All language subtitles for Manual.para.senoritas.S01E03.Lesson.3.The.Past.Is.in.the.Past.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,280 --> 00:00:21,440 Being a lady isn't as glamorous as you'd think. 2 00:00:22,640 --> 00:00:24,800 It oppresses our bodies... 3 00:00:24,880 --> 00:00:26,520 - And our souls. - Excuse me. 4 00:00:26,600 --> 00:00:29,320 We can't choose our destinies. 5 00:00:29,400 --> 00:00:31,760 And that can make a person deeply unhappy. 6 00:00:38,200 --> 00:00:40,800 The Duke of Tejada, your betrothed. 7 00:00:40,880 --> 00:00:43,200 Antonio Bianda. Nice to meet you. 8 00:00:47,600 --> 00:00:49,880 But sometimes, in the worst of moments, 9 00:00:49,960 --> 00:00:51,960 something happens that changes everything. 10 00:01:10,200 --> 00:01:12,360 And then you get to choose between being unhappy... 11 00:01:15,200 --> 00:01:16,560 ...and living. 12 00:01:17,280 --> 00:01:20,920 From that moment, your former life becomes unbearable. 13 00:01:21,440 --> 00:01:24,680 And you can't help... but to become rebellious. 14 00:01:25,480 --> 00:01:28,880 I wish every act of rebellion was as admirable as Sara's. 15 00:01:29,480 --> 00:01:34,240 Most of them are more trivial. Like ignoring advice and rules, 16 00:01:34,320 --> 00:01:36,560 especially from chaperones. 17 00:01:37,400 --> 00:01:40,720 Even if you're not aware of the consequences of those acts. 18 00:01:43,440 --> 00:01:46,280 DOLORES EMIGRATED TO THE AMERICAS 19 00:01:46,360 --> 00:01:50,360 SHE HAD 2 HUSBANDS, 7 CHILDREN, AND 3 LOVERS 20 00:01:50,440 --> 00:01:52,360 JACINTA LOST HER MIND 21 00:01:54,000 --> 00:01:57,800 HER CASE WAS STUDIED AT THE FIRST PSYCHOLOGY LABORATORY IN LEIPZIG 22 00:02:00,400 --> 00:02:03,920 ADA BECAME A NUN 23 00:02:04,520 --> 00:02:09,200 SHE'S AN EXPERT IN MAKING CARAMELIZED ALMONDS 24 00:02:09,960 --> 00:02:11,000 So now you know. 25 00:02:11,080 --> 00:02:13,120 I'm the best lady's companion 26 00:02:13,200 --> 00:02:15,600 because I was the best at getting rid of them. 27 00:02:16,120 --> 00:02:19,000 - But the truth always comes to light. 28 00:02:19,080 --> 00:02:22,640 You have to choose. Rebellion or submission? 29 00:02:24,480 --> 00:02:27,440 Unfortunately, your whole life depends on that decision. 30 00:02:29,280 --> 00:02:31,120 Do you get why I lied now? 31 00:02:48,160 --> 00:02:50,400 THE LADY'S COMPANION 32 00:02:50,480 --> 00:02:52,400 LESSON 3: THE PAST IS IN THE PAST 33 00:02:56,240 --> 00:02:58,120 Why did you lie to me, Miss Bianda? 34 00:02:58,200 --> 00:03:00,120 This moment could turn my life upside down 35 00:03:00,200 --> 00:03:02,320 and make me end up... like this. 36 00:03:04,120 --> 00:03:06,280 ELENA BECAME THE CITY'S WORST CHAPERONE 37 00:03:06,360 --> 00:03:10,800 SHE NEVER WORKED AGAIN 38 00:03:11,480 --> 00:03:14,560 ANGUSTIAS TOASTED WITH CHAMPAGNE 39 00:03:15,920 --> 00:03:17,480 How long have you known about this? 40 00:03:17,560 --> 00:03:19,800 "About this"? So it's not my secret. 41 00:03:19,880 --> 00:03:23,440 I won't say I'm glad, but it's always easier to forgive a daughter, isn't it? 42 00:03:23,520 --> 00:03:24,760 I don't know what you mean. 43 00:03:24,840 --> 00:03:28,040 Your daughters need someone who really takes care of them. 44 00:03:28,120 --> 00:03:30,040 That is what I've been doing since day one. 45 00:03:30,120 --> 00:03:31,280 That's enough. 46 00:03:34,320 --> 00:03:37,080 You didn't know that Sara was seeing that man in secret? 47 00:03:37,160 --> 00:03:38,520 Father, he's my teacher. 48 00:03:38,600 --> 00:03:40,360 Did you know about it or not, Miss Bianda? 49 00:03:40,440 --> 00:03:43,040 - Father, I asked her to keep it a secret. - Miss Sara! 50 00:03:47,440 --> 00:03:49,000 Forgive me, Don Pedro. 51 00:03:49,760 --> 00:03:51,800 - I take full responsib-- - I knew too. 52 00:03:56,320 --> 00:03:57,440 Me too. 53 00:04:04,320 --> 00:04:07,120 And did none of you stop to think about how this could hurt our family? 54 00:04:07,200 --> 00:04:10,080 - What if someone saw you? - No one saw me. 55 00:04:10,160 --> 00:04:13,080 That doesn't make it less wrong or less of a scandal! 56 00:04:13,160 --> 00:04:14,840 I will run away, if that's what it takes. 57 00:04:14,920 --> 00:04:17,840 Do you prefer a daughter who goes to university or a daughter who ran away? 58 00:04:17,920 --> 00:04:18,960 Don't threaten me! 59 00:04:19,040 --> 00:04:21,880 I don't get what the problem is with wanting to learn! 60 00:04:21,960 --> 00:04:24,280 By the way, Doña Angustias, his classes have been helpful. 61 00:04:24,360 --> 00:04:26,920 I passed the entrance exam, actually. 62 00:04:28,320 --> 00:04:29,400 Is that true? 63 00:04:30,080 --> 00:04:31,120 Congrats. 64 00:04:31,200 --> 00:04:33,080 Glad to hear it, Miss Sara. 65 00:04:33,160 --> 00:04:35,280 Why on earth are you encouraging her?! 66 00:04:41,920 --> 00:04:42,960 Don Pedro! 67 00:04:45,920 --> 00:04:47,600 I have to be honest... 68 00:04:50,000 --> 00:04:51,960 You've got some blame in all this. 69 00:04:52,680 --> 00:04:54,440 And your wife too. 70 00:04:55,880 --> 00:04:56,880 You've got some nerve. 71 00:04:57,840 --> 00:05:01,040 Do you think Sara's curiosity is pure coincidence? 72 00:05:01,120 --> 00:05:02,360 That it just appeared? 73 00:05:03,240 --> 00:05:04,680 Look around you. 74 00:05:06,240 --> 00:05:08,480 Your house is filled with books, culture... 75 00:05:08,560 --> 00:05:10,960 Most of the houses just have looms and crucifixes. 76 00:05:12,000 --> 00:05:15,560 You raised three bright daughters who are curious about life. 77 00:05:15,640 --> 00:05:17,880 Not tea-drinking ornaments, right? 78 00:05:18,880 --> 00:05:20,480 You should be proud of that. 79 00:05:21,680 --> 00:05:22,840 Father. 80 00:05:22,920 --> 00:05:24,320 I'll graduate in three years, 81 00:05:24,400 --> 00:05:27,040 and then I'll be the most marriageable woman ever. 82 00:05:27,120 --> 00:05:28,880 I'll give you my word if you'll give me yours. 83 00:05:42,400 --> 00:05:43,680 Will you give me your permission? 84 00:06:05,120 --> 00:06:08,360 Go on. Go and fulfill your dream. 85 00:06:09,400 --> 00:06:10,400 Good luck. 86 00:06:16,880 --> 00:06:19,040 She's going to be fine, won't she? 87 00:06:20,520 --> 00:06:21,520 Of course she will. 88 00:06:23,640 --> 00:06:25,560 She's very lucky that your father agreed to this. 89 00:06:26,400 --> 00:06:28,760 I've never met anyone with such passion. 90 00:06:29,960 --> 00:06:32,840 Your sister is intelligent. She's bold. 91 00:06:33,640 --> 00:06:35,040 She can handle anything. 92 00:06:36,840 --> 00:06:38,880 She was born to be a pioneer. 93 00:06:54,720 --> 00:06:55,800 Don't sit there. 94 00:06:57,480 --> 00:06:59,040 I want to be sure to hear the lecture. 95 00:07:00,760 --> 00:07:03,000 What is it today? Knitting class? 96 00:07:27,640 --> 00:07:29,720 I can't believe this! There he is! 97 00:07:29,800 --> 00:07:31,480 Well, good morning, ladies. 98 00:07:32,280 --> 00:07:34,120 What a marvelous coincidence. 99 00:07:34,200 --> 00:07:35,440 Indeed! 100 00:07:35,520 --> 00:07:39,200 No, it's not. We've ran into him seven times in seven days. 101 00:07:39,720 --> 00:07:41,600 He's a pain in the neck. 102 00:07:42,440 --> 00:07:44,360 He is just trying to court me. 103 00:07:45,080 --> 00:07:49,480 But under the circumstances, it's better to have someone I can trust. 104 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 Like Mr. S. 105 00:07:52,080 --> 00:07:54,560 Mr. S? Who's Mr. S? 106 00:07:58,080 --> 00:07:59,080 Gabriel! 107 00:08:04,400 --> 00:08:05,880 What the hell are you doing? 108 00:08:05,960 --> 00:08:07,640 It's what your young lady needs. 109 00:08:07,720 --> 00:08:09,800 Let her be seen with me. It'll clean up her image. 110 00:08:09,880 --> 00:08:12,480 There's no need. She already has someone. 111 00:08:12,560 --> 00:08:16,880 So? Men want what they cannot have. Jealousy is always useful. 112 00:08:20,880 --> 00:08:22,880 Gabriel, don't toy with me. 113 00:08:22,960 --> 00:08:24,480 Why would I do that? 114 00:08:26,480 --> 00:08:29,000 Are you telling me our encounter was a coincidence? 115 00:08:29,080 --> 00:08:32,080 Let me help you. I won't tell anybody. 116 00:08:33,720 --> 00:08:34,760 Elena. 117 00:08:35,920 --> 00:08:39,520 It's up to you. Either I go on a date with her or with you. 118 00:08:44,760 --> 00:08:46,920 Is it true a marquis is courting Miss Cristina? 119 00:08:47,000 --> 00:08:49,040 Are you surprised I'm doing my job? 120 00:08:49,120 --> 00:08:51,120 It's much better than keeping little secrets from-- 121 00:08:51,200 --> 00:08:52,680 I know Alicia told you about Sara. 122 00:08:52,760 --> 00:08:55,280 You're trying to get rid of me, but you'll fail. 123 00:08:55,360 --> 00:08:57,320 - I'm not scared of you. - That's good. 124 00:08:57,920 --> 00:09:00,360 Miss Cristina, I have an idea regarding the marquis. 125 00:09:00,440 --> 00:09:01,720 Why not use him? 126 00:09:02,640 --> 00:09:05,480 Santiago's loved you for years, but he needs a push. 127 00:09:05,560 --> 00:09:06,560 Jealousy. 128 00:09:06,640 --> 00:09:08,880 You should be at the party with the marquis. 129 00:09:08,960 --> 00:09:12,360 Doña Paquita is throwing a big party in honor of her cousin, Amelia. 130 00:09:12,440 --> 00:09:13,680 Everyone's going. 131 00:09:13,760 --> 00:09:15,640 Including Santiago. 132 00:09:15,720 --> 00:09:20,440 He'll see them dancing and laughing, he'll get jealous, and then he'll propose. 133 00:09:20,520 --> 00:09:22,840 - To the bride and groom! - Happily ever after. 134 00:09:22,920 --> 00:09:25,480 That way, I avoid ending up on the... 135 00:09:26,840 --> 00:09:28,160 Isn't it a great plan? 136 00:09:31,160 --> 00:09:32,480 I have a better one. 137 00:09:34,280 --> 00:09:35,520 Why wait? 138 00:09:36,240 --> 00:09:38,480 Let's invite the marquis over for some tea. 139 00:10:12,520 --> 00:10:13,720 Punctual, as always. 140 00:10:13,800 --> 00:10:15,800 Thanks, Inés. I'm expected for tea. 141 00:10:22,000 --> 00:10:23,160 Santiago! 142 00:10:23,240 --> 00:10:24,280 Hi. 143 00:10:25,440 --> 00:10:26,960 I'm glad you're here. 144 00:10:28,760 --> 00:10:31,240 We missed you this morning. Right, Miss Bianda? 145 00:10:31,320 --> 00:10:32,360 We did. 146 00:10:33,560 --> 00:10:37,000 Her sister said she'll murder you for missing, exactly as she put it, 147 00:10:37,080 --> 00:10:38,840 "a historic moment for women in Spain." 148 00:10:40,000 --> 00:10:42,800 Well, I deserve it. I just had this long meeting at work. 149 00:10:42,880 --> 00:10:45,120 - At the newspaper? - Yeah, at the newspaper. 150 00:10:45,200 --> 00:10:46,920 About anything interesting? 151 00:10:47,800 --> 00:10:49,680 Since when do you care about the newspaper? 152 00:10:52,920 --> 00:10:55,400 I find anything to do with you very interesting. 153 00:10:57,800 --> 00:11:01,320 - Mm... a theater impresario, um... - Hmm? 154 00:11:01,400 --> 00:11:04,000 Asked me to write an operetta, actually. 155 00:11:04,080 --> 00:11:06,040 Operettas are lovely. 156 00:11:06,120 --> 00:11:08,200 - I said no. - Oh. 157 00:11:08,280 --> 00:11:11,120 For me, as a genre, I find it too... banal. 158 00:11:11,200 --> 00:11:12,240 Pfft. 159 00:11:14,240 --> 00:11:16,600 Wh... I'm sorry, Miss Bianda. I didn't hear you. 160 00:11:16,680 --> 00:11:18,640 No, no, no. Pretend I'm not here. 161 00:11:18,720 --> 00:11:21,680 With all those noises you're making, I don't think I can. What is it? 162 00:11:21,760 --> 00:11:24,800 You said operettas are banal. I find that arrogant. 163 00:11:24,880 --> 00:11:26,880 Arrogant? You're one to say, aren't you? 164 00:11:26,960 --> 00:11:29,560 If they'd asked you to write an opera, you'd do it, right? 165 00:11:30,320 --> 00:11:32,160 What? Is writing for the masses beneath you? 166 00:11:32,240 --> 00:11:34,600 No, no, no, no, no. I simply... 167 00:11:35,520 --> 00:11:38,440 I don't think that, um... popular genres fit my style. 168 00:11:38,520 --> 00:11:39,360 I'm a novelist. 169 00:11:39,440 --> 00:11:42,360 What Miss Bianda is actually trying to say is that you should be open 170 00:11:42,440 --> 00:11:43,800 for other opportunities. 171 00:11:43,880 --> 00:11:44,760 That's right. 172 00:11:44,840 --> 00:11:48,240 You may enjoy writing something different rather than keep doing the same thing. 173 00:11:51,600 --> 00:11:54,120 Ladies and gentlemen, the Marquis of Bayona. 174 00:12:05,800 --> 00:12:06,920 My lady. 175 00:12:09,080 --> 00:12:10,440 Enchanting as always. 176 00:12:10,520 --> 00:12:11,960 No, I'm not making this up. 177 00:12:12,040 --> 00:12:14,040 Everything's very different in Africa. 178 00:12:14,120 --> 00:12:16,080 How are you such an expert? 179 00:12:16,160 --> 00:12:18,920 Because I'm fascinated by human behavior. 180 00:12:19,000 --> 00:12:20,760 By investigating other cultures, 181 00:12:20,840 --> 00:12:24,320 we may discover that we're more behind than we think. 182 00:12:25,160 --> 00:12:26,440 So humble. 183 00:12:27,240 --> 00:12:29,360 So are you leaving the marquessate for anthropology? Or... 184 00:12:29,440 --> 00:12:31,000 Why would I? 185 00:12:31,080 --> 00:12:33,080 I can combine knowledge and money. 186 00:12:34,280 --> 00:12:35,280 Can't you? 187 00:12:37,840 --> 00:12:38,680 Santiago. 188 00:12:38,760 --> 00:12:40,760 - Yes? - Didn't my father spend time in Guinea? 189 00:12:40,840 --> 00:12:44,480 Well, Guinea is nothing like the more primitive communities. 190 00:12:44,560 --> 00:12:48,280 For example, there's a village where the woman chooses her husband. 191 00:12:48,800 --> 00:12:51,000 And they do it with their eyes. 192 00:12:51,520 --> 00:12:52,840 The eyes, huh? 193 00:12:53,600 --> 00:12:55,320 The eyes will always be honest. 194 00:12:55,400 --> 00:12:56,760 They never lie. 195 00:13:00,120 --> 00:13:02,080 You're all enjoying this, right? 196 00:13:02,600 --> 00:13:04,960 Well, it's not polite to enjoy people's misery. 197 00:13:05,040 --> 00:13:06,640 I want to visit the south. 198 00:13:06,720 --> 00:13:08,320 I have a soft spot for it. 199 00:13:09,240 --> 00:13:10,400 Cádiz... 200 00:13:12,120 --> 00:13:14,240 Such an enchanting spot. 201 00:13:15,160 --> 00:13:20,560 The light, the music, people dancing, castle of Santa Marta. 202 00:13:20,640 --> 00:13:21,760 Santa Catalina. 203 00:13:21,840 --> 00:13:24,600 - Oh. - Don't tell me you know the place too? 204 00:13:24,680 --> 00:13:27,520 I lived there for a little bit. For work. 205 00:13:28,040 --> 00:13:30,440 I'm sure you enjoyed your stay. 206 00:13:30,520 --> 00:13:32,960 Absolutely not. Unremarkable. 207 00:13:33,040 --> 00:13:34,520 Forgive the interruption. 208 00:13:34,600 --> 00:13:37,640 One of the maids received a telegram for the young lady from Doña Paquita. 209 00:13:37,720 --> 00:13:40,040 And I'm afraid it's not good news. 210 00:13:41,640 --> 00:13:46,280 It's about Doña Paquita's cousin, Doña Amelia. She has died. 211 00:13:46,360 --> 00:13:49,160 I assume she was a friend of the family. 212 00:13:49,240 --> 00:13:50,440 {\an8}Amelia? 213 00:13:51,400 --> 00:13:54,920 {\an8}Not exactly. She was the wife of a friend of the family's husband's cousin. 214 00:13:55,000 --> 00:13:57,840 {\an8}She lived in Bavaria. We only saw her once a year. 215 00:13:57,920 --> 00:13:59,160 {\an8}But she was a lovely woman. 216 00:13:59,240 --> 00:14:00,560 May she rest in peace. 217 00:14:01,400 --> 00:14:03,160 That went well. 218 00:14:04,040 --> 00:14:05,400 Again tomorrow? 219 00:14:06,880 --> 00:14:08,640 Why the long face, Miss Bianda? 220 00:14:08,720 --> 00:14:12,480 This is the first time that I find myself not trying to get rid of the chaperone. 221 00:14:16,160 --> 00:14:18,200 - Mr. Torres. - Hello. 222 00:14:19,560 --> 00:14:21,080 Have a pleasant evening. 223 00:14:21,160 --> 00:14:22,280 I wish you the same. 224 00:14:25,400 --> 00:14:26,560 Miss Bianda. 225 00:14:27,400 --> 00:14:28,400 Marquis... 226 00:14:31,760 --> 00:14:33,680 Tonight at ten o'clock. 227 00:14:34,600 --> 00:14:35,800 I'm not going. 228 00:14:40,000 --> 00:14:42,560 Then I'll just have to request another formal meeting with her. 229 00:14:44,240 --> 00:14:47,000 Tonight at ten. But this will be the last time. 230 00:15:00,640 --> 00:15:03,200 Ah. 231 00:15:03,280 --> 00:15:05,760 ZAPICO FAMILY 232 00:15:59,400 --> 00:16:01,280 These garments seem to be heavier. 233 00:16:02,400 --> 00:16:03,440 They weigh the same. 234 00:16:03,960 --> 00:16:06,080 You just forgot because you don't wear them anymore. 235 00:16:06,600 --> 00:16:08,880 You shouldn't have been wearing them either. 236 00:16:10,880 --> 00:16:15,600 I'll remember to tell Doña Paquita that we will be sharing her grief for now, 237 00:16:15,680 --> 00:16:17,280 but after a year, 238 00:16:18,240 --> 00:16:19,680 we won't care anymore. 239 00:16:21,360 --> 00:16:23,800 Miss Carlota, grief is carried within. 240 00:16:25,280 --> 00:16:27,680 You see, the color of the garments means nothing. 241 00:16:28,960 --> 00:16:30,160 It does to me. 242 00:16:31,760 --> 00:16:36,720 But this time, the bright side... is that they can't complain about it. 243 00:16:48,800 --> 00:16:51,080 Sara, we've been waiting for you! 244 00:16:52,960 --> 00:16:54,560 How was your first day? 245 00:17:04,320 --> 00:17:06,640 It was amazing, Father. Just as I imagined. 246 00:17:06,720 --> 00:17:07,880 Hmm. 247 00:17:10,000 --> 00:17:11,400 Are you mourning? 248 00:17:12,240 --> 00:17:13,480 Did someone die? 249 00:17:26,560 --> 00:17:30,280 I just wanted to dance, drink some champagne, and forget this day. 250 00:17:44,320 --> 00:17:45,520 Excuse me! Uh... 251 00:17:45,600 --> 00:17:48,480 Sorry, coming through! Excuse me! Thanks! 252 00:17:48,560 --> 00:17:50,760 Here I come! The wafer-maker is here! 253 00:17:50,840 --> 00:17:54,320 Make way, ladies! The wafer-maker has arrived! 254 00:17:54,400 --> 00:17:57,680 I'm afraid that "forgetting" tonight is likely going to be quite difficult. 255 00:17:58,600 --> 00:18:00,280 Are you sure Doña Amelia is dead? 256 00:18:00,360 --> 00:18:04,720 - Please, a little bit of respect. - Heretics! Heretics! Heretics! 257 00:18:04,800 --> 00:18:07,840 Lázaro, go on. Try to calm him down, will you? 258 00:18:07,920 --> 00:18:09,640 I'll see what I can do. If you'll excuse me. 259 00:18:09,720 --> 00:18:11,600 It's just a tribute to my cousin. 260 00:18:11,680 --> 00:18:13,760 Our deepest sympathies, Doña Paquita. 261 00:18:13,840 --> 00:18:16,000 A real tragedy, isn't it? 262 00:18:16,080 --> 00:18:18,240 Her heart wasn't what it used to be, really. 263 00:18:18,320 --> 00:18:20,680 - Was that Don Gregorio? - The priest, yes. 264 00:18:20,760 --> 00:18:24,360 He was shocked when he saw the party I'm throwing for my cousin Amelia. 265 00:18:24,440 --> 00:18:26,440 He didn't want to give her the last rites. 266 00:18:26,520 --> 00:18:28,760 Well, for a wake, this is a bit unconventional. 267 00:18:28,840 --> 00:18:29,840 Well, I mean... 268 00:18:29,920 --> 00:18:34,080 What could I do? She was so excited about this welcome party, and... 269 00:18:34,160 --> 00:18:36,560 - That's a lovely gesture. - Right? 270 00:18:36,640 --> 00:18:39,600 Don Gregorio ran like a bat out of hell, so I couldn't reach him. 271 00:18:39,680 --> 00:18:41,280 I'm not worried about that man. 272 00:18:41,360 --> 00:18:45,040 I give plenty of money to the parish. I'm sure he's going to forgive me. 273 00:18:45,120 --> 00:18:49,240 Anyway... out of respect for my cousin's memory, 274 00:18:50,080 --> 00:18:51,520 enjoy yourselves! 275 00:19:01,800 --> 00:19:03,840 So what do we do now? 276 00:19:04,960 --> 00:19:06,360 Do we pray for her? 277 00:19:07,120 --> 00:19:08,760 Or do we dance? 278 00:19:15,600 --> 00:19:16,960 What's that about? 279 00:19:17,480 --> 00:19:20,600 No clue. But I think it's not about me this time. 280 00:19:20,680 --> 00:19:21,960 Hmm. Or me. 281 00:19:22,040 --> 00:19:24,040 You weren't expecting your university adventure 282 00:19:24,120 --> 00:19:26,080 to go unnoticed, were you? 283 00:19:27,080 --> 00:19:28,720 No, Father. Obviously not. 284 00:19:29,680 --> 00:19:31,840 Clearly, nobody misses anything around here. 285 00:19:31,920 --> 00:19:33,800 Not even with a dead body present. 286 00:19:48,600 --> 00:19:51,240 Did you notice she's wearing a very elegant dress? 287 00:19:52,680 --> 00:19:53,760 She doesn't look bad. 288 00:19:53,840 --> 00:19:56,720 - Hmm. - After having been murdered. 289 00:19:57,960 --> 00:19:59,320 I've been told her heart failed. 290 00:19:59,400 --> 00:20:03,960 Yeah, I know, but... I think it was Doña Paquita's fault. 291 00:20:04,040 --> 00:20:06,680 To Amelia! To Amelia! 292 00:20:07,400 --> 00:20:10,360 My favorite one is the African hydnora. 293 00:20:10,440 --> 00:20:12,680 It has no roots, which is very offbeat. 294 00:20:12,760 --> 00:20:16,000 It only has stems that wrap around other plants. 295 00:20:16,080 --> 00:20:19,520 We could go to the botanical museum, Amelia, and see a couple of the engravings 296 00:20:19,600 --> 00:20:20,520 they have there. 297 00:20:20,600 --> 00:20:24,200 They call it "the killer flower," Amelia. Yes, killer. 298 00:20:24,280 --> 00:20:27,080 Because it feeds on the nutrients of other plants. 299 00:20:27,160 --> 00:20:30,720 It sucks the life out of them. 300 00:20:30,800 --> 00:20:32,920 She murdered her with boredom. 301 00:20:33,000 --> 00:20:35,360 And she'll kill me someday too, with all the talking. 302 00:20:35,440 --> 00:20:37,280 Oh God, you're hopeless, Adela. 303 00:20:37,360 --> 00:20:39,520 Deep down, I feel sorry for her. 304 00:20:40,240 --> 00:20:41,240 Yeah. 305 00:20:41,760 --> 00:20:43,800 - She only had you and Amelia. - Mm-hmm. 306 00:20:44,680 --> 00:20:45,840 And don't forget her son. 307 00:20:45,920 --> 00:20:47,800 He's so cheeky. 308 00:20:47,880 --> 00:20:49,920 The only reason he's here is because of the party. 309 00:20:50,000 --> 00:20:51,240 You always think the worst. 310 00:20:51,320 --> 00:20:54,960 - He's got you under his spell. - Mm-hmm. And you know what he wants. 311 00:20:56,200 --> 00:20:57,200 Really? 312 00:20:57,280 --> 00:20:59,840 I'm trying to warn you, not to get you excited. 313 00:21:01,400 --> 00:21:04,720 Everybody knows what Lázaro's like, so... it's up to you. 314 00:21:14,520 --> 00:21:16,800 How'd it go, Doctor? 315 00:21:18,200 --> 00:21:21,720 Well, not as spirited as this... traitor. 316 00:21:22,800 --> 00:21:25,440 I'm sorry. That bad? 317 00:21:26,480 --> 00:21:29,640 I'd spent so much time imagining it. 318 00:21:29,720 --> 00:21:31,600 - And then it wasn't-- - I see you. 319 00:21:31,680 --> 00:21:33,880 Are you trying to corrupt my sister? 320 00:21:33,960 --> 00:21:35,920 I don't think she needs help, actually. 321 00:21:36,640 --> 00:21:38,480 I don't. Not today. 322 00:21:47,800 --> 00:21:49,480 I'm drinking this myself. 323 00:21:51,280 --> 00:21:54,880 Here we go. Let's see if the plan worked. 324 00:22:03,760 --> 00:22:07,320 I was a little surprised by your mystery guest today. 325 00:22:07,400 --> 00:22:08,240 Hmm. 326 00:22:08,760 --> 00:22:10,920 The marquis is a most interesting man. 327 00:22:11,640 --> 00:22:13,560 He's cultured, well-read... 328 00:22:13,640 --> 00:22:14,680 Hmm. 329 00:22:20,280 --> 00:22:23,720 And you told me... Miss Bianda introduced you, right? 330 00:22:24,480 --> 00:22:26,120 The marquis is interesting. 331 00:22:26,200 --> 00:22:28,680 And, well, if you like him, what can I say? 332 00:22:29,680 --> 00:22:33,200 Am I going crazy here, or is Cristina flirting with Santiago? 333 00:22:34,360 --> 00:22:37,280 Alicia, why don't you mind your business and leave me alone? 334 00:22:37,360 --> 00:22:40,000 You almost managed to get me fired from the Mencías. 335 00:22:41,320 --> 00:22:43,360 And I'm not stopping until I do. 336 00:22:45,400 --> 00:22:46,720 All right. 337 00:22:48,320 --> 00:22:49,640 You asked for it. 338 00:22:52,000 --> 00:22:54,640 Miss Alba, how are you? 339 00:22:54,720 --> 00:22:56,360 You must be devastated. 340 00:22:56,440 --> 00:22:59,600 Well, to be honest, I'm really sorry about Doña Amelia, 341 00:22:59,680 --> 00:23:01,240 but I didn't know her. Did you? 342 00:23:01,320 --> 00:23:04,480 Oh, that's not what I meant, no. So nobody told you? 343 00:23:08,560 --> 00:23:11,040 Well, I shouldn't be the one to tell you about your suitor. 344 00:23:11,120 --> 00:23:12,960 Nothing to say about your suitor, really. 345 00:23:13,040 --> 00:23:14,080 Do you know something? 346 00:23:14,160 --> 00:23:16,360 He's been arrested in a tavern this afternoon. 347 00:23:16,440 --> 00:23:19,080 Apparently, he gets pretty aggressive when drunk. 348 00:23:19,160 --> 00:23:20,760 But don't worry about it. 349 00:23:21,360 --> 00:23:24,080 I'm sure your chaperone will choose more carefully next time. 350 00:23:24,160 --> 00:23:25,720 Or am I wrong? 351 00:23:35,200 --> 00:23:36,760 I said I'm sorry already. 352 00:23:36,840 --> 00:23:38,640 I didn't know Don Javier drank. Nobody did. 353 00:23:38,720 --> 00:23:42,000 Well, you should. Your slackness makes me lose faith in you. 354 00:23:42,080 --> 00:23:43,400 If Miss Bianda were my chaperone-- 355 00:23:43,480 --> 00:23:45,160 You think she'd put up with you? 356 00:23:45,240 --> 00:23:47,280 That she'd tolerate your spoiled child's fits? 357 00:23:47,360 --> 00:23:48,440 How dare you insult me! 358 00:23:48,520 --> 00:23:52,080 It would be an insult if I mentioned how arrogant, stupid, and-- 359 00:24:05,560 --> 00:24:07,120 Delightful wake, right? 360 00:24:11,200 --> 00:24:12,640 I care about Esther. 361 00:24:13,400 --> 00:24:14,680 As much as you do. 362 00:24:15,520 --> 00:24:18,040 And for that reason, I think it would... 363 00:24:19,480 --> 00:24:22,840 I think it'd do her good to get some fresh air. Hmm? 364 00:24:23,800 --> 00:24:24,800 Fresh air? 365 00:24:28,080 --> 00:24:30,280 She could use some consolation. 366 00:24:39,280 --> 00:24:41,560 - Not enough? I can give you more. - You are shameless! 367 00:24:41,640 --> 00:24:43,640 I don't want you near her ever again. 368 00:24:54,520 --> 00:24:57,400 - I don't get it. Other chaperones accept-- - Do you take me for a fool? 369 00:24:57,480 --> 00:24:59,280 I'm telling you to go away immediately. 370 00:24:59,360 --> 00:25:03,120 And be thankful I don't tell Mr. Zapico about this. Out! 371 00:25:09,520 --> 00:25:11,440 Why is he leaving? What did you say? 372 00:25:17,640 --> 00:25:19,840 Don Pedro, may I speak with you alone for a second? 373 00:25:20,920 --> 00:25:23,480 Whatever you have to say, just tell me now. 374 00:25:23,560 --> 00:25:25,480 I'd like to attend to a personal matter, 375 00:25:25,560 --> 00:25:29,120 so I was wondering if I could take my leave now that I've paid my respects. 376 00:25:29,200 --> 00:25:30,760 You've got some nerve. 377 00:25:31,440 --> 00:25:34,440 - Your job's on the line, and you ask for-- - I'm the one who lied to you. 378 00:25:34,520 --> 00:25:36,240 - Don't take it out on her. - Stay out of this. 379 00:25:36,320 --> 00:25:38,600 Come on. I won't, and plus, I mean... 380 00:25:38,680 --> 00:25:41,400 What was it all for. It was horrible. No one wanted me there. 381 00:25:41,920 --> 00:25:43,880 You were absolutely right, Father. You were right. 382 00:25:43,960 --> 00:25:44,800 It's a man's world. 383 00:25:44,880 --> 00:25:47,240 Sometimes you have to experience things to open your eyes. 384 00:25:56,160 --> 00:25:58,720 Don't you agree that that was something harsh to say? 385 00:25:59,720 --> 00:26:03,040 It's for her own good. She needs to learn from her mistakes. 386 00:26:03,120 --> 00:26:04,680 What you're doing won't work. 387 00:26:04,760 --> 00:26:07,640 Sara's not giving up on her dream. You know why? 388 00:26:08,160 --> 00:26:09,640 She's as stubborn as you are. 389 00:26:11,040 --> 00:26:13,160 You were taking your leave, weren't you? 390 00:26:13,840 --> 00:26:14,880 Go ahead. 391 00:26:15,680 --> 00:26:17,080 See you tomorrow. 392 00:26:27,360 --> 00:26:29,360 You were leaving without saying goodbye. 393 00:26:30,720 --> 00:26:31,720 Well, before you go, 394 00:26:31,800 --> 00:26:35,600 I just wanted to tell you myself that I'm writing that libretto after all. 395 00:26:36,120 --> 00:26:40,240 This man baffles me, I swear. He always comes out of nowhere. 396 00:26:40,320 --> 00:26:43,200 You have this unusual ability. 397 00:26:43,280 --> 00:26:45,600 You make me rethink and change for the better. 398 00:26:45,680 --> 00:26:47,360 First the letter, and now this. 399 00:26:49,840 --> 00:26:53,520 Guess you're a good influence on someone as arrogant as I am. 400 00:26:53,600 --> 00:26:55,920 Ah, so you admit you're arrogant. 401 00:26:56,000 --> 00:26:58,480 Only if you admit you do love being right all the time. 402 00:26:58,560 --> 00:27:01,680 Well, who doesn't? If one is. 403 00:27:03,520 --> 00:27:05,000 Why are you flattering me? 404 00:27:05,080 --> 00:27:06,120 I'm not. 405 00:27:07,040 --> 00:27:10,080 I'm being honest and expect the same thing from you. 406 00:27:11,240 --> 00:27:13,400 Strangely, I'm always honest when I'm around you. 407 00:27:14,280 --> 00:27:16,400 Even if I ask you about you and the marquis? 408 00:27:19,520 --> 00:27:21,600 - What's between you? - Nothing. 409 00:27:22,120 --> 00:27:24,640 - You're lying. - There used to be, now there's not. 410 00:27:26,680 --> 00:27:27,840 You're still lying to me. 411 00:27:30,200 --> 00:27:31,640 He knows the old Elena. 412 00:27:32,720 --> 00:27:34,440 The one I'm trying to leave behind. 413 00:27:34,520 --> 00:27:37,160 Then why are you using him to make me jealous of Cristina? 414 00:27:37,920 --> 00:27:39,840 Because she was trying to rekindle your feelings. 415 00:27:40,560 --> 00:27:42,000 And the marquis wanted to help. 416 00:27:44,280 --> 00:27:47,280 Your turn to be honest, now. Did we succeed? 417 00:27:48,160 --> 00:27:50,400 Do you want me to believe Cristina have feelings for me 418 00:27:50,480 --> 00:27:51,880 when she was crying over Eduardo? 419 00:27:51,960 --> 00:27:53,480 But she's no longer crying. 420 00:27:53,560 --> 00:27:56,960 - That doesn't mean she moved on. - You'll miss your opportunity 421 00:27:57,040 --> 00:28:01,720 If you're in love with her, because you are, why not admit it? 422 00:28:05,120 --> 00:28:06,160 I am. 423 00:28:17,360 --> 00:28:18,440 I was. 424 00:28:22,240 --> 00:28:24,000 For a long time. But... 425 00:28:26,520 --> 00:28:29,920 Eduardo came along, and I felt like I had to move on, and... 426 00:28:31,840 --> 00:28:35,000 I almost got over Cristina. Almost. 427 00:28:37,880 --> 00:28:39,520 Now this happens. 428 00:28:40,440 --> 00:28:41,520 It... 429 00:28:43,360 --> 00:28:46,440 feels like a wave that drags me under or something, you know? 430 00:28:50,080 --> 00:28:51,480 It's the past. 431 00:28:52,880 --> 00:28:54,160 It's got that power. 432 00:28:56,680 --> 00:28:57,880 What can be done? 433 00:29:03,160 --> 00:29:06,320 Well, it's no use swimming against the current. 434 00:29:07,120 --> 00:29:08,800 Have a good night, Mr. Torres. 435 00:29:31,200 --> 00:29:32,280 Shh! 436 00:29:32,360 --> 00:29:35,240 - You'll wake her up! - Wasn't she dead? 437 00:29:36,920 --> 00:29:37,960 I mean your mother. 438 00:29:46,120 --> 00:29:49,080 I think you should go to bed. You've had too much to drink. 439 00:29:49,760 --> 00:29:51,000 You're right. 440 00:29:51,840 --> 00:29:54,040 But I feel sad, Adela. 441 00:29:56,000 --> 00:29:57,760 Amelia was my favorite aunt. 442 00:29:59,120 --> 00:30:00,640 Wasn't she your only aunt? 443 00:30:00,720 --> 00:30:01,800 Even worse. 444 00:30:03,040 --> 00:30:05,040 I have almost no family left. 445 00:30:08,120 --> 00:30:09,760 I feel lonely, Adela. 446 00:30:10,720 --> 00:30:12,560 Do you know how that feels? 447 00:31:02,080 --> 00:31:03,800 No. 448 00:31:03,880 --> 00:31:07,080 I don't know what you think a lady's companion is, but... 449 00:31:07,600 --> 00:31:09,440 but you are definitely wrong. 450 00:31:17,600 --> 00:31:19,840 I don't understand why you're so angry. 451 00:31:19,920 --> 00:31:21,600 That man is not good enough for you. 452 00:31:21,680 --> 00:31:24,600 Neither was Nicolás Beltrán or Manuel Guirao. 453 00:31:24,680 --> 00:31:25,880 Your job is to find me suitors, 454 00:31:25,960 --> 00:31:28,000 but it feels like you're trying to scare them off. 455 00:31:28,080 --> 00:31:29,560 I'll end up with Doña Amelia. 456 00:31:29,640 --> 00:31:31,720 That man wanted to pay me to be alone with you! 457 00:31:33,880 --> 00:31:37,920 - I don't get it. What's so funny? - It was my idea! 458 00:31:39,200 --> 00:31:41,400 - What? - I asked him. 459 00:31:41,480 --> 00:31:42,960 I did. I'm bored to tears. 460 00:31:43,040 --> 00:31:46,480 I want to... I want to live, to feel emotions, 461 00:31:46,560 --> 00:31:48,800 to experience fiery passion. 462 00:31:50,240 --> 00:31:51,840 Don't you remember how that feels? 463 00:31:51,920 --> 00:31:55,200 My job is to find the perfect husband for you, and Daniel is not him. 464 00:31:55,880 --> 00:31:57,760 But don't worry. I'm sure you'll find someone 465 00:31:57,840 --> 00:31:58,920 to fall in love with soon. 466 00:31:59,000 --> 00:32:00,200 What if I already have? 467 00:32:01,400 --> 00:32:03,720 But that person doesn't seem to have realized it yet. 468 00:32:05,720 --> 00:32:08,120 Will you just undress me with your eyes forever? 469 00:32:08,760 --> 00:32:10,920 I'm not stupid. I've noticed you staring. 470 00:32:40,360 --> 00:32:42,480 ♪ Close my eyes and watch you ♪ 471 00:32:43,160 --> 00:32:45,160 ♪ Eight ball corner pocket ♪ 472 00:32:45,720 --> 00:32:48,880 ♪ Been workin' on my perfect aim ♪ 473 00:32:48,960 --> 00:32:51,160 ♪ At least I was before you came ♪ 474 00:32:51,240 --> 00:32:52,160 ♪ Oh, oh ♪ 475 00:32:52,240 --> 00:32:55,000 ♪ There I go, fallin' slow ♪ 476 00:32:55,080 --> 00:32:57,840 ♪ Losin' gravity and self-control ♪ 477 00:32:59,680 --> 00:33:01,520 ♪ I wonder if ♪ 478 00:33:02,840 --> 00:33:04,480 ♪ You know ♪ 479 00:33:05,680 --> 00:33:07,040 ♪ I hope ♪ 480 00:33:09,080 --> 00:33:12,560 ♪ You don't get tossed in the wind ♪ 481 00:33:12,640 --> 00:33:15,560 ♪ With one touch, I give in ♪ 482 00:33:15,640 --> 00:33:18,880 ♪ You take me on an odyssey ♪ 483 00:33:19,800 --> 00:33:21,360 ♪ Yeah ♪ 484 00:33:21,440 --> 00:33:25,080 ♪ Around the world into infinity ♪ 485 00:34:13,520 --> 00:34:15,520 It's not Cádiz, but, uh... 486 00:34:24,560 --> 00:34:27,440 ♪ I want to rise And greet the morning glow ♪ 487 00:34:27,520 --> 00:34:30,880 ♪ And watch the almond tree below ♪ 488 00:34:30,960 --> 00:34:37,920 ♪ Wake with you, see a new day And live a dream next to you, my lady ♪ 489 00:34:38,800 --> 00:34:45,680 ♪ And hear your voice and your refrain For the rest of my days, my flame ♪ 490 00:35:10,040 --> 00:35:14,320 ♪ I feel a chill Wrap me in your arms, draw me near ♪ 491 00:35:14,400 --> 00:35:16,000 No! 492 00:35:16,080 --> 00:35:20,440 ♪ And give me the fire of your lips ♪ 493 00:35:20,520 --> 00:35:23,520 ♪ My dear ♪ 494 00:35:37,400 --> 00:35:40,760 And that's why I think the conservatives will win the elections. 495 00:35:41,280 --> 00:35:44,840 Martínez Campos knows what he's doing, and he always has. 496 00:35:47,520 --> 00:35:50,320 Um, Don Pedro, I'd better leave. 497 00:35:51,720 --> 00:35:53,480 But I just poured you a drink. 498 00:35:54,120 --> 00:35:56,640 Yes, but I have to, um... go over an article and, um... 499 00:35:56,720 --> 00:35:57,880 it's getting late, so... 500 00:36:11,840 --> 00:36:13,360 To reencounters. 501 00:36:14,760 --> 00:36:17,560 Which are not coincidental. 502 00:36:17,640 --> 00:36:19,800 You never make things easy, but as you already know 503 00:36:19,880 --> 00:36:21,160 I like a challenge. 504 00:36:24,640 --> 00:36:27,400 Although a farewell note would have been nice. 505 00:36:34,680 --> 00:36:37,400 The fact that you took your suitcase was an obvious hint. 506 00:36:37,480 --> 00:36:38,480 You wanted to leave me. 507 00:36:44,240 --> 00:36:45,440 I'm sorry. 508 00:36:46,480 --> 00:36:50,400 Tell the truth. You got tired of cheap champagne, right? 509 00:36:52,160 --> 00:36:54,640 I was afraid you'd end up having to work. 510 00:36:54,720 --> 00:36:56,400 For you, I would have. 511 00:37:12,040 --> 00:37:15,320 Santiago! I'd like to apologize. 512 00:37:23,440 --> 00:37:26,120 I'm sure you're thinking that I'm going crazy. 513 00:37:26,760 --> 00:37:30,080 That business with the marquis and my flirting... 514 00:37:30,800 --> 00:37:33,280 Well, you took me by surprise, Cristina, I won't deny it. 515 00:37:34,640 --> 00:37:37,240 That was a lame attempt to turn the page, I confess. 516 00:37:39,680 --> 00:37:41,400 Eduardo is still weighing on me. 517 00:37:42,480 --> 00:37:44,200 Now it hurts less, though. 518 00:37:45,680 --> 00:37:47,520 - Do you know why? - Why? 519 00:37:54,200 --> 00:37:56,080 Because I've realized I'm lucky to be surrounded 520 00:37:56,160 --> 00:37:57,880 by people who care about me, like you. 521 00:37:58,400 --> 00:38:03,680 And I think maybe there's... a chance for happiness here. 522 00:38:31,960 --> 00:38:34,480 - Elena! - Why did you come back? 523 00:38:34,560 --> 00:38:37,240 Is this how you fix things? By walking away? 524 00:39:49,440 --> 00:39:51,200 Subtitle translation by: Meredith Cannella 38506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.