Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,160 --> 00:00:17,000
You already know the story.
2
00:00:17,080 --> 00:00:20,400
Adam and Eve were living happilyin paradise.
3
00:00:20,480 --> 00:00:23,240
Everything was perfect until one day,
4
00:00:23,320 --> 00:00:27,520
Eve had the brilliant ideaof eating the forbidden fruit.
5
00:00:31,160 --> 00:00:32,960
Well, what a surprise.
6
00:00:33,040 --> 00:00:35,840
Of course it's our faulteverything went downhill.
7
00:00:36,680 --> 00:00:38,800
We women, we sinners.
8
00:00:39,320 --> 00:00:41,840
Ever since we got kicked out of paradise,
9
00:00:41,920 --> 00:00:46,720
we have spent our time struggling betweenwhat we desire and what's expected of us...
10
00:00:46,800 --> 00:00:48,560
According to God, of course.
11
00:00:48,640 --> 00:00:51,680
And what usually happens? Well, we sin.
12
00:00:51,760 --> 00:00:53,040
And then we regret it.
13
00:00:53,120 --> 00:00:54,200
GUILTY
14
00:00:55,960 --> 00:00:57,360
GUILTY
15
00:00:59,280 --> 00:01:01,880
Sometimes we regretnot having sinned as well.
16
00:01:01,960 --> 00:01:03,480
INNOCENT
17
00:01:04,520 --> 00:01:06,680
Even though I knowI shouldn't be doing this,
18
00:01:08,120 --> 00:01:09,120
I don't regret it.
19
00:01:10,960 --> 00:01:12,080
You know why?
20
00:01:12,680 --> 00:01:15,720
Because no matter how hard we try,sometimes our impulses
21
00:01:15,800 --> 00:01:18,480
are just totallyand utterly beyond our control.
22
00:01:25,160 --> 00:01:29,320
♪ Oh, yeah! ♪
23
00:01:29,400 --> 00:01:33,240
And other times, we commit a sinin order to avoid committing a bigger one.
24
00:01:44,240 --> 00:01:47,240
SINNER
25
00:02:05,040 --> 00:02:06,480
THE LADY'S COMPANION
26
00:02:06,560 --> 00:02:08,320
LESSON 4:
WARD OFF TEMPTATION
27
00:02:12,920 --> 00:02:15,480
Elena, don't go.
28
00:02:18,000 --> 00:02:20,440
We can order something for breakfast, or...
29
00:02:20,520 --> 00:02:21,680
I have to get going.
30
00:02:22,280 --> 00:02:24,120
Let me walk you home, at least.
31
00:02:31,680 --> 00:02:34,320
Wow. Just what I needed to see.
32
00:02:34,400 --> 00:02:35,240
♪ Oh, yeah! ♪
33
00:02:35,320 --> 00:02:38,680
So, Eve, any advicefor a fellow sinner?
34
00:02:38,760 --> 00:02:40,320
Elena!
35
00:02:40,400 --> 00:02:43,520
Go fetch her.
I want to talk to her.
36
00:02:43,600 --> 00:02:46,000
I've had enough of this. Elena!
37
00:02:46,080 --> 00:02:47,280
She's not home.
38
00:02:47,360 --> 00:02:49,320
And I don't want you making a scene.
Calm down.
39
00:02:49,400 --> 00:02:51,640
How can I calm down, Angustias?
40
00:02:51,720 --> 00:02:54,400
I had a job, you know?
And a place to live.
41
00:02:55,440 --> 00:02:58,200
Now what?
42
00:02:58,280 --> 00:02:59,680
Do you know Dolores Infantes?
43
00:02:59,760 --> 00:03:02,080
She's a friend of mine.
She has a spare room.
44
00:03:02,160 --> 00:03:03,680
You can stay there for a few days.
45
00:03:03,760 --> 00:03:05,280
You'll find work again.
46
00:03:05,960 --> 00:03:07,040
Trust me.
47
00:03:20,040 --> 00:03:21,920
Whoa!
48
00:03:23,000 --> 00:03:24,200
Whoa!
49
00:03:34,680 --> 00:03:35,720
It's a copy.
50
00:03:36,360 --> 00:03:38,840
I'm staying in town for a bit longer.
51
00:03:39,520 --> 00:03:40,920
We said one night.
52
00:03:43,600 --> 00:03:45,040
It was a nice goodbye.
53
00:03:48,280 --> 00:03:50,000
I don't wanna say goodbye.
54
00:03:51,640 --> 00:03:52,760
Elena.
55
00:03:52,840 --> 00:03:53,840
Elena!
56
00:04:06,640 --> 00:04:08,320
You didn't see him do that, did you?
57
00:04:58,840 --> 00:04:59,920
Are you all right?
58
00:05:01,320 --> 00:05:03,680
Yes. I am, thanks.
59
00:05:06,160 --> 00:05:07,600
Hmm? Ah.
60
00:05:07,680 --> 00:05:11,040
- Yes! One moment!
- Miss Bianda!
61
00:05:11,120 --> 00:05:13,360
- Yes?
- Sorry, I didn't mean to barge in.
62
00:05:13,440 --> 00:05:15,800
Not at all. Don't worry about it.
63
00:05:15,880 --> 00:05:17,720
- Where have you been?
- What?
64
00:05:20,960 --> 00:05:22,800
Uh, tell me about you instead.
65
00:05:22,880 --> 00:05:25,200
It seems you have
something important to say.
66
00:05:25,280 --> 00:05:26,520
Santiago kissed me.
67
00:05:26,600 --> 00:05:30,000
Last night. And it was magical!
68
00:05:31,560 --> 00:05:32,560
Magical?
69
00:05:34,320 --> 00:05:37,160
With Eduardo,
everything was very passionate. You know?
70
00:05:39,280 --> 00:05:41,880
But with Santiago, it was tender.
71
00:05:42,560 --> 00:05:45,800
It was sweet but firm.
He clearly knows how to kiss.
72
00:05:46,480 --> 00:05:48,360
I get the picture.
73
00:05:48,440 --> 00:05:49,480
And then what happened?
74
00:05:50,280 --> 00:05:51,320
He left.
75
00:05:52,120 --> 00:05:55,320
And I can't take this grin
off my face since.
76
00:05:58,360 --> 00:06:01,720
Aren't you glad?
It's the answer to all of our problems.
77
00:06:02,240 --> 00:06:06,200
Yeah, of course. Of course I'm glad.
You just caught me by surprise is all.
78
00:06:06,280 --> 00:06:08,080
But yeah, um...
79
00:06:09,440 --> 00:06:12,920
- I'm happy you're excited.
- I can't wait to see him again.
80
00:06:13,000 --> 00:06:15,240
Then we can start courting.
Then he'll talk to my father.
81
00:06:15,320 --> 00:06:18,520
And then a wedding, a proper one.
And then we'll have a baby...
82
00:06:31,760 --> 00:06:32,640
It's always the same.
83
00:06:32,720 --> 00:06:34,800
The more frustrated she is,
the better her aim.
84
00:06:36,840 --> 00:06:39,720
I don't understand!
Santiago was always around here.
85
00:06:39,800 --> 00:06:42,080
Then out of the blue,
he disappears for a week.
86
00:06:42,160 --> 00:06:44,600
Why is that so?
Why didn't he ask me out? Why?
87
00:06:44,680 --> 00:06:49,400
Maybe he's writing the operetta right now,
or he's deep in the creative flow.
88
00:06:51,480 --> 00:06:53,000
That's no excuse, Miss Bianda.
89
00:06:53,080 --> 00:06:54,520
If his feelings were real.
90
00:06:54,600 --> 00:06:57,360
Well, when it comes to love,
some people can be cowards.
91
00:06:58,000 --> 00:06:59,320
Right, Elena?
92
00:07:00,120 --> 00:07:01,800
Yes. Love can be complicated.
93
00:07:01,880 --> 00:07:03,280
Complicated, huh?
94
00:07:03,360 --> 00:07:05,400
This game is too, yet here we are.
95
00:07:05,480 --> 00:07:06,320
Your turn.
96
00:07:07,080 --> 00:07:08,800
Fear breaks people apart.
97
00:07:10,680 --> 00:07:13,520
And obviously, when you're apart,
you can't hurt each other.
98
00:07:14,400 --> 00:07:16,600
But you can't make each other
happy either.
99
00:07:17,320 --> 00:07:20,840
So rule number one,
don't fall in love with a coward.
100
00:07:24,800 --> 00:07:28,600
I don't usually listen to her advice,
but Esther's absolutely right.
101
00:07:29,240 --> 00:07:32,360
If Santiago's being a coward,
then I'll have to be the one who's brave.
102
00:07:32,840 --> 00:07:34,240
So you're talking to him?
103
00:07:35,080 --> 00:07:36,040
No.
104
00:07:37,240 --> 00:07:38,280
What, then?
105
00:07:40,080 --> 00:07:41,040
You are.
106
00:07:43,160 --> 00:07:45,280
A great act of bravery, indeed.
107
00:07:45,360 --> 00:07:47,240
Uh, I don't think that's a good idea.
108
00:07:48,040 --> 00:07:49,720
Santiago and I don't really get along.
109
00:07:49,800 --> 00:07:52,600
Why do you say that?
I'm sure that's not true.
110
00:07:53,120 --> 00:07:55,080
Uh, trust me. It's not a good idea.
111
00:07:55,160 --> 00:07:58,360
You're my right hand.
And the best chaperone in town.
112
00:07:58,440 --> 00:08:00,440
You'll bring him to his senses. I know it.
113
00:08:02,400 --> 00:08:04,120
I'll bring him to his senses?
114
00:08:04,200 --> 00:08:06,240
Sure, that's a great idea.
115
00:08:06,960 --> 00:08:08,040
Thanks, Esther.
116
00:08:10,440 --> 00:08:12,000
Still not talking to me, huh?
117
00:08:13,640 --> 00:08:15,040
What would you have me say?
118
00:08:15,560 --> 00:08:18,880
I've been patiently putting up
with your subtle hints, isn't that enough?
119
00:08:19,400 --> 00:08:22,480
If you talked to me in private,
I wouldn't be sarcastic in public.
120
00:08:24,320 --> 00:08:27,560
All right.
Well, if you want to talk, let's talk.
121
00:08:31,000 --> 00:08:32,600
That was a mistake, and you know it.
122
00:08:33,280 --> 00:08:36,240
I don't think it was.
Although you clearly regretted it.
123
00:08:41,000 --> 00:08:44,160
- You're just putting words in my mouth.
- Oh, so you don't regret it?
124
00:08:44,240 --> 00:08:46,480
That's not exactly what I said either.
125
00:08:46,560 --> 00:08:48,760
Well, in that case,
you're not saying anything, Josefina.
126
00:08:48,840 --> 00:08:49,960
So here we are.
127
00:08:56,480 --> 00:08:58,560
I have to admit,
you're right about that.
128
00:09:00,920 --> 00:09:03,480
I've been waiting
for this to happen for a while, you know?
129
00:09:04,760 --> 00:09:06,760
These kind of affections can be confusing.
130
00:09:09,040 --> 00:09:11,280
All right. Guess I have to clear my mind.
131
00:09:11,800 --> 00:09:15,000
Arrange a date for me to see Mr. Monsalve.
I wanna know him better.
132
00:09:16,280 --> 00:09:18,560
Miss Esther. Miss Esther, wait.
133
00:09:18,640 --> 00:09:21,480
If you're going to say
he's a bad suitor, save it.
134
00:09:21,560 --> 00:09:23,120
From now on, I'll get to decide that.
135
00:09:26,560 --> 00:09:27,960
Good morning!
136
00:09:28,480 --> 00:09:31,480
- Miss Zapico. Josefina.
- Adela.
137
00:09:33,160 --> 00:09:34,240
Running errands?
138
00:09:34,320 --> 00:09:37,640
Doña Paquita needs them.
I hope that they sweeten her day.
139
00:09:37,720 --> 00:09:39,760
How is she coping with the grief?
140
00:09:39,840 --> 00:09:42,080
Doña Paquita's pretty resilient.
141
00:09:42,160 --> 00:09:44,080
She's finding strength
in her faith in Christ.
142
00:09:44,160 --> 00:09:45,760
I find it admirable.
143
00:09:51,320 --> 00:09:54,040
I was going to ask you how you're feeling
today, but what's the point?
144
00:09:55,320 --> 00:09:58,400
Well, I think I'm feeling a little better.
145
00:09:58,480 --> 00:10:00,080
You're just getting worse.
146
00:10:00,160 --> 00:10:03,520
What are you talking about?
I'm much better than last week.
147
00:10:06,840 --> 00:10:08,520
Did you tell them I'm resilient?
148
00:10:08,600 --> 00:10:10,840
That I'm finding strength
in my faith in Christ?
149
00:10:10,920 --> 00:10:13,040
And that I find it admirable, yes.
150
00:10:13,120 --> 00:10:15,600
I spread the word
exactly as you told me to.
151
00:10:15,680 --> 00:10:20,400
I wish my heart had failed
instead of my cousin Amelia's.
152
00:10:20,480 --> 00:10:22,120
I have nothing to live for.
153
00:10:22,200 --> 00:10:25,000
Don't say that.
You have many things to live for.
154
00:10:25,080 --> 00:10:26,080
You have a son.
155
00:10:26,160 --> 00:10:27,880
I rarely ever see him.
156
00:10:29,080 --> 00:10:31,960
I have nothing, Adelita. Only money.
157
00:10:32,040 --> 00:10:33,400
Well, money is indeed important.
158
00:10:33,480 --> 00:10:36,560
It couldn't buy me a husband,
could it, darling?
159
00:10:36,640 --> 00:10:38,800
A husband?
What do you need a husband for?
160
00:10:38,880 --> 00:10:40,600
What do you think?
161
00:10:43,160 --> 00:10:44,640
To not be alone.
162
00:10:44,720 --> 00:10:45,960
You see?
163
00:10:46,040 --> 00:10:50,120
It's so noticeable
that even you can tell how lonely I am.
164
00:11:01,400 --> 00:11:03,800
May I ask where you have been, sir?
165
00:11:05,040 --> 00:11:06,040
On business.
166
00:11:06,680 --> 00:11:09,760
Your mother's stuck in bed, with no will
to live because of Amelia's death,
167
00:11:09,840 --> 00:11:12,000
and meanwhile, you go off on business?
168
00:11:12,520 --> 00:11:16,200
- Can't you see she's heartbroken?
- Ah! Heartbroken, you say?
169
00:11:17,120 --> 00:11:21,120
Are you comparing the death of a loved one
with a woman not falling at your feet?
170
00:11:21,200 --> 00:11:24,840
No. I'm just explaining
why I didn't want to come back here.
171
00:11:24,920 --> 00:11:27,560
- Because I didn't want to see your face.
- Me neither.
172
00:11:27,640 --> 00:11:30,600
Sometimes we have to do things
we don't want for people we love.
173
00:11:30,680 --> 00:11:32,640
No wonder your mother's
so desperate for a husband.
174
00:11:32,720 --> 00:11:34,160
What are you talking about?
175
00:11:34,240 --> 00:11:37,040
Your mother can be a real headache.
You can't even begin to imagine.
176
00:11:37,120 --> 00:11:38,800
But she has a really big heart.
177
00:11:38,880 --> 00:11:40,800
And you should be grateful
that you have her.
178
00:11:40,880 --> 00:11:43,160
Take it from someone
who hasn't had your luck.
179
00:11:45,200 --> 00:11:46,640
Oh, and that kiss?
180
00:11:46,720 --> 00:11:49,720
I'd refuse that a thousand times over.
Do you know why?
181
00:11:49,800 --> 00:11:51,800
Because I don't kiss drunken womanizers.
182
00:11:51,880 --> 00:11:53,760
If you'll excuse me,
I'll see you at teatime.
183
00:11:53,840 --> 00:11:55,880
Because if you care about
your mother at all,
184
00:11:55,960 --> 00:11:58,240
it's time you start showing it.
185
00:11:58,760 --> 00:12:01,920
Determination.Things must be done with determination.
186
00:12:02,600 --> 00:12:07,200
Especially when it's for someone you love.I mean Miss Cristina, of course.
187
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
I'll just ask him. Nothing will happen.
188
00:12:10,080 --> 00:12:12,280
♪ Oh, yeah! ♪
189
00:12:12,360 --> 00:12:16,280
Don't laugh. Like I said,sometimes we can't control our impulses.
190
00:12:16,360 --> 00:12:17,920
♪ Oh, yeah! ♪
191
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
Who am I trying to fool?
192
00:12:20,080 --> 00:12:22,200
This is not going to end well.
193
00:12:22,280 --> 00:12:24,960
This is not going to end well.
194
00:12:38,960 --> 00:12:41,240
I'm really trying, Santiago.
195
00:12:41,320 --> 00:12:45,040
But every day they do their best to showme that I don't belong in their world.
196
00:12:45,120 --> 00:12:47,400
When they're not throwing hatsat me, they're staring.
197
00:12:47,480 --> 00:12:48,800
Or worse, laughing.
198
00:12:49,960 --> 00:12:53,080
Sara, you've earnedyour spot there, just like them.
199
00:12:55,080 --> 00:12:57,120
You don't owe anything to them.
200
00:13:01,920 --> 00:13:04,360
I wish more people were as kind as you.
201
00:13:04,880 --> 00:13:07,880
Sara, it's a matter of time.
They'll leave you alone at some point.
202
00:13:10,440 --> 00:13:13,320
Hey, I'm starting to get worried.
I can't hear anything right now.
203
00:13:13,400 --> 00:13:15,200
Turn around.
204
00:13:18,480 --> 00:13:19,680
Santi!
205
00:13:22,280 --> 00:13:23,640
Santi?
206
00:13:23,720 --> 00:13:25,600
Yep?
207
00:13:25,680 --> 00:13:27,280
Miss Bianda.
208
00:13:27,360 --> 00:13:28,320
Miss Bianda!
209
00:13:28,400 --> 00:13:29,800
Miss Bianda?
210
00:13:31,840 --> 00:13:34,640
- I'll go and make some coffee.
- No. I've already had some.
211
00:13:34,720 --> 00:13:39,000
Thanks. No, the coffee is
for Miss Bianda. It's called manners, son.
212
00:13:40,200 --> 00:13:42,680
Um... what brings you here, Miss Bianda?
213
00:13:42,760 --> 00:13:46,280
Your sister told me that Mr. Torres
had a book for her to borrow.
214
00:13:46,360 --> 00:13:48,520
- A book?
- What book?
215
00:13:48,600 --> 00:13:49,960
Don Juan Tenorio.
216
00:13:50,040 --> 00:13:52,640
Ah, that book. Um...
217
00:13:54,160 --> 00:13:56,480
Well, I should... I should go.
218
00:13:56,560 --> 00:13:59,040
I want to stop by the house
before I go to class.
219
00:13:59,840 --> 00:14:01,480
See you in a bit, Miss Sara.
220
00:14:02,240 --> 00:14:03,440
Thanks for the gift.
221
00:14:07,160 --> 00:14:10,320
The book thing was genius.
You know, you should be a writer too.
222
00:14:10,400 --> 00:14:12,720
Why haven't you been
to the Mencía house in over a week?
223
00:14:13,600 --> 00:14:17,000
Work.
224
00:14:22,960 --> 00:14:24,840
Lots of work, actually.
225
00:14:24,920 --> 00:14:26,000
I'm working on the operetta.
226
00:14:26,080 --> 00:14:28,320
You know? I'm finding it
very different from novels.
227
00:14:28,400 --> 00:14:30,320
It's like theater, but not the same.
228
00:14:30,400 --> 00:14:32,720
- Know what I mean? Could you read--
- Did you kiss Cristina?
229
00:14:34,640 --> 00:14:35,640
I did.
230
00:14:36,800 --> 00:14:38,480
I shouldn't have, but I wanted to...
231
00:14:40,280 --> 00:14:41,280
find clarity.
232
00:14:42,040 --> 00:14:44,560
I wanted to understand what...
what's going on.
233
00:14:44,640 --> 00:14:46,960
Then why don't you ask
for a formal date and court her?
234
00:14:54,080 --> 00:14:54,960
What?
235
00:14:58,240 --> 00:14:59,680
Answer the question.
236
00:15:00,680 --> 00:15:01,720
Mm.
237
00:15:03,160 --> 00:15:04,960
And what was the question, Miss Bianda?
238
00:15:06,080 --> 00:15:08,360
I want to know why you haven't asked
for a formal meeting.
239
00:15:08,440 --> 00:15:09,440
Ah.
240
00:15:10,360 --> 00:15:13,360
Because I'm not sure I want one,
to be honest.
241
00:15:15,160 --> 00:15:16,760
- You're ditching her.
- No.
242
00:15:17,880 --> 00:15:20,960
Everything's so clear to you, huh?
Crystal clear, always.
243
00:15:22,480 --> 00:15:26,000
Well, the rest of us human beings need
a little more time to know what we want.
244
00:15:28,000 --> 00:15:29,920
Understand what I'm saying, Bianda?
245
00:15:32,080 --> 00:15:34,360
My feelings are not exactly
as they were before.
246
00:15:35,600 --> 00:15:38,040
Sure, your feelings
are like a wave that drags you under.
247
00:15:38,120 --> 00:15:40,000
- Hey! That was a low blow!
- You're a coward!
248
00:15:40,080 --> 00:15:42,160
- I'm not a coward!
- Then prove it!
249
00:15:45,360 --> 00:15:50,520
♪ And I ♪
250
00:15:50,600 --> 00:15:54,840
♪ Will always love you ♪
251
00:15:54,920 --> 00:15:58,520
♪ I will always love you ♪
252
00:16:03,400 --> 00:16:04,560
Miss Bianda!
253
00:16:05,360 --> 00:16:06,640
Miss Bianda!
254
00:16:10,920 --> 00:16:12,280
Wait! Elena!
255
00:16:12,360 --> 00:16:13,320
Elena!
256
00:16:13,840 --> 00:16:15,160
SINNER
TRAITOR
257
00:16:15,240 --> 00:16:16,280
HARLOT
JUDAS
258
00:16:16,360 --> 00:16:19,520
That was wrong.
I don't know how this happened.
259
00:16:31,480 --> 00:16:33,400
Miss Bianda.
260
00:16:35,440 --> 00:16:36,440
Miss Sara?
261
00:16:37,560 --> 00:16:39,680
Will you tell me once and for all
what's going on?
262
00:16:40,320 --> 00:16:41,760
CAUGHT
263
00:16:48,600 --> 00:16:50,960
Cristina? Do you have a minute?
264
00:16:52,120 --> 00:16:53,600
Is something wrong?
265
00:16:53,680 --> 00:16:56,360
- Shall we sit down?
- Of course.
266
00:17:05,160 --> 00:17:08,720
I've been thinking over
and over these days...
267
00:17:09,360 --> 00:17:10,960
about a very delicate matter.
268
00:17:11,040 --> 00:17:12,560
And after much consideration,
269
00:17:13,200 --> 00:17:15,920
Angustias has convinced me
that the best thing for you
270
00:17:16,000 --> 00:17:17,120
and for this family
271
00:17:17,880 --> 00:17:19,680
is for us to find another chaperone.
272
00:17:19,760 --> 00:17:20,840
What?
273
00:17:20,920 --> 00:17:23,680
Miss Bianda is
not a good influence on you girls.
274
00:17:23,760 --> 00:17:25,560
- She is.
- She challenged my authority.
275
00:17:25,640 --> 00:17:28,360
- She was just trying to protect us.
- I don't trust her, Cristina.
276
00:17:28,440 --> 00:17:29,720
Father! You can't do this!
277
00:17:29,800 --> 00:17:32,400
We have
the perfect replacement. Alicia Casas.
278
00:17:32,480 --> 00:17:34,320
She no longer works for Alba de Senovilla.
279
00:17:34,400 --> 00:17:37,400
- No! Elena has to stay. I need her.
- Why is that?
280
00:17:44,080 --> 00:17:44,960
Elena!
281
00:17:50,720 --> 00:17:53,320
If you're here to ask for details,
I was just about to do the same.
282
00:17:53,400 --> 00:17:55,040
Can you leave us alone for a moment?
283
00:17:55,120 --> 00:17:58,520
- Elena and I have something important to--
- No need for excuses, Cristina. I know.
284
00:17:59,760 --> 00:18:01,880
Miss Bianda, come to my study.
285
00:18:11,400 --> 00:18:12,400
After you.
286
00:18:13,920 --> 00:18:16,320
When were you going to tell me
that my godson has become
287
00:18:16,400 --> 00:18:18,240
my daughter's official suitor?
288
00:18:19,320 --> 00:18:20,600
Official suitor?
289
00:18:21,440 --> 00:18:23,080
Cristina told me herself.
290
00:18:23,920 --> 00:18:28,640
Well, your daughter is young.
Maybe she's jumping to conclusions.
291
00:18:28,720 --> 00:18:30,520
Are you saying he's not interested in her?
292
00:18:30,600 --> 00:18:33,240
I'm just saying it's too soon
to consider it something formal.
293
00:18:33,760 --> 00:18:37,600
Not before a slow and steady courtship.
So we can see--
294
00:18:37,680 --> 00:18:39,200
I was going to fire you, Miss Bianda.
295
00:18:41,600 --> 00:18:43,720
Until Cristina told me what happened.
296
00:18:44,960 --> 00:18:47,200
- You were gonna fire me?
- Mm-hmm.
297
00:18:47,280 --> 00:18:49,880
But just the thought of Cristina
and my godson together...
298
00:18:49,960 --> 00:18:52,320
Well, we couldn't...
299
00:18:53,240 --> 00:18:54,960
I couldn't be happier.
300
00:18:57,200 --> 00:18:59,360
And I know how hard it must be
for Santiago.
301
00:19:00,400 --> 00:19:02,160
He is very peculiar.
302
00:19:03,560 --> 00:19:06,880
Cristina was telling me
how she hasn't heard from him lately.
303
00:19:06,960 --> 00:19:10,360
So I'm going to invite him over
and give him my blessing.
304
00:19:10,440 --> 00:19:11,600
That's not a good idea.
305
00:19:11,680 --> 00:19:15,160
I'm not asking for your opinion.
I'm asking you to do your job.
306
00:19:15,640 --> 00:19:17,120
I'm inviting him over,
307
00:19:17,200 --> 00:19:20,480
and you're seeing to it
that his interest turns into a courtship.
308
00:19:22,200 --> 00:19:23,240
So Eduardo disappears,
309
00:19:23,320 --> 00:19:25,760
and you suddenly shift your attention
to Santiago.
310
00:19:25,840 --> 00:19:28,160
He's been around since forever,
yet you never noticed him.
311
00:19:28,240 --> 00:19:29,440
Of course I noticed him.
312
00:19:30,800 --> 00:19:32,200
Why are you desperate for a suitor?
313
00:19:35,600 --> 00:19:39,920
- Did you really think I wouldn't notice?
- I was ashamed. It was a mistake.
314
00:19:40,000 --> 00:19:42,080
And burdening him
with Eduardo's child isn't?
315
00:19:42,160 --> 00:19:43,880
What choice do I have?
316
00:19:43,960 --> 00:19:47,320
Have the baby alone? It would be a scandal
for Father and the whole family.
317
00:19:47,400 --> 00:19:48,360
I don't care about that.
318
00:19:48,440 --> 00:19:51,920
Because you do what you want.
You're the only one going to university.
319
00:19:52,000 --> 00:19:55,640
You don't care about anything,
but I have nothing. I can't do anything.
320
00:19:55,720 --> 00:19:56,800
But you don't love him.
321
00:19:56,880 --> 00:19:57,960
Yes, I do!
322
00:19:58,040 --> 00:19:59,320
What's going on?
323
00:19:59,920 --> 00:20:01,240
Please don't say anything.
324
00:20:04,160 --> 00:20:05,200
Thank you.
325
00:20:08,240 --> 00:20:11,080
If you're going out,
would you mind taking me to class?
326
00:20:20,320 --> 00:20:22,720
I don't know what happened
between you and your sister.
327
00:20:23,400 --> 00:20:26,440
But I'm sure that whatever she's done,
she only meant well.
328
00:20:26,520 --> 00:20:28,480
- Yeah, sure.
- Sweetie...
329
00:20:28,560 --> 00:20:33,120
No, Father. Don't worry about it, really.
I wasn't expecting you to take my side.
330
00:20:33,200 --> 00:20:36,240
- I didn't know there were sides.
- Of course there are, Father.
331
00:20:36,840 --> 00:20:39,400
Everybody thinks I'm strong-willed
and I do whatever I want. Fine.
332
00:20:39,480 --> 00:20:41,960
But I have feelings too!
And I have problems! Don't you see?
333
00:20:42,040 --> 00:20:43,240
Hey, hey.
334
00:20:44,440 --> 00:20:45,600
I know.
335
00:20:47,240 --> 00:20:49,040
Hey, come here. Come here.
336
00:20:49,960 --> 00:20:51,040
There, there.
337
00:21:05,200 --> 00:21:08,000
Everything would be
so much easier for you if you had sons.
338
00:21:08,080 --> 00:21:09,120
Hey.
339
00:21:13,640 --> 00:21:16,400
And everything would be
so much easier for us as well.
340
00:21:32,520 --> 00:21:33,520
Sara!
341
00:21:34,480 --> 00:21:36,560
Father, what on earth are you doing here?
342
00:21:36,640 --> 00:21:39,040
Taking your side,
if there is a side to be taken.
343
00:21:39,120 --> 00:21:41,480
I can do this by myself, Father, please.
344
00:21:42,000 --> 00:21:44,360
- There she is!
- Get out of here!
345
00:21:58,600 --> 00:22:00,320
Enough! What is the matter with you?
346
00:22:02,440 --> 00:22:04,280
You should all be ashamed!
347
00:22:06,200 --> 00:22:07,920
You are accusing men of learning.
348
00:22:08,000 --> 00:22:10,920
Tell your daughter
that this university is not a schoolyard.
349
00:22:11,000 --> 00:22:13,560
These men of learning
throw stones at me as if they were--
350
00:22:13,640 --> 00:22:15,840
My godson writes for El Corresponsal.
351
00:22:15,920 --> 00:22:18,440
I'm sure he'll gladly tell the editor
what's going on here.
352
00:22:18,520 --> 00:22:21,280
That story would definitely sell
a lot of copies.
353
00:22:24,200 --> 00:22:26,040
Do you think she told him?
354
00:22:26,120 --> 00:22:27,600
No, of course not.
355
00:22:28,160 --> 00:22:31,960
She's your sister, and if anyone knows
how to keep a secret, it's her.
356
00:22:32,040 --> 00:22:34,000
If you're talking about Santiago,
I did it for you.
357
00:22:34,080 --> 00:22:35,240
I didn't want you fired.
358
00:22:35,320 --> 00:22:38,200
I appreciate the gesture.
I really do. But, uh...
359
00:22:40,760 --> 00:22:42,680
Now we have a bigger problem.
360
00:22:42,760 --> 00:22:45,360
What problem? What did he tell you?
361
00:22:46,680 --> 00:22:47,960
I have to be honest.
362
00:22:50,680 --> 00:22:52,240
I got him to come clean.
363
00:22:53,480 --> 00:22:55,640
But? What's the "but"?
364
00:22:57,960 --> 00:23:00,240
There is always a problem
when there is a "but"!
365
00:23:08,600 --> 00:23:11,360
Miss Cristina, before that,
you should know, um...
366
00:23:12,240 --> 00:23:13,640
I've been growing very fond of you.
367
00:23:14,800 --> 00:23:17,880
This is my job, but...
I see you as my friend.
368
00:23:19,520 --> 00:23:20,800
And I really mean that.
369
00:23:22,640 --> 00:23:23,640
It's mutual, Elena.
370
00:23:25,680 --> 00:23:27,800
You don't know how happy I am
to have you by my side.
371
00:23:28,480 --> 00:23:31,520
Honestly, I'm so lucky.
You have no idea.
372
00:23:32,160 --> 00:23:33,400
You're my best friend.
373
00:23:37,400 --> 00:23:38,680
But why beat around the bush?
374
00:23:42,560 --> 00:23:44,640
Well, Santiago has doubts.
375
00:23:44,720 --> 00:23:45,560
Doubts?
376
00:23:48,400 --> 00:23:50,040
Because of how close he is to your family.
377
00:23:50,120 --> 00:23:50,960
COWARD
378
00:23:51,040 --> 00:23:53,000
He's afraid to put it at risk.
379
00:23:53,080 --> 00:23:54,280
I am a coward, yes.
380
00:23:54,960 --> 00:23:57,320
I just didn't wanna break her heart,
I'm sorry.
381
00:23:57,400 --> 00:24:00,840
Put it at risk, how?
My father couldn't be happier.
382
00:24:00,920 --> 00:24:04,480
Well, you know Santiago better than I do.
We shouldn't pressure him.
383
00:24:05,120 --> 00:24:06,440
Of course.
384
00:24:06,520 --> 00:24:09,240
We wouldn't want him to run away
after talking to your father.
385
00:24:09,320 --> 00:24:10,160
What?
386
00:24:12,560 --> 00:24:14,920
Your father wants to meet Santiago
to give his blessing.
387
00:24:15,560 --> 00:24:18,320
- I told him it wasn't a good idea, but...
- This is all my fault.
388
00:24:19,320 --> 00:24:21,600
How was I supposed to know that Santiago...?
389
00:24:22,200 --> 00:24:23,280
What can we do?
390
00:24:23,360 --> 00:24:24,960
That's a great question.
391
00:24:29,520 --> 00:24:32,920
I'd choose you over Miss Bianda any time,
without a question.
392
00:24:33,000 --> 00:24:35,280
But she's managed
to do some good for the family.
393
00:24:35,360 --> 00:24:37,000
And that's the only thing that matters.
394
00:24:37,080 --> 00:24:41,080
You know, I haven't seen Don Pedro
so excited in a while.
395
00:24:41,600 --> 00:24:42,640
I understand.
396
00:24:42,720 --> 00:24:44,080
I'm sorry, Alicia.
397
00:24:46,320 --> 00:24:47,640
Don't worry about it.
398
00:24:48,480 --> 00:24:49,400
I'll manage.
399
00:24:57,680 --> 00:25:00,520
Miss Casas, you shouldn't have.
400
00:25:00,600 --> 00:25:02,080
It's just a small gesture.
401
00:25:03,680 --> 00:25:05,200
After all, you saved my life.
402
00:25:05,280 --> 00:25:07,400
You exaggerate.
403
00:25:07,480 --> 00:25:10,640
- Do you feel better?
- Ah, absolutely.
404
00:25:16,040 --> 00:25:17,040
Do you like them?
405
00:25:19,280 --> 00:25:22,520
Mm. Mm-hmm. Mm.
406
00:25:22,600 --> 00:25:23,600
Very much so.
407
00:25:30,880 --> 00:25:32,840
I couldn't wait to see you again.
408
00:25:34,040 --> 00:25:36,560
But I didn't think it would be so soon.
409
00:25:41,360 --> 00:25:42,880
So I was forced to improvise
410
00:25:44,240 --> 00:25:46,600
I hope this ride is to your liking.
411
00:25:47,560 --> 00:25:49,840
Watching you row is delightful.
412
00:25:56,640 --> 00:25:59,600
It's so hot! It's muggy, you know?
413
00:26:01,440 --> 00:26:03,440
Well, actually,
I think it's going to rain.
414
00:26:06,360 --> 00:26:07,720
Sure you don't want us to help?
415
00:26:07,800 --> 00:26:10,400
No, come on. This is nothing.
416
00:26:20,840 --> 00:26:22,520
I hope you don't get dizzy.
417
00:26:23,040 --> 00:26:27,080
Josefina looks indisposed.
Look at that face. Aren't you having fun?
418
00:26:28,080 --> 00:26:29,800
Like a schoolgirl.
419
00:26:30,840 --> 00:26:32,400
No!
420
00:26:32,480 --> 00:26:34,360
Not you too!
421
00:26:34,440 --> 00:26:36,720
Oh...
422
00:26:42,880 --> 00:26:45,160
Is having a coffee with me that bad?
423
00:26:45,240 --> 00:26:48,360
It must be the rain. You know how it gets.
Lázaro will be here shortly.
424
00:26:48,440 --> 00:26:50,680
No, it's my fault
for believing he would come. Here.
425
00:26:50,760 --> 00:26:51,960
Eat.
426
00:26:52,040 --> 00:26:55,920
Maybe I'm the one to blame.
Maybe my scolding scared him away.
427
00:26:56,000 --> 00:26:58,360
Hmm? Wait, you scolded him? Really?
428
00:26:58,440 --> 00:27:00,280
A little... a lot. Too much.
429
00:27:00,360 --> 00:27:02,760
I... I just couldn't stand seeing you
stuck in bed.
430
00:27:02,840 --> 00:27:04,280
It broke my heart.
431
00:27:04,360 --> 00:27:07,120
Where's the most beautiful mother
on the face of the Earth?
432
00:27:07,200 --> 00:27:10,640
I am late. I admit it.
But to make up for it... Hmm?
433
00:27:11,440 --> 00:27:14,320
A Petunia correntina! Very lively!
434
00:27:14,400 --> 00:27:18,160
A natural-born survivor.
Able to thrive and shine in any condition.
435
00:27:18,240 --> 00:27:19,840
- Just like you, Mother.
- Ah!
436
00:27:19,920 --> 00:27:22,040
Flattery has always been your forte.
437
00:27:22,120 --> 00:27:25,520
But when it comes to plants,
you couldn't tell a ficus from a petunia.
438
00:27:25,600 --> 00:27:28,280
In any case, that was just a pretext.
Will you join me?
439
00:27:28,360 --> 00:27:30,680
Join you where?
Look outside! It's pouring!
440
00:27:30,760 --> 00:27:32,080
But not in the greenhouse.
441
00:27:32,160 --> 00:27:35,240
Let's get this beauty planted, then you
show me your collection of camellias.
442
00:27:36,560 --> 00:27:37,720
Enjoy your gardening!
443
00:27:39,200 --> 00:27:40,280
Oh...
444
00:27:46,680 --> 00:27:49,440
Thanks for bringing us home.
And for the boat ride. It was fun.
445
00:27:49,520 --> 00:27:52,880
I wish the two of you had seen
your faces when I dropped the oars.
446
00:27:54,880 --> 00:27:58,360
Forgive me. Uh, I had a lovely time,
but I should probably get going--
447
00:27:58,440 --> 00:28:00,960
Why the rush? Stay.
448
00:28:04,040 --> 00:28:06,440
I've already taken a lot of... of your time.
449
00:28:07,840 --> 00:28:11,080
And for that,
I thank you. Goodbye.
450
00:28:18,200 --> 00:28:20,480
- Enjoy the courtship?
- Don't start.
451
00:28:20,560 --> 00:28:23,800
What if I told you
that I really like Daniel? Would you care?
452
00:28:52,360 --> 00:28:56,160
Yes, I'm waiting for Santiago.
I have to warn him what to expect.
453
00:28:56,880 --> 00:28:59,240
Lollygagging, are we?
454
00:28:59,760 --> 00:29:03,080
One moment you find a suitor for Cristina,
and the next you're daydreaming.
455
00:29:03,600 --> 00:29:06,120
Even if I was able
to marry Carlota to the King of England,
456
00:29:06,200 --> 00:29:07,400
you still wouldn't tolerate me.
457
00:29:07,480 --> 00:29:08,840
You're absolutely right.
458
00:29:08,920 --> 00:29:12,600
Although gaining Santiago's attention
has won you Don Pedro's favor.
459
00:29:13,720 --> 00:29:16,720
And my benevolence. For the moment.
460
00:29:18,040 --> 00:29:20,560
You'd better make that wedding happen.
461
00:29:23,560 --> 00:29:25,480
If you excuse me, I'll get the door.
462
00:29:25,560 --> 00:29:28,040
I am going to welcome the suitor.
463
00:29:28,120 --> 00:29:29,640
Could you let the Mencías know?
464
00:29:36,960 --> 00:29:38,600
- Mr. Torres.
- It's pouring down!
465
00:29:38,680 --> 00:29:40,640
- Listen, we need to talk.
- Stupid thing.
466
00:29:42,600 --> 00:29:44,480
I couldn't open the door
from the outside. Why?
467
00:29:44,560 --> 00:29:47,360
Well, obviously.
As a suitor, he can't simply barge in.
468
00:29:47,440 --> 00:29:48,440
Listen to me, all right?
469
00:29:48,520 --> 00:29:50,800
I can't talk about the kiss right now.
Don Pedro's waiting.
470
00:29:50,880 --> 00:29:53,440
Me neither. That mistake never happened.
471
00:29:54,400 --> 00:29:55,400
But we did kiss.
472
00:29:55,480 --> 00:29:58,160
- You kissed me.
- Yeah, and you kissed me back, so...
473
00:29:58,240 --> 00:29:59,840
- I did not kiss you back.
- Yes, you did.
474
00:29:59,920 --> 00:30:02,160
- That's what I'm saying.
- I don't have time to argue.
475
00:30:03,280 --> 00:30:05,040
It's important that you know
why you're here.
476
00:30:05,120 --> 00:30:08,240
Mr. Torres? If you'll come with me.
477
00:30:10,840 --> 00:30:12,840
Sure. Yes.
478
00:30:15,520 --> 00:30:17,760
He's walking straight into a trap.
479
00:30:22,640 --> 00:30:25,120
Santiago! Thank you for being here.
480
00:30:25,200 --> 00:30:27,520
- Don Pedro.
- Especially with this weather.
481
00:30:27,600 --> 00:30:29,080
Right?
482
00:30:29,160 --> 00:30:31,560
- Right.
- Would you like some coffee?
483
00:30:32,160 --> 00:30:33,080
Uh...
484
00:30:33,800 --> 00:30:35,320
- Sure. Thanks.
- Great.
485
00:30:35,400 --> 00:30:37,600
No! I'll do it, don't worry.
486
00:30:37,680 --> 00:30:39,640
Sure. Please, have a seat.
487
00:30:40,600 --> 00:30:43,560
You're probably wondering
why I invited you here.
488
00:30:43,640 --> 00:30:46,640
You know that I'm a forthright man.
489
00:30:46,720 --> 00:30:48,120
And honest as well, right?
490
00:30:48,200 --> 00:30:50,720
And that I like to do things properly,
as God intended.
491
00:30:50,800 --> 00:30:52,480
Oh!
492
00:30:52,560 --> 00:30:54,280
I'm sorry, I'm sorry!
493
00:30:54,360 --> 00:30:55,680
Well, it burns a little.
494
00:30:55,760 --> 00:30:57,280
- But I'm fine.
- Let's put water on it!
495
00:30:57,360 --> 00:30:59,720
- No, I'm fine.
- There's no need to pretend.
496
00:30:59,800 --> 00:31:01,240
I'm telling you. I'm fine.
497
00:31:01,320 --> 00:31:03,360
I'm sorry, this isn't working out
the way I planned.
498
00:31:03,440 --> 00:31:04,440
It's fine.
499
00:31:04,520 --> 00:31:05,640
Cristina told me.
500
00:31:05,720 --> 00:31:07,680
I wanted to give you my consent
and blessing too.
501
00:31:08,640 --> 00:31:09,720
My future son-in-law!
502
00:31:09,800 --> 00:31:11,840
- Uh...
- How wonderful.
503
00:31:15,760 --> 00:31:17,760
- Santiago!
- Carlota!
504
00:31:17,840 --> 00:31:19,280
Look what I've found.
505
00:31:19,360 --> 00:31:21,560
The magic lantern
you used to play with long ago.
506
00:31:21,640 --> 00:31:23,680
You know how it works, right?
507
00:31:23,760 --> 00:31:25,920
Yep. I do, yeah.
508
00:31:29,680 --> 00:31:31,320
- Where's Sara?
- Sara?
509
00:31:31,400 --> 00:31:33,520
She's not here?
510
00:31:37,320 --> 00:31:39,320
The roads will be muddy
with all this rain.
511
00:31:39,400 --> 00:31:42,400
So I guess we'll be waiting
here for a while, I'm afraid.
512
00:31:44,200 --> 00:31:46,960
You know you're the only one
who dares speak to me?
513
00:31:50,120 --> 00:31:53,680
Remember the first day?
I tried to warn you what would happen.
514
00:31:55,000 --> 00:31:57,760
They hung my stethoscope
on the bell tower.
515
00:32:02,080 --> 00:32:03,840
You can use mine whenever you need.
516
00:32:07,240 --> 00:32:08,280
Camilo Keita.
517
00:32:10,400 --> 00:32:11,440
Sara Mencía.
518
00:32:33,320 --> 00:32:35,600
And she bit into
the forbidden fruit.
519
00:32:36,560 --> 00:32:37,600
Then what?
520
00:32:37,680 --> 00:32:40,880
They loved it. So they didn't care
they got kicked out of paradise.
521
00:32:40,960 --> 00:32:42,040
Ah.
522
00:32:42,120 --> 00:32:45,800
We'd compete to see who came up with
the best story for each image.
523
00:32:45,880 --> 00:32:48,960
But it stopped being fun.
Santiago got all the applause.
524
00:32:51,000 --> 00:32:53,120
And this one?
525
00:32:53,200 --> 00:32:55,160
Do you remember the story?
526
00:32:55,240 --> 00:32:57,360
Didn't you use this
for the swordfish story?
527
00:32:58,440 --> 00:33:00,400
I... I don't remember it, actually.
528
00:33:01,480 --> 00:33:04,680
- What are you doing?
- Sara! Has it stopped raining?
529
00:33:04,760 --> 00:33:06,640
Yes. It has.
530
00:33:06,720 --> 00:33:08,160
So... how was class, huh?
531
00:33:10,040 --> 00:33:12,360
Well, much better. Thanks.
532
00:33:13,120 --> 00:33:16,120
Well, I think I'd better get going now
that the rain's finally stopped.
533
00:33:16,200 --> 00:33:17,920
I'll walk him to the door, Father.
534
00:33:18,000 --> 00:33:20,400
All right. Santiago.
535
00:33:20,480 --> 00:33:22,440
- Don Pedro.
- See you soon, son.
536
00:33:27,840 --> 00:33:29,920
- Aren't you the chaperone?
- Yes.
537
00:33:31,120 --> 00:33:33,240
Sara.
538
00:33:33,320 --> 00:33:35,120
- Sara! Sara! Come here!
- What?
539
00:33:35,200 --> 00:33:39,680
- Tell me this one!
- You'll love this one. So...
540
00:33:40,720 --> 00:33:43,000
Once upon a time, in a very cold...
541
00:33:57,160 --> 00:34:01,240
As I believe I said already,sometimes we can't control our impulses.
542
00:34:01,320 --> 00:34:02,960
No, I obviously care.
543
00:34:04,440 --> 00:34:05,640
What's wrong, Santiago?
544
00:34:08,120 --> 00:34:10,920
After all, to sin is to be human.
545
00:34:11,440 --> 00:34:15,160
What's superhuman is dealing withthe consequences of that sin with dignity.
546
00:34:22,600 --> 00:34:23,640
What happened?
547
00:34:25,080 --> 00:34:26,160
He...
548
00:34:28,520 --> 00:34:31,680
He's beginning to develop feelings
for another woman.
39815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.