Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,280 --> 00:00:21,440
Being a ladyisn't as glamorous as you'd think.
2
00:00:22,640 --> 00:00:24,800
It oppresses our bodies...
3
00:00:24,880 --> 00:00:26,520
- And our souls.
- Excuse me.
4
00:00:26,600 --> 00:00:29,320
We can't choose our destinies.
5
00:00:29,400 --> 00:00:31,760
And that can make a persondeeply unhappy.
6
00:00:38,200 --> 00:00:40,800
The Duke of Tejada,
your betrothed.
7
00:00:40,880 --> 00:00:43,200
Antonio Bianda. Nice to meet you.
8
00:00:47,600 --> 00:00:49,880
But sometimes,in the worst of moments,
9
00:00:49,960 --> 00:00:51,960
something happens that changes everything.
10
00:01:10,200 --> 00:01:12,360
And then you get to choosebetween being unhappy...
11
00:01:15,200 --> 00:01:16,560
...and living.
12
00:01:17,280 --> 00:01:20,920
From that moment,your former life becomes unbearable.
13
00:01:21,440 --> 00:01:24,680
And you can't help...but to become rebellious.
14
00:01:25,480 --> 00:01:28,880
I wish every act of rebellionwas as admirable as Sara's.
15
00:01:29,480 --> 00:01:34,240
Most of them are more trivial.Like ignoring advice and rules,
16
00:01:34,320 --> 00:01:36,560
especially from chaperones.
17
00:01:37,400 --> 00:01:40,720
Even if you're not awareof the consequences of those acts.
18
00:01:43,440 --> 00:01:46,280
DOLORES EMIGRATED TO THE AMERICAS
19
00:01:46,360 --> 00:01:50,360
SHE HAD 2 HUSBANDS,
7 CHILDREN, AND 3 LOVERS
20
00:01:50,440 --> 00:01:52,360
JACINTA LOST HER MIND
21
00:01:54,000 --> 00:01:57,800
HER CASE WAS STUDIED AT THE FIRST
PSYCHOLOGY LABORATORY IN LEIPZIG
22
00:02:00,400 --> 00:02:03,920
ADA BECAME A NUN
23
00:02:04,520 --> 00:02:09,200
SHE'S AN EXPERT
IN MAKING CARAMELIZED ALMONDS
24
00:02:09,960 --> 00:02:11,000
So now you know.
25
00:02:11,080 --> 00:02:13,120
I'm the best lady's companion
26
00:02:13,200 --> 00:02:15,600
because I was the bestat getting rid of them.
27
00:02:16,120 --> 00:02:19,000
- But the truth always comes to light.
28
00:02:19,080 --> 00:02:22,640
You have to choose.Rebellion or submission?
29
00:02:24,480 --> 00:02:27,440
Unfortunately, your whole lifedepends on that decision.
30
00:02:29,280 --> 00:02:31,120
Do you get why I lied now?
31
00:02:48,160 --> 00:02:50,400
THE LADY'S COMPANION
32
00:02:50,480 --> 00:02:52,400
LESSON 3:
THE PAST IS IN THE PAST
33
00:02:56,240 --> 00:02:58,120
Why did you lie to me, Miss Bianda?
34
00:02:58,200 --> 00:03:00,120
This momentcould turn my life upside down
35
00:03:00,200 --> 00:03:02,320
and make me end up... like this.
36
00:03:04,120 --> 00:03:06,280
ELENA BECAME THE CITY'S WORST CHAPERONE
37
00:03:06,360 --> 00:03:10,800
SHE NEVER WORKED AGAIN
38
00:03:11,480 --> 00:03:14,560
ANGUSTIAS TOASTED WITH CHAMPAGNE
39
00:03:15,920 --> 00:03:17,480
How long have you known about this?
40
00:03:17,560 --> 00:03:19,800
"About this"?So it's not my secret.
41
00:03:19,880 --> 00:03:23,440
I won't say I'm glad, but it's alwayseasier to forgive a daughter, isn't it?
42
00:03:23,520 --> 00:03:24,760
I don't know what you mean.
43
00:03:24,840 --> 00:03:28,040
Your daughters need someone
who really takes care of them.
44
00:03:28,120 --> 00:03:30,040
That is what I've been doing
since day one.
45
00:03:30,120 --> 00:03:31,280
That's enough.
46
00:03:34,320 --> 00:03:37,080
You didn't know
that Sara was seeing that man in secret?
47
00:03:37,160 --> 00:03:38,520
Father, he's my teacher.
48
00:03:38,600 --> 00:03:40,360
Did you know about it or not, Miss Bianda?
49
00:03:40,440 --> 00:03:43,040
- Father, I asked her to keep it a secret.
- Miss Sara!
50
00:03:47,440 --> 00:03:49,000
Forgive me, Don Pedro.
51
00:03:49,760 --> 00:03:51,800
- I take full responsib--
- I knew too.
52
00:03:56,320 --> 00:03:57,440
Me too.
53
00:04:04,320 --> 00:04:07,120
And did none of you stop to think about
how this could hurt our family?
54
00:04:07,200 --> 00:04:10,080
- What if someone saw you?
- No one saw me.
55
00:04:10,160 --> 00:04:13,080
That doesn't make it less wrong
or less of a scandal!
56
00:04:13,160 --> 00:04:14,840
I will run away, if that's what it takes.
57
00:04:14,920 --> 00:04:17,840
Do you prefer a daughter who goes
to university or a daughter who ran away?
58
00:04:17,920 --> 00:04:18,960
Don't threaten me!
59
00:04:19,040 --> 00:04:21,880
I don't get what the problem is
with wanting to learn!
60
00:04:21,960 --> 00:04:24,280
By the way, Doña Angustias,
his classes have been helpful.
61
00:04:24,360 --> 00:04:26,920
I passed the entrance exam, actually.
62
00:04:28,320 --> 00:04:29,400
Is that true?
63
00:04:30,080 --> 00:04:31,120
Congrats.
64
00:04:31,200 --> 00:04:33,080
Glad to hear it, Miss Sara.
65
00:04:33,160 --> 00:04:35,280
Why on earth are you encouraging her?!
66
00:04:41,920 --> 00:04:42,960
Don Pedro!
67
00:04:45,920 --> 00:04:47,600
I have to be honest...
68
00:04:50,000 --> 00:04:51,960
You've got some blame in all this.
69
00:04:52,680 --> 00:04:54,440
And your wife too.
70
00:04:55,880 --> 00:04:56,880
You've got some nerve.
71
00:04:57,840 --> 00:05:01,040
Do you think Sara's curiosity
is pure coincidence?
72
00:05:01,120 --> 00:05:02,360
That it just appeared?
73
00:05:03,240 --> 00:05:04,680
Look around you.
74
00:05:06,240 --> 00:05:08,480
Your house is filled with books, culture...
75
00:05:08,560 --> 00:05:10,960
Most of the houses
just have looms and crucifixes.
76
00:05:12,000 --> 00:05:15,560
You raised three bright daughters
who are curious about life.
77
00:05:15,640 --> 00:05:17,880
Not tea-drinking ornaments, right?
78
00:05:18,880 --> 00:05:20,480
You should be proud of that.
79
00:05:21,680 --> 00:05:22,840
Father.
80
00:05:22,920 --> 00:05:24,320
I'll graduate in three years,
81
00:05:24,400 --> 00:05:27,040
and then I'll be
the most marriageable woman ever.
82
00:05:27,120 --> 00:05:28,880
I'll give you my word
if you'll give me yours.
83
00:05:42,400 --> 00:05:43,680
Will you give me your permission?
84
00:06:05,120 --> 00:06:08,360
Go on. Go and fulfill your dream.
85
00:06:09,400 --> 00:06:10,400
Good luck.
86
00:06:16,880 --> 00:06:19,040
She's going to be fine, won't she?
87
00:06:20,520 --> 00:06:21,520
Of course she will.
88
00:06:23,640 --> 00:06:25,560
She's very luckythat your father agreed to this.
89
00:06:26,400 --> 00:06:28,760
I've never met anyone with such passion.
90
00:06:29,960 --> 00:06:32,840
Your sister is intelligent. She's bold.
91
00:06:33,640 --> 00:06:35,040
She can handle anything.
92
00:06:36,840 --> 00:06:38,880
She was born to be a pioneer.
93
00:06:54,720 --> 00:06:55,800
Don't sit there.
94
00:06:57,480 --> 00:06:59,040
I want to be sure to hear the lecture.
95
00:07:00,760 --> 00:07:03,000
What is it today?
Knitting class?
96
00:07:27,640 --> 00:07:29,720
I can't believe this! There he is!
97
00:07:29,800 --> 00:07:31,480
Well, good morning, ladies.
98
00:07:32,280 --> 00:07:34,120
What a marvelous coincidence.
99
00:07:34,200 --> 00:07:35,440
Indeed!
100
00:07:35,520 --> 00:07:39,200
No, it's not. We've ran into him
seven times in seven days.
101
00:07:39,720 --> 00:07:41,600
He's a pain in the neck.
102
00:07:42,440 --> 00:07:44,360
He is just trying to court me.
103
00:07:45,080 --> 00:07:49,480
But under the circumstances,
it's better to have someone I can trust.
104
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
Like Mr. S.
105
00:07:52,080 --> 00:07:54,560
Mr. S? Who's Mr. S?
106
00:07:58,080 --> 00:07:59,080
Gabriel!
107
00:08:04,400 --> 00:08:05,880
What the hell are you doing?
108
00:08:05,960 --> 00:08:07,640
It's what your young lady needs.
109
00:08:07,720 --> 00:08:09,800
Let her be seen with me.
It'll clean up her image.
110
00:08:09,880 --> 00:08:12,480
There's no need. She already has someone.
111
00:08:12,560 --> 00:08:16,880
So? Men want what they cannot have.
Jealousy is always useful.
112
00:08:20,880 --> 00:08:22,880
Gabriel, don't toy with me.
113
00:08:22,960 --> 00:08:24,480
Why would I do that?
114
00:08:26,480 --> 00:08:29,000
Are you telling me our encounter
was a coincidence?
115
00:08:29,080 --> 00:08:32,080
Let me help you. I won't tell anybody.
116
00:08:33,720 --> 00:08:34,760
Elena.
117
00:08:35,920 --> 00:08:39,520
It's up to you. Either I go on a date
with her or with you.
118
00:08:44,760 --> 00:08:46,920
Is it true a marquis
is courting Miss Cristina?
119
00:08:47,000 --> 00:08:49,040
Are you surprised I'm doing my job?
120
00:08:49,120 --> 00:08:51,120
It's much better
than keeping little secrets from--
121
00:08:51,200 --> 00:08:52,680
I know Alicia told you about Sara.
122
00:08:52,760 --> 00:08:55,280
You're trying to get rid of me,
but you'll fail.
123
00:08:55,360 --> 00:08:57,320
- I'm not scared of you.
- That's good.
124
00:08:57,920 --> 00:09:00,360
Miss Cristina, I have
an idea regarding the marquis.
125
00:09:00,440 --> 00:09:01,720
Why not use him?
126
00:09:02,640 --> 00:09:05,480
Santiago's loved you for years,
but he needs a push.
127
00:09:05,560 --> 00:09:06,560
Jealousy.
128
00:09:06,640 --> 00:09:08,880
You should be
at the party with the marquis.
129
00:09:08,960 --> 00:09:12,360
Doña Paquita is throwing a big partyin honor of her cousin, Amelia.
130
00:09:12,440 --> 00:09:13,680
Everyone's going.
131
00:09:13,760 --> 00:09:15,640
Including Santiago.
132
00:09:15,720 --> 00:09:20,440
He'll see them dancing and laughing,he'll get jealous, and then he'll propose.
133
00:09:20,520 --> 00:09:22,840
- To the bride and groom!
- Happily ever after.
134
00:09:22,920 --> 00:09:25,480
That way, I avoid ending up on the...
135
00:09:26,840 --> 00:09:28,160
Isn't it a great plan?
136
00:09:31,160 --> 00:09:32,480
I have a better one.
137
00:09:34,280 --> 00:09:35,520
Why wait?
138
00:09:36,240 --> 00:09:38,480
Let's invite the marquis over
for some tea.
139
00:10:12,520 --> 00:10:13,720
Punctual, as always.
140
00:10:13,800 --> 00:10:15,800
Thanks, Inés. I'm expected for tea.
141
00:10:22,000 --> 00:10:23,160
Santiago!
142
00:10:23,240 --> 00:10:24,280
Hi.
143
00:10:25,440 --> 00:10:26,960
I'm glad you're here.
144
00:10:28,760 --> 00:10:31,240
We missed you this morning.
Right, Miss Bianda?
145
00:10:31,320 --> 00:10:32,360
We did.
146
00:10:33,560 --> 00:10:37,000
Her sister said she'll murder you
for missing, exactly as she put it,
147
00:10:37,080 --> 00:10:38,840
"a historic moment for women in Spain."
148
00:10:40,000 --> 00:10:42,800
Well, I deserve it.
I just had this long meeting at work.
149
00:10:42,880 --> 00:10:45,120
- At the newspaper?
- Yeah, at the newspaper.
150
00:10:45,200 --> 00:10:46,920
About anything interesting?
151
00:10:47,800 --> 00:10:49,680
Since when do you care
about the newspaper?
152
00:10:52,920 --> 00:10:55,400
I find anything to do with you
very interesting.
153
00:10:57,800 --> 00:11:01,320
- Mm... a theater impresario, um...
- Hmm?
154
00:11:01,400 --> 00:11:04,000
Asked me to write an operetta, actually.
155
00:11:04,080 --> 00:11:06,040
Operettas are lovely.
156
00:11:06,120 --> 00:11:08,200
- I said no.
- Oh.
157
00:11:08,280 --> 00:11:11,120
For me, as a genre, I find it too... banal.
158
00:11:11,200 --> 00:11:12,240
Pfft.
159
00:11:14,240 --> 00:11:16,600
Wh... I'm sorry, Miss Bianda.
I didn't hear you.
160
00:11:16,680 --> 00:11:18,640
No, no, no. Pretend I'm not here.
161
00:11:18,720 --> 00:11:21,680
With all those noises you're making,
I don't think I can. What is it?
162
00:11:21,760 --> 00:11:24,800
You said operettas are banal.
I find that arrogant.
163
00:11:24,880 --> 00:11:26,880
Arrogant? You're one to say, aren't you?
164
00:11:26,960 --> 00:11:29,560
If they'd asked you to write an opera,
you'd do it, right?
165
00:11:30,320 --> 00:11:32,160
What? Is writing
for the masses beneath you?
166
00:11:32,240 --> 00:11:34,600
No, no, no, no, no. I simply...
167
00:11:35,520 --> 00:11:38,440
I don't think that, um...
popular genres fit my style.
168
00:11:38,520 --> 00:11:39,360
I'm a novelist.
169
00:11:39,440 --> 00:11:42,360
What Miss Bianda is actually trying
to say is that you should be open
170
00:11:42,440 --> 00:11:43,800
for other opportunities.
171
00:11:43,880 --> 00:11:44,760
That's right.
172
00:11:44,840 --> 00:11:48,240
You may enjoy writing something different
rather than keep doing the same thing.
173
00:11:51,600 --> 00:11:54,120
Ladies and gentlemen,
the Marquis of Bayona.
174
00:12:05,800 --> 00:12:06,920
My lady.
175
00:12:09,080 --> 00:12:10,440
Enchanting as always.
176
00:12:10,520 --> 00:12:11,960
No, I'm not making this up.
177
00:12:12,040 --> 00:12:14,040
Everything's very different in Africa.
178
00:12:14,120 --> 00:12:16,080
How are you such an expert?
179
00:12:16,160 --> 00:12:18,920
Because I'm fascinated by human behavior.
180
00:12:19,000 --> 00:12:20,760
By investigating other cultures,
181
00:12:20,840 --> 00:12:24,320
we may discover
that we're more behind than we think.
182
00:12:25,160 --> 00:12:26,440
So humble.
183
00:12:27,240 --> 00:12:29,360
So are you leaving the marquessate
for anthropology? Or...
184
00:12:29,440 --> 00:12:31,000
Why would I?
185
00:12:31,080 --> 00:12:33,080
I can combine knowledge and money.
186
00:12:34,280 --> 00:12:35,280
Can't you?
187
00:12:37,840 --> 00:12:38,680
Santiago.
188
00:12:38,760 --> 00:12:40,760
- Yes?
- Didn't my father spend time in Guinea?
189
00:12:40,840 --> 00:12:44,480
Well, Guinea is nothing
like the more primitive communities.
190
00:12:44,560 --> 00:12:48,280
For example, there's a village
where the woman chooses her husband.
191
00:12:48,800 --> 00:12:51,000
And they do it with their eyes.
192
00:12:51,520 --> 00:12:52,840
The eyes, huh?
193
00:12:53,600 --> 00:12:55,320
The eyes will always be honest.
194
00:12:55,400 --> 00:12:56,760
They never lie.
195
00:13:00,120 --> 00:13:02,080
You're all enjoying this, right?
196
00:13:02,600 --> 00:13:04,960
Well, it's not polite
to enjoy people's misery.
197
00:13:05,040 --> 00:13:06,640
I want to visit the south.
198
00:13:06,720 --> 00:13:08,320
I have a soft spot for it.
199
00:13:09,240 --> 00:13:10,400
Cádiz...
200
00:13:12,120 --> 00:13:14,240
Such an enchanting spot.
201
00:13:15,160 --> 00:13:20,560
The light, the music,
people dancing, castle of Santa Marta.
202
00:13:20,640 --> 00:13:21,760
Santa Catalina.
203
00:13:21,840 --> 00:13:24,600
- Oh.
- Don't tell me you know the place too?
204
00:13:24,680 --> 00:13:27,520
I lived there for a little bit. For work.
205
00:13:28,040 --> 00:13:30,440
I'm sure you enjoyed your stay.
206
00:13:30,520 --> 00:13:32,960
Absolutely not. Unremarkable.
207
00:13:33,040 --> 00:13:34,520
Forgive the interruption.
208
00:13:34,600 --> 00:13:37,640
One of the maids received a telegram
for the young lady from Doña Paquita.
209
00:13:37,720 --> 00:13:40,040
And I'm afraid it's not good news.
210
00:13:41,640 --> 00:13:46,280
It's about Doña Paquita's cousin,
Doña Amelia. She has died.
211
00:13:46,360 --> 00:13:49,160
I assume
she was a friend of the family.
212
00:13:49,240 --> 00:13:50,440
{\an8}Amelia?
213
00:13:51,400 --> 00:13:54,920
{\an8}Not exactly. She was the wife of a friendof the family's husband's cousin.
214
00:13:55,000 --> 00:13:57,840
{\an8}She lived in Bavaria.We only saw her once a year.
215
00:13:57,920 --> 00:13:59,160
{\an8}But she was a lovely woman.
216
00:13:59,240 --> 00:14:00,560
May she rest in peace.
217
00:14:01,400 --> 00:14:03,160
That went well.
218
00:14:04,040 --> 00:14:05,400
Again tomorrow?
219
00:14:06,880 --> 00:14:08,640
Why the long face, Miss Bianda?
220
00:14:08,720 --> 00:14:12,480
This is the first time that I find myself
not trying to get rid of the chaperone.
221
00:14:16,160 --> 00:14:18,200
- Mr. Torres.
- Hello.
222
00:14:19,560 --> 00:14:21,080
Have a pleasant evening.
223
00:14:21,160 --> 00:14:22,280
I wish you the same.
224
00:14:25,400 --> 00:14:26,560
Miss Bianda.
225
00:14:27,400 --> 00:14:28,400
Marquis...
226
00:14:31,760 --> 00:14:33,680
Tonight at ten o'clock.
227
00:14:34,600 --> 00:14:35,800
I'm not going.
228
00:14:40,000 --> 00:14:42,560
Then I'll just have to request
another formal meeting with her.
229
00:14:44,240 --> 00:14:47,000
Tonight at ten.
But this will be the last time.
230
00:15:00,640 --> 00:15:03,200
Ah.
231
00:15:03,280 --> 00:15:05,760
ZAPICO FAMILY
232
00:15:59,400 --> 00:16:01,280
These garments seem to be heavier.
233
00:16:02,400 --> 00:16:03,440
They weigh the same.
234
00:16:03,960 --> 00:16:06,080
You just forgot
because you don't wear them anymore.
235
00:16:06,600 --> 00:16:08,880
You shouldn't have been
wearing them either.
236
00:16:10,880 --> 00:16:15,600
I'll remember to tell Doña Paquita
that we will be sharing her grief for now,
237
00:16:15,680 --> 00:16:17,280
but after a year,
238
00:16:18,240 --> 00:16:19,680
we won't care anymore.
239
00:16:21,360 --> 00:16:23,800
Miss Carlota, grief is carried within.
240
00:16:25,280 --> 00:16:27,680
You see, the color
of the garments means nothing.
241
00:16:28,960 --> 00:16:30,160
It does to me.
242
00:16:31,760 --> 00:16:36,720
But this time, the bright side...
is that they can't complain about it.
243
00:16:48,800 --> 00:16:51,080
Sara, we've been waiting for you!
244
00:16:52,960 --> 00:16:54,560
How was your first day?
245
00:17:04,320 --> 00:17:06,640
It was amazing, Father.
Just as I imagined.
246
00:17:06,720 --> 00:17:07,880
Hmm.
247
00:17:10,000 --> 00:17:11,400
Are you mourning?
248
00:17:12,240 --> 00:17:13,480
Did someone die?
249
00:17:26,560 --> 00:17:30,280
I just wanted to dance,
drink some champagne, and forget this day.
250
00:17:44,320 --> 00:17:45,520
Excuse me! Uh...
251
00:17:45,600 --> 00:17:48,480
Sorry, coming through! Excuse me! Thanks!
252
00:17:48,560 --> 00:17:50,760
Here I come! The wafer-maker is here!
253
00:17:50,840 --> 00:17:54,320
Make way, ladies!
The wafer-maker has arrived!
254
00:17:54,400 --> 00:17:57,680
I'm afraid that "forgetting" tonight
is likely going to be quite difficult.
255
00:17:58,600 --> 00:18:00,280
Are you sure Doña Amelia is dead?
256
00:18:00,360 --> 00:18:04,720
- Please, a little bit of respect.
- Heretics! Heretics! Heretics!
257
00:18:04,800 --> 00:18:07,840
Lázaro, go on.
Try to calm him down, will you?
258
00:18:07,920 --> 00:18:09,640
I'll see what I can do.
If you'll excuse me.
259
00:18:09,720 --> 00:18:11,600
It's just a tribute
to my cousin.
260
00:18:11,680 --> 00:18:13,760
Our deepest sympathies, Doña Paquita.
261
00:18:13,840 --> 00:18:16,000
A real tragedy, isn't it?
262
00:18:16,080 --> 00:18:18,240
Her heart wasn't
what it used to be, really.
263
00:18:18,320 --> 00:18:20,680
- Was that Don Gregorio?
- The priest, yes.
264
00:18:20,760 --> 00:18:24,360
He was shocked when he saw the party
I'm throwing for my cousin Amelia.
265
00:18:24,440 --> 00:18:26,440
He didn't want
to give her the last rites.
266
00:18:26,520 --> 00:18:28,760
Well, for a wake,
this is a bit unconventional.
267
00:18:28,840 --> 00:18:29,840
Well, I mean...
268
00:18:29,920 --> 00:18:34,080
What could I do? She was so excited
about this welcome party, and...
269
00:18:34,160 --> 00:18:36,560
- That's a lovely gesture.
- Right?
270
00:18:36,640 --> 00:18:39,600
Don Gregorio ran like a bat out of hell,
so I couldn't reach him.
271
00:18:39,680 --> 00:18:41,280
I'm not worried about that man.
272
00:18:41,360 --> 00:18:45,040
I give plenty of money to the parish.
I'm sure he's going to forgive me.
273
00:18:45,120 --> 00:18:49,240
Anyway... out of respect
for my cousin's memory,
274
00:18:50,080 --> 00:18:51,520
enjoy yourselves!
275
00:19:01,800 --> 00:19:03,840
So what do we do now?
276
00:19:04,960 --> 00:19:06,360
Do we pray for her?
277
00:19:07,120 --> 00:19:08,760
Or do we dance?
278
00:19:15,600 --> 00:19:16,960
What's that about?
279
00:19:17,480 --> 00:19:20,600
No clue. But I think
it's not about me this time.
280
00:19:20,680 --> 00:19:21,960
Hmm. Or me.
281
00:19:22,040 --> 00:19:24,040
You weren't expecting
your university adventure
282
00:19:24,120 --> 00:19:26,080
to go unnoticed, were you?
283
00:19:27,080 --> 00:19:28,720
No, Father. Obviously not.
284
00:19:29,680 --> 00:19:31,840
Clearly, nobody misses
anything around here.
285
00:19:31,920 --> 00:19:33,800
Not even with a dead body present.
286
00:19:48,600 --> 00:19:51,240
Did you notice she's wearing
a very elegant dress?
287
00:19:52,680 --> 00:19:53,760
She doesn't look bad.
288
00:19:53,840 --> 00:19:56,720
- Hmm.
- After having been murdered.
289
00:19:57,960 --> 00:19:59,320
I've been told her heart failed.
290
00:19:59,400 --> 00:20:03,960
Yeah, I know, but...
I think it was Doña Paquita's fault.
291
00:20:04,040 --> 00:20:06,680
To Amelia! To Amelia!
292
00:20:07,400 --> 00:20:10,360
My favorite one is the African hydnora.
293
00:20:10,440 --> 00:20:12,680
It has no roots, which is very offbeat.
294
00:20:12,760 --> 00:20:16,000
It only has stems
that wrap around other plants.
295
00:20:16,080 --> 00:20:19,520
We could go to the botanical museum,
Amelia, and see a couple of the engravings
296
00:20:19,600 --> 00:20:20,520
they have there.
297
00:20:20,600 --> 00:20:24,200
They call it "the killer flower," Amelia.
Yes, killer.
298
00:20:24,280 --> 00:20:27,080
Because it feeds on the nutrients
of other plants.
299
00:20:27,160 --> 00:20:30,720
It sucks the life out of them.
300
00:20:30,800 --> 00:20:32,920
She murdered her with boredom.
301
00:20:33,000 --> 00:20:35,360
And she'll kill me someday too,
with all the talking.
302
00:20:35,440 --> 00:20:37,280
Oh God, you're hopeless, Adela.
303
00:20:37,360 --> 00:20:39,520
Deep down, I feel sorry for her.
304
00:20:40,240 --> 00:20:41,240
Yeah.
305
00:20:41,760 --> 00:20:43,800
- She only had you and Amelia.
- Mm-hmm.
306
00:20:44,680 --> 00:20:45,840
And don't forget her son.
307
00:20:45,920 --> 00:20:47,800
He's so cheeky.
308
00:20:47,880 --> 00:20:49,920
The only reason he's here is
because of the party.
309
00:20:50,000 --> 00:20:51,240
You always think the worst.
310
00:20:51,320 --> 00:20:54,960
- He's got you under his spell.
- Mm-hmm. And you know what he wants.
311
00:20:56,200 --> 00:20:57,200
Really?
312
00:20:57,280 --> 00:20:59,840
I'm trying to warn you,
not to get you excited.
313
00:21:01,400 --> 00:21:04,720
Everybody knows what Lázaro's like,
so... it's up to you.
314
00:21:14,520 --> 00:21:16,800
How'd it go, Doctor?
315
00:21:18,200 --> 00:21:21,720
Well, not as spirited as this... traitor.
316
00:21:22,800 --> 00:21:25,440
I'm sorry. That bad?
317
00:21:26,480 --> 00:21:29,640
I'd spent so much time imagining it.
318
00:21:29,720 --> 00:21:31,600
- And then it wasn't--
- I see you.
319
00:21:31,680 --> 00:21:33,880
Are you trying to corrupt my sister?
320
00:21:33,960 --> 00:21:35,920
I don't think she needs help, actually.
321
00:21:36,640 --> 00:21:38,480
I don't. Not today.
322
00:21:47,800 --> 00:21:49,480
I'm drinking this myself.
323
00:21:51,280 --> 00:21:54,880
Here we go.Let's see if the plan worked.
324
00:22:03,760 --> 00:22:07,320
I was a little surprised
by your mystery guest today.
325
00:22:07,400 --> 00:22:08,240
Hmm.
326
00:22:08,760 --> 00:22:10,920
The marquis is a most interesting man.
327
00:22:11,640 --> 00:22:13,560
He's cultured, well-read...
328
00:22:13,640 --> 00:22:14,680
Hmm.
329
00:22:20,280 --> 00:22:23,720
And you told me...
Miss Bianda introduced you, right?
330
00:22:24,480 --> 00:22:26,120
The marquis is interesting.
331
00:22:26,200 --> 00:22:28,680
And, well, if you like him,
what can I say?
332
00:22:29,680 --> 00:22:33,200
Am I going crazy here,
or is Cristina flirting with Santiago?
333
00:22:34,360 --> 00:22:37,280
Alicia, why don't you mind
your business and leave me alone?
334
00:22:37,360 --> 00:22:40,000
You almost managed to get
me fired from the Mencías.
335
00:22:41,320 --> 00:22:43,360
And I'm not stopping until I do.
336
00:22:45,400 --> 00:22:46,720
All right.
337
00:22:48,320 --> 00:22:49,640
You asked for it.
338
00:22:52,000 --> 00:22:54,640
Miss Alba, how are you?
339
00:22:54,720 --> 00:22:56,360
You must be devastated.
340
00:22:56,440 --> 00:22:59,600
Well, to be honest,
I'm really sorry about Doña Amelia,
341
00:22:59,680 --> 00:23:01,240
but I didn't know her. Did you?
342
00:23:01,320 --> 00:23:04,480
Oh, that's not what I meant, no.
So nobody told you?
343
00:23:08,560 --> 00:23:11,040
Well, I shouldn't be the one
to tell you about your suitor.
344
00:23:11,120 --> 00:23:12,960
Nothing to say about your suitor, really.
345
00:23:13,040 --> 00:23:14,080
Do you know something?
346
00:23:14,160 --> 00:23:16,360
He's been arrested
in a tavern this afternoon.
347
00:23:16,440 --> 00:23:19,080
Apparently, he gets pretty aggressive
when drunk.
348
00:23:19,160 --> 00:23:20,760
But don't worry about it.
349
00:23:21,360 --> 00:23:24,080
I'm sure your chaperone
will choose more carefully next time.
350
00:23:24,160 --> 00:23:25,720
Or am I wrong?
351
00:23:35,200 --> 00:23:36,760
I said I'm sorry already.
352
00:23:36,840 --> 00:23:38,640
I didn't know Don Javier drank.
Nobody did.
353
00:23:38,720 --> 00:23:42,000
Well, you should.
Your slackness makes me lose faith in you.
354
00:23:42,080 --> 00:23:43,400
If Miss Bianda were my chaperone--
355
00:23:43,480 --> 00:23:45,160
You think she'd put up with you?
356
00:23:45,240 --> 00:23:47,280
That she'd tolerate
your spoiled child's fits?
357
00:23:47,360 --> 00:23:48,440
How dare you insult me!
358
00:23:48,520 --> 00:23:52,080
It would be an insult if I mentioned
how arrogant, stupid, and--
359
00:24:05,560 --> 00:24:07,120
Delightful wake, right?
360
00:24:11,200 --> 00:24:12,640
I care about Esther.
361
00:24:13,400 --> 00:24:14,680
As much as you do.
362
00:24:15,520 --> 00:24:18,040
And for that reason, I think it would...
363
00:24:19,480 --> 00:24:22,840
I think it'd do her good
to get some fresh air. Hmm?
364
00:24:23,800 --> 00:24:24,800
Fresh air?
365
00:24:28,080 --> 00:24:30,280
She could use some consolation.
366
00:24:39,280 --> 00:24:41,560
- Not enough? I can give you more.
- You are shameless!
367
00:24:41,640 --> 00:24:43,640
I don't want you near her ever again.
368
00:24:54,520 --> 00:24:57,400
- I don't get it. Other chaperones accept--
- Do you take me for a fool?
369
00:24:57,480 --> 00:24:59,280
I'm telling you to go away immediately.
370
00:24:59,360 --> 00:25:03,120
And be thankful I don't tell
Mr. Zapico about this. Out!
371
00:25:09,520 --> 00:25:11,440
Why is he leaving? What did you say?
372
00:25:17,640 --> 00:25:19,840
Don Pedro, may I speak with you alone
for a second?
373
00:25:20,920 --> 00:25:23,480
Whatever you have to say,
just tell me now.
374
00:25:23,560 --> 00:25:25,480
I'd like to attend to a personal matter,
375
00:25:25,560 --> 00:25:29,120
so I was wondering if I could take
my leave now that I've paid my respects.
376
00:25:29,200 --> 00:25:30,760
You've got some nerve.
377
00:25:31,440 --> 00:25:34,440
- Your job's on the line, and you ask for--
- I'm the one who lied to you.
378
00:25:34,520 --> 00:25:36,240
- Don't take it out on her.
- Stay out of this.
379
00:25:36,320 --> 00:25:38,600
Come on. I won't, and plus, I mean...
380
00:25:38,680 --> 00:25:41,400
What was it all for.
It was horrible. No one wanted me there.
381
00:25:41,920 --> 00:25:43,880
You were absolutely right, Father.
You were right.
382
00:25:43,960 --> 00:25:44,800
It's a man's world.
383
00:25:44,880 --> 00:25:47,240
Sometimes you have to experience things
to open your eyes.
384
00:25:56,160 --> 00:25:58,720
Don't you agree that
that was something harsh to say?
385
00:25:59,720 --> 00:26:03,040
It's for her own good.
She needs to learn from her mistakes.
386
00:26:03,120 --> 00:26:04,680
What you're doing won't work.
387
00:26:04,760 --> 00:26:07,640
Sara's not giving up on her dream.
You know why?
388
00:26:08,160 --> 00:26:09,640
She's as stubborn as you are.
389
00:26:11,040 --> 00:26:13,160
You were taking your leave, weren't you?
390
00:26:13,840 --> 00:26:14,880
Go ahead.
391
00:26:15,680 --> 00:26:17,080
See you tomorrow.
392
00:26:27,360 --> 00:26:29,360
You were leaving
without saying goodbye.
393
00:26:30,720 --> 00:26:31,720
Well, before you go,
394
00:26:31,800 --> 00:26:35,600
I just wanted to tell you myself
that I'm writing that libretto after all.
395
00:26:36,120 --> 00:26:40,240
This man baffles me, I swear.
He always comes out of nowhere.
396
00:26:40,320 --> 00:26:43,200
You have this unusual ability.
397
00:26:43,280 --> 00:26:45,600
You make me rethink
and change for the better.
398
00:26:45,680 --> 00:26:47,360
First the letter, and now this.
399
00:26:49,840 --> 00:26:53,520
Guess you're a good influence
on someone as arrogant as I am.
400
00:26:53,600 --> 00:26:55,920
Ah, so you admit you're arrogant.
401
00:26:56,000 --> 00:26:58,480
Only if you admit
you do love being right all the time.
402
00:26:58,560 --> 00:27:01,680
Well, who doesn't? If one is.
403
00:27:03,520 --> 00:27:05,000
Why are you flattering me?
404
00:27:05,080 --> 00:27:06,120
I'm not.
405
00:27:07,040 --> 00:27:10,080
I'm being honest
and expect the same thing from you.
406
00:27:11,240 --> 00:27:13,400
Strangely, I'm always honest
when I'm around you.
407
00:27:14,280 --> 00:27:16,400
Even if I ask you
about you and the marquis?
408
00:27:19,520 --> 00:27:21,600
- What's between you?
- Nothing.
409
00:27:22,120 --> 00:27:24,640
- You're lying.
- There used to be, now there's not.
410
00:27:26,680 --> 00:27:27,840
You're still lying to me.
411
00:27:30,200 --> 00:27:31,640
He knows the old Elena.
412
00:27:32,720 --> 00:27:34,440
The one I'm trying to leave behind.
413
00:27:34,520 --> 00:27:37,160
Then why are you using him
to make me jealous of Cristina?
414
00:27:37,920 --> 00:27:39,840
Because she was trying
to rekindle your feelings.
415
00:27:40,560 --> 00:27:42,000
And the marquis wanted to help.
416
00:27:44,280 --> 00:27:47,280
Your turn to be honest, now.
Did we succeed?
417
00:27:48,160 --> 00:27:50,400
Do you want me to believe Cristina
have feelings for me
418
00:27:50,480 --> 00:27:51,880
when she was crying over Eduardo?
419
00:27:51,960 --> 00:27:53,480
But she's no longer crying.
420
00:27:53,560 --> 00:27:56,960
- That doesn't mean she moved on.
- You'll miss your opportunity
421
00:27:57,040 --> 00:28:01,720
If you're in love with her,
because you are, why not admit it?
422
00:28:05,120 --> 00:28:06,160
I am.
423
00:28:17,360 --> 00:28:18,440
I was.
424
00:28:22,240 --> 00:28:24,000
For a long time. But...
425
00:28:26,520 --> 00:28:29,920
Eduardo came along,
and I felt like I had to move on, and...
426
00:28:31,840 --> 00:28:35,000
I almost got over Cristina. Almost.
427
00:28:37,880 --> 00:28:39,520
Now this happens.
428
00:28:40,440 --> 00:28:41,520
It...
429
00:28:43,360 --> 00:28:46,440
feels like a wave that drags me under
or something, you know?
430
00:28:50,080 --> 00:28:51,480
It's the past.
431
00:28:52,880 --> 00:28:54,160
It's got that power.
432
00:28:56,680 --> 00:28:57,880
What can be done?
433
00:29:03,160 --> 00:29:06,320
Well, it's no use
swimming against the current.
434
00:29:07,120 --> 00:29:08,800
Have a good night, Mr. Torres.
435
00:29:31,200 --> 00:29:32,280
Shh!
436
00:29:32,360 --> 00:29:35,240
- You'll wake her up!
- Wasn't she dead?
437
00:29:36,920 --> 00:29:37,960
I mean your mother.
438
00:29:46,120 --> 00:29:49,080
I think you should go to bed.
You've had too much to drink.
439
00:29:49,760 --> 00:29:51,000
You're right.
440
00:29:51,840 --> 00:29:54,040
But I feel sad, Adela.
441
00:29:56,000 --> 00:29:57,760
Amelia was my favorite aunt.
442
00:29:59,120 --> 00:30:00,640
Wasn't she your only aunt?
443
00:30:00,720 --> 00:30:01,800
Even worse.
444
00:30:03,040 --> 00:30:05,040
I have almost no family left.
445
00:30:08,120 --> 00:30:09,760
I feel lonely, Adela.
446
00:30:10,720 --> 00:30:12,560
Do you know how that feels?
447
00:31:02,080 --> 00:31:03,800
No.
448
00:31:03,880 --> 00:31:07,080
I don't know what you think
a lady's companion is, but...
449
00:31:07,600 --> 00:31:09,440
but you are definitely wrong.
450
00:31:17,600 --> 00:31:19,840
I don't understand
why you're so angry.
451
00:31:19,920 --> 00:31:21,600
That man is not good enough for you.
452
00:31:21,680 --> 00:31:24,600
Neither was Nicolás Beltrán
or Manuel Guirao.
453
00:31:24,680 --> 00:31:25,880
Your job is to find me suitors,
454
00:31:25,960 --> 00:31:28,000
but it feels like you're trying
to scare them off.
455
00:31:28,080 --> 00:31:29,560
I'll end up with Doña Amelia.
456
00:31:29,640 --> 00:31:31,720
That man wanted
to pay me to be alone with you!
457
00:31:33,880 --> 00:31:37,920
- I don't get it. What's so funny?
- It was my idea!
458
00:31:39,200 --> 00:31:41,400
- What?
- I asked him.
459
00:31:41,480 --> 00:31:42,960
I did. I'm bored to tears.
460
00:31:43,040 --> 00:31:46,480
I want to...
I want to live, to feel emotions,
461
00:31:46,560 --> 00:31:48,800
to experience fiery passion.
462
00:31:50,240 --> 00:31:51,840
Don't you remember how that feels?
463
00:31:51,920 --> 00:31:55,200
My job is to find the perfect husband
for you, and Daniel is not him.
464
00:31:55,880 --> 00:31:57,760
But don't worry.
I'm sure you'll find someone
465
00:31:57,840 --> 00:31:58,920
to fall in love with soon.
466
00:31:59,000 --> 00:32:00,200
What if I already have?
467
00:32:01,400 --> 00:32:03,720
But that person doesn't seem
to have realized it yet.
468
00:32:05,720 --> 00:32:08,120
Will you just undress me
with your eyes forever?
469
00:32:08,760 --> 00:32:10,920
I'm not stupid. I've noticed you staring.
470
00:32:40,360 --> 00:32:42,480
♪ Close my eyes and watch you ♪
471
00:32:43,160 --> 00:32:45,160
♪ Eight ball corner pocket ♪
472
00:32:45,720 --> 00:32:48,880
♪ Been workin' on my perfect aim ♪
473
00:32:48,960 --> 00:32:51,160
♪ At least I was before you came ♪
474
00:32:51,240 --> 00:32:52,160
♪ Oh, oh ♪
475
00:32:52,240 --> 00:32:55,000
♪ There I go, fallin' slow ♪
476
00:32:55,080 --> 00:32:57,840
♪ Losin' gravity and self-control ♪
477
00:32:59,680 --> 00:33:01,520
♪ I wonder if ♪
478
00:33:02,840 --> 00:33:04,480
♪ You know ♪
479
00:33:05,680 --> 00:33:07,040
♪ I hope ♪
480
00:33:09,080 --> 00:33:12,560
♪ You don't get tossed in the wind ♪
481
00:33:12,640 --> 00:33:15,560
♪ With one touch, I give in ♪
482
00:33:15,640 --> 00:33:18,880
♪ You take me on an odyssey ♪
483
00:33:19,800 --> 00:33:21,360
♪ Yeah ♪
484
00:33:21,440 --> 00:33:25,080
♪ Around the world into infinity ♪
485
00:34:13,520 --> 00:34:15,520
It's not Cádiz, but, uh...
486
00:34:24,560 --> 00:34:27,440
♪ I want to riseAnd greet the morning glow ♪
487
00:34:27,520 --> 00:34:30,880
♪ And watch the almond tree below ♪
488
00:34:30,960 --> 00:34:37,920
♪ Wake with you, see a new dayAnd live a dream next to you, my lady ♪
489
00:34:38,800 --> 00:34:45,680
♪ And hear your voice and your refrainFor the rest of my days, my flame ♪
490
00:35:10,040 --> 00:35:14,320
♪ I feel a chillWrap me in your arms, draw me near ♪
491
00:35:14,400 --> 00:35:16,000
No!
492
00:35:16,080 --> 00:35:20,440
♪ And give me the fire of your lips ♪
493
00:35:20,520 --> 00:35:23,520
♪ My dear ♪
494
00:35:37,400 --> 00:35:40,760
And that's why I think
the conservatives will win the elections.
495
00:35:41,280 --> 00:35:44,840
Martínez Campos knows what he's doing,
and he always has.
496
00:35:47,520 --> 00:35:50,320
Um, Don Pedro, I'd better leave.
497
00:35:51,720 --> 00:35:53,480
But I just poured you a drink.
498
00:35:54,120 --> 00:35:56,640
Yes, but I have to, um...
go over an article and, um...
499
00:35:56,720 --> 00:35:57,880
it's getting late, so...
500
00:36:11,840 --> 00:36:13,360
To reencounters.
501
00:36:14,760 --> 00:36:17,560
Which are not coincidental.
502
00:36:17,640 --> 00:36:19,800
You never make things easy,
but as you already know
503
00:36:19,880 --> 00:36:21,160
I like a challenge.
504
00:36:24,640 --> 00:36:27,400
Although a farewell note
would have been nice.
505
00:36:34,680 --> 00:36:37,400
The fact that you tookyour suitcase was an obvious hint.
506
00:36:37,480 --> 00:36:38,480
You wanted to leave me.
507
00:36:44,240 --> 00:36:45,440
I'm sorry.
508
00:36:46,480 --> 00:36:50,400
Tell the truth.
You got tired of cheap champagne, right?
509
00:36:52,160 --> 00:36:54,640
I was afraid you'd end up having to work.
510
00:36:54,720 --> 00:36:56,400
For you, I would have.
511
00:37:12,040 --> 00:37:15,320
Santiago! I'd like to apologize.
512
00:37:23,440 --> 00:37:26,120
I'm sure you're thinking
that I'm going crazy.
513
00:37:26,760 --> 00:37:30,080
That business
with the marquis and my flirting...
514
00:37:30,800 --> 00:37:33,280
Well, you took me by surprise,
Cristina, I won't deny it.
515
00:37:34,640 --> 00:37:37,240
That was a lame attempt to turn the page,
I confess.
516
00:37:39,680 --> 00:37:41,400
Eduardo is still weighing on me.
517
00:37:42,480 --> 00:37:44,200
Now it hurts less, though.
518
00:37:45,680 --> 00:37:47,520
- Do you know why?
- Why?
519
00:37:54,200 --> 00:37:56,080
Because I've realized I'm lucky
to be surrounded
520
00:37:56,160 --> 00:37:57,880
by people who care about me, like you.
521
00:37:58,400 --> 00:38:03,680
And I think maybe
there's... a chance for happiness here.
522
00:38:31,960 --> 00:38:34,480
- Elena!
- Why did you come back?
523
00:38:34,560 --> 00:38:37,240
Is this how you fix things?
By walking away?
524
00:39:49,440 --> 00:39:51,200
Subtitle translation by: Meredith Cannella
38506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.