11,200 He sent it a few days ago, but it got lost. 81 00:05:15,840 --> 00:05:17,640 He never stopped loving you. 82 00:05:21,120 --> 00:05:24,840 He was forced to marry, and... I was wrong. 83 00:05:27,200 --> 00:05:29,000 You've been wrong many times. 84 00:05:31,280 --> 00:05:33,360 - I don't care about him. - That's not true. 85 00:05:33,440 --> 00:05:36,640 It is true! I'm with Santiago, and that idiot means nothing to me! 86 00:05:36,720 --> 00:05:40,760 You must choose who you really love. It's your life at stake, after all. 87 00:05:40,840 --> 00:05:42,480 Enough! Eduardo's in the past. 88 00:05:42,560 --> 00:05:44,640 Santiago's my present. End of conversation. 89 00:05:44,720 --> 00:05:45,680 Get out of my room. 90 00:05:47,280 --> 00:05:49,320 Yes, please leave us alone. 91 00:06:09,480 --> 00:06:13,760 You achieved the impossible. They finally agree on something. 92 00:06:16,440 --> 00:06:18,640 I just hope they don't agree on hating me. 93 00:06:24,280 --> 00:06:25,960 Tell me, how did it go? 94 00:06:26,720 --> 00:06:29,880 Are they firing me... for hiding the letter? 95 00:06:30,520 --> 00:06:32,160 Don't worry, your job is more than safe. 96 00:06:34,280 --> 00:06:37,560 How did she react? Will she stay with Santiago? 97 00:06:38,080 --> 00:06:39,040 Apparently. 98 00:06:39,640 --> 00:06:43,280 Well... that's best for everyone. 99 00:06:44,480 --> 00:06:45,720 Thank you. 100 00:06:52,320 --> 00:06:54,520 Well, I wouldn't say everyone. 101 00:06:55,440 --> 00:06:58,720 Why did you come back? I thought I was over, this dilemma. 102 00:06:58,800 --> 00:07:00,760 Because you're really upset. 103 00:07:01,280 --> 00:07:03,120 And you gave us the form of your friends, 104 00:07:03,200 --> 00:07:04,720 so you find comfort in us. 105 00:07:07,760 --> 00:07:08,960 I'm fine. 106 00:07:10,200 --> 00:07:12,040 I did what I had to do. 107 00:07:12,120 --> 00:07:14,600 You know you can't lie to us, I mean, we're in your mind. 108 00:07:15,840 --> 00:07:19,480 Okay, I'm upset, all right? But not because of that. 109 00:07:19,560 --> 00:07:21,280 The Santiago train is leaving! 110 00:07:21,360 --> 00:07:23,200 You're driving me crazy. I don't wanna hear you. 111 00:07:23,280 --> 00:07:25,160 You know Cristina has feelings for Eduardo. 112 00:07:25,240 --> 00:07:27,560 She denied it. What else can I do? 113 00:07:27,640 --> 00:07:30,080 Well, anything other than what you're doing. 114 00:07:30,160 --> 00:07:34,520 - If you love Santiago, fight for him. - You're absurdly selfish. 115 00:07:34,600 --> 00:07:36,480 Don't listen to her. She's a terrible influence. 116 00:07:36,560 --> 00:07:38,840 - Better than being a bore. - Okay, that's enough! 117 00:07:39,480 --> 00:07:41,600 I've made many mistakes. 118 00:07:42,440 --> 00:07:45,320 But I won't put my happiness before Cristina and her child. 119 00:07:46,560 --> 00:07:48,600 - But wait. Couldn't you-- - You could play a game-- 120 00:07:48,680 --> 00:07:50,040 I'm done listening to you, okay? 121 00:07:51,800 --> 00:07:54,640 Besides, I don't get why you look like Josefina and Adela. 122 00:07:54,720 --> 00:07:55,960 You're nothing like them! 123 00:07:57,160 --> 00:07:58,320 We're not? 124 00:07:58,400 --> 00:07:59,920 No. You're clearly the nice one. 125 00:08:00,000 --> 00:08:01,520 And you're the bad one. 126 00:08:03,400 --> 00:08:05,200 That's what you think, isn't it? 127 00:08:06,040 --> 00:08:08,280 In any case, I'm the smart one, right? 128 00:08:16,800 --> 00:08:17,880 Good morning. 129 00:08:19,840 --> 00:08:23,120 I woke up early to properly thank you for yesterday, but you were already gone. 130 00:08:23,760 --> 00:08:26,240 What a hectic morning. You have no idea. 131 00:08:27,200 --> 00:08:28,240 Here. 132 00:08:29,120 --> 00:08:30,480 I decided not to use it. 133 00:08:30,560 --> 00:08:34,040 I couldn't. It was a lovely gesture. I appreciate it. 134 00:08:36,240 --> 00:08:37,840 How thoughtful. 135 00:08:40,320 --> 00:08:44,680 I just hope we can arrange a date so we can pick up where we left off. 136 00:08:44,760 --> 00:08:47,560 Of course. I've got a date in mind. 137 00:08:48,640 --> 00:08:50,560 How about never? 138 00:08:50,640 --> 00:08:53,280 Come again? 139 00:08:53,360 --> 00:08:55,040 You went to Emanuel Salgado's pawnshop, 140 00:08:55,120 --> 00:08:58,240 to Ismael Casado's, to all of them, really. 141 00:08:58,960 --> 00:09:01,600 I wanted to test you, and you disappointed me. 142 00:09:02,120 --> 00:09:03,520 You are heartless. 143 00:09:04,120 --> 00:09:08,040 - Did you think I wouldn't find out? - Wow, you're a great actress. 144 00:09:08,120 --> 00:09:09,600 Better than being a liar. 145 00:09:09,680 --> 00:09:11,480 Adelita... 146 00:09:11,560 --> 00:09:13,080 It was just a harmless lie. 147 00:09:13,160 --> 00:09:15,640 I needed that money to set us up for life. 148 00:09:15,720 --> 00:09:18,200 But they wouldn't even give me two pennies for it. 149 00:09:19,040 --> 00:09:21,440 You're the first woman I've ever really liked. 150 00:09:22,240 --> 00:09:25,800 You like me because I'm charming, lovely, and honest. 151 00:09:26,440 --> 00:09:27,760 All the opposite of you. 152 00:09:30,080 --> 00:09:32,320 You were the one who gave it to me to sell! 153 00:09:32,400 --> 00:09:34,920 - A... Adelita! - Leave me alone. 154 00:09:36,760 --> 00:09:38,440 You just lost me forever. 155 00:09:39,360 --> 00:09:40,440 Go to hell. 156 00:09:48,440 --> 00:09:50,440 He already broke your heart. 157 00:09:50,520 --> 00:09:52,920 It only took him a few days. 158 00:09:53,000 --> 00:09:54,480 He's getting better at it. 159 00:09:56,360 --> 00:09:57,800 I saw you kissing. 160 00:10:00,920 --> 00:10:02,480 I... I swear that... 161 00:10:03,520 --> 00:10:04,960 Will you fire me? 162 00:10:11,440 --> 00:10:13,880 I'll fire you if you don't smash this. Come. 163 00:10:14,480 --> 00:10:15,480 Come. Let it out. 164 00:10:16,040 --> 00:10:17,400 Destroy it. Come on! 165 00:10:17,480 --> 00:10:18,520 Smash it! 166 00:10:18,600 --> 00:10:19,960 Good! 167 00:10:20,040 --> 00:10:21,560 Great! 168 00:10:21,640 --> 00:10:23,360 Great. Mm, better? 169 00:10:23,440 --> 00:10:25,360 That's better, right? 170 00:10:25,440 --> 00:10:27,040 Yes? 171 00:10:27,920 --> 00:10:29,560 Wait... Let me try to come up 172 00:10:29,640 --> 00:10:32,080 with something to help you forget that half-wit. 173 00:10:34,240 --> 00:10:35,800 Thank you, Doña Paquita. 174 00:10:36,840 --> 00:10:39,280 For taking care of me and being the way you are. 175 00:10:39,360 --> 00:10:41,240 Oh, sweetheart... 176 00:10:41,320 --> 00:10:43,840 You're gonna make me start crying, darling, don't. 177 00:10:45,040 --> 00:10:48,560 If there's one thing I learned, Adela, about love, 178 00:10:48,640 --> 00:10:51,960 is that it comes from many places, you know? 179 00:10:52,840 --> 00:10:54,680 Not just from a man. 180 00:10:55,200 --> 00:10:58,080 Not just from a man. All right? 181 00:11:01,920 --> 00:11:06,000 They say that Don Pedro kicked him out of his house at gunpoint. 182 00:11:06,080 --> 00:11:08,640 - Oh my! Who would've thought? - Yes. 183 00:11:09,680 --> 00:11:12,480 Well, let's trust that Cristina will send that bastard to hell. 184 00:11:12,560 --> 00:11:14,360 I think we should be worried about Santiago. 185 00:11:14,440 --> 00:11:18,040 He's in a pickle, right? How must he feel? 186 00:11:18,800 --> 00:11:19,800 Insecure? 187 00:11:20,600 --> 00:11:21,880 Intimidated? 188 00:11:23,120 --> 00:11:25,040 After all, Eduardo is her first love. 189 00:11:26,200 --> 00:11:27,240 Don't you think, Josefina? 190 00:11:30,320 --> 00:11:31,520 What? 191 00:11:31,600 --> 00:11:35,640 You've been very quiet. Is that because you're thinking about my proposal? 192 00:11:40,240 --> 00:11:42,920 Are you really serious about wanting me to be your housekeeper? 193 00:11:45,200 --> 00:11:47,360 You know, people think I'm eccentric. 194 00:11:48,160 --> 00:11:51,640 But I prefer the term "open-minded." 195 00:11:51,720 --> 00:11:57,200 The norms and rules that constrain our society are absurd, don't you think? 196 00:12:03,960 --> 00:12:08,200 For Miss Cristina from Mr. Espinosa. This is the fourth one. 197 00:12:09,080 --> 00:12:11,200 Put it with the others. I don't want her to see them. 198 00:12:11,280 --> 00:12:14,800 I know Eduardo's back. And I know he talked to you. 199 00:12:14,880 --> 00:12:17,160 I don't know what... you achieved by hiding it. 200 00:12:18,480 --> 00:12:20,200 I didn't say anything! 201 00:12:20,280 --> 00:12:23,920 Don't look for someone to blame. I know you just don't want me to suffer. 202 00:12:24,440 --> 00:12:25,880 I guess I failed. 203 00:12:25,960 --> 00:12:27,680 I don't care about him. 204 00:12:27,760 --> 00:12:29,640 He's in the past. 205 00:12:30,440 --> 00:12:31,760 Hello. 206 00:12:32,520 --> 00:12:35,360 Santiago! It's so good to see you! 207 00:12:35,440 --> 00:12:39,720 Yes. It's, uh... it's a beautiful day. Sunny and... and warm. 208 00:12:41,240 --> 00:12:43,120 What on earth is the matter with you? 209 00:12:43,200 --> 00:12:45,280 So... So my friend Sebastian Carvajal 210 00:12:45,360 --> 00:12:48,080 was out partying, and he overslept this morning. 211 00:12:48,160 --> 00:12:50,640 And my boss was very mad at him, 212 00:12:50,720 --> 00:12:53,560 so he got someone else to cover the international exhibition in Lisbon. 213 00:12:53,640 --> 00:12:55,600 Wait, so you're going to cover it? 214 00:12:55,680 --> 00:12:57,520 Congratulations! Take me. 215 00:12:57,600 --> 00:12:58,840 Carlota... 216 00:12:58,920 --> 00:13:01,080 It's a wonderful opportunity. 217 00:13:01,160 --> 00:13:04,920 That's an understatement! My Portuguese is a little rusty, 218 00:13:05,000 --> 00:13:06,480 but I have time to catch up. 219 00:13:07,160 --> 00:13:11,120 I have to write articles every day for the two months I'll be there, so, yes. 220 00:13:11,960 --> 00:13:14,840 Did you say two months? 221 00:13:15,600 --> 00:13:16,600 Yes. 222 00:13:33,040 --> 00:13:36,160 Everything's falling apart! Two months! 223 00:13:37,400 --> 00:13:39,560 My bump will be huge when he comes back. 224 00:13:40,280 --> 00:13:41,400 That's your concern? 225 00:13:43,840 --> 00:13:46,440 - What else would it be? - Where is the letter? 226 00:13:49,360 --> 00:13:51,680 I know you well enough to know that you're hiding something. 227 00:13:51,760 --> 00:13:53,200 Where is the letter, Cristina? 228 00:13:54,640 --> 00:13:55,680 I threw it away. 229 00:13:57,440 --> 00:13:58,440 Right. 230 00:13:59,640 --> 00:14:00,760 So you didn't read it? 231 00:14:03,840 --> 00:14:05,760 Nope, I didn't read it. 232 00:14:22,080 --> 00:14:24,440 Give me the letter, Cristina. 233 00:15:00,680 --> 00:15:02,560 I tried to get rid of it, I swear. 234 00:15:03,560 --> 00:15:05,680 I can see why. I can't read a single word. 235 00:15:05,760 --> 00:15:07,520 - How could you read this? - I memorized it. 236 00:15:07,600 --> 00:15:10,280 So I was right after all. You still have feelings for him. 237 00:15:10,360 --> 00:15:13,480 So what? He sent me a letter, so I just forgive him? 238 00:15:13,560 --> 00:15:17,280 Is that what you're saying? He's immature. I can't start a family with him, can I? 239 00:15:17,360 --> 00:15:18,960 What if he disappears again? 240 00:15:19,560 --> 00:15:22,320 Besides, I can't do that to Santiago. He is... 241 00:15:22,400 --> 00:15:23,600 He's wonderful. 242 00:15:24,600 --> 00:15:25,600 He is. 243 00:15:26,520 --> 00:15:29,600 But this decision is for life. I have to agree with Elena on that. 244 00:15:29,680 --> 00:15:32,320 Don't mention that traitor. What would you do? 245 00:15:32,400 --> 00:15:35,720 Me? Well, I would let science enlighten us. 246 00:15:36,840 --> 00:15:39,760 Let's analyze the empirical data. Eduardo's very handsome. 247 00:15:39,840 --> 00:15:42,760 He comes from a great family and has an excellent education. 248 00:15:42,840 --> 00:15:45,000 The data indicates he's a great catch. 249 00:15:45,080 --> 00:15:47,640 Don't forget, he was the first person you had sex with, so... 250 00:15:47,720 --> 00:15:48,600 Sara! 251 00:15:48,680 --> 00:15:51,840 Don't be prudish, Cristina. Facts are facts. He knocked you up. 252 00:15:51,920 --> 00:15:54,160 {\an8}Then ran off and left me hanging. 253 00:15:54,240 --> 00:15:56,600 {\an8}He fell prey to circumstances he's now rebelling against. 254 00:15:56,680 --> 00:15:58,280 {\an8}Too late. He's rebelling too late. 255 00:15:58,880 --> 00:16:02,320 Santiago, however, is... different. 256 00:16:02,400 --> 00:16:05,000 Handsome all the same. He's literate, and he's also... 257 00:16:05,080 --> 00:16:06,840 He's my friend. He's been there. 258 00:16:06,920 --> 00:16:08,200 And he always loved me. 259 00:16:08,280 --> 00:16:10,320 {\an8}He did have feelings for "the other." 260 00:16:10,400 --> 00:16:11,400 {\an8}That's true. 261 00:16:12,120 --> 00:16:14,080 Listen, science can't help us! 262 00:16:14,600 --> 00:16:16,080 Love is not rational! 263 00:16:17,720 --> 00:16:20,560 In that case, Cristina, speak from the heart. 264 00:16:20,640 --> 00:16:21,920 Who do you love? 265 00:16:25,160 --> 00:16:27,600 I just don't know. 266 00:16:28,240 --> 00:16:32,600 Forgive me, Don Pedro. I didn't know Cristina would take my leaving so badly. 267 00:16:33,400 --> 00:16:34,600 It's not about that. 268 00:16:35,520 --> 00:16:38,000 I have a feeling her tears are for something else. 269 00:16:39,040 --> 00:16:41,120 Eduardo's back. Did you know that? 270 00:16:42,120 --> 00:16:45,040 No. Are you worried? 271 00:16:46,920 --> 00:16:51,400 My daughter acts unbothered, but no one with pride would be right now. 272 00:16:51,480 --> 00:16:52,720 Right. 273 00:16:53,640 --> 00:16:56,080 I think we need a more radical solution. 274 00:16:57,240 --> 00:17:00,880 A change of scenery. Lisbon is a beautiful city. 275 00:17:06,120 --> 00:17:09,120 I don't think it's appropriate, with all due respect. 276 00:17:09,200 --> 00:17:11,520 - Even if Miss Bianda accompanies us... - No. 277 00:17:12,200 --> 00:17:15,000 Unless you two are married, I wouldn't let her go with you. 278 00:17:15,080 --> 00:17:16,520 Even if it is you. 279 00:17:20,280 --> 00:17:24,800 Don Pedro, you know, I was planning on taking it a little more slowly. 280 00:17:24,880 --> 00:17:27,080 Didn't it break your heart to see her like that? 281 00:17:28,680 --> 00:17:29,720 Yes. 282 00:17:30,640 --> 00:17:33,840 Yes, I... I would never hurt Cristina. 283 00:17:35,520 --> 00:17:36,840 I'd never forgive myself. 284 00:17:43,040 --> 00:17:45,600 It passed down from woman to woman in my family. 285 00:17:48,520 --> 00:17:49,720 Take your time. 286 00:17:50,600 --> 00:17:52,040 Find the right words. 287 00:17:53,160 --> 00:17:54,600 You're an expert on that. 288 00:18:03,320 --> 00:18:04,320 Miss Bianda! 289 00:18:07,400 --> 00:18:08,720 I haven't seen you all day. 290 00:18:09,360 --> 00:18:11,720 Uh, very busy morning. You know how it gets. 291 00:18:11,800 --> 00:18:12,760 Hmm. 292 00:18:12,840 --> 00:18:15,520 Okay. Um... well, if you'll excuse me. 293 00:18:16,640 --> 00:18:18,640 - I'm leaving. - All right. 294 00:18:19,520 --> 00:18:20,880 Lots of work to do. 295 00:18:33,280 --> 00:18:34,440 Thank you. 296 00:18:40,640 --> 00:18:42,440 I gave him my wife's ring. 297 00:18:43,280 --> 00:18:46,240 We're one step away from your first success in this house. 298 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 Congratulations. 299 00:18:48,480 --> 00:18:50,840 If you'll excuse me. 300 00:18:57,880 --> 00:18:58,880 What? 301 00:19:00,160 --> 00:19:02,040 They could be tears of joy, right? 302 00:19:03,880 --> 00:19:06,080 And if Cristina's happy, so am I. 303 00:19:06,160 --> 00:19:08,320 Miss Bianda. 304 00:19:11,200 --> 00:19:13,400 I thought you weren't talking to me. 305 00:19:13,480 --> 00:19:16,200 This is a truce. I just need your help. 306 00:19:16,280 --> 00:19:18,920 - This is all getting more complicated-- - You mean the proposal? 307 00:19:19,720 --> 00:19:20,720 What proposal? 308 00:19:22,200 --> 00:19:23,920 Your father gave Santiago your mother's ring. 309 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 What? 310 00:19:25,640 --> 00:19:27,320 No, no, no, no, no! No. No, no! 311 00:19:27,400 --> 00:19:29,480 That can't happen. Cristina's not sure about anything! 312 00:19:29,560 --> 00:19:32,040 Well, Cristina made it clear she's choosing Santiago. 313 00:19:32,120 --> 00:19:34,680 Now she's reading the letter over and over. Just listen to me. 314 00:19:34,760 --> 00:19:37,400 You were right. This could end up being a real Greek tragedy! 315 00:19:37,480 --> 00:19:40,600 What if... Can you imagine it? What if she says no? 316 00:19:40,680 --> 00:19:44,480 Poor Santiago! That would humiliate him. No, no, we can't let that happen. 317 00:19:44,560 --> 00:19:47,600 Cristina has to decide before Santiago proposes. 318 00:19:47,680 --> 00:19:50,040 Miss Bianda, um... I need your help. 319 00:19:50,120 --> 00:19:52,280 How can we get her to decide on something, not-- 320 00:19:52,360 --> 00:19:56,160 Your sister hates me. I don't think I should even get involved. 321 00:19:57,040 --> 00:20:01,080 - Because you're a coward? - No, she's trying to be consistent. 322 00:20:01,600 --> 00:20:03,680 That poor boy doesn't deserve this. 323 00:20:03,760 --> 00:20:05,600 Well, she has a point, you know? 324 00:20:05,680 --> 00:20:07,720 And you encouraged him too, remember? 325 00:20:07,800 --> 00:20:09,880 That wasn't fair. It's not fair to him. 326 00:20:09,960 --> 00:20:11,200 The poor guy. 327 00:20:11,280 --> 00:20:14,400 Just what I needed! The two of you agreeing on something. 328 00:20:15,840 --> 00:20:18,520 Elena? You didn't answer my question. 329 00:20:18,600 --> 00:20:20,480 Why not get involved? 330 00:20:20,560 --> 00:20:25,200 This could be a way to... to make up for your mistakes, don't you think? 331 00:20:29,080 --> 00:20:30,080 I have an idea. 332 00:20:32,120 --> 00:20:34,240 It's a little... extreme. 333 00:20:35,680 --> 00:20:36,880 But it might work. 334 00:20:41,080 --> 00:20:44,040 Mr. Torres! Mr. Torres! Thank you, José. 335 00:20:44,120 --> 00:20:47,680 Mr. Torres, you're walking so fast! It's been so long. 336 00:20:47,760 --> 00:20:49,040 Not fast enough, apparently. 337 00:20:49,120 --> 00:20:50,440 How about some wine? 338 00:20:50,520 --> 00:20:51,680 It's turning out to be, uh... 339 00:20:51,760 --> 00:20:54,280 the perfect afternoon for us to become slick as thieves. 340 00:20:54,360 --> 00:20:55,640 - "Thick as thieves." - Sorry? 341 00:20:55,720 --> 00:20:58,440 It's "thick as thieves," not "slick as thieves." That's, um... 342 00:20:58,520 --> 00:20:59,560 I'm... I'm in a hurry. 343 00:20:59,640 --> 00:21:01,760 If you'll excuse me, I'm-- 344 00:21:01,840 --> 00:21:04,040 Would you look at that? Take this as a sign. 345 00:21:05,760 --> 00:21:06,920 Let me help you. 346 00:21:09,240 --> 00:21:10,320 Please. 347 00:21:15,600 --> 00:21:18,240 Mr. Torres. 348 00:21:20,360 --> 00:21:22,480 Voilà! Absinthe. 349 00:21:22,560 --> 00:21:24,640 I've also brought tobacco and a pipe. 350 00:21:25,560 --> 00:21:27,760 You're familiar with the writer's cliché, huh? 351 00:21:33,200 --> 00:21:34,240 A lovely day. 352 00:21:34,920 --> 00:21:36,640 You punctured my bike's tire, right? 353 00:21:38,440 --> 00:21:42,440 No. I just worry about you now that Eduardo Espinosa is back. 354 00:21:47,640 --> 00:21:49,760 Well, Espinosa's fighting a losing battle. 355 00:21:50,440 --> 00:21:52,080 I am so glad to hear that. 356 00:21:52,600 --> 00:21:54,200 But I still haven't decided. 357 00:21:57,840 --> 00:21:59,040 Absinthe, you said? 358 00:22:25,320 --> 00:22:26,840 What are you doing? 359 00:22:28,040 --> 00:22:30,600 Um... I need to talk to you. 360 00:22:44,840 --> 00:22:46,440 I can see it in your face. 361 00:22:47,400 --> 00:22:50,080 It's Camilo, right? You like him. 362 00:22:52,240 --> 00:22:55,040 Well, let's just say I started noticing 363 00:22:55,120 --> 00:22:57,200 some qualities in him I hadn't before. 364 00:22:58,680 --> 00:23:00,360 Who would've thought? 365 00:23:00,440 --> 00:23:02,840 Both sisters in a pickle because of love. 366 00:23:03,440 --> 00:23:04,680 In a pickle? Why? 367 00:23:05,320 --> 00:23:07,440 I thought you said... he noticed me. 368 00:23:07,960 --> 00:23:09,240 And he did. 369 00:23:09,840 --> 00:23:12,840 But I'm guessing it'll be complicated. I have it easy next to you two. 370 00:23:14,360 --> 00:23:16,560 Miss Sara, do you have a minute? 371 00:23:24,400 --> 00:23:26,720 - What are you doing here? - Cristina, you look incredible. 372 00:23:29,560 --> 00:23:31,360 You snakes! 373 00:23:31,440 --> 00:23:33,800 - Sara! - Cristina, can we talk? 374 00:23:33,880 --> 00:23:35,800 Cristina, please stop for a moment. 375 00:23:36,320 --> 00:23:37,680 Cristina, listen to me. 376 00:23:37,760 --> 00:23:39,120 Cristina! Cristina, listen to me! 377 00:23:41,120 --> 00:23:42,800 - My family tricked me! - I know your excuses. 378 00:23:42,880 --> 00:23:44,400 I don't care about anything else. 379 00:23:44,480 --> 00:23:46,600 I gave it all up because I'm invested in you! 380 00:23:46,680 --> 00:23:48,760 I have no home, no family. Please, Cristina! 381 00:23:48,840 --> 00:23:50,360 - Open the door! - I love you. 382 00:23:50,440 --> 00:23:52,560 Cristina, I love you. I'd die without you! 383 00:23:52,640 --> 00:23:55,120 - Good! One less rat in the world! - That's the grudge talking. 384 00:23:55,200 --> 00:23:56,800 I love Santiago. I'm marrying him. 385 00:23:56,880 --> 00:23:58,920 But you still love me! You can't marry that hack. 386 00:23:59,000 --> 00:24:01,080 No! What did you think? 387 00:24:01,160 --> 00:24:03,000 That I'd wait for you for years? 388 00:24:03,080 --> 00:24:06,200 You'd come back as if nothing happened? Like nothing changed? 389 00:24:07,840 --> 00:24:08,680 I'm sorry. 390 00:24:09,480 --> 00:24:11,160 - It's too late. - No. 391 00:24:11,240 --> 00:24:13,480 No, Cristina, wait. Look at me. 392 00:24:13,560 --> 00:24:17,880 Cristina, when you look at me, I still see a little bit of that love in you. 393 00:24:18,680 --> 00:24:20,960 Let me show you how much I regret it, please. 394 00:24:21,040 --> 00:24:22,640 I promise I'll make you happy. 395 00:24:23,360 --> 00:24:24,640 Give me another chance. 396 00:24:26,280 --> 00:24:27,280 Please. 397 00:24:34,320 --> 00:24:35,560 Kiss me. 398 00:24:38,720 --> 00:24:39,720 Did you say, "Kiss me"? 399 00:24:40,520 --> 00:24:42,880 Kiss me, and I'll prove I don't care about you. 400 00:24:42,960 --> 00:24:44,440 Come on, do it! Do it! 401 00:24:50,040 --> 00:24:52,240 See? No butterflies. Out. 402 00:24:54,360 --> 00:24:56,840 Wait a minute, I wasn't expecting it. You surprised me. 403 00:24:56,920 --> 00:24:58,440 It wasn't the best kiss. 404 00:24:58,520 --> 00:25:00,040 Do it again. I don't mind. 405 00:25:08,560 --> 00:25:09,560 Nothing. 406 00:25:13,960 --> 00:25:17,280 One last try? If it doesn't work, I swear I'll leave. 407 00:25:29,400 --> 00:25:31,000 - ♪ Ooh! ♪ 408 00:25:31,840 --> 00:25:33,000 ♪ Yeah ♪ 409 00:25:34,080 --> 00:25:36,120 ♪ I'm afraid that I could lose ya ♪ 410 00:25:36,200 --> 00:25:37,960 ♪ 'Cause I've been actin' like a fool ♪ 411 00:25:38,040 --> 00:25:40,280 ♪ And you know that I could use ya ♪ 412 00:25:40,360 --> 00:25:42,080 ♪ Baby, you could use me too ♪ 413 00:25:42,160 --> 00:25:47,960 ♪ 'Cause baby girl, I like your style ♪ 414 00:25:48,040 --> 00:25:49,120 ♪ Would you, girl? Yeah ♪ 415 00:25:52,560 --> 00:25:54,200 I don't know what else I can do. 416 00:25:56,800 --> 00:26:01,120 ♪ Yeah, she could break me into pieces She could do me how she do ♪ 417 00:26:01,200 --> 00:26:03,360 ♪ Because all that she releases ♪ 418 00:26:03,440 --> 00:26:05,360 ♪ Is a perfect shade of blue ♪ 419 00:26:05,440 --> 00:26:11,200 ♪ Well, baby girl, I like your style ♪ 420 00:26:12,280 --> 00:26:14,640 I sure have something to tell you. 421 00:26:14,720 --> 00:26:17,080 I understand you completely. 422 00:26:17,160 --> 00:26:20,200 I know you have doubt, and why you have doubts. 423 00:26:20,280 --> 00:26:22,800 Getting married scares you. 424 00:26:22,880 --> 00:26:25,440 Because the Mencías... 425 00:26:26,200 --> 00:26:27,480 are your family. 426 00:26:28,680 --> 00:26:32,960 If things don't go as planned, um... you'll lose them. 427 00:26:33,040 --> 00:26:34,120 Hmm? 428 00:26:35,280 --> 00:26:36,320 It's logical. 429 00:26:37,360 --> 00:26:38,480 It's logical. 430 00:26:40,160 --> 00:26:41,520 Logical. 431 00:26:45,120 --> 00:26:49,600 - Is that the libretto? - No, no! It's not... It's not finished. 432 00:26:49,680 --> 00:26:52,360 - But... what's it about? - I can't... 433 00:26:52,440 --> 00:26:54,280 I can't tell you just yet. 434 00:26:54,360 --> 00:26:55,680 - I can't tell you. - Hey. 435 00:26:56,880 --> 00:26:59,640 Santiago, you're my best friend. 436 00:26:59,720 --> 00:27:03,240 I'm not your best friend. I'm not... I'm... Come on. 437 00:27:03,320 --> 00:27:07,680 Santiago, we talked about some intimate stuff. 438 00:27:08,880 --> 00:27:09,880 Good night. 439 00:27:10,680 --> 00:27:14,520 If you don't wanna tell me, then that means it's true. 440 00:27:15,280 --> 00:27:18,760 It wasn't me. It was Espronceda who said 441 00:27:19,520 --> 00:27:21,680 that when your own words make you nervous, 442 00:27:21,760 --> 00:27:25,160 then that means they came straight from your heart. 443 00:27:26,000 --> 00:27:29,480 Mm. Then I guess fate wants us to be friends after all. 444 00:27:30,520 --> 00:27:33,040 - Really? - No! No. 445 00:27:33,120 --> 00:27:35,600 Good night, Santiago. 446 00:27:41,600 --> 00:27:43,880 José, take me home. 447 00:28:04,200 --> 00:28:05,160 Santiago? 448 00:28:05,240 --> 00:28:07,040 What are you... doing here? 449 00:28:07,840 --> 00:28:09,480 I've come to play the piano. 450 00:28:11,720 --> 00:28:13,200 Oh, dear God. 451 00:28:13,280 --> 00:28:16,600 - Santiago, you can't go upstairs. - Yes, I can. It's important, it's vital. 452 00:28:16,680 --> 00:28:19,120 - No, no, no! - Yeah, it's transcendental! 453 00:28:19,200 --> 00:28:21,160 Santiago, Cristina's sleeping. 454 00:28:21,240 --> 00:28:23,680 She's resting. That's what she's doing. 455 00:28:23,760 --> 00:28:24,840 Shh! 456 00:28:25,880 --> 00:28:28,120 She's asleep? 457 00:28:28,200 --> 00:28:31,760 - Santiago, come here, please! - Santiago! Stop! Stop! 458 00:28:34,600 --> 00:28:36,720 - Cristina. - You're so stubborn! Stop! 459 00:28:36,800 --> 00:28:39,120 Please. Stop, Santiago. 460 00:28:39,200 --> 00:28:40,920 Oh, that needs to be fixed. It's broken. 461 00:28:41,000 --> 00:28:43,000 - No. Santiago! - Cristina, I need to talk! 462 00:28:43,080 --> 00:28:45,360 - She'll be sleeping like a log! - Cristina. 463 00:28:47,080 --> 00:28:49,200 Cristina? 464 00:28:49,280 --> 00:28:51,600 I have to tell you something. 465 00:28:54,520 --> 00:28:55,840 I can't marry you. 466 00:28:57,760 --> 00:28:58,760 Wait, really? 467 00:28:58,840 --> 00:29:01,320 Because I love you, and you love me... 468 00:29:02,600 --> 00:29:05,360 But is it love in capital letters? 469 00:29:07,680 --> 00:29:09,920 Uh... is... is, uh... Is Eduardo is under the bed? 470 00:29:10,920 --> 00:29:12,360 - No. - No. 471 00:29:17,080 --> 00:29:19,520 - Santiago. - Were you guys...? 472 00:29:19,600 --> 00:29:22,680 Wait, nothing happened! It's all their fault, actually! 473 00:29:22,760 --> 00:29:25,560 I'm going to stop her before she says something rash. 474 00:29:26,280 --> 00:29:27,680 We did it. We set up a trap. 475 00:29:27,760 --> 00:29:30,880 She was confused, and we wanted to help her understand her feelings. 476 00:29:30,960 --> 00:29:34,760 I wasn't sure of his intentions, but I feel the same as you. 477 00:29:34,840 --> 00:29:37,960 - I love you, but not in that way. - Really? 478 00:29:38,560 --> 00:29:42,480 I care about him, and... I shouldn't burden you with a child, and... 479 00:29:43,480 --> 00:29:45,680 Child? 480 00:29:45,760 --> 00:29:46,920 What did I just say? 481 00:29:47,000 --> 00:29:49,840 But... But... you and I... We never... 482 00:29:50,960 --> 00:29:52,040 You're pregnant? 483 00:29:55,360 --> 00:29:58,360 Are... Are you crying? 484 00:29:58,440 --> 00:30:00,840 I'm so happy right now. Uh... 485 00:30:00,920 --> 00:30:04,480 I can't imagine what you went through, the... the fear you've felt. I'm sorry! 486 00:30:04,560 --> 00:30:07,160 Since when... Since when... 487 00:30:07,240 --> 00:30:08,440 Since when have...? 488 00:30:15,200 --> 00:30:17,280 Sorry. 489 00:30:27,360 --> 00:30:28,760 Santiago, wait. 490 00:30:37,800 --> 00:30:39,320 Santiago, wait. 491 00:30:42,920 --> 00:30:47,560 I know nothing I say can justify it, but... you were in love with her. 492 00:30:48,440 --> 00:30:50,440 She began falling for you as well. 493 00:30:54,080 --> 00:30:57,080 She wouldn't have been able to bear being a single mother. 494 00:31:03,080 --> 00:31:04,600 You have no idea how much I wanted 495 00:31:04,680 --> 00:31:07,000 the whole truth about this to come out, but... 496 00:31:09,720 --> 00:31:11,640 Now things can be different, right? 497 00:31:15,760 --> 00:31:16,760 Forgive me. 498 00:31:39,720 --> 00:31:40,840 You once... 499 00:31:42,760 --> 00:31:44,400 said you'd hurt me, but... 500 00:31:46,960 --> 00:31:48,760 I'd never have expected this. 501 00:32:38,040 --> 00:32:39,480 He'll kill me, right? 502 00:32:40,120 --> 00:32:42,480 Well, in that case, he will have to kill me first. 503 00:32:43,200 --> 00:32:45,040 I also want Father to kill me. 504 00:32:45,760 --> 00:32:47,600 Would you mind telling us what you heard? 505 00:32:47,680 --> 00:32:50,520 Mm. Nothing I haven't known for a long time. 506 00:32:53,520 --> 00:32:58,080 Besides... when was the last time that we did something together? 507 00:33:03,880 --> 00:33:05,480 Yes? 508 00:33:13,320 --> 00:33:17,040 - Cristina has something to say. - I would sit down if I were you. 509 00:33:18,160 --> 00:33:21,200 I just wanna tell you that... I won't marry Santiago. 510 00:33:21,280 --> 00:33:23,200 He knows, by the way. He agrees. 511 00:33:23,280 --> 00:33:25,600 Please have a seat. It's not over yet. 512 00:33:26,680 --> 00:33:30,800 I'm marrying Eduardo. Santiago and I love each other, but not as a couple. 513 00:33:31,400 --> 00:33:34,680 - But with Eduardo, it's different. - You are not marrying that dunce. 514 00:33:34,760 --> 00:33:36,760 You don't understand, Father. I have to marry him. 515 00:33:36,840 --> 00:33:37,680 Why? 516 00:33:37,760 --> 00:33:40,760 - Wouldn't you rather sit down? - No! What happened, Cristina? 517 00:33:43,880 --> 00:33:45,200 I'm pregnant, and it's Eduardo's. 518 00:33:58,920 --> 00:34:00,640 6 DAYS LATER 519 00:34:02,200 --> 00:34:05,640 Miss, today is the big day. 520 00:34:05,720 --> 00:34:06,800 {\an8}THE BIG DAY 521 00:34:06,880 --> 00:34:10,280 {\an8}CRISTINA AND EDUARDO ARE PLEASED TO INVITE YOU TO THEIR WEDDING 522 00:34:15,360 --> 00:34:16,400 Come in. 523 00:34:27,680 --> 00:34:30,160 So? What's the verdict? 524 00:34:33,960 --> 00:34:38,120 Well... the verdict is I'm a terrible father. 525 00:34:40,400 --> 00:34:42,760 My temper, my trips away... 526 00:34:43,680 --> 00:34:45,960 Your mother was absolutely gentle. 527 00:34:46,840 --> 00:34:48,440 I could never replace her. 528 00:34:49,880 --> 00:34:52,360 If your daughters lie to you because they're afraid, 529 00:34:52,440 --> 00:34:55,600 that means that you're a terrible parent. 530 00:34:58,000 --> 00:34:59,320 Do you really think that? 531 00:35:00,520 --> 00:35:02,680 - Sara's studying medicine. - Mm-hmm. 532 00:35:02,760 --> 00:35:04,640 Carlota has a spider. 533 00:35:06,880 --> 00:35:09,440 - Then there's me. - You don't have to get married. 534 00:35:13,920 --> 00:35:15,440 If you don't love him, don't. 535 00:35:16,080 --> 00:35:19,040 We can go... far away. 536 00:35:19,680 --> 00:35:20,960 Do whatever you want. 537 00:35:23,680 --> 00:35:26,800 You won't stop being my Miss Perfect over one mistake. 538 00:35:29,800 --> 00:35:31,360 You know that, right? 539 00:35:34,840 --> 00:35:37,400 For a terrible father, you're doing amazing. 540 00:35:39,120 --> 00:35:41,760 Do you really love that bonehead? 541 00:35:44,280 --> 00:35:45,280 Come here. 542 00:35:51,320 --> 00:35:53,760 Darling, you look beautiful. 543 00:35:55,200 --> 00:35:56,280 Shall we go downstairs? 544 00:35:56,360 --> 00:35:58,400 First, can I ask you a favor? 545 00:36:22,920 --> 00:36:24,880 What are you doing, you fool? 546 00:36:27,840 --> 00:36:29,080 Weddings. 547 00:36:30,400 --> 00:36:32,080 They always get me emotional. 548 00:36:33,160 --> 00:36:34,840 Occupational hazard. 549 00:36:39,360 --> 00:36:40,480 It was tough, right? 550 00:36:41,400 --> 00:36:43,920 But you did well. I'll give you that. 551 00:36:44,640 --> 00:36:45,480 Wow. 552 00:36:46,640 --> 00:36:47,800 That is too much emotion. 553 00:36:50,240 --> 00:36:51,280 Was that a compliment? 554 00:36:52,720 --> 00:36:54,000 Let's get out of here. 555 00:36:59,080 --> 00:37:02,600 Miss Bianda, Cristina wants to see you before going to church. 556 00:37:13,320 --> 00:37:15,280 Nice to see you, my friend. 557 00:37:33,320 --> 00:37:35,360 They say that lilies bring good luck. 558 00:37:36,560 --> 00:37:38,360 I'm glad we've shaken off the bad. 559 00:37:43,400 --> 00:37:46,680 - Cristina, I've been meaning-- - My sisters will have a new chaperone. 560 00:37:47,240 --> 00:37:49,520 You were "the other." 561 00:37:54,360 --> 00:37:56,360 Santiago left this here the other night. 562 00:37:57,520 --> 00:37:58,880 I only opened it today. 563 00:38:01,160 --> 00:38:03,080 One more lie you kept to yourself. 564 00:38:03,920 --> 00:38:05,880 There's just too much to forgive. 565 00:38:13,120 --> 00:38:15,200 I am really sorry, Cristina. 566 00:38:16,840 --> 00:38:18,320 From the bottom of my heart. 567 00:38:21,800 --> 00:38:23,960 Maybe there's no fixing for us, but... 568 00:38:26,280 --> 00:38:29,400 {\an8}if you still have feelings for Santiago, read the manuscript. 569 00:38:29,480 --> 00:38:30,560 {\an8}THE LADY'S COMPANION 570 00:38:34,440 --> 00:38:36,040 He probably hates me. 571 00:38:37,880 --> 00:38:39,640 I'm a disaster. 572 00:38:41,880 --> 00:38:42,960 Read the manuscript. 573 00:39:57,800 --> 00:39:59,000 Elena! 574 00:40:31,120 --> 00:40:34,200 "Scene one. Setting, a street." 575 00:40:34,280 --> 00:40:37,240 "A character steps onto the stage, a chaperone." 576 00:40:37,320 --> 00:40:41,200 "She's a woman, as we'd call her today, ahead of her time." 577 00:40:41,280 --> 00:40:44,280 "Complex, fascinating. An expert in arguments 578 00:40:44,360 --> 00:40:47,400 and in reminding us men how much we still have to learn." 579 00:40:48,000 --> 00:40:50,120 "Although she is forbidden to fall in love, 580 00:40:50,200 --> 00:40:53,880 she has no idea what she awakens in all those who have dared to know her." 581 00:40:54,560 --> 00:40:57,920 "Especially in him, because until he met her, 582 00:40:58,000 --> 00:41:01,120 he didn't know love... in capital letters." 583 00:41:03,600 --> 00:41:05,200 Now what? 584 00:41:06,680 --> 00:41:08,320 What can I do after reading 585 00:41:08,400 --> 00:41:10,880 the most beautiful declaration of love ever? 586 00:41:11,960 --> 00:41:14,240 Run! 587 00:41:14,320 --> 00:41:15,320 Come on! 588 00:41:21,720 --> 00:41:23,840 - Run, Elena! - Run, Elena! 589 00:41:23,920 --> 00:41:28,120 Santiago is yours! Go for it! Go! 590 00:41:40,000 --> 00:41:41,080 Santiago! 591 00:41:42,720 --> 00:41:45,240 - Long live the bride and groom! - Hurrah! 592 00:41:58,360 --> 00:42:01,520 I'll stop him. It'll be fine. Like all love stories. 593 00:42:12,760 --> 00:42:15,040 Stop, stop, stop! 594 00:42:18,360 --> 00:42:19,400 Stop! 595 00:42:20,280 --> 00:42:21,960 Stop, stop, stop! Stop! 596 00:42:22,640 --> 00:42:24,480 Hold it! Stop! 597 00:42:31,200 --> 00:42:35,120 Santiago! I... just wanna talk. Come out here. 598 00:42:39,120 --> 00:42:40,760 Maybe it's better this way. 599 00:42:41,680 --> 00:42:43,200 All right, uh... 600 00:42:44,320 --> 00:42:46,240 I know the way I acted was bad. 601 00:42:47,880 --> 00:42:52,840 Because I'm very... relentless and... arrogant and stubborn. 602 00:42:52,920 --> 00:42:56,120 And if I were to list every single one of my flaws, 603 00:42:56,200 --> 00:42:58,320 then I would never finish this declaration. 604 00:42:59,680 --> 00:43:02,960 That's right. This is a declaration of love. 605 00:43:06,920 --> 00:43:10,320 I know I've lied to you and lied to myself. 606 00:43:11,720 --> 00:43:14,000 And I know I said all we felt for each other was attraction, 607 00:43:14,080 --> 00:43:16,440 but that's... that's not true. 608 00:43:20,920 --> 00:43:22,920 This is actually... about love. 609 00:43:24,040 --> 00:43:26,280 And I know I swore I'd give up on it, but... 610 00:43:27,320 --> 00:43:30,960 Well, I suppose people deserve a second chance at life, 611 00:43:33,800 --> 00:43:36,400 and... you're the only person who makes me feel like this. 612 00:43:37,440 --> 00:43:39,080 You make me happy. 613 00:43:47,080 --> 00:43:50,360 - Won't you say anything? - Darling, I would forgive you. 614 00:43:50,440 --> 00:43:52,360 That was beautiful. 615 00:43:53,360 --> 00:43:55,520 What are you doing there, Miss Bianda? I'm in a hurry. 616 00:43:55,600 --> 00:43:59,600 To sum it up, before you leave, I wanted to tell you I read your libretto. 617 00:44:00,280 --> 00:44:03,480 I'm not finished. Actually, I'm not sure I'll finish it. 618 00:44:03,560 --> 00:44:06,760 I guess chaperones are just too complex for operettas. 619 00:44:06,840 --> 00:44:08,280 That's not true. 620 00:44:09,080 --> 00:44:12,600 It's simply easier for us to find love for others than for ourselves. 621 00:44:12,680 --> 00:44:15,720 Especially when following my heart has always turned out badly. 622 00:44:16,440 --> 00:44:18,080 All right. That makes two of us. 623 00:44:18,160 --> 00:44:21,560 Would you look at that? We should start a broken-hearts club. 624 00:44:24,800 --> 00:44:26,760 Could you give me another chance? 625 00:44:31,160 --> 00:44:32,880 Give her another chance! 626 00:44:41,480 --> 00:44:42,800 So, another chance, right? 627 00:44:42,880 --> 00:44:43,920 Mm-hmm. 628 00:44:44,000 --> 00:44:48,000 Well, that implies that before this, there's been a first chance, am I right? 629 00:44:49,400 --> 00:44:52,400 So maybe it wasn't just me who kissed you. 630 00:44:53,080 --> 00:44:56,640 And, um... maybe when I kissed you, you did kiss me back. 631 00:44:58,000 --> 00:45:00,720 So maybe it was mutual, and, uh... you also happened to-- 632 00:45:08,520 --> 00:45:10,960 That was beautiful, right? 633 00:45:11,040 --> 00:45:13,800 Too bad it only happened in Miss Bianda's imagination. 634 00:45:13,880 --> 00:45:15,920 This is what actually happened. 635 00:45:21,840 --> 00:45:23,320 Please, stop! 636 00:45:33,920 --> 00:45:35,200 He didn't stop. 637 00:45:37,240 --> 00:45:39,720 He's... He's gone. 638 00:45:41,760 --> 00:45:43,760 But... what kind of love story is this? 639 00:45:45,240 --> 00:45:48,440 One that looks a lot like real life, Miss Bianda. 640 00:45:49,880 --> 00:45:55,040 So now I have no job, I have... no home. 641 00:45:57,800 --> 00:45:59,480 I... I've lost everything. 642 00:45:59,560 --> 00:46:01,360 This is definitely a setback. 643 00:46:01,440 --> 00:46:05,160 But if I can give you a piece of advice, I wouldn't give up on love so soon. 644 00:46:05,240 --> 00:46:07,920 - ♪ When I was young ♪ 645 00:46:08,720 --> 00:46:13,040 ♪ I never needed anyone ♪ 646 00:46:15,520 --> 00:46:19,120 ♪ And making love was just for fun ♪ 647 00:46:21,200 --> 00:46:23,560 ♪ Those days are gone ♪ 648 00:46:24,920 --> 00:46:27,960 TO BE CONTINUED 649 00:46:28,040 --> 00:46:32,720 ♪ All by myself ♪ 650 00:46:33,680 --> 00:46:35,400 ♪ Don't wanna be ♪ 651 00:46:35,480 --> 00:46:39,920 ♪ All by myself ♪ 652 00:46:40,880 --> 00:46:42,600 ♪ Anymore ♪ 653 00:46:43,600 --> 00:46:48,920 ♪ All by myself ♪ 654 00:46:49,880 --> 00:46:51,600 ♪ Don't wanna be ♪ 655 00:46:51,680 --> 00:46:56,120 ♪ All by myself ♪ 656 00:46:56,200 --> 00:46:58,640 ♪ Anymore ♪ 46936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.