All language subtitles for Manual.para.senoritas.S01E06.Lesson.6.Your.Desires.Come.Second.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,200 --> 00:00:19,480 Ever wondered what it'd be like to know all your best friends' secrets? 2 00:00:20,880 --> 00:00:23,480 No? Wait, really? 3 00:00:24,160 --> 00:00:27,320 You're not even a bit curious about it? 4 00:00:28,360 --> 00:00:30,640 My secrets? I... I don't have any. 5 00:00:31,360 --> 00:00:34,760 When you grow up in a convent, like myself, you learn to be selfless. 6 00:00:35,400 --> 00:00:36,880 Humble, through and through. 7 00:00:37,400 --> 00:00:41,120 I need to think this through for a bit. Let's hear from Josefina. 8 00:00:43,760 --> 00:00:46,680 Well, I think it's rude to go digging into other people's secrets. 9 00:00:47,320 --> 00:00:50,520 A person's hidden desires are hidden for a reason, right? 10 00:00:57,200 --> 00:00:58,840 We don't have to hide it anymore. 11 00:00:59,640 --> 00:01:01,840 And besides, why think about things 12 00:01:01,920 --> 00:01:03,200 that will never happen? 13 00:01:04,000 --> 00:01:04,960 Never. 14 00:01:05,480 --> 00:01:08,160 Not in a million years. You know? 15 00:01:08,720 --> 00:01:11,720 Right. I know what you're hoping to see now. 16 00:01:13,320 --> 00:01:14,880 Cristina, will you marry me? 17 00:01:18,280 --> 00:01:22,520 Unexpected? Did you want a romantic scene with Mr. Torres? 18 00:01:23,040 --> 00:01:24,560 You haven't learned a thing! 19 00:01:25,080 --> 00:01:26,680 Lesson six of the handbook, 20 00:01:27,320 --> 00:01:30,840 "Dreams are a luxury beyond reach for all of us chaperones." 21 00:01:32,320 --> 00:01:35,360 Sometimes, I'd love to rip that damn handbook to pieces. 22 00:01:36,400 --> 00:01:38,320 Especially at times like this. 23 00:01:38,840 --> 00:01:41,600 Don Pedro, I want you to know you're like a father to me. 24 00:01:41,680 --> 00:01:44,240 No, the Mencías... The Mencías are like a family to me. 25 00:01:44,320 --> 00:01:47,240 That's it. That's why I wanna be honest with you. 26 00:01:47,760 --> 00:01:49,320 I can't marry Cristina. 27 00:01:50,000 --> 00:01:53,040 Because I have feelings... for someone else. 28 00:01:53,560 --> 00:01:55,920 Enjoy this fleeting moment of happiness. 29 00:01:56,400 --> 00:02:00,400 Because this is the moment right before our love story started going downhill. 30 00:02:17,280 --> 00:02:19,520 THE LADY'S COMPANION 31 00:02:19,600 --> 00:02:22,000 LESSON 6: YOUR DESIRES COME SECOND 32 00:02:23,920 --> 00:02:25,600 12 HOURS EARLIER 33 00:02:29,640 --> 00:02:30,840 If I believed in God, I'd pray. 34 00:02:30,920 --> 00:02:32,760 But since I don't, I have to trust medicine. 35 00:02:35,400 --> 00:02:38,360 Miss Sara. 36 00:02:42,360 --> 00:02:43,960 It's happening again? 37 00:02:44,040 --> 00:02:45,320 Who died now? 38 00:02:46,000 --> 00:02:48,080 Cristina's feeling a little unwell. 39 00:02:48,960 --> 00:02:50,520 But it'll only take a moment. 40 00:02:51,680 --> 00:02:53,280 She's still a rookie. 41 00:02:53,800 --> 00:02:54,920 A moment wouldn't be enough. 42 00:02:55,000 --> 00:02:57,320 Well, this "rookie" has a pretty clear diagnosis for you. 43 00:02:57,400 --> 00:02:58,640 "Busyboditis." 44 00:02:58,720 --> 00:03:00,280 Come on. Go back to sleep. 45 00:03:27,560 --> 00:03:29,680 Miss Cristina, are you all right? 46 00:03:31,320 --> 00:03:33,120 - Yes, I'm fine. - Don't lie to me! 47 00:03:33,200 --> 00:03:36,200 I saw Miss Bianda and your sister coming in. Open up! 48 00:03:38,800 --> 00:03:41,960 - Open up. I'll tell Don Pedro! - Sara, open it. 49 00:03:53,720 --> 00:03:55,200 Oh, Dear Lord. 50 00:03:57,920 --> 00:03:59,520 How far along is she? 51 00:04:00,040 --> 00:04:01,320 A couple of months. 52 00:04:01,400 --> 00:04:03,720 Eduardo... that shameless scoundrel. 53 00:04:05,520 --> 00:04:07,560 Did you know about this? 54 00:04:07,640 --> 00:04:09,760 All right. Don't worry. 55 00:04:09,840 --> 00:04:11,680 We should inform Doctor Aguilar. 56 00:04:15,200 --> 00:04:17,160 I should go. I'll be faster. 57 00:04:17,240 --> 00:04:19,720 Stay here. You've done enough. 58 00:04:22,600 --> 00:04:24,320 She's got a point. 59 00:04:24,400 --> 00:04:26,880 I'm just glad she didn't throw me down the stairs. 60 00:04:35,440 --> 00:04:37,880 Does that hurt? 61 00:04:38,640 --> 00:04:39,640 No. 62 00:04:40,440 --> 00:04:41,600 Is that bad? 63 00:04:42,720 --> 00:04:45,440 Many pregnant women experience bleeding the first months. 64 00:04:45,520 --> 00:04:47,240 It's not necessarily a miscarriage. 65 00:04:47,320 --> 00:04:50,080 Blood is always scary. But you're all right. 66 00:05:02,640 --> 00:05:05,360 She's been trying to light it for 15 minutes. 67 00:05:09,280 --> 00:05:10,600 You can fix it in the morning. 68 00:05:10,680 --> 00:05:15,160 We have to deal with things right away. Otherwise, they start getting out of hand. 69 00:05:16,640 --> 00:05:20,120 - I was just trying to help. - You always think you're the smartest. 70 00:05:20,920 --> 00:05:23,720 - Well, we wouldn't be here if I were. - You're right about that. 71 00:05:24,760 --> 00:05:26,720 But right now, only one thing matters. 72 00:05:26,800 --> 00:05:28,480 That it was all just a scare? 73 00:05:30,200 --> 00:05:32,800 Why aren't you considering a solution for the real issue here? 74 00:05:33,320 --> 00:05:36,560 Miss Cristina is still a very young woman. She'll have more children! 75 00:05:36,640 --> 00:05:39,400 If you knew the heartbreak of losing a child, you wouldn't say that. 76 00:05:41,160 --> 00:05:43,640 I know this is harsh. 77 00:05:44,480 --> 00:05:46,560 But it would be best for everyone. 78 00:05:46,640 --> 00:05:49,040 For Miss Cristina, for you... 79 00:05:49,600 --> 00:05:51,440 Even for Mr. Santiago. 80 00:06:06,880 --> 00:06:09,480 Fell in love with her, didn't you? 81 00:06:13,680 --> 00:06:14,880 I don't like you, man. 82 00:06:14,960 --> 00:06:17,840 Ever since I met you, I knew there was something between you two. 83 00:06:17,920 --> 00:06:20,360 I noticed something between you two as well. 84 00:06:20,440 --> 00:06:22,160 You think I'd fall for that jealousy stunt? 85 00:06:22,240 --> 00:06:23,920 Ah! You're very observant. 86 00:06:24,000 --> 00:06:25,440 So are you. 87 00:06:26,160 --> 00:06:29,120 Guess it's not the only thing we have in common. 88 00:06:39,040 --> 00:06:40,760 You scoundrel. 89 00:06:41,520 --> 00:06:44,080 - Swine. - Oh, my nose! 90 00:06:44,160 --> 00:06:47,040 - My goodness. How barbaric. - Holy Mother of God. 91 00:06:49,440 --> 00:06:53,200 Five years, and here I am, punching a scribbler. 92 00:06:53,280 --> 00:06:55,280 I'm an idiot. 93 00:06:55,360 --> 00:06:57,320 I won't argue with you. 94 00:06:57,400 --> 00:07:00,640 She'll just leave you hanging, like she did with me. 95 00:07:01,600 --> 00:07:02,920 You can't dissuade me. 96 00:07:05,880 --> 00:07:07,680 I won't interfere anymore. 97 00:07:08,680 --> 00:07:10,040 But I know her. 98 00:07:10,120 --> 00:07:14,280 And just when everything seems to be going great, she leaves. 99 00:07:14,360 --> 00:07:19,320 She became a chaperone to get away, and that's not going to change. 100 00:07:25,760 --> 00:07:26,920 Ah. 101 00:07:30,400 --> 00:07:31,440 Don Pedro! 102 00:07:31,520 --> 00:07:33,080 - No! - Get out of the way! 103 00:07:33,160 --> 00:07:35,760 - You're gonna tell him? - Don't tell me how she's feeling. 104 00:07:35,840 --> 00:07:36,880 I raised her, not you. 105 00:07:36,960 --> 00:07:39,360 That's why I'm stopping you! You want her to face her father? 106 00:07:39,440 --> 00:07:41,560 You're putting words in my mouth. I didn't say that. 107 00:07:41,640 --> 00:07:42,760 But you're thinking it. 108 00:07:42,840 --> 00:07:46,640 What I think is you're being absurd. Why would I say anything? 109 00:07:48,480 --> 00:07:50,040 - You won't? - Of course not. 110 00:07:50,120 --> 00:07:52,520 But the doctor's still in the house, isn't he? 111 00:07:52,600 --> 00:07:54,640 - He is. - We have to tell him he's here. 112 00:07:54,720 --> 00:07:55,800 We can't hide him. 113 00:07:56,440 --> 00:07:58,000 Out of the way, now. 114 00:08:06,400 --> 00:08:07,880 We're running out of time. 115 00:08:08,440 --> 00:08:10,040 Your father's downstairs. 116 00:08:11,800 --> 00:08:13,960 - Doctor, please don't-- - Sara, no. 117 00:08:14,040 --> 00:08:16,960 Don't worry about it. Angustias is with him. 118 00:08:19,240 --> 00:08:20,920 - Wait. - Step aside. 119 00:08:21,000 --> 00:08:23,200 - Wait, Don Pedro. Calm down. - Step aside. 120 00:08:23,280 --> 00:08:25,520 No, that's impossible! There is a quack in my house. 121 00:08:25,600 --> 00:08:29,240 Yes, I know that, but you shouldn't go upstairs in any case. 122 00:08:29,320 --> 00:08:32,560 - Why? - Well, because he's examining her. 123 00:08:32,640 --> 00:08:37,000 - So? - I mean, uh, Miss Cristina is... is a woman. 124 00:08:37,800 --> 00:08:40,040 She feels shy. Don't be invasive. 125 00:08:40,120 --> 00:08:41,360 It's nothing serious! 126 00:08:41,440 --> 00:08:45,400 Do you think I'd have a drink with you if I... if I were worried? 127 00:08:45,920 --> 00:08:47,240 You'll have a drink? 128 00:08:48,080 --> 00:08:50,200 You refuse every time I offer you one. 129 00:08:50,720 --> 00:08:53,480 - Why not? Just this once. - Pedro. 130 00:08:56,800 --> 00:08:59,480 Julián. How's my daughter? 131 00:09:01,120 --> 00:09:02,440 She has chlorosis. 132 00:09:02,520 --> 00:09:05,760 Um, iron deficiency. It happens to a lot of girls her age. 133 00:09:05,840 --> 00:09:07,360 She needs rest and to eat well. 134 00:09:07,440 --> 00:09:10,800 A few days ago, she collapsed while dancing for no apparent reason. 135 00:09:11,600 --> 00:09:13,440 Are you sure it's nothing more serious? 136 00:09:13,960 --> 00:09:15,200 It's not. 137 00:09:16,080 --> 00:09:17,400 Can I see her? 138 00:09:17,480 --> 00:09:18,560 Of course. 139 00:09:25,600 --> 00:09:27,160 There's still some risk. 140 00:09:27,240 --> 00:09:30,600 Cristina should avoid any forms of physical or emotional distress. 141 00:09:30,680 --> 00:09:32,400 Thank you, Doctor. 142 00:09:33,160 --> 00:09:35,000 I don't get how you managed to convince me. 143 00:09:35,080 --> 00:09:36,720 I'll see you out, Doctor. 144 00:09:52,200 --> 00:09:54,360 I don't understand why I couldn't do anything. 145 00:09:58,160 --> 00:09:59,360 That's normal. 146 00:10:00,280 --> 00:10:01,440 She's your sister. 147 00:10:02,840 --> 00:10:07,400 Yes, but... you, on the other hand, knew what to do at all times. 148 00:10:08,720 --> 00:10:10,040 I'm much older than you. 149 00:10:11,280 --> 00:10:12,800 I've seen more things. 150 00:10:16,520 --> 00:10:18,600 - But we don't know if the baby is-- - Have faith. 151 00:10:21,040 --> 00:10:23,120 She doesn't have to be as unfortunate as others. 152 00:10:42,960 --> 00:10:45,680 Do you understand now why my desires don't matter? 153 00:10:49,920 --> 00:10:52,680 I wouldn't forgive myself for abandoning her. 154 00:10:54,120 --> 00:10:57,000 Because, unfortunately, I know how it feels. 155 00:10:58,920 --> 00:11:02,720 Even though that means... what it means. 156 00:11:07,720 --> 00:11:11,000 Good morning, Inés. Hey, bookworm. I thought you were in class. 157 00:11:11,080 --> 00:11:13,280 Don't hold me up. I already missed physiology. 158 00:11:13,360 --> 00:11:14,240 Ah. 159 00:11:17,000 --> 00:11:18,080 Hello. 160 00:11:18,600 --> 00:11:20,520 - Hello. - Hello. 161 00:11:21,520 --> 00:11:22,960 Yeah, I already said hello. 162 00:11:23,920 --> 00:11:26,600 - I'll talk to Don Pedro and Cristina. - It's not a good time, Santiago. 163 00:11:26,680 --> 00:11:28,160 - What... - This is a mess! 164 00:11:28,240 --> 00:11:29,400 I can't get my head around it. 165 00:11:29,480 --> 00:11:32,280 Why isn't the mail in my office, where I always leave it? 166 00:11:32,360 --> 00:11:34,800 You haven't slept at all. Maybe you moved it or-- 167 00:11:34,880 --> 00:11:36,080 Are you doubting me? 168 00:11:36,160 --> 00:11:38,240 - Unbelievable! Unbelievable! - Don Pedro. 169 00:11:39,280 --> 00:11:41,160 Sorry. I didn't see you. What do you want? 170 00:11:41,240 --> 00:11:44,320 I wanted to talk to you, but, um... since you didn't sleep much, 171 00:11:44,400 --> 00:11:45,960 I'll... I'll be on my way. 172 00:11:46,040 --> 00:11:47,000 Cristina's sick. 173 00:11:47,080 --> 00:11:49,760 Doctor Aguilar says it's an iron deficiency 174 00:11:49,840 --> 00:11:52,160 and that she needs to rest and eat properly, so... 175 00:11:52,240 --> 00:11:53,920 That's a relief. It doesn't sound serious. 176 00:11:54,000 --> 00:11:57,400 Still a rough night. My goodness. Come up to my office. Come on. 177 00:12:03,440 --> 00:12:04,920 Do you care for quacks at all? 178 00:12:07,240 --> 00:12:08,800 With such a name... 179 00:12:08,880 --> 00:12:10,360 After what happened to Isabel, 180 00:12:10,440 --> 00:12:12,080 I can't relax when a doctor's in the house. 181 00:12:13,120 --> 00:12:14,320 Where's the darn mail? 182 00:12:22,720 --> 00:12:23,800 Don Pedro. 183 00:12:25,480 --> 00:12:28,280 You see? I can't think straight when there's a quack around. 184 00:12:29,040 --> 00:12:30,840 And now we'll have one in the family. 185 00:12:32,040 --> 00:12:35,320 Santiago, unimaginable things are happening in this house. 186 00:12:36,720 --> 00:12:40,440 Some of them are not good, but others are excellent. 187 00:12:41,120 --> 00:12:43,080 Like your courtship with Cristina. 188 00:12:47,440 --> 00:12:51,320 It's the only thing that's made me happy since... 189 00:12:52,680 --> 00:12:56,240 I need a glass of sherry to calm my nerves. 190 00:12:57,600 --> 00:12:58,640 You know what? 191 00:13:07,960 --> 00:13:08,960 I'll join you. 192 00:13:11,480 --> 00:13:13,760 Since when do you drink this early? 193 00:13:14,440 --> 00:13:17,280 Since... never? 194 00:13:27,800 --> 00:13:28,800 If I ever... 195 00:13:30,640 --> 00:13:32,560 If anything were to happen to me... 196 00:13:37,400 --> 00:13:38,640 Yes, of course. 197 00:13:41,920 --> 00:13:43,560 Your daughters are my family. 198 00:13:46,080 --> 00:13:47,640 I'll always be there for them. 199 00:13:56,040 --> 00:13:58,720 What do you want? To stagger your way out of here? 200 00:14:10,520 --> 00:14:12,120 What did you want to talk about? 201 00:14:15,000 --> 00:14:16,040 Nothing important. 202 00:14:26,840 --> 00:14:28,320 No, no, no. 203 00:14:28,400 --> 00:14:30,080 Oh, I knew this would happen. 204 00:14:30,160 --> 00:14:32,600 - Shh. - Don't shush me! 205 00:14:33,120 --> 00:14:35,080 Oh my God. 206 00:14:38,600 --> 00:14:41,520 I don't know if I'll manage to convince your mother to, uh... 207 00:14:41,600 --> 00:14:43,680 ...forget about Mr. Monsalve. 208 00:14:44,800 --> 00:14:48,200 - You don't really want to marry him? - Esther! 209 00:14:55,840 --> 00:14:57,880 Are you still in bed, my child? 210 00:15:00,120 --> 00:15:03,560 - Why are you smiling? What happened? - I woke up in a good mood. 211 00:15:03,640 --> 00:15:05,680 Oh, well, that won't last long. 212 00:15:05,760 --> 00:15:07,280 From the Mencías. 213 00:15:11,760 --> 00:15:13,080 Chlorosis? 214 00:15:14,360 --> 00:15:17,440 Poor Cristina. I'll go see her. 215 00:15:17,520 --> 00:15:19,440 I'll cancel the meeting with Mr. Monsalve. 216 00:15:19,520 --> 00:15:21,560 You can cancel if you want, but stop being lazy. 217 00:15:21,640 --> 00:15:23,200 Cristina needs her friend. Come on. 218 00:15:25,520 --> 00:15:28,040 You don't have to handle her. 219 00:15:28,120 --> 00:15:29,040 I'll do it. 220 00:15:29,120 --> 00:15:30,640 Are you coming up, or should I go down? 221 00:15:31,760 --> 00:15:33,200 That's not funny. 222 00:15:37,840 --> 00:15:42,320 Good morning, Doña... Doña Paquita, you look more dolled up than usual. 223 00:15:42,400 --> 00:15:44,920 My son isn't coming today, so I'm taking advantage of it. 224 00:15:45,000 --> 00:15:46,360 Oh, really? Lázaro isn't coming? 225 00:15:46,440 --> 00:15:48,800 Another one of his business schemes that never go anywhere. 226 00:15:48,880 --> 00:15:51,720 Let's take this opportunity to get you working a bit. 227 00:15:51,800 --> 00:15:53,560 It's about time, right? 228 00:15:53,640 --> 00:15:56,480 My cousin's passing was so sad. It was a pity. 229 00:15:56,560 --> 00:15:58,840 And I struggled to come to terms with it, you know? 230 00:15:58,920 --> 00:16:01,440 But this morning I woke up, and I suddenly thought to myself, 231 00:16:01,520 --> 00:16:04,640 "The dead are through. It's time for the living to renew." Right? 232 00:16:04,720 --> 00:16:07,080 Ah, Doña Paquita, you can't imagine how happy I am! 233 00:16:07,160 --> 00:16:09,480 - Right? - Is there a type you're fond of? 234 00:16:09,560 --> 00:16:11,720 Well, of course there is. How could there not be? 235 00:16:12,240 --> 00:16:14,680 I want a man who will give it to me nice and rough. 236 00:16:14,760 --> 00:16:16,360 Doña Paquita! 237 00:16:16,440 --> 00:16:18,560 Yes. Don't be such a prude, okay? 238 00:16:18,640 --> 00:16:20,520 Come on. 239 00:16:29,320 --> 00:16:30,680 Who's that? 240 00:16:30,760 --> 00:16:33,720 Ernesto de la Cuadra, married and with a slew of debts. 241 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 Oh. 242 00:16:40,080 --> 00:16:41,080 Oh... 243 00:16:45,280 --> 00:16:47,960 Eufrasio Castro stared me down. 244 00:16:48,040 --> 00:16:51,560 - Because he's cross-eyed, Doña Paquita. - Uh, I don't mind. 245 00:16:55,160 --> 00:16:56,240 I'm exhausted. 246 00:16:56,320 --> 00:17:00,160 Two hours walking around, and we got nothing at all. 247 00:17:01,560 --> 00:17:02,840 If only you'd listen to me 248 00:17:02,920 --> 00:17:05,000 and stop fixating on the wrong gentlemen... 249 00:17:05,080 --> 00:17:07,520 You know, Doña Paquita? 250 00:17:07,600 --> 00:17:10,960 Becoming a chaperone was... was a challenge for me at first. 251 00:17:11,040 --> 00:17:13,360 But Elena and Josefina taught me that, 252 00:17:13,440 --> 00:17:16,320 as a chaperone, I have to find joy in bringing joy to others. 253 00:17:18,560 --> 00:17:20,800 MARRIAGE OF FRENCH AND SPANISH ARISTOCRACY 254 00:17:22,200 --> 00:17:25,080 All right. 255 00:17:27,800 --> 00:17:29,360 You haven't won yet. 256 00:17:29,440 --> 00:17:31,080 Whoever strikes him through the heart wins. 257 00:17:31,160 --> 00:17:33,200 So sadistic. I love it! 258 00:17:33,280 --> 00:17:34,840 I knew my shock treatment would work. 259 00:17:36,440 --> 00:17:39,960 Are you saying that letting our anger and hatred out is a healthy move? 260 00:17:40,040 --> 00:17:43,080 What I'm saying is that, actually, women are self-sufficient 261 00:17:43,160 --> 00:17:44,080 and self-serving. 262 00:17:44,160 --> 00:17:47,880 We don't need men at all. Especially not for pleasure. 263 00:17:51,320 --> 00:17:52,240 What did you say? 264 00:17:52,320 --> 00:17:55,120 She said she's hungry. Can you ask them to bring us something? 265 00:17:55,200 --> 00:17:56,560 Can you join her, Josefina? 266 00:17:56,640 --> 00:17:58,080 Yes, of course. Shall we? 267 00:18:06,200 --> 00:18:08,280 What you said was very appropriate. 268 00:18:08,360 --> 00:18:10,880 Especially considering your recent leisure activities. 269 00:18:10,960 --> 00:18:13,720 Well, denying my feelings would be worse. 270 00:18:13,800 --> 00:18:16,480 I couldn't do it, and I don't care if people think it's a sin. 271 00:18:16,560 --> 00:18:18,000 How can love be a sin? 272 00:18:18,920 --> 00:18:20,600 Would you risk everything you have for her? 273 00:18:26,640 --> 00:18:29,040 Could I be like this because of Eduardo's news? 274 00:18:29,640 --> 00:18:31,680 Do you still think about him that much? 275 00:18:35,240 --> 00:18:37,800 Give me a dart. 276 00:18:46,320 --> 00:18:48,320 Great! 277 00:18:59,080 --> 00:19:02,960 No, go... go ahead, Don Pedro. I don't want to bother her. 278 00:19:14,920 --> 00:19:17,040 I will inform Miss Zapico that you're here. 279 00:19:17,120 --> 00:19:18,680 - Yes. - If you'll excuse me. 280 00:19:18,760 --> 00:19:22,720 You're leaving? Because if not, you can join me while I wait. 281 00:19:24,040 --> 00:19:26,160 I think you and I should be friends. 282 00:19:26,240 --> 00:19:29,360 Since Cristina and Esther are best friends, 283 00:19:29,440 --> 00:19:32,080 well, their betrotheds, naturally, should also-- 284 00:19:32,160 --> 00:19:33,840 - Monsalve. - Yes? 285 00:19:34,640 --> 00:19:36,440 Who told you Cristina and I are betrothed? 286 00:19:36,520 --> 00:19:38,840 Oh, there's talk. 287 00:19:38,920 --> 00:19:40,960 - There's talk? - Around town, yes. 288 00:19:41,600 --> 00:19:43,840 - Around town? - Mm-hmm. Yes. 289 00:19:44,840 --> 00:19:46,320 There's gossip around town. 290 00:19:46,400 --> 00:19:47,640 Oh, you didn't know? 291 00:19:47,720 --> 00:19:50,440 Ah, wait, have you not... You haven't proposed yet, have you? 292 00:19:50,520 --> 00:19:52,160 - Monsalve... - No, no, no, no, it's okay. 293 00:19:52,240 --> 00:19:54,800 We're not confidants yet. It's a bond that's being created, 294 00:19:54,880 --> 00:19:55,880 of course, and... 295 00:19:55,960 --> 00:19:57,760 And besides, I think I should do it first. 296 00:19:57,840 --> 00:20:00,280 I'm gonna do it. Tell me, what do you think? 297 00:20:00,800 --> 00:20:02,080 - Yeah. - You'd say yes, right? 298 00:20:02,160 --> 00:20:03,560 Right. 299 00:20:03,640 --> 00:20:05,920 Mr. Monsalve, what a surprise! 300 00:20:07,360 --> 00:20:09,560 I know our meeting was postponed, 301 00:20:09,640 --> 00:20:13,800 but I got a letter from your mother encouraging me to come and see you. 302 00:20:14,560 --> 00:20:16,600 - Yes, my mother is so considerate. - Ah. 303 00:20:17,360 --> 00:20:21,400 Flowers. For Miss Mencía and for you. 304 00:20:22,080 --> 00:20:23,320 Care for a walk? 305 00:20:24,320 --> 00:20:26,160 Since I met you, there hasn't been a single day 306 00:20:26,240 --> 00:20:28,240 that I haven't thought about you, Esther. 307 00:20:28,320 --> 00:20:30,000 You leave me speechless. 308 00:20:30,080 --> 00:20:32,320 What woman wouldn't want to be your fiancée? 309 00:20:32,840 --> 00:20:37,200 But I must confess that I'd like a formal, uh... courtship as decorum dictates. 310 00:20:37,280 --> 00:20:40,880 Yes, of course. A few months of courtship before the proposal. 311 00:20:40,960 --> 00:20:43,280 Two, three, maybe five. 312 00:20:43,800 --> 00:20:46,280 One year would be good. Or maybe two. 313 00:20:47,960 --> 00:20:49,240 One year? 314 00:20:50,640 --> 00:20:54,880 Don't you deem it worth the wait? Or maybe I'm not what you need, right? 315 00:20:54,960 --> 00:20:57,080 No, no, no. I'd wait for you my whole life. 316 00:20:59,040 --> 00:21:02,760 - I just want you to be happy. - And with you, I definitely will be. 317 00:21:08,040 --> 00:21:09,560 - Angustias? - Mm-hmm? 318 00:21:09,640 --> 00:21:12,240 - I'd like to see the Mencía girls. - I'm sorry. 319 00:21:12,320 --> 00:21:15,600 Sara has left for university, and Cristina isn't feeling well. 320 00:21:15,680 --> 00:21:18,400 - They can't see you. - Could you please tell them I'm sorry? 321 00:21:18,480 --> 00:21:21,080 I asked Miss Bianda to be my chaperone. 322 00:21:21,160 --> 00:21:24,680 I didn't do it to spite them, but... but look. 323 00:21:26,840 --> 00:21:29,600 - Is that your father? - He's my shadow, Angustias! My shadow! 324 00:21:29,680 --> 00:21:31,400 He even follows me to the powder room. 325 00:21:31,480 --> 00:21:34,800 At this rate, I'll end up single, having to work as a chaperone or, worse, 326 00:21:34,880 --> 00:21:36,600 as a governess! 327 00:21:36,680 --> 00:21:38,600 Don't worry, no offense taken. 328 00:21:38,680 --> 00:21:40,360 You wouldn't make a good governess. 329 00:21:41,600 --> 00:21:44,320 The solution to your problem is to apologize. 330 00:21:44,840 --> 00:21:46,800 After what Alicia did to me? 331 00:21:46,880 --> 00:21:49,840 It is wise to own up. Which is why you're here. 332 00:21:50,760 --> 00:21:53,480 Apologize, and kiss your shadow goodbye. 333 00:21:54,520 --> 00:21:56,080 Sounds appealing, right? 334 00:21:59,560 --> 00:22:01,080 Why are you just sitting around? 335 00:22:01,160 --> 00:22:04,960 You look like a Ficus carica, commonly known as a fig tree. 336 00:22:05,040 --> 00:22:07,640 Do you know Eufrasio Castro? 337 00:22:07,720 --> 00:22:10,720 Yes, of course I do. The one with opposable eyeballs. 338 00:22:10,800 --> 00:22:14,200 He said he saw you this morning peacocking at the park with your chaperone. 339 00:22:14,280 --> 00:22:16,400 Like a teenager looking to marry. 340 00:22:16,480 --> 00:22:18,640 Is that what he said? He may be cross-eyed, 341 00:22:18,720 --> 00:22:19,760 but he's got great vision. 342 00:22:19,840 --> 00:22:23,000 Can't you see how inappropriate this whole thing is? 343 00:22:23,080 --> 00:22:24,800 You're a mother, for the love of God! 344 00:22:24,880 --> 00:22:28,400 Is it so bad that I want to spend what's left of my life with someone? 345 00:22:29,240 --> 00:22:31,760 You have me. You have your son. 346 00:22:31,840 --> 00:22:34,240 Children leave the nest. Everybody knows that. 347 00:22:34,320 --> 00:22:36,800 It's taking you a while. When will you do it? 348 00:22:36,880 --> 00:22:40,360 - Stop trying to sidetrack the discussion! - This is not even a discussion! 349 00:22:40,440 --> 00:22:44,520 This is a reality, plain and simple. I'm looking for a husband. 350 00:22:44,600 --> 00:22:48,040 Get used to the idea. And don't you ruin my day. 351 00:22:54,160 --> 00:22:56,760 Oh, I didn't know you were here. 352 00:22:56,840 --> 00:22:59,480 My mother asked you to find her a husband, I know that. 353 00:22:59,560 --> 00:23:02,080 Yeah, well... I'm a chaperone, and if that's what your mo-- 354 00:23:02,160 --> 00:23:05,200 Nonsense! Only a widower would marry her. Or an attractive gold digger. 355 00:23:05,280 --> 00:23:06,840 And if I have to fire you, I will! 356 00:23:06,920 --> 00:23:08,720 No one can fire me other than your mother. 357 00:23:09,560 --> 00:23:11,240 Today has been a fabulous day. 358 00:23:11,320 --> 00:23:13,760 I haven't seen her this happy since... 359 00:23:13,840 --> 00:23:16,480 I've never seen her this happy, actually. 360 00:23:16,560 --> 00:23:19,240 And if you're worried about gold diggers, I'll get rid of them. 361 00:23:20,000 --> 00:23:22,760 Although I wouldn't be able to get rid of all of them. 362 00:23:23,360 --> 00:23:24,800 Did you mean me, Adela? 363 00:23:26,440 --> 00:23:28,880 Do you care about your mother's welfare, 364 00:23:28,960 --> 00:23:32,000 or that she stays single so you can keep the inheritance for yourself? 365 00:23:32,080 --> 00:23:34,280 Couldn't I accuse you of the same thing? 366 00:23:34,360 --> 00:23:36,440 The brooch, the furtive kiss...? 367 00:23:36,520 --> 00:23:39,440 Do you think my mother would approve of what happened between us last night? 368 00:23:39,520 --> 00:23:42,560 I was wrong. Kissing you was a mistake, but don't worry, I-- 369 00:23:42,640 --> 00:23:43,600 It was my mistake. 370 00:23:43,680 --> 00:23:45,920 I should've kissed you back with the passion I was feeling. 371 00:23:46,000 --> 00:23:48,720 - Lázaro, we're arguing right now. - And doesn't that excite you? 372 00:23:48,800 --> 00:23:50,440 I wasn't thinking about that. I don't know. 373 00:23:50,520 --> 00:23:52,320 You're the only one who can shut me up. 374 00:23:52,400 --> 00:23:55,840 And I hate it, but it drives me crazy too. 375 00:24:02,720 --> 00:24:06,280 - A truce? - Where do I sign? 376 00:24:10,560 --> 00:24:11,920 Ay... 377 00:24:17,280 --> 00:24:18,920 What happened? Did you oversleep? 378 00:24:19,000 --> 00:24:20,400 I'll tell you if you help me now. 379 00:24:20,480 --> 00:24:22,360 - We have class. - We had class. 380 00:24:25,880 --> 00:24:28,360 You are a bad influence, Miss Mencía. 381 00:24:28,440 --> 00:24:30,880 Nobody uses it. And I need it. 382 00:24:47,320 --> 00:24:49,520 Why didn't you try to get your friend to come? 383 00:24:51,040 --> 00:24:53,440 I didn't get to thank your friend for the chair. 384 00:24:53,520 --> 00:24:55,560 Stop using that tone every time you say "friend." 385 00:24:56,600 --> 00:25:00,960 Your sister's curiosity is understandable. You've never told us about Camilo. 386 00:25:01,480 --> 00:25:03,160 Because he's just a classmate, that's all. 387 00:25:03,240 --> 00:25:04,720 I mean, he's not... 388 00:25:04,800 --> 00:25:06,880 - You don't think he's handsome? - He's not important. 389 00:25:06,960 --> 00:25:08,760 Well, I don't know. I haven't checked. 390 00:25:08,840 --> 00:25:11,040 - He's gonna be a doctor. - And? 391 00:25:11,120 --> 00:25:13,640 Sounds like a good suitor for Miss Know-It-All. 392 00:25:13,720 --> 00:25:15,400 Never thought about him that way? 393 00:25:15,480 --> 00:25:17,480 I mean, he checks all the boxes for a perfect suitor. 394 00:25:17,560 --> 00:25:20,720 Excuse me. Lunch is ready in the garden. 395 00:25:20,800 --> 00:25:24,080 - They're waiting for you. - I have to go get changed. 396 00:25:26,120 --> 00:25:27,400 Mm. 397 00:25:33,280 --> 00:25:35,920 Sorry to keep you waiting. My sister was getting changed. 398 00:25:37,800 --> 00:25:40,080 You look... radiant. 399 00:25:41,160 --> 00:25:43,880 I feel better, all thanks to Miss Bianda. 400 00:25:43,960 --> 00:25:45,720 She acted swiftly. 401 00:25:46,240 --> 00:25:48,680 - It's nothing, really. - Yes. Yes, it was. 402 00:25:49,200 --> 00:25:50,680 We are all grateful. 403 00:25:51,480 --> 00:25:52,680 Santiago? 404 00:25:57,120 --> 00:25:58,320 I'll take you. 405 00:25:59,240 --> 00:26:00,560 Enjoy your lunch. 406 00:26:05,040 --> 00:26:08,200 - Is that the mail? - Uh, yes. It is. Here. 407 00:26:08,720 --> 00:26:10,680 This is from my cousin, Soledad. 408 00:26:19,280 --> 00:26:21,920 {\an8}TO MISS CRISTINA MENCÍA DE QUIRÓS 409 00:26:28,000 --> 00:26:31,760 The Lottery of Love? Can't we... I don't know, play Duck Duck Goose, or...? 410 00:26:31,840 --> 00:26:34,080 Oh, I love Duck Duck Goose! 411 00:26:34,160 --> 00:26:37,440 Don't tell me you're embarrassed by The Lottery of Love, Mr. Monsalve. 412 00:26:37,520 --> 00:26:38,560 Me? 413 00:26:38,640 --> 00:26:42,640 No, I'm thinking of the young Mencía. I wouldn't want us to shock her. 414 00:26:42,720 --> 00:26:44,840 I'm not so easily shocked. 415 00:26:44,920 --> 00:26:47,480 And I'd love to be able to gossip without having to spy. 416 00:26:47,560 --> 00:26:49,080 Are you okay? Are you tired? 417 00:26:49,600 --> 00:26:50,520 I'm fine. 418 00:26:53,320 --> 00:26:55,280 You look radiant. The sun does you good. 419 00:26:55,360 --> 00:26:57,120 Me, on the other hand... 420 00:26:57,640 --> 00:26:59,720 Remember that Sunday by the river? 421 00:27:00,320 --> 00:27:02,720 You were in the sun so long that you fainted. 422 00:27:03,960 --> 00:27:06,240 Tell me the truth. You didn't forget your parasol. 423 00:27:06,320 --> 00:27:07,480 You wanted to impress me. 424 00:27:07,560 --> 00:27:10,720 Yes, I wanted to impress you, but it turned out badly. 425 00:27:12,360 --> 00:27:15,640 I had to go through all this to realize how much you all love me. 426 00:27:15,720 --> 00:27:19,640 All of you, you included. Despite your doubts, here you are. 427 00:27:20,880 --> 00:27:21,920 Cristina... 428 00:27:22,440 --> 00:27:23,640 Know what I think? 429 00:27:24,160 --> 00:27:26,480 It's normal to have feelings for someone else. 430 00:27:27,080 --> 00:27:30,240 But, after what's happened to me, I know love is something else. 431 00:27:31,000 --> 00:27:31,960 It's this. 432 00:27:44,880 --> 00:27:46,600 Mm, finally! 433 00:27:46,680 --> 00:27:50,160 I'll start. All right. All right, let's see... 434 00:27:54,320 --> 00:27:56,160 "Question." And it's a pretty good one. 435 00:27:56,240 --> 00:27:57,920 Ooh! 436 00:27:58,000 --> 00:27:59,880 You're on a stroll with your sweetheart, 437 00:27:59,960 --> 00:28:02,600 and your chaperone gets distracted talking. 438 00:28:03,240 --> 00:28:06,240 You're alone for the first time. What do you do? 439 00:28:06,320 --> 00:28:07,800 Well, I know what I'd do. 440 00:28:07,880 --> 00:28:09,800 I'm asking those of us who have a heart. 441 00:28:09,880 --> 00:28:11,240 You have to tell. 442 00:28:11,320 --> 00:28:12,680 Hmm... 443 00:28:13,760 --> 00:28:15,080 I'd draw close to him slowly... 444 00:28:15,160 --> 00:28:16,200 Right. 445 00:28:16,280 --> 00:28:19,000 Until our faces were so close that I could feel his breath. 446 00:28:20,080 --> 00:28:23,040 And then, in the blink of an eye, 447 00:28:23,760 --> 00:28:25,160 I'd touch his hand. 448 00:28:28,760 --> 00:28:31,360 - Yeah, right. Of course you would. - What? 449 00:28:31,440 --> 00:28:34,440 His hand touching my arm is more than enough. 450 00:28:34,520 --> 00:28:35,640 Isn't it, Daniel? 451 00:28:36,280 --> 00:28:37,560 Oh yes. 452 00:28:47,400 --> 00:28:49,560 "Confession." 453 00:28:50,840 --> 00:28:54,040 Who is the person you can't stop thinking about? 454 00:28:54,120 --> 00:28:57,840 Not even in the bathtub. 455 00:28:57,920 --> 00:29:00,000 And then that person also has to answer. 456 00:29:03,800 --> 00:29:04,840 Mr. Torres. 457 00:29:07,320 --> 00:29:09,840 And you, Santiago? Confess. 458 00:29:10,640 --> 00:29:11,880 Um... 459 00:29:15,080 --> 00:29:15,960 I, um... 460 00:29:18,080 --> 00:29:19,800 You don't have to say anything. 461 00:29:21,520 --> 00:29:23,120 Mm. Better not. 462 00:29:23,640 --> 00:29:27,080 Because not all of us are as good at baring our souls as Esther is. 463 00:29:27,160 --> 00:29:29,880 I understand. I would've chosen the dare. 464 00:29:30,600 --> 00:29:32,120 Go get more juice for us. 465 00:29:32,200 --> 00:29:34,600 Really? That's the dare you're gonna choose? 466 00:29:34,680 --> 00:29:36,520 Do you want me to go get the maids? 467 00:29:36,600 --> 00:29:39,000 - I'm saving myself the trip. - I accept. 468 00:29:40,520 --> 00:29:41,880 Next? 469 00:29:41,960 --> 00:29:44,680 There are still a lot of tickets in the Lottery of Love. 470 00:29:44,760 --> 00:29:47,200 Fine, I'll go. 471 00:29:47,280 --> 00:29:48,960 This is going to be dull. 472 00:29:54,360 --> 00:29:55,720 But it's true, I don't... 473 00:29:55,800 --> 00:29:57,200 I don't have anything to hide, 474 00:29:57,280 --> 00:30:00,360 so, uh... I know you're gonna say I'm bland and boring... 475 00:30:00,440 --> 00:30:01,520 MEET ME IN THE GREENHOUSE 476 00:30:01,600 --> 00:30:03,560 But, uh... I call it good sense. 477 00:30:04,320 --> 00:30:05,920 Confession. 478 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 You have to tell the truth. 479 00:30:13,960 --> 00:30:17,640 He's there. What am I gonna say? No idea. 480 00:30:17,720 --> 00:30:19,880 I'll just improvise. I'll do my best. 481 00:30:23,440 --> 00:30:25,160 I didn't think you'd come. 482 00:30:25,240 --> 00:30:29,480 I bumped into the marquis last night, and he told me that when you two ran away, 483 00:30:29,560 --> 00:30:31,720 you abandoned him without a warning. 484 00:30:32,600 --> 00:30:36,600 And... And I was determined to... come clean with the Mencías and 485 00:30:37,480 --> 00:30:39,640 take a chance on my feelings for you. 486 00:30:40,600 --> 00:30:43,000 - Not the best day to do it. - I'd do it anyway. 487 00:30:44,320 --> 00:30:46,520 As long as you promise you won't do the same to me. 488 00:30:48,560 --> 00:30:51,120 I know what I have to say. 489 00:30:54,960 --> 00:30:59,200 Santiago, I just care... so much about you. 490 00:31:00,840 --> 00:31:01,760 Let's run away. 491 00:31:02,480 --> 00:31:04,600 Let's go far away, the two of us. Together. 492 00:31:04,680 --> 00:31:05,680 What? 493 00:31:07,560 --> 00:31:10,040 I just... I can't stop thinking about you and... 494 00:31:12,520 --> 00:31:14,360 I know we wouldn't be happy here. 495 00:31:17,120 --> 00:31:19,000 Let's board the first express train. 496 00:31:19,960 --> 00:31:22,560 The first express train that goes anywhere! 497 00:31:23,080 --> 00:31:24,240 I don't care. 498 00:31:25,320 --> 00:31:26,400 Um... 499 00:31:29,800 --> 00:31:31,400 To where? 500 00:31:36,400 --> 00:31:38,920 - Of course not. - Was that all for show? 501 00:31:40,000 --> 00:31:42,800 You have no scruples whatsoever! 502 00:31:42,880 --> 00:31:45,880 I was purely trying to help you face the truth. 503 00:31:48,040 --> 00:31:49,920 What do you think we'd have to do to be together? 504 00:31:50,000 --> 00:31:51,080 Escape. 505 00:31:51,160 --> 00:31:52,800 So you can dump me, like the marquis. 506 00:31:52,880 --> 00:31:54,840 Because you're the chaperone who doesn't know love. 507 00:31:54,920 --> 00:31:56,800 Whoa! So poetic! 508 00:31:57,760 --> 00:32:00,000 Well, I could dump you, or you could do it. 509 00:32:00,520 --> 00:32:02,160 Love isn't a fairy tale. 510 00:32:02,240 --> 00:32:04,600 Don't you think we'd have problems and difficulties? 511 00:32:04,680 --> 00:32:07,080 I hadn't... I hadn't thought about that. 512 00:32:07,600 --> 00:32:09,080 You expected me to say no. 513 00:32:09,680 --> 00:32:11,520 Because I'm the clear-headed one. 514 00:32:14,560 --> 00:32:16,200 The cunning one, I'd say. 515 00:32:20,760 --> 00:32:22,880 I get it. You just wanna get on with your life. 516 00:32:24,560 --> 00:32:28,120 But I don't think the attraction we feel is enough to drop everything, though. 517 00:32:32,480 --> 00:32:35,120 You're insufferable. You know that? 518 00:32:38,800 --> 00:32:40,840 I think you're just angry because I'm right. 519 00:32:42,680 --> 00:32:45,440 You wouldn't be able to dump and hurt Cristina. 520 00:32:45,960 --> 00:32:47,280 Even less now. 521 00:32:51,520 --> 00:32:52,640 So, what now? 522 00:32:55,320 --> 00:32:57,560 Well, we can each go our own way and, um... 523 00:32:58,280 --> 00:33:00,960 hold onto the good memories as if they were treasures. 524 00:33:01,040 --> 00:33:02,120 I know I will. 525 00:33:26,720 --> 00:33:29,040 I wish you the very best of luck, Miss Bianda. 526 00:33:29,680 --> 00:33:31,560 I wish you the best, too, Mr. Torres. 527 00:33:32,560 --> 00:33:34,360 I hope you're happy with Cristina. 528 00:33:45,280 --> 00:33:46,280 You see? 529 00:33:47,360 --> 00:33:50,480 Dreams... are for the naive. 530 00:33:51,920 --> 00:33:54,480 Don't be so negative, Miss Bianda. 531 00:33:55,040 --> 00:33:58,040 When it comes to love, there's always hope. 532 00:34:04,120 --> 00:34:07,400 It's done. Perfect. 533 00:34:12,320 --> 00:34:15,800 Eduardo, you could be more mindful of your body language. 534 00:34:15,880 --> 00:34:18,720 - You look like a pig in a slaughterhouse. - I might as well be. 535 00:34:18,800 --> 00:34:20,200 Don't be so dramatic. 536 00:34:20,720 --> 00:34:22,560 I don't want any of this! 537 00:34:22,640 --> 00:34:24,680 I can't stand that French lady, Paris, and brioche! 538 00:34:24,760 --> 00:34:26,000 You'll get used to it. 539 00:34:26,080 --> 00:34:28,360 No! I don't wanna get used to it! 540 00:34:31,520 --> 00:34:33,760 Mm. 541 00:34:35,000 --> 00:34:36,120 What's that? 542 00:34:40,160 --> 00:34:42,160 I love Cristina, and I'll get her back. 543 00:34:42,240 --> 00:34:45,400 You wouldn't dare. You'd put that nobody before your family? 544 00:34:45,480 --> 00:34:46,640 She's not a nobody. 545 00:34:46,720 --> 00:34:48,400 You know how expensive a duchess's dowry is? 546 00:34:48,480 --> 00:34:51,000 Mother, she could even be the queen of England, 547 00:34:51,080 --> 00:34:52,840 and I still wouldn't give a damn. 548 00:34:53,520 --> 00:34:55,080 There are many ways to save our family, 549 00:34:55,160 --> 00:34:57,800 and you just chose the one that makes me the most unhappy. 550 00:34:59,800 --> 00:35:01,600 Cristina is the love of my life. 551 00:35:02,760 --> 00:35:05,800 - There's no turning back. - Eduardo! Son! 552 00:35:08,520 --> 00:35:10,920 I told you this wasn't over. 553 00:35:11,560 --> 00:35:14,880 But if you need the classic "to be continued"... 554 00:35:14,960 --> 00:35:15,960 TO BE CONTINUED 555 00:35:16,040 --> 00:35:17,640 ...your wish is my command. 40565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.