All language subtitles for Manual.para.senoritas.S01E04.Lesson.4.Ward.Off.Temptation.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,160 --> 00:00:17,000 You already know the story. 2 00:00:17,080 --> 00:00:20,400 Adam and Eve were living happily in paradise. 3 00:00:20,480 --> 00:00:23,240 Everything was perfect until one day, 4 00:00:23,320 --> 00:00:27,520 Eve had the brilliant idea of eating the forbidden fruit. 5 00:00:31,160 --> 00:00:32,960 Well, what a surprise. 6 00:00:33,040 --> 00:00:35,840 Of course it's our fault everything went downhill. 7 00:00:36,680 --> 00:00:38,800 We women, we sinners. 8 00:00:39,320 --> 00:00:41,840 Ever since we got kicked out of paradise, 9 00:00:41,920 --> 00:00:46,720 we have spent our time struggling between what we desire and what's expected of us... 10 00:00:46,800 --> 00:00:48,560 According to God, of course. 11 00:00:48,640 --> 00:00:51,680 And what usually happens? Well, we sin. 12 00:00:51,760 --> 00:00:53,040 And then we regret it. 13 00:00:53,120 --> 00:00:54,200 GUILTY 14 00:00:55,960 --> 00:00:57,360 GUILTY 15 00:00:59,280 --> 00:01:01,880 Sometimes we regret not having sinned as well. 16 00:01:01,960 --> 00:01:03,480 INNOCENT 17 00:01:04,520 --> 00:01:06,680 Even though I know I shouldn't be doing this, 18 00:01:08,120 --> 00:01:09,120 I don't regret it. 19 00:01:10,960 --> 00:01:12,080 You know why? 20 00:01:12,680 --> 00:01:15,720 Because no matter how hard we try, sometimes our impulses 21 00:01:15,800 --> 00:01:18,480 are just totally and utterly beyond our control. 22 00:01:25,160 --> 00:01:29,320 ♪ Oh, yeah! ♪ 23 00:01:29,400 --> 00:01:33,240 And other times, we commit a sin in order to avoid committing a bigger one. 24 00:01:44,240 --> 00:01:47,240 SINNER 25 00:02:05,040 --> 00:02:06,480 THE LADY'S COMPANION 26 00:02:06,560 --> 00:02:08,320 LESSON 4: WARD OFF TEMPTATION 27 00:02:12,920 --> 00:02:15,480 Elena, don't go. 28 00:02:18,000 --> 00:02:20,440 We can order something for breakfast, or... 29 00:02:20,520 --> 00:02:21,680 I have to get going. 30 00:02:22,280 --> 00:02:24,120 Let me walk you home, at least. 31 00:02:31,680 --> 00:02:34,320 Wow. Just what I needed to see. 32 00:02:34,400 --> 00:02:35,240 ♪ Oh, yeah! ♪ 33 00:02:35,320 --> 00:02:38,680 So, Eve, any advice for a fellow sinner? 34 00:02:38,760 --> 00:02:40,320 Elena! 35 00:02:40,400 --> 00:02:43,520 Go fetch her. I want to talk to her. 36 00:02:43,600 --> 00:02:46,000 I've had enough of this. Elena! 37 00:02:46,080 --> 00:02:47,280 She's not home. 38 00:02:47,360 --> 00:02:49,320 And I don't want you making a scene. Calm down. 39 00:02:49,400 --> 00:02:51,640 How can I calm down, Angustias? 40 00:02:51,720 --> 00:02:54,400 I had a job, you know? And a place to live. 41 00:02:55,440 --> 00:02:58,200 Now what? 42 00:02:58,280 --> 00:02:59,680 Do you know Dolores Infantes? 43 00:02:59,760 --> 00:03:02,080 She's a friend of mine. She has a spare room. 44 00:03:02,160 --> 00:03:03,680 You can stay there for a few days. 45 00:03:03,760 --> 00:03:05,280 You'll find work again. 46 00:03:05,960 --> 00:03:07,040 Trust me. 47 00:03:20,040 --> 00:03:21,920 Whoa! 48 00:03:23,000 --> 00:03:24,200 Whoa! 49 00:03:34,680 --> 00:03:35,720 It's a copy. 50 00:03:36,360 --> 00:03:38,840 I'm staying in town for a bit longer. 51 00:03:39,520 --> 00:03:40,920 We said one night. 52 00:03:43,600 --> 00:03:45,040 It was a nice goodbye. 53 00:03:48,280 --> 00:03:50,000 I don't wanna say goodbye. 54 00:03:51,640 --> 00:03:52,760 Elena. 55 00:03:52,840 --> 00:03:53,840 Elena! 56 00:04:06,640 --> 00:04:08,320 You didn't see him do that, did you? 57 00:04:58,840 --> 00:04:59,920 Are you all right? 58 00:05:01,320 --> 00:05:03,680 Yes. I am, thanks. 59 00:05:06,160 --> 00:05:07,600 Hmm? Ah. 60 00:05:07,680 --> 00:05:11,040 - Yes! One moment! - Miss Bianda! 61 00:05:11,120 --> 00:05:13,360 - Yes? - Sorry, I didn't mean to barge in. 62 00:05:13,440 --> 00:05:15,800 Not at all. Don't worry about it. 63 00:05:15,880 --> 00:05:17,720 - Where have you been? - What? 64 00:05:20,960 --> 00:05:22,800 Uh, tell me about you instead. 65 00:05:22,880 --> 00:05:25,200 It seems you have something important to say. 66 00:05:25,280 --> 00:05:26,520 Santiago kissed me. 67 00:05:26,600 --> 00:05:30,000 Last night. And it was magical! 68 00:05:31,560 --> 00:05:32,560 Magical? 69 00:05:34,320 --> 00:05:37,160 With Eduardo, everything was very passionate. You know? 70 00:05:39,280 --> 00:05:41,880 But with Santiago, it was tender. 71 00:05:42,560 --> 00:05:45,800 It was sweet but firm. He clearly knows how to kiss. 72 00:05:46,480 --> 00:05:48,360 I get the picture. 73 00:05:48,440 --> 00:05:49,480 And then what happened? 74 00:05:50,280 --> 00:05:51,320 He left. 75 00:05:52,120 --> 00:05:55,320 And I can't take this grin off my face since. 76 00:05:58,360 --> 00:06:01,720 Aren't you glad? It's the answer to all of our problems. 77 00:06:02,240 --> 00:06:06,200 Yeah, of course. Of course I'm glad. You just caught me by surprise is all. 78 00:06:06,280 --> 00:06:08,080 But yeah, um... 79 00:06:09,440 --> 00:06:12,920 - I'm happy you're excited. - I can't wait to see him again. 80 00:06:13,000 --> 00:06:15,240 Then we can start courting. Then he'll talk to my father. 81 00:06:15,320 --> 00:06:18,520 And then a wedding, a proper one. And then we'll have a baby... 82 00:06:31,760 --> 00:06:32,640 It's always the same. 83 00:06:32,720 --> 00:06:34,800 The more frustrated she is, the better her aim. 84 00:06:36,840 --> 00:06:39,720 I don't understand! Santiago was always around here. 85 00:06:39,800 --> 00:06:42,080 Then out of the blue, he disappears for a week. 86 00:06:42,160 --> 00:06:44,600 Why is that so? Why didn't he ask me out? Why? 87 00:06:44,680 --> 00:06:49,400 Maybe he's writing the operetta right now, or he's deep in the creative flow. 88 00:06:51,480 --> 00:06:53,000 That's no excuse, Miss Bianda. 89 00:06:53,080 --> 00:06:54,520 If his feelings were real. 90 00:06:54,600 --> 00:06:57,360 Well, when it comes to love, some people can be cowards. 91 00:06:58,000 --> 00:06:59,320 Right, Elena? 92 00:07:00,120 --> 00:07:01,800 Yes. Love can be complicated. 93 00:07:01,880 --> 00:07:03,280 Complicated, huh? 94 00:07:03,360 --> 00:07:05,400 This game is too, yet here we are. 95 00:07:05,480 --> 00:07:06,320 Your turn. 96 00:07:07,080 --> 00:07:08,800 Fear breaks people apart. 97 00:07:10,680 --> 00:07:13,520 And obviously, when you're apart, you can't hurt each other. 98 00:07:14,400 --> 00:07:16,600 But you can't make each other happy either. 99 00:07:17,320 --> 00:07:20,840 So rule number one, don't fall in love with a coward. 100 00:07:24,800 --> 00:07:28,600 I don't usually listen to her advice, but Esther's absolutely right. 101 00:07:29,240 --> 00:07:32,360 If Santiago's being a coward, then I'll have to be the one who's brave. 102 00:07:32,840 --> 00:07:34,240 So you're talking to him? 103 00:07:35,080 --> 00:07:36,040 No. 104 00:07:37,240 --> 00:07:38,280 What, then? 105 00:07:40,080 --> 00:07:41,040 You are. 106 00:07:43,160 --> 00:07:45,280 A great act of bravery, indeed. 107 00:07:45,360 --> 00:07:47,240 Uh, I don't think that's a good idea. 108 00:07:48,040 --> 00:07:49,720 Santiago and I don't really get along. 109 00:07:49,800 --> 00:07:52,600 Why do you say that? I'm sure that's not true. 110 00:07:53,120 --> 00:07:55,080 Uh, trust me. It's not a good idea. 111 00:07:55,160 --> 00:07:58,360 You're my right hand. And the best chaperone in town. 112 00:07:58,440 --> 00:08:00,440 You'll bring him to his senses. I know it. 113 00:08:02,400 --> 00:08:04,120 I'll bring him to his senses? 114 00:08:04,200 --> 00:08:06,240 Sure, that's a great idea. 115 00:08:06,960 --> 00:08:08,040 Thanks, Esther. 116 00:08:10,440 --> 00:08:12,000 Still not talking to me, huh? 117 00:08:13,640 --> 00:08:15,040 What would you have me say? 118 00:08:15,560 --> 00:08:18,880 I've been patiently putting up with your subtle hints, isn't that enough? 119 00:08:19,400 --> 00:08:22,480 If you talked to me in private, I wouldn't be sarcastic in public. 120 00:08:24,320 --> 00:08:27,560 All right. Well, if you want to talk, let's talk. 121 00:08:31,000 --> 00:08:32,600 That was a mistake, and you know it. 122 00:08:33,280 --> 00:08:36,240 I don't think it was. Although you clearly regretted it. 123 00:08:41,000 --> 00:08:44,160 - You're just putting words in my mouth. - Oh, so you don't regret it? 124 00:08:44,240 --> 00:08:46,480 That's not exactly what I said either. 125 00:08:46,560 --> 00:08:48,760 Well, in that case, you're not saying anything, Josefina. 126 00:08:48,840 --> 00:08:49,960 So here we are. 127 00:08:56,480 --> 00:08:58,560 I have to admit, you're right about that. 128 00:09:00,920 --> 00:09:03,480 I've been waiting for this to happen for a while, you know? 129 00:09:04,760 --> 00:09:06,760 These kind of affections can be confusing. 130 00:09:09,040 --> 00:09:11,280 All right. Guess I have to clear my mind. 131 00:09:11,800 --> 00:09:15,000 Arrange a date for me to see Mr. Monsalve. I wanna know him better. 132 00:09:16,280 --> 00:09:18,560 Miss Esther. Miss Esther, wait. 133 00:09:18,640 --> 00:09:21,480 If you're going to say he's a bad suitor, save it. 134 00:09:21,560 --> 00:09:23,120 From now on, I'll get to decide that. 135 00:09:26,560 --> 00:09:27,960 Good morning! 136 00:09:28,480 --> 00:09:31,480 - Miss Zapico. Josefina. - Adela. 137 00:09:33,160 --> 00:09:34,240 Running errands? 138 00:09:34,320 --> 00:09:37,640 Doña Paquita needs them. I hope that they sweeten her day. 139 00:09:37,720 --> 00:09:39,760 How is she coping with the grief? 140 00:09:39,840 --> 00:09:42,080 Doña Paquita's pretty resilient. 141 00:09:42,160 --> 00:09:44,080 She's finding strength in her faith in Christ. 142 00:09:44,160 --> 00:09:45,760 I find it admirable. 143 00:09:51,320 --> 00:09:54,040 I was going to ask you how you're feeling today, but what's the point? 144 00:09:55,320 --> 00:09:58,400 Well, I think I'm feeling a little better. 145 00:09:58,480 --> 00:10:00,080 You're just getting worse. 146 00:10:00,160 --> 00:10:03,520 What are you talking about? I'm much better than last week. 147 00:10:06,840 --> 00:10:08,520 Did you tell them I'm resilient? 148 00:10:08,600 --> 00:10:10,840 That I'm finding strength in my faith in Christ? 149 00:10:10,920 --> 00:10:13,040 And that I find it admirable, yes. 150 00:10:13,120 --> 00:10:15,600 I spread the word exactly as you told me to. 151 00:10:15,680 --> 00:10:20,400 I wish my heart had failed instead of my cousin Amelia's. 152 00:10:20,480 --> 00:10:22,120 I have nothing to live for. 153 00:10:22,200 --> 00:10:25,000 Don't say that. You have many things to live for. 154 00:10:25,080 --> 00:10:26,080 You have a son. 155 00:10:26,160 --> 00:10:27,880 I rarely ever see him. 156 00:10:29,080 --> 00:10:31,960 I have nothing, Adelita. Only money. 157 00:10:32,040 --> 00:10:33,400 Well, money is indeed important. 158 00:10:33,480 --> 00:10:36,560 It couldn't buy me a husband, could it, darling? 159 00:10:36,640 --> 00:10:38,800 A husband? What do you need a husband for? 160 00:10:38,880 --> 00:10:40,600 What do you think? 161 00:10:43,160 --> 00:10:44,640 To not be alone. 162 00:10:44,720 --> 00:10:45,960 You see? 163 00:10:46,040 --> 00:10:50,120 It's so noticeable that even you can tell how lonely I am. 164 00:11:01,400 --> 00:11:03,800 May I ask where you have been, sir? 165 00:11:05,040 --> 00:11:06,040 On business. 166 00:11:06,680 --> 00:11:09,760 Your mother's stuck in bed, with no will to live because of Amelia's death, 167 00:11:09,840 --> 00:11:12,000 and meanwhile, you go off on business? 168 00:11:12,520 --> 00:11:16,200 - Can't you see she's heartbroken? - Ah! Heartbroken, you say? 169 00:11:17,120 --> 00:11:21,120 Are you comparing the death of a loved one with a woman not falling at your feet? 170 00:11:21,200 --> 00:11:24,840 No. I'm just explaining why I didn't want to come back here. 171 00:11:24,920 --> 00:11:27,560 - Because I didn't want to see your face. - Me neither. 172 00:11:27,640 --> 00:11:30,600 Sometimes we have to do things we don't want for people we love. 173 00:11:30,680 --> 00:11:32,640 No wonder your mother's so desperate for a husband. 174 00:11:32,720 --> 00:11:34,160 What are you talking about? 175 00:11:34,240 --> 00:11:37,040 Your mother can be a real headache. You can't even begin to imagine. 176 00:11:37,120 --> 00:11:38,800 But she has a really big heart. 177 00:11:38,880 --> 00:11:40,800 And you should be grateful that you have her. 178 00:11:40,880 --> 00:11:43,160 Take it from someone who hasn't had your luck. 179 00:11:45,200 --> 00:11:46,640 Oh, and that kiss? 180 00:11:46,720 --> 00:11:49,720 I'd refuse that a thousand times over. Do you know why? 181 00:11:49,800 --> 00:11:51,800 Because I don't kiss drunken womanizers. 182 00:11:51,880 --> 00:11:53,760 If you'll excuse me, I'll see you at teatime. 183 00:11:53,840 --> 00:11:55,880 Because if you care about your mother at all, 184 00:11:55,960 --> 00:11:58,240 it's time you start showing it. 185 00:11:58,760 --> 00:12:01,920 Determination. Things must be done with determination. 186 00:12:02,600 --> 00:12:07,200 Especially when it's for someone you love. I mean Miss Cristina, of course. 187 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 I'll just ask him. Nothing will happen. 188 00:12:10,080 --> 00:12:12,280 ♪ Oh, yeah! ♪ 189 00:12:12,360 --> 00:12:16,280 Don't laugh. Like I said, sometimes we can't control our impulses. 190 00:12:16,360 --> 00:12:17,920 ♪ Oh, yeah! ♪ 191 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 Who am I trying to fool? 192 00:12:20,080 --> 00:12:22,200 This is not going to end well. 193 00:12:22,280 --> 00:12:24,960 This is not going to end well. 194 00:12:38,960 --> 00:12:41,240 I'm really trying, Santiago. 195 00:12:41,320 --> 00:12:45,040 But every day they do their best to show me that I don't belong in their world. 196 00:12:45,120 --> 00:12:47,400 When they're not throwing hats at me, they're staring. 197 00:12:47,480 --> 00:12:48,800 Or worse, laughing. 198 00:12:49,960 --> 00:12:53,080 Sara, you've earned your spot there, just like them. 199 00:12:55,080 --> 00:12:57,120 You don't owe anything to them. 200 00:13:01,920 --> 00:13:04,360 I wish more people were as kind as you. 201 00:13:04,880 --> 00:13:07,880 Sara, it's a matter of time. They'll leave you alone at some point. 202 00:13:10,440 --> 00:13:13,320 Hey, I'm starting to get worried. I can't hear anything right now. 203 00:13:13,400 --> 00:13:15,200 Turn around. 204 00:13:18,480 --> 00:13:19,680 Santi! 205 00:13:22,280 --> 00:13:23,640 Santi? 206 00:13:23,720 --> 00:13:25,600 Yep? 207 00:13:25,680 --> 00:13:27,280 Miss Bianda. 208 00:13:27,360 --> 00:13:28,320 Miss Bianda! 209 00:13:28,400 --> 00:13:29,800 Miss Bianda? 210 00:13:31,840 --> 00:13:34,640 - I'll go and make some coffee. - No. I've already had some. 211 00:13:34,720 --> 00:13:39,000 Thanks. No, the coffee is for Miss Bianda. It's called manners, son. 212 00:13:40,200 --> 00:13:42,680 Um... what brings you here, Miss Bianda? 213 00:13:42,760 --> 00:13:46,280 Your sister told me that Mr. Torres had a book for her to borrow. 214 00:13:46,360 --> 00:13:48,520 - A book? - What book? 215 00:13:48,600 --> 00:13:49,960 Don Juan Tenorio. 216 00:13:50,040 --> 00:13:52,640 Ah, that book. Um... 217 00:13:54,160 --> 00:13:56,480 Well, I should... I should go. 218 00:13:56,560 --> 00:13:59,040 I want to stop by the house before I go to class. 219 00:13:59,840 --> 00:14:01,480 See you in a bit, Miss Sara. 220 00:14:02,240 --> 00:14:03,440 Thanks for the gift. 221 00:14:07,160 --> 00:14:10,320 The book thing was genius. You know, you should be a writer too. 222 00:14:10,400 --> 00:14:12,720 Why haven't you been to the Mencía house in over a week? 223 00:14:13,600 --> 00:14:17,000 Work. 224 00:14:22,960 --> 00:14:24,840 Lots of work, actually. 225 00:14:24,920 --> 00:14:26,000 I'm working on the operetta. 226 00:14:26,080 --> 00:14:28,320 You know? I'm finding it very different from novels. 227 00:14:28,400 --> 00:14:30,320 It's like theater, but not the same. 228 00:14:30,400 --> 00:14:32,720 - Know what I mean? Could you read-- - Did you kiss Cristina? 229 00:14:34,640 --> 00:14:35,640 I did. 230 00:14:36,800 --> 00:14:38,480 I shouldn't have, but I wanted to... 231 00:14:40,280 --> 00:14:41,280 find clarity. 232 00:14:42,040 --> 00:14:44,560 I wanted to understand what... what's going on. 233 00:14:44,640 --> 00:14:46,960 Then why don't you ask for a formal date and court her? 234 00:14:54,080 --> 00:14:54,960 What? 235 00:14:58,240 --> 00:14:59,680 Answer the question. 236 00:15:00,680 --> 00:15:01,720 Mm. 237 00:15:03,160 --> 00:15:04,960 And what was the question, Miss Bianda? 238 00:15:06,080 --> 00:15:08,360 I want to know why you haven't asked for a formal meeting. 239 00:15:08,440 --> 00:15:09,440 Ah. 240 00:15:10,360 --> 00:15:13,360 Because I'm not sure I want one, to be honest. 241 00:15:15,160 --> 00:15:16,760 - You're ditching her. - No. 242 00:15:17,880 --> 00:15:20,960 Everything's so clear to you, huh? Crystal clear, always. 243 00:15:22,480 --> 00:15:26,000 Well, the rest of us human beings need a little more time to know what we want. 244 00:15:28,000 --> 00:15:29,920 Understand what I'm saying, Bianda? 245 00:15:32,080 --> 00:15:34,360 My feelings are not exactly as they were before. 246 00:15:35,600 --> 00:15:38,040 Sure, your feelings are like a wave that drags you under. 247 00:15:38,120 --> 00:15:40,000 - Hey! That was a low blow! - You're a coward! 248 00:15:40,080 --> 00:15:42,160 - I'm not a coward! - Then prove it! 249 00:15:45,360 --> 00:15:50,520 ♪ And I ♪ 250 00:15:50,600 --> 00:15:54,840 ♪ Will always love you ♪ 251 00:15:54,920 --> 00:15:58,520 ♪ I will always love you ♪ 252 00:16:03,400 --> 00:16:04,560 Miss Bianda! 253 00:16:05,360 --> 00:16:06,640 Miss Bianda! 254 00:16:10,920 --> 00:16:12,280 Wait! Elena! 255 00:16:12,360 --> 00:16:13,320 Elena! 256 00:16:13,840 --> 00:16:15,160 SINNER TRAITOR 257 00:16:15,240 --> 00:16:16,280 HARLOT JUDAS 258 00:16:16,360 --> 00:16:19,520 That was wrong. I don't know how this happened. 259 00:16:31,480 --> 00:16:33,400 Miss Bianda. 260 00:16:35,440 --> 00:16:36,440 Miss Sara? 261 00:16:37,560 --> 00:16:39,680 Will you tell me once and for all what's going on? 262 00:16:40,320 --> 00:16:41,760 CAUGHT 263 00:16:48,600 --> 00:16:50,960 Cristina? Do you have a minute? 264 00:16:52,120 --> 00:16:53,600 Is something wrong? 265 00:16:53,680 --> 00:16:56,360 - Shall we sit down? - Of course. 266 00:17:05,160 --> 00:17:08,720 I've been thinking over and over these days... 267 00:17:09,360 --> 00:17:10,960 about a very delicate matter. 268 00:17:11,040 --> 00:17:12,560 And after much consideration, 269 00:17:13,200 --> 00:17:15,920 Angustias has convinced me that the best thing for you 270 00:17:16,000 --> 00:17:17,120 and for this family 271 00:17:17,880 --> 00:17:19,680 is for us to find another chaperone. 272 00:17:19,760 --> 00:17:20,840 What? 273 00:17:20,920 --> 00:17:23,680 Miss Bianda is not a good influence on you girls. 274 00:17:23,760 --> 00:17:25,560 - She is. - She challenged my authority. 275 00:17:25,640 --> 00:17:28,360 - She was just trying to protect us. - I don't trust her, Cristina. 276 00:17:28,440 --> 00:17:29,720 Father! You can't do this! 277 00:17:29,800 --> 00:17:32,400 We have the perfect replacement. Alicia Casas. 278 00:17:32,480 --> 00:17:34,320 She no longer works for Alba de Senovilla. 279 00:17:34,400 --> 00:17:37,400 - No! Elena has to stay. I need her. - Why is that? 280 00:17:44,080 --> 00:17:44,960 Elena! 281 00:17:50,720 --> 00:17:53,320 If you're here to ask for details, I was just about to do the same. 282 00:17:53,400 --> 00:17:55,040 Can you leave us alone for a moment? 283 00:17:55,120 --> 00:17:58,520 - Elena and I have something important to-- - No need for excuses, Cristina. I know. 284 00:17:59,760 --> 00:18:01,880 Miss Bianda, come to my study. 285 00:18:11,400 --> 00:18:12,400 After you. 286 00:18:13,920 --> 00:18:16,320 When were you going to tell me that my godson has become 287 00:18:16,400 --> 00:18:18,240 my daughter's official suitor? 288 00:18:19,320 --> 00:18:20,600 Official suitor? 289 00:18:21,440 --> 00:18:23,080 Cristina told me herself. 290 00:18:23,920 --> 00:18:28,640 Well, your daughter is young. Maybe she's jumping to conclusions. 291 00:18:28,720 --> 00:18:30,520 Are you saying he's not interested in her? 292 00:18:30,600 --> 00:18:33,240 I'm just saying it's too soon to consider it something formal. 293 00:18:33,760 --> 00:18:37,600 Not before a slow and steady courtship. So we can see-- 294 00:18:37,680 --> 00:18:39,200 I was going to fire you, Miss Bianda. 295 00:18:41,600 --> 00:18:43,720 Until Cristina told me what happened. 296 00:18:44,960 --> 00:18:47,200 - You were gonna fire me? - Mm-hmm. 297 00:18:47,280 --> 00:18:49,880 But just the thought of Cristina and my godson together... 298 00:18:49,960 --> 00:18:52,320 Well, we couldn't... 299 00:18:53,240 --> 00:18:54,960 I couldn't be happier. 300 00:18:57,200 --> 00:18:59,360 And I know how hard it must be for Santiago. 301 00:19:00,400 --> 00:19:02,160 He is very peculiar. 302 00:19:03,560 --> 00:19:06,880 Cristina was telling me how she hasn't heard from him lately. 303 00:19:06,960 --> 00:19:10,360 So I'm going to invite him over and give him my blessing. 304 00:19:10,440 --> 00:19:11,600 That's not a good idea. 305 00:19:11,680 --> 00:19:15,160 I'm not asking for your opinion. I'm asking you to do your job. 306 00:19:15,640 --> 00:19:17,120 I'm inviting him over, 307 00:19:17,200 --> 00:19:20,480 and you're seeing to it that his interest turns into a courtship. 308 00:19:22,200 --> 00:19:23,240 So Eduardo disappears, 309 00:19:23,320 --> 00:19:25,760 and you suddenly shift your attention to Santiago. 310 00:19:25,840 --> 00:19:28,160 He's been around since forever, yet you never noticed him. 311 00:19:28,240 --> 00:19:29,440 Of course I noticed him. 312 00:19:30,800 --> 00:19:32,200 Why are you desperate for a suitor? 313 00:19:35,600 --> 00:19:39,920 - Did you really think I wouldn't notice? - I was ashamed. It was a mistake. 314 00:19:40,000 --> 00:19:42,080 And burdening him with Eduardo's child isn't? 315 00:19:42,160 --> 00:19:43,880 What choice do I have? 316 00:19:43,960 --> 00:19:47,320 Have the baby alone? It would be a scandal for Father and the whole family. 317 00:19:47,400 --> 00:19:48,360 I don't care about that. 318 00:19:48,440 --> 00:19:51,920 Because you do what you want. You're the only one going to university. 319 00:19:52,000 --> 00:19:55,640 You don't care about anything, but I have nothing. I can't do anything. 320 00:19:55,720 --> 00:19:56,800 But you don't love him. 321 00:19:56,880 --> 00:19:57,960 Yes, I do! 322 00:19:58,040 --> 00:19:59,320 What's going on? 323 00:19:59,920 --> 00:20:01,240 Please don't say anything. 324 00:20:04,160 --> 00:20:05,200 Thank you. 325 00:20:08,240 --> 00:20:11,080 If you're going out, would you mind taking me to class? 326 00:20:20,320 --> 00:20:22,720 I don't know what happened between you and your sister. 327 00:20:23,400 --> 00:20:26,440 But I'm sure that whatever she's done, she only meant well. 328 00:20:26,520 --> 00:20:28,480 - Yeah, sure. - Sweetie... 329 00:20:28,560 --> 00:20:33,120 No, Father. Don't worry about it, really. I wasn't expecting you to take my side. 330 00:20:33,200 --> 00:20:36,240 - I didn't know there were sides. - Of course there are, Father. 331 00:20:36,840 --> 00:20:39,400 Everybody thinks I'm strong-willed and I do whatever I want. Fine. 332 00:20:39,480 --> 00:20:41,960 But I have feelings too! And I have problems! Don't you see? 333 00:20:42,040 --> 00:20:43,240 Hey, hey. 334 00:20:44,440 --> 00:20:45,600 I know. 335 00:20:47,240 --> 00:20:49,040 Hey, come here. Come here. 336 00:20:49,960 --> 00:20:51,040 There, there. 337 00:21:05,200 --> 00:21:08,000 Everything would be so much easier for you if you had sons. 338 00:21:08,080 --> 00:21:09,120 Hey. 339 00:21:13,640 --> 00:21:16,400 And everything would be so much easier for us as well. 340 00:21:32,520 --> 00:21:33,520 Sara! 341 00:21:34,480 --> 00:21:36,560 Father, what on earth are you doing here? 342 00:21:36,640 --> 00:21:39,040 Taking your side, if there is a side to be taken. 343 00:21:39,120 --> 00:21:41,480 I can do this by myself, Father, please. 344 00:21:42,000 --> 00:21:44,360 - There she is! - Get out of here! 345 00:21:58,600 --> 00:22:00,320 Enough! What is the matter with you? 346 00:22:02,440 --> 00:22:04,280 You should all be ashamed! 347 00:22:06,200 --> 00:22:07,920 You are accusing men of learning. 348 00:22:08,000 --> 00:22:10,920 Tell your daughter that this university is not a schoolyard. 349 00:22:11,000 --> 00:22:13,560 These men of learning throw stones at me as if they were-- 350 00:22:13,640 --> 00:22:15,840 My godson writes for El Corresponsal. 351 00:22:15,920 --> 00:22:18,440 I'm sure he'll gladly tell the editor what's going on here. 352 00:22:18,520 --> 00:22:21,280 That story would definitely sell a lot of copies. 353 00:22:24,200 --> 00:22:26,040 Do you think she told him? 354 00:22:26,120 --> 00:22:27,600 No, of course not. 355 00:22:28,160 --> 00:22:31,960 She's your sister, and if anyone knows how to keep a secret, it's her. 356 00:22:32,040 --> 00:22:34,000 If you're talking about Santiago, I did it for you. 357 00:22:34,080 --> 00:22:35,240 I didn't want you fired. 358 00:22:35,320 --> 00:22:38,200 I appreciate the gesture. I really do. But, uh... 359 00:22:40,760 --> 00:22:42,680 Now we have a bigger problem. 360 00:22:42,760 --> 00:22:45,360 What problem? What did he tell you? 361 00:22:46,680 --> 00:22:47,960 I have to be honest. 362 00:22:50,680 --> 00:22:52,240 I got him to come clean. 363 00:22:53,480 --> 00:22:55,640 But? What's the "but"? 364 00:22:57,960 --> 00:23:00,240 There is always a problem when there is a "but"! 365 00:23:08,600 --> 00:23:11,360 Miss Cristina, before that, you should know, um... 366 00:23:12,240 --> 00:23:13,640 I've been growing very fond of you. 367 00:23:14,800 --> 00:23:17,880 This is my job, but... I see you as my friend. 368 00:23:19,520 --> 00:23:20,800 And I really mean that. 369 00:23:22,640 --> 00:23:23,640 It's mutual, Elena. 370 00:23:25,680 --> 00:23:27,800 You don't know how happy I am to have you by my side. 371 00:23:28,480 --> 00:23:31,520 Honestly, I'm so lucky. You have no idea. 372 00:23:32,160 --> 00:23:33,400 You're my best friend. 373 00:23:37,400 --> 00:23:38,680 But why beat around the bush? 374 00:23:42,560 --> 00:23:44,640 Well, Santiago has doubts. 375 00:23:44,720 --> 00:23:45,560 Doubts? 376 00:23:48,400 --> 00:23:50,040 Because of how close he is to your family. 377 00:23:50,120 --> 00:23:50,960 COWARD 378 00:23:51,040 --> 00:23:53,000 He's afraid to put it at risk. 379 00:23:53,080 --> 00:23:54,280 I am a coward, yes. 380 00:23:54,960 --> 00:23:57,320 I just didn't wanna break her heart, I'm sorry. 381 00:23:57,400 --> 00:24:00,840 Put it at risk, how? My father couldn't be happier. 382 00:24:00,920 --> 00:24:04,480 Well, you know Santiago better than I do. We shouldn't pressure him. 383 00:24:05,120 --> 00:24:06,440 Of course. 384 00:24:06,520 --> 00:24:09,240 We wouldn't want him to run away after talking to your father. 385 00:24:09,320 --> 00:24:10,160 What? 386 00:24:12,560 --> 00:24:14,920 Your father wants to meet Santiago to give his blessing. 387 00:24:15,560 --> 00:24:18,320 - I told him it wasn't a good idea, but... - This is all my fault. 388 00:24:19,320 --> 00:24:21,600 How was I supposed to know that Santiago...? 389 00:24:22,200 --> 00:24:23,280 What can we do? 390 00:24:23,360 --> 00:24:24,960 That's a great question. 391 00:24:29,520 --> 00:24:32,920 I'd choose you over Miss Bianda any time, without a question. 392 00:24:33,000 --> 00:24:35,280 But she's managed to do some good for the family. 393 00:24:35,360 --> 00:24:37,000 And that's the only thing that matters. 394 00:24:37,080 --> 00:24:41,080 You know, I haven't seen Don Pedro so excited in a while. 395 00:24:41,600 --> 00:24:42,640 I understand. 396 00:24:42,720 --> 00:24:44,080 I'm sorry, Alicia. 397 00:24:46,320 --> 00:24:47,640 Don't worry about it. 398 00:24:48,480 --> 00:24:49,400 I'll manage. 399 00:24:57,680 --> 00:25:00,520 Miss Casas, you shouldn't have. 400 00:25:00,600 --> 00:25:02,080 It's just a small gesture. 401 00:25:03,680 --> 00:25:05,200 After all, you saved my life. 402 00:25:05,280 --> 00:25:07,400 You exaggerate. 403 00:25:07,480 --> 00:25:10,640 - Do you feel better? - Ah, absolutely. 404 00:25:16,040 --> 00:25:17,040 Do you like them? 405 00:25:19,280 --> 00:25:22,520 Mm. Mm-hmm. Mm. 406 00:25:22,600 --> 00:25:23,600 Very much so. 407 00:25:30,880 --> 00:25:32,840 I couldn't wait to see you again. 408 00:25:34,040 --> 00:25:36,560 But I didn't think it would be so soon. 409 00:25:41,360 --> 00:25:42,880 So I was forced to improvise 410 00:25:44,240 --> 00:25:46,600 I hope this ride is to your liking. 411 00:25:47,560 --> 00:25:49,840 Watching you row is delightful. 412 00:25:56,640 --> 00:25:59,600 It's so hot! It's muggy, you know? 413 00:26:01,440 --> 00:26:03,440 Well, actually, I think it's going to rain. 414 00:26:06,360 --> 00:26:07,720 Sure you don't want us to help? 415 00:26:07,800 --> 00:26:10,400 No, come on. This is nothing. 416 00:26:20,840 --> 00:26:22,520 I hope you don't get dizzy. 417 00:26:23,040 --> 00:26:27,080 Josefina looks indisposed. Look at that face. Aren't you having fun? 418 00:26:28,080 --> 00:26:29,800 Like a schoolgirl. 419 00:26:30,840 --> 00:26:32,400 No! 420 00:26:32,480 --> 00:26:34,360 Not you too! 421 00:26:34,440 --> 00:26:36,720 Oh... 422 00:26:42,880 --> 00:26:45,160 Is having a coffee with me that bad? 423 00:26:45,240 --> 00:26:48,360 It must be the rain. You know how it gets. Lázaro will be here shortly. 424 00:26:48,440 --> 00:26:50,680 No, it's my fault for believing he would come. Here. 425 00:26:50,760 --> 00:26:51,960 Eat. 426 00:26:52,040 --> 00:26:55,920 Maybe I'm the one to blame. Maybe my scolding scared him away. 427 00:26:56,000 --> 00:26:58,360 Hmm? Wait, you scolded him? Really? 428 00:26:58,440 --> 00:27:00,280 A little... a lot. Too much. 429 00:27:00,360 --> 00:27:02,760 I... I just couldn't stand seeing you stuck in bed. 430 00:27:02,840 --> 00:27:04,280 It broke my heart. 431 00:27:04,360 --> 00:27:07,120 Where's the most beautiful mother on the face of the Earth? 432 00:27:07,200 --> 00:27:10,640 I am late. I admit it. But to make up for it... Hmm? 433 00:27:11,440 --> 00:27:14,320 A Petunia correntina! Very lively! 434 00:27:14,400 --> 00:27:18,160 A natural-born survivor. Able to thrive and shine in any condition. 435 00:27:18,240 --> 00:27:19,840 - Just like you, Mother. - Ah! 436 00:27:19,920 --> 00:27:22,040 Flattery has always been your forte. 437 00:27:22,120 --> 00:27:25,520 But when it comes to plants, you couldn't tell a ficus from a petunia. 438 00:27:25,600 --> 00:27:28,280 In any case, that was just a pretext. Will you join me? 439 00:27:28,360 --> 00:27:30,680 Join you where? Look outside! It's pouring! 440 00:27:30,760 --> 00:27:32,080 But not in the greenhouse. 441 00:27:32,160 --> 00:27:35,240 Let's get this beauty planted, then you show me your collection of camellias. 442 00:27:36,560 --> 00:27:37,720 Enjoy your gardening! 443 00:27:39,200 --> 00:27:40,280 Oh... 444 00:27:46,680 --> 00:27:49,440 Thanks for bringing us home. And for the boat ride. It was fun. 445 00:27:49,520 --> 00:27:52,880 I wish the two of you had seen your faces when I dropped the oars. 446 00:27:54,880 --> 00:27:58,360 Forgive me. Uh, I had a lovely time, but I should probably get going-- 447 00:27:58,440 --> 00:28:00,960 Why the rush? Stay. 448 00:28:04,040 --> 00:28:06,440 I've already taken a lot of... of your time. 449 00:28:07,840 --> 00:28:11,080 And for that, I thank you. Goodbye. 450 00:28:18,200 --> 00:28:20,480 - Enjoy the courtship? - Don't start. 451 00:28:20,560 --> 00:28:23,800 What if I told you that I really like Daniel? Would you care? 452 00:28:52,360 --> 00:28:56,160 Yes, I'm waiting for Santiago. I have to warn him what to expect. 453 00:28:56,880 --> 00:28:59,240 Lollygagging, are we? 454 00:28:59,760 --> 00:29:03,080 One moment you find a suitor for Cristina, and the next you're daydreaming. 455 00:29:03,600 --> 00:29:06,120 Even if I was able to marry Carlota to the King of England, 456 00:29:06,200 --> 00:29:07,400 you still wouldn't tolerate me. 457 00:29:07,480 --> 00:29:08,840 You're absolutely right. 458 00:29:08,920 --> 00:29:12,600 Although gaining Santiago's attention has won you Don Pedro's favor. 459 00:29:13,720 --> 00:29:16,720 And my benevolence. For the moment. 460 00:29:18,040 --> 00:29:20,560 You'd better make that wedding happen. 461 00:29:23,560 --> 00:29:25,480 If you excuse me, I'll get the door. 462 00:29:25,560 --> 00:29:28,040 I am going to welcome the suitor. 463 00:29:28,120 --> 00:29:29,640 Could you let the Mencías know? 464 00:29:36,960 --> 00:29:38,600 - Mr. Torres. - It's pouring down! 465 00:29:38,680 --> 00:29:40,640 - Listen, we need to talk. - Stupid thing. 466 00:29:42,600 --> 00:29:44,480 I couldn't open the door from the outside. Why? 467 00:29:44,560 --> 00:29:47,360 Well, obviously. As a suitor, he can't simply barge in. 468 00:29:47,440 --> 00:29:48,440 Listen to me, all right? 469 00:29:48,520 --> 00:29:50,800 I can't talk about the kiss right now. Don Pedro's waiting. 470 00:29:50,880 --> 00:29:53,440 Me neither. That mistake never happened. 471 00:29:54,400 --> 00:29:55,400 But we did kiss. 472 00:29:55,480 --> 00:29:58,160 - You kissed me. - Yeah, and you kissed me back, so... 473 00:29:58,240 --> 00:29:59,840 - I did not kiss you back. - Yes, you did. 474 00:29:59,920 --> 00:30:02,160 - That's what I'm saying. - I don't have time to argue. 475 00:30:03,280 --> 00:30:05,040 It's important that you know why you're here. 476 00:30:05,120 --> 00:30:08,240 Mr. Torres? If you'll come with me. 477 00:30:10,840 --> 00:30:12,840 Sure. Yes. 478 00:30:15,520 --> 00:30:17,760 He's walking straight into a trap. 479 00:30:22,640 --> 00:30:25,120 Santiago! Thank you for being here. 480 00:30:25,200 --> 00:30:27,520 - Don Pedro. - Especially with this weather. 481 00:30:27,600 --> 00:30:29,080 Right? 482 00:30:29,160 --> 00:30:31,560 - Right. - Would you like some coffee? 483 00:30:32,160 --> 00:30:33,080 Uh... 484 00:30:33,800 --> 00:30:35,320 - Sure. Thanks. - Great. 485 00:30:35,400 --> 00:30:37,600 No! I'll do it, don't worry. 486 00:30:37,680 --> 00:30:39,640 Sure. Please, have a seat. 487 00:30:40,600 --> 00:30:43,560 You're probably wondering why I invited you here. 488 00:30:43,640 --> 00:30:46,640 You know that I'm a forthright man. 489 00:30:46,720 --> 00:30:48,120 And honest as well, right? 490 00:30:48,200 --> 00:30:50,720 And that I like to do things properly, as God intended. 491 00:30:50,800 --> 00:30:52,480 Oh! 492 00:30:52,560 --> 00:30:54,280 I'm sorry, I'm sorry! 493 00:30:54,360 --> 00:30:55,680 Well, it burns a little. 494 00:30:55,760 --> 00:30:57,280 - But I'm fine. - Let's put water on it! 495 00:30:57,360 --> 00:30:59,720 - No, I'm fine. - There's no need to pretend. 496 00:30:59,800 --> 00:31:01,240 I'm telling you. I'm fine. 497 00:31:01,320 --> 00:31:03,360 I'm sorry, this isn't working out the way I planned. 498 00:31:03,440 --> 00:31:04,440 It's fine. 499 00:31:04,520 --> 00:31:05,640 Cristina told me. 500 00:31:05,720 --> 00:31:07,680 I wanted to give you my consent and blessing too. 501 00:31:08,640 --> 00:31:09,720 My future son-in-law! 502 00:31:09,800 --> 00:31:11,840 - Uh... - How wonderful. 503 00:31:15,760 --> 00:31:17,760 - Santiago! - Carlota! 504 00:31:17,840 --> 00:31:19,280 Look what I've found. 505 00:31:19,360 --> 00:31:21,560 The magic lantern you used to play with long ago. 506 00:31:21,640 --> 00:31:23,680 You know how it works, right? 507 00:31:23,760 --> 00:31:25,920 Yep. I do, yeah. 508 00:31:29,680 --> 00:31:31,320 - Where's Sara? - Sara? 509 00:31:31,400 --> 00:31:33,520 She's not here? 510 00:31:37,320 --> 00:31:39,320 The roads will be muddy with all this rain. 511 00:31:39,400 --> 00:31:42,400 So I guess we'll be waiting here for a while, I'm afraid. 512 00:31:44,200 --> 00:31:46,960 You know you're the only one who dares speak to me? 513 00:31:50,120 --> 00:31:53,680 Remember the first day? I tried to warn you what would happen. 514 00:31:55,000 --> 00:31:57,760 They hung my stethoscope on the bell tower. 515 00:32:02,080 --> 00:32:03,840 You can use mine whenever you need. 516 00:32:07,240 --> 00:32:08,280 Camilo Keita. 517 00:32:10,400 --> 00:32:11,440 Sara Mencía. 518 00:32:33,320 --> 00:32:35,600 And she bit into the forbidden fruit. 519 00:32:36,560 --> 00:32:37,600 Then what? 520 00:32:37,680 --> 00:32:40,880 They loved it. So they didn't care they got kicked out of paradise. 521 00:32:40,960 --> 00:32:42,040 Ah. 522 00:32:42,120 --> 00:32:45,800 We'd compete to see who came up with the best story for each image. 523 00:32:45,880 --> 00:32:48,960 But it stopped being fun. Santiago got all the applause. 524 00:32:51,000 --> 00:32:53,120 And this one? 525 00:32:53,200 --> 00:32:55,160 Do you remember the story? 526 00:32:55,240 --> 00:32:57,360 Didn't you use this for the swordfish story? 527 00:32:58,440 --> 00:33:00,400 I... I don't remember it, actually. 528 00:33:01,480 --> 00:33:04,680 - What are you doing? - Sara! Has it stopped raining? 529 00:33:04,760 --> 00:33:06,640 Yes. It has. 530 00:33:06,720 --> 00:33:08,160 So... how was class, huh? 531 00:33:10,040 --> 00:33:12,360 Well, much better. Thanks. 532 00:33:13,120 --> 00:33:16,120 Well, I think I'd better get going now that the rain's finally stopped. 533 00:33:16,200 --> 00:33:17,920 I'll walk him to the door, Father. 534 00:33:18,000 --> 00:33:20,400 All right. Santiago. 535 00:33:20,480 --> 00:33:22,440 - Don Pedro. - See you soon, son. 536 00:33:27,840 --> 00:33:29,920 - Aren't you the chaperone? - Yes. 537 00:33:31,120 --> 00:33:33,240 Sara. 538 00:33:33,320 --> 00:33:35,120 - Sara! Sara! Come here! - What? 539 00:33:35,200 --> 00:33:39,680 - Tell me this one! - You'll love this one. So... 540 00:33:40,720 --> 00:33:43,000 Once upon a time, in a very cold... 541 00:33:57,160 --> 00:34:01,240 As I believe I said already, sometimes we can't control our impulses. 542 00:34:01,320 --> 00:34:02,960 No, I obviously care. 543 00:34:04,440 --> 00:34:05,640 What's wrong, Santiago? 544 00:34:08,120 --> 00:34:10,920 After all, to sin is to be human. 545 00:34:11,440 --> 00:34:15,160 What's superhuman is dealing with the consequences of that sin with dignity. 546 00:34:22,600 --> 00:34:23,640 What happened? 547 00:34:25,080 --> 00:34:26,160 He... 548 00:34:28,520 --> 00:34:31,680 He's beginning to develop feelings for another woman. 39815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.